# Start End Original Translated
1 00:00:05,172 00:00:08,972 Je t'avais dit que les médocs provoquaient des hallucinations. Je t'avais dit que les médocs provoquaient des hallucinations.
2 00:00:09,093 00:00:11,473 PRÉCÉDEMMENT PRÉCÉDEMMENT
3 00:00:11,637 00:00:14,767 On essaie toujours de rassembler ce que tu as oublié. On essaie toujours de rassembler ce que tu as oublié.
4 00:00:15,266 00:00:19,266 J'espérais qu'on arriverait à faire notre deuil. J'espérais qu'on arriverait à faire notre deuil.
5 00:00:19,353 00:00:20,563 Theresa n'est pas morte. Theresa n'est pas morte.
6 00:00:20,730 00:00:23,650 C'est inutile que tu viennes. Ce n'est pas bon pour toi. C'est inutile que tu viennes. Ce n'est pas bon pour toi.
7 00:00:23,733 00:00:26,443 Je suis un très grand sponsor de l'équipe. Je suis un très grand sponsor de l'équipe.
8 00:00:26,527 00:00:28,237 Ne viens plus, s'il te plaît. Ne viens plus, s'il te plaît.
9 00:00:28,738 00:00:29,778 C'est fini, John. C'est fini, John.
10 00:00:29,864 00:00:32,284 Ce sera fini quand je l'aurai décidé ! Ce sera fini quand je l'aurai décidé !
11 00:00:32,533 00:00:34,033 Vous m'avez fait replonger. Vous m'avez fait replonger.
12 00:00:34,118 00:00:35,698 J'ai à nouveau de mauvaises pensées. J'ai à nouveau de mauvaises pensées.
13 00:00:36,120 00:00:37,710 On en est là. On en est là.
14 00:00:37,788 00:00:39,578 Je sais quelque chose, vous savez quelque chose. Je sais quelque chose, vous savez quelque chose.
15 00:00:39,707 00:00:41,787 Nous avons trouvé un collier sur le cadavre. Nous avons trouvé un collier sur le cadavre.
16 00:00:41,876 00:00:43,286 C'est celui de notre fille. C'est celui de notre fille.
17 00:00:45,129 00:00:46,299 On ferme. On ferme.
18 00:00:47,381 00:00:48,721 J'espérais arriver à temps. J'espérais arriver à temps.
19 00:00:56,891 00:00:59,311 Ce collier appartenait à Theresa Barlow. Ce collier appartenait à Theresa Barlow.
20 00:00:59,769 00:01:01,099 La disparue. La disparue.
21 00:01:01,187 00:01:02,687 Celle dont la mère s'obstine... Celle dont la mère s'obstine...
22 00:01:02,855 00:01:03,855 Oui, je vois. Oui, je vois.
23 00:01:03,981 00:01:06,571 ... à te vouloir aussi coupable que Parker. ... à te vouloir aussi coupable que Parker.
24 00:01:07,276 00:01:08,566 Tu es toujours sûre ? Tu es toujours sûre ?
25 00:01:09,111 00:01:10,111 De quoi ? De quoi ?
26 00:01:10,279 00:01:13,779 Tu ne l'as jamais vue ? Tu ne l'as jamais croisée ? Tu ne l'as jamais vue ? Tu ne l'as jamais croisée ?
27 00:01:14,575 00:01:17,365 La seule chose qui s'est passée dans la forêt... La seule chose qui s'est passée dans la forêt...
28 00:01:18,704 00:01:22,674 c'est que j'ai mis Freya au monde. Je sais rien à propos d'un cadavre. c'est que j'ai mis Freya au monde. Je sais rien à propos d'un cadavre.
29 00:01:23,375 00:01:25,205 Tu l'as peut-être refoulé. Tu l'as peut-être refoulé.
30 00:01:25,795 00:01:27,875 J'aurais pu oublier, si j'avais vu ça ? J'aurais pu oublier, si j'avais vu ça ?
31 00:01:28,047 00:01:29,297 Absolument. Absolument.
32 00:01:29,673 00:01:31,513 C'est la clé, à mon avis. C'est la clé, à mon avis.
33 00:01:32,134 00:01:35,604 C'est l'événement qui a provoqué tes trous noirs. C'est l'événement qui a provoqué tes trous noirs.
34 00:01:36,222 00:01:37,352 Bien sûr. Bien sûr.
35 00:01:38,057 00:01:39,517 C'est... C'est...
36 00:01:40,142 00:01:43,522 Je suis contente pour toi, Pete. Tu as une explication. Je suis contente pour toi, Pete. Tu as une explication.
37 00:01:43,604 00:01:45,864 - Un cadavre a été retrouvé... - Des restes ! - Un cadavre a été retrouvé... - Des restes !
38 00:01:46,023 00:01:48,233 Ça pourrait être un animal, n'importe quoi. Ça pourrait être un animal, n'importe quoi.
39 00:01:48,317 00:01:50,687 ... la tête fracassée, ... la tête fracassée,
40 00:01:50,861 00:01:53,111 certainement à l'aide d'un marteau. certainement à l'aide d'un marteau.
41 00:01:53,989 00:01:55,619 C'est lui. Parker a fait ça. C'est lui. Parker a fait ça.
42 00:01:55,783 00:01:58,203 Je pense que tu étais là, que tu as tout vu Je pense que tu étais là, que tu as tout vu
43 00:01:58,369 00:02:01,749 et que tu as tout refoulé depuis. et que tu as tout refoulé depuis.
44 00:02:02,206 00:02:03,706 Regarde. Regarde.
45 00:02:06,210 00:02:07,710 Je ne me souviens pas. Je ne me souviens pas.
46 00:02:09,672 00:02:11,092 Essaie. Essaie.
47 00:02:11,757 00:02:15,337 Le FBI va me demander ce que je crois que tu sais. Le FBI va me demander ce que je crois que tu sais.
48 00:02:17,388 00:02:18,558 Encore une fois... Encore une fois...
49 00:02:19,223 00:02:20,223 s'il te plaît, s'il te plaît,
50 00:02:20,891 00:02:22,181 regarde. regarde.
51 00:02:26,438 00:02:28,478 Il m'arrive d'avoir... Il m'arrive d'avoir...
52 00:02:29,608 00:02:30,938 des flashs. des flashs.
53 00:02:35,990 00:02:38,910 Mais je sais pas ce qu'ils signifient. Je sais pas... Mais je sais pas ce qu'ils signifient. Je sais pas...
54 00:02:39,410 00:02:41,410 si c'est des cauchemars... si c'est des cauchemars...
55 00:02:46,041 00:02:47,501 ou des souvenirs. ou des souvenirs.
56 00:03:01,682 00:03:03,142 Tu gardes rien ? Tu gardes rien ?
57 00:03:06,186 00:03:07,726 Tu jettes des photos. Tu jettes des photos.
58 00:03:08,147 00:03:10,567 J'aurais dû le faire depuis longtemps. J'aurais dû le faire depuis longtemps.
59 00:03:11,775 00:03:13,275 J'ai fait une frittata. J'ai fait une frittata.
60 00:03:13,652 00:03:15,032 Elle est dans le frigo. Elle est dans le frigo.
61 00:03:15,195 00:03:16,195 Quand ? Quand ?
62 00:03:16,780 00:03:19,160 Cette nuit. Impossible de dormir. Cette nuit. Impossible de dormir.
63 00:03:19,533 00:03:21,543 Et aussi des cookies au chocolat. Et aussi des cookies au chocolat.
64 00:03:21,702 00:03:22,752 Tes préférés. Tes préférés.
65 00:03:23,370 00:03:24,910 Quand j'avais 8 ans. Quand j'avais 8 ans.
66 00:03:30,044 00:03:31,634 On va surmonter ça. On va surmonter ça.
67 00:03:34,048 00:03:35,298 Ça va, moi. Ça va, moi.
68 00:04:00,574 00:04:02,414 Merde ! Je suis désolée. Merde ! Je suis désolée.
69 00:04:04,161 00:04:05,541 Ça va ? Ça va ?
70 00:04:19,343 00:04:20,763 Va chercher les pansements. Va chercher les pansements.
71 00:04:28,477 00:04:30,647 Vous êtes la jeune femme de Seattle ? Vous êtes la jeune femme de Seattle ?
72 00:04:34,525 00:04:36,235 Vous semblez perturbée. Vous semblez perturbée.
73 00:04:48,080 00:04:50,000 Quand vous voudrez des réponses, Quand vous voudrez des réponses,
74 00:04:51,166 00:04:52,836 venez me voir. venez me voir.
75 00:05:02,720 00:05:03,850 Merci beaucoup. Merci beaucoup.
76 00:05:04,013 00:05:05,263 À bientôt. À bientôt.
77 00:05:55,606 00:05:56,646 Tu vas bien ? Tu vas bien ?
78 00:05:58,817 00:05:59,817 Non. Non.
79 00:06:00,527 00:06:02,197 Je crois pas. Je crois pas.
80 00:06:02,780 00:06:06,120 Caterina dit que tu es perturbante et tu la crois ? Caterina dit que tu es perturbante et tu la crois ?
81 00:06:06,200 00:06:10,620 Pas perturbante. Perturbée. C'est différent. Pas perturbante. Perturbée. C'est différent.
82 00:06:11,789 00:06:13,579 Tu me caches quelque chose ? Tu me caches quelque chose ?
83 00:06:13,749 00:06:15,249 Ta question est dingue, Ta question est dingue,
84 00:06:15,918 00:06:17,958 quand on y pense. quand on y pense.
85 00:06:21,381 00:06:23,131 Il y a tellement de choses Il y a tellement de choses
86 00:06:24,760 00:06:27,390 qu'on se cache les uns aux autres, qu'on se cache les uns aux autres,
87 00:06:27,805 00:06:29,175 tout le temps. tout le temps.
88 00:06:29,431 00:06:30,721 Quel est le problème ? Quel est le problème ?
89 00:06:31,350 00:06:32,730 Il s'agit pas Il s'agit pas
90 00:06:32,810 00:06:35,690 de Caterina Keep, hein ? de Caterina Keep, hein ?
91 00:06:36,146 00:06:38,186 Accorde-moi au moins ça. Accorde-moi au moins ça.
92 00:06:40,692 00:06:42,152 Qu'est-ce que tu vois Qu'est-ce que tu vois
93 00:06:43,946 00:06:45,526 quand tu me regardes ? quand tu me regardes ?
94 00:06:46,573 00:06:50,293 T'es flic, tu vois plein de gens dans plein de situations. T'es flic, tu vois plein de gens dans plein de situations.
95 00:06:50,452 00:06:52,332 Tu dois savoir les déchiffrer. Tu dois savoir les déchiffrer.
96 00:07:09,304 00:07:11,434 Je vois cette tache de rousseur. Je vois cette tache de rousseur.
97 00:07:17,146 00:07:19,566 Je vois cette fossette. Je vois cette fossette.
98 00:07:25,112 00:07:26,742 Je parle pas de ça. Je parle pas de ça.
99 00:07:29,366 00:07:31,536 Si tu creuses, qu'est-ce que tu vois ? Si tu creuses, qu'est-ce que tu vois ?
100 00:07:32,661 00:07:35,001 Sous la tache de rousseur, tu veux dire ? Sous la tache de rousseur, tu veux dire ?
101 00:07:35,164 00:07:37,544 Oui, sous la tache de rousseur. Oui, sous la tache de rousseur.
102 00:07:38,167 00:07:39,997 Qu'est-ce que tu vois ? Qu'est-ce que tu vois ?
103 00:07:42,880 00:07:45,340 Quelqu'un avec qui j'ai envie d'être. Quelqu'un avec qui j'ai envie d'être.
104 00:08:08,071 00:08:10,071 TU NOUS AS MENÉES À LA VICTOIRE TU NOUS AS MENÉES À LA VICTOIRE
105 00:08:10,240 00:08:13,240 THERESA ! C'ÉTAIT GÉNIAL DE NAGER AVEC TOI CETTE ANNÉE THERESA ! C'ÉTAIT GÉNIAL DE NAGER AVEC TOI CETTE ANNÉE
106 00:08:19,249 00:08:23,209 BELLE PERFORMANCE DE BARLOW À LA RENCONTRE INTERCLUBS BELLE PERFORMANCE DE BARLOW À LA RENCONTRE INTERCLUBS
107 00:08:58,789 00:09:00,169 T'étais partie où ? T'étais partie où ?
108 00:09:26,858 00:09:28,398 CŒUR DE LIÈVRE JOHN UPDIKE CŒUR DE LIÈVRE JOHN UPDIKE
109 00:09:52,384 00:09:54,224 Elle adorait cette chanson. Elle adorait cette chanson.
110 00:09:54,928 00:09:55,928 Oui. Oui.
111 00:09:56,471 00:09:58,391 Je veux continuer à l'écouter. Je veux continuer à l'écouter.
112 00:09:58,890 00:10:00,560 Ça, j'avais compris. Ça, j'avais compris.
113 00:10:06,523 00:10:08,533 C'est un banc C'est un banc
114 00:10:09,860 00:10:11,110 pour elle. pour elle.
115 00:10:17,200 00:10:18,200 À THERESA ELIZABETH BARLOW NOTRE FILLE CHÉRIE À THERESA ELIZABETH BARLOW NOTRE FILLE CHÉRIE
116 00:10:18,285 00:10:19,575 J'y pensais J'y pensais
117 00:10:21,496 00:10:22,616 depuis longtemps. depuis longtemps.
118 00:10:23,332 00:10:24,462 C'est super. C'est super.
119 00:10:24,875 00:10:28,875 Je sais que la fondation va organiser une grande cérémonie. Je sais que la fondation va organiser une grande cérémonie.
120 00:10:29,046 00:10:30,166 Mais... Mais...
121 00:10:32,674 00:10:36,934 Je vois pas trop ce banc dans une église inconnue d'elle. Je vois pas trop ce banc dans une église inconnue d'elle.
122 00:10:38,305 00:10:41,135 On pourrait faire un truc tous les trois. On pourrait faire un truc tous les trois.
123 00:10:41,224 00:10:43,064 Prier, mettre des fleurs. Prier, mettre des fleurs.
124 00:10:43,143 00:10:46,153 J'avais pensé à Calaveras Lake. J'avais pensé à Calaveras Lake.
125 00:10:46,772 00:10:48,732 Oui, elle adorait cet endroit. Oui, elle adorait cet endroit.
126 00:10:51,234 00:10:53,494 Demain en fin d'après-midi ? Demain en fin d'après-midi ?
127 00:10:58,075 00:11:00,235 Je sais pas, j'ai une conférence. Je sais pas, j'ai une conférence.
128 00:11:03,872 00:11:06,542 Ou un autre jour. On veut que tu sois là. Ou un autre jour. On veut que tu sois là.
129 00:11:09,586 00:11:11,456 C'est l'endroit idéal. C'est l'endroit idéal.
130 00:11:11,630 00:11:14,010 Le lieu est parfaitement choisi. Le lieu est parfaitement choisi.
131 00:11:14,424 00:11:16,184 Ne vous occupez pas de moi. Ne vous occupez pas de moi.
132 00:12:18,822 00:12:20,452 Tout va bien, monsieur ? Tout va bien, monsieur ?
133 00:12:20,866 00:12:22,866 Pas de souci. Je sais ce que je fais. Pas de souci. Je sais ce que je fais.
134 00:12:23,034 00:12:24,204 Bonne chance. Bonne chance.
135 00:12:33,378 00:12:35,298 Tout va bien ! Tout va bien !
136 00:12:36,173 00:12:37,633 Ne vous arrêtez pas, merci ! Ne vous arrêtez pas, merci !
137 00:12:42,220 00:12:44,350 Va te faire mettre. Va te faire mettre.
138 00:13:01,406 00:13:02,486 Bonjour. Bonjour.
139 00:13:04,034 00:13:05,494 En panne ? En panne ?
140 00:13:05,911 00:13:07,621 Malheureusement, oui. Malheureusement, oui.
141 00:13:11,791 00:13:13,751 Je viens de lire ce bouquin. Je viens de lire ce bouquin.
142 00:13:14,169 00:13:15,339 Vous aimez ? Vous aimez ?
143 00:13:15,504 00:13:18,554 Tellement que j'ose plus écrire. Tellement que j'ose plus écrire.
144 00:13:19,925 00:13:21,505 Vous êtes mon premier écrivain. Vous êtes mon premier écrivain.
145 00:13:22,010 00:13:24,470 Vous, mon premier policier. John. Vous, mon premier policier. John.
146 00:13:24,638 00:13:25,638 Tom. Tom.
147 00:13:26,515 00:13:29,475 Un souci sous le capot ? Un souci sous le capot ?
148 00:13:29,976 00:13:33,856 Vous parlez de la voiture ? J'y connais strictement rien. Vous parlez de la voiture ? J'y connais strictement rien.
149 00:13:34,564 00:13:36,024 Je suis comme vous. Je suis comme vous.
150 00:13:36,691 00:13:40,281 Je vais envoyer quelqu'un pour vous sortir de là. Je vais envoyer quelqu'un pour vous sortir de là.
151 00:13:41,488 00:13:43,158 Ce serait abuser Ce serait abuser
152 00:13:43,240 00:13:46,160 de vous demander de me déposer en ville ? de vous demander de me déposer en ville ?
153 00:13:46,785 00:13:50,365 J'étais sur le point de rentrer chez moi. J'étais sur le point de rentrer chez moi.
154 00:13:50,455 00:13:52,325 J'espérais arriver à l'hôtel. J'espérais arriver à l'hôtel.
155 00:13:52,499 00:13:54,749 J'ai rendez-vous avec ma petite amie. J'ai rendez-vous avec ma petite amie.
156 00:13:57,504 00:13:59,424 - Merci beaucoup. - Je vous en prie. - Merci beaucoup. - Je vous en prie.
157 00:14:02,217 00:14:03,217 Je baisse ça. Je baisse ça.
158 00:14:10,225 00:14:12,975 Vous voulez bien mettre le gyrophare ? Vous voulez bien mettre le gyrophare ?
159 00:14:13,061 00:14:14,941 J'aurai l'impression d'être dans un film. J'aurai l'impression d'être dans un film.
160 00:14:19,276 00:14:21,816 - Qu'est-ce qui vous amène ici ? - L'amour. - Qu'est-ce qui vous amène ici ? - L'amour.
161 00:14:23,113 00:14:25,873 L'amour fait faire des folies. L'amour fait faire des folies.
162 00:14:25,949 00:14:26,989 Sans blague ? Sans blague ?
163 00:14:27,075 00:14:28,655 On est... On est...
164 00:14:28,743 00:14:32,373 d'authentiques héros romantiques, Tom ? d'authentiques héros romantiques, Tom ?
165 00:14:33,290 00:14:34,670 Ça doit être ça. Ça doit être ça.
166 00:14:35,125 00:14:38,545 Dans quel bar je dois aller pour épater ma petite amie ? Dans quel bar je dois aller pour épater ma petite amie ?
167 00:14:38,712 00:14:41,092 Les jeudis soirs au Fly trap sont sympas. Les jeudis soirs au Fly trap sont sympas.
168 00:14:41,756 00:14:44,126 On n'y attrape pas que des mouches. On n'y attrape pas que des mouches.
169 00:14:45,302 00:14:46,302 Pas très accrocheur. Pas très accrocheur.
170 00:14:46,720 00:14:49,850 Vous me devez un verre pour insulte à mon bar. Vous me devez un verre pour insulte à mon bar.
171 00:14:52,058 00:14:54,018 Ça marche, je vous prends au mot. Ça marche, je vous prends au mot.
172 00:14:54,185 00:14:55,805 Je vous dois bien ça. Je vous dois bien ça.
173 00:15:30,889 00:15:32,139 Mary ? Mary ?
174 00:15:34,559 00:15:37,439 Elle est partie, John. Elle est partie, John.
175 00:15:40,190 00:15:41,320 Ma fille. Ma fille.
176 00:15:43,860 00:15:47,820 Il est temps pour vous de reprendre le cours de votre vie. Il est temps pour vous de reprendre le cours de votre vie.
177 00:15:49,032 00:15:51,492 C'est ce que je fais. Ce qu'on fait tous. C'est ce que je fais. Ce qu'on fait tous.
178 00:15:52,160 00:15:54,950 C'est terminé. Je ne l'ai pas trouvée. C'est terminé. Je ne l'ai pas trouvée.
179 00:15:56,289 00:15:58,209 Non, Mary. Non, Mary.
180 00:15:59,209 00:16:02,669 Je ne vous reconnais pas. Ce n'est pas ma Mary qui parle. Je ne vous reconnais pas. Ce n'est pas ma Mary qui parle.
181 00:16:02,754 00:16:05,554 Je ne suis pas votre Mary. Je ne suis pas votre Mary.
182 00:16:05,965 00:16:07,835 C'est le chagrin qui parle. C'est le chagrin qui parle.
183 00:16:09,052 00:16:10,762 Vous n'avez pas les idées claires. Vous n'avez pas les idées claires.
184 00:16:10,845 00:16:13,635 Si, j'ai enfin les idées claires. Si, j'ai enfin les idées claires.
185 00:16:14,182 00:16:15,432 OK, John ? OK, John ?
186 00:16:15,767 00:16:16,767 Au revoir. Au revoir.
187 00:16:17,227 00:16:18,397 Je vous appellerai demain. Je vous appellerai demain.
188 00:16:18,478 00:16:20,518 Je ne vous abandonnerai pas. Je ne vous abandonnerai pas.
189 00:16:20,689 00:16:23,019 Pas quand vous avez le plus besoin de moi. Pas quand vous avez le plus besoin de moi.
190 00:16:27,737 00:16:28,737 Mary ? Mary ?
191 00:18:26,773 00:18:28,403 C'est de la bombe ici ! C'est de la bombe ici !
192 00:18:28,483 00:18:30,493 Mon naufragé de la route ! Mon naufragé de la route !
193 00:18:30,860 00:18:32,200 John. John.
194 00:18:32,278 00:18:33,528 Ça fait plaisir. Ça fait plaisir.
195 00:18:34,197 00:18:35,617 J'y crois pas ! J'y crois pas !
196 00:18:35,698 00:18:37,328 La meilleure coupe de la ville ! La meilleure coupe de la ville !
197 00:18:37,408 00:18:39,038 C'est bizarre. C'est bizarre.
198 00:18:39,494 00:18:41,164 C'est trop bizarre. C'est trop bizarre.
199 00:18:41,996 00:18:43,956 C'est du bizarre agréable. C'est du bizarre agréable.
200 00:18:45,625 00:18:48,165 - Je peux ? - Je t'en prie. - Je peux ? - Je t'en prie.
201 00:19:04,143 00:19:07,443 Je ne reste à votre table que pour un verre. Je ne reste à votre table que pour un verre.
202 00:19:08,231 00:19:10,401 Pas question de taper l'incruste. Pas question de taper l'incruste.
203 00:19:10,567 00:19:13,237 Aucun souci, John. Reste. Aucun souci, John. Reste.
204 00:19:13,403 00:19:17,323 Jusqu'à l'arrivée de ta petite amie. J'aimerais la rencontrer. Jusqu'à l'arrivée de ta petite amie. J'aimerais la rencontrer.
205 00:19:17,407 00:19:19,827 Elle est un peu timide. Mais merci. Elle est un peu timide. Mais merci.
206 00:19:22,495 00:19:23,955 John est écrivain. John est écrivain.
207 00:19:25,164 00:19:26,754 C'est mon premier livre. C'est mon premier livre.
208 00:19:28,668 00:19:30,338 Mon éditeur en attend trois. Mon éditeur en attend trois.
209 00:19:31,921 00:19:33,461 Tu écris sur quoi, John ? Tu écris sur quoi, John ?
210 00:19:33,631 00:19:35,011 C'est en cours d'écriture. C'est en cours d'écriture.
211 00:19:35,091 00:19:38,391 Une femme échappe à une condamnation pour meurtre. Une femme échappe à une condamnation pour meurtre.
212 00:19:38,970 00:19:41,350 Mais en gros, sa conscience la tue. Mais en gros, sa conscience la tue.
213 00:19:42,015 00:19:44,805 La prison de ses remords La prison de ses remords
214 00:19:45,351 00:19:47,851 est pire que la vraie prison. est pire que la vraie prison.
215 00:19:48,897 00:19:50,767 Elle ne le réalise pas Elle ne le réalise pas
216 00:19:51,649 00:19:53,479 parce qu'elle refuse de l'admettre. parce qu'elle refuse de l'admettre.
217 00:19:54,068 00:19:55,698 C'est la vraie coupable ? C'est la vraie coupable ?
218 00:19:56,195 00:19:57,195 Oui. Oui.
219 00:19:57,572 00:19:58,702 C'est la coupable. C'est la coupable.
220 00:19:59,407 00:20:00,867 Ça a l'air puissant. Ça a l'air puissant.
221 00:20:05,330 00:20:06,500 Je vais pisser. Je vais pisser.
222 00:20:15,423 00:20:17,223 Vous habitez pas loin ? Vous habitez pas loin ?
223 00:20:17,300 00:20:21,100 Moi, sur la rive est, Emma, de l'autre côté de l'eau. Moi, sur la rive est, Emma, de l'autre côté de l'eau.
224 00:20:21,679 00:20:23,099 J'ai du mal à me repérer. J'ai du mal à me repérer.
225 00:20:23,181 00:20:24,891 Le nord est par là. Le nord est par là.
226 00:20:25,183 00:20:26,433 Ça s'appelle Longbank. Ça s'appelle Longbank.
227 00:20:26,601 00:20:27,771 Longbank ? Longbank ?
228 00:20:29,103 00:20:30,483 La longue rive. La longue rive.
229 00:20:31,314 00:20:35,114 J'admire profondément notre prochaine intervenante. J'admire profondément notre prochaine intervenante.
230 00:20:35,276 00:20:38,106 Elle a été la porte-parole d'enfants disparus et exploités, Elle a été la porte-parole d'enfants disparus et exploités,
231 00:20:38,279 00:20:41,989 pas seulement au Texas, mais à travers tous les États-Unis. pas seulement au Texas, mais à travers tous les États-Unis.
232 00:20:42,158 00:20:47,038 Le fait qu'elle soit là aujourd'hui démontre sa force de caractère. Le fait qu'elle soit là aujourd'hui démontre sa force de caractère.
233 00:20:47,705 00:20:48,995 J'ai le plaisir d'accueillir J'ai le plaisir d'accueillir
234 00:20:49,499 00:20:50,879 Mary Barlow. Mary Barlow.
235 00:21:03,930 00:21:05,770 Merci beaucoup. Merci beaucoup.
236 00:21:12,814 00:21:15,574 Quand ma fille Theresa a disparu, Quand ma fille Theresa a disparu,
237 00:21:15,942 00:21:18,032 une parmi les 90 000 personnes une parmi les 90 000 personnes
238 00:21:18,194 00:21:21,164 qui disparaissent chaque année en Amérique, qui disparaissent chaque année en Amérique,
239 00:21:21,864 00:21:24,744 j'ai eu, comme tant d'autres parents, j'ai eu, comme tant d'autres parents,
240 00:21:25,743 00:21:28,663 un sentiment d'impuissance et d'incertitude un sentiment d'impuissance et d'incertitude
241 00:21:28,830 00:21:31,120 face à cette absence cruelle. face à cette absence cruelle.
242 00:21:32,458 00:21:36,588 Ma fondation tente de transcender ce sentiment d'impuissance Ma fondation tente de transcender ce sentiment d'impuissance
243 00:21:36,671 00:21:38,131 et d'incertitude. et d'incertitude.
244 00:21:38,506 00:21:40,546 Je voulais savoir. Je voulais savoir.
245 00:21:58,735 00:22:00,445 Je ne vais pas y arriver. Je ne vais pas y arriver.
246 00:22:04,407 00:22:05,737 La vérité, La vérité,
247 00:22:07,410 00:22:08,580 c'est que... c'est que...
248 00:22:09,537 00:22:11,707 l'incertitude est une torture. l'incertitude est une torture.
249 00:22:12,623 00:22:14,133 Mais au moins Mais au moins
250 00:22:14,959 00:22:18,049 elle laisse une place à l'imagination. elle laisse une place à l'imagination.
251 00:22:20,965 00:22:23,625 On peut fantasmer un happy end. On peut fantasmer un happy end.
252 00:22:25,386 00:22:29,386 Je ne veux pas qu'on me dise que ma fille a été enterrée Je ne veux pas qu'on me dise que ma fille a été enterrée
253 00:22:29,557 00:22:31,557 sur le bord de la route, sur le bord de la route,
254 00:22:31,726 00:22:34,436 ou laissée pour morte dans la forêt, ou laissée pour morte dans la forêt,
255 00:22:34,604 00:22:36,984 ou vendue à quelqu'un ou vendue à quelqu'un
256 00:22:37,482 00:22:39,652 qui l'a regardée mourir, mais... qui l'a regardée mourir, mais...
257 00:22:40,443 00:22:41,903 c'est inéluctable. c'est inéluctable.
258 00:22:45,323 00:22:47,953 Je devais parler de certitude. Je devais parler de certitude.
259 00:22:48,117 00:22:49,577 Maintenant, je sais. Maintenant, je sais.
260 00:22:49,744 00:22:54,174 Et j'aimerais me défaire de cette certitude, Et j'aimerais me défaire de cette certitude,
261 00:22:54,540 00:22:56,830 de ce savoir aussi vite que possible. de ce savoir aussi vite que possible.
262 00:24:06,571 00:24:08,111 J'écoutais. J'écoutais.
263 00:24:08,197 00:24:10,317 Arrête avec cette chanson. Arrête avec cette chanson.
264 00:24:10,783 00:24:12,243 Elle l'adorait. Elle l'adorait.
265 00:24:12,326 00:24:13,996 Toi, tu l'adorais. Toi, tu l'adorais.
266 00:24:14,078 00:24:15,788 Elle, elle faisait semblant. Elle, elle faisait semblant.
267 00:24:16,372 00:24:17,752 Pour toi. Pour toi.
268 00:24:18,166 00:24:19,416 N'importe quoi. N'importe quoi.
269 00:24:19,834 00:24:21,094 Elle est partie. Elle est partie.
270 00:24:22,295 00:24:23,625 Elle est partie. Elle est partie.
271 00:24:29,760 00:24:30,970 Je suis désolée. Je suis désolée.
272 00:24:33,472 00:24:34,472 Je croyais Je croyais
273 00:24:35,224 00:24:36,734 vouloir ça. vouloir ça.
274 00:24:50,448 00:24:51,658 Elle est partie. Elle est partie.
275 00:24:53,117 00:24:54,867 Notre fille est partie. Notre fille est partie.
276 00:25:02,376 00:25:03,416 Ça va aller. Ça va aller.
277 00:25:06,339 00:25:07,629 T'en fais pas. T'en fais pas.
278 00:25:43,501 00:25:44,921 Tu allais accoucher. Tu allais accoucher.
279 00:25:45,169 00:25:48,169 Si tu courais, c'est que tu avais peur. Obligé. Si tu courais, c'est que tu avais peur. Obligé.
280 00:25:51,801 00:25:53,551 Si tu étais mon amie, tu me croirais. Si tu étais mon amie, tu me croirais.
281 00:25:53,636 00:25:55,176 Tu me croirais. Tu me croirais.
282 00:25:57,848 00:25:59,138 Tu le connais depuis quand ? Tu le connais depuis quand ?
283 00:25:59,225 00:26:00,845 Pourquoi tu me demandes ça ? Pourquoi tu me demandes ça ?
284 00:26:01,018 00:26:03,398 Parce qu'il y a quelque chose en lui, Parce qu'il y a quelque chose en lui,
285 00:26:03,479 00:26:05,559 dans son regard, dans son regard,
286 00:26:05,898 00:26:07,688 dans sa façon de me regarder... dans sa façon de me regarder...
287 00:26:07,775 00:26:10,945 Il te regarde tout à fait normalement. Il te regarde tout à fait normalement.
288 00:26:11,487 00:26:13,857 Il a les yeux foncés, c'est tout. Il a les yeux foncés, c'est tout.
289 00:26:13,948 00:26:17,448 On dit que les yeux sont les fenêtres de l'âme. On dit que les yeux sont les fenêtres de l'âme.
290 00:26:23,040 00:26:24,130 Quoi ? Quoi ?
291 00:26:25,376 00:26:26,746 Tu t'es rappelé quelque chose ? Tu t'es rappelé quelque chose ?
292 00:26:26,919 00:26:28,459 Je me souviens d'une sensation. Je me souviens d'une sensation.
293 00:26:28,629 00:26:29,919 Quelle sensation ? Quelle sensation ?
294 00:26:30,756 00:26:34,006 Si je courais parce que j'avais fait quelque chose ? Si je courais parce que j'avais fait quelque chose ?
295 00:26:34,093 00:26:37,143 De si atroce que ma mémoire l'aurait effacé. Quelque chose... De si atroce que ma mémoire l'aurait effacé. Quelque chose...
296 00:26:40,057 00:26:41,427 d'effroyable. d'effroyable.
297 00:26:41,809 00:26:42,809 Emma... Emma...
298 00:26:42,935 00:26:44,265 je te connais. je te connais.
299 00:26:46,439 00:26:47,569 Par mes récits. Par mes récits.
300 00:26:47,732 00:26:50,652 Non. Je connais les comportements, les gens. Non. Je connais les comportements, les gens.
301 00:26:51,444 00:26:54,204 Je ne suis pas assis à côté d'une meurtrière. Je ne suis pas assis à côté d'une meurtrière.
302 00:26:55,948 00:26:59,238 Et si tu étais trop impliqué pour reconnaître ce que tu vois ? Et si tu étais trop impliqué pour reconnaître ce que tu vois ?
303 00:27:01,829 00:27:03,079 Que veux-tu dire ? Que veux-tu dire ?
304 00:27:05,207 00:27:06,577 Tu fais un transfert. Tu fais un transfert.
305 00:27:08,044 00:27:09,804 C'est toi qui m'analyses ? C'est toi qui m'analyses ?
306 00:27:09,962 00:27:12,382 Tu as voulu que je vive dans ta maison. Tu as voulu que je vive dans ta maison.
307 00:27:12,548 00:27:14,968 Tu es le seul à me rendre visite. Tu es le seul à me rendre visite.
308 00:27:15,676 00:27:18,886 Tu ne m'encourages pas à lier des amitiés. Tu ne m'encourages pas à lier des amitiés.
309 00:27:19,555 00:27:21,095 Tu sais presque tout ce que je fais. Tu sais presque tout ce que je fais.
310 00:27:21,265 00:27:22,305 Presque ? Presque ?
311 00:27:22,391 00:27:24,021 Ou tout. Tu sais tout ? Ou tout. Tu sais tout ?
312 00:27:24,810 00:27:27,360 On a déjà parlé de ça. C'était réglé. On a déjà parlé de ça. C'était réglé.
313 00:27:27,438 00:27:29,898 On a travaillé sur moi. Sur toi, jamais. On a travaillé sur moi. Sur toi, jamais.
314 00:27:30,566 00:27:33,236 Je crois que tu as des sentiments pour moi. Je crois que tu as des sentiments pour moi.
315 00:27:36,113 00:27:37,113 C'est vrai. C'est vrai.
316 00:27:38,991 00:27:40,491 Tous mes patients m'intéressent. Tous mes patients m'intéressent.
317 00:27:40,576 00:27:41,946 Plus que ça. Plus que ça.
318 00:27:43,537 00:27:45,367 Tu me crois amoureux de toi ? Tu me crois amoureux de toi ?
319 00:27:45,956 00:27:47,246 Oui. Oui.
320 00:27:49,085 00:27:50,995 Et ça interfère avec ton travail. Et ça interfère avec ton travail.
321 00:27:51,087 00:27:53,087 Tu ne me vois pas clairement. Tu ne me vois pas clairement.
322 00:27:54,298 00:27:57,548 Je crois que tu veux des réponses faciles. Je crois que tu veux des réponses faciles.
323 00:27:58,886 00:28:02,176 Tu veux que je te confirme que tu es quelqu'un de mauvais. Tu veux que je te confirme que tu es quelqu'un de mauvais.
324 00:28:02,264 00:28:05,064 Que je justifie ton sentiment de culpabilité. Que je justifie ton sentiment de culpabilité.
325 00:28:05,893 00:28:08,813 Jamais je ne te donnerai de réponses faciles. Jamais je ne te donnerai de réponses faciles.
326 00:28:13,818 00:28:15,738 Et je ne suis pas amoureux de toi. Et je ne suis pas amoureux de toi.
327 00:28:30,000 00:28:31,790 Je t'aime toujours. Je t'aime toujours.
328 00:28:43,639 00:28:45,929 Je suis pas quelqu'un de bien. Je suis pas quelqu'un de bien.
329 00:28:47,935 00:28:49,145 Bien sûr que si. Bien sûr que si.
330 00:28:54,942 00:28:56,862 Tu es bonne avec moi. Tu es bonne avec moi.
331 00:29:29,185 00:29:30,515 Faut pas montrer Faut pas montrer
332 00:29:31,312 00:29:32,942 que t'as peur. que t'as peur.
333 00:29:33,814 00:29:36,154 C'est dangereux d'avoir peur. C'est dangereux d'avoir peur.
334 00:29:38,444 00:29:39,904 C'était toi ? C'était toi ?
335 00:29:41,322 00:29:42,912 C'était toi ? C'était toi ?
336 00:29:47,912 00:29:50,542 "Ne reste pas là à pleurer devant ma tombe "Ne reste pas là à pleurer devant ma tombe
337 00:29:51,290 00:29:53,750 "Je n'y suis pas, je ne dors pas "Je n'y suis pas, je ne dors pas
338 00:29:54,293 00:29:56,053 "Je souffle tel un millier de vents "Je souffle tel un millier de vents
339 00:29:57,254 00:30:00,384 "Je suis le scintillement du diamant sur la neige "Je suis le scintillement du diamant sur la neige
340 00:30:01,258 00:30:03,888 "Je suis la lumière du soleil sur le grain vert "Je suis la lumière du soleil sur le grain vert
341 00:30:04,762 00:30:07,102 "Je suis la douce pluie d'automne "Je suis la douce pluie d'automne
342 00:30:07,765 00:30:10,635 "Quand tu t'éveilles dans le calme du matin "Quand tu t'éveilles dans le calme du matin
343 00:30:12,228 00:30:16,108 "Je suis l'envol de ces oiseaux silencieux "Je suis l'envol de ces oiseaux silencieux
344 00:30:16,190 00:30:17,690 "Qui tournoient dans le ciel "Qui tournoient dans le ciel
345 00:30:19,151 00:30:21,821 "Je suis l'éclat des étoiles dans la nuit "Je suis l'éclat des étoiles dans la nuit
346 00:30:24,949 00:30:27,619 "Ne reste pas là à pleurer devant ma tombe "Ne reste pas là à pleurer devant ma tombe
347 00:30:28,661 00:30:30,161 "Je n'y suis pas "Je n'y suis pas
348 00:30:31,121 00:30:32,581 "Je ne suis pas morte." "Je ne suis pas morte."
349 00:31:07,741 00:31:09,831 Je viens me faire tirer les cartes. Je viens me faire tirer les cartes.
350 00:31:20,796 00:31:22,166 C'est mauvais, ça. C'est mauvais, ça.
351 00:31:22,548 00:31:25,628 Toutes les cartes sont valables, car elles disent la vérité. Toutes les cartes sont valables, car elles disent la vérité.
352 00:31:26,969 00:31:29,809 Je vois que vous laissez des choses derrière vous. Je vois que vous laissez des choses derrière vous.
353 00:31:29,972 00:31:31,892 Je vois beaucoup de changement. Je vois beaucoup de changement.
354 00:31:32,057 00:31:33,727 Et beaucoup de chagrin. Et beaucoup de chagrin.
355 00:31:34,727 00:31:37,767 Je vois une ville au nord Je vois une ville au nord
356 00:31:38,314 00:31:39,574 près de l'eau. près de l'eau.
357 00:31:40,399 00:31:41,569 Seattle. Seattle.
358 00:31:41,734 00:31:44,864 Les cartes ne désignent pas un lieu, elles sont métaphoriques. Les cartes ne désignent pas un lieu, elles sont métaphoriques.
359 00:31:45,362 00:31:46,912 Pardon, je suis désolée. Pardon, je suis désolée.
360 00:31:47,156 00:31:49,616 Vous ne pouvez pas m'aider. Vous ne pouvez pas m'aider.
361 00:31:49,908 00:31:52,998 Combien je vous dois pour la séance ? Combien je vous dois pour la séance ?
362 00:31:58,208 00:31:59,208 Vous fumez ? Vous fumez ?
363 00:31:59,752 00:32:02,712 - Quoi ? - Pas des cigarettes, mais... - Quoi ? - Pas des cigarettes, mais...
364 00:32:03,589 00:32:06,589 - Quelque chose de plus fort. - Non. Pourquoi ? - Quelque chose de plus fort. - Non. Pourquoi ?
365 00:32:06,842 00:32:08,392 Vous avez des allergies ? Vous avez des allergies ?
366 00:32:09,970 00:32:10,970 Non. Non.
367 00:32:11,263 00:32:12,263 Asseyez-vous. Asseyez-vous.
368 00:32:12,473 00:32:13,643 S'il vous plaît. S'il vous plaît.
369 00:32:28,614 00:32:30,284 Si je ne peux rien pour vous, Si je ne peux rien pour vous,
370 00:32:30,783 00:32:32,743 essayez de trouver toute seule. essayez de trouver toute seule.
371 00:32:34,328 00:32:35,328 C'est quoi ? C'est quoi ?
372 00:32:35,704 00:32:37,044 Du thé divinatoire. Du thé divinatoire.
373 00:32:37,414 00:32:39,964 Super. C'est quoi, du thé divinatoire ? Super. C'est quoi, du thé divinatoire ?
374 00:32:40,125 00:32:41,245 Ça. Ça.
375 00:32:41,627 00:32:42,627 Buvez. Buvez.
376 00:32:45,172 00:32:46,672 Et ensuite ? Et ensuite ?
377 00:32:46,840 00:32:50,180 Qui sait ? Pourquoi, vous avez mieux à faire ? Qui sait ? Pourquoi, vous avez mieux à faire ?
378 00:32:58,185 00:32:59,185 Mon Dieu ! Mon Dieu !
379 00:33:00,312 00:33:01,812 Fermez les yeux. Fermez les yeux.
380 00:33:03,774 00:33:05,944 Pensez à ce que vous voulez vous rappeler. Pensez à ce que vous voulez vous rappeler.
381 00:33:28,674 00:33:30,764 C'est son collier, n'est-ce pas ? C'est son collier, n'est-ce pas ?
382 00:33:32,302 00:33:33,642 Je m'en souviens. Je m'en souviens.
383 00:33:34,722 00:33:36,602 Elle ne l'enlevait jamais. Elle ne l'enlevait jamais.
384 00:33:38,600 00:33:40,060 Ils vont me faire du mal. Ils vont me faire du mal.
385 00:33:41,019 00:33:42,519 Ils vont me faire du mal. Ils vont me faire du mal.
386 00:34:12,968 00:34:13,968 Bon Dieu ! Bon Dieu !
387 00:34:14,052 00:34:15,302 Qu'est-ce... Qu'est-ce...
388 00:34:15,512 00:34:17,392 Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ? Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ?
389 00:34:18,724 00:34:20,984 Pourquoi vous avez son collier ? Pourquoi vous avez son collier ?
390 00:34:21,769 00:34:22,769 Quoi ? Quoi ?
391 00:34:29,860 00:34:32,200 Désolée. Il n'y a pas de pression. Désolée. Il n'y a pas de pression.
392 00:34:38,160 00:34:40,620 Ils font leur cirque, à côté. Ils font leur cirque, à côté.
393 00:34:40,788 00:34:42,788 Ils laissent couler l'eau indéfiniment Ils laissent couler l'eau indéfiniment
394 00:34:42,956 00:34:44,916 après avoir terminé leur affaire. après avoir terminé leur affaire.
395 00:34:45,501 00:34:46,711 Des dépravées. Des dépravées.
396 00:34:49,880 00:34:52,300 Alors, pourquoi vous avez son collier ? Alors, pourquoi vous avez son collier ?
397 00:34:52,466 00:34:53,876 Vous connaissez Jess ? Vous connaissez Jess ?
398 00:34:54,301 00:34:55,391 Pas de nom. Pas de nom.
399 00:34:56,053 00:35:00,103 Elles se fondent en une seule. Il en passe tellement à côté. Elles se fondent en une seule. Il en passe tellement à côté.
400 00:35:01,099 00:35:02,179 Mais ça, je m'en souviens. Mais ça, je m'en souviens.
401 00:35:03,060 00:35:06,060 C'est une pierre aux propriétés très spéciales. C'est une pierre aux propriétés très spéciales.
402 00:35:06,522 00:35:08,822 J'ai voulu lui acheter, mais elle a refusé. J'ai voulu lui acheter, mais elle a refusé.
403 00:35:09,441 00:35:11,441 "Il en passe tellement" ? "Il en passe tellement" ?
404 00:35:11,527 00:35:13,607 Elles viennent pour les hommes. Elles viennent pour les hommes.
405 00:35:14,947 00:35:17,867 Des filles qui vivent dans un endroit pareil... Des filles qui vivent dans un endroit pareil...
406 00:35:18,033 00:35:20,043 ne peuvent que sombrer. ne peuvent que sombrer.
407 00:35:21,161 00:35:23,711 Les chats ne font pas des chiens. Les chats ne font pas des chiens.
408 00:35:27,751 00:35:29,211 Qu'est-ce qui... Qu'est-ce qui...
409 00:35:30,629 00:35:33,549 Qu'est-ce qui se passe à côté ? Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui se passe à côté ? Qu'est-ce qui se passe ?
410 00:35:33,632 00:35:35,382 Attendez. Ne vous en mêlez pas, Attendez. Ne vous en mêlez pas,
411 00:35:35,467 00:35:36,467 s'il vous plaît ! s'il vous plaît !
412 00:35:36,635 00:35:39,965 S'il vous plaît, ne faites pas ça. Je vous en prie ! S'il vous plaît, ne faites pas ça. Je vous en prie !
413 00:35:43,392 00:35:44,942 Non, arrêtez. Non, arrêtez.
414 00:35:45,102 00:35:47,442 - Ouvrez ! - Ce ne sont pas vos affaires. - Ouvrez ! - Ce ne sont pas vos affaires.
415 00:35:47,604 00:35:49,774 Vous allez m'attirer des ennuis. Vous allez m'attirer des ennuis.
416 00:35:49,940 00:35:52,400 - C'est eux qui paient mon loyer ! - C'est eux qui paient mon loyer !
417 00:35:52,568 00:35:54,358 - Qui ? - S'il vous plaît ! - Qui ? - S'il vous plaît !
418 00:35:54,611 00:35:56,661 - Ne créez pas d'ennuis. - Ouvrez ! - Ne créez pas d'ennuis. - Ouvrez !
419 00:35:56,822 00:35:57,952 Ouvrez ! Ouvrez !
420 00:36:05,497 00:36:06,497 Y a quelqu'un ? Y a quelqu'un ?
421 00:36:13,839 00:36:14,879 Y a quelqu'un ? Y a quelqu'un ?
422 00:36:18,093 00:36:19,093 Mon Dieu ! Mon Dieu !
423 00:36:19,177 00:36:20,177 Mon Dieu ! Mon Dieu !
424 00:36:20,929 00:36:21,969 Tu m'entends ? Tu m'entends ?
425 00:36:28,103 00:36:29,103 Elle est morte ? Elle est morte ?
426 00:36:29,479 00:36:30,609 Non, elle respire. Non, elle respire.
427 00:36:30,856 00:36:32,436 Appelez les secours. Appelez ! Appelez les secours. Appelez !
428 00:36:32,733 00:36:34,193 D'accord, j'y vais. D'accord, j'y vais.
429 00:36:38,280 00:36:39,360 Ça va aller. Ça va aller.
430 00:36:45,078 00:36:46,078 Mon Dieu ! Mon Dieu !
431 00:37:06,391 00:37:07,731 Je ne peux pas rester. Je ne peux pas rester.
432 00:37:08,602 00:37:09,902 Je suis désolée. Je suis désolée.
433 00:37:14,650 00:37:16,940 Les secours arrivent. Ils arrivent. Les secours arrivent. Ils arrivent.
434 00:37:42,844 00:37:44,394 S'il vous plaît, c'est urgent. S'il vous plaît, c'est urgent.
435 00:37:44,554 00:37:47,524 Il y a une jeune fille et j'ignore ce qui lui est arrivé. Il y a une jeune fille et j'ignore ce qui lui est arrivé.
436 00:37:51,645 00:37:55,435 Elle a sûrement pris du crack. Ce n'est pas à nous de juger. Elle a sûrement pris du crack. Ce n'est pas à nous de juger.
437 00:37:55,732 00:37:58,112 Envoyez les secours, s'il vous plaît. Envoyez les secours, s'il vous plaît.
438 00:37:58,443 00:38:00,033 Oui. Faites vite. Oui. Faites vite.
439 00:38:16,962 00:38:18,262 Alors, cette réunion ? Alors, cette réunion ?
440 00:38:19,256 00:38:20,256 Quoi ? Quoi ?
441 00:38:20,632 00:38:23,182 Tu n'avais pas réunion avec la fraternité ? Tu n'avais pas réunion avec la fraternité ?
442 00:38:23,677 00:38:24,677 Si. Si.
443 00:38:25,012 00:38:26,012 Ça a été. Ça a été.
444 00:38:26,138 00:38:28,058 Ça s'est bien passé. Ça s'est bien passé.
445 00:38:28,557 00:38:31,767 J'ai encore du travail. Je monte un moment. J'ai encore du travail. Je monte un moment.
446 00:39:58,980 00:40:02,280 Pour enregistrer un message personnalisé, appuyez sur 5. Pour enregistrer un message personnalisé, appuyez sur 5.
447 00:40:02,442 00:40:05,862 Quand vous avez terminé, appuyez sur dièse. Quand vous avez terminé, appuyez sur dièse.
448 00:40:10,534 00:40:13,334 Mary Barlow ne prend plus les appels. Mary Barlow ne prend plus les appels.
449 00:40:13,495 00:40:18,455 Pour toute demande, adressez-vous à Jake Barlow au 303. Pour toute demande, adressez-vous à Jake Barlow au 303.
450 00:40:18,625 00:40:19,665 Merci. Merci.
451 00:40:24,256 00:40:25,626 Je ne reste pas. Je ne reste pas.
452 00:40:31,638 00:40:32,848 Vous savez... Vous savez...
453 00:40:34,516 00:40:35,806 tout ça... tout ça...
454 00:40:37,060 00:40:38,850 cet endroit... cet endroit...
455 00:40:40,897 00:40:42,477 ça a servi à rien. ça a servi à rien.
456 00:40:47,487 00:40:49,567 J'ai trouvé les filles d'autres gens, J'ai trouvé les filles d'autres gens,
457 00:40:50,907 00:40:53,117 les fils d'autres gens, mais pas... les fils d'autres gens, mais pas...
458 00:40:56,955 00:40:58,365 ma fille. ma fille.
459 00:41:05,255 00:41:06,255 Ma fille... Ma fille...
460 00:41:09,217 00:41:10,547 Ma fille... Ma fille...
461 00:41:11,803 00:41:13,053 est morte. est morte.
462 00:41:14,806 00:41:15,886 Ma fille. Ma fille.
463 00:41:16,057 00:41:17,637 Ma fille Ma fille
464 00:41:18,268 00:41:19,558 est morte. est morte.
465 00:41:20,812 00:41:22,362 Sa tête Sa tête
466 00:41:22,814 00:41:24,154 a été fracassée a été fracassée
467 00:41:24,399 00:41:28,609 par un homme qui a assassiné de nombreuses femmes. par un homme qui a assassiné de nombreuses femmes.
468 00:41:34,409 00:41:37,999 Je suis navrée, mais vous n'aurez plus besoin de venir. Je suis navrée, mais vous n'aurez plus besoin de venir.
469 00:41:38,246 00:41:40,246 Cette fondation... Cette fondation...
470 00:41:40,665 00:41:43,035 ce mausolée, c'est terminé ! ce mausolée, c'est terminé !
471 00:41:43,293 00:41:44,713 Tout est terminé. Tout est terminé.
472 00:42:08,068 00:42:10,068 LA VÉRITÉ LA VÉRITÉ
473 00:42:16,201 00:42:19,161 "Ne reste pas là à pleurer devant ma tombe "Ne reste pas là à pleurer devant ma tombe
474 00:42:21,331 00:42:22,791 "Je n'y suis pas "Je n'y suis pas
475 00:42:22,874 00:42:24,674 "Je ne dors pas "Je ne dors pas
476 00:42:26,002 00:42:28,962 "Je souffle tel un millier de vents "Je souffle tel un millier de vents
477 00:42:31,049 00:42:34,139 "Je suis le scintillement du diamant sur la neige "Je suis le scintillement du diamant sur la neige
478 00:42:38,056 00:42:41,266 "Je suis la lumière du soleil sur le grain vert "Je suis la lumière du soleil sur le grain vert
479 00:42:42,936 00:42:44,646 "Je suis la douce pluie d'automne "Je suis la douce pluie d'automne
480 00:42:47,274 00:42:49,864 "Quand tu t'éveilles dans le calme du matin "Quand tu t'éveilles dans le calme du matin
481 00:42:51,361 00:42:54,571 "Je suis l'envol "Je suis l'envol
482 00:42:55,740 00:42:59,410 "De ces oiseaux silencieux qui tournoient dans le ciel "De ces oiseaux silencieux qui tournoient dans le ciel
483 00:43:00,662 00:43:03,832 "Je suis l'éclat des étoiles dans la nuit "Je suis l'éclat des étoiles dans la nuit
484 00:43:07,752 00:43:11,012 "Ne reste pas là à pleurer devant ma tombe "Ne reste pas là à pleurer devant ma tombe
485 00:43:12,507 00:43:14,257 "Je n'y suis pas "Je n'y suis pas
486 00:43:16,219 00:43:18,139 "Je ne suis pas morte." "Je ne suis pas morte."
487 00:45:11,918 00:45:13,918 Adaptation Oriane Charpantier Adaptation Oriane Charpantier
488 00:45:14,003 00:45:16,013 Sous-titrage Nice Fellow Sous-titrage Nice Fellow