# Start End Original Translated
1 00:00:05,381 00:00:06,421 Tu as des rêves ? Tu as des rêves ?
2 00:00:07,091 00:00:09,891 Être à nouveau avec quelqu'un que j'ai perdu. Être à nouveau avec quelqu'un que j'ai perdu.
3 00:00:12,555 00:00:14,515 Elle a toujours son caillou Elle a toujours son caillou
4 00:00:14,765 00:00:15,595 pour le lac ? pour le lac ?
5 00:00:15,891 00:00:18,731 Elle doit se débarrasser de ses péchés. Elle doit se débarrasser de ses péchés.
6 00:00:18,894 00:00:21,904 J'ai cherché le proprio. Il a travaillé à St. Jerome, J'ai cherché le proprio. Il a travaillé à St. Jerome,
7 00:00:22,148 00:00:23,398 mais il a perdu son agrément. mais il a perdu son agrément.
8 00:00:23,566 00:00:25,936 - C'est chez moi ici ? - C'est ma baraque. - C'est chez moi ici ? - C'est ma baraque.
9 00:00:26,360 00:00:29,240 C'est toi qui m'as toujours menti. C'est toi qui m'as toujours menti.
10 00:00:29,905 00:00:31,365 Votre fille est belle. Votre fille est belle.
11 00:00:31,615 00:00:33,655 - Je veux rester avec toi. - Rentre. - Je veux rester avec toi. - Rentre.
12 00:00:33,909 00:00:37,659 Grand-mère Moses a voué sa vie à ces enfants. Grand-mère Moses a voué sa vie à ces enfants.
13 00:00:38,038 00:00:41,208 Elle vous téléphone. Vous savez où elle est. Elle vous téléphone. Vous savez où elle est.
14 00:00:41,500 00:00:42,540 Vous ne la trouverez jamais. Vous ne la trouverez jamais.
15 00:00:42,960 00:00:46,300 Ma Karen ne rentrera que pour une chose. Ma Karen ne rentrera que pour une chose.
16 00:00:46,756 00:00:48,296 Pour embrasser mon cercueil. Pour embrasser mon cercueil.
17 00:00:57,141 00:01:02,271 La fermeture du bureau de l'agence fédérale du Minnesota est imminente. La fermeture du bureau de l'agence fédérale du Minnesota est imminente.
18 00:01:12,948 00:01:13,948 Bonjour. Bonjour.
19 00:01:21,123 00:01:23,003 Ma chère petite. Ma chère petite.
20 00:01:26,128 00:01:28,588 Tu es belle. Ta robe est neuve ? Tu es belle. Ta robe est neuve ?
21 00:01:28,964 00:01:30,014 Évidemment. Évidemment.
22 00:01:30,925 00:01:33,385 Je suis venue pour quelqu'un de spécial. Je suis venue pour quelqu'un de spécial.
23 00:01:34,720 00:01:37,430 Continue à faire le décompte des jours. Continue à faire le décompte des jours.
24 00:01:38,808 00:01:40,058 Quand je sortirai, Quand je sortirai,
25 00:01:41,936 00:01:43,846 ce que je ferai en premier, ce que je ferai en premier,
26 00:01:46,273 00:01:48,033 c'est m'occuper de tes cheveux. c'est m'occuper de tes cheveux.
27 00:01:50,903 00:01:52,403 Je n'y toucherai pas. Je n'y toucherai pas.
28 00:01:52,863 00:01:55,373 Personne ne les coiffe mieux que toi. Personne ne les coiffe mieux que toi.
29 00:01:55,616 00:01:57,486 Tu es quelqu'un de bien. Tu es quelqu'un de bien.
30 00:01:58,244 00:02:01,254 Je t'aime du plus profond de mon cœur Je t'aime du plus profond de mon cœur
31 00:02:01,413 00:02:03,213 jusqu'au bout du monde... jusqu'au bout du monde...
32 00:02:03,374 00:02:04,714 Et dans l'autre sens. Et dans l'autre sens.
33 00:02:07,920 00:02:09,380 On est en sécurité ? On est en sécurité ?
34 00:02:12,216 00:02:14,336 Tu nous as gardées en sécurité ? Tu nous as gardées en sécurité ?
35 00:02:29,859 00:02:33,569 D'importantes précipitations sont attendues dans le Minnesota... D'importantes précipitations sont attendues dans le Minnesota...
36 00:02:43,330 00:02:44,420 Chiche ! Chiche !
37 00:03:25,789 00:03:27,669 C'est vous la professionnelle. C'est vous la professionnelle.
38 00:03:27,833 00:03:28,833 Il vous va bien. Il vous va bien.
39 00:03:29,084 00:03:30,544 Vous êtes fringant. Vous êtes fringant.
40 00:03:32,212 00:03:34,592 Joli mot ! Tiens, la voilà. Joli mot ! Tiens, la voilà.
41 00:03:35,007 00:03:35,837 Mary, Samantha. Mary, Samantha.
42 00:03:36,008 00:03:37,758 La meilleure vendeuse de tout l'État. La meilleure vendeuse de tout l'État.
43 00:03:37,927 00:03:40,427 - Vous êtes trop gentil ! - Et convaincu. - Vous êtes trop gentil ! - Et convaincu.
44 00:03:42,097 00:03:43,637 Vous pouvez nous laisser ? Vous pouvez nous laisser ?
45 00:03:44,516 00:03:45,726 Bien sûr. Bien sûr.
46 00:03:47,102 00:03:49,732 - Quelles manières ! - Vous aviez une urgence. - Quelles manières ! - Vous aviez une urgence.
47 00:03:49,980 00:03:53,150 Je n'ai rien à me mettre. Disons qu'il y a crise. Je n'ai rien à me mettre. Disons qu'il y a crise.
48 00:03:53,400 00:03:54,440 Cessez votre petit jeu. Cessez votre petit jeu.
49 00:03:54,693 00:03:57,363 Vous avez mal parlé à Samantha. Ça la fiche mal. Vous avez mal parlé à Samantha. Ça la fiche mal.
50 00:03:58,572 00:04:02,282 Vous n'avez pas à annuler un rendez-vous. Je vous ai embauché. Vous n'avez pas à annuler un rendez-vous. Je vous ai embauché.
51 00:04:02,451 00:04:03,911 Alors, laissez-moi travailler. Alors, laissez-moi travailler.
52 00:04:04,078 00:04:05,868 La gentillesse compte, La gentillesse compte,
53 00:04:06,038 00:04:08,248 surtout dans le domaine des services. surtout dans le domaine des services.
54 00:04:08,415 00:04:09,995 Excusez-vous auprès de Samantha. Excusez-vous auprès de Samantha.
55 00:04:10,167 00:04:11,457 Vous me faites la leçon ? Vous me faites la leçon ?
56 00:04:11,710 00:04:13,630 Ma mère travaillait dans les cosmétiques. Ma mère travaillait dans les cosmétiques.
57 00:04:13,796 00:04:16,586 Elle m'a raconté des horreurs sur la grossièreté des clients. Elle m'a raconté des horreurs sur la grossièreté des clients.
58 00:04:17,007 00:04:19,177 Vous êtes posée, comme ma mère. Vous êtes posée, comme ma mère.
59 00:04:19,468 00:04:22,718 Vous avez la même expression, vous êtes aussi élégante. Vous avez la même expression, vous êtes aussi élégante.
60 00:04:22,888 00:04:26,848 J'adorais l'accompagner en courses. Mais elle était plus gentille. J'adorais l'accompagner en courses. Mais elle était plus gentille.
61 00:04:29,395 00:04:31,015 Elle me regardait comme ça. Elle me regardait comme ça.
62 00:04:33,857 00:04:35,687 J'adorais son regard intense sur moi. J'adorais son regard intense sur moi.
63 00:04:39,446 00:04:41,526 Avec ce costume, je me fondrai dans le décor. Avec ce costume, je me fondrai dans le décor.
64 00:04:41,699 00:04:42,949 C'est bien ce que vous voulez ? C'est bien ce que vous voulez ?
65 00:04:43,200 00:04:44,740 Je veux que vous la trouviez. Je veux que vous la trouviez.
66 00:04:44,994 00:04:46,834 Quand je l'aurai trouvée, que ferez-vous ? Quand je l'aurai trouvée, que ferez-vous ?
67 00:04:48,747 00:04:50,787 Ce que je fais ne vous regarde pas. Ce que je fais ne vous regarde pas.
68 00:04:50,958 00:04:51,998 Vous lui avez parlé. Vous lui avez parlé.
69 00:04:52,584 00:04:54,344 - Une fois. N'est-ce pas ? - Quoi ? - Une fois. N'est-ce pas ? - Quoi ?
70 00:04:54,586 00:04:55,456 En prison. En prison.
71 00:04:55,796 00:04:56,626 Comment vous le savez ? Comment vous le savez ?
72 00:04:57,089 00:04:58,129 J'enquête sur elle. J'enquête sur elle.
73 00:04:58,424 00:05:00,724 J'étais une autre. J'ai d'autres questions. J'étais une autre. J'ai d'autres questions.
74 00:05:00,884 00:05:03,644 Vous croyez donc au changement, Mary. Vous croyez donc au changement, Mary.
75 00:05:03,804 00:05:07,104 Qu'on peut devenir une meilleure version de soi. Qu'on peut devenir une meilleure version de soi.
76 00:05:13,105 00:05:14,605 Esther Moses ? Esther Moses ?
77 00:05:43,552 00:05:44,432 Il est à vous. Il est à vous.
78 00:08:37,142 00:08:38,352 Bonjour. Bonjour.
79 00:09:04,086 00:09:05,086 Les mêmes. Les mêmes.
80 00:09:08,507 00:09:10,127 J'éclabousse partout. J'éclabousse partout.
81 00:09:11,760 00:09:12,890 J'ai vu. J'ai vu.
82 00:09:14,263 00:09:16,063 Tu as une jolie capuche. Tu as une jolie capuche.
83 00:09:16,807 00:09:18,597 Une chat-puche. J'adore. Une chat-puche. J'adore.
84 00:09:18,850 00:09:20,100 Moi aussi. Moi aussi.
85 00:09:34,825 00:09:36,365 Tu aimes bien les chats ? Tu aimes bien les chats ?
86 00:09:36,493 00:09:39,003 Oui. C'est marrant, les chats. Oui. C'est marrant, les chats.
87 00:09:40,122 00:09:42,372 - J'en ai un. - Où ? - J'en ai un. - Où ?
88 00:09:44,459 00:09:45,629 Dans ma voiture. Dans ma voiture.
89 00:09:46,169 00:09:47,589 Maman adore les chats. Maman adore les chats.
90 00:09:47,963 00:09:48,923 Oui. Oui.
91 00:09:50,632 00:09:52,222 C'est vrai, ça. C'est vrai, ça.
92 00:09:58,181 00:09:59,521 Maman ! Maman !
93 00:10:00,350 00:10:01,350 Quoi, chérie ? Quoi, chérie ?
94 00:10:01,518 00:10:02,688 Viens voir le chat. Viens voir le chat.
95 00:10:03,145 00:10:04,055 Où ça ? Où ça ?
96 00:10:06,898 00:10:08,398 Doucement ! Doucement !
97 00:10:10,360 00:10:11,780 Où ça ? Où ça ?
98 00:10:12,946 00:10:13,906 Il était là ? Il était là ?
99 00:10:46,980 00:10:49,190 Ici Jake. Laissez-moi un message. Ici Jake. Laissez-moi un message.
100 00:10:51,151 00:10:54,451 Bonjour, c'est moi. Je venais aux nouvelles. Bonjour, c'est moi. Je venais aux nouvelles.
101 00:10:56,031 00:10:58,371 J'ai triché, j'utilise mon téléphone. J'ai triché, j'utilise mon téléphone.
102 00:10:59,368 00:11:02,698 Bref, cette coupure me fait du bien. Bref, cette coupure me fait du bien.
103 00:11:02,954 00:11:05,254 Le spa me détend énormément. Le spa me détend énormément.
104 00:11:05,582 00:11:07,132 Là, on va me faire Là, on va me faire
105 00:11:09,419 00:11:12,209 un massage du corps Deep Tissue. un massage du corps Deep Tissue.
106 00:11:12,381 00:11:14,301 Je n'ai pas à me plaindre. Je n'ai pas à me plaindre.
107 00:11:15,384 00:11:17,054 Je suis vraiment privilégiée. Je suis vraiment privilégiée.
108 00:11:17,636 00:11:19,806 Mais tu me manques. Mais tu me manques.
109 00:11:24,017 00:11:25,227 Donc voilà... Donc voilà...
110 00:11:28,480 00:11:30,570 Je t'aime. À bientôt. Je t'aime. À bientôt.
111 00:12:44,473 00:12:45,643 Ma puce... Ma puce...
112 00:12:55,567 00:12:58,317 Ça m'est égal que tu te terres dans ta chambre. Ça m'est égal que tu te terres dans ta chambre.
113 00:12:59,988 00:13:01,818 Je veux me terrer avec toi. Je veux me terrer avec toi.
114 00:13:09,873 00:13:11,833 Pourquoi tu te terrerais ? Pourquoi tu te terrerais ?
115 00:13:13,043 00:13:14,293 Bouge. Bouge.
116 00:13:17,631 00:13:18,841 Disons... Disons...
117 00:13:20,258 00:13:22,088 que c'est un jour sans. que c'est un jour sans.
118 00:13:23,720 00:13:25,350 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui se passe ?
119 00:13:30,435 00:13:31,265 Rien. Rien.
120 00:13:32,270 00:13:34,650 Ne m'oblige pas à lire dans tes pensées. Ne m'oblige pas à lire dans tes pensées.
121 00:13:38,276 00:13:39,146 Pas ça. Pas ça.
122 00:13:41,905 00:13:43,235 Arrête. Arrête.
123 00:13:43,490 00:13:45,200 Arrête ! Arrête !
124 00:13:46,701 00:13:47,621 D'accord. D'accord.
125 00:13:48,662 00:13:49,662 À une condition. À une condition.
126 00:13:50,121 00:13:51,411 Que tu déjeunes avec moi. Que tu déjeunes avec moi.
127 00:13:52,415 00:13:53,745 J'ai pas faim. J'ai pas faim.
128 00:13:53,917 00:13:55,497 Tu as toujours faim. Tu as toujours faim.
129 00:13:55,961 00:13:58,001 Ma journée vient de se libérer. Ma journée vient de se libérer.
130 00:14:22,821 00:14:24,531 - John ? - Elle n'était pas à l'enterrement. - John ? - Elle n'était pas à l'enterrement.
131 00:14:24,781 00:14:26,951 Vous êtes resté jusqu'au bout ? Vous êtes resté jusqu'au bout ?
132 00:14:27,117 00:14:29,037 Vous allez me dicter mon travail ? Vous allez me dicter mon travail ?
133 00:14:30,203 00:14:31,413 Pardon ? Pardon ?
134 00:14:31,580 00:14:33,370 J'ai d'autres possibilités. J'ai d'autres possibilités.
135 00:14:33,540 00:14:36,380 Ce que je veux, c'est des assurances. Ce que je veux, c'est des assurances.
136 00:14:36,626 00:14:38,206 Moi aussi. Moi aussi.
137 00:14:38,378 00:14:39,208 Pardon ? Pardon ?
138 00:14:41,047 00:14:43,757 J'ai besoin de connaître vos intentions. J'ai besoin de connaître vos intentions.
139 00:14:43,925 00:14:46,425 La détention secrète, je n'aime pas ça. La détention secrète, je n'aime pas ça.
140 00:14:47,596 00:14:49,006 Que ferez-vous Que ferez-vous
141 00:14:49,931 00:14:51,391 quand je l'aurai trouvée ? quand je l'aurai trouvée ?
142 00:14:58,231 00:14:59,071 John... John...
143 00:14:59,482 00:15:00,402 Oui, Mary ? Oui, Mary ?
144 00:15:00,567 00:15:02,437 Vous voulez que je vous dise ? Vous voulez que je vous dise ?
145 00:15:03,403 00:15:04,573 Oui, Mary. Oui, Mary.
146 00:15:04,821 00:15:07,741 Mon fils a traversé une période difficile. Mon fils a traversé une période difficile.
147 00:15:07,907 00:15:09,947 Mon parfait petit garçon Mon parfait petit garçon
148 00:15:10,201 00:15:12,251 s'est mis à repeindre sa chambre en noir, s'est mis à repeindre sa chambre en noir,
149 00:15:12,537 00:15:15,167 à me dire que je représentais une société patriarcale à me dire que je représentais une société patriarcale
150 00:15:15,332 00:15:17,672 obsédée par l'argent et l'asservissement. obsédée par l'argent et l'asservissement.
151 00:15:17,834 00:15:18,924 Il y avait du vrai ? Il y avait du vrai ?
152 00:15:19,336 00:15:21,956 Je l'ai privé d'argent de poche. Je l'ai privé d'argent de poche.
153 00:15:22,714 00:15:25,474 Et nous n'avons plus jamais eu cette conversation. Et nous n'avons plus jamais eu cette conversation.
154 00:15:25,634 00:15:27,764 Jake me fait de la peine. Jake me fait de la peine.
155 00:15:30,472 00:15:32,312 C'est bien son prénom, non ? C'est bien son prénom, non ?
156 00:15:34,851 00:15:38,981 Je n'ai qu'un coup de fil à passer à votre contrôleur judiciaire. Je n'ai qu'un coup de fil à passer à votre contrôleur judiciaire.
157 00:15:39,439 00:15:41,149 Vous lui diriez quoi, Mary ? Vous lui diriez quoi, Mary ?
158 00:15:41,316 00:15:43,816 Que vous m'avez donné un téléphone, une carte Que vous m'avez donné un téléphone, une carte
159 00:15:43,985 00:15:46,025 et m'avez forcé à traverser le pays ? et m'avez forcé à traverser le pays ?
160 00:15:49,199 00:15:51,239 Je vous texte si j'ai du nouveau. Je vous texte si j'ai du nouveau.
161 00:16:15,392 00:16:16,562 - Ce vol ? - Je regrette pas. - Ce vol ? - Je regrette pas.
162 00:16:16,810 00:16:18,060 Même si je repars ce soir. Même si je repars ce soir.
163 00:16:18,520 00:16:20,190 Ne dis à personne que tu es venu. Ne dis à personne que tu es venu.
164 00:16:20,355 00:16:23,975 Le spa m'interdirait l'entrée après toutes ces transgressions. Le spa m'interdirait l'entrée après toutes ces transgressions.
165 00:16:25,694 00:16:26,994 C'est pas une couveuse ! C'est pas une couveuse !
166 00:16:27,987 00:16:28,817 Un couvent. Un couvent.
167 00:16:29,322 00:16:31,452 Mais sérieusement... Mais sérieusement...
168 00:16:31,991 00:16:35,701 Tu n'es pas venu, tu ne m'as pas vue. N'en parle pas. Tu n'es pas venu, tu ne m'as pas vue. N'en parle pas.
169 00:16:36,204 00:16:37,794 D'accord. D'accord.
170 00:16:38,206 00:16:40,416 J'accepte d'être ton secret coquin. J'accepte d'être ton secret coquin.
171 00:17:10,613 00:17:11,953 Tu vas bien ? Tu vas bien ?
172 00:17:17,746 00:17:20,076 J'ai eu tort de venir ici. J'ai eu tort de venir ici.
173 00:17:21,124 00:17:22,294 Au spa ? Au spa ?
174 00:17:22,917 00:17:24,877 Il y a pire comme problème. Il y a pire comme problème.
175 00:17:27,464 00:17:29,134 J'avais besoin de... J'avais besoin de...
176 00:17:30,925 00:17:33,755 m'échapper après cette histoire avec les Walker. m'échapper après cette histoire avec les Walker.
177 00:17:38,975 00:17:41,475 J'aimerais que tu me parles de tout ça. J'aimerais que tu me parles de tout ça.
178 00:17:43,897 00:17:45,647 De Theresa. De Theresa.
179 00:17:48,151 00:17:49,571 De ce qui s'est passé. De ce qui s'est passé.
180 00:17:49,778 00:17:52,108 Tu peux me parler, tu sais. Tu peux me parler, tu sais.
181 00:17:52,280 00:17:53,360 Tu es gentil. Tu es gentil.
182 00:17:57,243 00:17:59,163 Ce que je veux dire, Ce que je veux dire,
183 00:17:59,496 00:18:03,456 c'est que tu me rappelles l'époque d'avant tout ça. c'est que tu me rappelles l'époque d'avant tout ça.
184 00:18:10,089 00:18:12,129 Elle me manque aussi. Elle me manque aussi.
185 00:18:15,845 00:18:18,055 Theresa comptait beaucoup pour moi. Theresa comptait beaucoup pour moi.
186 00:18:48,044 00:18:49,054 Je fais quoi ? Je fais quoi ?
187 00:18:57,887 00:18:59,677 - Mon Dieu ! - C'est moi. Calme-toi. - Mon Dieu ! - C'est moi. Calme-toi.
188 00:18:59,848 00:19:01,308 Comment tu m'as trouvée ? Comment tu m'as trouvée ?
189 00:19:01,558 00:19:03,558 Il y a des règles. On a établi des règles. Il y a des règles. On a établi des règles.
190 00:19:03,810 00:19:06,860 - Marre de tes règles. - Tu cours un danger en venant ici. - Marre de tes règles. - Tu cours un danger en venant ici.
191 00:19:07,105 00:19:09,315 Le seul danger, c'est toi. Le seul danger, c'est toi.
192 00:19:14,362 00:19:15,782 Emma, ouvre la porte ! Emma, ouvre la porte !
193 00:19:16,406 00:19:17,696 - Ouvre la porte. - Non ! - Ouvre la porte. - Non !
194 00:19:17,949 00:19:19,079 Tu veux m'ignorer ? Tu veux m'ignorer ?
195 00:19:19,826 00:19:21,076 Je vais t'écraser. Je vais t'écraser.
196 00:19:21,327 00:19:23,787 J'essaie de t'aider. J'ai toujours J'essaie de t'aider. J'ai toujours
197 00:19:24,038 00:19:24,868 essayé de t'aider. essayé de t'aider.
198 00:19:25,039 00:19:27,539 T'as fait quoi à Jess ? Tu lui as fait quoi ? T'as fait quoi à Jess ? Tu lui as fait quoi ?
199 00:19:27,709 00:19:28,999 Je lui ai rien fait. Je lui ai rien fait.
200 00:19:29,168 00:19:30,918 C'est faux. C'est des conneries ! C'est faux. C'est des conneries !
201 00:19:31,170 00:19:33,630 Pourquoi tu t'es fait virer de St. Jerome ? Pourquoi tu t'es fait virer de St. Jerome ?
202 00:19:33,882 00:19:36,132 - Tu veux devenir une meurtrière ? - Pourquoi ? - Tu veux devenir une meurtrière ? - Pourquoi ?
203 00:19:36,384 00:19:38,934 Je te dirai tout ce que tu veux savoir. Je te dirai tout ce que tu veux savoir.
204 00:19:39,095 00:19:40,465 Mais coupe le contact. Mais coupe le contact.
205 00:19:40,722 00:19:42,722 Emma, coupe le contact ! Emma, coupe le contact !
206 00:19:58,031 00:19:59,071 Ne me mens pas. Ne me mens pas.
207 00:20:00,241 00:20:03,201 Je travaillais comme psychiatre à St. Jerome. Je travaillais comme psychiatre à St. Jerome.
208 00:20:03,494 00:20:05,044 Il y avait une fille là-bas. Il y avait une fille là-bas.
209 00:20:05,455 00:20:08,325 On était très liés. J'avais 25 ans, On était très liés. J'avais 25 ans,
210 00:20:08,583 00:20:12,053 elle, 16. Mais il s'est rien passé. Rien. elle, 16. Mais il s'est rien passé. Rien.
211 00:20:13,338 00:20:14,298 Pourquoi ils t'ont viré ? Pourquoi ils t'ont viré ?
212 00:20:14,589 00:20:17,299 Quand l'État a vu combien on était proches, Quand l'État a vu combien on était proches,
213 00:20:17,467 00:20:18,887 on m'a suspendu. on m'a suspendu.
214 00:20:19,719 00:20:20,849 C'était il y a 15 ans. C'était il y a 15 ans.
215 00:20:21,012 00:20:24,682 Je n'y étais pas retourné avant que tu me le demandes. C'est la vérité. Je n'y étais pas retourné avant que tu me le demandes. C'est la vérité.
216 00:20:24,974 00:20:25,854 Et le bouquin ? Et le bouquin ?
217 00:20:26,559 00:20:29,309 Il y avait un bouquin griffonné, d'une écriture de fille, Il y avait un bouquin griffonné, d'une écriture de fille,
218 00:20:29,479 00:20:31,939 un dessin de monstre. Elle avait peur. un dessin de monstre. Elle avait peur.
219 00:20:32,398 00:20:34,688 Évidemment. Elle détestait cet endroit. Évidemment. Elle détestait cet endroit.
220 00:20:35,276 00:20:37,196 Elle se sentait prise au piège. Elle se sentait prise au piège.
221 00:20:37,362 00:20:40,992 Elle n'avait pas confiance en eux. En moi, si. Elle n'avait pas confiance en eux. En moi, si.
222 00:20:41,783 00:20:46,663 Quand elle a fui, j'ai fait l'erreur de l'héberger chez moi. Quand elle a fui, j'ai fait l'erreur de l'héberger chez moi.
223 00:20:48,498 00:20:49,958 C'est pour ça qu'ils m'ont viré. C'est pour ça qu'ils m'ont viré.
224 00:20:50,375 00:20:52,535 Des trucs étaient gravés au mur. Dans l'abri ! Des trucs étaient gravés au mur. Dans l'abri !
225 00:20:52,961 00:20:54,841 Des jours barrés étaient gravés. Des jours barrés étaient gravés.
226 00:20:55,129 00:20:56,509 C'est moi qui ai fait ça. C'est moi qui ai fait ça.
227 00:20:56,839 00:20:58,219 Enfant, je jouais à la guerre. Enfant, je jouais à la guerre.
228 00:20:59,801 00:21:02,801 Je faisais comme si j'étais un prisonnier de guerre. Je faisais comme si j'étais un prisonnier de guerre.
229 00:21:03,972 00:21:05,352 Elle est où, maintenant ? Elle est où, maintenant ?
230 00:21:05,723 00:21:06,563 Elle va bien. Elle va bien.
231 00:21:06,808 00:21:07,808 Que lui est-il arrivé ? Que lui est-il arrivé ?
232 00:21:08,059 00:21:10,139 - Elle va très bien. - Je ne te crois pas. - Elle va très bien. - Je ne te crois pas.
233 00:21:11,396 00:21:12,686 C'est ma femme. C'est ma femme.
234 00:21:15,942 00:21:19,242 Des années plus tard, bien après St. Jerome, Des années plus tard, bien après St. Jerome,
235 00:21:19,612 00:21:20,702 on s'est retrouvés. on s'est retrouvés.
236 00:21:21,114 00:21:22,664 On s'aimait vraiment. On s'aimait vraiment.
237 00:21:24,033 00:21:25,033 Je l'ai épousée. Je l'ai épousée.
238 00:21:25,827 00:21:29,907 Tu sais tout. J'ai pas prévenu le FBI de ta fuite. Tu sais tout. J'ai pas prévenu le FBI de ta fuite.
239 00:21:30,164 00:21:32,464 J'ai enfreint toutes les règles pour te protéger. J'ai enfreint toutes les règles pour te protéger.
240 00:21:32,625 00:21:35,705 Je t'ai toujours protégée. Si je n'ai pas ta confiance, Je t'ai toujours protégée. Si je n'ai pas ta confiance,
241 00:21:37,505 00:21:38,795 va te faire foutre. va te faire foutre.
242 00:22:17,336 00:22:18,666 Je savais que tu avais faim. Je savais que tu avais faim.
243 00:22:21,049 00:22:21,919 Pardon. Pardon.
244 00:22:25,762 00:22:28,432 Joyeux anniversaire Joyeux anniversaire
245 00:22:28,806 00:22:31,636 Joyeux anniversaire Joyeux anniversaire
246 00:22:32,018 00:22:35,098 Joyeux anniversaire, Rose Joyeux anniversaire, Rose
247 00:22:35,730 00:22:38,400 Joyeux anniversaire Joyeux anniversaire
248 00:22:41,360 00:22:42,320 Papa... Papa...
249 00:22:42,737 00:22:43,737 Fais un vœu. Fais un vœu.
250 00:22:54,457 00:22:55,367 Merci beaucoup. Merci beaucoup.
251 00:22:55,833 00:22:56,963 Ça a l'air fameux. Ça a l'air fameux.
252 00:22:57,210 00:23:00,460 Un jour, les gens connaîtront ma vraie date d'anniversaire. Un jour, les gens connaîtront ma vraie date d'anniversaire.
253 00:23:00,713 00:23:02,673 Tout le monde la connaît. Tout le monde la connaît.
254 00:23:02,840 00:23:03,970 Mais ils savent aussi Mais ils savent aussi
255 00:23:04,217 00:23:07,297 que ma fille est trop spéciale pour n'en avoir qu'une. que ma fille est trop spéciale pour n'en avoir qu'une.
256 00:23:07,720 00:23:11,390 Et que son papa la met en lumière quand bon lui semble. Et que son papa la met en lumière quand bon lui semble.
257 00:23:11,557 00:23:14,227 Tout le monde ne me trouve pas spéciale. Tout le monde ne me trouve pas spéciale.
258 00:23:14,685 00:23:16,475 Les gens intelligents, si. Les gens intelligents, si.
259 00:23:17,438 00:23:18,608 Écoute-moi. Écoute-moi.
260 00:23:19,774 00:23:23,034 Quoi que tu veuilles dans la vie, qui que tu veuilles, Quoi que tu veuilles dans la vie, qui que tu veuilles,
261 00:23:23,986 00:23:25,026 prends-le. prends-le.
262 00:23:25,905 00:23:27,365 Bats-toi pour l'avoir. Bats-toi pour l'avoir.
263 00:23:53,141 00:23:54,061 Vous l'avez trouvée ? Vous l'avez trouvée ?
264 00:23:55,726 00:23:56,726 Je chauffe. Je chauffe.
265 00:23:57,103 00:24:00,773 Par contre, j'ai trouvé ce bonnet. Je l'ai imperméabilisé. Par contre, j'ai trouvé ce bonnet. Je l'ai imperméabilisé.
266 00:24:02,859 00:24:05,609 Vous avez déjà vu un mouton se faire tondre ? Vous avez déjà vu un mouton se faire tondre ?
267 00:24:05,820 00:24:09,410 Ça ne les blesse pas, soi-disant, mais je n'y crois pas. Ça ne les blesse pas, soi-disant, mais je n'y crois pas.
268 00:24:12,577 00:24:16,617 Ce sacrifice m'attriste, et j'en suis conscient, Ce sacrifice m'attriste, et j'en suis conscient,
269 00:24:16,873 00:24:21,133 mais rien ne remplace la laine de façon satisfaisante. mais rien ne remplace la laine de façon satisfaisante.
270 00:24:21,294 00:24:24,594 C'est pareil avec toutes les vaches qui sont mortes ici C'est pareil avec toutes les vaches qui sont mortes ici
271 00:24:24,755 00:24:26,165 pour que vous avaliez un steak. pour que vous avaliez un steak.
272 00:24:29,010 00:24:33,470 De belles choses découlent parfois d'une expérience traumatisante. De belles choses découlent parfois d'une expérience traumatisante.
273 00:24:41,731 00:24:44,071 Vous faites comme si vous maîtrisiez, Vous faites comme si vous maîtrisiez,
274 00:24:44,317 00:24:46,897 mais vous ne faites que gagner du temps. mais vous ne faites que gagner du temps.
275 00:24:48,154 00:24:50,874 J'ai l'impression que vous jouez avec moi. J'ai l'impression que vous jouez avec moi.
276 00:24:51,324 00:24:54,164 Vous ne savez pas comment vous y prendre. Vous ne savez pas comment vous y prendre.
277 00:24:54,577 00:24:56,577 C'est trop pour vous ? C'est trop pour vous ?
278 00:24:58,247 00:25:01,417 - Si vous échouez, ça la fiche mal. - Ne dites pas ça, Mary. - Si vous échouez, ça la fiche mal. - Ne dites pas ça, Mary.
279 00:25:02,793 00:25:04,303 Je préfère Mme Barlow. Je préfère Mme Barlow.
280 00:25:04,837 00:25:07,667 Je vous connais bien maintenant, alors... Je vous connais bien maintenant, alors...
281 00:25:09,508 00:25:10,678 ce sera Mary. ce sera Mary.
282 00:25:13,137 00:25:16,057 Vous mâchez rageusement comme mon amie Andrea Black. Vous mâchez rageusement comme mon amie Andrea Black.
283 00:25:16,724 00:25:18,144 Elle était nerveuse aussi. Elle était nerveuse aussi.
284 00:25:18,309 00:25:21,519 Je lui ai parlé de Meditation Alley. Elle n'a rien voulu savoir. Je lui ai parlé de Meditation Alley. Elle n'a rien voulu savoir.
285 00:25:22,438 00:25:24,768 Ce matin, vous me rappeliez ma mère. Ce matin, vous me rappeliez ma mère.
286 00:25:24,941 00:25:27,031 Et maintenant, Andrea Black. Et maintenant, Andrea Black.
287 00:25:27,193 00:25:28,363 Arrêtez vos conneries ! Arrêtez vos conneries !
288 00:25:30,029 00:25:33,369 Je veux voir Karen Miller avant ce soir et on en aura... Je veux voir Karen Miller avant ce soir et on en aura...
289 00:25:33,783 00:25:35,623 On n'en aura pas terminé. On n'en aura pas terminé.
290 00:25:37,954 00:25:39,334 Vous me manqueriez trop. Vous me manqueriez trop.
291 00:25:41,040 00:25:42,880 Arrêtez de mâcher ! Arrêtez de mâcher !
292 00:25:43,292 00:25:44,422 Avalez ! Avalez !
293 00:25:45,253 00:25:46,213 Avalez. Avalez.
294 00:25:47,797 00:25:48,757 Avalez. Avalez.
295 00:25:59,934 00:26:01,604 Sortez de ma voiture. Sortez de ma voiture.
296 00:26:08,693 00:26:09,573 C'est bien, ça. C'est bien, ça.
297 00:27:00,745 00:27:02,575 Je l'avais rencontré Je l'avais rencontré
298 00:27:03,956 00:27:06,326 environ un mois avant. environ un mois avant.
299 00:27:07,877 00:27:10,297 Il faisait du ménage dans mon immeuble. Il faisait du ménage dans mon immeuble.
300 00:27:11,630 00:27:13,840 Je crois que je lui ai dit bonjour. Je crois que je lui ai dit bonjour.
301 00:27:16,302 00:27:18,682 Il m'a dit que je l'avais ignoré. Il m'a dit que je l'avais ignoré.
302 00:27:19,472 00:27:21,182 Mais c'est pas mon genre. Mais c'est pas mon genre.
303 00:27:22,058 00:27:24,058 Il a pris une clé passe-partout. Il a pris une clé passe-partout.
304 00:27:25,853 00:27:27,363 Je me suis réveillée... Je me suis réveillée...
305 00:27:30,191 00:27:32,531 il était à côté de mon lit, il était à côté de mon lit,
306 00:27:36,072 00:27:37,662 en train de se masturber. en train de se masturber.
307 00:27:44,121 00:27:46,081 Je savais qu'il allait me violer. Je savais qu'il allait me violer.
308 00:27:47,917 00:27:49,247 Ses yeux Ses yeux
309 00:27:50,378 00:27:53,878 étaient d'une noirceur, ils dégageaient une force... étaient d'une noirceur, ils dégageaient une force...
310 00:27:55,466 00:27:57,426 qui m'ont terrassée. qui m'ont terrassée.
311 00:27:58,427 00:28:01,097 Il m'avait vidée de toute ma force. Il m'avait vidée de toute ma force.
312 00:28:04,392 00:28:08,272 Il avait donné un faux nom à son employeur. Il avait donné un faux nom à son employeur.
313 00:28:09,647 00:28:10,977 Ils ne l'ont jamais retrouvé. Ils ne l'ont jamais retrouvé.
314 00:28:16,737 00:28:17,987 Mais... Mais...
315 00:28:20,783 00:28:23,493 je sens encore l'odeur de sa transpiration je sens encore l'odeur de sa transpiration
316 00:28:25,079 00:28:28,039 et son poids sur moi. et son poids sur moi.
317 00:28:33,003 00:28:34,963 Et dans mes rêves... Et dans mes rêves...
318 00:28:37,007 00:28:38,217 il est là. il est là.
319 00:28:40,928 00:28:42,388 Il est toujours là. Il est toujours là.
320 00:29:42,573 00:29:44,413 Je peux vous aider, madame ? Je peux vous aider, madame ?
321 00:29:46,243 00:29:47,703 Je veux une arme. Je veux une arme.
322 00:29:48,704 00:29:49,794 Quelque chose... Quelque chose...
323 00:29:50,748 00:29:51,828 de basique. de basique.
324 00:29:53,751 00:29:55,001 Très bien. Très bien.
325 00:30:13,020 00:30:16,020 Prenez-les. Voyez si vous les avez bien en main. Prenez-les. Voyez si vous les avez bien en main.
326 00:30:23,489 00:30:26,449 Celui-ci est très bien. Moi, j'en ai deux. Celui-ci est très bien. Moi, j'en ai deux.
327 00:30:26,825 00:30:28,535 On peut les transporter discrètement. On peut les transporter discrètement.
328 00:30:28,786 00:30:30,826 Ils sont plus fiables qu'un revolver. Ils sont plus fiables qu'un revolver.
329 00:30:30,996 00:30:32,706 La carcasse est en polymère. La carcasse est en polymère.
330 00:30:32,873 00:30:35,883 Huit cartouches dans le magasin et une dans la chambre. Huit cartouches dans le magasin et une dans la chambre.
331 00:30:36,043 00:30:37,713 Ce modèle se vend très bien. Ce modèle se vend très bien.
332 00:30:37,878 00:30:39,758 On dégaine et on rengaine facilement. On dégaine et on rengaine facilement.
333 00:30:40,381 00:30:42,091 C'est une valeur sûre. C'est une valeur sûre.
334 00:30:45,636 00:30:47,256 Vous le voulez pour quoi ? Vous le voulez pour quoi ?
335 00:30:50,307 00:30:51,677 Pour ma protection. Pour ma protection.
336 00:32:43,045 00:32:43,995 Emma... Emma...
337 00:32:45,756 00:32:47,376 Qu'est-ce qu'on fait ici ? Qu'est-ce qu'on fait ici ?
338 00:32:59,603 00:33:01,273 Je suis pas revenue Je suis pas revenue
339 00:33:01,647 00:33:04,477 uniquement pour faire mes adieux à Esther. uniquement pour faire mes adieux à Esther.
340 00:33:06,985 00:33:09,105 Je suis venue chercher ma fille. Je suis venue chercher ma fille.
341 00:35:10,192 00:35:11,742 Je l'ai appelée Freya. Je l'ai appelée Freya.
342 00:35:34,591 00:35:36,591 Elle est magnifique, Pete. Elle est magnifique, Pete.
343 00:35:38,220 00:35:40,060 Elle a mes yeux. Elle a mes yeux.
344 00:35:45,310 00:35:47,810 Je savais qu'il fallait qu'elle soit à l'abri. Je savais qu'il fallait qu'elle soit à l'abri.
345 00:35:48,272 00:35:49,192 Non, je sais pas... Non, je sais pas...
346 00:35:50,941 00:35:54,111 Je sais qu'il est arrivé quelque chose. Je sais qu'il est arrivé quelque chose.
347 00:35:56,822 00:35:59,282 Je sais pas pourquoi je suis revenue accoucher là. Je sais pas pourquoi je suis revenue accoucher là.
348 00:36:03,203 00:36:05,913 Esther m'a dit qu'elle m'avait trouvée dehors. Esther m'a dit qu'elle m'avait trouvée dehors.
349 00:36:07,040 00:36:09,840 C'est la seule qui savait où était mon bébé. C'est la seule qui savait où était mon bébé.
350 00:36:10,002 00:36:11,132 Avec un couple. Avec un couple.
351 00:36:11,545 00:36:15,005 Elle avait été leur famille d'accueil des années avant. Elle avait été leur famille d'accueil des années avant.
352 00:36:15,966 00:36:19,466 Ça ne devait être que jusqu'à ce que je revienne la chercher. Ça ne devait être que jusqu'à ce que je revienne la chercher.
353 00:36:23,599 00:36:25,389 Je ne sais pas qui je suis... Je ne sais pas qui je suis...
354 00:36:27,686 00:36:29,266 qui je peux être qui je peux être
355 00:36:30,480 00:36:31,480 sans elle. sans elle.
356 00:36:34,902 00:36:36,072 Tu vas m'aider ? Tu vas m'aider ?
357 00:36:36,236 00:36:37,196 Oui. Oui.
358 00:36:37,863 00:36:39,663 Je ferai ce qu'il y a de mieux pour toi. Je ferai ce qu'il y a de mieux pour toi.
359 00:36:42,743 00:36:43,873 Ça va être... Ça va être...
360 00:36:44,870 00:36:48,170 compliqué et étrange. Elle ne connaît qu'eux. compliqué et étrange. Elle ne connaît qu'eux.
361 00:37:00,677 00:37:01,547 Non, Pete. Non, Pete.
362 00:37:01,929 00:37:04,719 Non... Esther a dit clairement les choses. Non... Esther a dit clairement les choses.
363 00:37:06,391 00:37:08,771 Ce serait jusqu'à ce que je revienne la chercher. Ce serait jusqu'à ce que je revienne la chercher.
364 00:37:08,936 00:37:10,346 - Emma. - Je... - Emma. - Je...
365 00:37:12,147 00:37:13,817 Je ne partirai pas sans elle. Je ne partirai pas sans elle.
366 00:37:13,982 00:37:16,692 Je te demande pas de la laisser pour toujours. Je te demande pas de la laisser pour toujours.
367 00:37:16,860 00:37:19,150 - Je suis revenue pour elle. - Je comprends. - Je suis revenue pour elle. - Je comprends.
368 00:37:19,446 00:37:22,276 Mais tu peux faire ça bien, ou faire ça mal. Mais tu peux faire ça bien, ou faire ça mal.
369 00:37:23,575 00:37:26,235 Je t'aiderai à récupérer Freya, mais c'est trop tôt. Je t'aiderai à récupérer Freya, mais c'est trop tôt.
370 00:37:28,413 00:37:31,963 Ce que tu peux faire, c'est te préparer pour elle. Ce que tu peux faire, c'est te préparer pour elle.
371 00:37:32,459 00:37:35,629 Reprendre ta vie en main, et surtout, t'y tenir. Reprendre ta vie en main, et surtout, t'y tenir.
372 00:37:38,632 00:37:41,222 J'irai voir tous les juges qu'il faudra... J'irai voir tous les juges qu'il faudra...
373 00:37:41,593 00:37:42,683 Emma, regarde-moi. Emma, regarde-moi.
374 00:37:43,470 00:37:45,140 Je te soutiendrai. Je te soutiendrai.
375 00:37:46,890 00:37:48,310 Fais-moi confiance. Fais-moi confiance.
376 00:37:51,061 00:37:52,601 Je peux pas la laisser... Je peux pas la laisser...
377 00:37:54,439 00:37:56,229 Je peux pas la laisser ici. Je peux pas la laisser ici.
378 00:37:58,527 00:38:01,357 Tu passerais le reste de ta vie à te méfier de tout. Tu passerais le reste de ta vie à te méfier de tout.
379 00:38:02,072 00:38:06,792 À redouter qu'on frappe à la porte et qu'on vienne te l'enlever. À redouter qu'on frappe à la porte et qu'on vienne te l'enlever.
380 00:38:07,744 00:38:09,964 Rentre avec moi à St. James. Rentre avec moi à St. James.
381 00:38:10,414 00:38:14,084 Je te promets que je t'aiderai à avoir la garde de Freya. Je te promets que je t'aiderai à avoir la garde de Freya.
382 00:38:14,251 00:38:16,131 Mais il faut faire ça bien. Mais il faut faire ça bien.
383 00:38:16,294 00:38:18,384 Tu peux vivre ta vie comme tu l'entends, Tu peux vivre ta vie comme tu l'entends,
384 00:38:19,214 00:38:20,514 mais il faut me faire confiance. mais il faut me faire confiance.
385 00:38:39,943 00:38:41,703 On met nos péchés... On met nos péchés...
386 00:38:46,575 00:38:49,535 nos erreurs, dans un caillou. nos erreurs, dans un caillou.
387 00:38:50,829 00:38:52,039 Un par un. Un par un.
388 00:38:53,081 00:38:55,421 Puis on lance les cailloux dans ce lac Puis on lance les cailloux dans ce lac
389 00:38:56,209 00:38:57,959 de tout son cœur. de tout son cœur.
390 00:38:58,837 00:39:00,337 Quand ils tombent, Quand ils tombent,
391 00:39:03,467 00:39:04,717 on est libérés. on est libérés.
392 00:39:07,637 00:39:09,097 Libérés de nos péchés, Libérés de nos péchés,
393 00:39:10,766 00:39:12,386 du passé. du passé.
394 00:39:13,143 00:39:14,813 Libérés du passé ? Libérés du passé ?
395 00:39:17,022 00:39:18,772 Alors, passe-moi un caillou. Alors, passe-moi un caillou.
396 00:39:44,800 00:39:46,430 Je t'ai trouvée. Je t'ai trouvée.
397 00:40:01,483 00:40:03,153 Regarde-toi. Regarde-toi.
398 00:40:04,694 00:40:06,364 Tu es magnifique. Tu es magnifique.
399 00:40:23,004 00:40:23,964 Emma, t'es là ? Emma, t'es là ?
400 00:41:20,770 00:41:21,650 Vous l'avez ? Vous l'avez ?
401 00:41:23,440 00:41:25,900 Ravi de vous entendre, Mary. Vous allez bien ? Ravi de vous entendre, Mary. Vous allez bien ?
402 00:41:26,610 00:41:27,610 Vous avez Karen Miller ? Vous avez Karen Miller ?
403 00:41:30,363 00:41:31,913 Elle n'est pas venue. Elle n'est pas venue.
404 00:41:38,121 00:41:40,001 Vous avez le cœur brisé, Mary ? Vous avez le cœur brisé, Mary ?
405 00:41:45,629 00:41:49,379 Vous êtes tombée sur mon amie Andrea Black, hein ? Vous êtes tombée sur mon amie Andrea Black, hein ?
406 00:41:52,761 00:41:55,061 Manifestement. Vu votre silence. Manifestement. Vu votre silence.
407 00:41:56,223 00:41:59,393 J'adore cette intimité entre nous. J'adore cette intimité entre nous.
408 00:41:59,976 00:42:03,016 On commence à bien se connaître, tous les deux. On commence à bien se connaître, tous les deux.
409 00:42:07,234 00:42:09,654 Je sais ce que vous avez fait, Mary. Je sais ce que vous avez fait, Mary.
410 00:42:15,033 00:42:15,953 Ah oui ? Ah oui ?
411 00:42:17,744 00:42:19,504 Qu'est-ce que vous savez ? Qu'est-ce que vous savez ?
412 00:42:19,955 00:42:22,075 Vous voulez qu'on fasse un jeu ? Vous voulez qu'on fasse un jeu ?
413 00:42:47,274 00:42:48,654 Coucou, toi. Coucou, toi.
414 00:43:04,249 00:43:05,539 Je te ramène. Je te ramène.
415 00:43:06,376 00:43:07,786 Je suis venue seule. Je suis venue seule.
416 00:44:37,008 00:44:38,218 Bitty ? Bitty ?
417 00:44:42,472 00:44:43,722 T'es où ? T'es où ?
418 00:44:49,354 00:44:50,444 Te voilà ! Te voilà !
419 00:44:53,149 00:44:54,189 Coucou. Coucou.
420 00:44:55,276 00:44:58,026 J'ai été longue, je sais. Je suis désolée. J'ai été longue, je sais. Je suis désolée.
421 00:45:01,699 00:45:03,239 Tu as perdu ton collier ? Tu as perdu ton collier ?