# Start End Original Translated
1 00:00:13,347 00:00:18,347 TEXAS : LE PASSÉ TEXAS : LE PASSÉ
2 00:00:51,469 00:00:52,929 Vous vous souvenez de moi ? Vous vous souvenez de moi ?
3 00:00:53,721 00:00:54,561 Au procès ? Au procès ?
4 00:00:55,598 00:00:56,558 Bien sûr. Bien sûr.
5 00:00:57,683 00:00:59,813 Vous êtes venue chaque jour, assise à la même place. Vous êtes venue chaque jour, assise à la même place.
6 00:01:00,936 00:01:04,566 C'était atroce pour les parents d'écouter. C'était atroce pour les parents d'écouter.
7 00:01:06,442 00:01:08,072 Je n'imagine même pas. Je n'imagine même pas.
8 00:01:10,362 00:01:11,862 Je lui écris... Je lui écris...
9 00:01:12,031 00:01:16,411 à Parker, chaque semaine, mais il refuse de me voir. à Parker, chaque semaine, mais il refuse de me voir.
10 00:01:20,748 00:01:22,918 Pouvez-vous me dire la vérité, Karen ? Pouvez-vous me dire la vérité, Karen ?
11 00:01:23,083 00:01:26,253 Me dire ce que vous savez sur ma fille ? Me dire ce que vous savez sur ma fille ?
12 00:01:26,962 00:01:27,962 S'il vous plaît. S'il vous plaît.
13 00:01:29,340 00:01:30,930 Je ne l'ai jamais vue. Je ne l'ai jamais vue.
14 00:01:33,093 00:01:34,723 Je ne l'ai jamais connue. Je ne l'ai jamais connue.
15 00:01:35,221 00:01:37,101 Regardez ces photos, Regardez ces photos,
16 00:01:37,890 00:01:38,890 s'il vous plaît. s'il vous plaît.
17 00:01:42,019 00:01:44,769 Il faut que vous sachiez que c'était quelqu'un. Il faut que vous sachiez que c'était quelqu'un.
18 00:01:46,482 00:01:47,942 Son premier mot était "maman". Son premier mot était "maman".
19 00:01:48,108 00:01:51,608 Et elle s'endormait sur la poitrine de mon mari Et elle s'endormait sur la poitrine de mon mari
20 00:01:51,779 00:01:54,199 quand elle était petite, sur le canapé. quand elle était petite, sur le canapé.
21 00:01:55,533 00:01:58,793 Elle a grandi et elle a fait de la natation. Elle a grandi et elle a fait de la natation.
22 00:01:59,036 00:02:01,366 Elle a failli faire les Jeux olympiques. Elle a failli faire les Jeux olympiques.
23 00:02:01,539 00:02:03,289 Maintenant, c'est comme si... Maintenant, c'est comme si...
24 00:02:05,000 00:02:07,000 je l'avais inventée. je l'avais inventée.
25 00:02:09,463 00:02:11,053 Veuillez accepter... Veuillez accepter...
26 00:02:14,760 00:02:16,300 mes condoléances. mes condoléances.
27 00:02:19,598 00:02:22,848 J'ai engagé un détective privé. J'ai engagé un détective privé.
28 00:02:24,603 00:02:26,363 On a trouvé ces photos On a trouvé ces photos
29 00:02:26,522 00:02:29,072 il y a trois ans dans une station-service, il y a trois ans dans une station-service,
30 00:02:29,567 00:02:30,987 dans le Nevada. dans le Nevada.
31 00:02:31,610 00:02:33,280 Les dernières images d'elle. Les dernières images d'elle.
32 00:02:38,242 00:02:40,242 Et trois secondes plus tard... Et trois secondes plus tard...
33 00:02:40,411 00:02:41,661 cet homme cet homme
34 00:02:42,162 00:02:43,832 est sorti des toilettes. est sorti des toilettes.
35 00:02:44,498 00:02:45,748 Votre homme. Votre homme.
36 00:02:46,709 00:02:47,839 Le tatoueur. Le tatoueur.
37 00:02:50,421 00:02:51,711 Juste là. Juste là.
38 00:02:52,464 00:02:54,344 L'un de vous deux ment. L'un de vous deux ment.
39 00:02:55,050 00:02:57,300 Je le connaissais pas, à l'époque. Je le connaissais pas, à l'époque.
40 00:02:58,804 00:03:00,314 Un tueur en série, Un tueur en série,
41 00:03:01,640 00:03:04,940 juste à côté d'elle, et mon bébé ne rentre pas à la maison. juste à côté d'elle, et mon bébé ne rentre pas à la maison.
42 00:03:08,397 00:03:10,357 Essayez de vous souvenir. Essayez de vous souvenir.
43 00:03:12,902 00:03:13,742 Non. Non.
44 00:03:15,321 00:03:17,451 Désolée. Je veux seulement... Désolée. Je veux seulement...
45 00:03:17,615 00:03:19,155 Je veux savoir la vérité. Je veux savoir la vérité.
46 00:03:19,408 00:03:23,498 Karen ! S'il vous plaît ! Dites-moi la vérité ! Karen ! S'il vous plaît ! Dites-moi la vérité !
47 00:03:25,122 00:03:27,462 Je vous en prie, la vérité ! Je vous en prie, la vérité !
48 00:03:30,461 00:03:32,551 SALLE DE LIBÉRATION DES DÉTENUS SALLE DE LIBÉRATION DES DÉTENUS
49 00:03:32,713 00:03:36,803 TEXAS : LE PRÉSENT TEXAS : LE PRÉSENT
50 00:05:32,291 00:05:33,421 Tu es prête, Karen ? Tu es prête, Karen ?
51 00:05:34,501 00:05:35,591 À quoi ? À quoi ?
52 00:05:36,837 00:05:38,257 À devenir Emma. À devenir Emma.
53 00:06:15,793 00:06:19,383 LOUISIANE : LE PRÉSENT LOUISIANE : LE PRÉSENT
54 00:07:08,887 00:07:10,057 Cette maison... Cette maison...
55 00:07:10,764 00:07:12,434 c'est vraiment chez moi ? c'est vraiment chez moi ?
56 00:07:12,933 00:07:14,523 Y a plein de choses. Y a plein de choses.
57 00:07:15,144 00:07:17,154 Oui, un type vivait ici. Oui, un type vivait ici.
58 00:07:17,521 00:07:18,901 Il est parti. Il est parti.
59 00:07:19,857 00:07:21,897 Je vais t'aider à t'en sortir. Je vais t'aider à t'en sortir.
60 00:07:22,526 00:07:24,236 Nos séances continueront, Nos séances continueront,
61 00:07:24,403 00:07:28,123 on travaillera sur les souvenirs qui ne te reviennent pas. on travaillera sur les souvenirs qui ne te reviennent pas.
62 00:07:28,782 00:07:32,412 Je ne veux pas que tu te laisses submerger. D'accord ? Je ne veux pas que tu te laisses submerger. D'accord ?
63 00:07:35,789 00:07:36,959 D'accord. D'accord.
64 00:07:39,084 00:07:41,884 On en a beaucoup parlé quand tu étais en prison, On en a beaucoup parlé quand tu étais en prison,
65 00:07:42,045 00:07:45,965 du fait que tu bénéficierais de la protection des témoins. du fait que tu bénéficierais de la protection des témoins.
66 00:07:47,259 00:07:50,509 Mène une vie tranquille, n'attire pas l'attention Mène une vie tranquille, n'attire pas l'attention
67 00:07:50,679 00:07:53,639 et choisis bien tes fréquentations. et choisis bien tes fréquentations.
68 00:07:54,516 00:07:57,976 Tu le sais, tu dois éviter les jeunes femmes. Tu le sais, tu dois éviter les jeunes femmes.
69 00:07:59,188 00:08:02,188 Vis dans la simplicité, tout bêtement. Vis dans la simplicité, tout bêtement.
70 00:08:03,192 00:08:04,402 Neuf fois sur dix, Neuf fois sur dix,
71 00:08:04,651 00:08:06,951 les gens croiront ce que tu diras. les gens croiront ce que tu diras.
72 00:08:08,071 00:08:09,361 Tu le sais. Tu le sais.
73 00:08:10,616 00:08:12,526 Mon numéro est dans les contacts. Mon numéro est dans les contacts.
74 00:08:13,160 00:08:15,660 Garde-le tout le temps sur toi. Garde-le tout le temps sur toi.
75 00:08:16,121 00:08:19,921 C'est rare d'avoir une telle opportunité, dans la vie. C'est rare d'avoir une telle opportunité, dans la vie.
76 00:08:20,792 00:08:23,672 Pas de passé, pas de casseroles à traîner. Pas de passé, pas de casseroles à traîner.
77 00:08:24,004 00:08:26,224 Le contraire est vrai aussi. Le contraire est vrai aussi.
78 00:08:26,882 00:08:29,932 Tout ce que tu as fait de bien, c'est oublié. Tout ce que tu as fait de bien, c'est oublié.
79 00:08:32,763 00:08:34,353 Parle-moi d'Emma Hall. Parle-moi d'Emma Hall.
80 00:08:34,514 00:08:35,564 EMMA HALL EST... EMMA HALL EST...
81 00:08:35,724 00:08:38,194 Écris trois choses. Trois qualités Écris trois choses. Trois qualités
82 00:08:38,477 00:08:39,977 que tu veux qu'elle ait. que tu veux qu'elle ait.
83 00:08:41,271 00:08:43,071 Genre : "Je veux devenir... Genre : "Je veux devenir...
84 00:08:44,066 00:08:45,476 "la princesse à la licorne" ? "la princesse à la licorne" ?
85 00:08:45,651 00:08:46,941 Écris. Écris.
86 00:09:06,964 00:09:08,384 GENTILLE GENTILLE
87 00:09:11,885 00:09:13,795 COURAGEUSE COURAGEUSE
88 00:09:22,104 00:09:23,614 EN SÉCURITÉ EN SÉCURITÉ
89 00:09:28,860 00:09:30,360 Tu lui as écrit ? Tu lui as écrit ?
90 00:09:32,614 00:09:33,704 À Parker ? À Parker ?
91 00:09:49,965 00:09:52,335 KIT PARKER PRISON DE HAUTE SÉCURITÉ KIT PARKER PRISON DE HAUTE SÉCURITÉ
92 00:09:52,509 00:09:53,509 OZONA, TEXAS OZONA, TEXAS
93 00:10:42,100 00:10:44,230 Cela fait sept ans Cela fait sept ans
94 00:10:44,728 00:10:48,688 que votre fille, Theresa, a disparu. que votre fille, Theresa, a disparu.
95 00:10:49,316 00:10:53,446 Ce qui est déjà très long. Ce qui est déjà très long.
96 00:10:54,738 00:10:57,118 Officiellement, une personne disparue Officiellement, une personne disparue
97 00:10:57,282 00:10:59,702 peut être déclarée décédée peut être déclarée décédée
98 00:11:00,452 00:11:01,872 et... et...
99 00:11:02,037 00:11:05,867 il est naturel que la famille en souffre. il est naturel que la famille en souffre.
100 00:11:06,750 00:11:08,210 Nous ne souffrons pas. Nous ne souffrons pas.
101 00:11:08,502 00:11:09,632 Nous allons bien. Nous allons bien.
102 00:11:10,754 00:11:13,514 Maman, je pensais que ça nous ferait du bien Maman, je pensais que ça nous ferait du bien
103 00:11:13,673 00:11:16,433 de mettre cette date en valeur. de mettre cette date en valeur.
104 00:11:16,843 00:11:19,433 Oui, ça me va si vous voulez en parler. Oui, ça me va si vous voulez en parler.
105 00:11:20,180 00:11:21,010 Mary... Mary...
106 00:11:21,932 00:11:24,272 Jake a dit ça parce qu'il pense Jake a dit ça parce qu'il pense
107 00:11:24,434 00:11:27,814 que nous devrions, toi y compris, parler que nous devrions, toi y compris, parler
108 00:11:28,271 00:11:30,611 de ce qui va se passer. de ce qui va se passer.
109 00:11:31,191 00:11:34,781 Vous ne ressentez pas le besoin de tourner la page, Mary ? Vous ne ressentez pas le besoin de tourner la page, Mary ?
110 00:11:35,278 00:11:38,618 Pour pouvoir commencer le processus de cicatrisation ? Pour pouvoir commencer le processus de cicatrisation ?
111 00:11:39,157 00:11:40,197 De quoi ? De quoi ?
112 00:11:41,535 00:11:42,695 Nous allons bien. Nous allons bien.
113 00:11:43,537 00:11:46,917 J'ai une fondation, je suis avec mon fils chaque jour. J'ai une fondation, je suis avec mon fils chaque jour.
114 00:11:47,082 00:11:49,582 Avec ma fille également. Avec ma fille également.
115 00:11:49,751 00:11:52,211 Pas réellement. Mais chaque jour, Pas réellement. Mais chaque jour,
116 00:11:52,462 00:11:56,632 nous faisons tout pour la retrouver. Et d'autres enfants disparus. nous faisons tout pour la retrouver. Et d'autres enfants disparus.
117 00:11:56,800 00:11:59,090 - Nous aidons beaucoup de familles. - Ma femme... - Nous aidons beaucoup de familles. - Ma femme...
118 00:12:01,430 00:12:03,060 Nous ne sommes plus... Nous ne sommes plus...
119 00:12:04,266 00:12:05,096 Nous sommes amis. Nous sommes amis.
120 00:12:05,267 00:12:07,807 - Oui. - Mais nous ne sommes pas ensemble. - Oui. - Mais nous ne sommes pas ensemble.
121 00:12:08,103 00:12:12,273 Nous avons, pour raisons personnelles, divorcé. Nous avons, pour raisons personnelles, divorcé.
122 00:12:14,776 00:12:16,146 Oui, c'est ça. Oui, c'est ça.
123 00:12:17,070 00:12:18,820 Et disons que... Et disons que...
124 00:12:19,489 00:12:22,579 j'espérais qu'on arriverait j'espérais qu'on arriverait
125 00:12:23,869 00:12:26,499 à faire notre deuil ensemble. à faire notre deuil ensemble.
126 00:12:27,789 00:12:29,209 Qu'on pourrait Qu'on pourrait
127 00:12:30,125 00:12:35,375 installer un banc commémoratif où nous pourrions aller en famille, installer un banc commémoratif où nous pourrions aller en famille,
128 00:12:36,089 00:12:37,509 pour nous remémorer notre fille. pour nous remémorer notre fille.
129 00:12:38,133 00:12:40,763 Pas besoin de banc, Saul. Theresa n'est pas morte. Pas besoin de banc, Saul. Theresa n'est pas morte.
130 00:12:42,053 00:12:42,893 Mary... Mary...
131 00:12:43,346 00:12:46,596 Vous en êtes certaine ou vous voulez Vous en êtes certaine ou vous voulez
132 00:12:46,892 00:12:47,852 vous en persuader ? vous en persuader ?
133 00:12:48,018 00:12:49,558 Mon instinct me le dit. Mon instinct me le dit.
134 00:12:50,854 00:12:53,574 Une mère sent son enfant. Une mère sent son enfant.
135 00:12:53,732 00:12:56,612 Et ma fille est toujours là, je le sais. Et ma fille est toujours là, je le sais.
136 00:12:56,776 00:12:57,816 Comment le savez-vous ? Comment le savez-vous ?
137 00:12:58,361 00:13:01,161 Parce que je ne sens pas son absence. Parce que je ne sens pas son absence.
138 00:13:01,781 00:13:03,871 J'ai toujours dit que tu devais consulter. J'ai toujours dit que tu devais consulter.
139 00:13:04,409 00:13:06,909 Il a fallu ça pour que tu le fasses. Il a fallu ça pour que tu le fasses.
140 00:13:07,329 00:13:08,159 Mary... Mary...
141 00:13:08,663 00:13:12,963 Vous comprenez que Saul ait besoin de faire son deuil ? Vous comprenez que Saul ait besoin de faire son deuil ?
142 00:13:15,420 00:13:16,380 Oui. Oui.
143 00:13:17,964 00:13:19,804 - Je le comprends. - Bien. - Je le comprends. - Bien.
144 00:13:20,217 00:13:23,927 J'ai toujours été l'optimiste, dans ce mariage. J'ai toujours été l'optimiste, dans ce mariage.
145 00:14:09,182 00:14:10,812 Tu vas me voir pleurer. Tu vas me voir pleurer.
146 00:14:13,520 00:14:15,690 Tu es en prise sur tes émotions. Tu es en prise sur tes émotions.
147 00:14:17,107 00:14:18,527 Très en prise. Très en prise.
148 00:14:19,150 00:14:21,820 Je ressens littéralement la douleur des autres. Je ressens littéralement la douleur des autres.
149 00:14:24,281 00:14:25,781 Sauf la mienne. Sauf la mienne.
150 00:14:27,200 00:14:28,990 Parce que je ne souffre pas. Parce que je ne souffre pas.
151 00:14:30,579 00:14:31,999 C'est fini. C'est fini.
152 00:14:38,545 00:14:39,745 Je t'ai, toi. Je t'ai, toi.
153 00:14:41,506 00:14:42,586 Tout toi. Tout toi.
154 00:15:09,367 00:15:13,657 Je vois les choses que j'ai faites comme des actes de compassion. Je vois les choses que j'ai faites comme des actes de compassion.
155 00:15:13,830 00:15:17,630 De jeunes femmes piégées par des idéaux qu'on leur a imposés. De jeunes femmes piégées par des idéaux qu'on leur a imposés.
156 00:15:17,792 00:15:20,052 Des filles parfaites issues de familles parfaites. Des filles parfaites issues de familles parfaites.
157 00:15:20,211 00:15:22,211 Or, personne n'est parfait. Or, personne n'est parfait.
158 00:15:22,797 00:15:24,717 Vous avez tué 9 femmes, M. Parker. Vous avez tué 9 femmes, M. Parker.
159 00:15:24,883 00:15:26,803 Vous leur avez brisé les os des mains et des pieds Vous leur avez brisé les os des mains et des pieds
160 00:15:26,968 00:15:28,428 pour qu'elles soient sans défense pour qu'elles soient sans défense
161 00:15:28,595 00:15:31,305 et vous les avez frappées à mort avec un marteau. et vous les avez frappées à mort avec un marteau.
162 00:15:31,473 00:15:34,233 S'il vous faut un monstre, je serai votre monstre. S'il vous faut un monstre, je serai votre monstre.
163 00:15:34,392 00:15:35,232 Mais la vérité... Mais la vérité...
164 00:15:36,978 00:15:39,518 Ces filles demandaient leur liberté. Ces filles demandaient leur liberté.
165 00:15:40,065 00:15:42,225 Maman, arrête d'écouter cette merde. Maman, arrête d'écouter cette merde.
166 00:15:42,609 00:15:43,859 Cette merde Cette merde
167 00:15:44,444 00:15:46,324 me permettra de coincer Parker me permettra de coincer Parker
168 00:15:47,113 00:15:48,413 et de trouver Theresa. et de trouver Theresa.
169 00:15:51,660 00:15:54,410 Je veux pas te laisser y aller toute seule. Je veux pas te laisser y aller toute seule.
170 00:15:54,788 00:15:58,628 C'est une prison de haute sécurité. Je t'accompagne. C'est une prison de haute sécurité. Je t'accompagne.
171 00:15:58,875 00:16:01,745 Au bout de 4 ans, il a enfin accepté de te voir. Au bout de 4 ans, il a enfin accepté de te voir.
172 00:16:01,920 00:16:03,210 Je veux savoir pourquoi. Je veux savoir pourquoi.
173 00:16:04,005 00:16:05,965 Laisser Parker te parler Laisser Parker te parler
174 00:16:06,299 00:16:08,639 alors qu'il a pris mon autre enfant ? alors qu'il a pris mon autre enfant ?
175 00:16:10,720 00:16:12,220 C'est hors de question. C'est hors de question.
176 00:17:04,983 00:17:05,823 Salut. Salut.
177 00:17:08,820 00:17:10,610 Trop jolis, tes cheveux. Trop jolis, tes cheveux.
178 00:17:12,782 00:17:13,622 Lève-toi. Lève-toi.
179 00:17:15,493 00:17:17,333 Laisse-moi tranquille. Laisse-moi tranquille.
180 00:17:18,955 00:17:20,915 Lève-toi, pouffiasse. Lève-toi, pouffiasse.
181 00:17:39,893 00:17:40,813 Arrêtez ! Arrêtez !
182 00:17:50,779 00:17:54,159 T'es qu'une sale menteuse et tu vis dans une maison T'es qu'une sale menteuse et tu vis dans une maison
183 00:17:54,324 00:17:56,914 pleine de pouffes dont personne ne veut. pleine de pouffes dont personne ne veut.
184 00:17:57,076 00:17:58,696 Vous êtes tellement dégueus Vous êtes tellement dégueus
185 00:17:58,995 00:18:01,825 que vos propres parents voulaient pas de vous. que vos propres parents voulaient pas de vous.
186 00:18:02,582 00:18:04,882 Les sales menteuses le paient cher. Les sales menteuses le paient cher.
187 00:18:05,043 00:18:07,303 - Ma mère voulait de moi ! - Chérie... - Ma mère voulait de moi ! - Chérie...
188 00:18:07,545 00:18:09,165 Personne veut de toi. Personne veut de toi.
189 00:18:09,464 00:18:10,304 Personne. Personne.
190 00:18:10,632 00:18:12,842 Sauf les gros ringards. Sauf les gros ringards.
191 00:18:16,471 00:18:18,641 - Tu fais quoi ? - Souris, tu vas être sur Internet. - Tu fais quoi ? - Souris, tu vas être sur Internet.
192 00:18:18,932 00:18:20,562 Mets pas ça dans mes cheveux ! Mets pas ça dans mes cheveux !
193 00:18:21,768 00:18:22,848 Arrête ! Arrête !
194 00:18:30,652 00:18:32,242 Je vous rajoute dans la story ? Je vous rajoute dans la story ?
195 00:18:37,992 00:18:39,202 Dehors ! Dehors !
196 00:18:39,702 00:18:41,542 Dehors, sales petites putes. Dehors, sales petites putes.
197 00:19:06,479 00:19:07,439 Faut pas montrer Faut pas montrer
198 00:19:08,064 00:19:10,024 que t'as peur. Je le vois. que t'as peur. Je le vois.
199 00:19:10,525 00:19:11,935 Elles le voient aussi. Elles le voient aussi.
200 00:19:12,527 00:19:14,697 C'est dangereux d'avoir peur. C'est dangereux d'avoir peur.
201 00:19:26,249 00:19:28,379 T'es pas d'ici, hein ? T'es pas d'ici, hein ?
202 00:19:28,543 00:19:29,883 Tu me suis ? Tu me suis ?
203 00:19:30,879 00:19:34,169 Pourquoi tu m'as aidée ? Tu me connais même pas. Pourquoi tu m'as aidée ? Tu me connais même pas.
204 00:19:35,758 00:19:37,468 Je connais ce genre de filles. Je connais ce genre de filles.
205 00:19:39,429 00:19:40,559 Ma mère est morte. Ma mère est morte.
206 00:19:41,097 00:19:42,967 Elle a eu une crise cardiaque. Elle a eu une crise cardiaque.
207 00:19:43,141 00:19:45,771 C'est pour ça qu'elle veille pas sur moi. C'est pour ça qu'elle veille pas sur moi.
208 00:19:47,812 00:19:49,772 Il est tard, rentre chez toi. Il est tard, rentre chez toi.
209 00:19:49,939 00:19:52,979 J'ai pas de chez-moi. Pas vraiment. J'ai pas de chez-moi. Pas vraiment.
210 00:19:53,985 00:19:57,235 Je vis dans un foyer pour enfants isolés. Je vis dans un foyer pour enfants isolés.
211 00:19:58,031 00:19:59,411 J'étais comme toi J'étais comme toi
212 00:19:59,866 00:20:01,276 à ton âge. à ton âge.
213 00:20:02,160 00:20:04,160 Une fois qu'on sort, ça va mieux. Une fois qu'on sort, ça va mieux.
214 00:20:04,996 00:20:07,616 J'ai vécu avec quelqu'un... J'ai vécu avec quelqu'un...
215 00:20:07,790 00:20:09,000 de gentil, de bon. de gentil, de bon.
216 00:20:10,877 00:20:13,497 - Personne viendra nous chercher. - T'en sais rien. - Personne viendra nous chercher. - T'en sais rien.
217 00:20:13,671 00:20:15,551 Tu connais pas cette ville. Tu connais pas cette ville.
218 00:20:15,715 00:20:18,215 Il se passe des trucs affreux. Il se passe des trucs affreux.
219 00:20:19,385 00:20:22,805 On compte pas. S'il nous arrive quelque chose, On compte pas. S'il nous arrive quelque chose,
220 00:20:24,265 00:20:26,225 ça compte pas. ça compte pas.
221 00:20:28,895 00:20:30,515 Je dois rentrer. Je dois rentrer.
222 00:20:30,980 00:20:32,770 Évite ces filles. Évite ces filles.
223 00:20:33,775 00:20:36,315 Pourquoi quelqu'un viendrait ici ? Pourquoi quelqu'un viendrait ici ?
224 00:20:36,486 00:20:38,316 Cette ville est pourrie. Cette ville est pourrie.
225 00:20:38,488 00:20:40,368 Je voulais repartir à zéro. Je voulais repartir à zéro.
226 00:20:40,531 00:20:42,281 T'aurais pas dû choisir St. James. T'aurais pas dû choisir St. James.
227 00:20:42,450 00:20:46,040 C'est là que je suis. Maintenant, je rentre dormir. C'est là que je suis. Maintenant, je rentre dormir.
228 00:20:47,622 00:20:48,962 Je m'appelle Jess. Je m'appelle Jess.
229 00:20:52,752 00:20:54,002 Et toi ? Et toi ?
230 00:20:55,171 00:20:56,421 Emma... Emma...
231 00:20:58,341 00:20:59,431 Hall. Hall.
232 00:21:01,135 00:21:04,095 Personne m'avait jamais défendue comme ça, Emma Hall. Personne m'avait jamais défendue comme ça, Emma Hall.
233 00:21:05,682 00:21:07,232 Honte à eux. Honte à eux.
234 00:21:59,318 00:22:00,608 Salut. Salut.
235 00:22:04,907 00:22:06,737 Salut, petit minou. Salut, petit minou.
236 00:22:09,662 00:22:11,372 Comment t'es arrivé là ? Comment t'es arrivé là ?
237 00:22:12,582 00:22:13,962 Je te tiens. Je te tiens.
238 00:23:07,303 00:23:10,563 PERMIS DE CONDUIRE HALL EMMA PERMIS DE CONDUIRE HALL EMMA
239 00:23:26,864 00:23:28,244 Je suis désolée. Je suis désolée.
240 00:23:28,658 00:23:31,158 Ces mots seront les derniers. Ces mots seront les derniers.
241 00:23:31,786 00:23:33,366 Je voulais pas te les dire. Je voulais pas te les dire.
242 00:23:34,622 00:23:37,582 Je voulais tenter de t'effacer de ma vie. Je voulais tenter de t'effacer de ma vie.
243 00:23:37,750 00:23:39,210 Mais j'y arrive pas. Mais j'y arrive pas.
244 00:23:40,086 00:23:42,166 Désolée d'avoir à t'écrire ça, Désolée d'avoir à t'écrire ça,
245 00:23:42,338 00:23:45,678 à me forcer à tirer un trait sur notre histoire. à me forcer à tirer un trait sur notre histoire.
246 00:23:45,883 00:23:48,223 Je dois recommencer à zéro, Je dois recommencer à zéro,
247 00:23:48,427 00:23:49,847 je dois t'oublier. je dois t'oublier.
248 00:23:50,555 00:23:52,845 Je sais pas comment je vais faire, Je sais pas comment je vais faire,
249 00:23:53,432 00:23:57,022 mais je dois vivre sans toi, et toi, sans moi. mais je dois vivre sans toi, et toi, sans moi.
250 00:23:57,186 00:23:59,396 Chacun de nous doit laisser l'autre partir, Chacun de nous doit laisser l'autre partir,
251 00:23:59,564 00:24:02,784 abandonner les ténèbres dans lesquelles on vivait. abandonner les ténèbres dans lesquelles on vivait.
252 00:24:03,401 00:24:07,111 Même si la vie sans toi ressemble à un ciel sans étoiles. Même si la vie sans toi ressemble à un ciel sans étoiles.
253 00:24:45,693 00:24:47,573 FAUTEUIL À LOUER FAUTEUIL À LOUER
254 00:24:52,491 00:24:53,491 Alors... Alors...
255 00:24:53,701 00:24:54,831 Emma Hall. Emma Hall.
256 00:24:56,162 00:24:58,372 J'étais coiffeuse à Seattle dans des endroits bien. J'étais coiffeuse à Seattle dans des endroits bien.
257 00:24:58,664 00:25:02,344 C'est une ville où j'aimerais aller un jour. C'est une ville où j'aimerais aller un jour.
258 00:25:02,877 00:25:04,837 Vous avez sûrement à faire, Thomas. Vous avez sûrement à faire, Thomas.
259 00:25:07,506 00:25:09,836 Vous êtes à St. James, en Louisiane. Vous êtes à St. James, en Louisiane.
260 00:25:10,218 00:25:11,718 Je voulais repartir à zéro. Je voulais repartir à zéro.
261 00:25:12,178 00:25:15,808 Y a deux raisons pour ça : une rupture ou une dépression. Y a deux raisons pour ça : une rupture ou une dépression.
262 00:25:16,057 00:25:17,557 Je suis méticuleuse, bosseuse. Je suis méticuleuse, bosseuse.
263 00:25:17,808 00:25:20,058 Je peux couper les cheveux, balayer, Je peux couper les cheveux, balayer,
264 00:25:20,311 00:25:22,481 faire des heures si vous vous occupez du bébé. faire des heures si vous vous occupez du bébé.
265 00:25:22,730 00:25:23,770 Et vous sauvez le monde ? Et vous sauvez le monde ?
266 00:25:24,565 00:25:26,475 Le week-end, pourquoi pas ? Le week-end, pourquoi pas ?
267 00:25:32,031 00:25:33,871 Je coupe super bien les cheveux. Je coupe super bien les cheveux.
268 00:25:34,408 00:25:35,658 Je veux louer ce fauteuil. Je veux louer ce fauteuil.
269 00:25:35,826 00:25:37,246 Vous serez gagnante. Vous serez gagnante.
270 00:25:38,120 00:25:39,250 J'ai besoin d'être occupée. J'ai besoin d'être occupée.
271 00:25:41,040 00:25:42,960 Vous avez de quoi payer ? Vous avez de quoi payer ?
272 00:25:43,334 00:25:46,004 Avant que quelqu'un d'autre me prenne la tête ? Avant que quelqu'un d'autre me prenne la tête ?
273 00:25:48,673 00:25:50,723 Merci d'avoir accepté cette réunion. Merci d'avoir accepté cette réunion.
274 00:25:50,883 00:25:53,723 Nous espérons que John pourra aider la fondation. Nous espérons que John pourra aider la fondation.
275 00:25:53,886 00:25:56,256 En tant que bénévole, bien entendu. En tant que bénévole, bien entendu.
276 00:25:58,057 00:25:59,637 Avant tout, je voulais vous dire Avant tout, je voulais vous dire
277 00:25:59,809 00:26:03,059 que je regrette que vous soyez sans nouvelles de votre fille. que je regrette que vous soyez sans nouvelles de votre fille.
278 00:26:06,482 00:26:08,902 La prison a été une révélation pour moi. La prison a été une révélation pour moi.
279 00:26:09,068 00:26:13,318 Quand on n'a plus aucun repère, plus aucun refuge, Quand on n'a plus aucun repère, plus aucun refuge,
280 00:26:14,198 00:26:17,118 plus de bouc émissaire, on se tourne vers soi-même. plus de bouc émissaire, on se tourne vers soi-même.
281 00:26:17,285 00:26:19,155 J'ai réussi à le faire. J'ai réussi à le faire.
282 00:26:19,704 00:26:22,464 À songer à ce que j'avais fait, À songer à ce que j'avais fait,
283 00:26:22,623 00:26:24,503 aux vies gâchées... aux vies gâchées...
284 00:26:25,126 00:26:26,626 Aux femmes violées. Aux femmes violées.
285 00:26:29,880 00:26:32,590 Notre organisation aide les anciens criminels Notre organisation aide les anciens criminels
286 00:26:32,925 00:26:34,675 après leur sortie de prison. après leur sortie de prison.
287 00:26:35,094 00:26:37,144 John veut sincèrement changer. John veut sincèrement changer.
288 00:26:38,097 00:26:40,097 Il a bénéficié d'une libération anticipée, Il a bénéficié d'une libération anticipée,
289 00:26:40,266 00:26:42,846 il travaille au supermarché Allfoods. il travaille au supermarché Allfoods.
290 00:26:43,019 00:26:44,729 Il a été félicité récemment. Il a été félicité récemment.
291 00:26:44,895 00:26:47,225 Pour ma mise en rayon. Pour ma mise en rayon.
292 00:26:50,484 00:26:53,904 Je peux vous parler de la façon dont le monde voit les choses Je peux vous parler de la façon dont le monde voit les choses
293 00:26:54,071 00:26:55,951 et de ce qu'elles sont vraiment. et de ce qu'elles sont vraiment.
294 00:26:56,115 00:26:57,695 La sécurité est illusoire. La sécurité est illusoire.
295 00:26:57,867 00:26:59,237 Ça paraît évident. Ça paraît évident.
296 00:27:00,077 00:27:01,947 À cause d'hommes comme vous, À cause d'hommes comme vous,
297 00:27:02,246 00:27:03,366 n'est-ce pas ? n'est-ce pas ?
298 00:27:06,417 00:27:08,497 J'étais un cauchemar pour les femmes. J'étais un cauchemar pour les femmes.
299 00:27:09,378 00:27:10,588 J'étais le Père Fouettard. J'étais le Père Fouettard.
300 00:27:11,005 00:27:12,665 Je traquais mes victimes, Je traquais mes victimes,
301 00:27:13,090 00:27:14,590 j'étais un prédateur. j'étais un prédateur.
302 00:27:15,176 00:27:17,046 Mais maintenant, je vais bien. Mais maintenant, je vais bien.
303 00:27:17,720 00:27:20,680 Et vous voulez travailler ici, avec nous ? Et vous voulez travailler ici, avec nous ?
304 00:27:21,390 00:27:24,480 Non. Je veux faire du bénévolat. Ça ne vous coûterait rien. Non. Je veux faire du bénévolat. Ça ne vous coûterait rien.
305 00:27:24,643 00:27:26,103 Travailler bénévolement ? Travailler bénévolement ?
306 00:27:26,354 00:27:29,984 Vous voulez faire quelque chose avec nous ici ? Vous voulez faire quelque chose avec nous ici ?
307 00:27:30,232 00:27:33,492 Je peux vous parler des failles dans la perception Je peux vous parler des failles dans la perception
308 00:27:33,652 00:27:35,862 qu'ont les femmes de leur sécurité. qu'ont les femmes de leur sécurité.
309 00:27:36,030 00:27:37,910 J'ai été taxi, agent d'entretien, J'ai été taxi, agent d'entretien,
310 00:27:38,157 00:27:41,787 serrurier. J'étais très présent sur les réseaux sociaux... serrurier. J'étais très présent sur les réseaux sociaux...
311 00:27:42,036 00:27:43,576 - Je vous arrête. - Je vous en prie. - Je vous arrête. - Je vous en prie.
312 00:27:44,288 00:27:48,668 J'essaie de comprendre. Que proposez-vous exactement ? J'essaie de comprendre. Que proposez-vous exactement ?
313 00:27:49,502 00:27:51,092 De favoriser la prise de conscience. De favoriser la prise de conscience.
314 00:27:51,462 00:27:53,212 Notre fondation aide les victimes. Notre fondation aide les victimes.
315 00:27:53,464 00:27:55,054 Nous les conseillons, les soutenons, Nous les conseillons, les soutenons,
316 00:27:55,341 00:27:57,551 les aidons à trouver leurs proches disparus. les aidons à trouver leurs proches disparus.
317 00:27:58,761 00:28:00,551 Nous n'avons rien pour vous. Nous n'avons rien pour vous.
318 00:28:02,098 00:28:02,928 Pas si vite. Pas si vite.
319 00:28:03,641 00:28:05,351 Vous pouvez peut-être m'aider. Vous pouvez peut-être m'aider.
320 00:28:06,352 00:28:07,652 Dites-moi Dites-moi
321 00:28:08,270 00:28:10,020 pourquoi vous avez commis ces actes. pourquoi vous avez commis ces actes.
322 00:28:11,816 00:28:14,856 Pourquoi vous avez choisi ces femmes. Pourquoi vous avez choisi ces femmes.
323 00:28:15,236 00:28:17,446 Pourquoi l'une plus que l'autre. Pourquoi l'une plus que l'autre.
324 00:28:19,949 00:28:24,409 Je ne souhaite pas évoquer de détails personnels. Je ne souhaite pas évoquer de détails personnels.
325 00:28:24,578 00:28:26,328 Je veux parler des failles... Je veux parler des failles...
326 00:28:27,456 00:28:28,916 donner des conseils, donner des conseils,
327 00:28:29,250 00:28:31,090 des idées utiles pour une brochure. des idées utiles pour une brochure.
328 00:28:31,335 00:28:33,835 L'aspect général ne m'intéresse pas. L'aspect général ne m'intéresse pas.
329 00:28:34,004 00:28:35,384 Je veux savoir Je veux savoir
330 00:28:36,465 00:28:39,255 ce qui fait qu'une femme devient votre victime. ce qui fait qu'une femme devient votre victime.
331 00:28:41,429 00:28:44,059 Vous savez pourquoi j'ai créé cette fondation ? Vous savez pourquoi j'ai créé cette fondation ?
332 00:28:44,557 00:28:45,637 Votre fille a disparu. Votre fille a disparu.
333 00:28:46,392 00:28:47,232 Non. Non.
334 00:28:49,395 00:28:50,725 Elle a été prise. Elle a été prise.
335 00:28:51,772 00:28:53,322 Il y a sept ans. Il y a sept ans.
336 00:28:54,400 00:28:56,110 Je sais qui est le coupable, Je sais qui est le coupable,
337 00:28:56,277 00:28:57,697 mais je ne peux pas le prouver. mais je ne peux pas le prouver.
338 00:28:58,362 00:29:01,072 Cette fondation Cette fondation
339 00:29:01,615 00:29:02,905 est pour elle est pour elle
340 00:29:03,534 00:29:05,124 et pour d'autres comme elle. et pour d'autres comme elle.
341 00:29:05,369 00:29:10,119 Nous travaillons dur pour aider les familles dont les vies... Nous travaillons dur pour aider les familles dont les vies...
342 00:29:10,624 00:29:13,344 ont été détruites par des hommes tels que vous. ont été détruites par des hommes tels que vous.
343 00:29:13,586 00:29:14,666 Arrêtons là. Arrêtons là.
344 00:29:14,837 00:29:16,587 Je suis ravie que vous ayez changé. Je suis ravie que vous ayez changé.
345 00:29:16,839 00:29:19,719 J'espère que c'est possible. Mais j'aimerais savoir J'espère que c'est possible. Mais j'aimerais savoir
346 00:29:19,967 00:29:23,467 pourquoi ma fille a été la cible d'un homme. pourquoi ma fille a été la cible d'un homme.
347 00:29:24,847 00:29:26,887 Je cherche une réponse éclairée. Je cherche une réponse éclairée.
348 00:29:27,725 00:29:29,055 Si vous ne pouvez pas me la donner, Si vous ne pouvez pas me la donner,
349 00:29:29,727 00:29:30,847 si vous ne le voulez pas, si vous ne le voulez pas,
350 00:29:32,021 00:29:32,861 bonne chance. bonne chance.
351 00:29:33,105 00:29:34,645 Soyez quelqu'un de bien. Soyez quelqu'un de bien.
352 00:29:36,775 00:29:38,935 Mais je ne veux pas de vous à nos côtés. Mais je ne veux pas de vous à nos côtés.
353 00:29:40,779 00:29:42,779 Vous pouvez comprendre ça. Vous pouvez comprendre ça.
354 00:29:43,115 00:29:44,155 N'est-ce pas ? N'est-ce pas ?
355 00:29:56,629 00:29:57,919 Comment tu m'as retrouvée ? Comment tu m'as retrouvée ?
356 00:29:58,506 00:29:59,966 Je t'ai suivie. Je t'ai suivie.
357 00:30:01,550 00:30:02,640 L'autre soir ? L'autre soir ?
358 00:30:04,303 00:30:05,223 Peut-être. Peut-être.
359 00:30:05,679 00:30:07,059 Ces filles ont remis ça ? Ces filles ont remis ça ?
360 00:30:10,017 00:30:10,847 Tant mieux. Tant mieux.
361 00:30:12,937 00:30:14,097 J'ai... J'ai...
362 00:30:16,649 00:30:17,979 des choses à faire. des choses à faire.
363 00:30:18,984 00:30:20,824 On peut les faire ensemble ? On peut les faire ensemble ?
364 00:30:22,613 00:30:23,453 Non. Non.
365 00:30:24,865 00:30:26,905 Je suis occupée. J'ai plein de trucs à faire. Je suis occupée. J'ai plein de trucs à faire.
366 00:30:29,537 00:30:31,287 J'ai vu la chatte à la fenêtre. J'ai vu la chatte à la fenêtre.
367 00:30:31,664 00:30:33,874 CHATTE PERDUE ELLE S'APPELLE BITTY CHATTE PERDUE ELLE S'APPELLE BITTY
368 00:30:34,375 00:30:36,335 Elle appartient à Bella Sharp. Elle appartient à Bella Sharp.
369 00:30:38,671 00:30:40,301 Tu vas le dire à Bella Sharp ? Tu vas le dire à Bella Sharp ?
370 00:30:40,839 00:30:42,509 Pas si tu es mon amie. Pas si tu es mon amie.
371 00:30:57,773 00:30:58,773 Tu crois aux monstres ? Tu crois aux monstres ?
372 00:31:01,068 00:31:04,028 Abel dit que le monstre des marais existe. Abel dit que le monstre des marais existe.
373 00:31:04,405 00:31:06,275 Il fait 3 m de haut, il a des écailles Il fait 3 m de haut, il a des écailles
374 00:31:06,574 00:31:07,874 comme les alligators. comme les alligators.
375 00:31:08,659 00:31:10,659 Un œil rouge, un œil noir. Un œil rouge, un œil noir.
376 00:31:11,036 00:31:12,156 Et tu y crois ? Et tu y crois ?
377 00:31:16,125 00:31:16,955 Quoi ? Quoi ?
378 00:31:17,293 00:31:19,633 - On croit tous aux monstres. - Arrête ! - On croit tous aux monstres. - Arrête !
379 00:31:19,920 00:31:22,210 Tu m'as dit qu'il fallait avoir peur de rien. Tu m'as dit qu'il fallait avoir peur de rien.
380 00:31:24,258 00:31:25,548 - T'es trop crédule ! - Non. - T'es trop crédule ! - Non.
381 00:31:25,718 00:31:26,798 Si. Si.
382 00:31:27,219 00:31:28,049 Qui est Abel ? Qui est Abel ?
383 00:31:33,601 00:31:35,391 Je peux pas parler d'Abel. Je peux pas parler d'Abel.
384 00:32:05,174 00:32:07,014 Je vivrais ici si je pouvais. Je vivrais ici si je pouvais.
385 00:32:09,762 00:32:12,682 Je retournerais jamais au foyer, ils sauraient pas où je suis. Je retournerais jamais au foyer, ils sauraient pas où je suis.
386 00:32:13,599 00:32:15,229 Toi, tu saurais où me trouver. Toi, tu saurais où me trouver.
387 00:32:26,612 00:32:27,492 Viens. Viens.
388 00:32:30,240 00:32:31,120 Viens ! Viens !
389 00:32:39,750 00:32:42,540 Ça, c'est ma cagnotte inépuisable. Ça, c'est ma cagnotte inépuisable.
390 00:32:44,171 00:32:47,131 Et ça, c'est la géante qui me suit. Et ça, c'est la géante qui me suit.
391 00:32:48,300 00:32:52,180 Elle est invisible. Mais je sais pas dessiner l'invisible. Elle est invisible. Mais je sais pas dessiner l'invisible.
392 00:32:52,554 00:32:55,104 Elle mange ceux qui sont méchants. Elle mange ceux qui sont méchants.
393 00:32:55,474 00:32:57,234 C'est mon monstre des marais. C'est mon monstre des marais.
394 00:33:00,854 00:33:02,234 Tu as des rêves ? Tu as des rêves ?
395 00:33:05,859 00:33:07,649 Tu veux forcément quelque chose. Tu veux forcément quelque chose.
396 00:33:10,197 00:33:13,487 Être à nouveau avec quelqu'un que j'ai perdu. Être à nouveau avec quelqu'un que j'ai perdu.
397 00:33:16,870 00:33:19,420 Je suis contente que tu sois là, Je suis contente que tu sois là,
398 00:33:19,957 00:33:22,077 avec moi, à St. James. avec moi, à St. James.
399 00:33:25,045 00:33:27,205 Je pense pas m'éterniser ici. Je pense pas m'éterniser ici.
400 00:33:40,602 00:33:43,062 Tu es ma véritable amie, Emma Hall. Tu es ma véritable amie, Emma Hall.
401 00:33:53,240 00:33:55,410 J'ai rien de mieux à te donner. J'ai rien de mieux à te donner.
402 00:34:07,796 00:34:08,836 Merci. Merci.
403 00:35:02,851 00:35:04,311 Mme Barlow, je suis navré. Mme Barlow, je suis navré.
404 00:35:35,884 00:35:36,844 Ça va ? Ça va ?
405 00:35:37,928 00:35:39,258 Tu es sortie ? Tu es sortie ?
406 00:35:39,888 00:35:41,348 Tu es sortie de la maison ? Tu es sortie de la maison ?
407 00:35:41,598 00:35:43,138 Tu as écouté la radio ? Tu as écouté la radio ?
408 00:35:43,475 00:35:44,725 Ouvert Internet ? Ouvert Internet ?
409 00:35:47,437 00:35:50,227 Tu as parlé à quelqu'un de ton passé ? Tu as parlé à quelqu'un de ton passé ?
410 00:35:53,151 00:35:55,321 Non. J'en ai envie, parfois. Non. J'en ai envie, parfois.
411 00:35:57,823 00:35:58,993 Alors, tu sais pas. Alors, tu sais pas.
412 00:36:00,200 00:36:01,160 Quoi ? Quoi ?
413 00:36:09,251 00:36:10,091 Écoute. Écoute.
414 00:36:10,419 00:36:12,419 Il est arrivé une chose affreuse. Il est arrivé une chose affreuse.
415 00:36:12,588 00:36:15,968 On va affronter ça ensemble. Tu as confiance en moi ? On va affronter ça ensemble. Tu as confiance en moi ?
416 00:36:16,967 00:36:18,217 Tu me fais peur. Tu me fais peur.
417 00:36:20,220 00:36:21,720 Christopher Parker est mort. Christopher Parker est mort.
418 00:36:22,014 00:36:24,434 Il s'est tué hier en prison. Il s'est tué hier en prison.
419 00:36:32,482 00:36:33,782 Il ferait jamais ça. Il ferait jamais ça.
420 00:36:33,942 00:36:34,902 Il l'a fait. Il l'a fait.
421 00:36:36,695 00:36:38,155 Je suis là pour toi. Je suis là pour toi.
422 00:37:06,266 00:37:09,016 Tu ne peux pas partir d'ici. Tu comprends ? Tu ne peux pas partir d'ici. Tu comprends ?
423 00:37:11,521 00:37:13,441 Tu n'es pas en sécurité. Tu n'es pas en sécurité.
424 00:37:23,742 00:37:25,832 Pourquoi tu continues à venir ici ? Pourquoi tu continues à venir ici ?
425 00:37:26,954 00:37:28,794 Je travaille ici le soir. Je travaille ici le soir.
426 00:37:32,250 00:37:33,170 Il est où ? Il est où ?
427 00:37:33,794 00:37:34,964 Quoi ? Quoi ?
428 00:37:35,754 00:37:38,264 Sans ce collier, tu es en danger. Sans ce collier, tu es en danger.
429 00:37:39,091 00:37:41,931 La pierre avait un pouvoir, elle te protégeait. La pierre avait un pouvoir, elle te protégeait.
430 00:37:43,845 00:37:46,555 Je l'ai donné à quelqu'un. À une amie. Je l'ai donné à quelqu'un. À une amie.
431 00:37:49,518 00:37:51,648 Quels amis peux-tu avoir ici ? Quels amis peux-tu avoir ici ?
432 00:37:57,693 00:37:59,243 Allonge-toi. Allonge-toi.
433 00:37:59,903 00:38:01,413 Détends-toi. Détends-toi.
434 00:38:10,330 00:38:13,710 LE MONSTRE DU MONSTRE COMMENCE UNE NOUVELLE VIE LE MONSTRE DU MONSTRE COMMENCE UNE NOUVELLE VIE
435 00:38:13,875 00:38:16,205 ELLE A MENTI POUR LE SAUVER ELLE A MENTI POUR LE SAUVER
436 00:38:16,378 00:38:20,468 DERNIER ACTE DE VIOLENCE DE PARKER, LE TUEUR EN SÉRIE DERNIER ACTE DE VIOLENCE DE PARKER, LE TUEUR EN SÉRIE
437 00:38:39,818 00:38:42,148 LE TUEUR EST MORT SA COMPAGNE LIBÉRÉE LE TUEUR EST MORT SA COMPAGNE LIBÉRÉE
438 00:38:42,320 00:38:43,570 ELLE A UNE NOUVELLE IDENTITÉ ELLE A UNE NOUVELLE IDENTITÉ
439 00:38:47,617 00:38:48,537 Emma ! Emma !
440 00:38:48,785 00:38:51,325 Ouvre, s'il te plaît ! Ouvre, s'il te plaît !
441 00:38:51,955 00:38:53,035 Emma ! Emma !
442 00:38:58,670 00:39:00,170 Emma, je t'en supplie ! Emma, je t'en supplie !
443 00:39:05,677 00:39:07,597 Tu as dit que tu étais mon amie. Tu as dit que tu étais mon amie.
444 00:39:21,318 00:39:22,358 S'il te plaît ! S'il te plaît !
445 00:39:48,220 00:39:49,390 Un instant. Un instant.
446 00:39:57,813 00:39:59,313 Bonsoir, Mme Barlow. Bonsoir, Mme Barlow.
447 00:40:03,318 00:40:04,688 Je peux entrer, John ? Je peux entrer, John ?
448 00:40:05,195 00:40:07,485 Bien sûr, oui. Entrez. Bien sûr, oui. Entrez.
449 00:40:09,449 00:40:11,029 Vous avez changé d'avis ? Vous avez changé d'avis ?
450 00:40:27,300 00:40:29,550 Vous pensez que les gens peuvent changer ? Vous pensez que les gens peuvent changer ?
451 00:40:30,011 00:40:31,431 Si on le leur permet. Si on le leur permet.
452 00:40:32,055 00:40:34,425 Je crois au renouveau. Je crois au renouveau.
453 00:40:36,560 00:40:38,020 Je n'en suis pas si sûre. Je n'en suis pas si sûre.
454 00:40:41,064 00:40:42,444 On peut essayer, On peut essayer,
455 00:40:43,650 00:40:45,400 mais notre nature demeure. mais notre nature demeure.
456 00:40:46,278 00:40:49,358 Il y a de bons jours où on peut être meilleur, mais... Il y a de bons jours où on peut être meilleur, mais...
457 00:40:50,448 00:40:51,988 ça se limite à certains jours. ça se limite à certains jours.
458 00:40:52,367 00:40:56,327 Non, Mme Barlow. En apprenant, on s'améliore. Non, Mme Barlow. En apprenant, on s'améliore.
459 00:40:56,496 00:40:59,616 Chaque jour, je me réveille et je réfléchis Chaque jour, je me réveille et je réfléchis
460 00:40:59,791 00:41:02,461 à ce que je peux faire de mieux pour le monde. à ce que je peux faire de mieux pour le monde.
461 00:41:02,627 00:41:03,667 Et à la fin de la journée, Et à la fin de la journée,
462 00:41:03,962 00:41:06,632 je me demande si j'ai œuvré pour le bien. je me demande si j'ai œuvré pour le bien.
463 00:41:11,052 00:41:12,802 Je veux croire en vous, John. Je veux croire en vous, John.
464 00:41:16,766 00:41:20,476 Si vous saviez comme je suis content de vous entendre dire ça ! Si vous saviez comme je suis content de vous entendre dire ça !
465 00:41:20,729 00:41:22,729 Parce que vraiment... Parce que vraiment...
466 00:41:23,315 00:41:26,185 vous êtes une source d'inspiration pour moi. vous êtes une source d'inspiration pour moi.
467 00:41:29,946 00:41:32,696 Je veux que vous fassiez une chose pour moi. Je veux que vous fassiez une chose pour moi.
468 00:41:33,742 00:41:34,622 Un boulot, Un boulot,
469 00:41:35,493 00:41:36,703 en quelque sorte. en quelque sorte.
470 00:41:37,454 00:41:40,084 Je veux que vous trouviez quelqu'un pour moi. Je veux que vous trouviez quelqu'un pour moi.
471 00:41:40,624 00:41:42,544 J'ignore où elle est. J'ignore où elle est.
472 00:41:43,501 00:41:45,501 Je ne connais même pas son nom. Je ne connais même pas son nom.
473 00:41:48,757 00:41:50,547 Mais voici qui elle était. Mais voici qui elle était.
474 00:41:51,218 00:41:52,178 Je ne fais pas ça. Je ne fais pas ça.
475 00:41:52,510 00:41:54,010 C'est le monstre C'est le monstre
476 00:41:54,304 00:41:56,894 qui a pris ma fille, Theresa. qui a pris ma fille, Theresa.
477 00:41:58,725 00:42:00,305 Je sais que vous souffrez, Mme Barlow. Je sais que vous souffrez, Mme Barlow.
478 00:42:00,602 00:42:02,562 Ne parlez pas de ma souffrance. Ne parlez pas de ma souffrance.
479 00:42:02,896 00:42:04,146 Aidez-moi... Aidez-moi...
480 00:42:04,898 00:42:08,438 Aidez-moi à trouver cette abominable femme Aidez-moi à trouver cette abominable femme
481 00:42:08,610 00:42:10,950 avant qu'elle détruise la vie de quelqu'un d'autre. avant qu'elle détruise la vie de quelqu'un d'autre.
482 00:42:11,112 00:42:12,782 Faites une bonne action, John. Faites une bonne action, John.
483 00:42:13,281 00:42:15,741 Ça ne m'a pas l'air d'être une bonne action. Ça ne m'a pas l'air d'être une bonne action.
484 00:42:15,909 00:42:17,539 Je ne vous donne pas le choix, Je ne vous donne pas le choix,
485 00:42:17,786 00:42:19,576 je vous offre une opportunité. je vous offre une opportunité.
486 00:42:19,746 00:42:20,826 L'opportunité L'opportunité
487 00:42:21,164 00:42:23,794 que vous vouliez pour me prouver que vous vouliez pour me prouver
488 00:42:24,042 00:42:27,712 qu'il est possible de changer de vie, qu'il est possible de changer de vie,
489 00:42:27,879 00:42:29,549 d'être quelqu'un de nouveau. d'être quelqu'un de nouveau.
490 00:42:29,798 00:42:32,258 Je veux faire ça, mais pas de cette façon. Je veux faire ça, mais pas de cette façon.
491 00:42:32,425 00:42:34,545 Je suis très mal à l'aise. Je suis très mal à l'aise.
492 00:42:34,844 00:42:37,934 J'ai l'estomac noué, j'ai des douleurs. J'ai l'estomac noué, j'ai des douleurs.
493 00:42:38,515 00:42:39,715 Vous avez du paracétamol. Vous avez du paracétamol.
494 00:42:41,434 00:42:43,524 Posez des vacances, un congé maladie, Posez des vacances, un congé maladie,
495 00:42:43,937 00:42:45,437 démissionnez, je m'en fiche. démissionnez, je m'en fiche.
496 00:42:45,605 00:42:49,985 Vous avez quatre semaines pour trouver cette personne. Vous avez quatre semaines pour trouver cette personne.
497 00:42:51,027 00:42:53,107 Sinon, John, Sinon, John,
498 00:42:53,613 00:42:55,033 je ferai en sorte je ferai en sorte
499 00:42:55,198 00:42:59,118 que tout le monde sache exactement qui vous êtes. que tout le monde sache exactement qui vous êtes.
500 00:42:59,744 00:43:03,584 Vous êtes l'homme que l'on craint toutes. Vous êtes l'homme que l'on craint toutes.
501 00:43:05,000 00:43:06,290 Prenez l'enveloppe. Prenez l'enveloppe.
502 00:43:08,169 00:43:09,209 Prenez-la. Prenez-la.
503 00:43:15,051 00:43:15,931 Bien. Bien.
504 00:43:19,097 00:43:20,137 C'est bien. C'est bien.
505 00:43:34,529 00:43:38,829 L'amour est un esprit vertueux qui ne crée que paix et bonheur L'amour est un esprit vertueux qui ne crée que paix et bonheur
506 00:43:39,075 00:43:41,235 alors que l'attachement n'est jamais vertueux alors que l'attachement n'est jamais vertueux
507 00:43:41,411 00:43:44,331 et ne provoque que souffrance et problèmes. et ne provoque que souffrance et problèmes.
508 00:43:45,874 00:43:48,594 En nous hissant rapidement vers l'autre rive, En nous hissant rapidement vers l'autre rive,
509 00:43:48,752 00:43:51,422 nous trouvons la voie de la tranquillité. nous trouvons la voie de la tranquillité.
510 00:43:59,095 00:44:00,675 L'amour est un esprit vertueux L'amour est un esprit vertueux
511 00:44:01,389 00:44:03,849 qui ne crée que paix et bonheur. qui ne crée que paix et bonheur.
512 00:44:08,605 00:44:09,685 Jess ! Jess !
513 00:44:26,790 00:44:28,460 Jess, je suis désolée. Jess, je suis désolée.
514 00:44:28,917 00:44:30,377 Je suis désolée. Je suis désolée.
515 00:44:38,009 00:44:40,549 Je suis ton amie, Jess. Je suis ton amie, Jess.
516 00:44:43,181 00:44:44,351 Jess ! Jess !
517 00:45:07,247 00:45:08,327 Jess ! Jess !
518 00:45:11,459 00:45:13,499 Oh non, Jess ! Oh non, Jess !
519 00:45:24,764 00:45:27,564 Je suis désolée. Je suis désolée. Je suis désolée. Je suis désolée.
520 00:45:37,485 00:45:38,855 Mon Dieu ! Mon Dieu !
521 00:46:32,624 00:46:33,464 Mon Dieu ! Mon Dieu !
522 00:47:03,655 00:47:04,605 Non ! Non !
523 00:47:05,823 00:47:07,373 Pitié ! Non ! Pitié ! Non !
524 00:47:53,621 00:47:55,501 Désolée, on ferme. Désolée, on ferme.
525 00:47:56,499 00:47:58,459 C'est pour un rafraîchissement. C'est pour un rafraîchissement.
526 00:48:13,891 00:48:17,061 Et je veux les bonnes adresses pour se mettre minable ici. Et je veux les bonnes adresses pour se mettre minable ici.
527 00:48:18,396 00:48:19,646 Tu t'appelles comment ? Tu t'appelles comment ?
528 00:48:20,607 00:48:21,687 Theresa. Theresa.