# Start End Original Translated
1 00:00:09,092 00:00:11,845 MỌI NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ĐƯỢC MÔ TẢ TRONG LOẠT PHIM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU. MỌI NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ĐƯỢC MÔ TẢ TRONG LOẠT PHIM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU.
2 00:00:11,929 00:00:14,306 BẤT CỨ SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI SỰ KIỆN CÓ THẬT HAY NGƯỜI NÀO, DÙ SỐNG HAY CHẾT, BẤT CỨ SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI SỰ KIỆN CÓ THẬT HAY NGƯỜI NÀO, DÙ SỐNG HAY CHẾT,
3 00:00:14,389 00:00:15,849 CHỈ LÀ TRÙNG HỢP. CHỈ LÀ TRÙNG HỢP.
4 00:00:58,392 00:01:00,143 SỐ MÁY LẠ SỐ MÁY LẠ
5 00:01:06,316 00:01:07,734 A lô? A lô?
6 00:01:07,818 00:01:09,361 Fazaz Kamali. Fazaz Kamali.
7 00:01:09,695 00:01:10,821 Ai đấy? Ai đấy?
8 00:01:10,904 00:01:13,615 Hãy bắt đầu với việc vợ ông vẫn khỏe. Hãy bắt đầu với việc vợ ông vẫn khỏe.
9 00:01:13,699 00:01:16,368 Ông không cần phải lo về bà ấy. Bà ấy đang được chăm sóc tốt. Ông không cần phải lo về bà ấy. Bà ấy đang được chăm sóc tốt.
10 00:01:16,451 00:01:18,412 Như ông có thể thấy trong tin nhắn ở điện thoại của mình. Như ông có thể thấy trong tin nhắn ở điện thoại của mình.
11 00:01:27,421 00:01:28,589 Cho tôi nói chuyện với vợ tôi! Cho tôi nói chuyện với vợ tôi!
12 00:01:28,672 00:01:30,174 Chúng tôi cần ông làm theo vài chỉ dẫn. Chúng tôi cần ông làm theo vài chỉ dẫn.
13 00:01:30,257 00:01:32,092 Bà ấy vừa phải phẫu thuật não! Bà ấy vừa phải phẫu thuật não!
14 00:01:32,176 00:01:34,511 Như tôi nói đấy, vợ ông đang được chăm sóc tốt. Như tôi nói đấy, vợ ông đang được chăm sóc tốt.
15 00:01:34,970 00:01:37,389 Chúa lòng lành, ông sẽ sớm được nói chuyện với bà ấy. Chúa lòng lành, ông sẽ sớm được nói chuyện với bà ấy.
16 00:01:37,472 00:01:39,683 Hãy đảm bảo Masoud Tabrizi an toàn tới Istanbul Hãy đảm bảo Masoud Tabrizi an toàn tới Istanbul
17 00:01:39,766 00:01:41,685 trong 24 giờ tới. trong 24 giờ tới.
18 00:01:41,768 00:01:45,689 Đổi lại, vợ ông sẽ được đưa về Iran, còn sống và khỏe mạnh. Đổi lại, vợ ông sẽ được đưa về Iran, còn sống và khỏe mạnh.
19 00:01:46,273 00:01:50,152 Nếu ông thả ông ta ra, đây sẽ là lần cuối cùng điện thoại này đổ chuông. Nếu ông thả ông ta ra, đây sẽ là lần cuối cùng điện thoại này đổ chuông.
20 00:01:50,736 00:01:52,237 Khoan. Chờ đã. Khoan. Chờ đã.
21 00:01:52,821 00:01:55,073 A lô? A lô?
22 00:02:45,249 00:02:47,125 - A lô. - Xin chào. - A lô. - Xin chào.
23 00:02:47,709 00:02:49,378 Hôm nay đẹp trời quá. Hôm nay đẹp trời quá.
24 00:02:49,795 00:02:51,713 Bầu trời thật sáng và trong. Bầu trời thật sáng và trong.
25 00:02:52,256 00:02:53,257 Cô đang ở đâu? Cô đang ở đâu?
26 00:02:54,508 00:02:55,676 Một nơi an toàn. Một nơi an toàn.
27 00:02:55,759 00:02:56,760 Vẫn ở Tehran à? Vẫn ở Tehran à?
28 00:02:56,844 00:02:57,678 Phải. Phải.
29 00:02:57,761 00:02:58,720 Tốt. Tốt.
30 00:02:59,137 00:03:02,099 Vài giờ nữa cô gọi nhé, tôi sẽ báo cho cô chi tiết giải cứu. Vài giờ nữa cô gọi nhé, tôi sẽ báo cho cô chi tiết giải cứu.
31 00:03:02,182 00:03:03,600 Tôi có manh mối. Tôi có manh mối.
32 00:03:03,684 00:03:04,601 Cái gì? Cái gì?
33 00:03:04,685 00:03:06,436 Một đầu mối để lọt được vào trạm điện. Một đầu mối để lọt được vào trạm điện.
34 00:03:07,062 00:03:09,481 Chúng ta có thể thử lọt vào đó, nếu không quá muộn. Chúng ta có thể thử lọt vào đó, nếu không quá muộn.
35 00:03:09,565 00:03:11,942 Tôi có kết bạn với một kẻ bất đồng ý kiến. Tôi có kết bạn với một kẻ bất đồng ý kiến.
36 00:03:12,359 00:03:14,736 Anh ta có thể tin được. Tôi đã kiểm tra anh ta trước khi đi. Anh ta có thể tin được. Tôi đã kiểm tra anh ta trước khi đi.
37 00:03:15,946 00:03:17,072 Cô đang ở nhà anh ta à? Cô đang ở nhà anh ta à?
38 00:03:20,284 00:03:22,578 Đúng không, "Shakira?" Ở nhà "Cậu Bé Ốm Yếu" à? Đúng không, "Shakira?" Ở nhà "Cậu Bé Ốm Yếu" à?
39 00:03:24,705 00:03:25,914 Anh ta biết gì về cô? Anh ta biết gì về cô?
40 00:03:26,582 00:03:29,334 Chẳng biết gì. Anh ta nghĩ tôi cũng là kẻ bất đồng ý kiến, nhưng... Chẳng biết gì. Anh ta nghĩ tôi cũng là kẻ bất đồng ý kiến, nhưng...
41 00:03:29,918 00:03:32,588 anh ta quen một người ở trạm điện, điều này vẫn còn có ích chứ? anh ta quen một người ở trạm điện, điều này vẫn còn có ích chứ?
42 00:03:36,717 00:03:39,094 Cô có thể lọt vào trong vòng 48 giờ chứ? Cô có thể lọt vào trong vòng 48 giờ chứ?
43 00:03:39,178 00:03:40,137 Có. Có.
44 00:03:40,888 00:03:42,139 Được. Được.
45 00:03:43,348 00:03:45,601 Trước tiên, theo dõi điện thoại của tên hacker Trước tiên, theo dõi điện thoại của tên hacker
46 00:03:45,684 00:03:48,896 và gửi cho tôi mọi thông tin của anh ta, và về đầu mối ở trạm điện. và gửi cho tôi mọi thông tin của anh ta, và về đầu mối ở trạm điện.
47 00:03:48,979 00:03:50,981 Tên và chức vụ của anh ta. Tên và chức vụ của anh ta.
48 00:03:54,651 00:03:55,611 Tôi phải đi đây. Tôi phải đi đây.
49 00:03:55,694 00:03:57,487 - Chào cô. - Chào anh. - Chào cô. - Chào anh.
50 00:04:00,824 00:04:01,825 Đi thôi. Đi thôi.
51 00:04:01,909 00:04:03,952 Đi sửa soạn hành lý nhé, chúng ta sắp đi rồi. Đi sửa soạn hành lý nhé, chúng ta sắp đi rồi.
52 00:04:04,036 00:04:05,579 Thực ra, chúng ta sẽ đi đâu vậy? Thực ra, chúng ta sẽ đi đâu vậy?
53 00:04:05,662 00:04:07,331 Bọn anh sẽ tổ chức tiệc ở ngoại ô. Bọn anh sẽ tổ chức tiệc ở ngoại ô.
54 00:04:07,414 00:04:08,832 Nhưng đừng lo, toàn người của bọn anh. Nhưng đừng lo, toàn người của bọn anh.
55 00:04:08,916 00:04:10,334 Đầu mối của chúng ta sẽ ở đó. Đầu mối của chúng ta sẽ ở đó.
56 00:04:10,417 00:04:11,752 Có chắc anh ta sẽ tới không? Có chắc anh ta sẽ tới không?
57 00:04:12,294 00:04:16,380 Thì, chuyện kiểu này không có gì chắc chắn, nhưng cứ cho là anh ta tới đi. Thì, chuyện kiểu này không có gì chắc chắn, nhưng cứ cho là anh ta tới đi.
58 00:04:16,464 00:04:17,591 Được chứ? Được chứ?
59 00:04:17,673 00:04:18,634 Khi nào chúng ta về? Khi nào chúng ta về?
60 00:04:18,716 00:04:22,053 Anh không biết. Chúng ta sẽ liệu xem tình hình thế nào. Được chứ? Anh không biết. Chúng ta sẽ liệu xem tình hình thế nào. Được chứ?
61 00:04:22,137 00:04:24,056 Mau lên, đi lấy ít quần áo của Parisa cho em. Mau lên, đi lấy ít quần áo của Parisa cho em.
62 00:04:28,060 00:04:32,064 Sẽ cuồng nhiệt lắm đây. Sẽ cuồng nhiệt lắm đây.
63 00:04:32,147 00:04:34,608 Tôi đã bổ sung tính năng mới cho ứng dụng Gershad. Tôi đã bổ sung tính năng mới cho ứng dụng Gershad.
64 00:04:35,734 00:04:38,153 Karim, tôi đã bổ sung tính năng mới này cho Gershad, Karim, tôi đã bổ sung tính năng mới này cho Gershad,
65 00:04:38,237 00:04:39,488 chẳng hạn như, bất cứ ai đến dự tiệc chẳng hạn như, bất cứ ai đến dự tiệc
66 00:04:39,571 00:04:42,491 có thể độc quyền cập nhật nhóm nếu họ thấy bất cứ rào chắn nào. có thể độc quyền cập nhật nhóm nếu họ thấy bất cứ rào chắn nào.
67 00:04:43,700 00:04:46,161 Gershad dở như hạch. Gershad dở như hạch.
68 00:04:46,245 00:04:49,831 Các điệp viên chính phủ đăng báo cáo giả để dụ ta. Các điệp viên chính phủ đăng báo cáo giả để dụ ta.
69 00:04:49,915 00:04:52,918 - Anh đang nói gì vậy? - Nó đưa anh thẳng tới chỗ họ. - Anh đang nói gì vậy? - Nó đưa anh thẳng tới chỗ họ.
70 00:04:53,001 00:04:54,336 Điểm đến tiếp theo của anh: Điểm đến tiếp theo của anh:
71 00:04:54,419 00:04:55,712 - Địa ngục. - Địa ngục. - Địa ngục. - Địa ngục.
72 00:05:10,602 00:05:12,396 Thằng con hoang khốn nạn! Thằng con hoang khốn nạn!
73 00:05:16,358 00:05:17,484 Bà ấy đâu? Bà ấy đâu?
74 00:05:17,985 00:05:20,153 Đứng lên! Đứng! Đứng lên! Đứng!
75 00:05:26,118 00:05:27,035 Cho tao biết bà ấy ở đâu! Cho tao biết bà ấy ở đâu!
76 00:05:34,168 00:05:38,005 Tôi không biết. Tôi thề có Chúa. Tôi không biết. Tôi thề có Chúa.
77 00:05:44,720 00:05:45,846 Mau lên! Mau lên!
78 00:05:46,680 00:05:47,556 Mau! Mau!
79 00:05:51,101 00:05:52,269 Ông đưa hắn đi à, sếp? Ông đưa hắn đi à, sếp?
80 00:05:52,352 00:05:53,770 Tôi phải báo cáo với anh à? Tôi phải báo cáo với anh à?
81 00:05:53,854 00:05:54,938 Tôi xin lỗi, sếp. Tôi xin lỗi, sếp.
82 00:05:56,982 00:05:58,525 Ở đâu? Ở đâu?
83 00:06:07,910 00:06:08,994 Người anh em... Người anh em...
84 00:06:10,746 00:06:12,331 ông đưa tôi đi đâu đây? ông đưa tôi đi đâu đây?
85 00:06:15,792 00:06:17,628 Tôi thề là tôi không biết gì cả. Tôi thề là tôi không biết gì cả.
86 00:06:17,711 00:06:19,296 Đồ chó chết dối trá. Đồ chó chết dối trá.
87 00:06:19,755 00:06:21,089 Ông có con không? Ông có con không?
88 00:06:24,343 00:06:26,303 Tôi có hai đứa con gái nhỏ. Tôi có hai đứa con gái nhỏ.
89 00:06:26,386 00:06:27,596 Masoud, câm miệng! Masoud, câm miệng!
90 00:06:34,603 00:06:41,401 CĂN CỨ KHÔNG QUÂN ISRAEL CĂN CỨ KHÔNG QUÂN ISRAEL
91 00:06:41,485 00:06:43,654 Bác sĩ Ben Arzi đây, chúng tôi đã hạ cánh, Bác sĩ Ben Arzi đây, chúng tôi đã hạ cánh,
92 00:06:43,737 00:06:46,698 chúng tôi sẽ tới cơ sở nội trú sau 30 phút nữa. chúng tôi sẽ tới cơ sở nội trú sau 30 phút nữa.
93 00:06:46,782 00:06:47,783 Bà ấy thế nào? Bà ấy thế nào?
94 00:06:47,866 00:06:50,327 Sinh hiệu ổn, nhưng bà ấy đã được gây mê. Sinh hiệu ổn, nhưng bà ấy đã được gây mê.
95 00:06:50,410 00:06:51,912 Tôi sẽ cập nhật cho ông. Tôi sẽ cập nhật cho ông.
96 00:07:26,029 00:07:26,864 Không. Không.
97 00:07:27,781 00:07:31,535 Bảo con gái đến, không phải con trai. Cần gái đến thêm! Bảo con gái đến, không phải con trai. Cần gái đến thêm!
98 00:07:31,618 00:07:34,246 Bảo Parisa, Negar... Bảo Parisa, Negar...
99 00:07:34,329 00:07:36,915 Tôi phải đi đây. Gọi lại sau nhé. Tôi phải đi đây. Gọi lại sau nhé.
100 00:07:36,999 00:07:39,042 Tôi đã bảo ứng dụng này dở như hạch. Tôi đã bảo ứng dụng này dở như hạch.
101 00:07:39,126 00:07:41,461 Không có cách nào để vòng qua chốt kiểm tra. Không có cách nào để vòng qua chốt kiểm tra.
102 00:07:54,183 00:07:56,643 Chào anh. Anh khỏe chứ? Chào anh. Anh khỏe chứ?
103 00:07:56,727 00:07:57,936 Anh đi đâu? Anh đi đâu?
104 00:07:58,020 00:08:01,607 Chúng tôi sẽ cuốc bộ leo núi. Chúng tôi là sinh viên đang được nghỉ. Chúng tôi sẽ cuốc bộ leo núi. Chúng tôi là sinh viên đang được nghỉ.
105 00:08:02,024 00:08:02,900 Giấy tờ của anh. Giấy tờ của anh.
106 00:08:02,983 00:08:04,151 Vâng. Vâng.
107 00:08:08,030 00:08:09,031 Đây ạ. Đây ạ.
108 00:08:17,331 00:08:19,499 Sao cô để hở ra như thế, cô gái? Sao cô để hở ra như thế, cô gái?
109 00:08:19,583 00:08:20,918 Chỉnh lại khăn trùm đầu đi. Chỉnh lại khăn trùm đầu đi.
110 00:08:29,968 00:08:31,762 Cô giơ ngón tay ra với tôi đấy à? Cô giơ ngón tay ra với tôi đấy à?
111 00:08:32,596 00:08:34,181 Tất cả các người sẽ bị phạt! Tất cả các người sẽ bị phạt!
112 00:08:34,806 00:08:35,933 Anh cảnh sát... Anh cảnh sát...
113 00:08:36,015 00:08:36,933 Ra khỏi xe. Ra khỏi xe.
114 00:08:40,812 00:08:42,981 - Đi ra! - Anh cảnh sát... - Đi ra! - Anh cảnh sát...
115 00:08:43,690 00:08:45,484 Mau! Sao cô dám? Mau! Sao cô dám?
116 00:08:45,567 00:08:47,402 Anh cảnh sát, đó là em cùng cha khác mẹ với tôi. Anh cảnh sát, đó là em cùng cha khác mẹ với tôi.
117 00:08:47,486 00:08:49,696 Nó lớn lên ở nước ngoài. Nó không biết cử chỉ đó. Nó lớn lên ở nước ngoài. Nó không biết cử chỉ đó.
118 00:08:49,780 00:08:51,573 Tôi không quan tâm cô ta lớn lên ở nước ngoài hay không! Tôi không quan tâm cô ta lớn lên ở nước ngoài hay không!
119 00:08:51,657 00:08:54,117 Tôi xin lỗi. Con bé lễ phép thôi mà. Tôi xin lỗi. Con bé lễ phép thôi mà.
120 00:08:54,201 00:08:56,995 Nó đi học trường cho người nước ngoài. Cử chỉ đó nghĩa là "ổn rồi." Nó đi học trường cho người nước ngoài. Cử chỉ đó nghĩa là "ổn rồi."
121 00:08:57,079 00:08:58,247 Giấy tờ của cô ta đâu? Giấy tờ của cô ta đâu?
122 00:08:58,330 00:09:00,082 Tôi xin lỗi, anh cảnh sát. Tôi xin lỗi, anh cảnh sát.
123 00:09:00,165 00:09:02,668 Nó về thăm quê. Chúng tôi đang đi bộ leo núi. Nó về thăm quê. Chúng tôi đang đi bộ leo núi.
124 00:09:05,712 00:09:09,341 Anh bảo cô ta không được làm cử chỉ đó ở Iran. Anh bảo cô ta không được làm cử chỉ đó ở Iran.
125 00:09:09,424 00:09:10,467 Nhất định rồi. Nhất định rồi.
126 00:09:12,427 00:09:13,929 Còn cái xe? Có gì trong đó không? Còn cái xe? Có gì trong đó không?
127 00:09:15,180 00:09:17,432 Chúng tôi sẽ kiểm tra cho chắc. Chúng tôi sẽ kiểm tra cho chắc.
128 00:09:17,516 00:09:19,017 Có vấn đề gì à, anh cảnh sát? Có vấn đề gì à, anh cảnh sát?
129 00:09:19,476 00:09:20,686 Mở cốp ra. Mở cốp ra.
130 00:09:20,769 00:09:22,604 Bị kẹt rồi, nhưng đừng lo. Bị kẹt rồi, nhưng đừng lo.
131 00:09:23,397 00:09:24,481 Chẳng có gì trong đó cả. Chẳng có gì trong đó cả.
132 00:09:35,200 00:09:36,368 Còn anh ta? Còn anh ta?
133 00:09:58,056 00:09:59,266 Lái xe an toàn nhé. Lái xe an toàn nhé.
134 00:10:00,434 00:10:01,435 Cảm ơn anh. Cảm ơn anh.
135 00:10:16,742 00:10:21,163 Một tháng lương đấy! Cô vừa quẳng đi một tháng lương, quỷ tha ma bắt! Một tháng lương đấy! Cô vừa quẳng đi một tháng lương, quỷ tha ma bắt!
136 00:10:22,372 00:10:24,583 Cô muốn bị bắt hay cô ngu hả? Cô muốn bị bắt hay cô ngu hả?
137 00:10:24,666 00:10:27,211 - Đừng mắng cô ấy. Chuyện bình thường. - Anh im đi! - Đừng mắng cô ấy. Chuyện bình thường. - Anh im đi!
138 00:10:27,586 00:10:30,547 Sao anh còn mang theo cô ta? Anh tưởng chúng ta đi dã ngoại à? Sao anh còn mang theo cô ta? Anh tưởng chúng ta đi dã ngoại à?
139 00:10:31,715 00:10:32,799 Ta đang đi đâu vậy? Ta đang đi đâu vậy?
140 00:10:38,388 00:10:40,182 Cô thực sự không biết à? Cô thực sự không biết à?
141 00:10:40,265 00:10:41,350 Tới một bữa tiệc ư? Tới một bữa tiệc ư?
142 00:10:41,433 00:10:43,352 Tới đâu? Chúng ta sẽ làm gì ở đó? Tới đâu? Chúng ta sẽ làm gì ở đó?
143 00:10:50,692 00:10:54,071 Sao cô ta lại đi cùng? Anh moi đâu ra thể loại khó chịu này đấy? Sao cô ta lại đi cùng? Anh moi đâu ra thể loại khó chịu này đấy?
144 00:10:54,154 00:10:55,405 Này, cẩn thận đấy. Này, cẩn thận đấy.
145 00:10:55,489 00:10:57,824 Lẽ ra tôi đã bỏ lại cả hai người ở đó và lái đi. Lẽ ra tôi đã bỏ lại cả hai người ở đó và lái đi.
146 00:10:58,408 00:10:59,952 Sao mà hai người quen nhau? Sao mà hai người quen nhau?
147 00:11:00,494 00:11:01,620 Trên mạng. Trên mạng.
148 00:11:05,040 00:11:06,375 Chúng tôi gặp nhau trên web tối. Chúng tôi gặp nhau trên web tối.
149 00:11:07,751 00:11:08,627 Web tối? Web tối?
150 00:11:13,382 00:11:15,801 - Hai người biết nhau bao lâu? - Một năm. - Hai người biết nhau bao lâu? - Một năm.
151 00:11:15,884 00:11:20,264 - Sao anh biết cô ta chính là người đó? - Tôi biết chứ. Tin tôi đi. - Sao anh biết cô ta chính là người đó? - Tôi biết chứ. Tin tôi đi.
152 00:11:24,268 00:11:25,978 Thế cô làm gì trên web tối? Thế cô làm gì trên web tối?
153 00:11:26,979 00:11:27,855 Tôi là hacker. Tôi là hacker.
154 00:11:29,064 00:11:30,899 Tôi kiếm tiền kiểu đó. Tôi kiếm tiền kiểu đó.
155 00:11:30,983 00:11:35,237 Tôi đã cần anh ấy giúp. Chúng tôi phải nói chuyện... Tôi đã cần anh ấy giúp. Chúng tôi phải nói chuyện...
156 00:11:36,864 00:11:39,700 Tôi thực sự xin lỗi vì điều mình đã làm. Tôi thực sự xin lỗi vì điều mình đã làm.
157 00:11:40,534 00:11:42,035 Thật ngu ngốc. Thật ngu ngốc.
158 00:11:43,996 00:11:45,038 Ta đi thôi. Ta đi thôi.
159 00:11:49,543 00:11:51,420 Cô phải trả lại tiền cho tôi đấy. Cô phải trả lại tiền cho tôi đấy.
160 00:11:51,503 00:11:53,505 Tôi mất cả triệu toman là vì cô. Tôi mất cả triệu toman là vì cô.
161 00:12:50,103 00:12:51,480 Cút ra. Cút ra.
162 00:12:52,689 00:12:53,899 Ra! Ra!
163 00:12:56,985 00:12:58,278 Lại đằng kia. Lại đằng kia.
164 00:12:59,696 00:13:00,739 Quỳ gối. Quỳ gối.
165 00:13:01,615 00:13:02,741 Quỳ gối! Quỳ gối!
166 00:13:06,537 00:13:09,248 Mày đã bán đứng mọi thứ mày có cho những kẻ phục quốc. Mày đã bán đứng mọi thứ mày có cho những kẻ phục quốc.
167 00:13:10,457 00:13:12,334 Mày đã phản bội đất nước của mày. Mày đã phản bội đất nước của mày.
168 00:13:14,169 00:13:16,505 Con chó phản quốc như mày Con chó phản quốc như mày
169 00:13:17,130 00:13:19,007 không xứng đáng được sống thêm một ngày nào nữa. không xứng đáng được sống thêm một ngày nào nữa.
170 00:13:19,800 00:13:21,301 Không một ngày nào nữa! Không một ngày nào nữa!
171 00:13:50,205 00:13:52,666 Đêm nay mày sẽ rời khỏi Iran. Đêm nay mày sẽ rời khỏi Iran.
172 00:13:53,125 00:13:54,960 Và mày không bao giờ được quay lại nữa. Và mày không bao giờ được quay lại nữa.
173 00:13:56,420 00:14:01,175 Mày mà quay lại, đích thân tao sẽ tới hỏi thăm gia đình mày. Mày mà quay lại, đích thân tao sẽ tới hỏi thăm gia đình mày.
174 00:14:04,303 00:14:05,554 Và khi đó... Và khi đó...
175 00:14:07,431 00:14:09,224 ổ súng của tao sẽ đầy đạn. ổ súng của tao sẽ đầy đạn.
176 00:14:13,312 00:14:17,065 Lũ bạn phục quốc của mày đang chờ mày ở Istanbul. Lũ bạn phục quốc của mày đang chờ mày ở Istanbul.
177 00:14:19,026 00:14:21,528 Về ôm hôn gia đình mày đi... Về ôm hôn gia đình mày đi...
178 00:14:24,239 00:14:26,575 vì mày sẽ không bao giờ được gặp lại họ đâu. vì mày sẽ không bao giờ được gặp lại họ đâu.
179 00:14:26,658 00:14:29,578 Hiểu chứ? Mày sẽ không bao giờ được gặp lại họ! Hiểu chứ? Mày sẽ không bao giờ được gặp lại họ!
180 00:14:31,121 00:14:32,372 Hiểu. Hiểu.
181 00:14:35,501 00:14:36,668 Tôi hiểu. Tôi hiểu.
182 00:15:18,043 00:15:19,336 Lúc nãy Karim nói gì đấy? Lúc nãy Karim nói gì đấy?
183 00:15:19,419 00:15:20,587 Chúng ta sẽ làm gì ở đây? Chúng ta sẽ làm gì ở đây?
184 00:15:20,671 00:15:22,464 Có gì đâu. Karim nói linh tinh ấy mà. Có gì đâu. Karim nói linh tinh ấy mà.
185 00:15:22,548 00:15:23,549 Đi nào. Đi nào.
186 00:15:23,632 00:15:25,384 Anh nghĩ đầu mối của anh ở đây à? Anh nghĩ đầu mối của anh ở đây à?
187 00:15:27,010 00:15:29,638 Anh không biết nữa. Anh đi với em suốt mà, đúng không? Anh không biết nữa. Anh đi với em suốt mà, đúng không?
188 00:15:36,687 00:15:39,022 Xin chào. Anh khỏe chứ? Xin chào. Anh khỏe chứ?
189 00:15:39,106 00:15:40,274 Shahin! Shahin!
190 00:15:40,357 00:15:43,277 Anh cầm ma túy đi và biến mất. Anh cầm ma túy đi và biến mất.
191 00:15:43,360 00:15:46,071 Thôi nào. Chúng tôi bị xịt lốp. Cố lắm bọn tôi mới đến được đây đấy. Thôi nào. Chúng tôi bị xịt lốp. Cố lắm bọn tôi mới đến được đây đấy.
192 00:15:46,154 00:15:47,990 Hút hít say sưa thôi nào. Hút hít say sưa thôi nào.
193 00:15:48,073 00:15:49,491 Đi trước đi, tôi tới ngay. Đi trước đi, tôi tới ngay.
194 00:15:49,575 00:15:50,742 Milad, đi nào. Milad, đi nào.
195 00:15:50,826 00:15:51,660 Milad. Milad.
196 00:15:52,744 00:15:56,206 - Cô ta sẽ đi theo chúng ta cả đêm à? - Sao vậy? - Cô ta sẽ đi theo chúng ta cả đêm à? - Sao vậy?
197 00:15:56,290 00:15:59,293 Sao nữa? Tình huống với cảnh sát thì sao? Sao nữa? Tình huống với cảnh sát thì sao?
198 00:15:59,376 00:16:00,586 Vào trong nói chuyện đi. Vào trong nói chuyện đi.
199 00:16:01,336 00:16:03,964 - Này! - Tôi xin lỗi. - Này! - Tôi xin lỗi.
200 00:16:04,840 00:16:08,302 - Chà, cô mặc vừa quần áo của tôi thật. - Cảm ơn cô. - Chà, cô mặc vừa quần áo của tôi thật. - Cảm ơn cô.
201 00:16:08,385 00:16:09,887 Cô có muốn bỏ hành lý ra không? Cô có muốn bỏ hành lý ra không?
202 00:16:09,970 00:16:11,305 - Có. - Đi nào. - Có. - Đi nào.
203 00:16:13,056 00:16:14,933 - Cô còn nhớ họ, đúng không? - Chào. - Cô còn nhớ họ, đúng không? - Chào.
204 00:16:16,268 00:16:18,437 Cô biết không, đây là một căn cứ quân sự cũ. Cô biết không, đây là một căn cứ quân sự cũ.
205 00:16:18,520 00:16:19,605 - Thật à? - Ừ. - Thật à? - Ừ.
206 00:16:19,688 00:16:23,150 Có lần chúng tôi lên núi, cuốc bộ leo núi. Có lần chúng tôi lên núi, cuốc bộ leo núi.
207 00:16:23,233 00:16:25,569 Và chúng tôi hoàn toàn bị lạc, và... Và chúng tôi hoàn toàn bị lạc, và...
208 00:16:25,652 00:16:28,363 tự dưng chúng tôi tìm thấy nơi này, và chúng tôi nghĩ, "Chà! tự dưng chúng tôi tìm thấy nơi này, và chúng tôi nghĩ, "Chà!
209 00:16:28,447 00:16:30,365 Tổ chức tiệc ở đây thì thật là tuyệt." Tổ chức tiệc ở đây thì thật là tuyệt."
210 00:16:31,241 00:16:32,326 Phải. Phải.
211 00:16:34,328 00:16:36,288 - Không, cảm ơn. Tôi không hút. - Thôi nào. - Không, cảm ơn. Tôi không hút. - Thôi nào.
212 00:16:36,371 00:16:38,040 Đừng câu nệ quá. Đừng câu nệ quá.
213 00:16:49,384 00:16:51,595 Đừng phì ra. Đừng phì ra.
214 00:16:53,138 00:16:56,225 Ngon mà. Thấy chưa? Cô có tài... Ngon mà. Thấy chưa? Cô có tài...
215 00:16:56,308 00:16:58,310 Chào. Em đi với anh một lát được chứ? Chào. Em đi với anh một lát được chứ?
216 00:16:58,894 00:17:01,813 - Đi đâu? - Bọn anh chỉ muốn nói chuyện với em, nhé? - Đi đâu? - Bọn anh chỉ muốn nói chuyện với em, nhé?
217 00:17:01,897 00:17:03,190 - "Bọn anh" là ai? - Đi nào. - "Bọn anh" là ai? - Đi nào.
218 00:17:04,398 00:17:05,692 Vui vẻ nhé! Vui vẻ nhé!
219 00:17:21,458 00:17:22,667 Chào Zhila. Chào Zhila.
220 00:17:24,294 00:17:25,253 Nghe này. Nghe này.
221 00:17:25,878 00:17:27,756 Chuyện lúc nãy với cảnh sát... Chuyện lúc nãy với cảnh sát...
222 00:17:28,423 00:17:31,635 chúng tôi suýt thì phải ngồi tù mục xác. chúng tôi suýt thì phải ngồi tù mục xác.
223 00:17:32,135 00:17:33,428 Vì cử chỉ này ư? Vì cử chỉ này ư?
224 00:17:38,559 00:17:39,393 Không. Không.
225 00:17:41,728 00:17:42,771 Vì cái này. Vì cái này.
226 00:17:47,776 00:17:48,735 Cô biết là cái gì không? Cô biết là cái gì không?
227 00:17:50,696 00:17:51,780 Thuốc lắc. Thuốc lắc.
228 00:17:52,614 00:17:55,409 Số tiền mà lúc nãy chúng tôi dùng để giúp cô thoát khỏi rắc rối với cảnh sát, Số tiền mà lúc nãy chúng tôi dùng để giúp cô thoát khỏi rắc rối với cảnh sát,
229 00:17:55,492 00:17:57,244 là từ đây mà ra. là từ đây mà ra.
230 00:17:58,662 00:18:01,665 Nghĩa là từ hôm nay trở đi, cô sẽ cùng tham gia. Nghĩa là từ hôm nay trở đi, cô sẽ cùng tham gia.
231 00:18:02,124 00:18:03,375 Không đúng sao, Milad? Không đúng sao, Milad?
232 00:18:15,470 00:18:17,139 Mỗi liều 50.000. Mỗi liều 50.000.
233 00:18:17,222 00:18:19,183 Năm liều 200.000. Hàng đặc biệt đấy. Năm liều 200.000. Hàng đặc biệt đấy.
234 00:18:19,266 00:18:22,102 Quan trọng là vứt bỏ nó càng nhanh càng tốt. Quan trọng là vứt bỏ nó càng nhanh càng tốt.
235 00:18:22,686 00:18:26,982 Nhớ giấu nó ở đâu đấy trên người và giữ nó bên người cô. Nhớ giấu nó ở đâu đấy trên người và giữ nó bên người cô.
236 00:18:27,941 00:18:30,611 Họ sẽ phát hiện ra cô bằng cách đó. Chúc may mắn. Họ sẽ phát hiện ra cô bằng cách đó. Chúc may mắn.
237 00:19:27,584 00:19:28,502 A lô. A lô.
238 00:19:28,585 00:19:29,795 Đại Bàng đang gọi. Đại Bàng đang gọi.
239 00:19:30,712 00:19:31,922 Nối máy cho ông ta. Nối máy cho ông ta.
240 00:19:32,673 00:19:33,590 Ông nói được rồi. Ông nói được rồi.
241 00:19:35,717 00:19:37,427 Chào Masoud, ông thế nào rồi? Chào Masoud, ông thế nào rồi?
242 00:19:37,845 00:19:39,304 Ông làm thế nào vậy? Ông làm thế nào vậy?
243 00:19:39,888 00:19:42,558 Chuyện đó giờ không quan trọng. Họ biết những gì rồi? Chuyện đó giờ không quan trọng. Họ biết những gì rồi?
244 00:19:42,933 00:19:44,726 Họ biết về Công Chúa. Họ biết về Công Chúa.
245 00:19:45,394 00:19:47,479 Họ có ảnh và tên cô ta, Họ có ảnh và tên cô ta,
246 00:19:47,563 00:19:49,314 nhưng họ không biết cô ta đang ở đâu. nhưng họ không biết cô ta đang ở đâu.
247 00:19:50,691 00:19:52,109 Cả tôi cũng vậy. Cả tôi cũng vậy.
248 00:19:52,192 00:19:53,902 Khi nào ông đi Istanbul? Khi nào ông đi Istanbul?
249 00:19:55,320 00:19:58,782 Gorev, ông ta sẽ không buông tha cho gia đình tôi. Gorev, ông ta sẽ không buông tha cho gia đình tôi.
250 00:20:00,325 00:20:01,869 Tôi không thể để họ ở lại đây. Tôi không thể để họ ở lại đây.
251 00:20:01,952 00:20:05,539 Masoud, tôi chịu trách nhiệm cho Rozhan và các con ông. Masoud, tôi chịu trách nhiệm cho Rozhan và các con ông.
252 00:20:05,622 00:20:08,125 Tôi sẽ đưa họ đến bất cứ đâu mà ông muốn sống trên đời, Tôi sẽ đưa họ đến bất cứ đâu mà ông muốn sống trên đời,
253 00:20:08,208 00:20:11,920 nhưng ông phải rời khỏi Iran ngay. Ngay tối nay. nhưng ông phải rời khỏi Iran ngay. Ngay tối nay.
254 00:20:12,004 00:20:14,339 Trong vòng bốn giờ tới. Ông hiểu chứ? Trong vòng bốn giờ tới. Ông hiểu chứ?
255 00:20:14,423 00:20:15,257 Hiểu. Hiểu.
256 00:20:20,929 00:20:23,223 Kiên quyết lên. Hẹn sớm gặp lại ông. Kiên quyết lên. Hẹn sớm gặp lại ông.
257 00:20:36,153 00:20:37,487 Anh không còn lựa chọn nào. Anh không còn lựa chọn nào.
258 00:20:38,197 00:20:39,865 Luôn có một lựa chọn. Luôn có một lựa chọn.
259 00:20:39,948 00:20:42,993 Nghe này, bán vài lần rồi ta sẽ chuồn. Nghe này, bán vài lần rồi ta sẽ chuồn.
260 00:20:43,368 00:20:44,953 Cứ cứng cỏi lên và ở trong đó. Cứ cứng cỏi lên và ở trong đó.
261 00:20:45,037 00:20:48,540 Mà này, nếu em nghi ngờ gì, cứ vứt hàng mà chạy nhé. Mà này, nếu em nghi ngờ gì, cứ vứt hàng mà chạy nhé.
262 00:21:37,673 00:21:38,882 Chào cô gái. Chào cô gái.
263 00:21:46,849 00:21:48,225 Chúc cưng vui vẻ. Chúc cưng vui vẻ.
264 00:22:12,875 00:22:14,626 - Chào cô. - Chào anh. - Chào cô. - Chào anh.
265 00:22:14,710 00:22:16,086 Có hàng cho tôi chưa? Có hàng cho tôi chưa?
266 00:22:31,351 00:22:32,853 Mau lên! Mau lên!
267 00:22:32,936 00:22:34,396 Lẽ ra anh phải đếm tiền trước. Lẽ ra anh phải đếm tiền trước.
268 00:22:35,647 00:22:37,274 Đi đâu mà vội, cưng. Đi đâu mà vội, cưng.
269 00:22:48,744 00:22:49,995 Cô tên gì? Cô tên gì?
270 00:22:52,331 00:22:53,290 Yasamin. Yasamin.
271 00:22:54,082 00:22:56,126 Cô làm việc cho ai, Yasamin? Cô làm việc cho ai, Yasamin?
272 00:22:56,919 00:22:59,963 Tôi muốn biết chắc cô không lừa tôi. Tôi muốn biết chắc cô không lừa tôi.
273 00:23:04,343 00:23:07,346 Cô có nhận diện được anh ta không? Cô có nhận diện được anh ta không?
274 00:23:07,429 00:23:09,765 Tôi sẽ lấy số hàng giá trị một triệu toman nếu là hàng tốt. Tôi sẽ lấy số hàng giá trị một triệu toman nếu là hàng tốt.
275 00:23:11,892 00:23:13,977 Cô biết buôn ma túy phải chịu án gì không? Cô biết buôn ma túy phải chịu án gì không?
276 00:23:14,061 00:23:15,103 Tôi không buôn. Tôi không buôn.
277 00:23:15,187 00:23:16,146 Cô có hai lựa chọn. Cô có hai lựa chọn.
278 00:23:16,230 00:23:18,732 Vào tù, hoặc đưa tôi tới gặp kẻ phân phối hàng cho cô. Vào tù, hoặc đưa tôi tới gặp kẻ phân phối hàng cho cô.
279 00:23:18,815 00:23:19,942 Không có kẻ phân phối nào hết. Không có kẻ phân phối nào hết.
280 00:23:20,025 00:23:21,151 Đi với tôi. Đi với tôi.
281 00:23:34,414 00:23:35,332 Cô ta đã làm gì vậy? Cô ta đã làm gì vậy?
282 00:23:35,791 00:23:38,418 Không làm gì, cô ta vừa đá vào hạ bộ tôi. Có gì đâu. Không làm gì, cô ta vừa đá vào hạ bộ tôi. Có gì đâu.
283 00:23:39,711 00:23:41,380 - Cô ta có nói gì không? - Không. - Cô ta có nói gì không? - Không.
284 00:23:42,089 00:23:43,382 Cô ta không khai ra ai cả. Cô ta không khai ra ai cả.
285 00:23:46,593 00:23:47,761 Chà. Chà.
286 00:23:48,178 00:23:49,304 Tốt cho cô đấy. Tốt cho cô đấy.
287 00:23:50,138 00:23:52,182 Cứ giữ im lặng và chống cự à? Cứ giữ im lặng và chống cự à?
288 00:23:53,141 00:23:55,018 Milad, anh đã tìm được cho mình người thắng cuộc. Milad, anh đã tìm được cho mình người thắng cuộc.
289 00:23:58,564 00:24:00,190 Đừng có bực, cưng ạ. Đừng có bực, cưng ạ.
290 00:24:01,149 00:24:03,235 Chúng tôi phải đảm bảo có thể tin được cô. Chúng tôi phải đảm bảo có thể tin được cô.
291 00:24:06,446 00:24:07,614 Nhìn kiểu gì đấy? Nhìn kiểu gì đấy?
292 00:24:07,990 00:24:09,408 Cô vẫn còn nợ tôi tiền đấy. Cô vẫn còn nợ tôi tiền đấy.
293 00:24:09,491 00:24:10,701 Karim, đủ rồi. Karim, đủ rồi.
294 00:24:13,871 00:24:15,080 Em ổn chứ? Em ổn chứ?
295 00:24:57,789 00:24:58,790 Chào Nahid. Chào Nahid.
296 00:25:00,501 00:25:01,835 Bà cảm thấy thế nào? Bà cảm thấy thế nào?
297 00:25:05,506 00:25:07,216 Vậy ông là chỉ huy ở đây. Vậy ông là chỉ huy ở đây.
298 00:25:07,674 00:25:08,509 Đúng vậy. Đúng vậy.
299 00:25:09,468 00:25:10,677 Tôi đang ở đâu? Tôi đang ở đâu?
300 00:25:12,429 00:25:13,805 Tại sao ông bắt cóc tôi? Tại sao ông bắt cóc tôi?
301 00:25:16,433 00:25:17,935 Vì công việc của chồng bà. Vì công việc của chồng bà.
302 00:25:18,018 00:25:20,854 Còn chồng tôi? Ông ấy đã biết chưa? Còn chồng tôi? Ông ấy đã biết chưa?
303 00:25:21,355 00:25:22,189 Rồi. Rồi.
304 00:25:26,777 00:25:28,904 Chiến tranh cũng có luật của nó. Chiến tranh cũng có luật của nó.
305 00:25:31,406 00:25:34,660 Vậy chồng bà chưa bao giờ phá luật à? Vậy chồng bà chưa bao giờ phá luật à?
306 00:25:34,743 00:25:35,869 Tôi hiểu ông ấy. Tôi hiểu ông ấy.
307 00:25:36,453 00:25:40,624 Ngày ông ấy được yêu cầu bắt cóc vợ của kẻ thù là ngày ông ấy nghỉ việc. Ngày ông ấy được yêu cầu bắt cóc vợ của kẻ thù là ngày ông ấy nghỉ việc.
308 00:25:43,377 00:25:44,461 Đây. Đây.
309 00:25:47,005 00:25:48,382 Khiến ông ta trấn tĩnh đi, Khiến ông ta trấn tĩnh đi,
310 00:25:49,049 00:25:50,759 bảo ông ta đã làm điều đúng đắn. bảo ông ta đã làm điều đúng đắn.
311 00:25:50,843 00:25:53,929 Và nếu ông ta cứ phát huy, hai người sẽ sớm được gặp nhau. Và nếu ông ta cứ phát huy, hai người sẽ sớm được gặp nhau.
312 00:26:21,790 00:26:23,083 A lô. A lô.
313 00:26:23,166 00:26:24,209 Anh yêu. Anh yêu.
314 00:26:30,924 00:26:32,176 Em yêu, em cảm thấy thế nào? Em yêu, em cảm thấy thế nào?
315 00:26:32,759 00:26:33,969 Em ổn, ơn Chúa. Em ổn, ơn Chúa.
316 00:26:34,636 00:26:35,596 Em đang ở đâu? Em đang ở đâu?
317 00:26:36,054 00:26:37,097 Em không biết. Em không biết.
318 00:26:37,639 00:26:40,684 Ở một bệnh viện, em không biết là nước nào. Ở một bệnh viện, em không biết là nước nào.
319 00:26:41,226 00:26:43,854 Nhưng lý do là vì công việc của anh, vậy anh nghĩ là ở đâu? Nhưng lý do là vì công việc của anh, vậy anh nghĩ là ở đâu?
320 00:26:43,937 00:26:46,315 Người Israel đã bắt cóc em, em ạ. Người Israel đã bắt cóc em, em ạ.
321 00:26:46,398 00:26:47,482 Em cũng nghĩ vậy. Em cũng nghĩ vậy.
322 00:26:48,066 00:26:51,236 Em không sao. Họ đang chăm sóc em. Em không sao. Họ đang chăm sóc em.
323 00:26:51,320 00:26:53,238 Anh cứ bình tĩnh. Anh cứ bình tĩnh.
324 00:26:55,199 00:26:56,200 Anh xin lỗi. Anh xin lỗi.
325 00:26:57,326 00:26:59,119 Anh có lỗi gì đâu. Anh có lỗi gì đâu.
326 00:26:59,203 00:27:00,954 Đây là lỗi của anh. Đây là lỗi của anh.
327 00:27:02,080 00:27:05,792 Lẽ ra anh phải đi với em, lẽ ra anh phải bảo vệ em. Lẽ ra anh phải đi với em, lẽ ra anh phải bảo vệ em.
328 00:27:05,876 00:27:07,628 Anh và công việc chết tiệt của anh. Anh và công việc chết tiệt của anh.
329 00:27:07,711 00:27:09,213 Bây giờ không phải lúc thích hợp. Bây giờ không phải lúc thích hợp.
330 00:27:10,464 00:27:13,634 Họ muốn em bảo anh rằng anh đã làm điều đúng đắn Họ muốn em bảo anh rằng anh đã làm điều đúng đắn
331 00:27:13,717 00:27:16,553 và rằng nếu anh cứ phát huy, chúng ta sẽ sớm được gặp lại nhau. và rằng nếu anh cứ phát huy, chúng ta sẽ sớm được gặp lại nhau.
332 00:27:23,727 00:27:25,312 Em phải đi đây. Em phải đi đây.
333 00:27:26,230 00:27:27,648 Mạnh mẽ lên em nhé. Mạnh mẽ lên em nhé.
334 00:27:28,106 00:27:30,817 Anh thề anh sẽ đưa em về nhà. Anh thề anh sẽ đưa em về nhà.
335 00:27:30,901 00:27:32,152 Chúa lòng lành. Chúa lòng lành.
336 00:28:03,600 00:28:05,936 - A lô, sếp ạ. - Faraz, ông thế nào? - A lô, sếp ạ. - Faraz, ông thế nào?
337 00:28:06,019 00:28:10,858 Rất tốt ạ. Tôi vừa định cập nhật cho ông. Rất tốt ạ. Tôi vừa định cập nhật cho ông.
338 00:28:10,941 00:28:13,735 Mời ông tới văn phòng tôi. Mời ông tới văn phòng tôi.
339 00:28:14,820 00:28:16,697 Tôi sẽ tới ngay, sếp ạ. Tôi sẽ tới ngay, sếp ạ.
340 00:28:39,303 00:28:40,304 Chào cô. Chào cô.
341 00:28:52,149 00:28:53,275 Ông vào đi. Ông vào đi.
342 00:28:53,692 00:28:54,651 Cảm ơn cô. Cảm ơn cô.
343 00:29:00,782 00:29:02,159 Faraz, ông khỏe chứ? Faraz, ông khỏe chứ?
344 00:29:03,285 00:29:04,703 Thật vui được gặp ông. Thật vui được gặp ông.
345 00:29:06,205 00:29:07,706 Tôi cũng vậy. Cảm ơn ông. Tôi cũng vậy. Cảm ơn ông.
346 00:29:07,789 00:29:08,916 Vào đi, mời ông ngồi. Vào đi, mời ông ngồi.
347 00:29:10,000 00:29:11,251 Cảm ơn ông. Cảm ơn ông.
348 00:29:11,335 00:29:13,462 Ông muốn cập nhật gì cho tôi? Ông muốn cập nhật gì cho tôi?
349 00:29:16,715 00:29:18,342 Cuộc điều tra. Cuộc điều tra.
350 00:29:18,425 00:29:19,468 Sao? Sao?
351 00:29:19,551 00:29:21,970 Ông moi được tin gì từ Tabrizi chưa? Ông moi được tin gì từ Tabrizi chưa?
352 00:29:22,054 00:29:22,888 Chưa ạ. Chưa ạ.
353 00:29:24,431 00:29:26,725 Nhưng tôi thả hắn ra rồi. Nhưng tôi thả hắn ra rồi.
354 00:29:27,601 00:29:28,685 Tôi có nghe. Tôi có nghe.
355 00:29:30,896 00:29:32,648 Lúc đầu, tôi không tin nổi. Lúc đầu, tôi không tin nổi.
356 00:29:33,357 00:29:36,860 Fazaz Kamali tự mình ra một quyết định nhạy cảm như thế ư? Fazaz Kamali tự mình ra một quyết định nhạy cảm như thế ư?
357 00:29:37,319 00:29:39,613 Cơ hội là rất nhỏ như khe cửa hẹp. Cơ hội là rất nhỏ như khe cửa hẹp.
358 00:29:40,364 00:29:42,950 Tôi đã nhận được thông tin Tôi đã nhận được thông tin
359 00:29:43,033 00:29:47,704 nói rằng hắn sắp gặp một điệp viên Mossad cấp cao ở Istanbul vào sáng mai. nói rằng hắn sắp gặp một điệp viên Mossad cấp cao ở Istanbul vào sáng mai.
360 00:29:47,788 00:29:50,082 Tại sao ông không báo cáo với tôi? Tại sao ông không báo cáo với tôi?
361 00:29:50,165 00:29:51,708 Ông sẽ cho phép việc đó sao? Ông sẽ cho phép việc đó sao?
362 00:29:52,835 00:29:56,338 Tôi muốn có kết quả mới đến gặp ông. Tôi muốn có kết quả mới đến gặp ông.
363 00:29:57,047 00:29:58,799 Sao ông biết hắn sẽ không bỏ trốn? Sao ông biết hắn sẽ không bỏ trốn?
364 00:29:59,675 00:30:02,845 Hắn sẽ không bỏ lại vợ và hai con gái của mình đâu. Hắn sẽ không bỏ lại vợ và hai con gái của mình đâu.
365 00:30:02,928 00:30:07,933 Bọn phản quốc như hắn sẽ bán đứng cả gia đình để thoát án treo cổ. Bọn phản quốc như hắn sẽ bán đứng cả gia đình để thoát án treo cổ.
366 00:30:08,016 00:30:11,103 Gia đình có ý nghĩa với hắn hơn là nỗi sợ cái chết. Gia đình có ý nghĩa với hắn hơn là nỗi sợ cái chết.
367 00:30:11,979 00:30:14,940 Tôi thả hắn ra để xem hắn có phạm sai lầm không. Tôi thả hắn ra để xem hắn có phạm sai lầm không.
368 00:30:15,858 00:30:18,610 Chúng tôi đã thử mọi cách, Chúng tôi đã thử mọi cách,
369 00:30:19,152 00:30:21,530 nhưng hắn chối không có bất kỳ liên hệ nào với Mossad. nhưng hắn chối không có bất kỳ liên hệ nào với Mossad.
370 00:30:21,613 00:30:23,907 Tuy thế, lẽ ra ông vẫn phải báo cáo với tôi! Tuy thế, lẽ ra ông vẫn phải báo cáo với tôi!
371 00:30:25,325 00:30:28,078 Tôi xin lỗi. Tôi đã phạm sai lầm. Tôi xin lỗi. Tôi đã phạm sai lầm.
372 00:30:34,459 00:30:35,794 Vợ ông sao rồi? Vợ ông sao rồi?
373 00:30:38,463 00:30:40,924 Bà ấy ổn ạ. Bà ấy ổn ạ.
374 00:30:42,509 00:30:45,304 Đang hồi phục hậu phẫu. Đang hồi phục hậu phẫu.
375 00:30:45,387 00:30:46,805 Bà ấy vẫn ở Pháp chứ? Bà ấy vẫn ở Pháp chứ?
376 00:30:47,598 00:30:48,682 Vâng. Vâng.
377 00:30:49,057 00:30:50,267 Khi nào thì bà ấy về? Khi nào thì bà ấy về?
378 00:30:52,436 00:30:53,896 Vài ngày nữa. Vài ngày nữa.
379 00:30:55,606 00:30:59,401 Có lẽ tình trạng sức khỏe của vợ ông đã ảnh hưởng tới óc phán đoán của ông. Có lẽ tình trạng sức khỏe của vợ ông đã ảnh hưởng tới óc phán đoán của ông.
380 00:31:00,652 00:31:02,029 Dứt khoát rồi ạ. Dứt khoát rồi ạ.
381 00:31:02,946 00:31:04,031 Dứt khoát rồi. Dứt khoát rồi.
382 00:33:23,837 00:33:26,089 Năm năm rồi tôi không hút thuốc. Năm năm rồi tôi không hút thuốc.
383 00:33:27,466 00:33:29,301 Vậy mà hôm nay tôi đã hút mười điếu. Vậy mà hôm nay tôi đã hút mười điếu.
384 00:33:31,512 00:33:36,391 Nahid, vợ tôi, bà ấy bắt tôi bỏ thuốc. Nahid, vợ tôi, bà ấy bắt tôi bỏ thuốc.
385 00:33:38,852 00:33:42,523 Lần đó, tôi rút một điếu ra khỏi bao. Lần đó, tôi rút một điếu ra khỏi bao.
386 00:33:43,315 00:33:47,861 Tôi đã thấy bà ấy thay tất cả điếu thuốc bằng giấy cuốn. Tôi đã thấy bà ấy thay tất cả điếu thuốc bằng giấy cuốn.
387 00:33:49,446 00:33:53,075 Ảnh của tôi, của bà ấy, của các con, tất cả chúng tôi đang đi nghỉ. Ảnh của tôi, của bà ấy, của các con, tất cả chúng tôi đang đi nghỉ.
388 00:33:55,577 00:33:56,828 Bà ấy bảo tôi... Bà ấy bảo tôi...
389 00:33:59,164 00:34:05,087 "Em có thể chịu được mối rủi ro anh phải đối mặt trong công việc... "Em có thể chịu được mối rủi ro anh phải đối mặt trong công việc...
390 00:34:06,755 00:34:09,299 nhưng em không muốn anh chết vì căn bệnh nào đó. nhưng em không muốn anh chết vì căn bệnh nào đó.
391 00:34:10,217 00:34:13,011 Anh chết phải có mục đích." Anh chết phải có mục đích."
392 00:34:17,599 00:34:19,851 Sao ông kể cho tôi chuyện này? Sao ông kể cho tôi chuyện này?
393 00:34:21,478 00:34:25,440 Một tuần trước, Nahid đã bay tới Pháp để phẫu thuật não. Một tuần trước, Nahid đã bay tới Pháp để phẫu thuật não.
394 00:34:26,275 00:34:28,318 Ca mổ đã diễn ra tốt đẹp. Ca mổ đã diễn ra tốt đẹp.
395 00:34:28,402 00:34:32,239 Tối qua, bà ấy bay về. Và tôi... Tối qua, bà ấy bay về. Và tôi...
396 00:34:38,745 00:34:41,831 Ông không biết, phải không? Ông không biết, phải không?
397 00:34:42,623 00:34:44,376 Không, tôi rất tiếc. Không, tôi rất tiếc.
398 00:34:44,918 00:34:46,128 Bà ấy khỏe chứ? Bà ấy khỏe chứ?
399 00:34:46,210 00:34:50,924 Ai mà biết lũ khốn Israel đã đưa bà ấy đi đâu. Ai mà biết lũ khốn Israel đã đưa bà ấy đi đâu.
400 00:34:51,675 00:34:53,844 Họ muốn trao đổi lấy ông. Họ muốn trao đổi lấy ông.
401 00:34:55,219 00:34:57,306 Nhưng tôi không thể để ông ra đi. Nhưng tôi không thể để ông ra đi.
402 00:34:59,099 00:35:02,060 Tình hình này quá phức tạp... Tình hình này quá phức tạp...
403 00:35:04,396 00:35:06,398 để che giấu chuyện này. để che giấu chuyện này.
404 00:35:06,481 00:35:08,942 Nhưng ông đã nói tôi phải đi. Nhưng ông đã nói tôi phải đi.
405 00:35:09,026 00:35:10,485 Mọi việc thay đổi rồi. Mọi việc thay đổi rồi.
406 00:35:10,569 00:35:12,279 Ông muốn tôi làm gì đây? Ông muốn tôi làm gì đây?
407 00:35:12,696 00:35:13,739 Ông phải ở lại. Ông phải ở lại.
408 00:35:15,616 00:35:17,659 Mọi việc vẫn sẽ như cũ. Mọi việc vẫn sẽ như cũ.
409 00:35:17,743 00:35:20,621 Ngôi nhà đẹp của ông, công ty của ông, Ngôi nhà đẹp của ông, công ty của ông,
410 00:35:20,704 00:35:24,291 vợ con ông sẽ không biết gì cả. vợ con ông sẽ không biết gì cả.
411 00:35:26,001 00:35:30,172 Nhưng từ giờ trở đi, ông sẽ làm việc cho tôi. Nhưng từ giờ trở đi, ông sẽ làm việc cho tôi.
412 00:35:34,635 00:35:36,053 Ông đang suy nghĩ đấy à? Ông đang suy nghĩ đấy à?
413 00:35:37,721 00:35:39,139 Ông làm gì có lựa chọn nào. Ông làm gì có lựa chọn nào.
414 00:35:39,223 00:35:41,141 Nhưng tôi không có gì để trao đổi với ông. Nhưng tôi không có gì để trao đổi với ông.
415 00:35:41,225 00:35:43,101 Ông biết tôi muốn gì ở ông. Ông biết tôi muốn gì ở ông.
416 00:35:46,063 00:35:47,856 Còn vợ ông? Còn vợ ông?
417 00:35:50,359 00:35:53,111 Họ sẽ không dám làm hại bà ấy đâu. Họ sẽ không dám làm hại bà ấy đâu.
418 00:35:59,368 00:36:03,247 Tên của ông đã được gửi tới mọi chốt kiểm tra ở biên giới, Tên của ông đã được gửi tới mọi chốt kiểm tra ở biên giới,
419 00:36:03,330 00:36:05,582 và kể cả ông có thoát được, và kể cả ông có thoát được,
420 00:36:06,083 00:36:08,335 ngay khi ông đặt chân ra khỏi Iran, ngay khi ông đặt chân ra khỏi Iran,
421 00:36:08,418 00:36:11,296 việc đầu tiên tôi sẽ làm là tới nơi này. việc đầu tiên tôi sẽ làm là tới nơi này.
422 00:36:12,756 00:36:14,633 Ông hiểu ý tôi rồi chứ? Ông hiểu ý tôi rồi chứ?
423 00:36:18,637 00:36:20,305 Ông nghĩ sao? Ông nghĩ sao?
424 00:36:22,140 00:36:25,978 Làm kẻ đào tẩu vui chứ? Vui thích và thú vị chứ? Làm kẻ đào tẩu vui chứ? Vui thích và thú vị chứ?
425 00:36:26,395 00:36:31,066 Tôi yêu đất nước mình hơn ông nhận ra đấy. Tôi yêu đất nước mình hơn ông nhận ra đấy.
426 00:36:32,693 00:36:36,864 Tôi sẵn sàng chết vì đất nước tôi. Ông hiểu chứ? Tôi sẵn sàng chết vì đất nước tôi. Ông hiểu chứ?
427 00:36:37,322 00:36:38,949 Tốt lắm. Tốt lắm.
428 00:36:39,950 00:36:41,034 Được thôi. Được thôi.
429 00:36:41,451 00:36:45,747 Nhưng, đồ ngu! Ở đây ông đang có cuộc sống tuyệt vời. Nhưng, đồ ngu! Ở đây ông đang có cuộc sống tuyệt vời.
430 00:36:46,623 00:36:50,544 Và nếu làm đúng công việc của mình, mọi thứ vẫn sẽ như thế. Và nếu làm đúng công việc của mình, mọi thứ vẫn sẽ như thế.
431 00:36:51,795 00:36:52,838 Đúng vậy... Đúng vậy...
432 00:36:54,006 00:36:56,758 cho tới khi tôi nhận một viên đạn vào đầu. cho tới khi tôi nhận một viên đạn vào đầu.
433 00:36:57,843 00:36:59,970 Tìm Tamar Rabinyan cho tôi... Tìm Tamar Rabinyan cho tôi...
434 00:37:04,516 00:37:07,352 thì sẽ không ai dám động vào ông. thì sẽ không ai dám động vào ông.
435 00:37:14,359 00:37:16,486 Trưa mai... Trưa mai...
436 00:37:16,570 00:37:18,405 ...gặp Chỉ huy trưởng... ...gặp Chỉ huy trưởng...
437 00:37:19,489 00:37:22,284 Ông bắt cóc vợ ông ta à? Ông bắt cóc vợ ông ta à?
438 00:37:26,747 00:37:28,624 Ông cần hứa với tôi, Gorev, Ông cần hứa với tôi, Gorev,
439 00:37:28,707 00:37:31,168 ông sẽ bảo vệ vợ con tôi. ông sẽ bảo vệ vợ con tôi.
440 00:37:31,585 00:37:33,962 Thề trên mạng sống của các cháu ông đi! Thề trên mạng sống của các cháu ông đi!
441 00:37:34,046 00:37:35,047 Masoud... Masoud...
442 00:37:35,130 00:37:37,257 Ông ta sẽ giết vợ tôi Ông ta sẽ giết vợ tôi
443 00:37:37,341 00:37:38,550 và các con tôi. và các con tôi.
444 00:37:38,634 00:37:40,093 Các ông đều đang đùa cợt tôi! Các ông đều đang đùa cợt tôi!
445 00:37:40,177 00:37:42,888 Ông ta đang đùa cợt tôi. Ông đang đùa cợt tôi. Ông ta đang đùa cợt tôi. Ông đang đùa cợt tôi.
446 00:37:42,971 00:37:45,766 Tôi còn không biết cái gì thật, cái gì giả nữa! Tôi còn không biết cái gì thật, cái gì giả nữa!
447 00:37:45,849 00:37:49,186 Hãy hít một hơi thật sâu và làm theo quy trình. Hãy hít một hơi thật sâu và làm theo quy trình.
448 00:37:49,269 00:37:51,647 Tôi chịu trách nhiệm cho gia đình ông. Tôi chịu trách nhiệm cho gia đình ông.
449 00:38:38,986 00:38:40,821 Mức từ một đến mười, em ghét anh ở mức nào? Mức từ một đến mười, em ghét anh ở mức nào?
450 00:38:46,159 00:38:47,202 Được rồi. Được rồi.
451 00:38:47,995 00:38:49,079 Nghe này. Nghe này.
452 00:38:49,162 00:38:51,248 Em phải hiểu một điều. Em phải hiểu một điều.
453 00:38:51,331 00:38:53,500 Sau chuyện xảy ra ở chốt chặn, Sau chuyện xảy ra ở chốt chặn,
454 00:38:53,584 00:38:56,628 Karim yêu cầu câu trả lời. Anh ta đã lo lắng. Karim yêu cầu câu trả lời. Anh ta đã lo lắng.
455 00:38:57,337 00:38:59,756 Còn hai ta đều biết Vệ Binh rất chuộng sử dụng điệp viên ngầm Còn hai ta đều biết Vệ Binh rất chuộng sử dụng điệp viên ngầm
456 00:38:59,840 00:39:01,717 để hạ các đối thủ. để hạ các đối thủ.
457 00:39:03,552 00:39:06,388 Em biết đấy, Karim có bằng chính trị xã hội học. Em biết đấy, Karim có bằng chính trị xã hội học.
458 00:39:07,723 00:39:11,059 Parisa đã tốt nghiệp trường đại học lớn nhất Iran. Parisa đã tốt nghiệp trường đại học lớn nhất Iran.
459 00:39:13,645 00:39:17,357 Nhưng bọn anh đều thất nghiệp, và những bằng cấp đó đúng là rác rưởi. Nhưng bọn anh đều thất nghiệp, và những bằng cấp đó đúng là rác rưởi.
460 00:39:19,276 00:39:22,070 Còn tiền bán thuốc lắc giữ cho bọn anh khỏi chết chìm. Còn tiền bán thuốc lắc giữ cho bọn anh khỏi chết chìm.
461 00:39:22,779 00:39:25,824 Và nó giúp họ quên đi cuộc sống khốn nạn này trong một đêm. Và nó giúp họ quên đi cuộc sống khốn nạn này trong một đêm.
462 00:39:25,908 00:39:28,535 Thế thôi. Dịch vụ là như thế. Thế thôi. Dịch vụ là như thế.
463 00:39:34,791 00:39:37,127 - Anh còn kể gì với họ về em nữa? - Không kể gì. - Anh còn kể gì với họ về em nữa? - Không kể gì.
464 00:39:39,421 00:39:42,633 Chỉ kể rằng em mới làm việc ở một công ty điện, Chỉ kể rằng em mới làm việc ở một công ty điện,
465 00:39:42,716 00:39:45,177 và em bị đuổi việc. Để họ bớt lo lắng. và em bị đuổi việc. Để họ bớt lo lắng.
466 00:39:46,845 00:39:48,555 - Thế thôi à? - Thế thôi, phải. - Thế thôi à? - Thế thôi, phải.
467 00:39:51,350 00:39:52,726 Còn đầu mối của anh? Còn đầu mối của anh?
468 00:39:53,644 00:39:54,853 Anh ta không đến. Anh ta không đến.
469 00:39:55,687 00:39:58,941 Mà nếu anh ta nghiện ngập, thì cũng chả giúp gì được. Mà nếu anh ta nghiện ngập, thì cũng chả giúp gì được.
470 00:39:59,024 00:40:01,068 Anh ta không nghiện. Anh ta không nghiện.
471 00:40:01,151 00:40:03,445 Anh ta là sếp to thích phê. Anh ta là sếp to thích phê.
472 00:40:04,029 00:40:05,822 Anh ta là kỹ sư trưởng của trạm điện. Anh ta là kỹ sư trưởng của trạm điện.
473 00:40:06,615 00:40:07,950 Anh ta tên gì? Anh ta tên gì?
474 00:40:09,618 00:40:12,079 Parham. Parham Kasrayi. Parham. Parham Kasrayi.
475 00:40:12,162 00:40:13,455 Mai ta hãy đi gặp anh ta. Mai ta hãy đi gặp anh ta.
476 00:40:16,041 00:40:17,584 Mai thì không được. Mai thì không được.
477 00:40:20,420 00:40:21,547 Thôi nào. Thôi nào.
478 00:40:23,340 00:40:25,717 Ngày mai chúng ta hãy cùng quay lại... Ngày mai chúng ta hãy cùng quay lại...
479 00:40:26,718 00:40:28,637 gặp người của anh và thực hiện kế hoạch. gặp người của anh và thực hiện kế hoạch.
480 00:40:30,764 00:40:32,558 Ngắm nhìn những ngọn đèn thành phố kìa. Ngắm nhìn những ngọn đèn thành phố kìa.
481 00:40:33,016 00:40:35,811 Hãy nghĩ xem sẽ thật kinh ngạc ra sao nếu nó tối om. Hãy nghĩ xem sẽ thật kinh ngạc ra sao nếu nó tối om.
482 00:40:39,690 00:40:41,358 Em biết ta có thể bắt đầu ở đâu chứ? Em biết ta có thể bắt đầu ở đâu chứ?
483 00:40:44,862 00:40:46,196 Seda-va-sima. Seda-va-sima.
484 00:40:46,697 00:40:49,074 Jam-e-Jam và phố Valiasr. Jam-e-Jam và phố Valiasr.
485 00:40:49,157 00:40:51,827 Nơi đặt đài phát thanh truyền hình. Nơi đặt đài phát thanh truyền hình.
486 00:40:51,910 00:40:54,872 Đó là nơi các chính trị gia tuyên truyền dối trá và đưa thông tin sai lệch. Đó là nơi các chính trị gia tuyên truyền dối trá và đưa thông tin sai lệch.
487 00:40:55,747 00:40:57,708 Anh muốn xóa bỏ cuộc đời họ. Anh muốn xóa bỏ cuộc đời họ.
488 00:40:58,458 00:41:00,127 Như họ đã làm với chúng ta. Như họ đã làm với chúng ta.
489 00:41:02,171 00:41:03,964 Nhưng nếu ngày mai ta đi... Nhưng nếu ngày mai ta đi...
490 00:41:09,761 00:41:11,221 hôm nay chúng ta cứ vui đã. hôm nay chúng ta cứ vui đã.
491 00:41:14,766 00:41:16,643 Anh muốn em thấy thế giới của anh. Anh muốn em thấy thế giới của anh.
492 00:41:17,352 00:41:19,313 Và anh hứa, đó là một thế giới tuyệt đẹp. Và anh hứa, đó là một thế giới tuyệt đẹp.
493 00:41:21,648 00:41:23,025 Nó không dành cho em. Nó không dành cho em.
494 00:41:24,109 00:41:25,527 Em ghét mất kiểm soát. Em ghét mất kiểm soát.
495 00:41:25,611 00:41:30,240 Anh biết. Đó là vấn đề của em. Còn anh là giải pháp của em. Anh biết. Đó là vấn đề của em. Còn anh là giải pháp của em.
496 00:41:38,123 00:41:39,917 Mai chúng ta sẽ quay về. Mai chúng ta sẽ quay về.
497 00:41:41,335 00:41:42,377 Ừ. Ừ.
498 00:44:28,627 00:44:31,630 Milad Kahani, 25 tuổi, quê ở Shiraz. Milad Kahani, 25 tuổi, quê ở Shiraz.
499 00:44:31,713 00:44:33,549 Anh ta đã ở Tehran năm năm, Anh ta đã ở Tehran năm năm,
500 00:44:33,632 00:44:38,262 hai lần bị bắt ở các cuộc biểu tình, năm 2011 và 2014, được thả sau vài ngày. hai lần bị bắt ở các cuộc biểu tình, năm 2011 và 2014, được thả sau vài ngày.
501 00:44:38,345 00:44:41,265 Ngoài ra không có tiền án tiền sự nào. Ngoài ra không có tiền án tiền sự nào.
502 00:44:42,099 00:44:43,684 Anh có biết hiện họ đang ở đâu? Anh có biết hiện họ đang ở đâu?
503 00:44:43,767 00:44:45,269 Vùng núi ngoại ô Tehran. Vùng núi ngoại ô Tehran.
504 00:44:45,769 00:44:47,938 Có lẽ ở một bữa tiệc bất hợp pháp. Có lẽ ở một bữa tiệc bất hợp pháp.
505 00:44:48,981 00:44:50,607 Từ giờ hãy theo dõi anh ta. Từ giờ hãy theo dõi anh ta.
506 00:45:11,587 00:45:12,671 A lô. A lô.
507 00:45:12,754 00:45:15,257 Tôi đang nói chuyện với ông Masoud Tabrizi? Tôi đang nói chuyện với ông Masoud Tabrizi?
508 00:45:15,340 00:45:16,175 Ai đấy? Ai đấy?
509 00:45:16,258 00:45:21,054 Tôi là Eli, ở hãng Hàng không Thổ Nhĩ Kỳ. Về chuyến bay sáng nay, Tôi là Eli, ở hãng Hàng không Thổ Nhĩ Kỳ. Về chuyến bay sáng nay,
510 00:45:21,138 00:45:23,390 tôi thấy ông đã lỡ chuyến? tôi thấy ông đã lỡ chuyến?
511 00:45:23,473 00:45:27,186 Đúng vậy. Xin lỗi đã không báo cho cô sớm hơn. Đúng vậy. Xin lỗi đã không báo cho cô sớm hơn.
512 00:45:27,269 00:45:31,356 Không sao. Ông có dự định bay chuyến khác hôm nay không? Không sao. Ông có dự định bay chuyến khác hôm nay không?
513 00:45:31,440 00:45:36,987 Nếu vậy, ông được giảm giá lên đến 50% giá vé ban đầu. Nếu vậy, ông được giảm giá lên đến 50% giá vé ban đầu.
514 00:45:37,070 00:45:37,905 Thật ư? Thật ư?
515 00:45:39,448 00:45:40,782 Tôi không biết đấy. Tôi không biết đấy.
516 00:45:41,700 00:45:43,493 Thế thì sao nhỉ. Thế thì sao nhỉ.
517 00:45:43,577 00:45:48,123 Hai mươi năm trong nghề mà ngày nào tôi cũng được học những điều mới mẻ. Hai mươi năm trong nghề mà ngày nào tôi cũng được học những điều mới mẻ.
518 00:45:48,207 00:45:51,710 Ông có muốn đặt chuyến bay khác hôm nay không ạ? Ông có muốn đặt chuyến bay khác hôm nay không ạ?
519 00:45:53,295 00:45:56,131 Không, cảm ơn cô. Để lúc khác tôi đi. Không, cảm ơn cô. Để lúc khác tôi đi.
520 00:45:56,215 00:45:57,758 Không sao. Không sao.
521 00:45:57,841 00:45:59,134 Chúc ông một ngày tốt lành. Chúc ông một ngày tốt lành.
522 00:47:26,471 00:47:27,389 Đứng lại! Đứng lại!
523 00:48:57,729 00:48:59,731 Biên dịch: Ngân Trần Biên dịch: Ngân Trần