# Start End Original Translated
1 00:00:09,176 00:00:12,054 MỌI NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ĐƯỢC MÔ TẢ TRONG LOẠT PHIM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU. MỌI NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ĐƯỢC MÔ TẢ TRONG LOẠT PHIM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU.
2 00:00:12,137 00:00:14,681 BẤT CỨ SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI SỰ KIỆN CÓ THẬT HAY NGƯỜI NÀO, DÙ SỐNG HAY CHẾT, BẤT CỨ SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI SỰ KIỆN CÓ THẬT HAY NGƯỜI NÀO, DÙ SỐNG HAY CHẾT,
3 00:00:14,765 00:00:15,891 CHỈ LÀ TRÙNG HỢP. CHỈ LÀ TRÙNG HỢP.
4 00:00:17,809 00:00:19,853 Cháu làm gì ở đây vậy? Cháu làm gì ở đây vậy?
5 00:00:21,897 00:00:23,106 Cháu vào nhà được không ạ? Cháu vào nhà được không ạ?
6 00:00:24,274 00:00:25,817 Đi ạ. Đi ạ.
7 00:00:26,568 00:00:27,653 Arezoo... Arezoo...
8 00:00:27,736 00:00:28,737 Chờ chút. Chờ chút.
9 00:00:30,405 00:00:32,031 - Ai vậy? - Không ai cả. - Ai vậy? - Không ai cả.
10 00:00:32,366 00:00:34,326 Em đi dạo một chút nhé? Em đi dạo một chút nhé?
11 00:00:34,409 00:00:36,286 Em vừa nói chúng ta ăn bây giờ mà? Em vừa nói chúng ta ăn bây giờ mà?
12 00:00:36,370 00:00:39,456 Vài phút thôi. Ngoài trời đẹp quá. Vài phút thôi. Ngoài trời đẹp quá.
13 00:00:44,336 00:00:45,212 Đi nào. Đi nào.
14 00:00:56,390 00:00:58,934 Cháu làm gì ở đây? Cháu đến Iran bằng cách nào? Cháu làm gì ở đây? Cháu đến Iran bằng cách nào?
15 00:00:59,268 00:01:01,395 Bác không cần bận tâm đến điều đó đâu. Bác không cần bận tâm đến điều đó đâu.
16 00:01:04,397 00:01:06,358 Bác xin lỗi, nhưng bác không thể. Bác xin lỗi, nhưng bác không thể.
17 00:01:07,234 00:01:09,570 Cháu là người Do Thái, một người Israel. Cháu là người Do Thái, một người Israel.
18 00:01:11,154 00:01:13,448 Bác còn có gia đình, bác còn một cô con gái. Bác còn có gia đình, bác còn một cô con gái.
19 00:01:14,449 00:01:15,784 Bác xin lỗi. Bác xin lỗi.
20 00:01:15,868 00:01:17,578 Arezoo, cháu xin bác. Arezoo, cháu xin bác.
21 00:01:19,037 00:01:20,455 Cháu không còn nơi nào để đi. Cháu không còn nơi nào để đi.
22 00:01:20,956 00:01:22,124 Cháu chỉ ở lại đây một đêm thôi. Cháu chỉ ở lại đây một đêm thôi.
23 00:01:23,208 00:01:24,877 Con gái bác không biết gì. Con gái bác không biết gì.
24 00:01:25,335 00:01:27,462 Bác không thể làm thế này với họ. Bác không thể làm thế này với họ.
25 00:01:27,546 00:01:31,091 Nói dối họ, khiến họ gặp nguy hiểm. Nói dối họ, khiến họ gặp nguy hiểm.
26 00:01:31,466 00:01:33,677 Cháu có biết chuyện gì xảy ra nếu ta giúp một người Israel không? Cháu có biết chuyện gì xảy ra nếu ta giúp một người Israel không?
27 00:01:34,094 00:01:35,804 Cháu sẽ không nói gì cả. Cháu sẽ không nói gì cả.
28 00:01:37,014 00:01:38,307 Có khác gì đâu. Có khác gì đâu.
29 00:01:45,981 00:01:50,861 Cháu đã ở trong phòng khi bà nói chuyện với bác. Cháu đã ở trong phòng khi bà nói chuyện với bác.
30 00:01:53,739 00:01:56,658 Bà van xin được gặp bác, ngay trước khi bà... Bà van xin được gặp bác, ngay trước khi bà...
31 00:01:58,327 00:02:00,037 Bác nợ mẹ cháu điều đó. Bác nợ mẹ cháu điều đó.
32 00:02:00,370 00:02:04,374 Bà đã tôn trọng đề nghị của bác là cắt đứt liên lạc, nhưng... Bà đã tôn trọng đề nghị của bác là cắt đứt liên lạc, nhưng...
33 00:02:07,544 00:02:09,170 bà không bao giờ ngừng nghĩ đến bác. bà không bao giờ ngừng nghĩ đến bác.
34 00:02:12,216 00:02:14,718 Bà yêu bác cho tới ngày bà mất. Bà yêu bác cho tới ngày bà mất.
35 00:02:16,470 00:02:18,722 Bác phải giúp cháu. Bác phải giúp cháu.
36 00:02:19,556 00:02:21,642 Vì bà. Vì bà.
37 00:02:36,406 00:02:38,283 Đây là vòng cổ của em gái bác. Đây là vòng cổ của em gái bác.
38 00:02:43,747 00:02:45,207 Cháu cần giấu nó đi. Cháu cần giấu nó đi.
39 00:03:45,893 00:03:47,352 Chờ ở đây. Chờ ở đây.
40 00:03:55,611 00:03:58,238 Em đã ở đây đấy? Em nói vài phút mà. Em đã ở đây đấy? Em nói vài phút mà.
41 00:03:58,864 00:04:00,574 Em xin lỗi, em đi hơi lâu. Em xin lỗi, em đi hơi lâu.
42 00:04:01,491 00:04:03,452 Mọi việc ổn cả chứ? Có chuyện gì à? Mọi việc ổn cả chứ? Có chuyện gì à?
43 00:04:34,525 00:04:35,734 Xin lỗi, chị là ai? Xin lỗi, chị là ai?
44 00:04:37,444 00:04:38,612 Chào em. Chào em.
45 00:04:39,446 00:04:41,198 Hẳn em là con gái của Arezoo. Hẳn em là con gái của Arezoo.
46 00:04:42,658 00:04:44,034 Rất vui được gặp em. Rất vui được gặp em.
47 00:04:46,662 00:04:48,038 Cô cứ tự nhiên nhé. Cô cứ tự nhiên nhé.
48 00:04:48,121 00:04:49,414 - Chào cháu. - Chào chú. - Chào cháu. - Chào chú.
49 00:04:49,498 00:04:52,960 Đây là Zhara, học sinh cũ của em. Đây là Zhara, học sinh cũ của em.
50 00:04:53,794 00:04:55,921 Đây là người chồng thân yêu của cô, Dariush. Đây là người chồng thân yêu của cô, Dariush.
51 00:04:56,004 00:04:59,299 Còn cô gái xinh đẹp này, cô sinh viên này, đó là Razieh, con gái của cô chú. Còn cô gái xinh đẹp này, cô sinh viên này, đó là Razieh, con gái của cô chú.
52 00:05:00,259 00:05:01,343 Rất vui được gặp chú. Rất vui được gặp chú.
53 00:05:04,429 00:05:07,015 Zahra đang có trục trặc với chồng ở nhà. Zahra đang có trục trặc với chồng ở nhà.
54 00:05:07,099 00:05:10,853 Cô ấy hỏi em có thể ở lại qua đêm cho tới khi mọi việc lắng xuống không. Cô ấy hỏi em có thể ở lại qua đêm cho tới khi mọi việc lắng xuống không.
55 00:05:12,646 00:05:15,691 Em đã hứa chúng ta sẽ chào đón cô ấy với lòng tốt bụng và tình yêu thương. Em đã hứa chúng ta sẽ chào đón cô ấy với lòng tốt bụng và tình yêu thương.
56 00:05:16,525 00:05:18,110 Như người trong nhà. Như người trong nhà.
57 00:05:19,778 00:05:21,697 Chào đón cháu. Nhà chúng tôi là nhà của cháu. Chào đón cháu. Nhà chúng tôi là nhà của cháu.
58 00:05:25,033 00:05:26,326 Cảm ơn chú. Cảm ơn chú.
59 00:05:34,084 00:05:35,794 Nhà của bác đẹp quá ạ. Nhà của bác đẹp quá ạ.
60 00:05:37,087 00:05:39,798 Đẹp hơn nhiều so với cháu hình dung. Đẹp hơn nhiều so với cháu hình dung.
61 00:05:39,882 00:05:41,633 Cảm ơn cháu, cháu thật tốt. Cảm ơn cháu, cháu thật tốt.
62 00:05:49,266 00:05:52,644 Đây là quần áo cũ của Razieh, nếu cháu cần gì. Đây là quần áo cũ của Razieh, nếu cháu cần gì.
63 00:05:54,897 00:05:57,399 Cháu có thể để đồ của cháu vào giỏ mây, bác sẽ giặt. Cháu có thể để đồ của cháu vào giỏ mây, bác sẽ giặt.
64 00:05:57,482 00:06:00,194 Cháu rất cảm ơn bác vì tất cả. Cháu rất cảm ơn bác vì tất cả.
65 00:06:00,736 00:06:03,739 Cháu cần biết, toàn bộ việc này cũng không dễ dàng đối với bác. Cháu cần biết, toàn bộ việc này cũng không dễ dàng đối với bác.
66 00:06:04,823 00:06:06,200 Nó khiến nội tâm bác giằng xé. Nó khiến nội tâm bác giằng xé.
67 00:06:07,826 00:06:09,870 Bác rất yêu em gái mình. Bác rất yêu em gái mình.
68 00:06:11,079 00:06:14,791 Nhưng bác đã quyết định ở lại đây với chồng và con gái mình. Nhưng bác đã quyết định ở lại đây với chồng và con gái mình.
69 00:06:15,125 00:06:17,252 Bác biết sẽ có cái giá phải trả. Bác biết sẽ có cái giá phải trả.
70 00:06:20,047 00:06:20,923 Cháu hiểu. Cháu hiểu.
71 00:06:21,423 00:06:22,674 Nghe này. Nghe này.
72 00:06:24,176 00:06:26,470 Anh trai của Dariush đã bị giết trong chiến tranh. Anh trai của Dariush đã bị giết trong chiến tranh.
73 00:06:27,179 00:06:30,349 Dariush giữ vị trí cấp cao trong hệ thống tư pháp. Dariush giữ vị trí cấp cao trong hệ thống tư pháp.
74 00:06:32,226 00:06:34,019 Nhà bác rất gắn bó với nơi này. Nhà bác rất gắn bó với nơi này.
75 00:06:34,895 00:06:36,146 Cháu hiểu chứ? Cháu hiểu chứ?
76 00:06:41,235 00:06:43,237 Bố cháu thế nào? Ông ấy có khỏe không? Bố cháu thế nào? Ông ấy có khỏe không?
77 00:06:45,322 00:06:48,450 Bố cháu khỏe ạ. Cũng khỏe ạ. Bố cháu khỏe ạ. Cũng khỏe ạ.
78 00:06:50,619 00:06:52,329 Sức khỏe của ông ấy? Công việc? Sức khỏe của ông ấy? Công việc?
79 00:06:57,292 00:07:00,921 Ông đã rất vật vã sau khi mẹ cháu qua đời. Ông đã rất vật vã sau khi mẹ cháu qua đời.
80 00:07:02,881 00:07:04,800 Bác biết bố cháu yêu mẹ cháu nhiều thế nào rồi. Bác biết bố cháu yêu mẹ cháu nhiều thế nào rồi.
81 00:07:07,719 00:07:12,099 Nhưng không hiểu sao ông đã tự vực dậy tinh thần mình. Nhưng không hiểu sao ông đã tự vực dậy tinh thần mình.
82 00:07:15,018 00:07:16,395 Vì cháu. Vì cháu.
83 00:07:20,190 00:07:23,110 Ơn Chúa. Bác rất mừng khi biết tin. Ơn Chúa. Bác rất mừng khi biết tin.
84 00:07:24,570 00:07:26,613 Cầu cho chúng ta luôn mạnh khỏe, Chúa lòng lành. Cầu cho chúng ta luôn mạnh khỏe, Chúa lòng lành.
85 00:07:30,409 00:07:32,619 - Chúc cháu ngủ ngon. - Chúc bác ngủ ngon. - Chúc cháu ngủ ngon. - Chúc bác ngủ ngon.
86 00:07:51,930 00:07:55,058 Chào Mordechai. Tôi là Noa, chỉ huy của Tamar. Chào Mordechai. Tôi là Noa, chỉ huy của Tamar.
87 00:07:55,559 00:07:58,020 Vâng, chào cô. Mời cô vào. Vâng, chào cô. Mời cô vào.
88 00:08:00,772 00:08:03,650 Lúc nãy tôi đã gọi ông, tôi đến lấy máy tính xách tay của Tamar. Lúc nãy tôi đã gọi ông, tôi đến lấy máy tính xách tay của Tamar.
89 00:08:03,734 00:08:04,902 Hy vọng tôi không đường đột. Hy vọng tôi không đường đột.
90 00:08:04,985 00:08:07,613 Không, không sao. Để tôi lấy máy tính. Không, không sao. Để tôi lấy máy tính.
91 00:08:16,955 00:08:20,375 "Một mắt hướng về Jerusalem, một mắt hướng về Isfahan." "Một mắt hướng về Jerusalem, một mắt hướng về Isfahan."
92 00:08:21,168 00:08:22,878 Tôi sẽ không bao giờ quên thành ngữ đó. Tôi sẽ không bao giờ quên thành ngữ đó.
93 00:08:23,253 00:08:26,215 Bố tôi, cầu cho ông an nghỉ, từng rất hay nói câu đó. Bố tôi, cầu cho ông an nghỉ, từng rất hay nói câu đó.
94 00:08:29,718 00:08:31,345 Còn những bức ảnh như thế này nữa chứ? Còn những bức ảnh như thế này nữa chứ?
95 00:08:31,678 00:08:33,639 Có lẽ chúng ta có thể tìm được gia đình tôi. Có lẽ chúng ta có thể tìm được gia đình tôi.
96 00:08:34,264 00:08:37,058 Tôi có ảnh từ Iran không ư? Tất nhiên là có. Tôi có ảnh từ Iran không ư? Tất nhiên là có.
97 00:08:37,518 00:08:40,062 Mời cô. Mời cô đi theo tôi. Mời cô. Mời cô đi theo tôi.
98 00:08:46,777 00:08:48,946 Những người Iran, họ là người tốt. Những người Iran, họ là người tốt.
99 00:08:49,655 00:08:50,739 Tốt bụng. Tốt bụng.
100 00:08:51,073 00:08:52,533 Một dân tộc tuyệt vời. Một dân tộc tuyệt vời.
101 00:08:53,492 00:08:55,702 Những gì đã xảy ra với chúng ta, đó là thảm kịch. Những gì đã xảy ra với chúng ta, đó là thảm kịch.
102 00:08:56,119 00:08:59,998 Cô biết đấy, lẽ ra hồi đó, chúng ta phải chống lại những kẻ quá khích Hồi giáo, Cô biết đấy, lẽ ra hồi đó, chúng ta phải chống lại những kẻ quá khích Hồi giáo,
103 00:09:00,082 00:09:01,959 khi Khomeini lên nắm quyền. khi Khomeini lên nắm quyền.
104 00:09:02,042 00:09:04,711 Không ai ngờ mọi chuyện lại tới mức này. Không ai ngờ mọi chuyện lại tới mức này.
105 00:09:06,338 00:09:08,715 Cuộc cách mạng này đã làm thay đổi con người. Cuộc cách mạng này đã làm thay đổi con người.
106 00:09:09,591 00:09:15,097 Họ từng hạnh phúc và tốt bụng, giờ đây họ sống trong sợ hãi, dối trá. Họ từng hạnh phúc và tốt bụng, giờ đây họ sống trong sợ hãi, dối trá.
107 00:09:15,180 00:09:16,932 Ông đã ở lại đây bao lâu? Ông đã ở lại đây bao lâu?
108 00:09:17,015 00:09:18,267 15 năm. 15 năm.
109 00:09:19,560 00:09:21,478 Người thân của ông có ai ở lại không? Người thân của ông có ai ở lại không?
110 00:09:23,647 00:09:28,235 Không. Tất cả chúng tôi đi cùng nhau. Không. Tất cả chúng tôi đi cùng nhau.
111 00:09:29,027 00:09:33,490 Tôi và gia đình và Yasamin và anh trai cô ấy. Tôi và gia đình và Yasamin và anh trai cô ấy.
112 00:09:35,409 00:09:37,452 Cô gái xinh xắn này là ai? Cô gái xinh xắn này là ai?
113 00:09:43,458 00:09:46,253 Đó là Arezoo. Đó là Arezoo.
114 00:09:48,755 00:09:50,257 Chị của vợ tôi. Chị của vợ tôi.
115 00:09:51,800 00:09:53,552 Còn đứng cùng bà ấy là Dariush. Còn đứng cùng bà ấy là Dariush.
116 00:09:54,094 00:09:55,596 Ông ấy là người Hồi giáo. Ông ấy là người Hồi giáo.
117 00:09:55,679 00:09:58,432 Họ học cùng trường. Và yêu nhau. Họ học cùng trường. Và yêu nhau.
118 00:09:59,266 00:10:02,436 Họ kết hôn, bà ấy cải sang đạo Hồi. Họ kết hôn, bà ấy cải sang đạo Hồi.
119 00:10:02,519 00:10:04,146 Vậy bà ấy ở lại đó? Vậy bà ấy ở lại đó?
120 00:10:04,521 00:10:06,273 Họ tới Tehran. Họ tới Tehran.
121 00:10:07,149 00:10:10,694 Không ai biết họ ở đó. Họ đã đổi họ. Không ai biết họ ở đó. Họ đã đổi họ.
122 00:10:10,777 00:10:12,654 Ông ấy đã tạo dựng được sự nghiệp cho riêng mình. Ông ấy đã tạo dựng được sự nghiệp cho riêng mình.
123 00:10:12,738 00:10:14,531 Trong ngành tư pháp. Trong ngành tư pháp.
124 00:10:14,990 00:10:16,366 Ông ấy là sếp to đấy. Ông ấy là sếp to đấy.
125 00:10:16,450 00:10:18,619 Dariush và Arezoo. Dariush và Arezoo.
126 00:10:19,119 00:10:20,829 Thật lãng mạn. Thật lãng mạn.
127 00:10:23,248 00:10:25,626 Dariush và Arezoo từ Tehran. Dariush và Arezoo từ Tehran.
128 00:10:25,709 00:10:28,295 Dariush có vị trí cao trong ngành tư pháp. Dariush có vị trí cao trong ngành tư pháp.
129 00:10:28,378 00:10:29,296 Họ là gì? Họ là gì?
130 00:10:29,379 00:10:31,465 Tôi không biết. Họ đã đổi họ rồi. Tôi không biết. Họ đã đổi họ rồi.
131 00:10:31,798 00:10:35,469 Một người tên là Dariush làm trong ngành tư pháp... Một người tên là Dariush làm trong ngành tư pháp...
132 00:10:35,886 00:10:38,722 ở một thành phố mười triệu dân. ở một thành phố mười triệu dân.
133 00:10:40,182 00:10:41,225 Tìm lâu đấy. Tìm lâu đấy.
134 00:10:41,308 00:10:45,562 Vợ ông ta là Arezoo, họ ngoài 50 tuổi. Vợ ông ta là Arezoo, họ ngoài 50 tuổi.
135 00:10:45,646 00:10:47,314 Đến từ Isfahan. Đến từ Isfahan.
136 00:10:47,731 00:10:49,650 Ông có thông tin tìm kiếm rồi đấy. Ông có thông tin tìm kiếm rồi đấy.
137 00:10:50,817 00:10:52,778 Được rồi. Tôi sẽ cập nhật cho cô. Được rồi. Tôi sẽ cập nhật cho cô.
138 00:11:07,793 00:11:09,837 D-CHAT Chào mừng đến nhà Cậu Bé Ốm Yếu D-CHAT Chào mừng đến nhà Cậu Bé Ốm Yếu
139 00:11:11,588 00:11:13,757 Shakira: Đã ngủ rồi à? Shakira: Đã ngủ rồi à?
140 00:11:14,883 00:11:16,051 Cậu Bé Ốm Yếu: Thật ra là chưa. Cậu Bé Ốm Yếu: Thật ra là chưa.
141 00:11:16,134 00:11:17,678 Tôi đang ở nhà, chờ đèn tắt... Tôi đang ở nhà, chờ đèn tắt...
142 00:11:22,432 00:11:24,184 Shakira: Cuối cùng lại có trục trặc... Shakira: Cuối cùng lại có trục trặc...
143 00:11:24,268 00:11:26,478 Tôi hứa anh sẽ có những gì tôi nói. Tôi hứa anh sẽ có những gì tôi nói.
144 00:11:27,938 00:11:30,732 Anh muốn gặp nhau khi nào? Anh muốn gặp nhau khi nào?
145 00:11:31,817 00:11:34,236 Cậu Bé Ốm Yếu: Tôi không biết đó có phải ý hay không. Cậu Bé Ốm Yếu: Tôi không biết đó có phải ý hay không.
146 00:11:36,280 00:11:38,949 Shakira: Đừng lo, tôi không cắn đâu. Shakira: Đừng lo, tôi không cắn đâu.
147 00:11:40,075 00:11:42,494 Cậu Bé Ốm Yếu: Nếu tôi cắn thì sao? Cậu Bé Ốm Yếu: Nếu tôi cắn thì sao?
148 00:11:43,745 00:11:45,831 Shakira: Tôi sẽ mạo hiểm. Shakira: Tôi sẽ mạo hiểm.
149 00:12:01,388 00:12:02,764 Nhanh thế. Nhanh thế.
150 00:12:04,016 00:12:05,058 Vâng. Vâng.
151 00:12:05,851 00:12:08,103 Cô có thích nói tiếng Anh hơn không? Cô có thích nói tiếng Anh hơn không?
152 00:12:08,645 00:12:10,397 Có. Nói tiếng Anh hay hơn. Có. Nói tiếng Anh hay hơn.
153 00:12:10,731 00:12:14,484 Tôi sinh ra ở đây, nhưng lớn lên ở Qatar rồi hai năm trước, tôi quay lại đây. Tôi sinh ra ở đây, nhưng lớn lên ở Qatar rồi hai năm trước, tôi quay lại đây.
154 00:12:14,568 00:12:16,904 Thật à. Cô quay lại đây? Thật à. Cô quay lại đây?
155 00:12:17,863 00:12:19,948 - Tại sao? - Chuyện phức tạp lắm. - Tại sao? - Chuyện phức tạp lắm.
156 00:12:20,991 00:12:22,367 Cô sẽ cho tôi biết khi nào chúng ta gặp nhau chứ? Cô sẽ cho tôi biết khi nào chúng ta gặp nhau chứ?
157 00:12:23,243 00:12:24,119 Ừ. Ừ.
158 00:12:24,870 00:12:27,122 Thế, hay là ngày mai nhé? Thế, hay là ngày mai nhé?
159 00:12:28,582 00:12:30,459 Để tôi kiểm tra lịch đã, được không? Để tôi kiểm tra lịch đã, được không?
160 00:12:33,462 00:12:35,422 Không, mai tôi bận rồi. Không, mai tôi bận rồi.
161 00:12:37,758 00:12:39,134 Tôi đùa đấy. Tôi đùa đấy.
162 00:12:39,218 00:12:41,929 Cô nghĩ tôi sẽ bỏ lỡ cơ hội gặp Shakira bí ẩn à? Cô nghĩ tôi sẽ bỏ lỡ cơ hội gặp Shakira bí ẩn à?
163 00:12:44,014 00:12:45,349 13:00 được không? 13:00 được không?
164 00:12:45,933 00:12:47,351 Ừ, được. Ừ, được.
165 00:12:47,684 00:12:48,519 Tuyệt lắm. Tuyệt lắm.
166 00:12:49,061 00:12:51,271 Tôi sẽ gửi địa điểm cho cô. Tôi sẽ gửi địa điểm cho cô.
167 00:12:51,688 00:12:52,523 Hẹn sớm gặp lại. Hẹn sớm gặp lại.
168 00:12:53,106 00:12:54,233 Cậu Bé Ốm Yếu. Cậu Bé Ốm Yếu.
169 00:12:55,817 00:12:57,236 Tôi có một câu hỏi. Tôi có một câu hỏi.
170 00:12:58,946 00:13:00,364 Tôi cần anh giúp. Tôi cần anh giúp.
171 00:13:01,365 00:13:02,366 Gì vậy? Gì vậy?
172 00:13:03,617 00:13:05,077 Tôi cần hộ chiếu. Tôi cần hộ chiếu.
173 00:13:07,079 00:13:09,039 Anh có kiếm được hay không thì cứ nói nhé. Anh có kiếm được hay không thì cứ nói nhé.
174 00:13:09,957 00:13:11,708 Tôi tin anh là người kín đáo. Tôi tin anh là người kín đáo.
175 00:13:17,673 00:13:19,508 Vậy ta thỏa thuận nhé, Shakira. Vậy ta thỏa thuận nhé, Shakira.
176 00:13:20,175 00:13:22,052 Nếu cô giúp tôi một việc vào ngày mai, Nếu cô giúp tôi một việc vào ngày mai,
177 00:13:22,886 00:13:24,388 tôi sẽ kiếm hộ chiếu cho cô. tôi sẽ kiếm hộ chiếu cho cô.
178 00:13:24,471 00:13:25,889 Anh cần gì? Anh cần gì?
179 00:13:25,973 00:13:27,850 Ngày mai, 13:00. Ngày mai, 13:00.
180 00:13:28,809 00:13:30,269 Chúc ngủ ngon, Shakira. Chúc ngủ ngon, Shakira.
181 00:13:38,277 00:13:39,111 Công viên Laleh Công viên Laleh
182 00:13:39,194 00:13:40,279 Đại học Y khoa Tehran Đại học Y khoa Tehran
183 00:14:04,052 00:14:06,096 Ông là cảnh sát à? Ông là cảnh sát à?
184 00:14:06,180 00:14:07,055 Cô nói gì? Cô nói gì?
185 00:14:07,139 00:14:09,850 Tôi thấy ông đang tìm chứng cứ. Ông là cảnh sát à? Tôi thấy ông đang tìm chứng cứ. Ông là cảnh sát à?
186 00:14:09,933 00:14:12,644 - Ý cô là gì? - Tôi là Salome, sống ở đầu kia hành lang. - Ý cô là gì? - Tôi là Salome, sống ở đầu kia hành lang.
187 00:14:12,728 00:14:16,148 - Hy vọng tôi không quấy rầy ông. - Không. Cô cứ vào đi. - Hy vọng tôi không quấy rầy ông. - Không. Cô cứ vào đi.
188 00:14:17,274 00:14:18,108 Ôi. Ôi.
189 00:14:18,942 00:14:21,945 Ai mà ngờ Gheysar lại làm một việc như thế. Ai mà ngờ Gheysar lại làm một việc như thế.
190 00:14:22,529 00:14:23,906 Tội nghiệp Zhila. Tội nghiệp Zhila.
191 00:14:23,989 00:14:25,407 Cô biết rõ họ à? Cô biết rõ họ à?
192 00:14:25,490 00:14:26,658 Rất rõ. Rất rõ.
193 00:14:27,993 00:14:32,122 Gheysar là kiểu người trầm tính, rất sùng đạo. Gheysar là kiểu người trầm tính, rất sùng đạo.
194 00:14:32,664 00:14:37,044 Zhila là người rất tốt bụng. Cô ấy luôn mỉm cười, cô ấy dễ chịu lắm. Zhila là người rất tốt bụng. Cô ấy luôn mỉm cười, cô ấy dễ chịu lắm.
195 00:14:37,127 00:14:39,379 Zhila có bạn bè không? Zhila có bạn bè không?
196 00:14:39,463 00:14:43,592 Có ai thường đến đây không? Có ai thường đến đây không?
197 00:14:43,675 00:14:44,843 - Không. - Không. - Không. - Không.
198 00:14:45,469 00:14:47,971 Không có bạn bè hay người thân. Cả gia đình cô ấy sống ở Qatar. Không có bạn bè hay người thân. Cả gia đình cô ấy sống ở Qatar.
199 00:14:49,431 00:14:51,975 Xin lỗi, cô nói cô sống ở đâu nhỉ? Xin lỗi, cô nói cô sống ở đâu nhỉ?
200 00:14:53,101 00:14:54,228 Đầu kia hành lang. Đầu kia hành lang.
201 00:14:54,311 00:14:56,355 Căn hộ mà Zhila nhảy từ đó xuống à? Căn hộ mà Zhila nhảy từ đó xuống à?
202 00:14:56,438 00:14:57,397 Đúng vậy. Đúng vậy.
203 00:14:57,856 00:14:59,441 Sao chuyện đó lại xảy ra nhỉ? Sao chuyện đó lại xảy ra nhỉ?
204 00:14:59,525 00:15:01,235 - Cô ấy cứ thế đi vào và nhảy? - Vâng. - Cô ấy cứ thế đi vào và nhảy? - Vâng.
205 00:15:02,110 00:15:05,072 Cô không nghĩ cô ấy đang định tự vẫn? Cô không nghĩ cô ấy đang định tự vẫn?
206 00:15:05,614 00:15:07,866 Tại sao cô không cố ngăn cô ấy lại? Tại sao cô không cố ngăn cô ấy lại?
207 00:15:07,950 00:15:11,161 Sự việc xảy ra quá nhanh. Tôi không có cơ hội làm được gì. Sự việc xảy ra quá nhanh. Tôi không có cơ hội làm được gì.
208 00:15:11,537 00:15:14,289 Tôi đang choáng váng vì cái chết của Gheysar. Tôi đang choáng váng vì cái chết của Gheysar.
209 00:15:15,290 00:15:16,166 Xin lỗi. Xin lỗi.
210 00:15:17,292 00:15:18,126 A lô. A lô.
211 00:15:21,755 00:15:24,508 Được, tôi tới đây. Được, tôi tới đây.
212 00:15:25,050 00:15:27,219 Tôi tới đây. Tôi sẽ hoàn tất mọi việc ở đây. Tôi tới đây. Tôi sẽ hoàn tất mọi việc ở đây.
213 00:15:27,719 00:15:29,388 Xin lỗi cô. Tôi phải đi. Xin lỗi cô. Tôi phải đi.
214 00:15:29,471 00:15:30,722 Tất nhiên rồi. Tất nhiên rồi.
215 00:15:33,684 00:15:36,311 Thưa ông, tôi có thể hỏi ông điều này chứ? Thưa ông, tôi có thể hỏi ông điều này chứ?
216 00:15:36,770 00:15:39,439 - Cô hỏi đi. - Chúng tôi đã nói chuyện với cảnh sát - Cô hỏi đi. - Chúng tôi đã nói chuyện với cảnh sát
217 00:15:39,523 00:15:40,607 và giờ ông đến đây... và giờ ông đến đây...
218 00:15:40,691 00:15:42,734 Nếu có chuyện gì, chúng tôi phải liên lạc với ai? Nếu có chuyện gì, chúng tôi phải liên lạc với ai?
219 00:15:43,235 00:15:46,196 Gọi thẳng cho tôi. Danh thiếp của tôi đây. Gọi thẳng cho tôi. Danh thiếp của tôi đây.
220 00:15:47,114 00:15:48,657 - Liên lạc với tôi. - Cảm ơn ông. - Liên lạc với tôi. - Cảm ơn ông.
221 00:15:48,740 00:15:49,825 Cảm ơn cô. Cảm ơn cô.
222 00:16:03,172 00:16:04,715 Anh bẻ khóa được máy tính của cô ấy chưa? Anh bẻ khóa được máy tính của cô ấy chưa?
223 00:16:04,798 00:16:06,717 Rồi. Tôi đã làm cả đêm. Rồi. Tôi đã làm cả đêm.
224 00:16:06,800 00:16:09,219 Anh là số một, Omri. Trang này là gì? Anh là số một, Omri. Trang này là gì?
225 00:16:09,303 00:16:11,847 Tamar đã dùng nó vài lần trong vài tháng qua. Tamar đã dùng nó vài lần trong vài tháng qua.
226 00:16:11,930 00:16:14,892 Nó cung cấp dịch vụ hacking ở Iran. Nó cung cấp dịch vụ hacking ở Iran.
227 00:16:14,975 00:16:17,227 Họ dùng phần mềm trò chuyện của chúng ta. Họ dùng phần mềm trò chuyện của chúng ta.
228 00:16:17,311 00:16:19,229 Đây, các cuộc nói chuyện với một hacker. Đây, các cuộc nói chuyện với một hacker.
229 00:16:19,646 00:16:21,148 Shakira là Tamar à? Shakira là Tamar à?
230 00:16:21,773 00:16:22,983 Shakira... Shakira...
231 00:16:25,360 00:16:26,486 Họ nói chuyện khi nào? Họ nói chuyện khi nào?
232 00:16:26,570 00:16:28,280 21:30, hôm qua. 21:30, hôm qua.
233 00:16:28,363 00:16:30,365 Họ sẽ gặp nhau ở trường đại học. Họ sẽ gặp nhau ở trường đại học.
234 00:16:30,449 00:16:32,576 Iran hơn chúng ta một giờ rưỡi, Iran hơn chúng ta một giờ rưỡi,
235 00:16:32,659 00:16:34,870 nên chúng ta có hai giờ 15 phút. nên chúng ta có hai giờ 15 phút.
236 00:16:36,455 00:16:38,999 Nghiêm túc đi, tôi muốn cho ông ấy xem. Nghiêm túc đi, tôi muốn cho ông ấy xem.
237 00:16:39,082 00:16:41,960 Ông ấy đây rồi. Ông ấy đây rồi.
238 00:16:42,377 00:16:44,046 - Anh thế nào, Ali? - Chào ông. - Anh thế nào, Ali? - Chào ông.
239 00:16:45,547 00:16:46,632 Chào mọi người. Chào mọi người.
240 00:16:48,967 00:16:50,719 Ông có thấy gì ở căn hộ không? Ông có thấy gì ở căn hộ không?
241 00:16:51,428 00:16:54,056 Không thấy gì. Nó hoàn toàn sạch sẽ. Không thấy gì. Nó hoàn toàn sạch sẽ.
242 00:16:55,098 00:16:56,558 Quá sạch. Quá sạch.
243 00:16:58,018 00:17:00,270 Vậy anh có tìm thấy gì không? Vậy anh có tìm thấy gì không?
244 00:17:00,938 00:17:02,564 - Tôi xin phép. - Lại đây. - Tôi xin phép. - Lại đây.
245 00:17:04,148 00:17:06,151 Cầu Chúa ban vận may cho chúng ta. Cầu Chúa ban vận may cho chúng ta.
246 00:17:06,234 00:17:07,569 Chờ chút. Chờ chút.
247 00:17:08,694 00:17:09,905 Được rồi. Được rồi.
248 00:17:09,988 00:17:13,867 Đây là đoạn camera từ các con phố gần cổng nhà máy điện. Đây là đoạn camera từ các con phố gần cổng nhà máy điện.
249 00:17:14,535 00:17:16,203 Hãy nhìn cái xe này. Hãy nhìn cái xe này.
250 00:17:17,162 00:17:19,039 Xem ông ta đi đâu. Xem ông ta đi đâu.
251 00:17:20,040 00:17:21,375 Đây là camera khác. Đây là camera khác.
252 00:17:22,416 00:17:25,045 Đây là con ngõ họ tìm thấy cái xác Đây là con ngõ họ tìm thấy cái xác
253 00:17:25,420 00:17:27,172 vào thời điểm xảy ra án mạng. vào thời điểm xảy ra án mạng.
254 00:17:28,507 00:17:31,093 Ở đây, ông ta ra sau xe và chờ. Ở đây, ông ta ra sau xe và chờ.
255 00:17:32,177 00:17:34,012 Ở đây ông ta lái đi... Ở đây ông ta lái đi...
256 00:17:34,680 00:17:36,139 Giờ thì xem nhé. Giờ thì xem nhé.
257 00:17:37,432 00:17:43,230 Từ camera cách tư gia của Zhila và Gheysar Ghorbanifar vài khối nhà, Từ camera cách tư gia của Zhila và Gheysar Ghorbanifar vài khối nhà,
258 00:17:43,313 00:17:44,857 khoảng 40 phút sau. khoảng 40 phút sau.
259 00:17:44,940 00:17:46,108 Chờ chút. Chờ chút.
260 00:17:46,483 00:17:48,986 Không thể nhìn rõ biển số ở cả hai đoạn băng. Không thể nhìn rõ biển số ở cả hai đoạn băng.
261 00:17:49,069 00:17:49,945 Ông nghĩ sao? Ông nghĩ sao?
262 00:17:52,823 00:17:53,991 Bật lại đi. Bật lại đi.
263 00:17:55,617 00:17:57,244 - Dừng. - Đang dừng. - Dừng. - Đang dừng.
264 00:17:57,327 00:17:58,620 Giờ thì bật đoạn băng thứ hai. Giờ thì bật đoạn băng thứ hai.
265 00:18:01,957 00:18:03,250 Là một cái xe. Là một cái xe.
266 00:18:03,834 00:18:05,252 Có thấy logo ở bên hông không? Có thấy logo ở bên hông không?
267 00:18:06,503 00:18:08,005 Một con chim đen gì đó. Một con chim đen gì đó.
268 00:18:08,338 00:18:10,174 Tôi từng thấy logo đó một lần... Tôi từng thấy logo đó một lần...
269 00:18:11,800 00:18:13,844 Nó là một loại chim săn mồi. Nó là một loại chim săn mồi.
270 00:18:15,262 00:18:17,389 Kền kền hay đại bàng. Kền kền hay đại bàng.
271 00:18:20,434 00:18:22,603 Đó là logo của một đại lý du lịch. Đó là logo của một đại lý du lịch.
272 00:18:25,022 00:18:27,774 Hãy tìm kiếm các logo của đại lý du lịch ở Tehran. Hãy tìm kiếm các logo của đại lý du lịch ở Tehran.
273 00:18:34,072 00:18:35,699 "Công ty du lịch Tabrizi." "Công ty du lịch Tabrizi."
274 00:18:37,367 00:18:38,994 Một đại lý du lịch. Một đại lý du lịch.
275 00:18:41,955 00:18:45,000 Masoud Tabrizi là chủ. Masoud Tabrizi là chủ.
276 00:18:45,417 00:18:47,544 Tôi chắc chắn những kẻ theo chủ nghĩa phục quốc đã tuyển mộ ông ta. Tôi chắc chắn những kẻ theo chủ nghĩa phục quốc đã tuyển mộ ông ta.
277 00:18:47,628 00:18:49,755 Đừng quá chắc chắn. Đừng quá chắc chắn.
278 00:18:50,672 00:18:52,216 Ông ta có nhiều thứ để mất. Ông ta có nhiều thứ để mất.
279 00:18:54,551 00:18:56,720 Cho 2 nhóm theo dõi ông ta. Cho 2 nhóm theo dõi ông ta.
280 00:18:57,429 00:18:59,556 Nhưng đừng lại quá gần. Nhưng đừng lại quá gần.
281 00:19:00,224 00:19:01,350 Được. Được.
282 00:19:01,433 00:19:02,476 Làm tốt lắm. Làm tốt lắm.
283 00:19:11,610 00:19:16,240 Bay ngày 15, giá ba triệu tô-man. Bay ngày 15, giá ba triệu tô-man.
284 00:19:16,323 00:19:17,616 Chào cô. Chào cô.
285 00:19:18,158 00:19:20,369 - Xin chờ chút. - Ông Tabrizi có đây không? - Xin chờ chút. - Ông Tabrizi có đây không?
286 00:19:20,452 00:19:22,579 Ông ấy ở bên trong, mời cô vào. Ông ấy đang đợi cô. Ông ấy ở bên trong, mời cô vào. Ông ấy đang đợi cô.
287 00:19:22,663 00:19:23,705 Cảm ơn cô. Cảm ơn cô.
288 00:19:24,540 00:19:26,333 Buổi chiều... Buổi chiều...
289 00:19:27,376 00:19:28,293 Gì ạ? Gì ạ?
290 00:19:30,754 00:19:33,090 Amir Pourmand. Amir Pourmand.
291 00:19:34,800 00:19:36,885 Ông ta nói liên lạc thẳng với ông ta. Ông ta nói liên lạc thẳng với ông ta.
292 00:19:38,387 00:19:39,429 Còn gì nữa? Còn gì nữa?
293 00:19:39,513 00:19:42,891 Hết rồi. Căn hộ trống không, tối om. Hết rồi. Căn hộ trống không, tối om.
294 00:19:45,853 00:19:48,105 Được rồi. Bây giờ cố gắng ẩn mình. Được rồi. Bây giờ cố gắng ẩn mình.
295 00:19:51,275 00:19:54,528 Có tin gì về Arezoo và Dariush không? Cô có tìm thấy họ không? Có tin gì về Arezoo và Dariush không? Cô có tìm thấy họ không?
296 00:19:54,611 00:19:57,114 Không, nhưng chúng tôi đang khoanh vùng. Không, nhưng chúng tôi đang khoanh vùng.
297 00:19:58,031 00:19:59,449 Hôm nay tôi sẽ có câu trả lời. Hôm nay tôi sẽ có câu trả lời.
298 00:20:01,159 00:20:02,202 Cảm ơn cô. Cảm ơn cô.
299 00:20:04,496 00:20:05,706 Bà Soltani. Bà Soltani.
300 00:20:06,498 00:20:08,208 - Chúc chuyến đi vui vẻ. - Cảm ơn ông. - Chúc chuyến đi vui vẻ. - Cảm ơn ông.
301 00:20:08,292 00:20:09,835 Của bà đây. Của bà đây.
302 00:20:13,005 00:20:14,715 Cảm ơn ông Tabrizi. Cảm ơn ông Tabrizi.
303 00:20:14,798 00:20:16,133 - Không có gì. - Tạm biệt. - Không có gì. - Tạm biệt.
304 00:20:16,216 00:20:18,218 - Tạm biệt. Chúc chuyến đi vui vẻ. - Cảm ơn. - Tạm biệt. Chúc chuyến đi vui vẻ. - Cảm ơn.
305 00:20:33,859 00:20:35,277 Ông tìm được nhà đó chưa? Ông tìm được nhà đó chưa?
306 00:20:35,360 00:20:36,320 Chưa. Chưa.
307 00:20:36,403 00:20:40,115 Tôi muốn cho cô biết không phải chỉ mình chúng ta đi tìm công chúa. Tôi muốn cho cô biết không phải chỉ mình chúng ta đi tìm công chúa.
308 00:21:00,677 00:21:03,722 Đó là một trong những biệt danh của Fazaz Kamali. Đó là một trong những biệt danh của Fazaz Kamali.
309 00:21:03,805 00:21:05,474 Tôi đang gửi ảnh cho ông. Tôi đang gửi ảnh cho ông.
310 00:21:16,944 00:21:19,321 Hôm nay ông ta đã ở căn hộ của Gheysar. Hôm nay ông ta đã ở căn hộ của Gheysar.
311 00:21:19,780 00:21:21,990 Hỏi han hàng xóm. Hỏi han hàng xóm.
312 00:21:22,074 00:21:24,826 Tối qua tôi cũng đã thấy ông ta, đuổi theo công chúa. Tối qua tôi cũng đã thấy ông ta, đuổi theo công chúa.
313 00:21:24,910 00:21:26,036 Được rồi. Được rồi.
314 00:21:26,119 00:21:27,454 Chúng tôi sẽ tìm hiểu. Chúng tôi sẽ tìm hiểu.
315 00:21:27,538 00:21:32,543 Nhưng nghe này, tôi đang gửi cho ông tọa độ, một nơi gần trường đại học. Nhưng nghe này, tôi đang gửi cho ông tọa độ, một nơi gần trường đại học.
316 00:21:32,626 00:21:34,795 Công chúa sẽ ở đó lúc 13:00. Công chúa sẽ ở đó lúc 13:00.
317 00:21:34,878 00:21:39,424 Ông có thẩm quyền làm bất cứ điều gì cần thiết để đưa cô ta về nhà an toàn. Ông có thẩm quyền làm bất cứ điều gì cần thiết để đưa cô ta về nhà an toàn.
318 00:21:40,050 00:21:41,009 Rõ. Rõ.
319 00:21:42,427 00:21:43,595 Tạm biệt. Tạm biệt.
320 00:21:54,773 00:21:55,858 Chào chị. Chào chị.
321 00:21:55,941 00:21:57,025 Chào em. Chào em.
322 00:21:59,361 00:22:00,571 Đó là quần áo của tôi à? Đó là quần áo của tôi à?
323 00:22:02,155 00:22:04,491 Mẹ em cho chị mượn, cảm ơn em nhé. Mẹ em cho chị mượn, cảm ơn em nhé.
324 00:22:04,950 00:22:06,410 Lẽ ra bà phải hỏi tôi trước. Lẽ ra bà phải hỏi tôi trước.
325 00:22:10,539 00:22:11,957 "Tôi yêu khăn choàng của mình." "Tôi yêu khăn choàng của mình."
326 00:22:13,375 00:22:15,669 Cái gì vậy? Có biểu tình à? Cái gì vậy? Có biểu tình à?
327 00:22:15,752 00:22:17,880 Phải. Hôm nay. Phải. Hôm nay.
328 00:22:18,797 00:22:20,966 Phản đối ăn mặc thiếu đứng đắn ở trường đại học. Phản đối ăn mặc thiếu đứng đắn ở trường đại học.
329 00:22:21,633 00:22:23,886 Phản đối tất cả những kẻ vô chính phủ. Phản đối tất cả những kẻ vô chính phủ.
330 00:22:27,181 00:22:30,475 Chị có muốn đi không? Tôi tham gia lực lượng Basij sinh viên. Chị có muốn đi không? Tôi tham gia lực lượng Basij sinh viên.
331 00:22:30,976 00:22:32,936 Chúng tôi cần càng nhiều người càng tốt. Chúng tôi cần càng nhiều người càng tốt.
332 00:22:33,020 00:22:36,607 Chúng tôi không thể để những kẻ cặn bã lắm chuyện ngơi nghỉ. Chúng tôi không thể để những kẻ cặn bã lắm chuyện ngơi nghỉ.
333 00:22:36,690 00:22:40,235 Chị sợ biểu tình lắm. Quá đông. Chị sợ biểu tình lắm. Quá đông.
334 00:22:40,777 00:22:42,237 - Em chào cô. - Chào em. - Em chào cô. - Chào em.
335 00:22:43,155 00:22:45,616 Em vào bếp giúp cô được không? Em vào bếp giúp cô được không?
336 00:22:46,325 00:22:47,159 Được ạ. Được ạ.
337 00:22:48,577 00:22:49,786 Mẹ có cần con giúp nữa không? Mẹ có cần con giúp nữa không?
338 00:22:49,870 00:22:52,331 Không, không cần. Mẹ sẽ gọi con khi nào nấu xong. Không, không cần. Mẹ sẽ gọi con khi nào nấu xong.
339 00:22:55,751 00:22:57,461 Chúc em may mắn ở cuộc biểu tình. Chúc em may mắn ở cuộc biểu tình.
340 00:23:03,717 00:23:07,679 Bác xin lỗi về Razieh nhé. Bác xin lỗi về Razieh nhé.
341 00:23:08,805 00:23:11,517 Không hiểu sao nó lại tham gia mấy trò điên rồ Không hiểu sao nó lại tham gia mấy trò điên rồ
342 00:23:11,600 00:23:14,686 với sinh viên Hồi giáo. với sinh viên Hồi giáo.
343 00:23:14,770 00:23:15,771 Rồi sẽ qua thôi. Rồi sẽ qua thôi.
344 00:23:16,855 00:23:18,023 Con bé đang ở tuổi ẩm ương. Con bé đang ở tuổi ẩm ương.
345 00:23:19,775 00:23:20,984 Để cháu giúp bác. Để cháu giúp bác.
346 00:23:21,068 00:23:23,278 Không, bác không cần giúp. Không, bác không cần giúp.
347 00:23:24,363 00:23:25,614 Đi mà. Đi mà.
348 00:23:26,406 00:23:28,534 Đừng khiến cháu cảm thấy cháu chỉ là khách thôi. Đừng khiến cháu cảm thấy cháu chỉ là khách thôi.
349 00:23:29,493 00:23:31,119 Được rồi, để bác chỉ cho cháu. Được rồi, để bác chỉ cho cháu.
350 00:23:33,664 00:23:34,498 Cháu làm được. Cháu làm được.
351 00:23:35,541 00:23:36,834 Cháu làm đi. Cháu làm đi.
352 00:23:47,511 00:23:50,764 Chà. Đẹp lắm. Làm tốt đấy. Chà. Đẹp lắm. Làm tốt đấy.
353 00:23:54,977 00:23:55,853 Vậy... Vậy...
354 00:23:56,603 00:23:58,397 hôm nay cháu sẽ đi, đúng không? hôm nay cháu sẽ đi, đúng không?
355 00:23:58,981 00:24:00,148 Vâng. Vâng.
356 00:24:00,899 00:24:02,776 Như cháu đã hứa. Như cháu đã hứa.
357 00:24:04,862 00:24:08,991 Cháu sẽ ra ngoài một chút và buổi tối, cháu quay lại lấy đồ. Cháu sẽ ra ngoài một chút và buổi tối, cháu quay lại lấy đồ.
358 00:24:11,243 00:24:12,077 Nghe này... Nghe này...
359 00:24:13,078 00:24:15,497 nếu cháu muốn ở lại một đêm nữa... nếu cháu muốn ở lại một đêm nữa...
360 00:24:17,583 00:24:18,750 Cảm ơn bác rất nhiều. Cảm ơn bác rất nhiều.
361 00:24:20,669 00:24:22,337 Cháu sẽ có cách ạ. Cháu sẽ có cách ạ.
362 00:24:43,609 00:24:45,777 Chào cậu, cậu khỏe chứ? Chào cậu, cậu khỏe chứ?
363 00:24:46,403 00:24:48,030 - Thế nào rồi? - Chào cậu, cậu thế nào? - Thế nào rồi? - Chào cậu, cậu thế nào?
364 00:24:50,365 00:24:53,619 - Khi nào những người còn lại đến? - Tôi không biết. Họ đến muộn. - Khi nào những người còn lại đến? - Tôi không biết. Họ đến muộn.
365 00:24:54,077 00:24:55,329 Kiểu đẹp lắm! Kiểu đẹp lắm!
366 00:25:16,934 00:25:17,976 Cậu Bé Ốm Yếu? Cậu Bé Ốm Yếu?
367 00:25:21,563 00:25:22,439 Shakira. Shakira.
368 00:25:24,399 00:25:26,151 Phải, Zahra. Phải, Zahra.
369 00:25:28,904 00:25:30,822 Rất vui vì cuối cùng được gặp cô. Rất vui vì cuối cùng được gặp cô.
370 00:25:32,449 00:25:33,325 Tôi cũng thế. Tôi cũng thế.
371 00:25:35,035 00:25:38,247 Tôi vui vì hôm nay cô đến. Tôi nghĩ sẽ rất cuồng nhiệt lắm đây. Tôi vui vì hôm nay cô đến. Tôi nghĩ sẽ rất cuồng nhiệt lắm đây.
372 00:25:40,123 00:25:42,960 Thế, đang có chuyện gì vậy? Thế, đang có chuyện gì vậy?
373 00:25:43,460 00:25:44,461 Ta thỏa thuận chứ? Ta thỏa thuận chứ?
374 00:25:44,545 00:25:45,587 Ừ. Ừ.
375 00:25:46,088 00:25:48,298 Cô làm cho tôi một việc, tôi làm cho cô một việc. Cô làm cho tôi một việc, tôi làm cho cô một việc.
376 00:25:50,259 00:25:51,260 Lại đây. Lại đây.
377 00:25:56,014 00:26:00,018 Vậy, đây là hệ thống của thành phố kiểm soát tất cả camera trong khu vực. Vậy, đây là hệ thống của thành phố kiểm soát tất cả camera trong khu vực.
378 00:26:00,102 00:26:01,812 Tôi phải kiểm soát và tắt nó, Tôi phải kiểm soát và tắt nó,
379 00:26:01,895 00:26:04,314 nếu không, ngày mai, nửa số người ở đây sẽ bị bắt. nếu không, ngày mai, nửa số người ở đây sẽ bị bắt.
380 00:26:04,773 00:26:08,235 Đây là bức tường mà không hiểu sao, tôi vẫn chưa thể vượt qua, nên... Đây là bức tường mà không hiểu sao, tôi vẫn chưa thể vượt qua, nên...
381 00:26:08,318 00:26:10,487 - đến lượt cô. - Được, xem nào. - đến lượt cô. - Được, xem nào.
382 00:26:31,300 00:26:33,343 Tắc đường nghiêm trọng ở phía trước. Tắc đường nghiêm trọng ở phía trước.
383 00:26:33,927 00:26:34,928 Bao lâu nữa? Bao lâu nữa?
384 00:26:36,054 00:26:38,640 Mười phút nữa, nhưng thời gian đến dự kiến tiếp tục tăng. Mười phút nữa, nhưng thời gian đến dự kiến tiếp tục tăng.
385 00:26:39,474 00:26:40,893 Tắc đường nghiêm trọng ở phía trước. Tắc đường nghiêm trọng ở phía trước.
386 00:26:40,976 00:26:42,436 Cái thứ chết tiệt này. Cái thứ chết tiệt này.
387 00:26:42,895 00:26:43,729 A lô. A lô.
388 00:26:43,812 00:26:45,355 Chúng tôi bị tắc đường. Chúng tôi bị tắc đường.
389 00:26:45,439 00:26:48,150 Đối tượng đang đi về phía cuộc biểu tình của sinh viên. Đối tượng đang đi về phía cuộc biểu tình của sinh viên.
390 00:26:48,233 00:26:49,568 Đừng để mất dấu ông ta. Đừng để mất dấu ông ta.
391 00:26:49,651 00:26:52,404 Có thể ông ta gặp điệp viên đấy. Có thể ông ta gặp điệp viên đấy.
392 00:26:52,487 00:26:54,948 Đừng lo. Chúng tôi theo dõi sát sao rồi. Đừng lo. Chúng tôi theo dõi sát sao rồi.
393 00:26:55,032 00:26:56,074 Làm tốt lắm. Làm tốt lắm.
394 00:26:56,158 00:26:57,075 Tôi đang theo dõi ông ta đây, sếp. Tôi đang theo dõi ông ta đây, sếp.
395 00:26:57,159 00:26:57,993 Cảm ơn anh. Cảm ơn anh.
396 00:27:16,970 00:27:18,472 Chết tiệt! Chết tiệt!
397 00:27:18,972 00:27:21,141 Này, đúng rồi. Được rồi này. Này, đúng rồi. Được rồi này.
398 00:27:21,475 00:27:24,061 Tôi đã tìm ra cách để vào hệ thống đèn giao thông. Tôi đã tìm ra cách để vào hệ thống đèn giao thông.
399 00:27:24,144 00:27:25,604 Tôi cũng sẽ vô hiệu hóa chúng. Tôi cũng sẽ vô hiệu hóa chúng.
400 00:27:25,687 00:27:26,980 Thưởng thêm cho anh này. Thưởng thêm cho anh này.
401 00:27:28,857 00:27:29,775 A lô. A lô.
402 00:27:29,858 00:27:32,861 Carmera giám sát quanh trường đại học không hoạt động. Carmera giám sát quanh trường đại học không hoạt động.
403 00:27:33,278 00:27:34,696 Kiểm tra ngay lập tức. Kiểm tra ngay lập tức.
404 00:27:37,032 00:27:37,991 Chà. Chà.
405 00:27:39,076 00:27:40,786 Shahin, Karim! Shahin, Karim!
406 00:27:40,869 00:27:42,037 Xong cả rồi, các cậu. Xong cả rồi, các cậu.
407 00:27:42,120 00:27:42,996 - Xong cả rồi à? - Xong cả rồi. - Xong cả rồi à? - Xong cả rồi.
408 00:27:43,080 00:27:44,039 Cậu là số một đấy. Cậu là số một đấy.
409 00:27:44,122 00:27:46,667 Đi nào, mọi người, đi nào. Tôi cần các cậu. Đi nào, mọi người, đi nào. Tôi cần các cậu.
410 00:27:48,919 00:27:51,046 Một tuần trước, Parviz bị bắt. Một tuần trước, Parviz bị bắt.
411 00:27:51,129 00:27:52,589 Đúng vậy. Đúng vậy.
412 00:27:52,673 00:27:55,634 Và Pegah đã bị kết án sáu năm tù. Và Pegah đã bị kết án sáu năm tù.
413 00:27:56,051 00:27:57,469 Sáu năm tù! Sáu năm tù!
414 00:27:58,637 00:28:01,473 Chế độ này đang xả rác rưởi khắp đất nước. Chế độ này đang xả rác rưởi khắp đất nước.
415 00:28:01,557 00:28:03,767 Đủ rồi! Đủ rồi!
416 00:28:03,851 00:28:06,895 Chúng ta không có tiền, không có việc làm. Chúng ta không có tiền, không có việc làm.
417 00:28:06,979 00:28:10,941 Rất nhiều vấn đề, thế mà họ muốn cử người đến trường Rất nhiều vấn đề, thế mà họ muốn cử người đến trường
418 00:28:11,024 00:28:13,485 kiểm tra xem chúng ta ăn mặc đứng đắn thế nào. kiểm tra xem chúng ta ăn mặc đứng đắn thế nào.
419 00:28:13,569 00:28:15,487 Ê! Ê!
420 00:28:15,571 00:28:18,448 Thế giới là của chúng ta, quá đủ rồi! Thế giới là của chúng ta, quá đủ rồi!
421 00:28:18,532 00:28:19,366 Đủ rồi! Đủ rồi!
422 00:28:19,449 00:28:22,035 Đây là thế giới của tình yêu, thế giới của tự do! Đây là thế giới của tình yêu, thế giới của tự do!
423 00:28:22,119 00:28:24,830 Tự do! Tình yêu! Tự do và tình yêu! Tự do! Tình yêu! Tự do và tình yêu!
424 00:28:26,748 00:28:27,666 Tôi yêu cậu, Karim. Tôi yêu cậu, Karim.
425 00:28:27,749 00:28:30,127 Hãy cho họ thấy ta có thể làm gì. Hãy cho họ thấy ta có thể làm gì.
426 00:28:30,878 00:28:34,089 Tay trong tay. Các nhóm được kết nối với nhau. Tay trong tay. Các nhóm được kết nối với nhau.
427 00:28:34,173 00:28:36,300 Cùng đứng lên chống lại áp bức, Cùng đứng lên chống lại áp bức,
428 00:28:36,383 00:28:38,969 chống lại dối trá, chống lại suy đồi, chống lại dối trá, chống lại suy đồi,
429 00:28:39,052 00:28:40,971 phân biệt đối xử, chống lại tất cả. phân biệt đối xử, chống lại tất cả.
430 00:28:41,054 00:28:43,056 Đúng vậy! Đúng vậy!
431 00:28:43,140 00:28:44,558 Chúng ta sẽ cho họ thấy! Chúng ta sẽ cho họ thấy!
432 00:28:46,018 00:28:52,024 Tự do tư tưởng là quyền cơ bản của chúng ta... Tự do tư tưởng là quyền cơ bản của chúng ta...
433 00:28:52,107 00:28:52,941 Này! Này!
434 00:28:56,028 00:28:58,572 - Vậy, tôi sẽ ở lại đây. - Gì cơ? - Vậy, tôi sẽ ở lại đây. - Gì cơ?
435 00:28:58,989 00:28:59,990 Đừng lo, đi nào. Đừng lo, đi nào.
436 00:29:00,073 00:29:01,575 Không. Chúng ta có thể bị bắt. Không. Chúng ta có thể bị bắt.
437 00:29:02,201 00:29:04,786 Cô thật sự muốn về nhà à? Cô không thấy việc này tuyệt thế nào à? Cô thật sự muốn về nhà à? Cô không thấy việc này tuyệt thế nào à?
438 00:29:05,996 00:29:07,247 Sau sự việc này, tôi có thể gặp anh ở đâu? Sau sự việc này, tôi có thể gặp anh ở đâu?
439 00:29:08,540 00:29:09,458 Không. Không.
440 00:29:09,541 00:29:11,460 Thôi nào, Shakira, đừng sợ. Có tôi đây. Thôi nào, Shakira, đừng sợ. Có tôi đây.
441 00:29:12,669 00:29:18,675 Tự do tư tưởng là quyền cơ bản của chúng ta... Tự do tư tưởng là quyền cơ bản của chúng ta...
442 00:29:24,056 00:29:28,060 Tự do tư tưởng là quyền cơ bản của chúng ta... Tự do tư tưởng là quyền cơ bản của chúng ta...
443 00:29:28,143 00:29:32,105 Tự do tư tưởng là quyền cơ bản của chúng ta... Tự do tư tưởng là quyền cơ bản của chúng ta...
444 00:29:32,189 00:29:36,151 Tự do tư tưởng là quyền cơ bản của chúng ta... Tự do tư tưởng là quyền cơ bản của chúng ta...
445 00:29:36,235 00:29:40,113 Tự do tư tưởng là quyền cơ bản của chúng ta... Tự do tư tưởng là quyền cơ bản của chúng ta...
446 00:29:40,197 00:29:43,742 Tự do tư tưởng là quyền cơ bản của chúng ta... Tự do tư tưởng là quyền cơ bản của chúng ta...
447 00:29:43,825 00:29:46,328 Ở lại đây, và làm sao để tôi gọi thì anh luôn nghe máy. Ở lại đây, và làm sao để tôi gọi thì anh luôn nghe máy.
448 00:30:07,432 00:30:09,268 Hỡi các anh chị em. Hỡi các anh chị em.
449 00:30:10,102 00:30:14,731 Chúng ta sẽ không để những kẻ vô chính phủ, những kẻ vô thần, Chúng ta sẽ không để những kẻ vô chính phủ, những kẻ vô thần,
450 00:30:14,815 00:30:18,360 những kẻ phản bội và những kẻ say xỉn trọc phú những kẻ phản bội và những kẻ say xỉn trọc phú
451 00:30:18,443 00:30:20,529 bước vào trường đại học của chúng ta. bước vào trường đại học của chúng ta.
452 00:30:22,281 00:30:26,243 Đó là những kẻ muốn biến trường đại học thành nhà xí cho bọn tư bản. Đó là những kẻ muốn biến trường đại học thành nhà xí cho bọn tư bản.
453 00:30:27,744 00:30:31,123 Những kẻ phụng sự Đại Xa tăng và Tiểu Xa tăng, Những kẻ phụng sự Đại Xa tăng và Tiểu Xa tăng,
454 00:30:31,206 00:30:33,417 nước Mỹ và những kẻ theo chủ nghĩa phục quốc. nước Mỹ và những kẻ theo chủ nghĩa phục quốc.
455 00:30:33,500 00:30:37,379 Basij cút xéo! Basij cút xéo!
456 00:30:37,462 00:30:42,009 Chúng ta sẽ đương đầu với họ, không để họ vấy bẩn những con phố trong sạch ở Tehran. Chúng ta sẽ đương đầu với họ, không để họ vấy bẩn những con phố trong sạch ở Tehran.
457 00:30:43,302 00:30:48,098 Chúng ta sẽ không để phụ nữ đi lại trong trường mà không choàng khăn. Chúng ta sẽ không để phụ nữ đi lại trong trường mà không choàng khăn.
458 00:30:53,478 00:30:55,022 Basij cút xéo! Basij cút xéo!
459 00:30:55,105 00:30:58,150 Chúng ta sẽ không để bọn phản bội cướp mất cuộc cách mạng. Chúng ta sẽ không để bọn phản bội cướp mất cuộc cách mạng.
460 00:30:58,233 00:31:00,736 - Allahu Akbar! - Basij cút xéo! - Allahu Akbar! - Basij cút xéo!
461 00:31:00,819 00:31:02,237 Allahu Akbar! Allahu Akbar!
462 00:31:07,826 00:31:11,705 Phụ nữ là do Chúa trời tạo ra, nhưng không phải để giấu đi. Phụ nữ là do Chúa trời tạo ra, nhưng không phải để giấu đi.
463 00:31:12,915 00:31:16,668 Chúng ta đến đây không chỉ vì khăn choàng. Chúng ta đến đây không chỉ vì khăn choàng.
464 00:31:16,752 00:31:18,670 Ở đây còn có những vấn đề lớn hơn. Ở đây còn có những vấn đề lớn hơn.
465 00:31:18,754 00:31:22,716 Thất nghiệp, lương công nhân bị chậm, Thất nghiệp, lương công nhân bị chậm,
466 00:31:22,799 00:31:24,760 sinh viên bị bỏ tù. sinh viên bị bỏ tù.
467 00:31:28,055 00:31:31,975 Nếu Khamenei lệnh tôi tham gia thánh chiến chống kẻ thù, chúng sẽ bị kết liễu! Nếu Khamenei lệnh tôi tham gia thánh chiến chống kẻ thù, chúng sẽ bị kết liễu!
468 00:31:32,059 00:31:36,230 Allahu Akbar! Allahu Akbar!
469 00:31:36,313 00:31:38,941 Các nhà cải cách, những người bảo thủ, kết thúc cả rồi! Các nhà cải cách, những người bảo thủ, kết thúc cả rồi!
470 00:31:39,024 00:31:42,402 Các nhà cải cách, những người bảo thủ, kết thúc cả rồi! Các nhà cải cách, những người bảo thủ, kết thúc cả rồi!
471 00:31:43,362 00:31:46,782 Khamenei là lãnh tụ, là người nối nghiệp Nhà Tiên Tri. Khamenei là lãnh tụ, là người nối nghiệp Nhà Tiên Tri.
472 00:31:47,115 00:31:49,159 Tiền dầu lửa ông hứa đâu rồi? Tiền dầu lửa ông hứa đâu rồi?
473 00:31:49,243 00:31:52,579 Nước và điện miễn phí ư? Tiền dầu lửa mà ông hứa đâu rồi? Nước và điện miễn phí ư? Tiền dầu lửa mà ông hứa đâu rồi?
474 00:31:52,663 00:31:56,250 Những kẻ phản bội vô chính phủ, hãy quay về cái lỗ của mình! Những kẻ phản bội vô chính phủ, hãy quay về cái lỗ của mình!
475 00:31:58,669 00:32:02,297 Sinh viên thà chết chứ không chịu chấp nhận mất phẩm cách. Sinh viên thà chết chứ không chịu chấp nhận mất phẩm cách.
476 00:32:02,381 00:32:06,051 Sinh viên thà chết chứ không chịu chấp nhận mất phẩm cách! Sinh viên thà chết chứ không chịu chấp nhận mất phẩm cách!
477 00:32:09,221 00:32:11,265 Bọn phản bội, xuống đi! Xuống đi! Bọn phản bội, xuống đi! Xuống đi!
478 00:33:31,136 00:33:33,931 Bọn phản bội! Bọn vô thần! Bọn phản bội! Bọn vô thần!
479 00:33:55,285 00:33:57,913 Ôi, tôi xin lỗi anh. Xin lỗi. Anh không sao chứ? Ôi, tôi xin lỗi anh. Xin lỗi. Anh không sao chứ?
480 00:33:57,996 00:34:01,875 - Tôi xin lỗi! - Buông tôi ra, chết tiệt! - Tôi xin lỗi! - Buông tôi ra, chết tiệt!
481 00:34:03,085 00:34:04,878 Chết tiệt! Ông mù à? Chết tiệt! Ông mù à?
482 00:34:06,255 00:34:07,172 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
483 00:34:07,256 00:34:08,382 Rồi ông sẽ biết tay. Rồi ông sẽ biết tay.
484 00:34:17,516 00:34:18,641 Mẹ ơi. Mẹ ơi.
485 00:34:18,725 00:34:19,726 Mẹ ơi! Mẹ ơi!
486 00:34:20,226 00:34:21,311 Sao vậy? Sao vậy?
487 00:34:21,395 00:34:25,190 Mẹ đuổi kẻ đạo đức giả đó ngay! Hôm nay! Mẹ nghe con chứ? Mẹ đuổi kẻ đạo đức giả đó ngay! Hôm nay! Mẹ nghe con chứ?
488 00:34:25,274 00:34:26,942 - Sao vậy con? - Đừng làm phiền con! - Sao vậy con? - Đừng làm phiền con!
489 00:34:27,025 00:34:28,443 Mẹ đang nói chuyện với con! Mẹ đang nói chuyện với con!
490 00:34:28,527 00:34:31,029 Cô ta đi biểu tình. Cô ta về phe những kẻ âm mưu! Cô ta đi biểu tình. Cô ta về phe những kẻ âm mưu!
491 00:34:31,112 00:34:32,155 Cô ta là kẻ phản bội! Cô ta là kẻ phản bội!
492 00:34:32,531 00:34:33,907 Con ăn nói cẩn thận! Con ăn nói cẩn thận!
493 00:34:34,699 00:34:35,993 Có chuyện gì vậy? Có chuyện gì vậy?
494 00:34:36,534 00:34:37,452 Bố ơi. Bố ơi.
495 00:34:38,536 00:34:39,371 Bố xem nào. Bố xem nào.
496 00:34:39,454 00:34:41,581 Con bé nhìn thấy Zahra ở cuộc nổi loạn tại trường đại học. Con bé nhìn thấy Zahra ở cuộc nổi loạn tại trường đại học.
497 00:34:41,665 00:34:43,083 Cô ấy làm gì ở đó? Cô ấy làm gì ở đó?
498 00:34:43,750 00:34:45,960 - Em không biết. - Mẹ biết rất rõ mà. - Em không biết. - Mẹ biết rất rõ mà.
499 00:34:46,335 00:34:48,422 Cô ta là kẻ bất đồng chính kiến và mẹ biết rõ! Cô ta là kẻ bất đồng chính kiến và mẹ biết rõ!
500 00:34:49,130 00:34:50,632 Bố xem nào. Bố xem nào.
501 00:34:54,928 00:34:58,182 Em điên rồi! Em mất trí rồi! Em điên rồi! Em mất trí rồi!
502 00:34:58,974 00:35:02,227 Em đã nghĩ gì vậy? Cô ta là người Israel! Em đã nghĩ gì vậy? Cô ta là người Israel!
503 00:35:02,978 00:35:04,813 Em không biết về Mossad à? Em không biết về Mossad à?
504 00:35:05,230 00:35:07,649 Con bé sẽ không bao giờ để chúng ta gặp nguy hiểm, em biết mà. Con bé sẽ không bao giờ để chúng ta gặp nguy hiểm, em biết mà.
505 00:35:07,733 00:35:10,485 Việc cô ta lẩn trốn đang khiến chúng ta gặp nguy hiểm! Việc cô ta lẩn trốn đang khiến chúng ta gặp nguy hiểm!
506 00:35:10,986 00:35:15,574 Em biết anh sẽ gặp rắc rối kiểu gì ở chỗ làm nếu có ai biết cô ta từng ở đây? Em biết anh sẽ gặp rắc rối kiểu gì ở chỗ làm nếu có ai biết cô ta từng ở đây?
507 00:35:24,541 00:35:26,710 Với em, cô ta quan trọng hơn là gia đình này. Với em, cô ta quan trọng hơn là gia đình này.
508 00:35:27,336 00:35:28,295 Đó là vấn đề. Đó là vấn đề.
509 00:35:29,505 00:35:33,550 Ngày họ bỏ đi, em đã thề cắt đứt liên lạc hẳn với họ. Ngày họ bỏ đi, em đã thề cắt đứt liên lạc hẳn với họ.
510 00:35:33,634 00:35:36,011 - Em đã cắt đứt. - Thế sao cô ta tìm được chúng ta? - Em đã cắt đứt. - Thế sao cô ta tìm được chúng ta?
511 00:35:36,094 00:35:37,471 Em thề, em không biết. Em thề, em không biết.
512 00:35:39,139 00:35:41,433 Cô ta không được ở đây thêm một phút nào nữa! Cô ta không được ở đây thêm một phút nào nữa!
513 00:35:41,517 00:35:42,809 Một phút cũng không! Một phút cũng không!
514 00:36:00,369 00:36:01,870 Tôi đánh hắn và hắn bị ngã. Tôi đánh hắn và hắn bị ngã.
515 00:36:05,582 00:36:08,418 Cậu có thấy tên Basij to béo mà chúng ta dùng gậy đánh không? Cậu có thấy tên Basij to béo mà chúng ta dùng gậy đánh không?
516 00:36:08,502 00:36:10,045 Tuyệt quá. Tuyệt quá.
517 00:36:10,128 00:36:14,049 - Tôi nói, "Nằm xuống, đồ khốn Basij." - Tôi đánh thêm vài gậy nữa. - Tôi nói, "Nằm xuống, đồ khốn Basij." - Tôi đánh thêm vài gậy nữa.
518 00:36:14,550 00:36:16,009 Hắn không có cơ hội chống cự. Hắn không có cơ hội chống cự.
519 00:36:23,433 00:36:25,853 "Hỡi các anh chị em... "Hỡi các anh chị em...
520 00:36:26,937 00:36:32,734 chúng ta sẽ không để những con phố trong sạch của Tehran bị vấy bẩn." chúng ta sẽ không để những con phố trong sạch của Tehran bị vấy bẩn."
521 00:36:32,818 00:36:35,112 Nào, đi thôi! Nào, đi thôi!
522 00:36:36,488 00:36:38,824 Lên gác đi, bảo họ chỉnh nhạc nhỏ xuống. Lên gác đi, bảo họ chỉnh nhạc nhỏ xuống.
523 00:36:38,907 00:36:40,367 Cảm ơn cậu. Cảm ơn cậu.
524 00:36:46,582 00:36:47,958 Nơi này là đâu? Nơi này là đâu?
525 00:36:49,668 00:36:54,548 ban đầu, đây là công xã họa sĩ, nhưng giờ thì ai cũng sống ở đây. ban đầu, đây là công xã họa sĩ, nhưng giờ thì ai cũng sống ở đây.
526 00:36:54,631 00:36:57,217 Nhưng họ tuyệt lắm. Bọn tôi có tiệc, có biểu diễn trực tiếp. Nhưng họ tuyệt lắm. Bọn tôi có tiệc, có biểu diễn trực tiếp.
527 00:36:57,301 00:36:59,261 Đằng kia là phòng của tôi. Đằng kia là phòng của tôi.
528 00:37:00,596 00:37:01,430 Đi nào. Đi nào.
529 00:37:31,627 00:37:33,170 Chúc cô khỏe! Chúc cô khỏe!
530 00:37:33,712 00:37:35,506 - Tôi không uống đâu. - Ôi, uống đi... - Tôi không uống đâu. - Ôi, uống đi...
531 00:37:37,299 00:37:39,176 Với tôi, cô là ngôi sao của hôm nay. Với tôi, cô là ngôi sao của hôm nay.
532 00:37:39,510 00:37:42,346 Xâm nhập vào hệ thống camera, tôi đã rất phấn khích với nó. Xâm nhập vào hệ thống camera, tôi đã rất phấn khích với nó.
533 00:37:45,807 00:37:48,018 - Chúc sức khỏe! - Chúc cô khỏe. - Chúc sức khỏe! - Chúc cô khỏe.
534 00:37:51,647 00:37:53,899 Hy vọng nó không bị biến tính và chúng ta không bị mù. Hy vọng nó không bị biến tính và chúng ta không bị mù.
535 00:37:55,317 00:37:58,362 Milad, người anh em! Milad, người anh em!
536 00:38:01,281 00:38:02,533 Ta nhảy nào. Ta nhảy nào.
537 00:38:02,616 00:38:03,992 - Không. - Thôi nào. - Không. - Thôi nào.
538 00:38:04,076 00:38:05,744 - Không... - Nhảy đi nào. - Không... - Nhảy đi nào.
539 00:38:06,370 00:38:07,663 Tôi phải đi đây. Tôi phải đi đây.
540 00:38:08,956 00:38:09,915 Cô đi đâu thế? Cô đi đâu thế?
541 00:38:09,998 00:38:10,999 Hẹn mai gặp anh nhé. Hẹn mai gặp anh nhé.
542 00:38:11,375 00:38:12,626 Mai à? Mai à?
543 00:38:12,709 00:38:13,919 Tại sao? Tại sao?
544 00:38:14,419 00:38:16,255 Giờ đã đến lúc anh làm việc cần làm. Giờ đã đến lúc anh làm việc cần làm.
545 00:38:17,422 00:38:18,549 Thế à? Thế à?
546 00:38:21,260 00:38:22,970 Anh đã hứa kiếm hộ chiếu cho tôi. Anh đã hứa kiếm hộ chiếu cho tôi.
547 00:38:25,681 00:38:26,807 Tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi.
548 00:38:31,979 00:38:33,105 Đồng ý. Đồng ý.
549 00:38:46,994 00:38:48,537 Cô ta ẩn mình như thế đấy hả? Cô ta ẩn mình như thế đấy hả?
550 00:38:48,620 00:38:50,873 Đến cuộc biểu tình sinh viên trước mặt cảnh sát? Đến cuộc biểu tình sinh viên trước mặt cảnh sát?
551 00:38:51,206 00:38:53,959 Anh ta chỉ cách cô ta có một mét! Một mét! Anh ta chỉ cách cô ta có một mét! Một mét!
552 00:38:54,042 00:38:55,878 - Tabrizi. - Tôi phát ốm và phát chán với cô ta! - Tabrizi. - Tôi phát ốm và phát chán với cô ta!
553 00:38:55,961 00:38:57,754 Cô ta thật vô trách nhiệm! Cô ta thật vô trách nhiệm!
554 00:38:57,838 00:38:59,173 Đầu tiên, cô ta bỏ trốn tôi, Đầu tiên, cô ta bỏ trốn tôi,
555 00:38:59,256 00:39:01,842 và rồi cô ta xuất hiện ở nơi tồi tệ nhất có thể! và rồi cô ta xuất hiện ở nơi tồi tệ nhất có thể!
556 00:39:01,925 00:39:03,177 Nơi tồi tệ nhất! Nơi tồi tệ nhất!
557 00:39:03,260 00:39:05,637 Tôi mà không ở đó, thì cô ta sẽ gặp chuyện gì chứ? Tôi mà không ở đó, thì cô ta sẽ gặp chuyện gì chứ?
558 00:39:05,721 00:39:07,222 Gorev, cho tôi biết đi. Gorev, cho tôi biết đi.
559 00:39:07,306 00:39:09,141 Cô ta tìm cái gì ở đó? Cô ta tìm cái gì ở đó?
560 00:39:09,224 00:39:10,559 Giờ không quan trọng nữa. Giờ không quan trọng nữa.
561 00:39:10,642 00:39:13,937 Masoud, tôi hỏi câu này rất thận trọng. Masoud, tôi hỏi câu này rất thận trọng.
562 00:39:14,771 00:39:18,066 Liệu có khả năng người của Faraz có mặt ở đó là vì ông? Liệu có khả năng người của Faraz có mặt ở đó là vì ông?
563 00:39:19,193 00:39:20,736 Rằng ông bị theo dõi? Rằng ông bị theo dõi?
564 00:39:21,945 00:39:23,197 Sao ông nghĩ vậy? Sao ông nghĩ vậy?
565 00:39:23,280 00:39:26,617 Ông có mặt ở cả hai nơi, trạm điện và căn hộ. Ông có mặt ở cả hai nơi, trạm điện và căn hộ.
566 00:39:28,911 00:39:30,412 Tôi không biết nữa. Có... Tôi không biết nữa. Có...
567 00:39:30,829 00:39:31,788 Có thể. Có thể.
568 00:39:33,790 00:39:36,376 Còn bà bác? Ông đã có địa chỉ chưa? Còn bà bác? Ông đã có địa chỉ chưa?
569 00:39:38,003 00:39:39,046 Rồi. Rồi.
570 00:39:39,588 00:39:42,132 Chúng tôi đã tìm thấy họ. Có địa chỉ của họ. Chúng tôi đã tìm thấy họ. Có địa chỉ của họ.
571 00:39:42,216 00:39:45,344 Vậy tối nay, ông và người của ông phải đưa cô ta ra khỏi đó! Vậy tối nay, ông và người của ông phải đưa cô ta ra khỏi đó!
572 00:39:47,012 00:39:49,806 Nhưng hãy lưu ý đến việc họ có thể theo dõi ông, được chứ? Nhưng hãy lưu ý đến việc họ có thể theo dõi ông, được chứ?
573 00:39:49,890 00:39:52,059 Tôi luôn lưu ý điều đó. Tôi luôn lưu ý điều đó.
574 00:39:52,476 00:39:53,519 Tôi tin ông. Tôi tin ông.
575 00:40:05,739 00:40:06,698 Vào đi. Vào đi.
576 00:40:17,876 00:40:19,294 Cháu đã nghĩ gì vậy? Cháu đã nghĩ gì vậy?
577 00:40:19,378 00:40:20,963 Nhỡ cháu bị bắt thì sao? Nhỡ cháu bị bắt thì sao?
578 00:40:21,922 00:40:23,131 Cháu sẽ ở đâu? Cháu sẽ ở đâu?
579 00:40:23,715 00:40:25,843 Chuyện gì sẽ xảy ra với gia đình bác? Chuyện gì sẽ xảy ra với gia đình bác?
580 00:40:25,926 00:40:28,512 Đừng bận tâm tới cháu. Đừng bận tâm tới cháu.
581 00:40:28,595 00:40:30,639 Cháu sẽ không bao giờ khiến gia đình bác gặp nguy hiểm. Cháu sẽ không bao giờ khiến gia đình bác gặp nguy hiểm.
582 00:40:30,722 00:40:33,016 Gia đình bác đã gặp nguy hiểm rồi. Gia đình bác đã gặp nguy hiểm rồi.
583 00:40:40,482 00:40:41,775 Giờ cháu đi đây. Giờ cháu đi đây.
584 00:40:45,779 00:40:47,114 Cháu xin lỗi. Cháu xin lỗi.
585 00:40:48,490 00:40:49,825 Cháu rất xin lỗi bác. Cháu rất xin lỗi bác.
586 00:40:51,368 00:40:53,996 Lẽ ra cháu không bao giờ nên tới đây. Lẽ ra cháu không bao giờ nên tới đây.
587 00:40:59,710 00:41:01,044 Thật tốt là cháu tới. Thật tốt là cháu tới.
588 00:41:03,338 00:41:04,965 Định mệnh rồi. Định mệnh rồi.
589 00:41:05,549 00:41:07,759 Em gái bác đã gửi cháu đến cho bác. Em gái bác đã gửi cháu đến cho bác.
590 00:41:11,722 00:41:15,684 Chắc chắn bà đang dõi theo và chứng kiến sự hy sinh của bác dành cho cháu. Chắc chắn bà đang dõi theo và chứng kiến sự hy sinh của bác dành cho cháu.
591 00:41:29,907 00:41:34,161 Bác có bao giờ hối tiếc vì không tới Israel với mẹ cháu và gia đình không? Bác có bao giờ hối tiếc vì không tới Israel với mẹ cháu và gia đình không?
592 00:41:36,163 00:41:38,665 Bố của bác, ông ngoại cháu... Bố của bác, ông ngoại cháu...
593 00:41:39,666 00:41:42,336 ông từng luôn nói điều này. ông từng luôn nói điều này.
594 00:41:42,419 00:41:45,839 "Một mắt hướng về Jerusalem, một mắt hướng về Isfahan." "Một mắt hướng về Jerusalem, một mắt hướng về Isfahan."
595 00:41:48,634 00:41:51,386 Bác đã chọn nhắm một bên mắt. Bác đã chọn nhắm một bên mắt.
596 00:42:03,565 00:42:04,858 Xuống đây đi. Xuống đây đi.
597 00:42:14,159 00:42:15,869 Cầu Chúa bảo vệ cháu. Cầu Chúa bảo vệ cháu.
598 00:43:17,598 00:43:19,808 Masoud Tabrizi, ra khỏi xe và giơ tay lên! Masoud Tabrizi, ra khỏi xe và giơ tay lên!
599 00:43:21,768 00:43:23,061 Hay là tôi phải lôi ông ra? Hay là tôi phải lôi ông ra?
600 00:43:31,236 00:43:32,404 Đặt tay lên xe. Đặt tay lên xe.
601 00:43:33,739 00:43:35,032 Ra, cả cô nữa! Ra, cả cô nữa!
602 00:43:47,669 00:43:48,837 Cô ta là ai? Cô ta là ai?
603 00:43:49,213 00:43:50,380 Một khách hàng của tôi. Một khách hàng của tôi.
604 00:43:50,839 00:43:54,092 Tôi đến đây đưa cô ấy vé máy bay và đặt phòng khách sạn. Tôi đến đây đưa cô ấy vé máy bay và đặt phòng khách sạn.
605 00:43:54,176 00:43:56,261 Ông không có người làm việc đó cho ông à? Ông không có người làm việc đó cho ông à?
606 00:43:57,513 00:44:00,724 Tôi thích duy trì mối quan hệ cá nhân với khách hàng. Tôi thích duy trì mối quan hệ cá nhân với khách hàng.
607 00:44:03,393 00:44:04,520 Bắt ông ta. Bắt ông ta.
608 00:44:06,355 00:44:07,272 Tay ông. Tay ông.
609 00:44:08,106 00:44:09,191 Mau lên. Mau lên.
610 00:44:43,517 00:44:44,560 Vâng... Vâng...
611 00:44:44,643 00:44:47,229 Chào bà. Bà gọi taxi ạ? Chào bà. Bà gọi taxi ạ?
612 00:44:47,312 00:44:50,190 Taxi? Tôi nghĩ là nhầm rồi. Taxi? Tôi nghĩ là nhầm rồi.
613 00:44:50,274 00:44:52,693 Chẳng phải đây là nhà của Nekoomard? Chẳng phải đây là nhà của Nekoomard?
614 00:44:53,235 00:44:54,069 Vâng. Vâng.
615 00:44:54,653 00:44:56,864 Tôi nhận được cuộc gọi dưới tên của bà. Tôi nhận được cuộc gọi dưới tên của bà.
616 00:44:56,947 00:44:58,448 Hay là bà có khách? Hay là bà có khách?
617 00:44:59,992 00:45:01,368 Cô ấy đi rồi. Cô ấy đi rồi.
618 00:45:01,910 00:45:03,287 Vừa đi xong. Vừa đi xong.
619 00:45:03,787 00:45:06,415 Vâng, cảm ơn bà. Chúc bà ngủ ngon. Vâng, cảm ơn bà. Chúc bà ngủ ngon.
620 00:46:53,105 00:46:55,107 Biên dịch: Ngân Trần Biên dịch: Ngân Trần