# Start End Original Translated
1 00:00:09,301 00:00:12,095 MỌI NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ĐƯỢC MÔ TẢ TRONG LOẠT PHIM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU. MỌI NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ĐƯỢC MÔ TẢ TRONG LOẠT PHIM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU.
2 00:00:12,179 00:00:14,723 BẤT CỨ SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI SỰ KIỆN CÓ THẬT HAY NGƯỜI NÀO, DÙ SỐNG HAY CHẾT, BẤT CỨ SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI SỰ KIỆN CÓ THẬT HAY NGƯỜI NÀO, DÙ SỐNG HAY CHẾT,
3 00:00:14,806 00:00:15,933 CHỈ LÀ TRÙNG HỢP. CHỈ LÀ TRÙNG HỢP.
4 00:00:33,116 00:00:37,788 Tamar! Tamar, tôi đây, "Đại Bàng" đây. Tamar! Tamar, tôi đây, "Đại Bàng" đây.
5 00:00:41,375 00:00:42,501 Cô ổn chứ? Cô ổn chứ?
6 00:00:51,802 00:00:53,011 Là sếp của cô ấy. Là sếp của cô ấy.
7 00:00:53,637 00:00:55,305 Phải. Hắn định cưỡng hiếp tôi. Phải. Hắn định cưỡng hiếp tôi.
8 00:00:55,389 00:00:57,307 Hắn đã quấy rối Zhila. Hắn đã quấy rối Zhila.
9 00:00:57,391 00:00:59,101 Sao ông có thể không biết chuyện này? Sao ông có thể không biết chuyện này?
10 00:01:00,435 00:01:02,354 Có ai thấy hai người không? Có ai thấy hai người không?
11 00:01:02,437 00:01:03,814 Không, tôi không nghĩ vậy. Không, tôi không nghĩ vậy.
12 00:01:04,730 00:01:06,775 Không sao rồi, không có camera. Không sao rồi, không có camera.
13 00:01:17,327 00:01:18,537 Tamar, giúp tôi nào. Tamar, giúp tôi nào.
14 00:01:19,746 00:01:21,957 Tamar, nhấc chân hắn lên. Tamar, nhấc chân hắn lên.
15 00:01:30,424 00:01:31,425 Lại đây. Lại đây.
16 00:01:43,228 00:01:44,855 - Đi nào. - Vâng. - Đi nào. - Vâng.
17 00:01:47,232 00:01:48,817 - Lấy túi của cô đi. - Vâng. - Lấy túi của cô đi. - Vâng.
18 00:01:54,615 00:01:55,866 Vâng. Vâng.
19 00:02:56,635 00:02:59,638 Biển đã lặng. Không phải lo gì nữa. Biển đã lặng. Không phải lo gì nữa.
20 00:03:00,180 00:03:03,058 Người của tôi đang đến, chúng tôi sẽ lo xử lý kiện hàng. Người của tôi đang đến, chúng tôi sẽ lo xử lý kiện hàng.
21 00:03:03,141 00:03:06,395 Còn cô ta? Còn đủ khả năng làm nhiệm vụ chứ? Còn cô ta? Còn đủ khả năng làm nhiệm vụ chứ?
22 00:03:12,276 00:03:13,694 Khó nói lắm. Khó nói lắm.
23 00:03:14,027 00:03:15,445 Ta có bao nhiêu thời gian? Ta có bao nhiêu thời gian?
24 00:03:15,529 00:03:16,989 Gần một giờ. Gần một giờ.
25 00:03:18,365 00:03:21,994 Tùy cô, nhưng nếu không làm ngay, nơi này sẽ lâm nguy. Tùy cô, nhưng nếu không làm ngay, nơi này sẽ lâm nguy.
26 00:03:22,786 00:03:24,246 Cho tôi nói chuyện với cô ta. Cho tôi nói chuyện với cô ta.
27 00:03:25,163 00:03:26,164 Được. Được.
28 00:03:28,125 00:03:29,501 Cô ấy muốn nói chuyện với cô. Cô ấy muốn nói chuyện với cô.
29 00:03:34,381 00:03:35,507 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
30 00:03:35,591 00:03:37,759 Đừng xin lỗi, cô không còn cách nào. Đừng xin lỗi, cô không còn cách nào.
31 00:03:37,843 00:03:39,052 Tôi đã không thoát được. Tôi đã không thoát được.
32 00:03:39,136 00:03:40,345 Giờ điều đó không quan trọng nữa. Giờ điều đó không quan trọng nữa.
33 00:03:41,013 00:03:42,639 Cô có nghĩ cô vẫn đủ khả năng làm nhiệm vụ? Cô có nghĩ cô vẫn đủ khả năng làm nhiệm vụ?
34 00:03:42,723 00:03:43,724 Vâng. Vâng.
35 00:03:43,807 00:03:45,100 Thôi, bình tĩnh đi. Thôi, bình tĩnh đi.
36 00:03:49,104 00:03:50,147 Tôi làm được. Tôi làm được.
37 00:03:51,315 00:03:53,066 Chúng ta còn chưa đầy 50 phút. Chúng ta còn chưa đầy 50 phút.
38 00:03:53,150 00:03:54,151 Thế là nhiều rồi. Thế là nhiều rồi.
39 00:04:19,760 00:04:21,094 Chúng ta sẽ tiến hành. Chúng ta sẽ tiến hành.
40 00:04:26,558 00:04:28,477 - Cô ổn chứ? - Vâng. - Cô ổn chứ? - Vâng.
41 00:04:28,560 00:04:29,478 Tập trung chứ? Tập trung chứ?
42 00:04:32,564 00:04:33,690 Được rồi. Được rồi.
43 00:04:33,774 00:04:37,528 Chuyện vừa xảy ra ở đây, cô hãy xóa bỏ nó khỏi tâm trí. Chuyện vừa xảy ra ở đây, cô hãy xóa bỏ nó khỏi tâm trí.
44 00:04:37,611 00:04:39,404 - Hiểu chứ? - Vâng. - Hiểu chứ? - Vâng.
45 00:04:39,488 00:04:42,991 Được rồi. Cô có 47 phút để làm điều phải làm, Được rồi. Cô có 47 phút để làm điều phải làm,
46 00:04:43,617 00:04:45,536 - rồi tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. - Được. - rồi tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. - Được.
47 00:04:47,120 00:04:49,540 - Trước chiều mai, cô sẽ về đến nhà. - Được. - Trước chiều mai, cô sẽ về đến nhà. - Được.
48 00:04:53,252 00:04:55,212 - Giữ liên lạc với tôi nhé. - Được. - Giữ liên lạc với tôi nhé. - Được.
49 00:05:13,063 00:05:15,065 Rashid, anh ở đâu? Rashid, anh ở đâu?
50 00:05:15,899 00:05:18,110 Ba phút nữa, chúng tôi sẽ tới đó. Ba phút nữa, chúng tôi sẽ tới đó.
51 00:05:45,762 00:05:46,889 THƯ MỤC GỐC: MẬT KHẨU: THƯ MỤC GỐC: MẬT KHẨU:
52 00:05:51,685 00:05:53,187 KẾT NỐI TRỰC TUYẾN KẾT NỐI TRỰC TUYẾN
53 00:05:53,854 00:05:56,315 - Kết nối tới Tehran đã được phục hồi. - Tình trạng? - Kết nối tới Tehran đã được phục hồi. - Tình trạng?
54 00:05:56,398 00:05:58,192 Hệ thống ra-đa chưa sẵn sàng. Hệ thống ra-đa chưa sẵn sàng.
55 00:05:58,275 00:06:01,069 Còn 20 phút nữa tới giờ "H." Còn điệp viên của chúng ta? Còn 20 phút nữa tới giờ "H." Còn điệp viên của chúng ta?
56 00:06:01,528 00:06:06,450 Cô ấy cần thời gian để lên tầng và kết nối với thiết bị trung tâm trước khi xong. Cô ấy cần thời gian để lên tầng và kết nối với thiết bị trung tâm trước khi xong.
57 00:06:10,412 00:06:14,249 Hoshen, 20 phút nữa khởi hành, kiểm tra mọi hệ thống của anh. Hoshen, 20 phút nữa khởi hành, kiểm tra mọi hệ thống của anh.
58 00:07:47,009 00:07:50,179 Mohsen! Có một cái xác! Mohsen! Có một cái xác!
59 00:07:50,888 00:07:51,805 Nhiều máu quá. Nhiều máu quá.
60 00:07:51,889 00:07:53,056 Chúng tôi đang vào trong. Chúng tôi đang vào trong.
61 00:07:53,140 00:07:55,559 Không. Rút lui. Quay lại đi. Không. Rút lui. Quay lại đi.
62 00:07:56,143 00:07:57,352 Nhưng chúng tôi đã vào rồi. Nhưng chúng tôi đã vào rồi.
63 00:07:57,436 00:07:58,687 Đi khỏi đây thôi! Đi khỏi đây thôi!
64 00:07:59,479 00:08:02,608 Hủy kế hoạch, Rashid! Đi khỏi đây thôi! Hủy kế hoạch, Rashid! Đi khỏi đây thôi!
65 00:08:02,691 00:08:05,402 Rõ, Sếp. Đi khỏi đây thôi, chúng ta sẽ rút. Rõ, Sếp. Đi khỏi đây thôi, chúng ta sẽ rút.
66 00:08:31,929 00:08:33,931 - Sao? - Có người đã tìm thấy cái xác. - Sao? - Có người đã tìm thấy cái xác.
67 00:08:36,225 00:08:37,643 Cô cần bao lâu nữa? Cô cần bao lâu nữa?
68 00:08:38,519 00:08:42,981 Tôi không biết chính xác. 15 phút, có lẽ 20. Tôi không biết chính xác. 15 phút, có lẽ 20.
69 00:08:43,065 00:08:45,317 Thế là quá nhiều. Làm càng nhanh càng tốt đi. Thế là quá nhiều. Làm càng nhanh càng tốt đi.
70 00:08:51,573 00:08:56,036 TEHRAN TRỤ SỞ PHẢN GIÁN IRGC TEHRAN TRỤ SỞ PHẢN GIÁN IRGC
71 00:10:12,029 00:10:13,614 - Xuất sắc. - Cái gì vậy? - Xuất sắc. - Cái gì vậy?
72 00:10:13,697 00:10:15,490 Cô ấy đang ổn định kết nối. Cô ấy đang ổn định kết nối.
73 00:10:15,574 00:10:17,826 Cô ấy chỉ cần sao chép sâu máy tính, tôi sẽ làm nốt phần còn lại. Cô ấy chỉ cần sao chép sâu máy tính, tôi sẽ làm nốt phần còn lại.
74 00:10:39,932 00:10:42,392 Tôi chỉ cần cập nhật xác thực là xong. Tôi chỉ cần cập nhật xác thực là xong.
75 00:10:42,476 00:10:45,062 Cảnh sát đến rồi, cô phải ra bằng cửa sau. Cảnh sát đến rồi, cô phải ra bằng cửa sau.
76 00:10:46,605 00:10:48,065 Đây, tôi sắp xong rồi. Đây, tôi sắp xong rồi.
77 00:10:48,148 00:10:49,316 Cô có nghe tôi không đấy? Cô có nghe tôi không đấy?
78 00:10:49,399 00:10:52,861 Năm phút thôi. Chúng ta sẽ không có cơ hội khác đâu. Năm phút thôi. Chúng ta sẽ không có cơ hội khác đâu.
79 00:10:52,945 00:10:54,363 Biến khỏi đó ngay! Biến khỏi đó ngay!
80 00:10:59,743 00:11:01,537 Xin chú ý. Xin chú ý.
81 00:11:01,912 00:11:07,626 Tất cả nhân viên có mặt ở sảnh chính ngay lập tức. Tất cả nhân viên có mặt ở sảnh chính ngay lập tức.
82 00:11:14,049 00:11:15,133 Cô có đi không, Zhila? Cô có đi không, Zhila?
83 00:11:16,510 00:11:17,511 Gì cơ? Gì cơ?
84 00:11:17,594 00:11:19,429 Ai cũng xuống lầu. Ai cũng xuống lầu.
85 00:11:20,389 00:11:23,225 Có, cứ đi đi. Đừng chờ tôi. Có, cứ đi đi. Đừng chờ tôi.
86 00:11:41,869 00:11:42,870 Này! Này!
87 00:11:43,787 00:11:44,997 Cô đang làm gì vậy? Cô đang làm gì vậy?
88 00:11:48,667 00:11:51,295 Tắt thứ đó đi. Cô nghe thấy chưa? Tắt thứ đó đi. Cô nghe thấy chưa?
89 00:11:51,378 00:11:52,796 Tôi sắp xong rồi. Tôi sắp xong rồi.
90 00:11:52,880 00:11:54,840 Một giây nữa là xong đây. Được chưa? Một giây nữa là xong đây. Được chưa?
91 00:11:55,215 00:11:57,342 Cú đánh tiếp theo sẽ vào đầu cô. Cú đánh tiếp theo sẽ vào đầu cô.
92 00:11:57,801 00:11:59,219 Đứng lên đi ngay. Đứng lên đi ngay.
93 00:11:59,761 00:12:01,388 Tôi lấy túi có được không? Tôi lấy túi có được không?
94 00:12:01,471 00:12:02,306 Mau! Mau!
95 00:12:12,566 00:12:15,152 Các giao thức đang được xóa. Kiểm tra đầu của cô. Các giao thức đang được xóa. Kiểm tra đầu của cô.
96 00:12:18,238 00:12:19,239 Đây nữa. Đây nữa.
97 00:12:20,991 00:12:23,202 - Gì vậy? - Cô ấy đã kích hoạt "Cáo Bỏ Trốn." - Gì vậy? - Cô ấy đã kích hoạt "Cáo Bỏ Trốn."
98 00:12:24,494 00:12:26,205 Cô ấy đang xóa hết mọi thứ cô ấy vừa làm. Cô ấy đang xóa hết mọi thứ cô ấy vừa làm.
99 00:12:39,384 00:12:40,552 Ngồi đây. Ngồi đây.
100 00:12:41,470 00:12:44,181 Không được nói chuyện với người bên cạnh. Không được nói chuyện với người bên cạnh.
101 00:12:44,848 00:12:47,017 Nếu không, sẽ phải lĩnh hậu quả đấy. Nếu không, sẽ phải lĩnh hậu quả đấy.
102 00:12:47,100 00:12:49,728 Các người sẽ bị buộc tội cản trở công lý. Các người sẽ bị buộc tội cản trở công lý.
103 00:12:49,811 00:12:51,188 Canh chừng họ. Canh chừng họ.
104 00:13:18,298 00:13:21,385 Cảnh sát đang ở trong tòa nhà. Cô ấy không nghe điện thoại. Cảnh sát đang ở trong tòa nhà. Cô ấy không nghe điện thoại.
105 00:13:21,468 00:13:24,471 Tôi nghĩ ta nên chuẩn bị cho trường hợp xấu nhất. Tôi nghĩ ta nên chuẩn bị cho trường hợp xấu nhất.
106 00:13:24,555 00:13:25,556 Cảm ơn ông. Cảm ơn ông.
107 00:13:26,849 00:13:28,851 - Cập nhật cho tôi nhé. - Tất nhiên rồi. - Cập nhật cho tôi nhé. - Tất nhiên rồi.
108 00:13:53,333 00:13:54,334 Haleli. Haleli.
109 00:13:55,460 00:13:56,879 Báo phi công rút lui. Báo phi công rút lui.
110 00:14:05,429 00:14:07,097 Kiểm soát Hàng không, rút lui. Kiểm soát Hàng không, rút lui.
111 00:14:07,181 00:14:08,849 Ngài Thủ tướng. Ngài Thủ tướng.
112 00:14:10,100 00:14:11,560 Chúng ta sẽ hủy bỏ. Chúng ta sẽ hủy bỏ.
113 00:14:21,570 00:14:23,989 Đây là tất cả hành khách trên máy bay đó. Đây là tất cả hành khách trên máy bay đó.
114 00:14:24,072 00:14:27,701 Không có công dân Iran, chúng tôi đã kiểm tra hai lần rồi. Không có công dân Iran, chúng tôi đã kiểm tra hai lần rồi.
115 00:14:29,036 00:14:31,663 Đây là những hành khách lên máy bay ở Jordan à? Đây là những hành khách lên máy bay ở Jordan à?
116 00:14:31,747 00:14:32,789 Vâng. Vâng.
117 00:14:32,873 00:14:36,084 Chúng ta không có danh sách những người xuống máy bay ở Ấn Độ. Chúng ta không có danh sách những người xuống máy bay ở Ấn Độ.
118 00:14:36,168 00:14:37,503 Máy bay vẫn chưa hạ cánh. Máy bay vẫn chưa hạ cánh.
119 00:14:38,295 00:14:41,381 Nhưng tôi đã cho người giỏi nhất tới đó lo liệu rồi. Nhưng tôi đã cho người giỏi nhất tới đó lo liệu rồi.
120 00:14:41,465 00:14:44,885 Anh ấy sẽ có được ảnh quét hộ chiếu của những người hạ cánh ở Ấn Độ. Anh ấy sẽ có được ảnh quét hộ chiếu của những người hạ cánh ở Ấn Độ.
121 00:14:45,677 00:14:48,597 Tới sân bay ngay, xem anh có tìm được gì không. Tới sân bay ngay, xem anh có tìm được gì không.
122 00:14:48,680 00:14:51,683 Hai người bọn chúng từ đâu tới? Chúng đã đi đâu? Hai người bọn chúng từ đâu tới? Chúng đã đi đâu?
123 00:14:51,767 00:14:54,228 Kiểm tra cả máy quay an ninh nữa. Kiểm tra cả máy quay an ninh nữa.
124 00:14:55,938 00:14:57,481 Anh có giờ dự kiến đến chưa? Anh có giờ dự kiến đến chưa?
125 00:14:57,564 00:14:58,899 Hai tới ba giờ. Hai tới ba giờ.
126 00:14:59,525 00:15:02,861 Ông cứ đi nghỉ đi nếu ông muốn. Có gì tôi sẽ báo tin cho. Ông cứ đi nghỉ đi nếu ông muốn. Có gì tôi sẽ báo tin cho.
127 00:15:03,946 00:15:05,280 Cảm ơn, Ali. Cảm ơn, Ali.
128 00:15:39,690 00:15:41,316 Tôi đã bảo cô nhịn mà. Tôi đã bảo cô nhịn mà.
129 00:15:41,400 00:15:43,110 Tôi không nhịn được, anh cảnh sát. Tôi không nhịn được, anh cảnh sát.
130 00:15:43,819 00:15:44,862 Đây không phải... Đây không phải...
131 00:15:45,988 00:15:47,114 đi vệ sinh bình thường. đi vệ sinh bình thường.
132 00:15:47,739 00:15:48,740 Gì cơ? Gì cơ?
133 00:15:50,492 00:15:51,785 Mà là... Mà là...
134 00:15:52,536 00:15:54,121 tôi cần thay... tôi cần thay...
135 00:15:55,497 00:15:56,498 Thay nhanh lên. Thay nhanh lên.
136 00:15:56,582 00:15:58,792 Cảm ơn, anh cảnh sát. Chúa phù hộ anh. Cảm ơn, anh cảnh sát. Chúa phù hộ anh.
137 00:16:32,159 00:16:33,160 Cô thế nào? Cô thế nào?
138 00:16:33,952 00:16:36,830 Không ổn lắm. Họ đang thẩm vấn mọi người ở đây. Không ổn lắm. Họ đang thẩm vấn mọi người ở đây.
139 00:16:37,247 00:16:38,832 Và có lẽ có người đã nghe thấy chúng ta. Và có lẽ có người đã nghe thấy chúng ta.
140 00:16:38,916 00:16:43,337 Cô nói đi, trong số nhân viên ở đó, có ai biết hắn đã làm gì không? Cô nói đi, trong số nhân viên ở đó, có ai biết hắn đã làm gì không?
141 00:16:43,795 00:16:45,047 Ít nhất một phụ nữ. Ít nhất một phụ nữ.
142 00:16:45,506 00:16:48,258 Được rồi. Cô ta không được cho họ biết gì về chuyện đó. Được rồi. Cô ta không được cho họ biết gì về chuyện đó.
143 00:16:49,176 00:16:50,469 Cô phải nói với cô ta. Cô phải nói với cô ta.
144 00:16:51,136 00:16:52,638 Gheysar cũng biết. Gheysar cũng biết.
145 00:16:52,721 00:16:53,722 Chồng cô ấy. Chồng cô ấy.
146 00:16:54,473 00:16:55,766 Gheysar? Gheysar?
147 00:16:56,183 00:16:57,267 Cô chắc chứ? Cô chắc chứ?
148 00:16:57,351 00:17:01,271 Ông ấy bảo tôi rằng Zhila sẽ không trở lại Iran. Giờ tôi đã hiểu tại sao. Ông ấy bảo tôi rằng Zhila sẽ không trở lại Iran. Giờ tôi đã hiểu tại sao.
149 00:17:02,689 00:17:03,774 Được rồi. Được rồi.
150 00:17:04,983 00:17:06,484 Không được hé răng về vụ cưỡng hiếp. Không được hé răng về vụ cưỡng hiếp.
151 00:17:07,069 00:17:10,030 Điều quan trọng nhất là cô trì hoãn càng lâu càng tốt. Điều quan trọng nhất là cô trì hoãn càng lâu càng tốt.
152 00:17:10,864 00:17:13,032 Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đó. Được chứ? Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đó. Được chứ?
153 00:17:17,454 00:17:18,413 Mau lên đi! Mau lên đi!
154 00:17:19,080 00:17:20,290 Tôi ra đây. Tôi ra đây.
155 00:17:29,091 00:17:32,427 "Đừng nói gì về chuyện xảy ra với ông ta." "Đừng nói gì về chuyện xảy ra với ông ta."
156 00:18:16,722 00:18:18,140 Sara Farahmand! Sara Farahmand!
157 00:18:48,545 00:18:50,297 - A lô. - Ông đang đi đấy à? - A lô. - Ông đang đi đấy à?
158 00:18:50,964 00:18:52,174 Đúng vậy. Đúng vậy.
159 00:18:52,257 00:18:53,550 Vậy ông biết làm gì rồi chứ? Vậy ông biết làm gì rồi chứ?
160 00:18:55,093 00:18:56,094 Vâng, thưa cô. Vâng, thưa cô.
161 00:18:58,931 00:18:59,932 Masoud. Masoud.
162 00:19:00,015 00:19:02,434 Tôi tin ông đích thân bàn giao cô ấy cho tôi. Tôi tin ông đích thân bàn giao cô ấy cho tôi.
163 00:19:04,186 00:19:05,854 Tôi sẽ làm những gì cần thiết. Tôi sẽ làm những gì cần thiết.
164 00:19:07,898 00:19:08,899 Được. Được.
165 00:19:55,863 00:19:57,865 Chào Gheysar. Xin lỗi đã làm phiền ông. Chào Gheysar. Xin lỗi đã làm phiền ông.
166 00:19:57,948 00:19:59,116 Mọi việc ổn chứ? Mọi việc ổn chứ?
167 00:19:59,199 00:20:00,200 Ổn. Ổn.
168 00:20:00,742 00:20:02,995 - Có chuyện gì à? - Không, bạn thân mến. - Có chuyện gì à? - Không, bạn thân mến.
169 00:20:03,078 00:20:05,163 Tôi chỉ muốn nói chuyện với ông. Tôi chỉ muốn nói chuyện với ông.
170 00:20:05,247 00:20:06,665 Tôi vào được chứ? Tôi vào được chứ?
171 00:20:09,001 00:20:10,043 Vâng, mời vào. Vâng, mời vào.
172 00:20:10,127 00:20:11,879 Cảm ơn ông nhiều. Cảm ơn ông nhiều.
173 00:20:12,671 00:20:13,797 Cảm ơn ông. Cảm ơn ông.
174 00:20:28,353 00:20:29,396 A lô, Ali. A lô, Ali.
175 00:20:29,479 00:20:30,647 Chào Sếp. Chào Sếp.
176 00:20:30,731 00:20:31,982 Anh tìm thấy gì rồi? Anh tìm thấy gì rồi?
177 00:20:32,608 00:20:35,527 Tôi đã hỏi chuyện tài xế taxi đón cô ta. Tôi đã hỏi chuyện tài xế taxi đón cô ta.
178 00:20:36,111 00:20:39,698 Anh ta nói cô ta nói tiếng Farsi rất tốt. Gần như là người bản xứ. Anh ta nói cô ta nói tiếng Farsi rất tốt. Gần như là người bản xứ.
179 00:20:40,782 00:20:43,327 Nhưng giọng cũng hơi nặng. Nhưng giọng cũng hơi nặng.
180 00:20:44,161 00:20:48,957 Điều cuối cùng anh ta nói là anh ta đưa cô ta tới Phố Cách Mạng. Điều cuối cùng anh ta nói là anh ta đưa cô ta tới Phố Cách Mạng.
181 00:20:49,041 00:20:50,292 Còn gì nữa? Còn gì nữa?
182 00:20:50,918 00:20:53,629 Anh ta cũng nói... Anh ta cũng nói...
183 00:20:53,712 00:20:55,797 Cô ta hấp dẫn. Cô ta hấp dẫn.
184 00:20:58,467 00:21:02,346 Được. Chúng ta chờ thông tin từ Ấn Độ. Được. Chúng ta chờ thông tin từ Ấn Độ.
185 00:21:02,429 00:21:04,348 Vâng. Chúc ông ngủ ngon. Vâng. Chúc ông ngủ ngon.
186 00:21:41,385 00:21:42,594 Kamali nghe đây. Kamali nghe đây.
187 00:21:42,678 00:21:45,305 Em quên mất anh rất nghiêm túc. Em quên mất anh rất nghiêm túc.
188 00:21:45,389 00:21:47,391 Hầu hết mọi người chỉ nói, "a lô." Hầu hết mọi người chỉ nói, "a lô."
189 00:21:47,474 00:21:49,351 Anh là người nghiêm túc mà. Anh là người nghiêm túc mà.
190 00:21:49,434 00:21:51,436 Quá nghiêm túc. Quá nghiêm túc.
191 00:21:53,814 00:21:55,440 Kể cả khi anh đi với em? Kể cả khi anh đi với em?
192 00:21:56,775 00:22:00,070 Thôi, anh cứ cười nhiều hơn thì cũng có sao đâu. Thôi, anh cứ cười nhiều hơn thì cũng có sao đâu.
193 00:22:02,072 00:22:05,409 Anh cười xấu lắm. Nhưng anh kể chuyện cười lại hay. Anh cười xấu lắm. Nhưng anh kể chuyện cười lại hay.
194 00:22:05,993 00:22:07,578 Thỉnh thoảng. Thỉnh thoảng.
195 00:22:09,955 00:22:11,456 Em thế nào, em yêu? Em thế nào, em yêu?
196 00:22:11,957 00:22:14,751 Em vẫn khỏe. Em đang ở khách sạn. Em vẫn khỏe. Em đang ở khách sạn.
197 00:22:14,835 00:22:16,295 Thế bác sĩ nói gì? Thế bác sĩ nói gì?
198 00:22:16,378 00:22:17,671 Ông ấy lạc quan thôi. Ông ấy lạc quan thôi.
199 00:22:18,297 00:22:20,299 Thật may là ông ấy lạc quan. Thật may là ông ấy lạc quan.
200 00:22:21,633 00:22:22,718 Được rồi. Được rồi.
201 00:22:22,801 00:22:25,220 Anh có thể kể cho em một chuyện cười hay không? Anh có thể kể cho em một chuyện cười hay không?
202 00:22:27,264 00:22:30,976 Anh không biết nữa. Em nghe hết cả rồi còn gì. Anh không biết nữa. Em nghe hết cả rồi còn gì.
203 00:22:31,560 00:22:33,520 Đi mà, kể một chuyện thôi. Đi mà, kể một chuyện thôi.
204 00:22:33,937 00:22:35,230 Được. Được.
205 00:22:35,314 00:22:40,611 Được rồi. Chuyện mới nhé. Hôm nay anh vừa được nghe. Được rồi. Chuyện mới nhé. Hôm nay anh vừa được nghe.
206 00:22:42,738 00:22:47,868 Một thanh niên nói với mẹ mình, "Mẹ ơi, con tìm được cô dâu rồi!" Một thanh niên nói với mẹ mình, "Mẹ ơi, con tìm được cô dâu rồi!"
207 00:22:48,952 00:22:50,829 Bà ấy bảo, "Thật không?" Anh ta nói, "Thật. Bà ấy bảo, "Thật không?" Anh ta nói, "Thật.
208 00:22:50,913 00:22:55,000 Ngày mai, con sẽ đưa ba cô gái về ăn tối, Ngày mai, con sẽ đưa ba cô gái về ăn tối,
209 00:22:55,083 00:22:57,294 để mẹ có thể đoán xem người đó là ai." để mẹ có thể đoán xem người đó là ai."
210 00:22:58,295 00:23:04,718 Hôm sau, anh con trai đưa ba cô gái về, cho họ xếp hàng, Hôm sau, anh con trai đưa ba cô gái về, cho họ xếp hàng,
211 00:23:04,801 00:23:08,055 và bảo, "Mẹ đoán xem ai là cô dâu của con đi." và bảo, "Mẹ đoán xem ai là cô dâu của con đi."
212 00:23:09,139 00:23:11,934 Bà ấy nhìn họ thật kỹ và bảo, Bà ấy nhìn họ thật kỹ và bảo,
213 00:23:12,976 00:23:14,144 "Cô bên phải!" "Cô bên phải!"
214 00:23:14,686 00:23:18,190 Anh ta nói, "Ái chà, mẹ, sao mẹ biết?" Anh ta nói, "Ái chà, mẹ, sao mẹ biết?"
215 00:23:19,233 00:23:23,195 Bà ấy bảo, "Vì mẹ nhìn đã thấy ghét cô này!" Bà ấy bảo, "Vì mẹ nhìn đã thấy ghét cô này!"
216 00:23:24,154 00:23:25,489 Hay chứ em? Hay chứ em?
217 00:23:26,698 00:23:29,034 Em đang đau đầu quá. Em đang đau đầu quá.
218 00:23:31,036 00:23:33,497 Em yêu, anh rất xin lỗi vì không ở bên cạnh em. Em yêu, anh rất xin lỗi vì không ở bên cạnh em.
219 00:23:34,831 00:23:36,375 Tha lỗi cho anh nhé. Tha lỗi cho anh nhé.
220 00:23:39,169 00:23:42,256 Chúa lòng lành, ca mổ ngày mai sẽ tốt đẹp thôi. Chúa lòng lành, ca mổ ngày mai sẽ tốt đẹp thôi.
221 00:23:43,549 00:23:45,342 Em là tất cả suy nghĩ của anh. Em là tất cả suy nghĩ của anh.
222 00:23:45,425 00:23:49,012 Chúng ta không phải nói về ca mổ. Không sao cả. Chúng ta không phải nói về ca mổ. Không sao cả.
223 00:23:49,096 00:23:53,517 Em yêu. Chăm sóc bản thân nhé, em hãy ngủ thật ngon. Em yêu. Chăm sóc bản thân nhé, em hãy ngủ thật ngon.
224 00:23:53,600 00:23:56,353 Vâng. Inshallah. Anh cũng vậy. Vâng. Inshallah. Anh cũng vậy.
225 00:23:56,436 00:23:58,564 Chúc em yêu ngủ ngon, chúc ngủ ngon. Chúc em yêu ngủ ngon, chúc ngủ ngon.
226 00:23:58,647 00:23:59,815 Hôn anh. Hôn anh.
227 00:24:26,592 00:24:28,010 Zhila Ghorbanifar! Zhila Ghorbanifar!
228 00:24:34,141 00:24:35,309 Vào trong. Vào trong.
229 00:24:38,770 00:24:39,855 Ngồi xuống. Ngồi xuống.
230 00:24:45,527 00:24:47,821 Zhila Ghorbanifar, đúng không? Zhila Ghorbanifar, đúng không?
231 00:24:48,530 00:24:49,865 Vâng, anh cảnh sát. Vâng, anh cảnh sát.
232 00:24:50,240 00:24:56,205 Sao sếp của cô, Ashkan, lại la hét và đuổi theo cô ra ngoài? Sao sếp của cô, Ashkan, lại la hét và đuổi theo cô ra ngoài?
233 00:24:57,372 00:24:58,832 Ông ta muốn gì ở cô? Ông ta muốn gì ở cô?
234 00:25:01,793 00:25:04,171 Tôi xuống tầng để làm việc, Tôi xuống tầng để làm việc,
235 00:25:05,172 00:25:08,550 rồi ông ta đến quát mắng tôi. rồi ông ta đến quát mắng tôi.
236 00:25:09,343 00:25:11,386 Tôi sợ ông ta nên đã ra ngoài. Tôi sợ ông ta nên đã ra ngoài.
237 00:25:14,556 00:25:16,517 Tại sao ông ta quát mắng cô? Tại sao ông ta quát mắng cô?
238 00:25:17,476 00:25:18,644 Tôi không biết. Tôi không biết.
239 00:25:19,561 00:25:22,814 Có lẽ ông ta bực mình vì phải làm ca đêm. Có lẽ ông ta bực mình vì phải làm ca đêm.
240 00:25:23,732 00:25:26,193 Sara, bạn cô không nói thế với chúng tôi. Sara, bạn cô không nói thế với chúng tôi.
241 00:25:29,947 00:25:32,699 Cô ta nói ông ta tức giận cô. Cô ta nói ông ta tức giận cô.
242 00:25:33,492 00:25:37,120 Ông ta nghĩ cô chểnh mảng, hay gọi điện riêng. Ông ta nghĩ cô chểnh mảng, hay gọi điện riêng.
243 00:25:38,330 00:25:39,623 Cô ấy nói thế à? Cô ấy nói thế à?
244 00:25:40,123 00:25:43,752 Ý cô là cô ta nói dối? Tôi không thấy cô ta là kẻ nói dối. Ý cô là cô ta nói dối? Tôi không thấy cô ta là kẻ nói dối.
245 00:25:43,836 00:25:47,965 Cô ấy không nói dối, cô ấy nên lo việc của mình thì hơn. Cô ấy không nói dối, cô ấy nên lo việc của mình thì hơn.
246 00:25:48,048 00:25:50,008 Đừng có đùa với tôi! Đừng có đùa với tôi!
247 00:25:51,009 00:25:52,845 Một người đàn ông đã bị sát hại! Một người đàn ông đã bị sát hại!
248 00:25:53,470 00:25:55,222 Giờ thì nói đi, Giờ thì nói đi,
249 00:25:55,305 00:25:58,308 ông ta có thường cư xử như vậy khi bực mình không? ông ta có thường cư xử như vậy khi bực mình không?
250 00:25:58,725 00:26:00,227 Có, anh cảnh sát. Có, anh cảnh sát.
251 00:26:00,686 00:26:03,105 Ông ta luôn như thế. Với tất cả mọi người. Ông ta luôn như thế. Với tất cả mọi người.
252 00:26:04,982 00:26:06,900 Cô phẫu thuật thẩm mỹ từ khi nào? Cô phẫu thuật thẩm mỹ từ khi nào?
253 00:26:08,193 00:26:09,361 Hai ngày trước. Hai ngày trước.
254 00:26:10,237 00:26:11,780 Giọng cô ở đâu? Giọng cô ở đâu?
255 00:26:12,948 00:26:15,993 Tôi sinh ra ở Tehran, nhưng bố tôi là nhà buôn. Tôi sinh ra ở Tehran, nhưng bố tôi là nhà buôn.
256 00:26:16,618 00:26:18,412 Ông ấy từng làm ở UAE. Ông ấy từng làm ở UAE.
257 00:26:18,829 00:26:21,206 Tôi lớn lên ở Qatar. Tôi lớn lên ở Qatar.
258 00:26:22,791 00:26:24,835 Tôi đã gặp chồng mình ở đó. Tôi đã gặp chồng mình ở đó.
259 00:26:25,335 00:26:28,797 Chúng tôi kết hôn và quyết định chuyển về Tehran. Chúng tôi kết hôn và quyết định chuyển về Tehran.
260 00:26:31,550 00:26:33,177 Cô sống ở đây bao lâu rồi? Cô sống ở đây bao lâu rồi?
261 00:26:33,886 00:26:36,430 Chúng tôi về đây được gần hai năm. Chúng tôi về đây được gần hai năm.
262 00:26:39,600 00:26:43,228 Vậy đã có chuyện gì ở bên ngoài? Hai người cãi nhau tiếp à? Vậy đã có chuyện gì ở bên ngoài? Hai người cãi nhau tiếp à?
263 00:26:46,064 00:26:49,359 Ông ta tiếp tục la hét. Tôi không phản ứng lại. Ông ta tiếp tục la hét. Tôi không phản ứng lại.
264 00:26:50,360 00:26:55,616 Rồi tôi tìm thấy một chỗ yên tĩnh, trấn tĩnh lại và quay vào trong. Rồi tôi tìm thấy một chỗ yên tĩnh, trấn tĩnh lại và quay vào trong.
265 00:26:57,034 00:26:58,035 Còn ông ta? Còn ông ta?
266 00:26:59,411 00:27:02,623 Tôi không biết. Tôi nghĩ ông ta đã quay vào trong. Tôi không biết. Tôi nghĩ ông ta đã quay vào trong.
267 00:27:04,333 00:27:09,213 Giờ cô nói đi, liệu có khả năng cuộc cãi vã của cô trở thành bạo lực? Giờ cô nói đi, liệu có khả năng cuộc cãi vã của cô trở thành bạo lực?
268 00:27:09,796 00:27:11,340 Không, anh cảnh sát. Không, anh cảnh sát.
269 00:27:11,423 00:27:16,845 Cô có thể giải thích cho tôi làm sao mà cô cãi nhau với ông ta, Cô có thể giải thích cho tôi làm sao mà cô cãi nhau với ông ta,
270 00:27:16,929 00:27:20,349 ông ta đuổi theo cô ra ngoài, quát mắng cô, ông ta đuổi theo cô ra ngoài, quát mắng cô,
271 00:27:20,432 00:27:22,684 mà cô không phản ứng lại, cô bỏ đi, mà cô không phản ứng lại, cô bỏ đi,
272 00:27:22,768 00:27:25,062 và rồi có người khác bẻ gãy cổ ông ta và bỏ trốn? và rồi có người khác bẻ gãy cổ ông ta và bỏ trốn?
273 00:27:25,604 00:27:29,816 Anh nghĩ tôi có thể bẻ gãy cổ người khác? Anh nghĩ tôi có thể bẻ gãy cổ người khác?
274 00:27:29,900 00:27:34,196 Tôi sẽ nói tôi nghĩ gì nhé. Tôi nghĩ cô đang nói dối. Tôi sẽ nói tôi nghĩ gì nhé. Tôi nghĩ cô đang nói dối.
275 00:27:34,279 00:27:37,783 Có điều gì đó không đúng. Đây không có vẻ là cuộc cãi cọ ở chỗ làm. Có điều gì đó không đúng. Đây không có vẻ là cuộc cãi cọ ở chỗ làm.
276 00:27:37,866 00:27:40,244 Đã có chuyện gì đó giữa cô và ông ta. Đã có chuyện gì đó giữa cô và ông ta.
277 00:27:40,661 00:27:43,247 Hoặc cô cho chúng tôi biết, hoặc chúng tôi sẽ tự điều tra! Hoặc cô cho chúng tôi biết, hoặc chúng tôi sẽ tự điều tra!
278 00:27:43,330 00:27:45,749 Tôi xin thề Giữa chúng tôi chẳng có chuyện gì. Tôi xin thề Giữa chúng tôi chẳng có chuyện gì.
279 00:27:46,250 00:27:49,253 Anh có thể kiểm tra. Hỏi ai cũng được. Anh có thể kiểm tra. Hỏi ai cũng được.
280 00:27:49,336 00:27:51,088 Cô đã có thời gian suy nghĩ. Cô đã có thời gian suy nghĩ.
281 00:27:51,547 00:27:54,508 Cô sẽ bị giam tối nay. Cô sẽ có nhiều thời gian. Cô sẽ bị giam tối nay. Cô sẽ có nhiều thời gian.
282 00:27:54,591 00:27:55,592 Đưa cô ta ra. Đưa cô ta ra.
283 00:27:56,593 00:27:59,012 Đứng lên. Đứng lên.
284 00:28:04,017 00:28:05,143 Ra kia ngồi. Ra kia ngồi.
285 00:28:26,707 00:28:28,208 Tất cả trong hồ sơ đây à? Tất cả trong hồ sơ đây à?
286 00:28:28,959 00:28:30,085 Cô ta thế nào rồi? Cô ta thế nào rồi?
287 00:28:30,169 00:28:32,379 Vẫn bị giữ lại với các nhân viên khác. Vẫn bị giữ lại với các nhân viên khác.
288 00:28:32,838 00:28:34,590 Đại Bàng đang điều phối giải cứu. Đại Bàng đang điều phối giải cứu.
289 00:28:35,090 00:28:38,010 Đừng rút cô ta ra cho tới khi các máy bay trở lại Israel. Đừng rút cô ta ra cho tới khi các máy bay trở lại Israel.
290 00:28:38,969 00:28:40,262 Vẫn tiến hành tấn công chứ? Vẫn tiến hành tấn công chứ?
291 00:28:40,345 00:28:42,848 Khi kế hoạch A thất bại, ta chuyển sang kế hoạch B, Kadosh. Khi kế hoạch A thất bại, ta chuyển sang kế hoạch B, Kadosh.
292 00:28:44,766 00:28:48,061 Chúng tôi đã bàn bạc, và kết luận việc này quá nguy hiểm. Chúng tôi đã bàn bạc, và kết luận việc này quá nguy hiểm.
293 00:28:48,437 00:28:50,355 Tôi đã đi cùng cô và điệp viên của cô. Tôi đã đi cùng cô và điệp viên của cô.
294 00:28:50,439 00:28:53,650 Cô đã thuyết phục tôi là sẽ êm thấm và ít tốn kém hơn. Cô đã thuyết phục tôi là sẽ êm thấm và ít tốn kém hơn.
295 00:28:53,734 00:28:55,652 Nhưng kế hoạch đã thất bại. Nhưng kế hoạch đã thất bại.
296 00:28:58,113 00:29:01,575 Thủ tướng sẽ không đánh bom lò phản ứng nếu phi công có thể bị bắn hạ. Thủ tướng sẽ không đánh bom lò phản ứng nếu phi công có thể bị bắn hạ.
297 00:29:02,075 00:29:03,827 Tôi đã hứa với ông ấy có vùng trời an toàn, Tôi đã hứa với ông ấy có vùng trời an toàn,
298 00:29:03,911 00:29:06,538 nghĩa là chúng ta sẽ quay lại kế hoạch của Eran. nghĩa là chúng ta sẽ quay lại kế hoạch của Eran.
299 00:29:39,613 00:29:40,614 Kamali đây. Kamali đây.
300 00:29:41,365 00:29:44,660 Xin lỗi đã đánh thức ông. Zhila Ghorbanifar. Xin lỗi đã đánh thức ông. Zhila Ghorbanifar.
301 00:29:45,702 00:29:49,081 - Gì cơ? - Máy bay Jordan đã hạ cánh ở New Delhi. - Gì cơ? - Máy bay Jordan đã hạ cánh ở New Delhi.
302 00:29:49,164 00:29:52,125 Ông đã nói đúng, Sếp, chúng đã tráo người. Ông đã nói đúng, Sếp, chúng đã tráo người.
303 00:29:52,209 00:29:56,004 Một hành khách có hộ chiếu Jordan, Ibtisam Badran, Một hành khách có hộ chiếu Jordan, Ibtisam Badran,
304 00:29:56,088 00:29:59,466 đã hạ cánh ở Tehran với một bức ảnh, và ở Delhi với bức ảnh khác. đã hạ cánh ở Tehran với một bức ảnh, và ở Delhi với bức ảnh khác.
305 00:29:59,550 00:30:02,052 Nhưng tôi đã tìm mặt cô ta trên cơ sở dữ liệu của ta. Nhưng tôi đã tìm mặt cô ta trên cơ sở dữ liệu của ta.
306 00:30:02,135 00:30:03,762 Người hạ cánh ở Ấn Độ Người hạ cánh ở Ấn Độ
307 00:30:03,846 00:30:06,348 là công dân Iran có tên Zhila Ghorbanifar. là công dân Iran có tên Zhila Ghorbanifar.
308 00:30:06,431 00:30:07,933 Chúng ta biết gì về cô ta? Chúng ta biết gì về cô ta?
309 00:30:08,350 00:30:10,060 Cô ta làm việc ở công ty điện. Cô ta làm việc ở công ty điện.
310 00:30:10,143 00:30:14,314 Người phụ nữ kia có lẽ chính là điệp viên mà chúng ta đang tìm. Người phụ nữ kia có lẽ chính là điệp viên mà chúng ta đang tìm.
311 00:30:14,398 00:30:15,899 Gửi tất cả cho tôi! Gửi tất cả cho tôi!
312 00:30:16,859 00:30:18,902 Tôi đã gửi thư điện tử rồi. Tôi đã gửi thư điện tử rồi.
313 00:30:19,361 00:30:20,404 Cảm ơn anh. Cảm ơn anh.
314 00:31:08,410 00:31:10,329 Đứng lên. Đứng lên.
315 00:31:10,412 00:31:12,039 Đứng lên, ta sẽ đi. Đứng lên. Đứng lên, ta sẽ đi. Đứng lên.
316 00:31:55,999 00:31:57,042 Đi. Đi.
317 00:32:05,759 00:32:06,760 Nhanh nữa lên. Nhanh nữa lên.
318 00:32:23,026 00:32:26,071 Samad, anh lên gác. Cô, vào trong. Samad, anh lên gác. Cô, vào trong.
319 00:32:35,622 00:32:38,250 Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy?
320 00:32:39,918 00:32:41,962 - Bạn yêu... - Thôi nào. - Bạn yêu... - Thôi nào.
321 00:32:42,045 00:32:44,673 Tôi sẽ để cửa phòng tôi mở phòng khi cô cần gì. Tôi sẽ để cửa phòng tôi mở phòng khi cô cần gì.
322 00:32:48,177 00:32:51,763 Zhila, cô gái thân mến, đi với tôi. Zhila, cô gái thân mến, đi với tôi.
323 00:32:52,598 00:32:53,932 Cô cảm thấy thế nào? Cô cảm thấy thế nào?
324 00:32:55,684 00:32:56,852 Đi nào, cô gái, ngồi xuống. Đi nào, cô gái, ngồi xuống.
325 00:32:56,935 00:32:58,437 Tại sao cảnh sát đến đây? Tại sao cảnh sát đến đây?
326 00:32:58,520 00:33:00,022 Ngồi xuống nào, cô gái. Ngồi đi. Ngồi xuống nào, cô gái. Ngồi đi.
327 00:33:00,105 00:33:01,440 Gheysar đâu? Gheysar đâu?
328 00:33:01,523 00:33:02,816 Ngồi đi. Ngồi đi.
329 00:33:03,775 00:33:07,362 Zhila, tôi là Mozhgan. Tôi là nhân viên hoạt động xã hội. Zhila, tôi là Mozhgan. Tôi là nhân viên hoạt động xã hội.
330 00:33:07,988 00:33:09,781 Là về chồng cô. Là về chồng cô.
331 00:33:10,782 00:33:12,492 Gì cơ? Anh ấy có sao không? Gì cơ? Anh ấy có sao không?
332 00:33:12,576 00:33:15,579 Chồng cô vừa qua đời một giờ trước. Chồng cô vừa qua đời một giờ trước.
333 00:33:17,122 00:33:18,540 Sao lại thế? Đã có chuyện gì? Sao lại thế? Đã có chuyện gì?
334 00:33:18,624 00:33:20,083 Ông ấy đã tự vẫn. Ông ấy đã tự vẫn.
335 00:33:23,295 00:33:28,592 Zhila, hãy hít thở một giây và chấp nhận điều này. Zhila, hãy hít thở một giây và chấp nhận điều này.
336 00:33:28,675 00:33:30,511 - Cô có muốn uống nước không? - Tại sao? - Cô có muốn uống nước không? - Tại sao?
337 00:33:31,053 00:33:32,471 Sao anh ấy làm vậy? Sao anh ấy làm vậy?
338 00:33:32,971 00:33:37,017 Ông ấy để lại cho cô một mẩu giấy nhắn, ông ấy đã giải thích tất cả. Ông ấy để lại cho cô một mẩu giấy nhắn, ông ấy đã giải thích tất cả.
339 00:33:37,935 00:33:39,436 Ông ấy đã giết một người đàn ông Ông ấy đã giết một người đàn ông
340 00:33:40,229 00:33:42,856 và mặc cảm tội lỗi đè nặng lên ông ấy. và mặc cảm tội lỗi đè nặng lên ông ấy.
341 00:33:52,658 00:33:55,118 Gheysar cũng biết. Chồng cô ta. Gheysar cũng biết. Chồng cô ta.
342 00:33:55,202 00:33:56,995 Gheysar? Cô chắc chứ? Gheysar? Cô chắc chứ?
343 00:33:59,540 00:34:00,541 Zhila, cô gái thân mến... Zhila, cô gái thân mến...
344 00:34:00,624 00:34:02,918 - Đóng cửa lại! - Zhila, nhìn tôi đây. - Đóng cửa lại! - Zhila, nhìn tôi đây.
345 00:34:03,001 00:34:05,712 Zhila, cưng à, nhìn tôi này. Zhila, cưng à, nhìn tôi này.
346 00:34:08,799 00:34:10,801 - A lô. - Sếp, ông đang ở đâu? - A lô. - Sếp, ông đang ở đâu?
347 00:34:10,884 00:34:13,053 Trên đường tới địa chỉ của cô ta. Sắp tới nơi rồi. Trên đường tới địa chỉ của cô ta. Sắp tới nơi rồi.
348 00:34:13,136 00:34:16,598 Cảnh sát đã đưa cô ta về căn hộ của cô ta. Chồng cô ta đã tự vẫn. Cảnh sát đã đưa cô ta về căn hộ của cô ta. Chồng cô ta đã tự vẫn.
349 00:34:16,681 00:34:18,641 Cái gì? Ông ta đã làm gì? Cái gì? Ông ta đã làm gì?
350 00:34:18,725 00:34:21,228 Ông ta để lại lời nhắn, thú nhận giết sếp của cô ta. Ông ta để lại lời nhắn, thú nhận giết sếp của cô ta.
351 00:34:23,188 00:34:26,024 Được rồi. Tôi tới đây. Được rồi. Tôi tới đây.
352 00:34:26,108 00:34:28,068 - Vâng, Sếp. - Tạm biệt. - Vâng, Sếp. - Tạm biệt.
353 00:34:36,284 00:34:37,369 Ở lại với tôi. Ở lại với tôi.
354 00:34:39,830 00:34:40,831 Zhila, cô gái à... Zhila, cô gái à...
355 00:34:50,007 00:34:53,969 Lại đây, ngồi xuống nào. Nhìn tôi đi, ở lại với tôi. Lại đây, ngồi xuống nào. Nhìn tôi đi, ở lại với tôi.
356 00:34:54,969 00:34:56,346 Ngồi xuống nào. Ngồi xuống nào.
357 00:34:59,558 00:35:01,310 Lại đây. Lại đây nào. Lại đây. Lại đây nào.
358 00:35:06,607 00:35:09,067 Dừng lại, cưng ạ. Chờ đã. Dừng lại, cưng ạ. Chờ đã.
359 00:35:11,361 00:35:14,114 Nghe này. Chờ đã. Nghe này. Chờ đã.
360 00:35:15,574 00:35:18,076 Zhila, khoan đã. Zhila, khoan đã.
361 00:35:18,160 00:35:20,329 Hàng xóm ở ngoài này. Zhila! Hàng xóm ở ngoài này. Zhila!
362 00:35:20,412 00:35:21,914 Zhila, dừng lại! Zhila, dừng lại!
363 00:35:21,997 00:35:23,207 Đừng làm vậy! Đừng làm vậy!
364 00:35:23,290 00:35:24,875 Đừng nhảy! Đừng nhảy!
365 00:35:25,834 00:35:27,836 Đừng nhảy! Zhila! Đừng nhảy! Zhila!
366 00:35:28,879 00:35:31,465 Tại sao cô làm vậy? Zhila, dừng lại! Tại sao cô làm vậy? Zhila, dừng lại!
367 00:35:31,548 00:35:33,383 - Chắc hẳn cô ta chết rồi. - Cô ta trốn thoát rồi. - Chắc hẳn cô ta chết rồi. - Cô ta trốn thoát rồi.
368 00:35:33,467 00:35:36,220 - Đang có chuyện gì vậy? - Một phụ nữ nhảy ra ngoài ban công. - Đang có chuyện gì vậy? - Một phụ nữ nhảy ra ngoài ban công.
369 00:35:37,930 00:35:39,139 Cô đang làm gì vậy? Cô đang làm gì vậy?
370 00:35:42,559 00:35:43,852 Cứu tôi với. Cứu tôi với.
371 00:35:46,313 00:35:48,524 Cứu với! Cứu với!
372 00:35:53,695 00:35:54,947 Zhila! Zhila!
373 00:35:56,281 00:35:57,491 Bắt cô ta! Bắt cô ta!
374 00:36:25,978 00:36:27,020 Zhila! Zhila!
375 00:38:08,789 00:38:09,790 A lô. A lô.
376 00:38:09,873 00:38:12,334 Tôi đây. Thời tiết... Tôi đây. Thời tiết...
377 00:38:13,252 00:38:14,378 Thời tiết đẹp rồi. Thời tiết đẹp rồi.
378 00:38:16,171 00:38:18,257 Tôi rất vui khi nghe giọng cô. Tôi rất vui khi nghe giọng cô.
379 00:38:19,675 00:38:20,676 Cô đang ở đâu? Cô đang ở đâu?
380 00:38:20,759 00:38:22,010 Tôi ổn rồi, tôi... Tôi ổn rồi, tôi...
381 00:38:22,427 00:38:24,012 Tôi đang tới một nơi an toàn. Tôi đang tới một nơi an toàn.
382 00:38:24,096 00:38:25,097 Với Đại Bàng. Với Đại Bàng.
383 00:38:26,348 00:38:28,642 Không. Tôi ngưng liên lạc với ông ta rồi. Không. Tôi ngưng liên lạc với ông ta rồi.
384 00:38:29,309 00:38:30,310 Tại sao? Tại sao?
385 00:38:30,394 00:38:33,939 Ông ta phạm sai lầm. Tôi không tin ông ta. Tôi sẽ tự quay về nhà. Ông ta phạm sai lầm. Tôi không tin ông ta. Tôi sẽ tự quay về nhà.
386 00:38:34,022 00:38:36,066 Tamar, cô phải ẩn mình đã. Tamar, cô phải ẩn mình đã.
387 00:38:36,608 00:38:38,485 Đại Bàng sẽ đưa cô tới nhà an toàn Đại Bàng sẽ đưa cô tới nhà an toàn
388 00:38:38,569 00:38:41,238 cho tới khi cô có thể vượt biên an toàn, được chứ? cho tới khi cô có thể vượt biên an toàn, được chứ?
389 00:38:41,321 00:38:43,073 Không, Kadosh, không được. Không, Kadosh, không được.
390 00:38:43,407 00:38:46,368 Thông tin của ông ta có hại, ông ta bị lộ và liên quan tới án mạng. Thông tin của ông ta có hại, ông ta bị lộ và liên quan tới án mạng.
391 00:38:46,451 00:38:48,412 Ông ta đang khiến tôi gặp nguy hiểm. Ông ta đang khiến tôi gặp nguy hiểm.
392 00:38:48,495 00:38:50,247 Hãy để chúng tôi quyết định việc đó. Hãy để chúng tôi quyết định việc đó.
393 00:38:50,330 00:38:51,373 Không. Không.
394 00:38:51,707 00:38:52,958 Tôi sẽ ngưng liên lạc. Tôi sẽ ngưng liên lạc.
395 00:38:53,041 00:38:55,210 Cô đã dạy tôi làm vậy trong những tình huống như thế này. Cô đã dạy tôi làm vậy trong những tình huống như thế này.
396 00:39:20,444 00:39:21,528 Có phải cô ta không? Có phải cô ta không?
397 00:39:23,238 00:39:24,239 Phải. Phải.
398 00:39:25,574 00:39:29,161 Tốt lắm. Anh đúng là chuyên nghiệp, Faraz. Tốt lắm. Anh đúng là chuyên nghiệp, Faraz.
399 00:39:29,912 00:39:30,954 Cảm ơn ông. Cảm ơn ông.
400 00:39:31,038 00:39:32,206 Thật đấy. Thật đấy.
401 00:39:32,289 00:39:36,376 Lòng trung thành với nhân dân luôn được anh đặt lên hàng đầu. Lòng trung thành với nhân dân luôn được anh đặt lên hàng đầu.
402 00:39:36,877 00:39:38,170 Trước cả gia đình. Trước cả gia đình.
403 00:39:39,838 00:39:41,131 Vợ anh thế nào? Vợ anh thế nào?
404 00:39:42,466 00:39:44,301 Hai giờ nữa là phẫu thuật. Hai giờ nữa là phẫu thuật.
405 00:39:44,384 00:39:46,011 Vậy anh sẽ không đến kịp. Vậy anh sẽ không đến kịp.
406 00:39:46,386 00:39:48,805 Cầu Chúa nhân từ phù hộ cho bà ấy. Cầu Chúa nhân từ phù hộ cho bà ấy.
407 00:39:48,889 00:39:50,891 Bà ấy sẽ ổn thôi. Tôi biết vậy. Bà ấy sẽ ổn thôi. Tôi biết vậy.
408 00:39:52,184 00:39:53,810 Được rồi. Tiếp theo là gì? Được rồi. Tiếp theo là gì?
409 00:39:54,394 00:39:56,897 Tôi muốn phân phát rộng rãi bức ảnh này. Tôi muốn phân phát rộng rãi bức ảnh này.
410 00:39:56,980 00:39:58,774 Tôi muốn cô ta bị bắt ngay hôm nay. Tôi muốn cô ta bị bắt ngay hôm nay.
411 00:39:59,191 00:40:03,237 Cứ tiếp tục tìm cô ta, nhưng đừng phân phát ảnh vội. Cứ tiếp tục tìm cô ta, nhưng đừng phân phát ảnh vội.
412 00:40:03,320 00:40:07,199 Để cảnh sát tìm kiếm đã, cô ta là nghi can trong vụ tự sát-án mạng. Để cảnh sát tìm kiếm đã, cô ta là nghi can trong vụ tự sát-án mạng.
413 00:40:07,282 00:40:10,661 Nhưng họ đang tìm kiếm Zhila Ghorbanifar, không phải cô ta. Nhưng họ đang tìm kiếm Zhila Ghorbanifar, không phải cô ta.
414 00:40:10,744 00:40:12,996 Người Israel có tai mắt khắp Tehran. Người Israel có tai mắt khắp Tehran.
415 00:40:13,080 00:40:15,916 Tôi không muốn họ biết chúng ta đang tìm kiếm điệp viên của họ. Tôi không muốn họ biết chúng ta đang tìm kiếm điệp viên của họ.
416 00:40:16,375 00:40:19,086 Cứ để họ nghĩ chúng ta đang tìm kiếm một công dân Iran. Cứ để họ nghĩ chúng ta đang tìm kiếm một công dân Iran.
417 00:40:20,003 00:40:23,841 Những người theo chủ nghĩa phục quốc Do Thái hẳn đang có một âm mưu to lớn. Những người theo chủ nghĩa phục quốc Do Thái hẳn đang có một âm mưu to lớn.
418 00:40:24,716 00:40:27,803 Tôi muốn giáng cho chúng một đòn, khiến chúng phải quỳ cả tứ chi. Tôi muốn giáng cho chúng một đòn, khiến chúng phải quỳ cả tứ chi.
419 00:40:28,262 00:40:30,264 Một cảnh mãn nhãn cho cả thế giới chứng kiến. Một cảnh mãn nhãn cho cả thế giới chứng kiến.
420 00:40:30,806 00:40:34,518 Nên chúng ta không được tiến hành quá lộ liễu. Nên chúng ta không được tiến hành quá lộ liễu.
421 00:40:35,644 00:40:37,062 Mà phải ngược lại. Mà phải ngược lại.
422 00:40:37,813 00:40:39,314 Tôi muốn mặt nước vẫn phẳng lặng. Tôi muốn mặt nước vẫn phẳng lặng.
423 00:40:41,149 00:40:43,569 Cứ để cá bơi lại gần mồi. Cứ để cá bơi lại gần mồi.
424 00:41:58,894 00:42:00,312 Chào cô. Tôi có thể giúp gì cô? Chào cô. Tôi có thể giúp gì cô?
425 00:42:02,314 00:42:03,482 Arezoo... Arezoo...
426 00:42:05,943 00:42:07,236 Nhìn này. Nhìn này.
427 00:42:18,080 00:42:20,249 Cháu là con gái của Yasamin, em gái bác. Cháu là con gái của Yasamin, em gái bác.
428 00:43:27,441 00:43:29,443 Biên dịch: Ngân Trần Biên dịch: Ngân Trần