# Start End Original Translated
1 00:00:09,301 00:00:12,095 TẤT CẢ NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ĐƯỢC MÔ TẢ TRONG LOẠT PHIM NÀY LÀ HOÀN TOÀN HƯ CẤU. TẤT CẢ NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ĐƯỢC MÔ TẢ TRONG LOẠT PHIM NÀY LÀ HOÀN TOÀN HƯ CẤU.
2 00:00:12,179 00:00:14,723 BẤT CỨ SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI SỰ KIỆN CÓ THẬT HAY NGƯỜI NÀO, DÙ SỐNG HAY CHẾT, BẤT CỨ SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI SỰ KIỆN CÓ THẬT HAY NGƯỜI NÀO, DÙ SỐNG HAY CHẾT,
3 00:00:14,806 00:00:16,296 CHỈ LÀ TRÙNG HỢP. CHỈ LÀ TRÙNG HỢP.
4 00:00:23,607 00:00:27,444 CHUYẾN BAY 159 AMMAN - NEW DELHI CHUYẾN BAY 159 AMMAN - NEW DELHI
5 00:00:50,050 00:00:51,450 Cho tôi xem nào. Cho tôi xem nào.
6 00:00:53,846 00:00:55,497 Cô cảm thấy thế nào? Cô cảm thấy thế nào?
7 00:00:57,391 00:00:59,217 Sẽ ổn thôi mà. Đừng sợ. Sẽ ổn thôi mà. Đừng sợ.
8 00:01:08,360 00:01:10,395 Cô sẽ biết tay tôi, đồ keo kiệt. Cô sẽ biết tay tôi, đồ keo kiệt.
9 00:01:10,821 00:01:12,364 Thôi nào, cứ hưởng thụ đi đã. Thôi nào, cứ hưởng thụ đi đã.
10 00:01:12,447 00:01:14,408 Hưởng cái gì? Bị hành hình à? Hưởng cái gì? Bị hành hình à?
11 00:01:15,400 00:01:16,350 Anh nói gì? Anh nói gì?
12 00:01:16,368 00:01:18,579 Cô có biết họ làm gì người đồng tính ở đất nước của họ? Cô có biết họ làm gì người đồng tính ở đất nước của họ?
13 00:01:18,662 00:01:20,163 Yoni, bình tĩnh đi, không ai làm phiền anh cả. Yoni, bình tĩnh đi, không ai làm phiền anh cả.
14 00:01:21,039 00:01:22,875 Tôi phải chụp ảnh tự sướng với một phụ nữ mặc đồ đen mới được. Tôi phải chụp ảnh tự sướng với một phụ nữ mặc đồ đen mới được.
15 00:01:22,958 00:01:24,668 - Thứ đó gọi là jellabiya đấy à? - Là burqa. - Thứ đó gọi là jellabiya đấy à? - Là burqa.
16 00:01:24,751 00:01:25,878 Đừng có cười cợt, Shira. Đừng có cười cợt, Shira.
17 00:01:25,961 00:01:27,212 Anh nghĩ sao, đề nghị thì có lịch sự không? Anh nghĩ sao, đề nghị thì có lịch sự không?
18 00:01:32,217 00:01:33,427 Xin lỗi. Xin lỗi.
19 00:01:33,510 00:01:34,595 Cảm ơn ông. Cảm ơn ông.
20 00:01:40,893 00:01:41,768 Này! Này!
21 00:01:41,852 00:01:42,895 Từ từ nào, anh bạn. Từ từ nào, anh bạn.
22 00:01:42,978 00:01:45,063 - Ôi, trời ơi, tôi xin lỗi. - Anh đập nó vào mặt tôi. - Ôi, trời ơi, tôi xin lỗi. - Anh đập nó vào mặt tôi.
23 00:01:45,147 00:01:46,899 - Tôi xin lỗi ông. - Từ từ nào. Suỵt. - Tôi xin lỗi ông. - Từ từ nào. Suỵt.
24 00:01:46,982 00:01:49,484 - Vâng, được rồi, xin lỗi ông. - Được rồi. - Vâng, được rồi, xin lỗi ông. - Được rồi.
25 00:01:49,568 00:01:50,819 Cho phép tôi giúp anh. Cho phép tôi giúp anh.
26 00:01:50,903 00:01:51,862 Gì cơ? Gì cơ?
27 00:01:51,945 00:01:52,905 Tôi sẽ giúp anh. Tôi sẽ giúp anh.
28 00:01:52,988 00:01:55,574 - Được rồi. Cảm ơn anh. - Không có gì. - Được rồi. Cảm ơn anh. - Không có gì.
29 00:01:55,657 00:01:56,700 Xin lỗi. Xin lỗi.
30 00:02:02,539 00:02:04,166 Cô có thấy ông ta tức giận với tôi thế nào? Cô có thấy ông ta tức giận với tôi thế nào?
31 00:02:04,249 00:02:05,167 Đúng mà. Đúng mà.
32 00:02:05,792 00:02:06,877 Trời ạ. Trời ạ.
33 00:02:07,669 00:02:09,295 Chúng ta đã mua vé của El Al. Chúng ta đã mua vé của El Al.
34 00:02:09,378 00:02:10,464 Giá một nghìn đô la đấy. Giá một nghìn đô la đấy.
35 00:02:10,547 00:02:12,799 Hãng này rẻ hơn một nửa, vậy là sống được hai tháng nữa ở Ấn Độ. Hãng này rẻ hơn một nửa, vậy là sống được hai tháng nữa ở Ấn Độ.
36 00:02:12,883 00:02:15,719 "Từ từ nào" là đúng rồi. Anh quăng cả cái ba lô vào mặt ông ta. "Từ từ nào" là đúng rồi. Anh quăng cả cái ba lô vào mặt ông ta.
37 00:02:15,802 00:02:17,721 Thôi được. Tôi hoàn toàn đồng ý với cô, được chưa? Thôi được. Tôi hoàn toàn đồng ý với cô, được chưa?
38 00:02:18,138 00:02:19,306 - Được rồi. - Được rồi. - Được rồi. - Được rồi.
39 00:02:20,140 00:02:21,308 Anh không phấn khích à? Anh không phấn khích à?
40 00:02:21,391 00:02:23,101 - Về cái gì? - Phấn khích, Ấn Độ đấy. - Về cái gì? - Phấn khích, Ấn Độ đấy.
41 00:02:23,185 00:02:24,478 Khi chúng ta đến Ấn Độ, anh sẽ phấn khích. Khi chúng ta đến Ấn Độ, anh sẽ phấn khích.
42 00:02:24,561 00:02:26,063 Được rồi, chụp tự sướng cái nào. Được rồi, chụp tự sướng cái nào.
43 00:03:13,443 00:03:16,488 - Đèn vừa tắt đấy à? - Không, có lẽ do nhiễu động. - Đèn vừa tắt đấy à? - Không, có lẽ do nhiễu động.
44 00:03:17,072 00:03:18,240 Em nói nhiễu động là sao? Em nói nhiễu động là sao?
45 00:03:18,323 00:03:20,993 Thưa quý vị, xin hãy về chỗ ngồi Thưa quý vị, xin hãy về chỗ ngồi
46 00:03:21,076 00:03:22,327 và thắt dây an toàn. và thắt dây an toàn.
47 00:03:22,411 00:03:25,414 Thưa quý vị, xin hãy thắt dây an toàn. Cảm ơn quý vị. Thưa quý vị, xin hãy thắt dây an toàn. Cảm ơn quý vị.
48 00:03:25,497 00:03:27,749 - Cô thắt dây an toàn chưa? - Đây là dây của tôi. - Cô thắt dây an toàn chưa? - Đây là dây của tôi.
49 00:03:28,750 00:03:30,169 Cô cần thắt dây an toàn. Cô cần thắt dây an toàn.
50 00:03:31,420 00:03:32,629 Này, không sao. Này, không sao.
51 00:03:35,632 00:03:36,633 Được rồi. Được rồi.
52 00:03:36,717 00:03:39,970 Thưa quý vị, đây là cơ trưởng đang nói. Thưa quý vị, đây là cơ trưởng đang nói.
53 00:03:40,053 00:03:44,349 Hiện tại, chúng ta đang gặp trục trặc kỹ thuật với một động cơ. Hiện tại, chúng ta đang gặp trục trặc kỹ thuật với một động cơ.
54 00:03:44,433 00:03:47,978 Vì sự an toàn, chúng ta sẽ hạ cánh trong nửa giờ nữa Vì sự an toàn, chúng ta sẽ hạ cánh trong nửa giờ nữa
55 00:03:48,061 00:03:50,564 tại sân bay gần nhất ở Tehran, tại sân bay gần nhất ở Tehran,
56 00:03:50,647 00:03:54,735 ở đó, quý vị và hành lý của mình sẽ được chuyển sang một tàu bay khác ở đó, quý vị và hành lý của mình sẽ được chuyển sang một tàu bay khác
57 00:03:54,818 00:03:57,029 để tiếp tục chuyến bay của mình tới Ấn Độ. để tiếp tục chuyến bay của mình tới Ấn Độ.
58 00:03:57,112 00:04:00,657 Phi hành đoàn sẵn sàng phục vụ quý vị nếu quý vị có câu hỏi hay vấn đề gì. Phi hành đoàn sẵn sàng phục vụ quý vị nếu quý vị có câu hỏi hay vấn đề gì.
59 00:04:00,741 00:04:02,618 - Anh ta nói "Tehran" à? - Cảm ơn quý vị. - Anh ta nói "Tehran" à? - Cảm ơn quý vị.
60 00:04:05,913 00:04:06,997 Không thể nào. Không thể nào.
61 00:04:10,375 00:04:11,335 Xin lỗi. Xin lỗi.
62 00:04:13,253 00:04:15,464 - Thưa ông... - Anh cần về chỗ ngồi, mời anh. - Thưa ông... - Anh cần về chỗ ngồi, mời anh.
63 00:04:15,547 00:04:18,966 Làm ơn nghe tôi đã. Tôi là người Israel. Chúng tôi là người Israel. Làm ơn nghe tôi đã. Tôi là người Israel. Chúng tôi là người Israel.
64 00:04:19,051 00:04:20,385 Chúng tôi không thể hạ cánh ở Tehran được. Chúng tôi không thể hạ cánh ở Tehran được.
65 00:04:20,469 00:04:22,387 Không còn cách nào. Mời anh quay về chỗ ngồi ngay. Không còn cách nào. Mời anh quay về chỗ ngồi ngay.
66 00:04:22,471 00:04:26,600 Không, làm ơn nói với cơ trưởng trên máy bay có hai người Israel, Không, làm ơn nói với cơ trưởng trên máy bay có hai người Israel,
67 00:04:26,683 00:04:28,852 không thể hạ cánh ở Tehran. không thể hạ cánh ở Tehran.
68 00:04:31,230 00:04:34,107 Thay mặt cơ trưởng và bản thân, tôi có thể cam đoan với anh Thay mặt cơ trưởng và bản thân, tôi có thể cam đoan với anh
69 00:04:34,191 00:04:36,151 tất cả hành khách sẽ được cùng chuyển tất cả hành khách sẽ được cùng chuyển
70 00:04:36,235 00:04:37,861 sang tàu bay thay thế. sang tàu bay thay thế.
71 00:04:37,945 00:04:39,154 Họ sẽ bắt chúng tôi mất. Họ sẽ bắt chúng tôi mất.
72 00:04:39,238 00:04:41,698 Họ sẽ bắt chúng tôi, Shira, cô có hiểu không? Họ sẽ bắt chúng tôi, Shira, cô có hiểu không?
73 00:04:41,782 00:04:43,784 Người Israel sang Iran thì không có đường về. Người Israel sang Iran thì không có đường về.
74 00:04:43,867 00:04:45,702 Thưa anh. Tôi sẽ nói chuyện với cơ trưởng. Thưa anh. Tôi sẽ nói chuyện với cơ trưởng.
75 00:04:45,786 00:04:47,079 Làm ơn quay về chỗ ngồi ngay. Làm ơn quay về chỗ ngồi ngay.
76 00:04:47,496 00:04:49,498 Đi nào, bình tĩnh đi, ta ngồi xuống đi. Đi nào, bình tĩnh đi, ta ngồi xuống đi.
77 00:05:08,559 00:05:09,852 Thắt dây an toàn vào. Thắt dây an toàn vào.
78 00:05:30,455 00:05:31,915 Anh có nghĩ đây là Tehran? Anh có nghĩ đây là Tehran?
79 00:05:35,252 00:05:36,295 Tôi không biết nữa. Tôi không biết nữa.
80 00:05:41,216 00:05:42,509 Tôi không thở được, Shira. Tôi không thở được, Shira.
81 00:06:52,704 00:06:54,039 Anh chị phải rời tàu bay. Anh chị phải rời tàu bay.
82 00:06:55,958 00:06:57,292 Không, chúng tôi không đi. Không, chúng tôi không đi.
83 00:06:57,376 00:06:58,460 Anh chị phải đi. Anh chị phải đi.
84 00:06:59,253 00:07:02,256 Nếu không, tôi phải báo cáo, và anh chị sẽ bị cưỡng bức khỏi đây. Nếu không, tôi phải báo cáo, và anh chị sẽ bị cưỡng bức khỏi đây.
85 00:07:03,090 00:07:04,842 Anh chị không muốn chuyện đó xảy ra đâu. Anh chị không muốn chuyện đó xảy ra đâu.
86 00:07:24,820 00:07:26,572 CHÀO MỪNG TỚI IRAN CHÀO MỪNG TỚI IRAN
87 00:07:38,834 00:07:40,127 Xin trình hộ chiếu. Xin trình hộ chiếu.
88 00:07:41,295 00:07:42,379 Cái gì? Cái gì?
89 00:07:42,462 00:07:43,672 Hộ chiếu. Hộ chiếu.
90 00:07:55,434 00:07:56,351 Đi theo tôi. Đi theo tôi.
91 00:08:15,245 00:08:16,538 Được rồi. Chúc cô may mắn. Được rồi. Chúc cô may mắn.
92 00:08:16,997 00:08:18,457 Thượng Đế phù hộ cô, hẹn sớm gặp lại. Thượng Đế phù hộ cô, hẹn sớm gặp lại.
93 00:08:18,999 00:08:20,042 Thượng Đế phù hộ anh. Thượng Đế phù hộ anh.
94 00:09:19,935 00:09:21,895 Shira... Shira...
95 00:09:21,979 00:09:23,689 Yoni, em thấy không khỏe. Yoni, em thấy không khỏe.
96 00:10:07,107 00:10:08,650 Hãy chuyển lời xin lỗi tới chồng tôi. Hãy chuyển lời xin lỗi tới chồng tôi.
97 00:10:09,943 00:10:11,486 Tôi không có lựa chọn nào khác. Tôi không có lựa chọn nào khác.
98 00:10:30,088 00:10:30,923 Xin lỗi. Xin lỗi.
99 00:10:34,927 00:10:36,428 Tôi biết cô! Tôi biết cô!
100 00:10:36,762 00:10:38,764 Chúng ta đã phục vụ ở cùng căn cứ, ở Glilot. Chúng ta đã phục vụ ở cùng căn cứ, ở Glilot.
101 00:10:40,224 00:10:41,600 Chuyện gì vậy, cô làm gì ở đây vậy? Chuyện gì vậy, cô làm gì ở đây vậy?
102 00:10:41,683 00:10:43,519 Xin lỗi... Tôi không hiểu cô đang nói gì. Xin lỗi... Tôi không hiểu cô đang nói gì.
103 00:10:43,602 00:10:45,896 Không, cô hiểu mà. Làm ơn giúp tôi. Đang có chuyện gì vậy? Không, cô hiểu mà. Làm ơn giúp tôi. Đang có chuyện gì vậy?
104 00:10:45,979 00:10:47,231 Chúng ta đang làm gì ở Iran? Chúng ta đang làm gì ở Iran?
105 00:10:48,565 00:10:49,816 Đang có chuyện gì ở đây vậy? Đang có chuyện gì ở đây vậy?
106 00:10:50,734 00:10:52,528 Thưa ông, người phụ nữ này đang làm phiền tôi. Thưa ông, người phụ nữ này đang làm phiền tôi.
107 00:10:52,611 00:10:54,404 Tôi không hiểu cô ta muốn cái quái gì ở tôi nữa. Tôi không hiểu cô ta muốn cái quái gì ở tôi nữa.
108 00:10:55,155 00:10:57,491 Tôi xin lỗi, thưa cô. Tôi xin lỗi, thưa cô.
109 00:10:59,618 00:11:00,577 Mời cô đi. Mời cô đi.
110 00:11:00,661 00:11:02,079 Không, khoan đã. Tôi không... Không, khoan đã. Tôi không...
111 00:11:02,162 00:11:03,956 Được rồi, đi thôi. Được rồi, đi thôi.
112 00:11:44,580 00:11:46,039 Cô thế nào, Zhila? Cô thế nào, Zhila?
113 00:11:47,332 00:11:48,458 Ổn cả. Ổn cả.
114 00:11:50,002 00:11:51,378 Mọi việc ổn chứ? Mọi việc ổn chứ?
115 00:11:55,632 00:11:56,592 Tốt. Tốt.
116 00:12:00,596 00:12:02,014 Giờ tôi cần các mật mã. Giờ tôi cần các mật mã.
117 00:12:03,724 00:12:05,058 Tôi không có. Tôi không có.
118 00:12:08,270 00:12:09,188 Ý cô là gì? Ý cô là gì?
119 00:12:09,855 00:12:12,316 Mật mã được thay đổi lúc 18:00 mỗi tối. Mật mã được thay đổi lúc 18:00 mỗi tối.
120 00:12:12,399 00:12:14,109 Đến 18:00 tôi mới được biết. Đến 18:00 tôi mới được biết.
121 00:12:14,193 00:12:16,320 Theo tôi biết thì không phải vậy. Theo tôi biết thì không phải vậy.
122 00:12:16,695 00:12:18,113 Anh biết tôi đã nói gì với Masoud. Anh biết tôi đã nói gì với Masoud.
123 00:12:18,864 00:12:21,158 Anh sẽ có mã khi chúng ta hạ cánh ở Delhi. Anh sẽ có mã khi chúng ta hạ cánh ở Delhi.
124 00:12:24,328 00:12:25,412 Đừng nói dối tôi! Đừng nói dối tôi!
125 00:12:25,495 00:12:26,747 Tôi không nói dối. Tôi không nói dối.
126 00:12:27,956 00:12:29,958 Tại sao cô nói dối trong khi thẩm vấn? Tại sao cô nói dối trong khi thẩm vấn?
127 00:12:30,792 00:12:33,253 Tôi cần chắc chắn tôi được ra khỏi Iran. Tôi cần chắc chắn tôi được ra khỏi Iran.
128 00:12:34,505 00:12:36,548 Tôi thà chết còn hơn ở lại đây. Tôi thà chết còn hơn ở lại đây.
129 00:12:38,967 00:12:40,969 Buông tay tôi ra, không tôi hét lên đấy. Buông tay tôi ra, không tôi hét lên đấy.
130 00:13:04,993 00:13:07,829 ISRAEL - TRỤ SỞ MOSSAD ISRAEL - TRỤ SỞ MOSSAD
131 00:13:17,673 00:13:21,635 Vậy ta vẫn đang kiểm soát hệ thống của máy bay Jordan? Vậy ta vẫn đang kiểm soát hệ thống của máy bay Jordan?
132 00:13:22,636 00:13:24,763 Tuyệt lắm. Cập nhật cho tôi. Tuyệt lắm. Cập nhật cho tôi.
133 00:13:26,557 00:13:28,058 Chờ chút. Chờ chút.
134 00:13:28,141 00:13:30,018 Có một cuộc gọi từ Sân bay Tehran. Có một cuộc gọi từ Sân bay Tehran.
135 00:13:37,067 00:13:38,068 Chào anh. Chào anh.
136 00:13:38,610 00:13:39,695 Hôm nay anh thế nào? Hôm nay anh thế nào?
137 00:13:39,778 00:13:41,405 Thì đấy, ơn trời. Thì đấy, ơn trời.
138 00:13:41,488 00:13:43,323 Sáng nay, chúng ta gặp may với thời tiết. Sáng nay, chúng ta gặp may với thời tiết.
139 00:13:44,032 00:13:45,325 Thật vui khi biết tin. Thật vui khi biết tin.
140 00:13:45,409 00:13:47,119 Phải, chúng tôi ủng hộ anh. Phải, chúng tôi ủng hộ anh.
141 00:13:53,667 00:13:54,751 Nghe rõ. Nghe rõ.
142 00:13:55,294 00:13:56,503 Chúng tôi sẽ xử lý. Chúng tôi sẽ xử lý.
143 00:13:58,964 00:13:59,965 Hành khách nói dối, Hành khách nói dối,
144 00:14:00,048 00:14:01,967 chúng ta sẽ chỉ có mã khi họ hạ cánh ở Delhi. chúng ta sẽ chỉ có mã khi họ hạ cánh ở Delhi.
145 00:14:02,050 00:14:03,760 Nghĩa là chúng ta bị chậm bốn giờ. Nghĩa là chúng ta bị chậm bốn giờ.
146 00:14:03,844 00:14:06,305 Không có bốn giờ đâu. Phi công đã được chỉ dẫn rồi. Không có bốn giờ đâu. Phi công đã được chỉ dẫn rồi.
147 00:14:06,388 00:14:08,515 Còn những cách khác để lấy mã. Còn những cách khác để lấy mã.
148 00:14:08,599 00:14:10,392 Tôi tin Tamar có thể xử lý được. Tôi tin Tamar có thể xử lý được.
149 00:14:11,226 00:14:13,103 Vì thế, chúng ta đã gửi một tin tặc. Vì thế, chúng ta đã gửi một tin tặc.
150 00:14:13,187 00:14:14,563 Còn hai người Israel? Còn hai người Israel?
151 00:14:14,646 00:14:16,064 Họ bị chặn lại để thẩm vấn. Họ bị chặn lại để thẩm vấn.
152 00:14:16,148 00:14:18,567 Họ mua vé vào phút chót và được lên máy bay. Họ mua vé vào phút chót và được lên máy bay.
153 00:14:19,193 00:14:21,195 Chúng ta chỉ biết tin trước khi cất cánh 15 phút. Chúng ta chỉ biết tin trước khi cất cánh 15 phút.
154 00:14:21,612 00:14:22,571 Mike, Mike,
155 00:14:22,654 00:14:24,573 tôi muốn có đầy đủ hồ sơ về cả hai bọn họ. tôi muốn có đầy đủ hồ sơ về cả hai bọn họ.
156 00:14:29,161 00:14:30,537 Mời ngồi. Mời ngồi.
157 00:14:36,835 00:14:39,338 Đội cái này lên. Trùm lên tóc. Đội cái này lên. Trùm lên tóc.
158 00:14:41,673 00:14:43,342 Và làm ơn khéo khóa áo khoác lại. Và làm ơn khéo khóa áo khoác lại.
159 00:14:45,302 00:14:46,637 Chờ ở đây, ha? Chờ ở đây, ha?
160 00:14:46,720 00:14:47,554 Đi. Đi.
161 00:15:01,318 00:15:03,111 Tôi đã gặp một sĩ quan ở căn cứ của tôi trong phòng vệ sinh. Tôi đã gặp một sĩ quan ở căn cứ của tôi trong phòng vệ sinh.
162 00:15:04,863 00:15:06,823 Cô mất trí hẳn à? Cô mất trí hẳn à?
163 00:15:07,282 00:15:09,368 Tôi đảm bảo với anh, Yoni, tôi biết cô ta. Tôi đảm bảo với anh, Yoni, tôi biết cô ta.
164 00:15:09,451 00:15:12,788 Vào Ngày Độc Lập, cô ta được nhận giải Sĩ Quan Xuất Sắc từ giám đốc MID. Vào Ngày Độc Lập, cô ta được nhận giải Sĩ Quan Xuất Sắc từ giám đốc MID.
165 00:15:12,871 00:15:14,289 Cô ta rất đẹp, tôi đã thấy cô ta cả triệu lần. Cô ta rất đẹp, tôi đã thấy cô ta cả triệu lần.
166 00:15:14,373 00:15:16,542 - Cả triệu lần... - Đủ rồi, tôi không muốn nghe. - Cả triệu lần... - Đủ rồi, tôi không muốn nghe.
167 00:15:16,625 00:15:18,418 - Yoni, nghe này... - Thôi đi! - Yoni, nghe này... - Thôi đi!
168 00:15:27,010 00:15:28,679 Cô nghĩ chúng ta sẽ gặp chuyện gì? Cô nghĩ chúng ta sẽ gặp chuyện gì?
169 00:15:28,762 00:15:29,763 Tôi không biết. Tôi không biết.
170 00:15:31,098 00:15:32,140 Sao? Sao?
171 00:15:32,224 00:15:33,725 Tôi không biết, Yoni. Anh thôi đi. Tôi không biết, Yoni. Anh thôi đi.
172 00:15:37,271 00:15:38,272 Tôi biết mà. Tôi biết mà.
173 00:15:39,565 00:15:41,942 Tôi biết lẽ ra chúng ta không nên lên cái máy bay đó. Tôi biết lẽ ra chúng ta không nên lên cái máy bay đó.
174 00:16:47,049 00:16:49,426 HAI NGƯỜI ISRAEL ĐÃ BỊ GIỮ LẠI Ở SÂN BAY HAI NGƯỜI ISRAEL ĐÃ BỊ GIỮ LẠI Ở SÂN BAY
175 00:16:49,510 00:16:51,803 CÔ GÁI VA VÀO TÔI SAU KHI HOÁN ĐỔI CÔ GÁI VA VÀO TÔI SAU KHI HOÁN ĐỔI
176 00:16:51,887 00:16:53,347 NHƯNG TÔI NGHĨ CHÚNG TA KHÔNG SAO NHƯNG TÔI NGHĨ CHÚNG TA KHÔNG SAO
177 00:17:06,777 00:17:08,069 Chờ chút. Chờ chút.
178 00:17:09,445 00:17:11,865 Đáng yêu quá. Đáng yêu quá.
179 00:17:17,454 00:17:18,288 Sao vậy? Sao vậy?
180 00:17:19,957 00:17:20,958 Ý em là sao? Ý em là sao?
181 00:17:22,000 00:17:24,627 Anh không ngừng lo lắng một phút được à? Anh không ngừng lo lắng một phút được à?
182 00:17:25,045 00:17:27,798 Không sao đâu anh. Mọi việc sẽ tốt đẹp. Không sao đâu anh. Mọi việc sẽ tốt đẹp.
183 00:17:27,881 00:17:29,007 Anh ư? Anh ư?
184 00:17:29,550 00:17:31,009 Anh không lo về em... Anh không lo về em...
185 00:17:31,718 00:17:35,138 Anh lo về giá chiếc vòng cổ em đang xem ấy. Anh lo về giá chiếc vòng cổ em đang xem ấy.
186 00:17:37,057 00:17:38,141 Em muốn mua nó à? Em muốn mua nó à?
187 00:17:38,225 00:17:39,476 Mất hứng rồi. Mất hứng rồi.
188 00:17:40,185 00:17:41,353 Thôi nào... thử đeo đi. Thôi nào... thử đeo đi.
189 00:17:41,436 00:17:42,396 Không sao... Không sao...
190 00:17:42,479 00:17:43,605 Thử đi mà... Thử đi mà...
191 00:17:49,069 00:17:50,487 Xin lỗi. Anh cần nghe cuộc này. Xin lỗi. Anh cần nghe cuộc này.
192 00:17:51,488 00:17:53,031 Em thử đeo đi. Em thử đeo đi.
193 00:17:53,115 00:17:54,491 Anh ở ngay đây. Hai phút thôi nhé. Anh ở ngay đây. Hai phút thôi nhé.
194 00:17:55,367 00:17:56,368 A lô, Ali. A lô, Ali.
195 00:17:56,451 00:17:58,495 A lô, thưa ông. Ông khỏe chứ? A lô, thưa ông. Ông khỏe chứ?
196 00:17:58,579 00:18:01,790 Xin lỗi đã làm phiền ông. Tôi biết ông đang ở sân bay. Xin lỗi đã làm phiền ông. Tôi biết ông đang ở sân bay.
197 00:18:01,874 00:18:03,458 Là chuyện gì? Vào thẳng vấn đề đi. Là chuyện gì? Vào thẳng vấn đề đi.
198 00:18:03,542 00:18:07,629 Một chuyến bay từ Jordan đã hạ cánh khẩn cấp ở đây. Một chuyến bay từ Jordan đã hạ cánh khẩn cấp ở đây.
199 00:18:07,713 00:18:11,175 Có hai người Israel trên máy bay, họ đang bị giữ ở khu vực đặc biệt. Có hai người Israel trên máy bay, họ đang bị giữ ở khu vực đặc biệt.
200 00:18:11,258 00:18:12,885 Chúng tôi sẽ tới ngay. Chúng tôi sẽ tới ngay.
201 00:18:12,968 00:18:14,178 Không, cứ ở đó. Không, cứ ở đó.
202 00:18:14,636 00:18:15,637 Không phải việc của anh. Không phải việc của anh.
203 00:18:16,263 00:18:17,139 Vâng, thưa ông. Vâng, thưa ông.
204 00:18:17,222 00:18:19,099 Để tôi xử lý. Được rồi. Để tôi xử lý. Được rồi.
205 00:18:20,601 00:18:22,769 Tôi có thể giúp gì nữa ạ? Tôi có thể giúp gì nữa ạ?
206 00:18:24,396 00:18:25,397 Sao? Sao?
207 00:18:26,273 00:18:27,274 Đẹp lắm! Đẹp lắm!
208 00:18:27,858 00:18:29,526 Chuyện gì vậy? Ai gọi đấy? Chuyện gì vậy? Ai gọi đấy?
209 00:18:29,943 00:18:32,946 Không có gì, Ali thôi. Anh phải... Không có gì, Ali thôi. Anh phải...
210 00:18:33,030 00:18:35,407 Có chuyện anh cần làm ở sân bay này. Có chuyện anh cần làm ở sân bay này.
211 00:18:35,490 00:18:38,118 Sẽ không lâu đâu. Anh sẽ quay về kịp giờ. Được chưa? Sẽ không lâu đâu. Anh sẽ quay về kịp giờ. Được chưa?
212 00:18:38,994 00:18:40,370 Và nếu em nói không kịp? Và nếu em nói không kịp?
213 00:18:42,873 00:18:44,791 Thôi được. Hẹn gặp anh ở cổng. Thôi được. Hẹn gặp anh ở cổng.
214 00:18:44,875 00:18:47,044 Được. Anh đi không lâu đâu. Được. Anh đi không lâu đâu.
215 00:18:47,127 00:18:48,879 Được rồi, anh đi đi. Được rồi. Được rồi, anh đi đi. Được rồi.
216 00:18:56,428 00:18:59,014 Cô nghĩ gì về thỏa thuận hạt nhân? Cô nghĩ gì về thỏa thuận hạt nhân?
217 00:18:59,932 00:19:04,645 Ai cần bom nguyên tử làm gì khi mà một ngày tiền mất một phần tư giá trị? Ai cần bom nguyên tử làm gì khi mà một ngày tiền mất một phần tư giá trị?
218 00:19:06,230 00:19:07,272 Phải. Phải.
219 00:19:08,065 00:19:11,777 Tháng nào tôi cũng kiếm nhiều tiền hơn, nhưng so với tháng trước, chỉ còn một nửa. Tháng nào tôi cũng kiếm nhiều tiền hơn, nhưng so với tháng trước, chỉ còn một nửa.
220 00:19:11,860 00:19:14,530 Nhưng những người chóp bu có quan tâm chúng tôi sống hay chết đâu. Nhưng những người chóp bu có quan tâm chúng tôi sống hay chết đâu.
221 00:19:20,244 00:19:22,079 Quê cô ở đâu? Cô lớn lên ở đâu? Quê cô ở đâu? Cô lớn lên ở đâu?
222 00:19:23,121 00:19:24,623 Tôi lớn lên ở Tehran. Tôi lớn lên ở Tehran.
223 00:19:25,916 00:19:27,042 Ở đâu? Ở đâu?
224 00:19:28,502 00:19:29,545 Ở Vườn Quốc Gia. Ở Vườn Quốc Gia.
225 00:19:30,212 00:19:31,880 Ồ, khu đó được đấy... Ồ, khu đó được đấy...
226 00:19:31,964 00:19:34,091 Tôi có người nhà ở đó, nhà Azizi. Tôi có người nhà ở đó, nhà Azizi.
227 00:19:35,175 00:19:36,927 Hàng xóm nhà chúng tôi tên là Azizi. Hàng xóm nhà chúng tôi tên là Azizi.
228 00:19:37,010 00:19:40,472 Thế à? Thì, đó là gia tộc lớn... Thế à? Thì, đó là gia tộc lớn...
229 00:19:40,556 00:19:42,140 Gia đình của Khodadad. Gia đình của Khodadad.
230 00:19:42,516 00:19:45,143 Con trai họ chơi bóng đá cho đội tuyển quốc gia. Con trai họ chơi bóng đá cho đội tuyển quốc gia.
231 00:19:45,227 00:19:48,021 Không, không phải họ. Gia đình Azizi khác cơ. Không, không phải họ. Gia đình Azizi khác cơ.
232 00:19:48,856 00:19:50,649 Nhưng giọng cô hơi nặng, tôi nói thế mong cô đừng để tâm. Nhưng giọng cô hơi nặng, tôi nói thế mong cô đừng để tâm.
233 00:19:52,651 00:19:55,445 Bố tôi làm nghề buôn bán, chúng tôi đã đi khắp thế giới. Bố tôi làm nghề buôn bán, chúng tôi đã đi khắp thế giới.
234 00:19:55,946 00:19:57,573 Cuối cùng, chúng tôi định cư ở Qatar. Cuối cùng, chúng tôi định cư ở Qatar.
235 00:19:58,031 00:20:00,284 Chà chà! Tốt cho cô! Chà chà! Tốt cho cô!
236 00:20:11,753 00:20:12,838 Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy?
237 00:20:13,505 00:20:15,090 Họ sắp treo cổ ai đó. Họ sắp treo cổ ai đó.
238 00:20:30,647 00:20:31,982 Ông ta đã làm gì? Ông ta đã làm gì?
239 00:20:32,941 00:20:34,568 Ông ta từng là quản lý ngân hàng. Ông ta từng là quản lý ngân hàng.
240 00:20:34,651 00:20:38,280 Ông ta bị kết tội biển thủ quỹ dầu mỏ. Ông ta bị kết tội biển thủ quỹ dầu mỏ.
241 00:20:57,007 00:20:57,883 Mời cô. Mời cô.
242 00:21:09,770 00:21:10,604 Cảm ơn ông. Cảm ơn ông.
243 00:21:11,021 00:21:12,231 Cô cứ cầm đi, không sao mà. Cô cứ cầm đi, không sao mà.
244 00:21:14,858 00:21:18,987 Không thể tin bây giờ người ta còn xem mấy trò tàn bạo này. Không thể tin bây giờ người ta còn xem mấy trò tàn bạo này.
245 00:23:15,479 00:23:16,647 Chào mừng cô. Chào mừng cô.
246 00:23:18,357 00:23:19,399 Cảm ơn ông. Cảm ơn ông.
247 00:23:20,025 00:23:21,276 Zhila thế nào? Zhila thế nào?
248 00:23:22,277 00:23:23,320 Cô ấy vẫn ổn. Cô ấy vẫn ổn.
249 00:23:24,071 00:23:25,822 Thế mọi việc thế nào? Thế mọi việc thế nào?
250 00:23:25,906 00:23:27,449 Không có vấn đề gì à? Không có vấn đề gì à?
251 00:23:27,533 00:23:28,992 Tất cả đều rất tốt đẹp. Tất cả đều rất tốt đẹp.
252 00:23:29,493 00:23:30,744 Không vấn đề gì cả. Không vấn đề gì cả.
253 00:23:33,080 00:23:34,873 Ông làm ơn chỉ phòng cho tôi được không? Ông làm ơn chỉ phòng cho tôi được không?
254 00:23:36,124 00:23:37,251 Tất nhiên rồi. Tất nhiên rồi.
255 00:23:39,586 00:23:40,671 Đi theo tôi. Đi theo tôi.
256 00:23:50,514 00:23:52,558 Đây là quần áo Zhila mặc đi làm. Đây là quần áo Zhila mặc đi làm.
257 00:23:52,641 00:23:53,892 Hoàn hảo. Cảm ơn ông. Hoàn hảo. Cảm ơn ông.
258 00:23:55,811 00:23:58,564 Cô cứ thoải mái ăn nhé. Tôi nấu bữa tối cho chúng ta rồi. Cô cứ thoải mái ăn nhé. Tôi nấu bữa tối cho chúng ta rồi.
259 00:23:59,147 00:24:00,941 Cảm ơn ông, tôi thực sự không đói. Cảm ơn ông, tôi thực sự không đói.
260 00:24:01,024 00:24:02,109 Tại sao? Ngon mà. Tại sao? Ngon mà.
261 00:24:02,192 00:24:05,362 Cảm ơn ông. Tôi phải chuẩn bị bây giờ. Cảm ơn ông. Tôi phải chuẩn bị bây giờ.
262 00:24:08,657 00:24:09,616 Tất nhiên rồi. Tất nhiên rồi.
263 00:24:34,057 00:24:35,309 Có phải cô ấy? Có phải cô ấy?
264 00:24:35,392 00:24:36,435 Mở loa ngoài. Mở loa ngoài.
265 00:24:37,769 00:24:38,645 A lô. A lô.
266 00:24:38,729 00:24:40,355 Chào buổi chiều. Chào buổi chiều.
267 00:24:40,439 00:24:41,732 Chào cô. Chào cô.
268 00:24:42,482 00:24:43,692 Thời tiết thế nào? Thời tiết thế nào?
269 00:24:44,651 00:24:45,819 Trong lành. Trong lành.
270 00:24:45,903 00:24:47,654 Tốt lắm. Tốt lắm.
271 00:24:47,738 00:24:49,156 Cô về được nhà rồi chứ? Cô về được nhà rồi chứ?
272 00:24:52,242 00:24:53,243 Vâng. Vâng.
273 00:24:54,286 00:24:55,704 Ông ấy có ở đó không? Ông ấy có ở đó không?
274 00:24:56,872 00:24:58,123 Có, ông ấy hơi lo lắng. Có, ông ấy hơi lo lắng.
275 00:24:58,207 00:25:01,168 Cô có nghĩ người Israel ở sân bay nhận ra cô đã hoán đổi? Cô có nghĩ người Israel ở sân bay nhận ra cô đã hoán đổi?
276 00:25:02,377 00:25:03,754 Tôi không nghĩ vậy, cô ta... Tôi không nghĩ vậy, cô ta...
277 00:25:03,837 00:25:06,173 Thực ra, cô ta hơi kích động, họ đã đưa cô ta đi thẩm vấn rồi. Thực ra, cô ta hơi kích động, họ đã đưa cô ta đi thẩm vấn rồi.
278 00:25:07,508 00:25:08,717 Chúng ta sẽ xúc tiến chứ? Chúng ta sẽ xúc tiến chứ?
279 00:25:09,134 00:25:10,385 Zhila không cho chúng ta biết mã. Zhila không cho chúng ta biết mã.
280 00:25:11,595 00:25:13,472 Cô có cách nào bỏ qua mã không? Cô có cách nào bỏ qua mã không?
281 00:25:17,851 00:25:19,353 Tôi cần kiểm tra... Tôi cần kiểm tra...
282 00:25:19,436 00:25:21,104 Có lẽ. Phải, có lẽ được. Có lẽ. Phải, có lẽ được.
283 00:25:21,688 00:25:22,606 Bằng cách nào? Bằng cách nào?
284 00:25:23,148 00:25:25,234 Tôi có quen một gã, một tin tặc người Iran. Tôi có quen một gã, một tin tặc người Iran.
285 00:25:25,692 00:25:26,693 Anh ta là ai? Anh ta là ai?
286 00:25:27,069 00:25:29,321 Một đầu mối của tôi, anh ta sẽ không hỏi gì, chỉ... Một đầu mối của tôi, anh ta sẽ không hỏi gì, chỉ...
287 00:25:29,404 00:25:30,489 anh ta sẽ muốn tiền. anh ta sẽ muốn tiền.
288 00:25:30,948 00:25:33,575 Được, tốt. Cập nhật cho chúng tôi. Được, tốt. Cập nhật cho chúng tôi.
289 00:25:42,793 00:25:43,836 Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy?
290 00:25:43,919 00:25:45,921 Sẵn sàng cho cô ấy xâm nhập chưa? Sẵn sàng cho cô ấy xâm nhập chưa?
291 00:25:46,004 00:25:46,880 Rồi, thưa ông. Rồi, thưa ông.
292 00:25:46,964 00:25:49,174 Một khi cô ấy thiết lập được liên lạc với hệ thống phòng không Iran, Một khi cô ấy thiết lập được liên lạc với hệ thống phòng không Iran,
293 00:25:49,258 00:25:51,176 cô ấy chỉ phải kích hoạt kết nối mà cô ấy đã tạo ra, cô ấy chỉ phải kích hoạt kết nối mà cô ấy đã tạo ra,
294 00:25:51,260 00:25:53,637 và tôi sẽ kiểm soát được hệ thống ra đa của Iran quanh lò phản ứng. và tôi sẽ kiểm soát được hệ thống ra đa của Iran quanh lò phản ứng.
295 00:25:53,720 00:25:55,514 Nó sẽ thấy những gì tôi bảo nó được thấy. Nó sẽ thấy những gì tôi bảo nó được thấy.
296 00:25:55,597 00:25:57,516 Phi công có bao nhiêu thời gian? Phi công có bao nhiêu thời gian?
297 00:25:58,350 00:26:01,144 Ít nhất là năm phút để đánh bom mà không có vũ khí phòng không. Ít nhất là năm phút để đánh bom mà không có vũ khí phòng không.
298 00:26:11,029 00:26:13,073 - Tách họ ra. - Vâng, thưa ông. - Tách họ ra. - Vâng, thưa ông.
299 00:26:13,156 00:26:14,157 Cầm lấy. Cầm lấy.
300 00:26:16,493 00:26:17,703 Đi nào. Đi nào.
301 00:26:51,361 00:26:55,324 Vậy tôi hiểu là cô đến đây do nhầm lẫn. Vậy tôi hiểu là cô đến đây do nhầm lẫn.
302 00:26:55,991 00:26:56,825 Vâng. Vâng.
303 00:26:56,909 00:26:58,160 Không sao. Không sao.
304 00:26:58,702 00:26:59,870 Chuyện bình thường. Chuyện bình thường.
305 00:26:59,953 00:27:03,332 Chúng tôi không muốn giữ cô ở đây lâu hơn cần thiết. Chúng tôi không muốn giữ cô ở đây lâu hơn cần thiết.
306 00:27:04,249 00:27:09,213 Nhưng vì cô là công dân của đất nước đối địch... Nhưng vì cô là công dân của đất nước đối địch...
307 00:27:12,090 00:27:15,677 nên tôi buộc phải trò chuyện một chút với cả hai người. nên tôi buộc phải trò chuyện một chút với cả hai người.
308 00:27:16,261 00:27:18,972 Nhưng... máy bay Jordan sẽ chờ chúng tôi chứ? Nhưng... máy bay Jordan sẽ chờ chúng tôi chứ?
309 00:27:19,056 00:27:21,308 Không sao. Họ sẽ chờ. Không sao. Họ sẽ chờ.
310 00:27:23,519 00:27:26,104 Cô đã làm gì trong quân đội Israel? Cô đã làm gì trong quân đội Israel?
311 00:27:28,190 00:27:31,193 Tiếng Do Thái gọi là mashakit tash. Tiếng Do Thái gọi là mashakit tash.
312 00:27:31,944 00:27:34,571 Tôi giúp những người lính có vấn đề ở nhà, Tôi giúp những người lính có vấn đề ở nhà,
313 00:27:34,655 00:27:36,782 như là nếu họ không có tiền, hay là... như là nếu họ không có tiền, hay là...
314 00:27:36,865 00:27:38,617 bố hoặc mẹ của họ qua đời. bố hoặc mẹ của họ qua đời.
315 00:27:39,660 00:27:41,119 Cô đóng quân ở đâu? Cô đóng quân ở đâu?
316 00:27:41,703 00:27:43,455 Gần nhà tôi, ở Tel Aviv. Gần nhà tôi, ở Tel Aviv.
317 00:27:43,539 00:27:46,458 Cô có xử lý bất kỳ thông tin mật nào không? Cô có xử lý bất kỳ thông tin mật nào không?
318 00:27:46,542 00:27:47,835 Không đâu. Không đâu.
319 00:27:47,918 00:27:51,380 Không gì khác ngoài thông tin bố mẹ ai đã ly dị. Ông biết chứ? Không gì khác ngoài thông tin bố mẹ ai đã ly dị. Ông biết chứ?
320 00:27:54,049 00:27:57,719 Và tại sao cô lại bay qua Jordan? Và tại sao cô lại bay qua Jordan?
321 00:27:59,012 00:28:01,265 Vì giá rẻ hơn nhiều, rẻ hơn một nửa. Vì giá rẻ hơn nhiều, rẻ hơn một nửa.
322 00:28:05,978 00:28:06,895 A lô. A lô.
323 00:28:06,979 00:28:09,439 10 phút nữa, họ đóng cổng. Anh đã ra chưa? 10 phút nữa, họ đóng cổng. Anh đã ra chưa?
324 00:28:09,523 00:28:10,774 Hai phút nữa anh có mặt. Hai phút nữa anh có mặt.
325 00:28:12,067 00:28:16,905 Trì hoãn họ lại, bảo họ anh là ai, bảo họ là có vấn đề an ninh. Trì hoãn họ lại, bảo họ anh là ai, bảo họ là có vấn đề an ninh.
326 00:28:17,531 00:28:18,782 Anh sẽ tới ngay. Anh sẽ tới ngay.
327 00:28:18,866 00:28:22,911 Anh là ai họ cũng không quan tâm. 300 người đang muốn thoát khỏi đây! Anh là ai họ cũng không quan tâm. 300 người đang muốn thoát khỏi đây!
328 00:28:24,538 00:28:25,831 Hai phút nữa, anh sẽ tới. Hai phút nữa, anh sẽ tới.
329 00:28:31,837 00:28:32,838 Cảm ơn ông. Cảm ơn ông.
330 00:28:33,797 00:28:36,175 Đây là bản dịch những gì họ đã nói, thưa ông. Đây là bản dịch những gì họ đã nói, thưa ông.
331 00:28:38,093 00:28:40,137 SHIRA: TÔI THẤY MỘT SĨ QUAN Ở CĂN CỨ CỦA TÔI TRONG PHÒNG VỆ SINH. SHIRA: TÔI THẤY MỘT SĨ QUAN Ở CĂN CỨ CỦA TÔI TRONG PHÒNG VỆ SINH.
332 00:28:40,220 00:28:41,305 Yoni: Cô mất trí hẳn à? Yoni: Cô mất trí hẳn à?
333 00:28:44,808 00:28:46,018 Được rồi. Cảm ơn ông. Được rồi. Cảm ơn ông.
334 00:29:06,538 00:29:07,581 Shira... Shira...
335 00:29:08,874 00:29:09,958 Vâng? Vâng?
336 00:29:10,042 00:29:12,544 Có chuyện gì trong phòng vệ sinh với cô tiếp viên hàng không vậy? Có chuyện gì trong phòng vệ sinh với cô tiếp viên hàng không vậy?
337 00:29:14,755 00:29:15,756 Gì ạ? Gì ạ?
338 00:29:16,548 00:29:19,384 Tôi biết lúc trước cô gặp một sự vụ nhỏ, Tôi biết lúc trước cô gặp một sự vụ nhỏ,
339 00:29:19,468 00:29:21,637 trong phòng vệ sinh, với một tiếp viên hàng không. trong phòng vệ sinh, với một tiếp viên hàng không.
340 00:29:22,846 00:29:26,517 Bảo vệ thấy cô nói chuyện. Bảo vệ thấy cô nói chuyện.
341 00:29:27,684 00:29:29,353 Vậy, lúc đó cô nói chuyện gì? Vậy, lúc đó cô nói chuyện gì?
342 00:29:31,897 00:29:34,233 Tôi chỉ tò mò về đồng phục của cô ta. Tôi chỉ tò mò về đồng phục của cô ta.
343 00:29:37,027 00:29:41,573 Thế... cô bị bắt ở một đất nước đối địch... Thế... cô bị bắt ở một đất nước đối địch...
344 00:29:42,074 00:29:45,953 và một phút trước, cô suýt thì ngất vì sợ hãi, và một phút trước, cô suýt thì ngất vì sợ hãi,
345 00:29:46,036 00:29:49,581 vậy mà bỗng dưng cô lại tò mò về đồng phục? vậy mà bỗng dưng cô lại tò mò về đồng phục?
346 00:29:51,291 00:29:55,337 Vâng, thưa ông... Tôi quan tâm, và cô ta hơi căng thẳng. Vâng, thưa ông... Tôi quan tâm, và cô ta hơi căng thẳng.
347 00:29:56,797 00:30:00,008 Thế sao cô ta lại căng thẳng? Thế sao cô ta lại căng thẳng?
348 00:30:00,092 00:30:01,260 Tôi không biết, hỏi cô ta ấy. Tôi không biết, hỏi cô ta ấy.
349 00:30:05,973 00:30:07,766 Cô không nói về đồng phục. Cô không nói về đồng phục.
350 00:30:08,267 00:30:09,768 Cô đã nói chuyện gì vậy? Cô đã nói chuyện gì vậy?
351 00:30:09,852 00:30:11,353 Bạn cô không muốn biết điều gì? Bạn cô không muốn biết điều gì?
352 00:30:12,354 00:30:15,107 - Điều gì cơ? - Đã có chuyện gì với cô tiếp viên đó? - Điều gì cơ? - Đã có chuyện gì với cô tiếp viên đó?
353 00:30:15,691 00:30:17,734 Cô muốn nói gì với bạn cô Cô muốn nói gì với bạn cô
354 00:30:17,818 00:30:19,027 mà anh ta không muốn nghe? mà anh ta không muốn nghe?
355 00:30:19,862 00:30:22,990 Tôi không phải ở Mossad hay gì cả, tôi chỉ định bay tới Ấn Độ. Tôi không phải ở Mossad hay gì cả, tôi chỉ định bay tới Ấn Độ.
356 00:30:24,157 00:30:25,534 Cô vẫn tiếp tục nói dối tôi... Cô vẫn tiếp tục nói dối tôi...
357 00:30:27,327 00:30:29,413 cô sẽ không còn sống mà về nhà đâu. cô sẽ không còn sống mà về nhà đâu.
358 00:30:35,544 00:30:37,129 Tôi cứ tưởng tôi biết cô ta. Tôi cứ tưởng tôi biết cô ta.
359 00:30:38,630 00:30:39,715 Biết thế nào? Biết thế nào?
360 00:30:51,643 00:30:54,104 Làm sao cô biết cô ta? Tên cô ta là gì? Làm sao cô biết cô ta? Tên cô ta là gì?
361 00:30:57,774 00:30:59,693 Tôi không nhớ tên... Tôi không nhớ tên...
362 00:31:00,527 00:31:01,778 Tôi biết cô ta ở căn cứ. Tôi biết cô ta ở căn cứ.
363 00:31:01,862 00:31:03,655 Cô phục vụ ở căn cứ nào? Cô phục vụ ở căn cứ nào?
364 00:31:03,739 00:31:04,907 Đơn vị quân sự nào? Đơn vị quân sự nào?
365 00:31:05,574 00:31:08,243 Đó là 8200. Đó là 8200.
366 00:31:08,327 00:31:09,578 Đó là đơn vị tình báo. Đó là đơn vị tình báo.
367 00:31:09,661 00:31:12,080 Tôi biết 8200 là gì. Tôi biết 8200 là gì.
368 00:31:12,164 00:31:14,249 Công việc của cô ta ở 8200 là gì? Công việc của cô ta ở 8200 là gì?
369 00:31:14,333 00:31:16,960 Tại sao cô ta được nhận phần thưởng của giám đốc MID? Tại sao cô ta được nhận phần thưởng của giám đốc MID?
370 00:31:17,044 00:31:19,129 Tôi không biết việc này, vì... Tôi không biết việc này, vì...
371 00:31:19,213 00:31:21,465 Tôi chỉ làm về phúc lợi cho lính thôi. Tôi chỉ làm về phúc lợi cho lính thôi.
372 00:31:21,548 00:31:25,010 Tại sao một sĩ quan của 8200 Tại sao một sĩ quan của 8200
373 00:31:25,093 00:31:27,596 lại ở trong phòng vệ sinh tại sân bay Tehran? lại ở trong phòng vệ sinh tại sân bay Tehran?
374 00:31:27,679 00:31:28,931 Tôi không biết! Tôi không biết!
375 00:31:29,014 00:31:30,599 Cô trả lời tôi câu đó... Cô trả lời tôi câu đó...
376 00:31:31,642 00:31:32,643 tôi sẽ thả cô ra. tôi sẽ thả cô ra.
377 00:31:32,726 00:31:35,896 Tôi còn không biết có phải cô ta không, vì... cô ta trả lời bằng tiếng Anh, Tôi còn không biết có phải cô ta không, vì... cô ta trả lời bằng tiếng Anh,
378 00:31:35,979 00:31:38,398 và cô ta nói cô ta không biết tôi đang nói về ai. và cô ta nói cô ta không biết tôi đang nói về ai.
379 00:31:39,233 00:31:42,069 Nên có lẽ là tôi tưởng tượng ra. Tôi bị nhầm. Nên có lẽ là tôi tưởng tượng ra. Tôi bị nhầm.
380 00:31:55,457 00:31:57,084 D-Chat Chào mừng tới nhà Cậu Bé Ốm Yếu D-Chat Chào mừng tới nhà Cậu Bé Ốm Yếu
381 00:31:57,167 00:31:59,837 Nếu muốn tôi giải bài toán này Nếu muốn tôi giải bài toán này
382 00:32:01,004 00:32:02,047 Bực mình với anh ta quá. Bực mình với anh ta quá.
383 00:32:08,428 00:32:10,347 Shakira đang trực tuyến Shakira đang trực tuyến
384 00:32:10,430 00:32:12,891 Cậu Bé Ốm Yếu: Shakira! Lâu rồi... Cậu Bé Ốm Yếu: Shakira! Lâu rồi...
385 00:32:13,934 00:32:16,061 Shakira: Đoán xem ai quay lại này... Shakira: Đoán xem ai quay lại này...
386 00:32:16,144 00:32:18,063 Cậu Bé Ốm Yếu: Còn cuộc hẹn cô đã hứa với tôi? Cậu Bé Ốm Yếu: Còn cuộc hẹn cô đã hứa với tôi?
387 00:32:18,939 00:32:21,233 Shakira: Cuộc hẹn với Shakira là phần thưởng... mà anh chưa giành được. Shakira: Cuộc hẹn với Shakira là phần thưởng... mà anh chưa giành được.
388 00:32:23,235 00:32:26,029 Cậu Bé Ốm Yếu: Thế tôi cần làm gì để được hẹn hò với Shakira? Cậu Bé Ốm Yếu: Thế tôi cần làm gì để được hẹn hò với Shakira?
389 00:32:27,281 00:32:31,118 Shakira: Cứ coi như là tôi sẽ phá công ty điện. Shakira: Cứ coi như là tôi sẽ phá công ty điện.
390 00:32:32,202 00:32:34,788 Nhưng tôi không có mã vùng mạng... Nhưng tôi không có mã vùng mạng...
391 00:32:34,872 00:32:37,416 Cậu Bé Ốm Yếu: Mã để đổi lấy một cuộc hẹn? Cậu Bé Ốm Yếu: Mã để đổi lấy một cuộc hẹn?
392 00:32:40,502 00:32:41,753 Shakira: Đồng ý. Shakira: Đồng ý.
393 00:32:47,301 00:32:53,056 Những vấn đề với máy tính đã được xử lý. Những vấn đề với máy tính đã được xử lý.
394 00:32:53,140 00:32:57,895 Bây giờ chúng ta đang lên tàu bay, xin mời hành khách ra cổng. Bây giờ chúng ta đang lên tàu bay, xin mời hành khách ra cổng.
395 00:33:06,862 00:33:08,071 A lô, Faraz. A lô, Faraz.
396 00:33:08,155 00:33:09,406 Vâng, thưa ông. Vâng, thưa ông.
397 00:33:09,489 00:33:12,326 Tôi đang ở sân bay, liên quan đến hai người Israel Tôi đang ở sân bay, liên quan đến hai người Israel
398 00:33:12,409 00:33:14,745 đi trên máy bay của Jordan. đi trên máy bay của Jordan.
399 00:33:14,828 00:33:16,246 Phải. Tôi đã có báo cáo chi tiết. Phải. Tôi đã có báo cáo chi tiết.
400 00:33:16,997 00:33:22,836 Cô gái đó nghĩ cô ta đã thấy một nữ nhân viên tình báo Israel Cô gái đó nghĩ cô ta đã thấy một nữ nhân viên tình báo Israel
401 00:33:22,920 00:33:26,423 mặc đồng phục tiếp viên của một hãng hàng không Iran. mặc đồng phục tiếp viên của một hãng hàng không Iran.
402 00:33:26,507 00:33:28,217 Anh có thấy chắc chắn không? Anh có thấy chắc chắn không?
403 00:33:28,300 00:33:29,676 Tôi không biết. Tôi không biết.
404 00:33:29,760 00:33:33,222 Cô gái Israel này, có vẻ đáng tin không? Cô gái Israel này, có vẻ đáng tin không?
405 00:33:36,391 00:33:39,186 Cô ta lại bịa ra làm gì? Cô ta lại bịa ra làm gì?
406 00:33:39,269 00:33:43,148 Và cứ cho là đúng đi, anh có nghĩ cô ta cũng tham gia? Và cứ cho là đúng đi, anh có nghĩ cô ta cũng tham gia?
407 00:33:43,649 00:33:45,943 Lẽ ra cô ta không được ở đó. Lẽ ra cô ta không được ở đó.
408 00:33:46,026 00:33:50,864 Nhưng nếu được quyết định, ít nhất tôi sẽ giữ cô ta lại một đêm. Nhưng nếu được quyết định, ít nhất tôi sẽ giữ cô ta lại một đêm.
409 00:33:50,948 00:33:52,741 Có lẽ cô ta nhớ ra điều gì khác. Có lẽ cô ta nhớ ra điều gì khác.
410 00:33:54,117 00:33:55,077 Được. Được.
411 00:33:56,745 00:34:00,207 Tôi có cảm giác cô ta có hại hơn có lợi cho chúng ta. Tôi có cảm giác cô ta có hại hơn có lợi cho chúng ta.
412 00:34:00,290 00:34:03,335 Hiện giờ chúng ta không muốn gây tranh cãi quốc tế đâu. Hiện giờ chúng ta không muốn gây tranh cãi quốc tế đâu.
413 00:34:03,418 00:34:06,421 Thả họ ra. Cho họ lên chuyến bay chuyển tiếp. Thả họ ra. Cho họ lên chuyến bay chuyển tiếp.
414 00:34:08,507 00:34:11,885 Anh đang ở sân bay với vợ, đi Paris, đúng không? Anh đang ở sân bay với vợ, đi Paris, đúng không?
415 00:34:11,969 00:34:13,428 Vâng. Vâng.
416 00:34:13,512 00:34:17,099 Thôi, quay lại với vợ anh đi và để Ali lo vụ này. Thôi, quay lại với vợ anh đi và để Ali lo vụ này.
417 00:34:17,181 00:34:18,809 Chúc anh may mắn. Chúc anh may mắn.
418 00:34:18,891 00:34:19,851 Tôi cầu nguyện cho cô ấy. Tôi cầu nguyện cho cô ấy.
419 00:34:20,853 00:34:22,271 Cảm ơn ông. Cảm ơn ông.
420 00:34:34,699 00:34:35,701 Saeed. Saeed.
421 00:34:36,659 00:34:42,165 Tôi cần đoạn băng an ninh trong phòng vệ sinh nữ Tôi cần đoạn băng an ninh trong phòng vệ sinh nữ
422 00:34:42,248 00:34:45,085 từ lúc chiếc máy bay Jordan hạ cánh. từ lúc chiếc máy bay Jordan hạ cánh.
423 00:34:45,168 00:34:46,837 - Vâng, thưa ông. - Nó ở đâu? - Vâng, thưa ông. - Nó ở đâu?
424 00:35:34,885 00:35:36,762 Trông cô hơi giống cô ấy, cô biết chứ? Trông cô hơi giống cô ấy, cô biết chứ?
425 00:35:39,181 00:35:40,474 Đó là một lời khen. Đó là một lời khen.
426 00:35:41,600 00:35:43,685 Vợ ông rất đẹp. Vợ ông rất đẹp.
427 00:35:45,771 00:35:47,147 Đây đều là ý của cô ấy. Đây đều là ý của cô ấy.
428 00:35:48,357 00:35:51,944 Lúc đầu, tôi không chịu nghe, nhưng cô ấy cứ vật nài. Lúc đầu, tôi không chịu nghe, nhưng cô ấy cứ vật nài.
429 00:35:54,321 00:35:56,114 Tôi không làm việc này vì tiền, cô biết đấy. Tôi không làm việc này vì tiền, cô biết đấy.
430 00:35:57,699 00:35:59,493 Tôi làm vì tôi yêu cô ấy. Tôi làm vì tôi yêu cô ấy.
431 00:36:02,120 00:36:04,790 Và Thượng Đế phù hộ, ngày mai ông sẽ gặp lại cô ấy. Và Thượng Đế phù hộ, ngày mai ông sẽ gặp lại cô ấy.
432 00:36:04,873 00:36:07,084 Không, không đâu. Không, không đâu.
433 00:36:09,336 00:36:11,046 Cô ấy sẽ không quay lại, Zhila của tôi. Cô ấy sẽ không quay lại, Zhila của tôi.
434 00:36:13,632 00:36:14,758 Sao ông nói vậy? Sao ông nói vậy?
435 00:36:15,843 00:36:18,929 Vì tôi biết... Vì tôi biết...
436 00:36:22,641 00:36:24,434 cô ấy sẽ không quay lại đây nữa. cô ấy sẽ không quay lại đây nữa.
437 00:36:31,149 00:36:32,359 Cầu Thượng Đế giúp cô. Cầu Thượng Đế giúp cô.
438 00:36:34,528 00:36:35,571 Cảm ơn ông. Cảm ơn ông.
439 00:37:18,113 00:37:19,615 Khoan. Dừng lại. Khoan. Dừng lại.
440 00:37:20,115 00:37:21,575 Tua lại. Tua lại.
441 00:37:24,077 00:37:24,953 Khoan. Khoan.
442 00:37:30,292 00:37:31,376 Bật đoạn này. Bật đoạn này.
443 00:37:39,009 00:37:43,764 Nhìn này. Ở đây cô ta dùng tay trái còn ở đây là tay phải. Nhìn này. Ở đây cô ta dùng tay trái còn ở đây là tay phải.
444 00:37:44,223 00:37:45,432 Vâng, thưa ông. Vâng, thưa ông.
445 00:37:47,434 00:37:49,770 Nhìn này, đây là lúc cô ta đi vào. Nhìn này, đây là lúc cô ta đi vào.
446 00:37:49,853 00:37:52,773 Còn đây là 6:30 phút sau, đi ra. Còn đây là 6:30 phút sau, đi ra.
447 00:37:55,943 00:37:58,153 Tôi nghĩ đó là hai người khác nhau. Tôi nghĩ đó là hai người khác nhau.
448 00:37:58,237 00:37:59,780 Tôi nghĩ đó là cùng một người. Tôi nghĩ đó là cùng một người.
449 00:38:00,864 00:38:02,115 Phóng to ra. Phóng to ra.
450 00:38:11,834 00:38:15,254 Đó là hai người khác nhau. Họ đã hoán đổi. Đó là hai người khác nhau. Họ đã hoán đổi.
451 00:38:15,337 00:38:18,465 Chặn chuyến bay chuyển tiếp của Jordan tới New Delhi ngay lập tức! Chặn chuyến bay chuyển tiếp của Jordan tới New Delhi ngay lập tức!
452 00:38:18,549 00:38:20,592 Bằng bất cứ giá nào! Đừng để cái máy bay đó cất cánh! Bằng bất cứ giá nào! Đừng để cái máy bay đó cất cánh!
453 00:38:20,676 00:38:21,885 Vâng, thưa ông. Vâng, thưa ông.
454 00:38:25,556 00:38:27,307 Khi nào chúng ta sẽ bay? Khi nào chúng ta sẽ bay?
455 00:38:27,391 00:38:28,433 Tôi đang lo lắng quá. Tôi đang lo lắng quá.
456 00:38:29,518 00:38:31,103 Vài phút nữa, chúng ta sẽ bay. Vài phút nữa, chúng ta sẽ bay.
457 00:38:32,187 00:38:33,522 Bình tĩnh đi, được chưa? Bình tĩnh đi, được chưa?
458 00:39:12,728 00:39:14,104 Vali của anh đâu? Vali của anh đâu?
459 00:39:14,188 00:39:15,689 Nahid... Nahid...
460 00:39:15,772 00:39:17,774 Anh xong việc chưa? Anh xong việc chưa?
461 00:39:17,858 00:39:18,984 Chưa. Chưa.
462 00:39:19,484 00:39:22,654 Ở đây có một sự việc nghiêm trọng. Ở đây có một sự việc nghiêm trọng.
463 00:39:23,447 00:39:24,823 Anh phải ở lại. Anh phải ở lại.
464 00:39:29,536 00:39:31,371 Thưa bà... Thưa bà...
465 00:39:31,455 00:39:34,041 chúng tôi phải đóng cổng, cả tàu bay đang chờ. chúng tôi phải đóng cổng, cả tàu bay đang chờ.
466 00:39:34,124 00:39:35,584 Được rồi. Một phút nữa thôi. Được rồi. Một phút nữa thôi.
467 00:39:36,543 00:39:38,212 Anh phải ở lại. Anh phải ở lại.
468 00:39:39,087 00:39:40,589 Anh xin lỗi. Anh xin lỗi.
469 00:39:41,340 00:39:43,425 Anh sẽ bay chuyến sớm nhất ngày mai. Anh sẽ bay chuyến sớm nhất ngày mai.
470 00:39:46,595 00:39:48,180 Anh đã thu xếp tất cả rồi. Anh đã thu xếp tất cả rồi.
471 00:39:48,597 00:39:51,016 Anh sẽ liên lạc với em suốt thời gian đó. Anh sẽ liên lạc với em suốt thời gian đó.
472 00:39:52,976 00:39:56,480 Em sẽ được đối xử như nữ hoàng, anh hứa đấy. Em sẽ được đối xử như nữ hoàng, anh hứa đấy.
473 00:39:57,814 00:39:59,274 Ngày mai hoặc ngày kia, anh sẽ sang với em. Ngày mai hoặc ngày kia, anh sẽ sang với em.
474 00:40:01,276 00:40:03,820 Em chán ngán mọi lời hứa mà anh chẳng thể giữ nổi. Em chán ngán mọi lời hứa mà anh chẳng thể giữ nổi.
475 00:40:09,409 00:40:10,911 Đẹp lắm! Đẹp lắm!
476 00:40:12,371 00:40:13,705 Em đeo rất đẹp. Em đeo rất đẹp.
477 00:40:16,708 00:40:18,585 Thượng Đế đang phù hộ chúng ta. Thượng Đế đang phù hộ chúng ta.
478 00:40:19,628 00:40:21,255 Em sẽ vượt qua được, em yêu. Em sẽ vượt qua được, em yêu.
479 00:40:22,548 00:40:23,715 Cầu Thượng Đế phù hộ. Cầu Thượng Đế phù hộ.
480 00:40:30,138 00:40:31,765 Làm ơn khẩn trương ạ. Làm ơn khẩn trương ạ.
481 00:40:31,849 00:40:33,559 - Xin lỗi. - Cảm ơn bà. - Xin lỗi. - Cảm ơn bà.
482 00:40:37,855 00:40:39,439 - Chúc bà một chuyến đi an toàn. - Cảm ơn cô. - Chúc bà một chuyến đi an toàn. - Cảm ơn cô.
483 00:40:48,115 00:40:49,157 Sao? Sao?
484 00:40:49,241 00:40:52,703 Tôi xin lỗi, sếp, đã có lệnh cho họ đi. Tôi xin lỗi, sếp, đã có lệnh cho họ đi.
485 00:40:52,786 00:40:53,871 Máy bay đã cất cánh. Máy bay đã cất cánh.
486 00:41:05,090 00:41:07,301 Chúng ta vừa được xác nhận rằng máy bay đã cất cánh. Chúng ta vừa được xác nhận rằng máy bay đã cất cánh.
487 00:41:07,384 00:41:10,721 Hai người Israel ở trên đó, cũng như Ashraf và nữ hành khách mới. Hai người Israel ở trên đó, cũng như Ashraf và nữ hành khách mới.
488 00:41:27,404 00:41:28,739 Muộn rồi. Muộn rồi.
489 00:41:29,239 00:41:30,657 Cô có muốn tôi đưa cô tới đó? Cô có muốn tôi đưa cô tới đó?
490 00:41:31,533 00:41:33,285 Không, cảm ơn ông. Tôi sẽ ổn thôi. Không, cảm ơn ông. Tôi sẽ ổn thôi.
491 00:41:34,912 00:41:36,997 - Cầu Thượng Đế giúp cô. - Cả ông nữa. - Cầu Thượng Đế giúp cô. - Cả ông nữa.
492 00:41:51,845 00:41:52,763 Zhila? Zhila?
493 00:41:52,846 00:41:55,849 Tôi thấy cuối cùng cô cũng đã làm phẫu thuật. Tôi thấy cuối cùng cô cũng đã làm phẫu thuật.
494 00:41:56,266 00:41:59,728 Chúc mừng cô! Cô có nhờ bác sĩ mà tôi giới thiệu không? Chúc mừng cô! Cô có nhờ bác sĩ mà tôi giới thiệu không?
495 00:42:00,354 00:42:01,355 Có. Có.
496 00:42:01,730 00:42:04,024 Tốt, tôi chắc ông ấy phẫu thuật rất tốt. Tốt, tôi chắc ông ấy phẫu thuật rất tốt.
497 00:42:04,816 00:42:06,902 Cô đã đi làm rồi à? Muộn thế này sao? Cô đã đi làm rồi à? Muộn thế này sao?
498 00:42:07,819 00:42:10,155 - Chúc cô buổi tối vui vẻ, cưng nhé. - Chào bà. - Chúc cô buổi tối vui vẻ, cưng nhé. - Chào bà.
499 00:43:03,417 00:43:06,086 CÔNG TY ĐIỆN QUỐC GIA IRAN CÔNG TY ĐIỆN QUỐC GIA IRAN
500 00:43:25,355 00:43:26,523 Zhila... Zhila...
501 00:43:27,482 00:43:29,818 Hay lắm! Tôi thấy cuối cùng cô đã làm phẫu thuật hả? Hay lắm! Tôi thấy cuối cùng cô đã làm phẫu thuật hả?
502 00:43:30,819 00:43:33,447 Khi nào tháo băng ra được để chúng tôi xem? Khi nào tháo băng ra được để chúng tôi xem?
503 00:43:34,239 00:43:35,616 Vài ngày nữa. Vài ngày nữa.
504 00:43:40,913 00:43:42,080 Cô bực tôi đấy à? Cô bực tôi đấy à?
505 00:43:56,929 00:43:58,931 Anh ta xâm hại cô, Zhila. Anh ta xâm hại cô, Zhila.
506 00:43:59,556 00:44:02,309 Và cô không phải người phụ nữ đầu tiên bị anh ta làm vậy. Và cô không phải người phụ nữ đầu tiên bị anh ta làm vậy.
507 00:44:03,018 00:44:05,812 Có người phải tống gã khốn đó về chỗ của gã. Có người phải tống gã khốn đó về chỗ của gã.
508 00:44:05,896 00:44:08,440 Nếu cô không làm thì tôi sẽ làm. Nếu cô không làm thì tôi sẽ làm.
509 00:44:16,532 00:44:17,658 Anh ta đang ở đây. Anh ta đang ở đây.
510 00:44:17,741 00:44:19,993 Anh ta bị gọi đến vì rắc rối nào đó. Anh ta bị gọi đến vì rắc rối nào đó.
511 00:44:20,077 00:44:22,621 Anh ta rất tức giận đấy, cô cẩn thận nhé. Anh ta rất tức giận đấy, cô cẩn thận nhé.
512 00:44:31,046 00:44:35,050 Điệp viên của ta đã vào. Thời gian truy cập dự kiến là 40 phút. Điệp viên của ta đã vào. Thời gian truy cập dự kiến là 40 phút.
513 00:44:37,177 00:44:38,512 Cantor. Cantor.
514 00:44:38,595 00:44:40,264 Báo phi công sẵn sàng. Báo phi công sẵn sàng.
515 00:44:40,347 00:44:41,515 Chuyển sang chế độ đẩy. Chuyển sang chế độ đẩy.
516 00:44:49,690 00:44:52,609 Holshen một đến bốn, được phép vào đội hình ở bãi đáp 1-8. Holshen một đến bốn, được phép vào đội hình ở bãi đáp 1-8.
517 00:44:52,693 00:44:55,779 Holshen một đến bốn, đang vào đội hình và chờ lệnh ở 1-8. Holshen một đến bốn, đang vào đội hình và chờ lệnh ở 1-8.
518 00:45:52,461 00:45:55,881 Shakira: Tôi cần mật khẩu ngay Shakira: Tôi cần mật khẩu ngay
519 00:46:09,603 00:46:11,563 Cậu Bé Ốm Yếu: 490607 Cậu Bé Ốm Yếu: 490607
520 00:46:14,233 00:46:15,943 Cậu Bé Ốm Yếu: Đang chờ cuộc hẹn của chúng ta Cậu Bé Ốm Yếu: Đang chờ cuộc hẹn của chúng ta
521 00:46:20,364 00:46:21,198 TRUY CẬP BỊ TỪ CHỐI TRUY CẬP BỊ TỪ CHỐI
522 00:46:26,995 00:46:28,497 TRUY CẬP THÀNH CÔNG TRUY CẬP THÀNH CÔNG
523 00:46:31,500 00:46:33,168 Chúng ta có một địa điểm ở Tehran. Chúng ta có một địa điểm ở Tehran.
524 00:46:37,923 00:46:39,842 Được rồi, cô ta đã vào được cửa hậu Được rồi, cô ta đã vào được cửa hậu
525 00:46:39,925 00:46:42,636 ở hệ thống dự phòng của công ty điện để truy cập hệ thống phòng không. ở hệ thống dự phòng của công ty điện để truy cập hệ thống phòng không.
526 00:47:14,710 00:47:16,295 Cô ấy đã bắt đầu xâm nhập vật lý. Cô ấy đã bắt đầu xâm nhập vật lý.
527 00:47:29,016 00:47:30,767 Họ bảo tôi cô ở đây. Họ bảo tôi cô ở đây.
528 00:47:33,353 00:47:35,606 Này! Tôi đang nói với cô đấy! Này! Tôi đang nói với cô đấy!
529 00:47:36,356 00:47:37,274 Mất tín hiệu Mất tín hiệu
530 00:47:37,357 00:47:38,775 Khoan, chuyện gì vậy? Khoan, chuyện gì vậy?
531 00:47:39,401 00:47:41,862 Tôi không hiểu, cô ấy không trả lời. Xem cô ấy bị làm sao vậy. Tôi không hiểu, cô ấy không trả lời. Xem cô ấy bị làm sao vậy.
532 00:47:44,031 00:47:45,240 Lại đây. Lại đây.
533 00:47:45,699 00:47:48,202 Zhila, chờ đã! Zhila, chờ đã!
534 00:47:48,619 00:47:49,786 Zhila! Zhila!
535 00:47:52,331 00:47:53,373 Cưng à! Cưng à!
536 00:47:56,126 00:47:57,544 Không có hồi âm. Không có hồi âm.
537 00:48:06,970 00:48:08,597 - Chuyện gì thế, đồ điếm? - Này! - Chuyện gì thế, đồ điếm? - Này!
538 00:48:08,680 00:48:10,807 Chồng mày phát hiện ra, nên giờ mày lo sợ à? Chồng mày phát hiện ra, nên giờ mày lo sợ à?
539 00:48:11,517 00:48:12,809 Đừng chống lại. Đừng chống lại.
540 00:48:15,896 00:48:17,397 Lại đây nào, cưng. Lại đây nào, cưng.
541 00:48:17,481 00:48:19,983 Lại đây nghịch súng tao đi. Lại đây nghịch súng tao đi.
542 00:48:27,157 00:48:28,325 Cái gì đây? Cô là ai? Cái gì đây? Cô là ai?
543 00:49:41,315 00:49:43,317 Biên dịch: Ngân Trần Biên dịch: Ngân Trần