# Start End Original Translated
1 00:00:05,560 00:00:07,560 Ko ti je poslao nju? Straža? Ko ti je poslao nju? Straža?
2 00:00:07,640 00:00:09,640 Ulazi, ulazi. Ulazi, ulazi.
3 00:00:14,360 00:00:15,239 Ko je to? Ko je to?
4 00:00:15,240 00:00:17,240 Arezu. Arezu.
5 00:00:17,880 00:00:19,880 Treba mi pomoć. Treba mi pomoć.
6 00:00:20,120 00:00:22,039 Milad, šta se dešava? Milad, šta se dešava?
7 00:00:22,040 00:00:25,279 Jednim klikom mogu ovo poslati tvom šefu. Jednim klikom mogu ovo poslati tvom šefu.
8 00:00:25,920 00:00:28,519 Samo napred, napravi grašku. Samo napred, napravi grašku.
9 00:00:29,400 00:00:32,279 Znam, napravio sam grešku, veliku grešku. Znam, napravio sam grešku, veliku grešku.
10 00:00:32,440 00:00:35,839 Do daljnjeg si suspendovan sa slučaja dok ne stigne novo obaveštenje. Do daljnjeg si suspendovan sa slučaja dok ne stigne novo obaveštenje.
11 00:00:36,720 00:00:38,720 Nastavi da radiš na slučaju. Nastavi da radiš na slučaju.
12 00:00:39,080 00:00:40,319 Naći ćemo je. Naći ćemo je.
13 00:00:40,320 00:00:42,320 Sutra ćemo dobiti zeleno svetlo. Sutra ćemo dobiti zeleno svetlo.
14 00:00:42,360 00:00:43,399 Šta je sa planom A? Šta je sa planom A?
15 00:00:43,400 00:00:45,199 Imamo crnu rupu u odvodnom kanalu. Imamo crnu rupu u odvodnom kanalu.
16 00:00:45,200 00:00:47,200 Satelitsko nadgledanje je propustilo da snimi to područje. Satelitsko nadgledanje je propustilo da snimi to područje.
17 00:00:47,400 00:00:51,559 Obećao si mi čiste snimke! Obećao si mi čiste snimke!
18 00:00:51,880 00:00:53,880 Pusti me da odem tamo. Pusti me da odem tamo.
19 00:00:55,640 00:00:57,679 "Dragi Mordehaj, hvala što si došao uprkos svemu. Ja sam u sobi 114." "Dragi Mordehaj, hvala što si došao uprkos svemu. Ja sam u sobi 114."
20 00:01:09,960 00:01:12,119 Zdravo, dobro jutro. -Dobro jutro. Zdravo, dobro jutro. -Dobro jutro.
21 00:01:12,200 00:01:13,799 Kakva je situacija? Kakva je situacija?
22 00:01:13,800 00:01:15,800 Zdravo. Dobro jutro i tebi. Sve je u redu. Zdravo. Dobro jutro i tebi. Sve je u redu.
23 00:01:17,760 00:01:19,760 Imaš li torbu? Imaš li torbu?
24 00:01:20,680 00:01:22,680 Da, da. -Momenat. Da, da. -Momenat.
25 00:01:23,280 00:01:25,280 Zdravo Amire. Kako si? Zdravo Amire. Kako si?
26 00:01:25,680 00:01:27,079 Kako si Ali? Kako si Ali?
27 00:01:27,080 00:01:28,919 Znaš. Šta ima novo? Znaš. Šta ima novo?
28 00:01:28,920 00:01:30,719 Prošao sam celu državu. Prošao sam celu državu.
29 00:01:30,720 00:01:34,799 Postoji još jedna stanica sa telemetriskim povezivanjem sa vojskom. Postoji još jedna stanica sa telemetriskim povezivanjem sa vojskom.
30 00:01:35,080 00:01:36,519 Sporedna stanica. Sporedna stanica.
31 00:01:36,520 00:01:39,799 Šaljem ti podatke o pojedinim starijim inženjerima tamo. Šaljem ti podatke o pojedinim starijim inženjerima tamo.
32 00:01:39,880 00:01:40,999 Razgovaraj sa njima. Razgovaraj sa njima.
33 00:01:41,000 00:01:43,000 Naravno. Odlično Amire. Hvala. Naravno. Odlično Amire. Hvala.
34 00:02:26,247 00:02:29,847 TEHERAN TEHERAN
35 00:02:40,840 00:02:42,599 Ne! Ne diraj me! Ne! Ne diraj me!
36 00:02:42,600 00:02:44,600 Ne diraj me, Milad. Ne diraj me, Milad.
37 00:03:07,039 00:03:17,039 Fixed by: www.exyusubs.com Fixed by: www.exyusubs.com
38 00:03:17,040 00:03:19,040 Dobro jutro. Dobro jutro.
39 00:03:20,400 00:03:22,319 Šta ima novo? Šta ima novo?
40 00:03:22,320 00:03:24,320 Čekamo. Čekamo.
41 00:03:26,560 00:03:28,119 Šta je sa njim? Šta je sa njim?
42 00:03:28,120 00:03:30,120 U redu je. U redu je.
43 00:03:32,920 00:03:34,239 Želim da razgovaram sa njim. Želim da razgovaram sa njim.
44 00:03:34,240 00:03:35,919 To nije dobra ideja. To nije dobra ideja.
45 00:03:35,920 00:03:37,920 To nije pitanje. To nije pitanje.
46 00:03:39,600 00:03:43,279 Ja sam jedini koji ide da se vidi s njim. To su naređenja. Ja sam jedini koji ide da se vidi s njim. To su naređenja.
47 00:03:44,640 00:03:46,199 Ko je dao ta naređenja? Ko je dao ta naređenja?
48 00:03:46,200 00:03:48,999 Moji komandiri... i tvoji. Moji komandiri... i tvoji.
49 00:03:54,480 00:03:56,480 Da li je on dobro? Da li je on dobro?
50 00:03:56,800 00:03:58,800 Da li jede, pije? Da li jede, pije?
51 00:04:02,840 00:04:04,840 Tebi govorim! Tebi govorim!
52 00:04:05,280 00:04:07,359 Trebali smo ga ubiti nakon povratka u apartman. Trebali smo ga ubiti nakon povratka u apartman.
53 00:04:07,480 00:04:08,919 Nije nam potreban. Nije nam potreban.
54 00:04:08,920 00:04:11,079 Trebala bi biti zahvalna što je još uvek živ. Trebala bi biti zahvalna što je još uvek živ.
55 00:04:11,480 00:04:13,559 To kažeš ti ili komandiri? To kažeš ti ili komandiri?
56 00:04:16,040 00:04:17,679 Vidim. Vidim.
57 00:04:17,680 00:04:19,680 Zato ti kažem... Zato ti kažem...
58 00:04:19,760 00:04:22,959 ako mu se nešto desi, ti ćeš biti kriv. ako mu se nešto desi, ti ćeš biti kriv.
59 00:04:42,920 00:04:44,920 Zdravo Muhamed. -Zdravo. Zdravo Muhamed. -Zdravo.
60 00:04:50,560 00:04:52,560 Dobro jutro Tamar. Kako si? Dobro jutro Tamar. Kako si?
61 00:04:53,440 00:04:55,039 Šta radiš ovde? Šta radiš ovde?
62 00:04:55,040 00:04:57,040 Dođi, dođi, zagrli me. Dođi, dođi, zagrli me.
63 00:04:59,920 00:05:01,759 Da li radimo to? Da li radimo to?
64 00:05:01,760 00:05:03,760 Pričaćemo kasnije. U redu? Pričaćemo kasnije. U redu?
65 00:05:09,560 00:05:11,560 Bože, baš mi je drago što si ovde. Bože, baš mi je drago što si ovde.
66 00:05:14,400 00:05:17,119 Ovo je slika koju smo dobili mejlom jutros iz Pariza. Ovo je slika koju smo dobili mejlom jutros iz Pariza.
67 00:05:17,200 00:05:19,399 Ovo je Mordehaj Rabinjan, Tamarin otac. Ovo je Mordehaj Rabinjan, Tamarin otac.
68 00:05:19,423 00:05:20,719 Mordehai je sleteo na aerodrom Ataturk... Mordehai je sleteo na aerodrom Ataturk...
69 00:05:20,720 00:05:23,119 ...tri sata i četrdeset minuta pre nastanka ove slike. ...tri sata i četrdeset minuta pre nastanka ove slike.
70 00:05:23,200 00:05:25,319 Još uvek pokušavamo da saznamo gde je otišao nakon dolaska na aerodrom. Još uvek pokušavamo da saznamo gde je otišao nakon dolaska na aerodrom.
71 00:05:25,400 00:05:27,759 Sumnjamo na jedan hotel u Istanbulu. Sumnjamo na jedan hotel u Istanbulu.
72 00:05:28,160 00:05:31,079 Možemo otkriti, na primer, po tepihu. Možemo otkriti, na primer, po tepihu.
73 00:05:31,160 00:05:33,039 To su prostirke koje prodaje jedan veliki prodavac na severu grada... To su prostirke koje prodaje jedan veliki prodavac na severu grada...
74 00:05:33,040 00:05:34,879 ...koji radi sa mnogo hotela u Istanbulu. ...koji radi sa mnogo hotela u Istanbulu.
75 00:05:34,880 00:05:36,880 Stoga, to je naša glavna meta. Stoga, to je naša glavna meta.
76 00:05:37,560 00:05:39,560 Šta je sa ženom? -Razgovarao sam sa dr Ben Arcijem. Šta je sa ženom? -Razgovarao sam sa dr Ben Arcijem.
77 00:05:39,840 00:05:42,439 Jako je rizično da je transportujemo avionom u narednih nekoliko dana. Jako je rizično da je transportujemo avionom u narednih nekoliko dana.
78 00:05:42,560 00:05:44,839 Pa, razogovaraj sa Farazom, Pa, razogovaraj sa Farazom,
79 00:05:44,920 00:05:46,920 Pažljivo ćemo odlučiti kako dalje da radimo. Pažljivo ćemo odlučiti kako dalje da radimo.
80 00:05:47,120 00:05:49,599 Već sam izvestio Kadoša o otmici Mordehaja. Već sam izvestio Kadoša o otmici Mordehaja.
81 00:06:05,360 00:06:10,919 Gospodine, moja ćerka se bavi računarima. Gospodine, moja ćerka se bavi računarima.
82 00:06:12,520 00:06:15,599 Ona je veoma dobra devojka, pomalo plašljiva. Ona je veoma dobra devojka, pomalo plašljiva.
83 00:06:18,520 00:06:20,599 Špijun Mosada? Špijun Mosada?
84 00:06:20,840 00:06:22,840 Nikad! Nikad!
85 00:06:24,080 00:06:29,879 Odlika agenata je da izgledaju nevino. Odlika agenata je da izgledaju nevino.
86 00:06:31,040 00:06:33,159 Zbog toga su birani. Zbog toga su birani.
87 00:06:33,240 00:06:35,399 I koji kreh sam ja počinio? I koji kreh sam ja počinio?
88 00:06:35,680 00:06:39,719 Ne poznajem svet špijunaže, Ne poznajem svet špijunaže,
89 00:06:39,800 00:06:44,399 ali sam mislio da je to etički i humano. ali sam mislio da je to etički i humano.
90 00:06:52,240 00:06:54,240 Shvatam. Shvatam.
91 00:06:56,240 00:06:59,719 Zaboravio sam da razgovaram sa pripadnikom Revolucionarne garde. Zaboravio sam da razgovaram sa pripadnikom Revolucionarne garde.
92 00:07:00,560 00:07:05,399 Odavno ste izgubili savest. Odavno ste izgubili savest.
93 00:07:06,680 00:07:09,479 Uništili ste našu predivnu zemlju. Uništili ste našu predivnu zemlju.
94 00:07:09,560 00:07:11,560 Ne želim ništa više da čujem od tebe. Ne želim ništa više da čujem od tebe.
95 00:07:11,640 00:07:13,599 Ni reč! Ni reč!
96 00:07:13,600 00:07:15,600 Jedi. Jedi.
97 00:07:24,840 00:07:28,839 Slava Gospodu, našem Bogu, kralju sveta, stvoritelju Zemlje. Amin. Slava Gospodu, našem Bogu, kralju sveta, stvoritelju Zemlje. Amin.
98 00:07:42,600 00:07:45,879 Ponašaj se normalno. Ne viči i ne drami. Ponašaj se normalno. Ne viči i ne drami.
99 00:07:46,640 00:07:48,640 Razumeš? Razumeš?
100 00:07:51,560 00:07:52,919 Halo. Halo.
101 00:07:52,920 00:07:54,920 Nije trebalo to da radiš. Nije trebalo to da radiš.
102 00:07:55,160 00:07:57,359 To je jedini jezik koji vi razumete. To je jedini jezik koji vi razumete.
103 00:07:57,480 00:08:01,359 Faraz, tvojoj ženi smo obezbedili najbolju medicinsku negu koju je mogla dobiti. Faraz, tvojoj ženi smo obezbedili najbolju medicinsku negu koju je mogla dobiti.
104 00:08:01,560 00:08:03,560 Nemamo nikakav interes da je povredimo. Nemamo nikakav interes da je povredimo.
105 00:08:03,595 00:08:05,560 Biće oslobođena u narednih nekoliko dana. Biće oslobođena u narednih nekoliko dana.
106 00:08:05,880 00:08:07,639 Ne verujem vam. Ne verujem vam.
107 00:08:07,640 00:08:09,640 Oteli ste moju ženu. Oteli ste moju ženu.
108 00:08:10,280 00:08:11,519 Hoću da razgovaram sa njom. Hoću da razgovaram sa njom.
109 00:08:11,520 00:08:13,479 Bojim se da to sada nije moguće. Bojim se da to sada nije moguće.
110 00:08:13,480 00:08:15,480 Zbog čega? Zbog čega?
111 00:08:15,600 00:08:16,759 Da li joj se nešto desilo? Da li joj se nešto desilo?
112 00:08:16,760 00:08:19,959 Ništa joj se nije desilo. Na pregledima je. Ništa joj se nije desilo. Na pregledima je.
113 00:08:20,200 00:08:22,519 Kada joj bude bolje, javićemo ti se. Kada joj bude bolje, javićemo ti se.
114 00:08:22,760 00:08:26,359 U međuvremenu, pričajmo o uslovima oslobađanja. U međuvremenu, pričajmo o uslovima oslobađanja.
115 00:08:26,440 00:08:28,199 Uslovi su jasni. Uslovi su jasni.
116 00:08:28,200 00:08:31,239 Ako moja žena ne bude do ponoći u Istanbulu... Ako moja žena ne bude do ponoći u Istanbulu...
117 00:08:32,600 00:08:34,600 ...ubiću Mordehaja. ...ubiću Mordehaja.
118 00:08:35,440 00:08:37,279 Molim te, kontroliši svoje emocije. Molim te, kontroliši svoje emocije.
119 00:08:37,280 00:08:39,280 Imate vremena do ponoći. Imate vremena do ponoći.
120 00:08:39,480 00:08:41,480 Nemojte da me testirate. Nemojte da me testirate.
121 00:08:54,240 00:08:57,079 Upravljao je našim telefonima, signal je bio skremblovan... Upravljao je našim telefonima, signal je bio skremblovan...
122 00:08:57,400 00:09:01,279 ...daljinski povezan sa područjem Stokholma. ...daljinski povezan sa područjem Stokholma.
123 00:09:01,360 00:09:03,360 Želim da delujete na dva fronta. Želim da delujete na dva fronta.
124 00:09:03,440 00:09:06,319 Težićemo razmeni zatvorenika, i istovremeno ćemo pokušati da ga lociramo. Težićemo razmeni zatvorenika, i istovremeno ćemo pokušati da ga lociramo.
125 00:09:10,700 00:09:13,400 Sekundarna elektrana, Teheran Sekundarna elektrana, Teheran
126 00:09:18,520 00:09:20,319 Fahram Kasrai? Fahram Kasrai?
127 00:09:20,320 00:09:23,039 Drago mi je. Možemo li da popričamo? Drago mi je. Možemo li da popričamo?
128 00:09:24,240 00:09:26,439 Žao mi je. Da li imamo zakazano? Žao mi je. Da li imamo zakazano?
129 00:09:26,960 00:09:29,599 U ovom slučaju je bolje da to bude neslužbeno. U ovom slučaju je bolje da to bude neslužbeno.
130 00:09:31,520 00:09:33,520 Mogu li? Mogu li?
131 00:09:37,920 00:09:40,599 Pa, gospodine Farham, Pa, gospodine Farham,
132 00:09:40,920 00:09:42,920 koliko dugo radite ovde? koliko dugo radite ovde?
133 00:09:43,280 00:09:44,759 Petnaest godina, otprilike. Petnaest godina, otprilike.
134 00:09:44,760 00:09:46,079 Petnaest godina? -Da. Petnaest godina? -Da.
135 00:09:46,080 00:09:47,959 Dosta dugo. Dosta dugo.
136 00:09:47,960 00:09:50,959 Verovatno dobro poznajete sistem ovde, bolje nego vašu ženu. Verovatno dobro poznajete sistem ovde, bolje nego vašu ženu.
137 00:09:54,040 00:09:56,040 Da li je sve u redu? Da li je sve u redu?
138 00:09:56,400 00:09:58,400 Da. Da. Da. Da.
139 00:09:58,640 00:10:02,359 Danas je baš gužva, za nekoliko minuta imam još jedan sastanak. Danas je baš gužva, za nekoliko minuta imam još jedan sastanak.
140 00:10:02,520 00:10:05,879 Izvinite. Da pređemo na stvar. Izvinite. Da pređemo na stvar.
141 00:10:05,960 00:10:10,239 Otkrili smo ozbiljni bezbednosni proboj na vašim serverima Otkrili smo ozbiljni bezbednosni proboj na vašim serverima
142 00:10:10,600 00:10:14,039 koji isključuje neke servere na stanici koja je povezana sa vojnim sistemima. koji isključuje neke servere na stanici koja je povezana sa vojnim sistemima.
143 00:10:14,840 00:10:16,840 Da li je to moguće? Da li je to moguće?
144 00:10:17,480 00:10:19,319 Da, moguće je. Da, moguće je.
145 00:10:19,320 00:10:21,839 Ali ništa nije uništeno, gospodine. Postoje rezervne kopije sistema. Ali ništa nije uništeno, gospodine. Postoje rezervne kopije sistema.
146 00:10:21,920 00:10:23,439 Može li nešto biti iskučeno? Može li nešto biti iskučeno?
147 00:10:23,440 00:10:26,439 Ja nisam nadležan. Daću vam broj nadležne osobe. Ja nisam nadležan. Daću vam broj nadležne osobe.
148 00:10:32,040 00:10:34,599 Da li će on znati koji su to serveri? Da li će on znati koji su to serveri?
149 00:10:35,960 00:10:37,359 Trebalo bi. Trebalo bi.
150 00:10:37,360 00:10:40,079 Ovo je nešto što bi morali da znate. Ovo je nešto što bi morali da znate.
151 00:10:43,880 00:10:45,880 Gospodine Sarham... Gospodine Sarham...
152 00:10:47,360 00:10:50,079 Ovo mora ostati između nas. Ovo mora ostati između nas.
153 00:10:50,280 00:10:54,919 Izgleda da strane službe pokušavaju da hakuju naše servere... Izgleda da strane službe pokušavaju da hakuju naše servere...
154 00:10:55,000 00:10:57,159 ...i pristupe vojnim sistemima. ...i pristupe vojnim sistemima.
155 00:10:57,720 00:11:00,519 To se ne bi trebalo dogoditi? To se ne bi trebalo dogoditi?
156 00:11:03,080 00:11:04,639 Da. Da.
157 00:11:04,640 00:11:09,119 Razgovarajmo sa službenikom za bezbednost. Da se uverimo da radi svoj posao kako treba. Razgovarajmo sa službenikom za bezbednost. Da se uverimo da radi svoj posao kako treba.
158 00:11:09,643 00:11:11,643 U redu. U redu.
159 00:11:12,720 00:11:16,999 Dozvolite mi da kratko telefoniram i odložim sastanak. Dozvolite mi da kratko telefoniram i odložim sastanak.
160 00:11:17,080 00:11:19,080 Pridružiću vam se nakon toga. Pridružiću vam se nakon toga.
161 00:11:20,880 00:11:22,880 Biću napolju. Biću napolju.
162 00:11:30,840 00:11:34,479 Šta kažeš? Čudno se ponaša, zar ne? Šta kažeš? Čudno se ponaša, zar ne?
163 00:11:35,240 00:11:37,919 Milad, Farham je. Gde si? Milad, Farham je. Gde si?
164 00:11:38,000 00:11:40,959 Slušaj, ne možete ući. Rizično je. Slušaj, ne možete ući. Rizično je.
165 00:11:41,200 00:11:43,399 Otkazao sam prijavu kvara. Otkazao sam prijavu kvara.
166 00:11:44,600 00:11:46,600 Ne širite onaj snimak. Ne širite onaj snimak.
167 00:11:47,200 00:11:49,200 Molim te, ti si mi kao brat. Molim te, ti si mi kao brat.
168 00:11:59,120 00:12:00,359 Stvarno je otkazao. Stvarno je otkazao.
169 00:12:00,360 00:12:02,360 Možeš li ponovo da uđeš tamo? Možeš li ponovo da uđeš tamo?
170 00:12:02,600 00:12:03,999 Imaš sve podatke. Imaš sve podatke.
171 00:12:04,000 00:12:06,000 Trebaće mi vremena da se probijem kroz sve to. Trebaće mi vremena da se probijem kroz sve to.
172 00:12:06,280 00:12:09,799 To je tajni deo stanice, potrebna je šifra za pristup. On će odmah biti obavešten. To je tajni deo stanice, potrebna je šifra za pristup. On će odmah biti obavešten.
173 00:12:10,720 00:12:12,359 Mora to sam obaviti. Mora to sam obaviti.
174 00:12:12,360 00:12:15,239 Sedela si sa njim u sobi. Možemo li ga opet ubediti? Sedela si sa njim u sobi. Možemo li ga opet ubediti?
175 00:12:15,320 00:12:17,599 Ako ga neko od nas kontaktira, to će ga samo udaljiti od nas. Ako ga neko od nas kontaktira, to će ga samo udaljiti od nas.
176 00:12:17,720 00:12:20,439 Videla sam kako me je gledao na sastanku, nije mi baš verovao. Videla sam kako me je gledao na sastanku, nije mi baš verovao.
177 00:12:21,200 00:12:23,200 Milad je naš ključ. Milad je naš ključ.
178 00:12:23,480 00:12:25,480 Razgovaraću sa Miladom. Razgovaraću sa Miladom.
179 00:12:30,560 00:12:32,560 Mogu da ga nateram da to uradi, Kadoš. Mogu da ga nateram da to uradi, Kadoš.
180 00:12:40,280 00:12:42,280 Dobro. Dobro.
181 00:13:27,840 00:13:29,519 Kako se osećaš? Kako se osećaš?
182 00:13:29,520 00:13:31,520 Gubi se. Gubi se.
183 00:13:37,680 00:13:39,680 Moraš da piješ. Moraš da piješ.
184 00:13:39,960 00:13:41,960 Šta je poenta? Šta je poenta?
185 00:13:42,480 00:13:44,759 Ionako ćeš me ubiti. Zar ne? Ionako ćeš me ubiti. Zar ne?
186 00:13:46,280 00:13:48,280 Niko te neće ubiti. Niko te neće ubiti.
187 00:13:54,520 00:13:56,520 Dakle, ko si ti? Dakle, ko si ti?
188 00:13:58,080 00:14:00,039 Agent? Agent?
189 00:14:00,040 00:14:02,040 Izraelka? Izraelka?
190 00:14:06,120 00:14:08,120 Jasno. Jasno.
191 00:14:09,440 00:14:11,719 Mesecima si me pripremala za ovo. Mesecima si me pripremala za ovo.
192 00:14:12,000 00:14:15,559 Svi naši četovi na Darknetu, sve što smo radili zajedno. Svi naši četovi na Darknetu, sve što smo radili zajedno.
193 00:14:16,480 00:14:18,480 Sve je bila gluma? Sve je bila gluma?
194 00:14:19,960 00:14:21,960 Nebitno je sada. Nebitno je sada.
195 00:14:24,480 00:14:26,480 Kako da ne vidim? Kako da ne vidim?
196 00:14:29,400 00:14:31,400 Kako si mogla to da mi uradiš? Kako si mogla to da mi uradiš?
197 00:14:32,840 00:14:34,840 Žao mi je. Žao mi je.
198 00:14:35,160 00:14:37,125 Nije trebalo da budeš povređen. Nije trebalo da budeš povređen.
199 00:14:37,160 00:14:40,039 Da se Karim nije pojavio, on mi ne bi pretio, Da se Karim nije pojavio, on mi ne bi pretio,
200 00:14:40,280 00:14:43,239 sve bi bilo u redu. -Ali to se nije dogodilo! Zar ne? sve bi bilo u redu. -Ali to se nije dogodilo! Zar ne?
201 00:14:44,560 00:14:46,560 Ne. Ne.
202 00:14:46,840 00:14:48,840 To se nije dogodilo. To se nije dogodilo.
203 00:14:52,560 00:14:54,279 Imamo problem. Imamo problem.
204 00:14:54,280 00:14:56,879 Farham je otkazao prijavu kvara. Ne možemo ući. Farham je otkazao prijavu kvara. Ne možemo ući.
205 00:14:57,240 00:14:58,999 To zvuči kao tvoj problem. To zvuči kao tvoj problem.
206 00:14:59,000 00:15:01,000 I tvoj i njegov. I tvoj i njegov.
207 00:15:01,080 00:15:03,679 Zašto? Znači ubićete nas. Zašto? Znači ubićete nas.
208 00:15:08,240 00:15:11,079 Dosta je. Nisam više u ovome. Dosta je. Nisam više u ovome.
209 00:15:12,040 00:15:13,759 Radi šta želiš. Radi šta želiš.
210 00:15:13,760 00:15:15,760 Milad. -Ne slušaš me. Milad. -Ne slušaš me.
211 00:15:16,000 00:15:18,719 Ne verujem ti više ni reč, Ne verujem ti više ni reč,
212 00:15:18,800 00:15:21,679 i nema šanse da ti pomognem bilo šta ubuduće. i nema šanse da ti pomognem bilo šta ubuduće.
213 00:15:21,760 00:15:23,679 Pre bih umro nego da ti pomognem. Pre bih umro nego da ti pomognem.
214 00:15:23,680 00:15:25,680 Gubi se! Gubi se!
215 00:15:30,920 00:15:32,920 Grešiš. Grešiš.
216 00:15:33,480 00:15:35,480 Dobar osećaj. Dobar osećaj.
217 00:15:35,880 00:15:37,880 Baš dobar osećaj. Baš dobar osećaj.
218 00:15:55,430 00:15:58,030 Istanbul, Turska Istanbul, Turska
219 00:15:58,054 00:16:00,054 DIVANI CARAVEL DIVANI CARAVEL
220 00:16:09,760 00:16:13,119 Kunem ti se, moja žena je moj ceo svet. Kunem ti se, moja žena je moj ceo svet.
221 00:16:14,640 00:16:16,640 Kancer. Kancer.
222 00:16:17,640 00:16:20,279 Znači, Arezu ti je sve rekla. Znači, Arezu ti je sve rekla.
223 00:16:23,880 00:16:29,799 Kancer moje žene je bio simptom, nije bio uzrok njene smrti. Kancer moje žene je bio simptom, nije bio uzrok njene smrti.
224 00:16:30,280 00:16:33,639 Njene teškoće, naše teškoće. Njene teškoće, naše teškoće.
225 00:16:34,240 00:16:36,639 Daleko od naše drage zemlje, Daleko od naše drage zemlje,
226 00:16:36,880 00:16:38,919 u novoj zemlji. u novoj zemlji.
227 00:16:39,200 00:16:41,119 Te stvari su je ubile. Te stvari su je ubile.
228 00:16:41,120 00:16:43,319 Umrla je od tuge, jadna. Umrla je od tuge, jadna.
229 00:16:45,080 00:16:47,080 Šta ste propustili tamo? Šta ste propustili tamo?
230 00:16:47,880 00:16:50,039 Niste imali nas za vratom. Niste imali nas za vratom.
231 00:16:51,560 00:16:55,559 San je bio odseliti se u svetu zemlju. San je bio odseliti se u svetu zemlju.
232 00:16:55,680 00:16:57,719 Stići do Jerusalima, Stići do Jerusalima,
233 00:16:58,200 00:17:01,199 stati ispred Zapadnog zida. stati ispred Zapadnog zida.
234 00:17:02,960 00:17:06,439 Kada sam prvi put došao u Jerusalim Kada sam prvi put došao u Jerusalim
235 00:17:06,520 00:17:11,759 i video sveti zid i zidove koje su sagradili muslimani, i video sveti zid i zidove koje su sagradili muslimani,
236 00:17:12,400 00:17:14,400 zaplakao sam. zaplakao sam.
237 00:17:15,240 00:17:17,240 Šta s tim? Šta s tim?
238 00:17:17,280 00:17:19,759 Tamo sam kao prognanik. Tamo sam kao prognanik.
239 00:17:20,000 00:17:22,999 Čežnja za Iranom se samo pojačavala iz godine u godinu. Čežnja za Iranom se samo pojačavala iz godine u godinu.
240 00:17:24,440 00:17:27,519 Ne znate koliko mi je bilo teško. Ne znate koliko mi je bilo teško.
241 00:17:29,440 00:17:31,479 Ako je tako, zašto ste uopšte otišli? Ako je tako, zašto ste uopšte otišli?
242 00:17:33,920 00:17:37,079 Zbog naše ćerke. Zbog naše ćerke.
243 00:17:39,720 00:17:41,999 Uspeli ste, vaša ćerka... Uspeli ste, vaša ćerka...
244 00:17:42,600 00:17:44,719 ...vidi šta ti je uradila. ...vidi šta ti je uradila.
245 00:18:02,800 00:18:04,800 Kako se osećate? Kako se osećate?
246 00:18:07,880 00:18:09,880 Kada ću kući? Kada ću kući?
247 00:18:10,120 00:18:11,959 Čim bude sigurno za Vas. Čim bude sigurno za Vas.
248 00:18:11,960 00:18:14,319 Želim da razgovaram sa mojim suprugom. Želim da razgovaram sa mojim suprugom.
249 00:18:15,560 00:18:17,079 Za minut. Za minut.
250 00:18:17,080 00:18:19,239 Da porazgovaramo pre toga. Da porazgovaramo pre toga.
251 00:18:20,680 00:18:23,879 Vaš suprug je kidnapovao izraelskog državljanina, Vaš suprug je kidnapovao izraelskog državljanina,
252 00:18:23,960 00:18:26,559 i preti da će ga ubiti ako Vas ne pustimo. i preti da će ga ubiti ako Vas ne pustimo.
253 00:18:30,120 00:18:33,719 Želim da se ovo okonča. I meni je neprijatno. Želim da se ovo okonča. I meni je neprijatno.
254 00:18:34,360 00:18:37,879 Ali ne možete u avion u ovakvom stanju. Verujte mi. Ali ne možete u avion u ovakvom stanju. Verujte mi.
255 00:18:38,120 00:18:39,679 Ako Vi tako kažete. Ako Vi tako kažete.
256 00:18:39,680 00:18:42,839 Nahid, morate da mi verujete i objasnite Vašem suprugu. Nahid, morate da mi verujete i objasnite Vašem suprugu.
257 00:18:43,720 00:18:46,879 Ne želim da učini nešto zbog čega će se kasnije kajati. Ne želim da učini nešto zbog čega će se kasnije kajati.
258 00:18:48,480 00:18:51,759 Smirite ga. Uverite se da neće nikoga povrediti. Smirite ga. Uverite se da neće nikoga povrediti.
259 00:18:52,440 00:18:54,399 Psihički je nestabilan. Psihički je nestabilan.
260 00:18:54,400 00:18:57,599 "Psihički nestabilan"? Kakav izbor ste mu ostavili? "Psihički nestabilan"? Kakav izbor ste mu ostavili?
261 00:18:57,680 00:19:00,479 Šta biste Vi učinili da Vam neko kidnapije ženu? Šta biste Vi učinili da Vam neko kidnapije ženu?
262 00:19:01,960 00:19:03,960 Da Vam kažem istinu... Da Vam kažem istinu...
263 00:19:05,160 00:19:07,679 Ne znam da li bih uradio to što je on uradio. Ne znam da li bih uradio to što je on uradio.
264 00:19:08,080 00:19:10,080 Mnogo Vas voli. Mnogo Vas voli.
265 00:19:10,440 00:19:12,440 Ne govorite to svojoj ženi. Ne govorite to svojoj ženi.
266 00:19:13,400 00:19:15,400 Ne treba da brinete o tome. Ne treba da brinete o tome.
267 00:19:16,320 00:19:18,719 Moja žena je preminula pre dve godine. Moja žena je preminula pre dve godine.
268 00:19:23,360 00:19:25,439 Mislim da Vam ne mogu pomoći. Mislim da Vam ne mogu pomoći.
269 00:19:26,680 00:19:28,559 Ne znate ga. Ne znate ga.
270 00:19:28,560 00:19:30,639 Kada se fokusira na nešto, Kada se fokusira na nešto,
271 00:19:31,240 00:19:33,119 nema rasprave sa njim. nema rasprave sa njim.
272 00:19:33,120 00:19:34,919 Mislim da možete. Mislim da možete.
273 00:19:34,920 00:19:36,920 Voli Vas, slušaće Vas. Voli Vas, slušaće Vas.
274 00:19:37,520 00:19:40,159 Znate, pre dosta godina Znate, pre dosta godina
275 00:19:40,240 00:19:43,479 dok sam još radio u polju... dok sam još radio u polju...
276 00:19:45,440 00:19:47,639 bio sam u veoma lošoj situaciji. bio sam u veoma lošoj situaciji.
277 00:19:48,400 00:19:50,359 Bio sam siguran da je to to. Bio sam siguran da je to to.
278 00:19:50,360 00:19:52,360 Moja priča je bila gotova. Moja priča je bila gotova.
279 00:19:54,240 00:19:58,759 Nazvao sam suprugu, iako je to bilo protiv svih naredbi. Nazvao sam suprugu, iako je to bilo protiv svih naredbi.
280 00:19:59,240 00:20:03,359 Pozvao sam je da se pozdravim sa njom, da joj kažem poslednje reči. Pozvao sam je da se pozdravim sa njom, da joj kažem poslednje reči.
281 00:20:04,600 00:20:06,600 Napisao sam tekst i sve ostalo, Napisao sam tekst i sve ostalo,
282 00:20:06,960 00:20:09,199 ali nije dozvolila da joj pročitam. ali nije dozvolila da joj pročitam.
283 00:20:10,800 00:20:12,679 Zaustavila me je. Zaustavila me je.
284 00:20:12,680 00:20:16,359 Rekla je da ne žali da čuje, da nema šanse da umrem. Rekla je da ne žali da čuje, da nema šanse da umrem.
285 00:20:18,920 00:20:22,599 Rekao sam joj da ne razume. To je to. Rekao sam joj da ne razume. To je to.
286 00:20:23,240 00:20:25,240 To je bio kraj. To je bio kraj.
287 00:20:28,800 00:20:32,919 A onda, umesto da se svađa sa mnom, A onda, umesto da se svađa sa mnom,
288 00:20:33,840 00:20:36,279 počela je da mi peva pesmu. počela je da mi peva pesmu.
289 00:20:40,280 00:20:42,280 To je bila naša pesma. To je bila naša pesma.
290 00:20:44,360 00:20:46,360 Pevajte je. Pevajte je.
291 00:20:47,400 00:20:49,400 Bolje da ne pevam. Bolje da ne pevam.
292 00:21:00,480 00:21:04,719 Ako imam žice, sviraju živahno, Ako imam žice, sviraju živahno,
293 00:21:10,880 00:21:14,479 Ako imam ljubavi u sebi, ona će govoriti tiho, Ako imam ljubavi u sebi, ona će govoriti tiho,
294 00:21:14,800 00:21:17,759 Ako imam korene, polako će se produžavati. Ako imam korene, polako će se produžavati.
295 00:21:17,840 00:21:19,919 Užasno pevate. Užasno pevate.
296 00:21:20,800 00:21:22,800 Hvala. Hvala.
297 00:21:25,440 00:21:27,440 Šta to znači? Šta to znači?
298 00:21:30,720 00:21:33,359 To je o prostoj ljubavi. To je o prostoj ljubavi.
299 00:21:34,920 00:21:36,920 Iz dana u dan. Iz dana u dan.
300 00:21:37,880 00:21:39,999 Obične stvari u životu. Obične stvari u životu.
301 00:21:42,920 00:21:44,920 Divno. Divno.
302 00:22:05,520 00:22:07,879 Halo. Halo.
303 00:22:08,880 00:22:11,559 Kako si? -Kako si? Kako si? -Kako si?
304 00:22:12,200 00:22:14,439 Hvala Bogu. Sve je u redu. Hvala Bogu. Sve je u redu.
305 00:22:15,000 00:22:20,319 Malo sam bila slaba pa nisu želeli da rizikuju. Malo sam bila slaba pa nisu želeli da rizikuju.
306 00:22:20,560 00:22:22,560 Ali sada sam bolje. Ali sada sam bolje.
307 00:22:22,760 00:22:24,760 Kako si ti? Kako si ti?
308 00:22:25,400 00:22:27,400 Zabrinut sam. Zabrinut sam.
309 00:22:28,720 00:22:30,720 Dobro me tretiraju. Dobro me tretiraju.
310 00:22:31,080 00:22:33,159 Hvala Bogu, uskoro ćemo biti zajedno. Hvala Bogu, uskoro ćemo biti zajedno.
311 00:22:34,840 00:22:36,840 Moj dragi. Moj dragi.
312 00:22:37,280 00:22:40,199 Rekli su mi da mučiš nekoga, Rekli su mi da mučiš nekoga,
313 00:22:40,840 00:22:42,840 izraelskog državljanina, izraelskog državljanina,
314 00:22:42,960 00:22:44,999 i da nameravaš da ga ubiješ. i da nameravaš da ga ubiješ.
315 00:22:45,600 00:22:48,119 Ne veruj u njihove laži. Ne veruj u njihove laži.
316 00:22:49,040 00:22:51,199 Znači, nije istina? Znači, nije istina?
317 00:22:52,280 00:22:54,839 Da li si sada u našoj kući i gledaš "Gem TV"? Da li si sada u našoj kući i gledaš "Gem TV"?
318 00:22:55,160 00:22:57,239 Znaš da ne volim te programe. Znaš da ne volim te programe.
319 00:22:58,960 00:23:03,559 Vidiš, imaš koristi što nisam tamo. Vidiš, imaš koristi što nisam tamo.
320 00:23:04,320 00:23:08,879 Ne moraš da sediš i gledaš Turske serije sa mnom. Ne moraš da sediš i gledaš Turske serije sa mnom.
321 00:23:11,520 00:23:13,520 Moj dragi. Moj dragi.
322 00:23:14,200 00:23:17,479 Obećaj mi da nećeš preterati. Obećaj mi da nećeš preterati.
323 00:23:19,400 00:23:21,400 Bog ti neće uzvratiti svojom dobrom voljom. Bog ti neće uzvratiti svojom dobrom voljom.
324 00:23:23,480 00:23:25,319 Oslobodi ga. Oslobodi ga.
325 00:23:25,320 00:23:27,719 Nahid... Nahid...
326 00:23:27,880 00:23:32,239 Trenutno nisam u poziciji da se ukrcam na avion. Trenutno nisam u poziciji da se ukrcam na avion.
327 00:23:32,320 00:23:35,159 Ometač mu je uključen. Nema potvrde o identifikaciji na njegovoj lokaciji. Ometač mu je uključen. Nema potvrde o identifikaciji na njegovoj lokaciji.
328 00:23:35,240 00:23:38,639 Potrajaće nekoliko dana. Budi strpljiv. Potrajaće nekoliko dana. Budi strpljiv.
329 00:23:39,200 00:23:42,559 Dragi, nemoj biti okrutan kao oni. Dragi, nemoj biti okrutan kao oni.
330 00:23:42,960 00:23:44,960 Nemoj ga povrediti. Nemoj ga povrediti.
331 00:23:45,880 00:23:47,999 Ne mogu ništa da obećam. Ne mogu ništa da obećam.
332 00:23:48,480 00:23:51,319 Kunem se, dovešću te kući. Kunem se, dovešću te kući.
333 00:23:58,600 00:24:00,600 Nahid. Nahid.
334 00:24:00,800 00:24:02,800 Moja draga. Moja draga.
335 00:24:04,280 00:24:08,639 Boli me kad govoriš u njihovo ime. Boli me kad govoriš u njihovo ime.
336 00:24:09,800 00:24:12,639 Obećaj mi da više nećeš razgovarati sa njima. Obećaj mi da više nećeš razgovarati sa njima.
337 00:24:19,040 00:24:21,040 Nahid? Nahid?
338 00:24:22,800 00:24:24,800 Ozbiljan sam. Ozbiljan sam.
339 00:24:26,880 00:24:28,880 Halo. Halo.
340 00:24:30,600 00:24:32,719 Nemam više snage za razgovor... Nemam više snage za razgovor...
341 00:24:33,640 00:24:35,640 nedostaješ mi, nedostaješ mi,
342 00:24:36,320 00:24:39,799 tvoj glas, tvoj zagrljaj. tvoj glas, tvoj zagrljaj.
343 00:24:41,040 00:24:44,559 Pričajmo o nama. Pričajmo o nama.
344 00:24:45,800 00:24:48,439 Neka slušaju. Prokleti bili. Neka slušaju. Prokleti bili.
345 00:24:48,960 00:24:51,639 Samo želim da slušam tvoj glas. Samo želim da slušam tvoj glas.
346 00:24:54,960 00:24:56,960 Šta želiš da kažem? - Šta želiš da kažem? -
347 00:24:57,360 00:24:59,439 Želim da pevaš. Želim da pevaš.
348 00:25:00,880 00:25:05,199 Faraz, jako sam umorna. Želim da spavam. Faraz, jako sam umorna. Želim da spavam.
349 00:25:06,760 00:25:08,760 Hoćeš li mi pevati? Hoćeš li mi pevati?
350 00:25:10,640 00:25:14,319 Draga moja, nisam u poziciji da pevam. Draga moja, nisam u poziciji da pevam.
351 00:25:16,880 00:25:20,119 Ako i dalje želiš Ako i dalje želiš
352 00:25:20,480 00:25:23,159 Hajde da budemo prijatelji Hajde da budemo prijatelji
353 00:25:23,360 00:25:26,719 i kao u prošlim danima i kao u prošlim danima
354 00:25:27,120 00:25:29,999 sedećemo zajedno i ostati do zore sedećemo zajedno i ostati do zore
355 00:25:30,240 00:25:33,039 tvoje srce treba da bude sveže tvoje srce treba da bude sveže
356 00:25:33,240 00:25:35,839 da usvoji novu melodiju da usvoji novu melodiju
357 00:25:36,320 00:25:37,799 On koristi ometač, On koristi ometač,
358 00:25:37,800 00:25:40,999 ali algoritam će prepoznati pesmu među svim razgovorima koji se vode u Istanbulu. ali algoritam će prepoznati pesmu među svim razgovorima koji se vode u Istanbulu.
359 00:25:44,800 00:25:47,839 Ako želiš da ostaneš sa mnom Ako želiš da ostaneš sa mnom
360 00:25:48,080 00:25:50,999 dođi dok smo mladi dođi dok smo mladi
361 00:25:51,200 00:25:54,119 dođi dok je koža na kostima dođi dok je koža na kostima
362 00:25:54,200 00:25:57,119 ne dozvoli da moje srce ostane samo ne dozvoli da moje srce ostane samo
363 00:25:57,200 00:26:00,359 neka moja noć dobije novu boju neka moja noć dobije novu boju
364 00:26:00,800 00:26:03,999 daj novu melodiju daj novu melodiju
365 00:26:04,080 00:26:06,999 daj boju zemlje daj boju zemlje
366 00:26:07,200 00:26:11,199 gde me nećeš ostaviti samu. gde me nećeš ostaviti samu.
367 00:26:15,360 00:26:17,360 Bingo. Bingo.
368 00:26:22,040 00:26:24,040 Budi jak, ljubavi moja. Budi jak, ljubavi moja.
369 00:26:25,640 00:26:27,640 Volim te. Volim te.
370 00:26:28,560 00:26:30,560 Vidimo se uskoro. Vidimo se uskoro.
371 00:26:32,400 00:26:34,400 Obećavam. Obećavam.
372 00:26:43,400 00:26:45,839 Izvinite, mogu li? Izvinite, mogu li?
373 00:26:46,920 00:26:48,759 Da li je ona dobro? Da li je ona dobro?
374 00:26:48,760 00:26:50,760 Da li ste pričali sa njom? Da li ste pričali sa njom?
375 00:26:51,280 00:26:53,280 Vrati se unutra. Vrati se unutra.
376 00:26:53,840 00:26:55,840 Malo mi je teško da sedim tamo. Malo mi je teško da sedim tamo.
377 00:26:55,875 00:26:57,840 Rekao sam ti da ideš unutra! Rekao sam ti da ideš unutra!
378 00:26:58,520 00:27:01,279 Ulazi unutra izdajnički cionistički psu! Ulazi! Ulazi unutra izdajnički cionistički psu! Ulazi!
379 00:27:48,960 00:27:52,439 Ti si emigrirala sa 6, a ja sa 15 godina. Ti si emigrirala sa 6, a ja sa 15 godina.
380 00:27:53,280 00:27:55,839 Celo detinjstvo sam provela ovde. Celo detinjstvo sam provela ovde.
381 00:27:56,600 00:27:58,600 Išla sam u muslimansku školu. Išla sam u muslimansku školu.
382 00:28:00,160 00:28:02,160 Ali onog trenutka kad sam emigrirala u Izrael, Ali onog trenutka kad sam emigrirala u Izrael,
383 00:28:03,160 00:28:05,160 osećala sam se kao stranac. osećala sam se kao stranac.
384 00:28:06,840 00:28:09,599 Pre oko godinu dana sam se prvi put vratila ovde. Pre oko godinu dana sam se prvi put vratila ovde.
385 00:28:11,280 00:28:13,280 Poslala sam kontakt... Poslala sam kontakt...
386 00:28:13,840 00:28:17,959 ...starijem oficiru, da ga namamim, da nas pusti u tajnu bazu. ...starijem oficiru, da ga namamim, da nas pusti u tajnu bazu.
387 00:28:18,440 00:28:20,440 Štab vazduhoplovstva. Štab vazduhoplovstva.
388 00:28:20,560 00:28:22,399 Da, čula sam za to. Da, čula sam za to.
389 00:28:22,400 00:28:24,400 Bili smo u vezi nekoliko meseci Bili smo u vezi nekoliko meseci
390 00:28:24,520 00:28:26,359 Onda je veza otišla u... Onda je veza otišla u...
391 00:28:26,360 00:28:28,479 pravcu u kojem nije trebalo. pravcu u kojem nije trebalo.
392 00:28:31,000 00:28:33,000 Svaki puta kad bih ga pogledala, Svaki puta kad bih ga pogledala,
393 00:28:33,120 00:28:35,679 Osećala sam se kao da gledam jednog od dečaka iz susedstva. Osećala sam se kao da gledam jednog od dečaka iz susedstva.
394 00:28:36,760 00:28:41,359 Imala sam vezu sa njim kakvu nisam imala ni sa jednim Izraelcem. Imala sam vezu sa njim kakvu nisam imala ni sa jednim Izraelcem.
395 00:28:46,080 00:28:47,959 Tamar, Tamar,
396 00:28:47,960 00:28:52,319 ja sam prva osoba koja te razume i znam kako je lako zaneti se. ja sam prva osoba koja te razume i znam kako je lako zaneti se.
397 00:28:52,880 00:28:54,880 Ne čini tu grešku. Ne čini tu grešku.
398 00:28:56,600 00:28:58,879 Ne zaboravi ko si ti stvarno. Ne zaboravi ko si ti stvarno.
399 00:29:04,240 00:29:06,240 Sada idi kod njega. Sada idi kod njega.
400 00:29:06,880 00:29:09,359 Govori njegovom srcu, ali ne iz svog srca. Govori njegovom srcu, ali ne iz svog srca.
401 00:29:10,800 00:29:12,800 Iz tvoje glave. Iz tvoje glave.
402 00:29:26,400 00:29:28,400 Kadoš... Kadoš...
403 00:29:28,880 00:29:30,880 Oficir o kome si pričala... Oficir o kome si pričala...
404 00:29:33,320 00:29:35,320 gde je sada? gde je sada?
405 00:29:35,520 00:29:37,520 Nije važno. Nije važno.
406 00:29:37,720 00:29:39,720 Za mene je mrtav. Za mene je mrtav.
407 00:29:53,720 00:29:55,999 Ti samo ne razmeš situaciju u kojoj se nalaziš Ti samo ne razmeš situaciju u kojoj se nalaziš
408 00:29:56,480 00:29:58,799 i za šta je sve sposobna organizacija koja je iza mene. i za šta je sve sposobna organizacija koja je iza mene.
409 00:29:58,920 00:30:00,759 Šta to treba da znači? Šta to treba da znači?
410 00:30:00,760 00:30:03,119 Misliš da si jedini koji si bio meta? Misliš da si jedini koji si bio meta?
411 00:30:03,760 00:30:05,359 Oni žele da povrede tvoju porodicu. Oni žele da povrede tvoju porodicu.
412 00:30:05,360 00:30:06,319 Sranje. Sranje.
413 00:30:06,320 00:30:08,679 Hoćeš li da ti pokažeš proveru tvoje prošlosti koju su radili? Hoćeš li da ti pokažeš proveru tvoje prošlosti koju su radili?
414 00:30:09,240 00:30:11,359 Ne dozvoli da te povredi tvoj ego. Ne dozvoli da te povredi tvoj ego.
415 00:30:12,000 00:30:14,000 Ego? Ego?
416 00:30:14,080 00:30:16,080 Moj prijatelj je ubijen ispred mene. Moj prijatelj je ubijen ispred mene.
417 00:30:16,120 00:30:18,120 Oni će povrediti i ostale. Oni će povrediti i ostale.
418 00:30:24,360 00:30:26,360 Šta ti uopšte ovde štitiš? Šta ti uopšte ovde štitiš?
419 00:30:27,040 00:30:28,919 Režim koji mrziš? Režim koji mrziš?
420 00:30:28,920 00:30:32,239 Pokušavam da te spasim ovde. Kako to ne vidiš? Pokušavam da te spasim ovde. Kako to ne vidiš?
421 00:30:33,320 00:30:35,919 Da je bilo do njih, ubili bi te još u komuni. Da je bilo do njih, ubili bi te još u komuni.
422 00:30:36,640 00:30:39,519 Ako ova misija uspe, pustiće te. Ako ova misija uspe, pustiće te.
423 00:30:40,800 00:30:42,800 Ali moraš da nam pomogneš. Ali moraš da nam pomogneš.
424 00:30:47,120 00:30:49,079 Zovi Farhama. Zovi Farhama.
425 00:30:49,080 00:30:50,959 Smiri ga. Smiri ga.
426 00:30:50,960 00:30:54,319 Reci mu da će sve biti u redu, jer će zaista biti u redu. Reci mu da će sve biti u redu, jer će zaista biti u redu.
427 00:31:07,560 00:31:08,639 Halo. Halo.
428 00:31:08,640 00:31:10,640 Kako si, prijatelju? Kako si, prijatelju?
429 00:31:11,080 00:31:13,080 Zašto me zoveš? Zašto me zoveš?
430 00:31:13,160 00:31:16,039 Otkazao si prijavu kvara. Otkazao si prijavu kvara.
431 00:31:16,120 00:31:17,639 Nisam imao izbora. Nisam imao izbora.
432 00:31:17,640 00:31:19,599 Nisi dobio moju poruku? Nisi dobio moju poruku?
433 00:31:19,600 00:31:22,279 Farham, moraš se opustiti. Farham, moraš se opustiti.
434 00:31:23,520 00:31:24,959 Dosta sa tim. Dosta sa tim.
435 00:31:24,960 00:31:27,199 Ne mogu to učiniti za tebe. Ne mogu to učiniti za tebe.
436 00:31:40,160 00:31:42,160 Farham... Farham...
437 00:31:43,600 00:31:45,839 Tvoj snimak upravo počinje. Tvoj snimak upravo počinje.
438 00:31:46,320 00:31:50,879 Reći ćemo tvojo ženi o svim devojkama koje si imao. Reći ćemo tvojo ženi o svim devojkama koje si imao.
439 00:31:52,000 00:31:55,239 I takođe poslati Revolucionarnoj gardi tvoj dogovor sa nama. I takođe poslati Revolucionarnoj gardi tvoj dogovor sa nama.
440 00:31:55,880 00:31:58,999 Sve je dokumentovano. Ne igraj se s nama. Sve je dokumentovano. Ne igraj se s nama.
441 00:31:59,840 00:32:01,840 Ne igraj se sa nama. Ne igraj se sa nama.
442 00:32:05,620 00:32:07,620 Preklinjem te. Preklinjem te.
443 00:32:08,760 00:32:10,760 Ne radi to. Ne radi to.
444 00:32:12,200 00:32:14,999 Prijavi kvar. Prijavi kvar.
445 00:32:20,840 00:32:22,840 Prijavio sam. Prijavio sam.
446 00:32:32,360 00:32:33,559 Razumeli smo. Razumeli smo.
447 00:32:33,560 00:32:35,560 Farham... Farham...
448 00:32:36,680 00:32:38,680 Ne brini, brate. Ne brini, brate.
449 00:32:44,600 00:32:46,079 Uradio si pravu stvar. Uradio si pravu stvar.
450 00:32:46,080 00:32:47,759 Kusru, povedi ga sa nama. Kusru, povedi ga sa nama.
451 00:32:47,760 00:32:49,760 Šta? -Ustani izdajniče. Šta? -Ustani izdajniče.
452 00:32:50,280 00:32:52,039 Obećali ste mi da će sve biti u redu. Obećali ste mi da će sve biti u redu.
453 00:32:52,040 00:32:53,759 Nismo ništa obećali. Nismo ništa obećali.
454 00:32:53,760 00:32:55,959 Gospodine, moramo još razgovarati o ovome. -Polazi. Gospodine, moramo još razgovarati o ovome. -Polazi.
455 00:32:56,080 00:33:02,839 Uradio si pametnu stvar. Uradio si pametnu stvar.
456 00:33:02,840 00:33:04,879 Znaš, žao mi te je. Znaš, žao mi te je.
457 00:33:08,080 00:33:10,399 Iako sam vezan za ovaj krevet, Iako sam vezan za ovaj krevet,
458 00:33:11,120 00:33:13,120 između nas dvoje, između nas dvoje,
459 00:33:14,000 00:33:16,000 ja sam onaj slobodan. ja sam onaj slobodan.
460 00:33:16,120 00:33:18,079 Ti si zatvorenik. Ti si zatvorenik.
461 00:33:18,080 00:33:20,080 Tvoja duša je crna. Tvoja duša je crna.
462 00:33:20,520 00:33:22,759 I siguran sam kad bi bila u mojoj situaciji I siguran sam kad bi bila u mojoj situaciji
463 00:33:22,840 00:33:25,199 odrekla bi se cele porodice. Zar ne? odrekla bi se cele porodice. Zar ne?
464 00:33:25,560 00:33:28,399 Jer to tako funkcioniše u tvom svetu. Zar ne? Jer to tako funkcioniše u tvom svetu. Zar ne?
465 00:33:29,080 00:33:31,879 Sve što dotakneš, osuđeno je na smrt. Sve što dotakneš, osuđeno je na smrt.
466 00:33:44,840 00:33:46,840 Da li si zadovoljna svojom akcijom? Da li si zadovoljna svojom akcijom?
467 00:33:47,200 00:33:49,039 Apsolutno. Apsolutno.
468 00:33:49,040 00:33:50,759 Uradićemo to. Uradićemo to.
469 00:33:50,760 00:33:52,760 Avioni će moći da polete. Avioni će moći da polete.
470 00:33:54,280 00:33:56,039 Dobro. Dobro.
471 00:33:56,040 00:33:57,719 Čuvaj se. Čuvaj se.
472 00:33:57,720 00:33:59,720 Srećno. Srećno.
473 00:34:01,760 00:34:03,760 Dobili smo zeleno svetlo. Dobili smo zeleno svetlo.
474 00:34:03,880 00:34:06,199 Idi spremi se. Krećemo za 50 minuta. Idi spremi se. Krećemo za 50 minuta.
475 00:34:55,680 00:34:57,159 "Tvoj otac je u rukama Revolucionarne garde. "Tvoj otac je u rukama Revolucionarne garde.
476 00:34:57,160 00:35:00,479 predaj se do večeras ili će on platiti za tvoje zločine." predaj se do večeras ili će on platiti za tvoje zločine."
477 00:35:06,600 00:35:08,600 Tamar, šta se dešava? Tamar, šta se dešava?
478 00:35:09,920 00:35:11,920 Tamar? Tamar?
479 00:35:14,080 00:35:16,080 Da li je istina? Da li je istina?
480 00:35:24,240 00:35:26,240 Kako je ovo došlo do tebe? -Odgovori mi. Kako je ovo došlo do tebe? -Odgovori mi.
481 00:35:29,680 00:35:32,359 On nije pripadnik Revolucionarne garde niti je u Iranu. On nije pripadnik Revolucionarne garde niti je u Iranu.
482 00:35:36,360 00:35:38,360 Pa gde je on? Šta...? Pa gde je on? Šta...?
483 00:35:40,520 00:35:43,239 Jutros se dogodilo. Borićemo se svim snagama. Jutros se dogodilo. Borićemo se svim snagama.
484 00:35:43,320 00:35:45,479 Zašto mi nisi rekla? -Tamar... Zašto mi nisi rekla? -Tamar...
485 00:35:45,680 00:35:49,439 Znam da je nemoguće, ali te molim da budeš jaka i ostaviš ovo po strani. Znam da je nemoguće, ali te molim da budeš jaka i ostaviš ovo po strani.
486 00:35:50,400 00:35:52,400 Pogledaj me. Pogledaj me.
487 00:35:53,160 00:35:55,160 Naši najbolji ljudi rade na ovome. Naši najbolji ljudi rade na ovome.
488 00:35:55,320 00:35:58,039 Oni će ga vratiti nazad, kunem ti se. -Ubiće ga... Oni će ga vratiti nazad, kunem ti se. -Ubiće ga...
489 00:36:02,600 00:36:04,839 Ubiće ga, znam kako to funkcioniše. -Neće. Ubiće ga, znam kako to funkcioniše. -Neće.
490 00:36:05,600 00:36:07,565 Neće. Neće.
491 00:36:07,600 00:36:09,600 Molim te prekini vezu. Molim te prekini vezu.
492 00:36:10,160 00:36:12,959 Dok se vratimo, on će biti u sigurnim rukama. Dok se vratimo, on će biti u sigurnim rukama.
493 00:36:13,040 00:36:15,479 Ne mogu. Ne mogu. Ne mogu. Ne mogu.
494 00:36:19,040 00:36:21,040 Alternativa? Čekamo? Alternativa? Čekamo?
495 00:36:21,240 00:36:23,399 Otišli smo daleko, ispravno je da to uradimo. Otišli smo daleko, ispravno je da to uradimo.
496 00:36:24,440 00:36:26,199 Uradimo to. Uradimo to.
497 00:36:26,200 00:36:28,200 Idemo. Idemo.
498 00:36:28,360 00:36:29,919 Hajde. Hajde.
499 00:36:29,920 00:36:31,479 Uradimo to. Uradimo to.
500 00:36:31,480 00:36:33,480 Hajde. Hajde.
501 00:36:54,800 00:36:56,800 Čekajte moju komandu. Čekajte moju komandu.
502 00:37:18,200 00:37:20,200 Dobro veče. -Dobro veče. Dobro veče. -Dobro veče.
503 00:37:20,360 00:37:24,039 Zvali smo sa puta. Rezervisali smo sobu sa francuskim krevetom. Zvali smo sa puta. Rezervisali smo sobu sa francuskim krevetom.
504 00:37:24,120 00:37:25,519 Tina i Pol Ričardson. Tina i Pol Ričardson.
505 00:37:25,520 00:37:27,520 Pasoše, molim. Pasoše, molim.
506 00:37:30,960 00:37:34,159 U redu, povezali su se na hotelsku mrežu. Sada ćeš mi naći njegovu sobu. U redu, povezali su se na hotelsku mrežu. Sada ćeš mi naći njegovu sobu.
507 00:38:06,240 00:38:08,240 Tim tri. Tim tri.
508 00:38:08,680 00:38:10,680 Kakva je situacija na zadnjem ulazu? Kakva je situacija na zadnjem ulazu?
509 00:38:11,080 00:38:13,239 Ništa se ne dešava. Ništa se ne dešava.
510 00:38:16,760 00:38:18,760 Gde su, dođavola? Gde su, dođavola?
511 00:38:30,600 00:38:33,319 Vrati se, prijavi se i vidi da li je kvar i dalje prijavljen. Vrati se, prijavi se i vidi da li je kvar i dalje prijavljen.
512 00:38:34,920 00:38:36,920 Tamar... Tamar...
513 00:38:49,200 00:38:51,200 Šta se dešava? Šta se dešava?
514 00:38:51,560 00:38:53,159 Ne mogu da nađem. Ne mogu da nađem.
515 00:38:53,160 00:38:55,160 Kvar? Kvar?
516 00:38:56,200 00:38:58,200 Sistem. Ne mogu da ga nađem. Sistem. Ne mogu da ga nađem.
517 00:38:58,440 00:39:00,440 Tamo je. Pogledaj pažljivo. Tamo je. Pogledaj pažljivo.
518 00:39:01,280 00:39:03,280 Ne osećam se dobro. -Hej! Ne osećam se dobro. -Hej!
519 00:39:08,880 00:39:10,880 Ali, pogledaj tamo. Ali, pogledaj tamo.
520 00:39:11,960 00:39:14,319 Tamo je komercijalno vozilo koje se dugo čekalo. Tamo je komercijalno vozilo koje se dugo čekalo.
521 00:39:19,440 00:39:22,239 Omid, sačekaj 2-3 minuta, Omid, sačekaj 2-3 minuta,
522 00:39:22,320 00:39:24,439 ako se ne pomeri, prići ćemo. ako se ne pomeri, prići ćemo.
523 00:39:40,680 00:39:42,680 Hvala lepo. -Nema na čemu. Hvala lepo. -Nema na čemu.
524 00:39:46,880 00:39:48,279 Halo. Halo.
525 00:39:48,280 00:39:49,799 Dolaze. Dolaze.
526 00:39:49,800 00:39:51,399 Kada su stigli? Kada su stigli?
527 00:39:51,434 00:39:52,999 Upravo sada. Upravo sada.
528 00:39:53,000 00:39:54,679 Idu prema gore. Idu prema gore.
529 00:39:54,680 00:39:56,639 Hvala. Hvala.
530 00:39:56,640 00:39:57,959 Ustaj. Ustaj.
531 00:39:57,960 00:39:58,839 Šta se desilo? -Ustaj. Šta se desilo? -Ustaj.
532 00:39:58,840 00:40:00,840 Šta se desilo? -Klekni dole. Šta se desilo? -Klekni dole.
533 00:40:06,040 00:40:08,040 Idi unutra. Idi unutra.
534 00:40:08,760 00:40:10,760 Idi unutra, polako. Idi unutra, polako.
535 00:40:37,960 00:40:40,919 Čuj, O Izraele, Gospode, Bože naš, jedini... Čuj, O Izraele, Gospode, Bože naš, jedini...
536 00:40:41,920 00:40:43,799 Zna za svog oca. Zna za svog oca.
537 00:40:43,800 00:40:45,800 Izgleda je ostavila otvoren kanal sa njim. Izgleda je ostavila otvoren kanal sa njim.
538 00:40:46,280 00:40:47,359 Ona ne može da se smiri. Ona ne može da se smiri.
539 00:40:47,360 00:40:49,239 Zašto mi to nisi prijavila? Zašto mi to nisi prijavila?
540 00:40:49,240 00:40:52,159 Ovo je jedinstvena prilika. Mislila sam da će biti u redu, ako ovo uspe. Ovo je jedinstvena prilika. Mislila sam da će biti u redu, ako ovo uspe.
541 00:40:52,520 00:40:53,959 Pa, Jael, tvoja priča je gotova. Pa, Jael, tvoja priča je gotova.
542 00:40:53,960 00:40:55,960 Neka uđe u vozilo i udaljite se. Neka uđe u vozilo i udaljite se.
543 00:40:56,000 00:40:58,159 Avioni odmah poleću, opozivam Neva. Avioni odmah poleću, opozivam Neva.
544 00:41:10,920 00:41:12,920 Kreći. Kreći.
545 00:41:19,480 00:41:21,480 Odlaze. To nisu oni. Odlaze. To nisu oni.
546 00:41:47,760 00:41:49,760 Čisto. Čisto.
547 00:41:59,440 00:42:01,440 Nađi ga. Nađi ga.
548 00:42:03,880 00:42:05,880 Jesi li čuo to? Jesi li čuo to?
549 00:42:52,560 00:42:56,079 Dragulj, Smaragd, Rubin, Žad. Komanda "Nebeska vrata" je aktivirana. Dragulj, Smaragd, Rubin, Žad. Komanda "Nebeska vrata" je aktivirana.
550 00:42:57,640 00:43:00,359 Dragulj postrojen i poleće. Dragulj postrojen i poleće.
551 00:43:01,440 00:43:04,159 Rubin i Smaragd postrojeni. Poleću zajedno. Rubin i Smaragd postrojeni. Poleću zajedno.
552 00:43:04,640 00:43:06,640 Dozvola za prelet nakon poletanja. Dozvola za prelet nakon poletanja.
553 00:43:06,920 00:43:10,119 Rubin i Smaragd imaju dozvolu za poletanje i prelet iznad mene u levo. Rubin i Smaragd imaju dozvolu za poletanje i prelet iznad mene u levo.
554 00:43:13,120 00:43:15,120 Žad se poravnava i poleće. Žad se poravnava i poleće.
555 00:43:16,080 00:43:18,080 Žad ima dozvolu, srećno svima. Žad ima dozvolu, srećno svima.
556 00:43:23,240 00:43:25,240 Daj mi Neva, molim te Daj mi Neva, molim te
557 00:43:26,720 00:43:27,959 Nevo, Nevo, da li me čuješ? Nevo, Nevo, da li me čuješ?
558 00:43:27,960 00:43:29,679 Kako si Nevo? Kako si Nevo?
559 00:43:29,680 00:43:32,039 Odlično. -Avioni su upravo poleteli. Odlično. -Avioni su upravo poleteli.
560 00:43:32,800 00:43:34,439 Želim da izvestim premijera Želim da izvestim premijera
561 00:43:34,440 00:43:37,359 da avioni mogu noćas tiho da izvedu misiju. da avioni mogu noćas tiho da izvedu misiju.
562 00:43:38,160 00:43:40,160 Pilotima je rečeno da se pobrinu za to. Pilotima je rečeno da se pobrinu za to.
563 00:43:41,160 00:43:43,160 Sve će biti u redu, gospodine. Sve će biti u redu, gospodine.
564 00:43:43,400 00:43:45,400 Krećemo momci. Krećemo momci.
565 00:43:58,960 00:44:00,559 Šta se dešava? Šta se dešava?
566 00:44:00,560 00:44:02,799 Josi, dodaj mi to, molim te. Josi, dodaj mi to, molim te.
567 00:44:04,800 00:44:06,279 Tamar. Tamar.
568 00:44:06,280 00:44:08,280 Predajem ti tvog oca. Predajem ti tvog oca.
569 00:44:08,600 00:44:10,600 Pustili su ga. Pustili su ga.
570 00:44:15,800 00:44:16,759 Tata? Tata?
571 00:44:16,760 00:44:18,760 Dušo? Dušo?
572 00:44:21,480 00:44:23,359 Draga moja. Draga moja.
573 00:44:23,360 00:44:25,360 Plačeš zbog mene? Ne plači. Plačeš zbog mene? Ne plači.
574 00:44:25,520 00:44:27,199 Ne plači. Ne plači.
575 00:44:27,200 00:44:29,200 Dušo moja. Ne plači. Dušo moja. Ne plači.
576 00:44:29,880 00:44:31,880 Draga moja. Draga moja.
577 00:44:33,920 00:44:35,920 Ne plači. Ne plači.
578 00:44:37,560 00:44:39,399 Halo. -Kad dođete u sigurnu kuću, Halo. -Kad dođete u sigurnu kuću,
579 00:44:39,400 00:44:42,839 pokreni postupak evakuacije, i zamoli Muhameda da se reši Iranca. pokreni postupak evakuacije, i zamoli Muhameda da se reši Iranca.
580 00:44:48,419 00:44:58,419 Fixed by: www.exyusubs.com Fixed by: www.exyusubs.com
581 00:44:58,420 00:45:00,059 Ovo je Hatem al-Anbija. Ovo je Hatem al-Anbija.
582 00:45:00,060 00:45:01,819 Komandna baza iranskog vazduhoplovstva. Komandna baza iranskog vazduhoplovstva.
583 00:45:01,820 00:45:03,339 Imamo lažne podatke i značke Imamo lažne podatke i značke
584 00:45:03,340 00:45:04,419 za ulazak u bazu. za ulazak u bazu.
585 00:45:04,420 00:45:05,739 Problem je uzalak u zgradu. Problem je uzalak u zgradu.
586 00:45:05,740 00:45:08,140 Na ulazu je čitač otisaka prstiju. Na ulazu je čitač otisaka prstiju.
587 00:45:09,300 00:45:11,159 Imaš li ideju? Imaš li ideju?
588 00:45:11,160 00:45:12,479 Još 42 minuta Još 42 minuta
589 00:45:12,480 00:45:14,203 do prilaska kurdskoj granici sa Iranom. do prilaska kurdskoj granici sa Iranom.
590 00:45:14,204 00:45:16,604 31 minut do akcije. 31 minut do akcije.
591 00:45:18,260 00:45:20,260 Molim te. Mogu da te spasim. Molim te. Mogu da te spasim.
592 00:45:22,460 00:45:24,560 Da li ste proverili njegovo ime i adresu? Da li ste proverili njegovo ime i adresu?
593 00:45:24,900 00:45:26,279 Proverili smo. Proverili smo.
594 00:45:26,280 00:45:28,880 Treba mi dozvola da istražim komunu. Treba mi dozvola da istražim komunu.
595 00:45:33,700 00:45:35,700 Tražim moju ćerku. Tražim moju ćerku.