# Start End Original Translated
1 00:00:07,120 00:00:09,259 Pobrini se da g-din Tabrizi dođu u Istanbul neozljeđen Pobrini se da g-din Tabrizi dođu u Istanbul neozljeđen
2 00:00:09,280 00:00:11,119 u sljedeće 24 sata. u sljedeće 24 sata.
3 00:00:11,200 00:00:14,719 Zauzvrat, tvoja žena će biti vraćena u Iran, živa i zdrava. Zauzvrat, tvoja žena će biti vraćena u Iran, živa i zdrava.
4 00:00:15,120 00:00:18,159 Zdravo Mordechai. Ja sam Noya, Tamarin komandir. Zdravo Mordechai. Ja sam Noya, Tamarin komandir.
5 00:00:18,240 00:00:20,279 Nisi mogao ništa izvući iz Tabrizija? Nisi mogao ništa izvući iz Tabrizija?
6 00:00:20,360 00:00:21,199 Još ne. Još ne.
7 00:00:21,280 00:00:23,639 Pustio sam ga u međuvremenu. Pustio sam ga u međuvremenu.
8 00:00:23,960 00:00:27,399 Faraz Kamali je donio na svoju ruku tako osjetljivu odluku? Faraz Kamali je donio na svoju ruku tako osjetljivu odluku?
9 00:00:28,720 00:00:30,039 Imam plan za akciju. Imam plan za akciju.
10 00:00:30,120 00:00:33,279 O čemu se radi? -Imam kontakt da uđem u pomoćnu elektranu. O čemu se radi? -Imam kontakt da uđem u pomoćnu elektranu.
11 00:00:33,360 00:00:35,639 Ako nije kasno, možemo odatle pokušati. Ako nije kasno, možemo odatle pokušati.
12 00:00:35,920 00:00:38,159 Napravila sam kontakt sa grupom opozicionara režimu. Napravila sam kontakt sa grupom opozicionara režimu.
13 00:00:38,160 00:00:41,279 Nemoj pokušavati da je izvučeš iz Irana dok se avioni ne vrate u Izrael. Nemoj pokušavati da je izvučeš iz Irana dok se avioni ne vrate u Izrael.
14 00:00:41,360 00:00:42,739 Hoće li nastaviti bez nas? Hoće li nastaviti bez nas?
15 00:00:42,800 00:00:43,899 Ne. Ne.
16 00:00:44,160 00:00:45,016 Onda... Onda...
17 00:00:45,080 00:00:47,479 Kada propadne plan A, prelazimo na plan B, Kadosh. Kada propadne plan A, prelazimo na plan B, Kadosh.
18 00:00:47,480 00:00:56,119 Fixed by: www.exyusubs.com Fixed by: www.exyusubs.com
19 00:00:56,120 00:00:57,199 Stani! Stani!
20 00:01:04,000 00:01:06,639 Molimo ostavite poruku nakon signala... Molimo ostavite poruku nakon signala...
21 00:01:08,560 00:01:10,879 Znam da si upucao Masouda Tabrizija. Znam da si upucao Masouda Tabrizija.
22 00:01:11,680 00:01:15,359 Dogovor je bio da ga pustim. Dogovor je bio da ga pustim.
23 00:01:16,320 00:01:18,019 Dao si mi svoju riječ. Dao si mi svoju riječ.
24 00:01:21,000 00:01:22,639 Vratite mi je.... Vratite mi je....
25 00:01:23,120 00:01:26,639 Ili...kunem se... jednog dana Ili...kunem se... jednog dana
26 00:01:27,200 00:01:31,879 ću te gledati u oči i raznijeti ti glavu. ću te gledati u oči i raznijeti ti glavu.
27 00:01:33,880 00:01:35,479 Obećajem. Obećajem.
28 00:02:19,047 00:02:22,447 TEHERAN TEHERAN
29 00:02:25,800 00:02:28,239 Nahidina operacija nije jeftina, jel tako? Nahidina operacija nije jeftina, jel tako?
30 00:02:29,960 00:02:31,439 Posebice vani. Posebice vani.
31 00:02:32,720 00:02:36,559 Pošto ti isplaćuješ plate, znam da to zna biti jako skupo. Pošto ti isplaćuješ plate, znam da to zna biti jako skupo.
32 00:02:41,920 00:02:45,719 Postoje stvari na kojima ne treba štedjeti. Postoje stvari na kojima ne treba štedjeti.
33 00:02:49,920 00:02:51,679 Ali šta ako nema para? Ali šta ako nema para?
34 00:02:53,200 00:02:55,639 Mogli bi zatražiti pomoć od nekoga. Mogli bi zatražiti pomoć od nekoga.
35 00:02:56,960 00:03:01,159 Od grupa koje nude financijsko i medicinsko sudjelovanje. Od grupa koje nude financijsko i medicinsko sudjelovanje.
36 00:03:04,880 00:03:10,319 G-dine, oprostite, ja se nadam da ovo nije ono što mislite. G-dine, oprostite, ja se nadam da ovo nije ono što mislite.
37 00:03:10,680 00:03:13,459 Nakon svega, dao sam svoj život za zemlju! Nakon svega, dao sam svoj život za zemlju!
38 00:03:14,000 00:03:17,039 Znam, napravio sam grešku, ozbiljnu grešku. Znam, napravio sam grešku, ozbiljnu grešku.
39 00:03:17,720 00:03:19,759 Možda zbog... Možda zbog...
40 00:03:20,560 00:03:23,879 toga što se stanje moje žene pomješalo sa mojim razmišljanjem. toga što se stanje moje žene pomješalo sa mojim razmišljanjem.
41 00:03:24,560 00:03:27,239 Zaista se nadam za tvoje dobro da je bilo samo to. Zaista se nadam za tvoje dobro da je bilo samo to.
42 00:03:28,160 00:03:31,159 U međuvremenu si suspendovan sa pozicije do daljnjeg. U međuvremenu si suspendovan sa pozicije do daljnjeg.
43 00:03:32,600 00:03:35,479 Lično ću istražiti šta se ovdje desilo. Lično ću istražiti šta se ovdje desilo.
44 00:03:35,760 00:03:37,019 Možeš ići. Možeš ići.
45 00:03:37,840 00:03:39,339 Ako dozvolite. Ako dozvolite.
46 00:03:54,400 00:03:55,559 Ovo je pomoćna elektrana u Teheranu. Ovo je pomoćna elektrana u Teheranu.
47 00:03:55,560 00:03:56,759 Ovo je pomoćna elektrana u Sahranu. Ovo je pomoćna elektrana u Sahranu.
48 00:03:56,760 00:04:00,039 Jednom smo pokušali da djelujemo preko nje, ali nismo našli dovoljno pouzdan kontakt. Jednom smo pokušali da djelujemo preko nje, ali nismo našli dovoljno pouzdan kontakt.
49 00:04:00,120 00:04:02,879 Ovo je Farham Kasrai, glavni inženjer. Ovo je Farham Kasrai, glavni inženjer.
50 00:04:03,360 00:04:07,159 A ovo je Milad Kahani, koji je opozicionar režimu. A ovo je Milad Kahani, koji je opozicionar režimu.
51 00:04:07,480 00:04:11,159 Milad je izrazio svoju namjeru da izvede čin protesta u elektrani. Milad je izrazio svoju namjeru da izvede čin protesta u elektrani.
52 00:04:11,240 00:04:13,959 Imamo razumnu osnovu da vjerujemo da će mu Farham pomoći. Imamo razumnu osnovu da vjerujemo da će mu Farham pomoći.
53 00:04:14,040 00:04:18,078 Tako bi Tamara imala priliku da ubaci virus u sistem i parališe radare. Tako bi Tamara imala priliku da ubaci virus u sistem i parališe radare.
54 00:04:19,240 00:04:23,039 Ista akcija samo druga elektrana. Ista akcija samo druga elektrana.
55 00:04:23,120 00:04:25,799 Razlika je da je tvoj agent spaljen, Yael. Razlika je da je tvoj agent spaljen, Yael.
56 00:04:26,280 00:04:27,799 Ona je u bijegu. -Znam, ali i dalje... Ona je u bijegu. -Znam, ali i dalje...
57 00:04:27,840 00:04:30,719 Osim toga imam aktivnu ekipu u Shasachu. Ne mogu je ugroziti. Osim toga imam aktivnu ekipu u Shasachu. Ne mogu je ugroziti.
58 00:04:30,800 00:04:33,959 Nevina operacija je visoko riskantna. -Kao i tvoj agent. Nevina operacija je visoko riskantna. -Kao i tvoj agent.
59 00:04:35,120 00:04:37,519 Znamo da odjel Faraza Kamalija traga za Tamarom, Znamo da odjel Faraza Kamalija traga za Tamarom,
60 00:04:37,600 00:04:40,519 a ipak ni jedan oficir Revolucionarne Garde nije izdao zvanično sopštenje. a ipak ni jedan oficir Revolucionarne Garde nije izdao zvanično sopštenje.
61 00:04:40,520 00:04:41,679 ili pustio njenu sliku. ili pustio njenu sliku.
62 00:04:41,680 00:04:44,479 Uz sve ovo, imamo direktan kontakt sa telefonima od Tamare i Milada Uz sve ovo, imamo direktan kontakt sa telefonima od Tamare i Milada
63 00:04:44,560 00:04:46,719 i u svakom trenu znamo u kakvoj je situaciji. i u svakom trenu znamo u kakvoj je situaciji.
64 00:04:47,680 00:04:51,119 Gorev, imamo ovdje realnu priliku da ponovo izvedemo akciju. Gorev, imamo ovdje realnu priliku da ponovo izvedemo akciju.
65 00:05:17,040 00:05:18,439 Hvala. Hvala.
66 00:05:24,600 00:05:27,279 Sljedeći put ja plaćam. Zbogom. Sljedeći put ja plaćam. Zbogom.
67 00:05:35,360 00:05:36,459 Opa. Opa.
68 00:05:38,520 00:05:40,039 Misliš da je to zabavno? Misliš da je to zabavno?
69 00:05:40,680 00:05:43,079 Misli na to da smo jedini ovdje. Misli na to da smo jedini ovdje.
70 00:05:43,200 00:05:44,599 Moram se istuširati. Moram se istuširati.
71 00:05:44,840 00:05:45,839 Halo, ulazi ovamo. Halo, ulazi ovamo.
72 00:05:45,920 00:05:47,199 Ne, ne... Ne, ne...
73 00:05:48,720 00:05:49,859 Ne. Ne.
74 00:05:55,400 00:05:57,879 Slušaj, sastajemo se s njim za pola sata. Slušaj, sastajemo se s njim za pola sata.
75 00:05:59,120 00:06:00,679 Moram se istuširati. Moram se istuširati.
76 00:06:00,920 00:06:02,759 Smrdiš kao pas. Smrdiš kao pas.
77 00:06:04,160 00:06:06,079 Miran! Mirno. Miran! Mirno.
78 00:06:07,200 00:06:08,439 Okreni se. Okreni se.
79 00:06:11,920 00:06:14,279 Dobar dečko. -Da? Dobar dečko. -Da?
80 00:06:14,360 00:06:15,759 Sladak si. Sladak si.
81 00:06:16,160 00:06:17,839 Idem da se istuširam. Idem da se istuširam.
82 00:06:18,480 00:06:19,719 U redu. U redu.
83 00:06:36,200 00:06:37,239 Halo. Halo.
84 00:06:37,760 00:06:39,279 Imamo dozvolu da nastavimo. Imamo dozvolu da nastavimo.
85 00:06:39,560 00:06:40,639 OK. OK.
86 00:06:41,080 00:06:43,679 Treba nam pristanak inženjera. To je presudno. Treba nam pristanak inženjera. To je presudno.
87 00:06:43,880 00:06:46,039 Misliš li da će Milad uraditi posao za nas? Misliš li da će Milad uraditi posao za nas?
88 00:06:46,120 00:06:47,439 Da, vjerujem mu. Da, vjerujem mu.
89 00:06:47,520 00:06:51,159 OK. U sljedećih 20 minuta moraš naći načina da siđeš dole bez Miladovog znanja. OK. U sljedećih 20 minuta moraš naći načina da siđeš dole bez Miladovog znanja.
90 00:06:51,240 00:06:52,859 Bijelo vozilo će te čekati. Bijelo vozilo će te čekati.
91 00:06:52,920 00:06:54,479 Odatle idemo dalje. Odatle idemo dalje.
92 00:07:13,160 00:07:14,799 Kako si šefe? Kako si šefe?
93 00:07:15,440 00:07:16,699 Dobro. Dobro.
94 00:07:19,800 00:07:22,479 Tek sam sada čuo. Zaista mi je žao. Tek sam sada čuo. Zaista mi je žao.
95 00:07:22,800 00:07:24,679 Potreban mi je bio odmor. Potreban mi je bio odmor.
96 00:07:26,680 00:07:28,079 Jesi li nešto trebao? Jesi li nešto trebao?
97 00:07:28,640 00:07:30,879 Samo sam htio da vidim da li si dobro. Samo sam htio da vidim da li si dobro.
98 00:07:33,880 00:07:38,119 Zašto si ga pustio? Poznajem te. Zašto si ga pustio? Poznajem te.
99 00:07:38,440 00:07:40,879 Ne priliči tebi da tako nešto uradiš. Ne priliči tebi da tako nešto uradiš.
100 00:07:41,200 00:07:42,799 Imao sam svoje razloge. Imao sam svoje razloge.
101 00:07:44,160 00:07:45,719 Pogriješio sam. Pogriješio sam.
102 00:07:46,160 00:07:47,799 Zašto? Zašto?
103 00:07:55,800 00:07:57,959 Nadam se da ćeš uskoro biti ponovo sa nama. Nadam se da ćeš uskoro biti ponovo sa nama.
104 00:07:58,120 00:07:59,279 Hvala. Hvala.
105 00:08:01,960 00:08:03,079 Ali, Ali,
106 00:08:04,920 00:08:07,199 nastavi raditi na slučaju. nastavi raditi na slučaju.
107 00:08:08,720 00:08:10,759 I ne slušaj nikoga. I ne slušaj nikoga.
108 00:08:11,720 00:08:15,519 Agent je i dalje u Teheranu. Nastavlja da djeluje. Agent je i dalje u Teheranu. Nastavlja da djeluje.
109 00:08:16,680 00:08:20,879 Razgovaraj sa momcima iz cyber jedinice u vezi podataka iz EP-e. Razgovaraj sa momcima iz cyber jedinice u vezi podataka iz EP-e.
110 00:08:21,800 00:08:23,479 Naći ćemo je. Naći ćemo je.
111 00:08:48,560 00:08:49,939 Selam alejkum. Selam alejkum.
112 00:08:50,320 00:08:51,619 Alejkum selam. Alejkum selam.
113 00:08:55,240 00:08:57,039 Znaš li kako da to nosiš? Znaš li kako da to nosiš?
114 00:08:57,160 00:08:58,199 Da. Da.
115 00:09:04,760 00:09:05,759 Halo. Halo.
116 00:09:05,840 00:09:06,919 Tamara, ovakav je plan. Tamara, ovakav je plan.
117 00:09:07,000 00:09:11,159 Da bi fizički ušla, inženjer mora prijaviti grešku na jednoj od klima uređaja. Da bi fizički ušla, inženjer mora prijaviti grešku na jednoj od klima uređaja.
118 00:09:11,240 00:09:12,039 Jasno. Jasno.
119 00:09:12,120 00:09:14,199 Bolje pusti Milada da to uradi za tebe. Bolje pusti Milada da to uradi za tebe.
120 00:09:14,280 00:09:17,239 Muhamed će biti unutar slušnog opsega i moraš neprestano da slušaš. Muhamed će biti unutar slušnog opsega i moraš neprestano da slušaš.
121 00:09:17,520 00:09:18,539 Shvatam. Shvatam.
122 00:09:18,600 00:09:19,919 Sretno, Tamara. Sretno, Tamara.
123 00:09:20,560 00:09:21,879 Vjerujem ti. Vjerujem ti.
124 00:10:08,720 00:10:11,479 "Pritvor" "Pritvor"
125 00:10:14,780 00:10:17,539 Zdravo g-dine Manushar, kako si? Zdravo g-dine Manushar, kako si?
126 00:10:17,920 00:10:19,359 Dobro. Ti? Dobro. Ti?
127 00:10:19,440 00:10:22,559 Šta to gledaš? -Esteghlal protiv Persepolisa. Šta to gledaš? -Esteghlal protiv Persepolisa.
128 00:10:22,640 00:10:27,239 Bože. Ove godine Esteghlalu nikako ne ide. Bože. Ove godine Esteghlalu nikako ne ide.
129 00:10:27,360 00:10:29,919 Uvijek si govorio da si fan Persepolisa. Uvijek si govorio da si fan Persepolisa.
130 00:10:30,240 00:10:32,639 Nema šansi. Ove godine su... Nema šansi. Ove godine su...
131 00:10:32,720 00:10:34,039 Hvala ti. Hvala ti.
132 00:10:34,440 00:10:35,799 Ne spominji. Ne spominji.
133 00:11:14,040 00:11:15,719 Ko je to? -Kerim. Ko je to? -Kerim.
134 00:11:16,400 00:11:17,679 Pozovi ga poslije. Pozovi ga poslije.
135 00:11:18,240 00:11:19,319 Ne mogu. Ne mogu.
136 00:11:19,840 00:11:20,999 Halo, brate. Halo, brate.
137 00:11:21,120 00:11:23,159 Gdje si to? Jesi li se vratio u Teheran? Gdje si to? Jesi li se vratio u Teheran?
138 00:11:23,240 00:11:26,039 Jila se nije osjećala dobro. Ozbiljno je malaksala. Jila se nije osjećala dobro. Ozbiljno je malaksala.
139 00:11:26,120 00:11:27,279 Gdje si ti? Gdje si ti?
140 00:11:27,480 00:11:28,679 Gdje si to idiote?! Gdje si to idiote?!
141 00:11:28,760 00:11:29,839 Upropastio si cijelu prodaju. Upropastio si cijelu prodaju.
142 00:11:29,920 00:11:32,599 Nisam ništa upropastio. Sve sam objasnio Razi. Nisam ništa upropastio. Sve sam objasnio Razi.
143 00:11:33,120 00:11:35,319 Moraš samostalno donositi odluke. Moraš samostalno donositi odluke.
144 00:11:35,640 00:11:38,679 Nemoj dozvoliti da te drži za muda. Nemoj dozvoliti da te drži za muda.
145 00:11:38,840 00:11:42,799 Znaš šta? Popij čašu vode, opusti se, pa me nazovi. Znaš šta? Popij čašu vode, opusti se, pa me nazovi.
146 00:11:51,360 00:11:52,479 Šta je htio? Šta je htio?
147 00:11:52,960 00:11:55,739 Ništa. Ko ga jebe. Oni misli da ja radim za njega. Ništa. Ko ga jebe. Oni misli da ja radim za njega.
148 00:11:58,560 00:11:59,799 Znaš... Znaš...
149 00:12:00,720 00:12:02,359 činimo nešto veliko. činimo nešto veliko.
150 00:12:03,000 00:12:04,279 Znam. Znam.
151 00:12:04,400 00:12:06,919 Nešto što ova zemlja neće zaboraviti. Nešto što ova zemlja neće zaboraviti.
152 00:12:08,920 00:12:10,079 Da. Da.
153 00:12:15,080 00:12:16,279 Hajde. Hajde.
154 00:12:22,720 00:12:23,879 Shaheen. Shaheen.
155 00:12:23,880 00:12:24,879 Nešto se desilo? Nešto se desilo?
156 00:12:24,960 00:12:29,159 Milad kaže da je njegova djevojka radila za elektro privredu? Milad kaže da je njegova djevojka radila za elektro privredu?
157 00:12:30,200 00:12:32,479 Jarane, sada se ne sjećam ni svog imena. Jarane, sada se ne sjećam ni svog imena.
158 00:12:32,560 00:12:34,919 Shaheen, razmisli na trenutak. Shaheen, razmisli na trenutak.
159 00:12:35,560 00:12:38,879 Daj ba, jarane. Pusti me na miru. Daj ba, jarane. Pusti me na miru.
160 00:12:39,920 00:12:42,879 Pitaj Muhsina, on je radio tamo. Pitaj Muhsina, on je radio tamo.
161 00:12:42,960 00:12:46,719 On zna sve koji su bili tamo. On zna sve koji su bili tamo.
162 00:12:48,840 00:12:50,799 Potpuno tačno. Hvala. Potpuno tačno. Hvala.
163 00:12:50,920 00:12:52,119 Sretno. Sretno.
164 00:13:01,120 00:13:02,399 Eno ga. Eno ga.
165 00:13:03,840 00:13:04,879 Zdravo. Zdravo.
166 00:13:06,240 00:13:07,279 Kako ti izgleda, medu? Kako ti izgleda, medu?
167 00:13:07,360 00:13:10,039 Ovo je prvi put da te vidim kao biznismena. Jel' sve ok? Ovo je prvi put da te vidim kao biznismena. Jel' sve ok?
168 00:13:10,160 00:13:11,319 Raspoloženo. Dobro sam. Raspoloženo. Dobro sam.
169 00:13:12,600 00:13:13,799 Jel' ti se sviđa? Jel' ti se sviđa?
170 00:13:13,880 00:13:17,159 Ovo je Zahara, moja dobra prijateljica, jedna od nas. Ovo je Zahara, moja dobra prijateljica, jedna od nas.
171 00:13:17,240 00:13:19,599 Kakva ljepotica. Selam. -Baš simpatično. Kakva ljepotica. Selam. -Baš simpatično.
172 00:13:19,680 00:13:23,039 Pa, koji je to tajni posao koji imate za mene? Pa, koji je to tajni posao koji imate za mene?
173 00:13:23,440 00:13:26,359 Ako se radi o računu za struju za komunu, smatraj to riješenim. Ako se radi o računu za struju za komunu, smatraj to riješenim.
174 00:13:26,560 00:13:27,599 Hvala, brate. Hvala, brate.
175 00:13:27,680 00:13:30,479 Rasipaju se sa strujom poput Bitcoin platforme. Rasipaju se sa strujom poput Bitcoin platforme.
176 00:13:32,720 00:13:33,979 O čemu se radi? O čemu se radi?
177 00:13:34,040 00:13:37,399 Ti si jarane jedan od nas. Tvoje srce je na pravom mjestu. Ti si jarane jedan od nas. Tvoje srce je na pravom mjestu.
178 00:13:37,560 00:13:39,799 Stoga znamo da ti možemo vjerovati. Stoga znamo da ti možemo vjerovati.
179 00:13:41,160 00:13:42,199 Farham. Farham.
180 00:13:42,480 00:13:44,359 Zahara i ja smo nešto isplanirali. Zahara i ja smo nešto isplanirali.
181 00:13:45,560 00:13:47,959 Trebaš nam da nas pustiš na tvoje radno mjesto. Trebaš nam da nas pustiš na tvoje radno mjesto.
182 00:13:50,440 00:13:55,839 Garantujemo ti da ćemo te potpuno pokriti. Ništa neće ukazati na tebe. Garantujemo ti da ćemo te potpuno pokriti. Ništa neće ukazati na tebe.
183 00:14:01,360 00:14:04,519 Gdje želiš da ideš? -Do sobe sa serverima. Gdje želiš da ideš? -Do sobe sa serverima.
184 00:14:05,920 00:14:07,419 Šta je tamo? Šta je tamo?
185 00:14:10,120 00:14:13,559 Želimo da isključimo medijski prostor vlastima. Želimo da isključimo medijski prostor vlastima.
186 00:14:15,760 00:14:17,159 Ti si skroz poludio. Ti si skroz poludio.
187 00:14:17,240 00:14:23,439 Ne skroz. Postepeno ćemo ih natjerati da nas čuju. To je jedini način. Ne skroz. Postepeno ćemo ih natjerati da nas čuju. To je jedini način.
188 00:14:23,600 00:14:27,919 Cijeli Iran će nas čuti. Putem televizije i radija. Cijeli Iran će nas čuti. Putem televizije i radija.
189 00:14:28,920 00:14:33,979 To je najpovjerljivije mjesto u zgradi. Ako nas uhvate, svi idemo u zatvor! To je najpovjerljivije mjesto u zgradi. Ako nas uhvate, svi idemo u zatvor!
190 00:14:34,120 00:14:36,279 Upravo sam ti obećao, nisam li? Upravo sam ti obećao, nisam li?
191 00:14:36,360 00:14:38,359 Kažem ti da to nitko neće moći povezati s tobom. Kažem ti da to nitko neće moći povezati s tobom.
192 00:14:38,440 00:14:41,999 Trebaš samo jednu stvar da uradiš. Da prijaviš tehničku smetnju. Trebaš samo jednu stvar da uradiš. Da prijaviš tehničku smetnju.
193 00:14:42,080 00:14:43,679 Ne, ne. Zaboravi. Ne, ne. Zaboravi.
194 00:14:43,760 00:14:46,719 Ovo uopšte nije dobra ideja. Zaboravi! Ovo uopšte nije dobra ideja. Zaboravi!
195 00:14:48,480 00:14:49,759 Farham. Farham.
196 00:14:50,520 00:14:52,079 Vjeruj nam. Vjeruj nam.
197 00:14:52,560 00:14:55,919 Vjeruj Miladu. On te voli. Vjeruj Miladu. On te voli.
198 00:14:56,080 00:14:58,939 On nikada neće dopustiti da ti se nešto desi. On nikada neće dopustiti da ti se nešto desi.
199 00:14:59,080 00:15:01,319 Rekao mi je da si jedan od nas, Rekao mi je da si jedan od nas,
200 00:15:01,360 00:15:04,719 i da ne želiš da ti djeca odrastaju u ovakvim uslovima. i da ne želiš da ti djeca odrastaju u ovakvim uslovima.
201 00:15:06,440 00:15:09,279 Vi mislite da će to nešto promjeniti? -Promjenit' će, brate. Vi mislite da će to nešto promjeniti? -Promjenit' će, brate.
202 00:15:09,360 00:15:12,119 Spržit' ćeš se ovako. -Ne budi cinik. Spržit' ćeš se ovako. -Ne budi cinik.
203 00:15:12,560 00:15:17,959 Ovi protesti pomažu. Ako nastavimo sa pritiskom, nešto će se promijeniti. Ovi protesti pomažu. Ako nastavimo sa pritiskom, nešto će se promijeniti.
204 00:15:18,040 00:15:22,479 Sve što tražimo je da prijaviš kvar na klimi u sobi sa serverima. Sve što tražimo je da prijaviš kvar na klimi u sobi sa serverima.
205 00:15:22,560 00:15:23,759 To je sve. To je sve.
206 00:15:23,960 00:15:26,719 Neće imati veze s tobom. Nikakve povezanosti. Neće imati veze s tobom. Nikakve povezanosti.
207 00:15:28,080 00:15:30,519 Ne radi se to tako. Ne možemo poslovati sa bilo kojom firmom koja se pojavi. Ne radi se to tako. Ne možemo poslovati sa bilo kojom firmom koja se pojavi.
208 00:15:30,600 00:15:34,399 Radi se o firmi "Hava Paradise". Rade s vama. Radi se o firmi "Hava Paradise". Rade s vama.
209 00:15:40,560 00:15:43,319 Hajde, reci 'da.' Hajde, reci 'da.'
210 00:15:44,040 00:15:47,959 Farham...jarane, jednog dana ćeš to pričati svojoj djeci. Šta veliš? Farham...jarane, jednog dana ćeš to pričati svojoj djeci. Šta veliš?
211 00:15:51,080 00:15:52,439 Neodoljiv si. -Uprska me! Neodoljiv si. -Uprska me!
212 00:15:56,360 00:15:58,439 Kada se vratiš. prijavi tehnički kvar. OK? Kada se vratiš. prijavi tehnički kvar. OK?
213 00:15:58,520 00:16:00,719 Da se prvo vratim. Zvat' ću te poslije. Da se prvo vratim. Zvat' ću te poslije.
214 00:16:02,040 00:16:04,399 Milad, kada ćeš me pustiti na miru? Milad, kada ćeš me pustiti na miru?
215 00:16:05,160 00:16:06,479 Volim te do smrti. Volim te do smrti.
216 00:16:11,200 00:16:12,779 Misliš da će to uraditi? Misliš da će to uraditi?
217 00:16:15,280 00:16:16,699 Da. Unutra je. Da. Unutra je.
218 00:16:26,023 00:16:29,223 BUT YAM, IZRAEL BUT YAM, IZRAEL
219 00:16:43,880 00:16:44,959 Halo. Halo.
220 00:16:47,120 00:16:48,479 Halo, ko je to? Halo, ko je to?
221 00:16:48,800 00:16:50,119 Mordechai? Mordechai?
222 00:16:50,480 00:16:51,519 Ko? Ko?
223 00:16:52,000 00:16:53,639 Ovdje Arezoo. Ovdje Arezoo.
224 00:16:53,800 00:16:54,999 Ko je to? Ko je to?
225 00:16:56,680 00:16:58,599 To sam ja, Kolocha. To sam ja, Kolocha.
226 00:16:58,960 00:16:59,960 Kolocha? Kolocha?
227 00:17:00,680 00:17:01,999 Šta? Šta?
228 00:17:02,400 00:17:03,999 Kako si? Kako si?
229 00:17:05,240 00:17:07,959 Nisam dobro. Uopšte nisam dobro. Nisam dobro. Uopšte nisam dobro.
230 00:17:08,600 00:17:10,919 Trebam pomoć. Trebam pomoć.
231 00:17:14,960 00:17:17,159 Mordechai, čuješ li me? Mordechai, čuješ li me?
232 00:17:17,840 00:17:20,399 Kažeš da trebaš pomoć? Kažeš da trebaš pomoć?
233 00:17:20,480 00:17:22,119 Zar te nije stid? Zar te nije stid?
234 00:17:23,200 00:17:25,159 Gdje si bila sve ove godine? Gdje si bila sve ove godine?
235 00:17:25,240 00:17:31,519 Tvoje sestra ti je umirala od raka, a nisi ni nazvala. Tvoje sestra ti je umirala od raka, a nisi ni nazvala.
236 00:17:31,600 00:17:35,639 U par mjeseca rak je uništio njeno prelijepo tijelo. U par mjeseca rak je uništio njeno prelijepo tijelo.
237 00:17:35,720 00:17:37,999 A ti se nisi javila! A ti se nisi javila!
238 00:17:44,480 00:17:47,679 Šta se desilo? Šta hoćeš? Šta se desilo? Šta hoćeš?
239 00:17:48,280 00:17:49,759 Arezoo? Arezoo?
240 00:17:50,400 00:17:53,119 Imaš svako pravo da se ljutiš na mene. Imaš svako pravo da se ljutiš na mene.
241 00:17:54,080 00:17:56,519 Kajem se za to, Kajem se za to,
242 00:17:56,600 00:17:59,999 ali ti si jedina osoba na svijetu koja mi može pomoći. ali ti si jedina osoba na svijetu koja mi može pomoći.
243 00:18:00,240 00:18:03,159 Moram izaći iz Irana. Moram izaći iz Irana.
244 00:18:03,280 00:18:05,719 Inače... Inače...
245 00:18:07,640 00:18:09,039 Šta se desilo? Šta se desilo?
246 00:18:09,240 00:18:11,999 Moram izaći odavde. Moram izaći odavde.
247 00:18:13,720 00:18:17,159 Želim da dođem tebi, u Izrael, Želim da dođem tebi, u Izrael,
248 00:18:17,240 00:18:21,159 ali oni u ambasadi kažu da ja nisam židovka. ali oni u ambasadi kažu da ja nisam židovka.
249 00:18:22,520 00:18:26,839 Moraš doći u Tursku da posvjedoćiš da sam židovka. Moraš doći u Tursku da posvjedoćiš da sam židovka.
250 00:18:26,920 00:18:29,279 Inače me neće pustiti u Izrael. Inače me neće pustiti u Izrael.
251 00:18:29,840 00:18:31,599 Šta je sa tvojom porodicom? Šta je sa tvojom porodicom?
252 00:18:31,720 00:18:34,799 Nemam druge porodice. Nemam druge porodice.
253 00:18:37,680 00:18:41,919 Sve ću ti objasniti, kada se vidimo, u redu? Sve ću ti objasniti, kada se vidimo, u redu?
254 00:18:42,960 00:18:46,559 Isuviše je loše to što si učinila, Arezoo. Isuviše je loše to što si učinila, Arezoo.
255 00:18:46,880 00:18:49,399 Ja nisam dobrog zdravlja. Ja nisam dobrog zdravlja.
256 00:18:49,840 00:18:53,759 Mordechai, trebam te. Mordechai, trebam te.
257 00:18:53,920 00:18:56,199 Moram sada završiti, ali Moram sada završiti, ali
258 00:18:56,760 00:18:59,439 ću ti poslati poslije detalje. ću ti poslati poslije detalje.
259 00:18:59,760 00:19:02,959 Hoću reći, koje certifikate trebam. Hoću reći, koje certifikate trebam.
260 00:19:03,040 00:19:06,519 Molim se da nađeš oprosta u svom srcu i da dođeš. Molim se da nađeš oprosta u svom srcu i da dođeš.
261 00:19:11,480 00:19:13,639 Ako zucneš nekome i riječ, Ako zucneš nekome i riječ,
262 00:19:14,520 00:19:16,919 nikada nećeš ugledati svjetlo dana. nikada nećeš ugledati svjetlo dana.
263 00:19:19,520 00:19:20,999 Jasno? Jasno?
264 00:19:38,720 00:19:40,159 Bože... Bože...
265 00:19:40,240 00:19:41,379 To si kuhala? To si kuhala?
266 00:19:43,600 00:19:45,479 Ne diraj. -Šta? Ne diraj. -Šta?
267 00:19:47,040 00:19:51,239 Hej, ne diraj to. Prestani. Strpi se. Hej, ne diraj to. Prestani. Strpi se.
268 00:19:51,600 00:19:53,559 Hvala ti. Hvala ti.
269 00:19:55,040 00:19:57,399 Ili ideš odavde ili mi pomozi. Ili ideš odavde ili mi pomozi.
270 00:20:08,240 00:20:09,759 Gdje si naučila tako da kuhaš? Gdje si naučila tako da kuhaš?
271 00:20:10,120 00:20:12,119 Od mame. Bila je izvanredna kuharica. Od mame. Bila je izvanredna kuharica.
272 00:20:12,320 00:20:13,559 Bila? Bila?
273 00:20:14,160 00:20:15,559 Da li je preminula ili nešto? Da li je preminula ili nešto?
274 00:20:16,200 00:20:18,879 Ne. Ne, samo... Ne. Ne, samo...
275 00:20:19,560 00:20:21,439 ...ne kuha više tako često. ...ne kuha više tako često.
276 00:20:23,160 00:20:25,359 Da me vidi, smatrala bi ovo luckastim. Da me vidi, smatrala bi ovo luckastim.
277 00:20:25,840 00:20:27,159 Luckasto? Na šta misliš? Luckasto? Na šta misliš?
278 00:20:27,400 00:20:29,759 Ne znam. Ovo, kuhanje. Ne znam. Ovo, kuhanje.
279 00:20:30,040 00:20:31,399 Smijala bi se. Smijala bi se.
280 00:20:32,360 00:20:34,559 Da li je čudno za nju to što si se vratila? Da li je čudno za nju to što si se vratila?
281 00:20:36,320 00:20:37,439 Ne. Ne.
282 00:20:37,920 00:20:40,799 Ne, ona i moj otac se nikada nisu u potpunosti skrasili tamo. Ne, ona i moj otac se nikada nisu u potpunosti skrasili tamo.
283 00:20:41,080 00:20:46,559 Hoću reći da su i dalje u cjelosti perzijanci. Samo imaju druge pasoše. Hoću reći da su i dalje u cjelosti perzijanci. Samo imaju druge pasoše.
284 00:20:47,520 00:20:48,599 Da. Da.
285 00:20:48,680 00:20:52,839 Nije lako biti imigrant, a ipak su to uradili zbog nas. Nije lako biti imigrant, a ipak su to uradili zbog nas.
286 00:20:53,880 00:20:56,359 Da, odlazak je težak. Da, odlazak je težak.
287 00:20:57,400 00:20:59,639 Znaš da razmišljam o tome ponekad, ali... Znaš da razmišljam o tome ponekad, ali...
288 00:21:00,240 00:21:02,439 mislim da previše volim ovu zemlju. mislim da previše volim ovu zemlju.
289 00:21:11,760 00:21:13,519 Hej, šta je bilo? Hej, šta je bilo?
290 00:21:15,720 00:21:17,079 Ništa, samo... Ništa, samo...
291 00:21:18,640 00:21:20,879 Šta nije u redu? -Samo mi nedostaju. Šta nije u redu? -Samo mi nedostaju.
292 00:21:21,520 00:21:24,839 Hej, dođi. Priđi. Hej, dođi. Priđi.
293 00:21:25,920 00:21:28,479 Uskoro ćeš ih vidjeti. -Da. Uskoro ćeš ih vidjeti. -Da.
294 00:21:29,800 00:21:32,199 Šta se dešava sa Farhamom? Šta se dešava sa Farhamom?
295 00:21:32,280 00:21:34,999 Ne znam. Nisam se čuo s njim. -Trebao bi porazgovarati snjim. Ne znam. Nisam se čuo s njim. -Trebao bi porazgovarati snjim.
296 00:21:35,520 00:21:38,399 Ne želim ga pritiskati. -Pa i nemoj, samo... Ne želim ga pritiskati. -Pa i nemoj, samo...
297 00:21:38,920 00:21:40,439 ...ga pitaj šta ima. ...ga pitaj šta ima.
298 00:21:40,640 00:21:43,079 Možda da ga čak pozoveš na večeru. Možda da ga čak pozoveš na večeru.
299 00:21:43,160 00:21:45,319 Rekao si da je mekši kada je odvaljen. Rekao si da je mekši kada je odvaljen.
300 00:21:46,040 00:21:47,179 Da, jeste. Da, jeste.
301 00:21:54,880 00:21:57,599 U redu, pozvat' ću ga, u redu? U redu, pozvat' ću ga, u redu?
302 00:22:03,240 00:22:05,839 Halo, jarane. Halo, jarane.
303 00:22:05,920 00:22:08,359 Kadosh: Dušo, odlično napreduješ. Kadosh: Dušo, odlično napreduješ.
304 00:22:27,640 00:22:30,919 Koach Nevo je lociran na ovdje na skrovitom mjestu. Koach Nevo je lociran na ovdje na skrovitom mjestu.
305 00:22:31,000 00:22:35,839 Udaljen je 40 km od radarske baze, koja štiti rudare u Baraku. Udaljen je 40 km od radarske baze, koja štiti rudare u Baraku.
306 00:22:35,920 00:22:40,639 Naši ljudi će unaprijed ući večeras, a iranski carinski sistem će biti ugašen. Naši ljudi će unaprijed ući večeras, a iranski carinski sistem će biti ugašen.
307 00:22:40,720 00:22:43,919 Akcija večeras uključuje skeniranje pristupnih ruta ka odredištu, Akcija večeras uključuje skeniranje pristupnih ruta ka odredištu,
308 00:22:44,320 00:22:47,519 a sutra je postavljanje tehnoloških sredstava za polaganje eksploziva. a sutra je postavljanje tehnoloških sredstava za polaganje eksploziva.
309 00:22:47,960 00:22:48,999 Nevo. Nevo.
310 00:22:49,440 00:22:52,479 Imamo dva sigurnosna kruga oko objekta. Tri smjene dnevno. Imamo dva sigurnosna kruga oko objekta. Tri smjene dnevno.
311 00:22:53,160 00:22:56,659 Mrtve zone se poklapaju sa trasom zemljišta i vremenom mjenjanja smjena. Mrtve zone se poklapaju sa trasom zemljišta i vremenom mjenjanja smjena.
312 00:22:56,960 00:22:58,199 Šta je sa teretom? -Da. Šta je sa teretom? -Da.
313 00:22:58,280 00:23:00,999 Transformatori su sigurno stigli. Sutra ćemo ih omotati žicom prije ulaska. Transformatori su sigurno stigli. Sutra ćemo ih omotati žicom prije ulaska.
314 00:23:01,080 00:23:02,119 Meyer? Meyer?
315 00:23:02,800 00:23:04,919 Nastavimo sa prolazom za ulaz. Nastavimo sa prolazom za ulaz.
316 00:23:05,040 00:23:06,159 U redu. U redu.
317 00:23:06,320 00:23:08,919 Dakle, operišemo kroz rutu I-301. Dakle, operišemo kroz rutu I-301.
318 00:23:09,160 00:23:12,039 Imam sat i pedeset minuta za tihu akciju. Obična kopnena ruta. Imam sat i pedeset minuta za tihu akciju. Obična kopnena ruta.
319 00:23:12,120 00:23:14,399 Šta je sa 401? Šta je sa 401?
320 00:23:14,480 00:23:15,879 Šta, kanalizacijsku otvor? Šta, kanalizacijsku otvor?
321 00:23:15,960 00:23:19,839 Ne, to je komplikovanije i duže, a i vodi ka svjetlijem području. Ne, to je komplikovanije i duže, a i vodi ka svjetlijem području.
322 00:23:20,080 00:23:22,959 U stvari, onda možemo ući odatle. Manje je predvidljivo, zar ne? U stvari, onda možemo ući odatle. Manje je predvidljivo, zar ne?
323 00:23:23,240 00:23:24,479 Eran. Eran.
324 00:23:25,000 00:23:26,599 Slažem se. Ovo je mogućnost. Slažem se. Ovo je mogućnost.
325 00:23:26,680 00:23:28,359 Ažuriranja koja ste tražili. -Hvala. Ažuriranja koja ste tražili. -Hvala.
326 00:23:30,640 00:23:31,759 Uvečaj. Uvečaj.
327 00:23:32,160 00:23:33,559 Izgleda mi bolje. Izgleda mi bolje.
328 00:23:35,720 00:23:37,079 Čekaj, zumiraj. Čekaj, zumiraj.
329 00:23:48,400 00:23:49,799 Kako si, Amir? Kako si, Amir?
330 00:23:49,880 00:23:50,959 Hvala Bogu. Hvala Bogu.
331 00:23:51,040 00:23:54,239 Reci šta je sa protokolima iz EP-e? Reci šta je sa protokolima iz EP-e?
332 00:23:54,400 00:23:59,959 Nije običan slučaj. Radi se o naprednom hakeru koji je uspio da sakrije večinu radnji. Nije običan slučaj. Radi se o naprednom hakeru koji je uspio da sakrije večinu radnji.
333 00:24:00,160 00:24:03,719 Tako dobro da cijeli odjel ne može da skonta šta se desilo. Tako dobro da cijeli odjel ne može da skonta šta se desilo.
334 00:24:04,080 00:24:05,679 Shvatam da je urgentno. Shvatam da je urgentno.
335 00:24:05,760 00:24:08,439 Još uvijek nemamo jasan odgovor, ali imamo pretpostavku. Još uvijek nemamo jasan odgovor, ali imamo pretpostavku.
336 00:24:08,520 00:24:09,939 O čemu se radi? O čemu se radi?
337 00:24:10,280 00:24:15,039 Postoji stari priključak rezervnog sistema za vanredne stvari između EP i vojnih jedinica. Postoji stari priključak rezervnog sistema za vanredne stvari između EP i vojnih jedinica.
338 00:24:15,560 00:24:17,519 To znači da postoji šansa.... To znači da postoji šansa....
339 00:24:17,600 00:24:19,919 ...da je pokušao da uđe u vojni sistem? ...da je pokušao da uđe u vojni sistem?
340 00:24:20,000 00:24:21,199 Upravo tako. Upravo tako.
341 00:24:21,680 00:24:23,519 Koji tačno sistem? Koji tačno sistem?
342 00:24:24,000 00:24:26,759 Nismo uspjeli da nađemo. Nismo uspjeli da nađemo.
343 00:24:28,680 00:24:32,399 Hožeš da kažeš da je haker koji je ušao u civilnu EP-u Hožeš da kažeš da je haker koji je ušao u civilnu EP-u
344 00:24:32,480 00:24:33,919 takođe može pristupiti i vojsci? takođe može pristupiti i vojsci?
345 00:24:34,200 00:24:38,719 Ne. Jedino iz glavne elektrane. Mislim da nije moguće iz malih elektrana. Ne. Jedino iz glavne elektrane. Mislim da nije moguće iz malih elektrana.
346 00:24:38,800 00:24:40,399 Jesi li siguran? -Ne. Jesi li siguran? -Ne.
347 00:24:42,160 00:24:43,279 OK, OK, OK. OK, OK, OK.
348 00:24:43,360 00:24:45,799 Pokreni provjeru u svim elektranama u zemlji. Pokreni provjeru u svim elektranama u zemlji.
349 00:24:45,880 00:24:48,199 Javi mi ako bude neki problem u nekoj od njih. Javi mi ako bude neki problem u nekoj od njih.
350 00:24:48,280 00:24:51,599 U redu. -To je urgentno, Amir. U redu. -To je urgentno, Amir.
351 00:25:08,600 00:25:10,039 U redu. U redu.
352 00:25:12,200 00:25:14,919 Dakle, za šta pijemo? Dakle, za šta pijemo?
353 00:25:16,680 00:25:17,959 Našu misiju? Našu misiju?
354 00:25:19,600 00:25:22,719 Nazdravimo za nas. Nazdravimo za nas.
355 00:25:24,240 00:25:26,039 Za nas. -Da. Za nas. -Da.
356 00:25:36,880 00:25:40,159 Čekaj, čekaj. Imam malo iznenađenje. Čekaj, čekaj. Imam malo iznenađenje.
357 00:25:43,840 00:25:44,999 Za tebe. Za tebe.
358 00:25:54,960 00:25:56,159 Daj da ti stavim. Daj da ti stavim.
359 00:25:58,280 00:26:00,439 Kada si je kupio? -Nisam. Kada si je kupio? -Nisam.
360 00:26:02,600 00:26:04,119 To mi je od majke. To mi je od majke.
361 00:26:04,280 00:26:07,159 Ne baš od majke. Ona ju je napravila. Ne baš od majke. Ona ju je napravila.
362 00:26:07,840 00:26:09,919 Potiče iz porodice zlatara. Potiče iz porodice zlatara.
363 00:26:10,560 00:26:13,759 Mislim da bi voljela da ti ovo dam. Mislim da bi voljela da ti ovo dam.
364 00:26:17,680 00:26:19,879 Sigurna sam da će netko biti... -Ne, vidi... Sigurna sam da će netko biti... -Ne, vidi...
365 00:26:20,600 00:26:22,639 Znam šta misliš da kažeš, ja... Znam šta misliš da kažeš, ja...
366 00:26:23,880 00:26:27,599 Ne pokušavam da te natjeram da ostaneš. Ne pokušavam da te natjeram da ostaneš.
367 00:26:28,800 00:26:30,879 Shvatam tvoju situaciju. Shvatam tvoju situaciju.
368 00:26:33,680 00:26:35,519 Ali ne želim da me zaboraviš. Ali ne želim da me zaboraviš.
369 00:26:55,120 00:26:57,279 Dakle, svidjelo ti se? Dakle, svidjelo ti se?
370 00:26:59,160 00:27:00,559 Veoma mnogo. -Da. Veoma mnogo. -Da.
371 00:27:00,640 00:27:02,279 Hvala ti. -Dobro. Hvala ti. -Dobro.
372 00:27:03,080 00:27:05,119 Da jedemo prije nego Farham dođe. Da jedemo prije nego Farham dođe.
373 00:27:07,920 00:27:09,399 Prijatno! Prijatno!
374 00:27:12,800 00:27:13,859 Opa! Opa!
375 00:27:14,920 00:27:16,399 Divno izgleda. Divno izgleda.
376 00:27:17,240 00:27:18,999 Sve si ovo sam spremio? Sve si ovo sam spremio?
377 00:27:19,920 00:27:23,279 Kerime, šta ti radiš ovdje? Mislio sam da si na rejvu. Kerime, šta ti radiš ovdje? Mislio sam da si na rejvu.
378 00:27:23,840 00:27:25,539 Nedostajali ste mi. Nedostajali ste mi.
379 00:27:25,720 00:27:28,759 Imate li nešto protiv da vam se pridružim? Tako sam gladan. Imate li nešto protiv da vam se pridružim? Tako sam gladan.
380 00:27:35,440 00:27:37,199 Nešto slavite.... Nešto slavite....
381 00:27:37,840 00:27:39,419 Jila sutra odlazi. Jila sutra odlazi.
382 00:27:39,720 00:27:42,199 Odlazi? Gdje to? Odlazi? Gdje to?
383 00:27:42,280 00:27:44,479 Vraća se nazad svojoj porodici u Katar. Vraća se nazad svojoj porodici u Katar.
384 00:27:45,240 00:27:46,999 Ali tek si došla. Ali tek si došla.
385 00:27:48,280 00:27:50,439 Jel' sve u redu između vas dvoje? Jel' sve u redu između vas dvoje?
386 00:27:51,480 00:27:52,979 Sve je super. Sve je super.
387 00:27:53,440 00:27:55,019 Zašto onda ideš? Zašto onda ideš?
388 00:27:56,440 00:27:57,839 Ne tiče te se. Ne tiče te se.
389 00:27:58,320 00:28:00,140 Itekako me se tiče. Itekako me se tiče.
390 00:28:01,720 00:28:03,959 Nema tajni u našoj zajednici. Nema tajni u našoj zajednici.
391 00:28:04,760 00:28:06,319 Jel' tako, Milad? Jel' tako, Milad?
392 00:28:12,200 00:28:16,319 Zoveš se Jila Gorbanifer, jel' tako? Zoveš se Jila Gorbanifer, jel' tako?
393 00:28:17,400 00:28:18,559 Da. Da.
394 00:28:19,800 00:28:23,199 Kako onda ne mogu da te nađem ni na jednoj društvenoj mreži? Kako onda ne mogu da te nađem ni na jednoj društvenoj mreži?
395 00:28:23,280 00:28:24,779 Ništa. Nula. Ništa. Nula.
396 00:28:26,520 00:28:27,999 Ne koristim ni jednu. Ne koristim ni jednu.
397 00:28:28,080 00:28:29,159 Ali si na DarkNetu? Ali si na DarkNetu?
398 00:28:29,240 00:28:30,479 Opet započinješ? -Milad, zaveži. Opet započinješ? -Milad, zaveži.
399 00:28:30,560 00:28:32,399 Testirao si je i prošla je, jel tako? -Milad, zaveži. Testirao si je i prošla je, jel tako? -Milad, zaveži.
400 00:28:32,480 00:28:35,239 Prošla je, jel' tako! -Millad, zaveži i prestani misliti k...m! Prošla je, jel' tako! -Millad, zaveži i prestani misliti k...m!
401 00:28:41,040 00:28:44,559 Želim da znam ko je djevojka koja ovdje sjedi. Želim da znam ko je djevojka koja ovdje sjedi.
402 00:28:45,800 00:28:47,519 Koja je njena priča? Koja je njena priča?
403 00:28:48,880 00:28:50,799 Od početka mi je sumnjiva. Od početka mi je sumnjiva.
404 00:28:50,880 00:28:52,719 Muhamad, približi se zgradi. Muhamad, približi se zgradi.
405 00:28:53,720 00:28:55,799 Jel' se radi o elektro privredi? Jel' se radi o elektro privredi?
406 00:28:59,560 00:29:01,519 Mi smo svi borci za slobodu. Mi smo svi borci za slobodu.
407 00:29:02,360 00:29:05,319 Režim očajno želi da podmetne ovdje svoje agente. Režim očajno želi da podmetne ovdje svoje agente.
408 00:29:06,560 00:29:09,239 Želim odmah odgovore, ili ona nigdje ne ide! Želim odmah odgovore, ili ona nigdje ne ide!
409 00:29:09,320 00:29:10,919 Nisam agent. Nisam agent.
410 00:29:11,520 00:29:14,879 Ja jesam radila za elektro privredu, ali sam napustila. Ja jesam radila za elektro privredu, ali sam napustila.
411 00:29:15,600 00:29:17,519 Odlazim iz Irana, tako... Odlazim iz Irana, tako...
412 00:29:22,800 00:29:23,919 To je to. To je to.
413 00:29:26,160 00:29:27,359 OK. OK.
414 00:29:30,200 00:29:31,679 Ko je ovo, onda? Ko je ovo, onda?
415 00:29:40,000 00:29:42,319 Ovo je prava Jilla Gorbanifer. Ovo je prava Jilla Gorbanifer.
416 00:29:44,080 00:29:47,319 Njen šef je ubijen, a muž joj je počinio samoubistvo. Njen šef je ubijen, a muž joj je počinio samoubistvo.
417 00:29:47,400 00:29:50,479 Ali ovo nije Jila Gorbanifer, zvekane! Ali ovo nije Jila Gorbanifer, zvekane!
418 00:29:53,960 00:29:55,539 Jel' ovo istina? Jel' ovo istina?
419 00:29:59,680 00:30:01,399 Slušajte, mogu objasniti... Slušajte, mogu objasniti...
420 00:30:01,480 00:30:03,799 Ko te je poslao ovdje? Garda? -Kerime! Ko te je poslao ovdje? Garda? -Kerime!
421 00:30:03,880 00:30:04,759 Umješajte se! Umješajte se!
422 00:30:04,840 00:30:05,759 Reci mi svoje ime? Reci mi svoje ime?
423 00:30:05,840 00:30:07,499 Brate moj, smiri se. Brate moj, smiri se.
424 00:30:12,640 00:30:14,159 Gdje ideš? Gdje ideš?
425 00:30:15,480 00:30:17,219 Sranje! Sranje!
426 00:30:22,840 00:30:24,399 Spusti nož. Spusti nož.
427 00:30:34,560 00:30:36,459 Ne! Njega nemoj! Ne! Njega nemoj!
428 00:30:39,440 00:30:41,279 Nemoj da diraš Milada, treba mi. Nemoj da diraš Milada, treba mi.
429 00:30:42,400 00:30:43,859 Vjeruj mi. Vjeruj mi.
430 00:30:49,400 00:30:50,839 Kadosh, potreban nam je. Kadosh, potreban nam je.
431 00:30:50,960 00:30:52,219 Muhamede, nemoj pucati. Muhamede, nemoj pucati.
432 00:30:52,240 00:30:55,639 Počisti mjesto. Kontakt dolazi za nekoliko minuta. Počisti mjesto. Kontakt dolazi za nekoliko minuta.
433 00:31:02,360 00:31:03,639 Daj mi svoj telefon. Daj mi svoj telefon.
434 00:31:04,840 00:31:06,419 Daj mi svoj telefon! Daj mi svoj telefon!
435 00:31:11,040 00:31:14,659 Milad:"Dolaziš li ovamo i kada? " Farham:"Eto me za 20 minuta." Milad:"Dolaziš li ovamo i kada? " Farham:"Eto me za 20 minuta."
436 00:31:17,120 00:31:18,559 Kada dođe ovamo, Kada dođe ovamo,
437 00:31:19,040 00:31:20,759 uradi tačno šta ti kažem. uradi tačno šta ti kažem.
438 00:31:21,080 00:31:22,919 Važi životi ovise o tome. Važi životi ovise o tome.
439 00:31:45,720 00:31:47,839 Zdravo, brate. -Selam, čovječe. Zdravo, brate. -Selam, čovječe.
440 00:31:47,840 00:31:49,879 Šta se dešava? Jel' sve u redu? Šta se dešava? Jel' sve u redu?
441 00:31:51,120 00:31:53,639 Selam alejkum. -Selam. Selam alejkum. -Selam.
442 00:31:54,360 00:31:55,879 Dođi ovamo. Dođi ovamo.
443 00:31:58,480 00:32:00,599 Vidim da ste počeli bez mene. Vidim da ste počeli bez mene.
444 00:32:00,680 00:32:03,959 Hajde, ostavili smo i za tebe takođe. -Stvarno? Hajde, ostavili smo i za tebe takođe. -Stvarno?
445 00:32:05,400 00:32:06,479 Mogu li napraviti za sebe? Mogu li napraviti za sebe?
446 00:32:06,480 00:32:07,279 Da uzmem liniju? Da uzmem liniju?
447 00:32:07,320 00:32:08,519 Hoće li još neko? Hoće li još neko?
448 00:32:09,360 00:32:10,599 Uzela sam dovoljno. Uzela sam dovoljno.
449 00:32:14,480 00:32:16,359 Kako hoćeš. Kako hoćeš.
450 00:32:38,520 00:32:39,799 Millad. Millad.
451 00:32:41,600 00:32:42,939 Šta je to s tobom, brate? Šta je to s tobom, brate?
452 00:32:44,600 00:32:46,119 Šta se desilo? Šta se desilo?
453 00:32:50,760 00:32:55,039 U redu, Muhamede, ako nas Milad izda, ulaziš i činiš ono što trebaš. U redu, Muhamede, ako nas Milad izda, ulaziš i činiš ono što trebaš.
454 00:32:57,280 00:32:59,759 Šta nije u redu sa tvojim prijateljem? Šta nije u redu sa tvojim prijateljem?
455 00:33:00,000 00:33:01,219 Ne znam. Ne znam.
456 00:33:03,680 00:33:05,759 Nisam spavao nekoliko dana. Nisam spavao nekoliko dana.
457 00:33:06,480 00:33:08,039 Nisi spavao? Nisi spavao?
458 00:33:09,000 00:33:11,759 Previše partijanja, ha? Da si zdrav. Previše partijanja, ha? Da si zdrav.
459 00:33:13,680 00:33:17,599 Jesi li razmišljao o onome što smo razgovarali? O prijavi kvara? Jesi li razmišljao o onome što smo razgovarali? O prijavi kvara?
460 00:33:21,520 00:33:24,079 Da. Razmišljao sam. Da. Razmišljao sam.
461 00:33:26,200 00:33:27,519 Vidi... Vidi...
462 00:33:29,440 00:33:31,119 ja sam sa vama. ja sam sa vama.
463 00:33:31,440 00:33:34,599 Kako si ono rekla? Moje srce je sa vama. Kako si ono rekla? Moje srce je sa vama.
464 00:33:35,800 00:33:38,839 Ali mi je potrebna hrabrost za to. Ali mi je potrebna hrabrost za to.
465 00:33:40,920 00:33:42,719 Imam porodicu. Imam porodicu.
466 00:33:43,480 00:33:45,199 Imam status. Imam status.
467 00:33:47,200 00:33:48,919 Ne mogu riskirati. Ne mogu riskirati.
468 00:33:49,000 00:33:52,279 Nemaš se šta brinuti. Ništa se neće desiti. Nemaš se šta brinuti. Ništa se neće desiti.
469 00:33:52,360 00:33:55,239 Dušo, ja te ne poznajem. Dušo, ja te ne poznajem.
470 00:33:55,920 00:33:58,879 Da li misliš da ću staviti svoj život u tvoje ruke? Da li misliš da ću staviti svoj život u tvoje ruke?
471 00:34:03,440 00:34:06,919 Milad, brate. Reci mi da barem ti razumiješ. Milad, brate. Reci mi da barem ti razumiješ.
472 00:34:14,480 00:34:16,759 Šta je s njim? Šta si mu uradila? Šta je s njim? Šta si mu uradila?
473 00:34:16,840 00:34:18,199 Farham Kasrai. Farham Kasrai.
474 00:34:19,040 00:34:21,359 Kažem ti da mirno saslušaš. Kažem ti da mirno saslušaš.
475 00:34:22,600 00:34:24,079 Mirno? Mirno?
476 00:34:26,920 00:34:28,679 Jel' mi to prijetiš? Jel' mi to prijetiš?
477 00:34:29,520 00:34:31,439 Milad, šta se dešava ovdje? Milad, šta se dešava ovdje?
478 00:34:35,080 00:34:37,999 Sa jednim klikom, ovo ću poslati tvom šefu. Sa jednim klikom, ovo ću poslati tvom šefu.
479 00:34:38,520 00:34:40,359 Kako želiš. Kako želiš.
480 00:34:50,560 00:34:52,279 Jesi li ti dio ovoga? Jesi li ti dio ovoga?
481 00:34:53,480 00:34:55,379 Nisma imao izbora, Farham. Nisma imao izbora, Farham.
482 00:34:55,840 00:34:57,919 Uradit ćeš ono što ti se kaže. Uradit ćeš ono što ti se kaže.
483 00:34:59,200 00:35:00,479 Hajde! Hajde!
484 00:35:01,120 00:35:02,979 Počet ćeš sa poremećajem u radu. Počet ćeš sa poremećajem u radu.
485 00:35:05,960 00:35:07,319 Kreni! Kreni!
486 00:35:09,720 00:35:11,599 Nemam ovdje sve što mi treba. Nemam ovdje sve što mi treba.
487 00:35:12,720 00:35:14,019 Šta ti treba? Šta ti treba?
488 00:35:14,440 00:35:15,859 Serijski broj od klime. Serijski broj od klime.
489 00:35:15,920 00:35:17,479 Ne pravi se tupan. Ne pravi se tupan.
490 00:35:17,960 00:35:19,719 Popuni ostatak. Popuni ostatak.
491 00:35:20,000 00:35:21,639 Ja ću se pobrinuti za ostalo. Ja ću se pobrinuti za ostalo.
492 00:35:42,000 00:35:43,919 Zaista ti hvala, Farham. Zaista ti hvala, Farham.
493 00:35:44,000 00:35:45,959 Kao da sam imao izbora. Kao da sam imao izbora.
494 00:35:56,160 00:35:59,319 Rekao si mi da ste protiv režima i za ljude, Rekao si mi da ste protiv režima i za ljude,
495 00:35:59,400 00:36:00,980 a ipak ste me ucijenili? a ipak ste me ucijenili?
496 00:36:04,720 00:36:07,959 Isti si kao kriminalna Revolucionarna garda. Isti si kao kriminalna Revolucionarna garda.
497 00:37:05,680 00:37:10,119 Upravo ovdje, na kraju 401, malo prije kontakta sa ogradom, Upravo ovdje, na kraju 401, malo prije kontakta sa ogradom,
498 00:37:10,200 00:37:14,039 naši ljudi su primjetili neoubičajenu patrolu i morali su se povući. naši ljudi su primjetili neoubičajenu patrolu i morali su se povući.
499 00:37:14,120 00:37:16,799 Kako to da nismo znali za ovu iransku patrolu? Kako to da nismo znali za ovu iransku patrolu?
500 00:37:18,440 00:37:23,119 Imali smo crne mrlje u području kanala za kanalizaciju. Satelit je vjerovatno fulao to područje. Imali smo crne mrlje u području kanala za kanalizaciju. Satelit je vjerovatno fulao to područje.
501 00:37:23,160 00:37:24,399 A oprema na terenu? A oprema na terenu?
502 00:37:25,200 00:37:26,319 Isto. Isto.
503 00:37:26,360 00:37:28,279 Prihvatam punu odgovornost. Prihvatam punu odgovornost.
504 00:37:28,600 00:37:30,359 U svakom slučaju, Nevo nije upetljan. U svakom slučaju, Nevo nije upetljan.
505 00:37:30,440 00:37:32,559 Cijela staza je prekrivena kamerama. Cijela staza je prekrivena kamerama.
506 00:37:32,640 00:37:36,119 Ako se ova patrola bude vratila uveće, djelovati ćemo alernativnom rutom. Ako se ova patrola bude vratila uveće, djelovati ćemo alernativnom rutom.
507 00:37:36,200 00:37:37,479 Bez prethodne provjere? Bez prethodne provjere?
508 00:37:37,560 00:37:39,839 Slušaj, prvobitna staza kroz koju smo htjeli djelovati je čista. Slušaj, prvobitna staza kroz koju smo htjeli djelovati je čista.
509 00:37:39,920 00:37:42,319 Kako možeš biti tako siguran, Nevo? Kako možeš biti tako siguran, Nevo?
510 00:37:42,680 00:37:46,719 Obećao si mi neke prolaze, i svaki je trebao biti čist! Obećao si mi neke prolaze, i svaki je trebao biti čist!
511 00:37:53,080 00:37:55,439 Pa, nemamo baš vremena za probe i greške. Pa, nemamo baš vremena za probe i greške.
512 00:37:55,520 00:37:58,479 Elan, želim do jutra potpun izvještaj o ovom incidentu. Elan, želim do jutra potpun izvještaj o ovom incidentu.
513 00:37:58,560 00:38:01,199 Onda ćemo vidjeti kako ćemo nastaviti. Mnogo vam hvala! Onda ćemo vidjeti kako ćemo nastaviti. Mnogo vam hvala!
514 00:38:02,440 00:38:03,879 Yael, ostani. Yael, ostani.
515 00:39:29,800 00:39:31,479 Halo. -Jesi li stigla? Halo. -Jesi li stigla?
516 00:39:31,740 00:39:32,816 Da. Da.
517 00:39:32,840 00:39:34,339 Jesi li dobro? Jesi li dobro?
518 00:39:34,960 00:39:37,599 Niste ga trebali ubiti. Nije mi ništa učinio. Niste ga trebali ubiti. Nije mi ništa učinio.
519 00:39:38,160 00:39:40,319 Previše je znao, Tamara. Bio je opasnost za tebe. Previše je znao, Tamara. Bio je opasnost za tebe.
520 00:39:40,400 00:39:42,099 Mogli smo to drugačije riješiti. Mogli smo to drugačije riješiti.
521 00:39:42,400 00:39:44,159 To je odluka koju čovjek mora donijeti. To je odluka koju čovjek mora donijeti.
522 00:39:44,760 00:39:47,119 Pokušajmo to staviti u stranu i da se odmorimo. Pokušajmo to staviti u stranu i da se odmorimo.
523 00:39:47,120 00:39:51,219 Postoji situacija za sutra za koju ćemo dobiti zeleno svjetlo. Trebaš biti u najboljem izdanju. Postoji situacija za sutra za koju ćemo dobiti zeleno svjetlo. Trebaš biti u najboljem izdanju.
524 00:39:51,280 00:39:52,839 Šta se desilo sa planom A? Šta se desilo sa planom A?
525 00:39:52,880 00:39:53,879 Ništa. Ništa.
526 00:39:53,960 00:39:57,159 U svakom slučaju, moramo biti spremni na akciju u svakom trenutku. U svakom slučaju, moramo biti spremni na akciju u svakom trenutku.
527 00:39:57,480 00:39:58,659 U redu? U redu?
528 00:39:58,720 00:40:00,159 OK. -Super. OK. -Super.
529 00:40:00,240 00:40:02,099 Pričat' ćemo ujutro. Laku noć. Pričat' ćemo ujutro. Laku noć.
530 00:40:03,440 00:40:04,759 Ne zvuči dobro. Ne zvuči dobro.
531 00:40:04,760 00:40:07,039 Daj joj nekoliko sati. Bit' će ona dobro. Jaka je. Daj joj nekoliko sati. Bit' će ona dobro. Jaka je.
532 00:40:07,120 00:40:09,319 Dao sam ti priliku i završila si je totalnim neuspjehom. Dao sam ti priliku i završila si je totalnim neuspjehom.
533 00:40:09,320 00:40:11,179 Vidio si Nevinu operaciju. Vidio si Nevinu operaciju.
534 00:40:12,000 00:40:13,759 Trebamo alternativu. Trebamo alternativu.
535 00:40:22,240 00:40:23,479 Gorev... Gorev...
536 00:40:24,320 00:40:25,839 pusti me da idem tamo. pusti me da idem tamo.
537 00:40:27,040 00:40:28,999 Do sutra uveče ćeš imati opciju. Do sutra uveče ćeš imati opciju.
538 00:40:30,160 00:40:32,439 Obećajem ti čisto nebo. Obećajem ti čisto nebo.
539 00:41:32,080 00:41:35,919 Zdravo, djevojčice moja. Nisam te čuo nekoliko dana. Zdravo, djevojčice moja. Nisam te čuo nekoliko dana.
540 00:41:36,040 00:41:39,679 Razumijem da si veoma zauzeta sa poslom u vojsci. Razumijem da si veoma zauzeta sa poslom u vojsci.
541 00:41:39,760 00:41:41,599 Tako sam ponosan na tebe. Tako sam ponosan na tebe.
542 00:41:41,640 00:41:44,239 Samo mi nedostaje tvoj glas, dušo. Samo mi nedostaje tvoj glas, dušo.
543 00:41:44,600 00:41:46,239 Nazovi kada budeš mogla. Nazovi kada budeš mogla.
544 00:41:46,320 00:41:48,999 Volim te, živote moj. Puno te ljubim. Volim te, živote moj. Puno te ljubim.
545 00:41:52,960 00:41:54,199 Tatice. Tatice.
546 00:41:56,600 00:41:58,159 Nedostaješ mi. Nedostaješ mi.
547 00:42:01,160 00:42:03,199 Imala sam naporan dan, tako... Imala sam naporan dan, tako...
548 00:42:03,800 00:42:05,319 Zvat' ću te sutra. Zvat' ću te sutra.
549 00:42:06,200 00:42:09,479 Želim sve da znam i kako se osjećaš. Želim sve da znam i kako se osjećaš.
550 00:42:11,360 00:42:12,999 Volim te. Volim te.
551 00:42:36,200 00:42:37,619 Moja Nahida. Moja Nahida.
552 00:42:39,320 00:42:41,079 Nedostaješ mi. Nedostaješ mi.
553 00:42:41,600 00:42:45,039 Nadam se da si dobro i da si zbrinuta. Nadam se da si dobro i da si zbrinuta.
554 00:42:46,120 00:42:49,879 Oprosti. Nemam ništa više da im dam. Oprosti. Nemam ništa više da im dam.
555 00:42:50,800 00:42:52,859 Suspendovan sam sa posla. Suspendovan sam sa posla.
556 00:42:53,280 00:42:54,719 Zato... Zato...
557 00:42:55,160 00:42:58,519 tražim da te oslobode. tražim da te oslobode.
558 00:43:00,640 00:43:02,119 Preklinjem. Preklinjem.
559 00:43:03,640 00:43:05,119 Hvala. Hvala.
560 00:43:14,400 00:43:17,680 ISTANBUL, TURSKA ISTANBUL, TURSKA
561 00:43:27,760 00:43:29,279 Dobro jutro, g-dine. -Dobro jutro. Dobro jutro, g-dine. -Dobro jutro.
562 00:43:29,840 00:43:33,119 Rezervisao sam sobu. Ja sam Mordechai Rabinian. Rezervisao sam sobu. Ja sam Mordechai Rabinian.
563 00:43:33,200 00:43:34,679 Da provjerim. Da provjerim.
564 00:43:38,400 00:43:42,279 Izvolite, g-dine. Imam takođe poruku za vas. Izvolite, g-dine. Imam takođe poruku za vas.
565 00:43:48,760 00:43:52,399 Dragi Mordechai. Hvala ti mnogo što si došao uprkos svemu. Dragi Mordechai. Hvala ti mnogo što si došao uprkos svemu.
566 00:43:52,480 00:43:54,279 Ja sam u sobi 114. Ja sam u sobi 114.
567 00:44:30,120 00:44:32,319 Mordechai? Selam. Mordechai? Selam.
568 00:44:33,120 00:44:34,459 Ko ste vi? Ko ste vi?
569 00:44:34,880 00:44:39,159 Ja sam Ibrahim, dobar porodični prijatelj. Drago mi je da sam vas upoznao. Ja sam Ibrahim, dobar porodični prijatelj. Drago mi je da sam vas upoznao.
570 00:44:39,880 00:44:41,599 Gdje je Arezoo? Gdje je Arezoo?
571 00:44:42,080 00:44:43,959 Mislite Kolocha? Mislite Kolocha?
572 00:44:44,040 00:44:48,119 Izašla je na kratko i uskoro će se vratiti. Uđite, molim vas. Izašla je na kratko i uskoro će se vratiti. Uđite, molim vas.
573 00:44:51,480 00:44:52,839 Mir neka je na vas. Mir neka je na vas.
574 00:44:56,560 00:44:58,139 Dobrodošao. Dobrodošao.
575 00:44:58,960 00:45:00,559 Hvala vam mnogo. Hvala vam mnogo.
576 00:45:00,560 00:45:08,560 Fixed by: www.exyusubs.com Fixed by: www.exyusubs.com