This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:01:22,500 | 00:01:23,500 | Razieh... | Razieh... |
2 | 00:01:26,050 | 00:01:27,500 | Prljava izdajice! | Prljava izdajice! |
3 | 00:01:29,800 | 00:01:31,450 | Razieh... -Nezahvalnice! | Razieh... -Nezahvalnice! |
4 | 00:01:49,200 | 00:01:51,890 | Šta to radite? Ostavite je na miru! POMOĆ! | Šta to radite? Ostavite je na miru! POMOĆ! |
5 | 00:01:51,900 | 00:01:53,380 | Imaš sreće, kurvo! | Imaš sreće, kurvo! |
6 | 00:01:53,400 | 00:01:57,200 | Pomoć! Pomoć! Ostavite je na miru! | Pomoć! Pomoć! Ostavite je na miru! |
7 | 00:01:57,400 | 00:01:58,500 | Hajde! | Hajde! |
8 | 00:02:23,999 | 00:02:33,999 | Fixed by: www.exyusubs.com | Fixed by: www.exyusubs.com |
9 | 00:02:34,000 | 00:02:36,600 | Opa, maco. Volio bih te probati. | Opa, maco. Volio bih te probati. |
10 | 00:02:39,400 | 00:02:41,550 | Vozi brate, vozi. Idemo. | Vozi brate, vozi. Idemo. |
11 | 00:03:15,900 | 00:03:18,000 | Zahara... | Zahara... |
12 | 00:03:20,000 | 00:03:21,000 | Dođi. | Dođi. |
13 | 00:04:12,050 | 00:04:13,200 | Kurvin sin! | Kurvin sin! |
14 | 00:04:17,801 | 00:04:19,934 | Mislim da je sve na mjestu. | Mislim da je sve na mjestu. |
15 | 00:04:28,602 | 00:04:30,102 | Trebalo bi ih ubiti. | Trebalo bi ih ubiti. |
16 | 00:04:32,152 | 00:04:33,152 | Pusti to. | Pusti to. |
17 | 00:04:33,202 | 00:04:34,802 | Da ti ovo naprave od lica? | Da ti ovo naprave od lica? |
18 | 00:04:36,151 | 00:04:37,191 | Ko je to bio, ha? | Ko je to bio, ha? |
19 | 00:04:42,552 | 00:04:43,752 | Pasoš. | Pasoš. |
20 | 00:04:52,901 | 00:04:53,901 | Da. | Da. |
21 | 00:04:54,401 | 00:04:56,268 | Da, trebalo bi biti u redu. | Da, trebalo bi biti u redu. |
22 | 00:04:58,602 | 00:05:00,602 | Imam nešto para u torbi. | Imam nešto para u torbi. |
23 | 00:05:01,851 | 00:05:03,251 | Mogu li? -Da. | Mogu li? -Da. |
24 | 00:05:13,904 | 00:05:15,584 | Da li je to dovoljno? | Da li je to dovoljno? |
25 | 00:05:17,152 | 00:05:18,152 | Da. | Da. |
26 | 00:05:18,152 | 00:05:19,632 | Trebalo bi biti. | Trebalo bi biti. |
27 | 00:05:24,800 | 00:05:26,000 | Selam, dušo. | Selam, dušo. |
28 | 00:05:26,100 | 00:05:27,100 | Selam. | Selam. |
29 | 00:05:28,450 | 00:05:29,950 | Pa, kako je bilo? | Pa, kako je bilo? |
30 | 00:05:30,650 | 00:05:34,400 | Doktori kažu da je prošlo dobro. Nisam ništa osjećala. | Doktori kažu da je prošlo dobro. Nisam ništa osjećala. |
31 | 00:05:34,500 | 00:05:36,000 | Jesu li sve završili? | Jesu li sve završili? |
32 | 00:05:36,150 | 00:05:38,000 | Za pola sata sam bila vani. | Za pola sata sam bila vani. |
33 | 00:05:38,500 | 00:05:40,400 | Svaka im čast. | Svaka im čast. |
34 | 00:05:42,000 | 00:05:45,350 | Vjeruj mi, još jedna noć bez tebe i objesio bi se. | Vjeruj mi, još jedna noć bez tebe i objesio bi se. |
35 | 00:05:46,000 | 00:05:48,400 | Pa, onda se moraš strpiti. | Pa, onda se moraš strpiti. |
36 | 00:05:48,550 | 00:05:50,200 | Prvo, doktori moraju biti sigurni | Prvo, doktori moraju biti sigurni |
37 | 00:05:50,300 | 00:05:51,950 | da su sve izvadili, | da su sve izvadili, |
38 | 00:05:54,100 | 00:05:57,450 | da se mogu pomjerati, ukrcati na avion i otići kući. | da se mogu pomjerati, ukrcati na avion i otići kući. |
39 | 00:05:57,600 | 00:05:59,400 | Nemoj se još vješati. | Nemoj se još vješati. |
40 | 00:05:59,500 | 00:06:02,450 | Nemam primjedbi sve dok su ti ostavili smisao za humor. | Nemam primjedbi sve dok su ti ostavili smisao za humor. |
41 | 00:06:02,550 | 00:06:04,780 | Rekla sam ti da će sve biti u redu. | Rekla sam ti da će sve biti u redu. |
42 | 00:06:05,000 | 00:06:08,600 | Ako Bog da, sutra ćemo se vidjeti i zagrliti. | Ako Bog da, sutra ćemo se vidjeti i zagrliti. |
43 | 00:06:08,850 | 00:06:11,000 | Ako Bog da. Ako Bog da. | Ako Bog da. Ako Bog da. |
44 | 00:06:13,880 | 00:06:15,200 | Čuvaj se. | Čuvaj se. |
45 | 00:06:20,200 | 00:06:21,200 | Israel - Mossad | Israel - Mossad |
46 | 00:06:21,200 | 00:06:23,400 | Šta je s Tamarom? -Ponaša se u skladu sa procedurom. | Šta je s Tamarom? -Ponaša se u skladu sa procedurom. |
47 | 00:06:24,000 | 00:06:26,300 | Da li je prisustvovanje protestima "slijeđenje procedure"? | Da li je prisustvovanje protestima "slijeđenje procedure"? |
48 | 00:06:26,300 | 00:06:27,780 | Ne znam šta je radila za vrijeme protesta, | Ne znam šta je radila za vrijeme protesta, |
49 | 00:06:27,780 | 00:06:30,600 | ali znam da je vidjela Tabrizija i da su je skoro uhapsili. | ali znam da je vidjela Tabrizija i da su je skoro uhapsili. |
50 | 00:06:30,800 | 00:06:33,500 | Šta je sa njenim spašavanjem? -Ne, preopasno je sada. | Šta je sa njenim spašavanjem? -Ne, preopasno je sada. |
51 | 00:06:33,500 | 00:06:37,800 | Ne znam koje agente je Tabrizi otkrio tokom ispitivanja. -Shvatio sam. | Ne znam koje agente je Tabrizi otkrio tokom ispitivanja. -Shvatio sam. |
52 | 00:06:40,600 | 00:06:42,390 | Svi puknu na kraju. | Svi puknu na kraju. |
53 | 00:06:46,650 | 00:06:48,400 | Nadam se da se on drži. | Nadam se da se on drži. |
54 | 00:06:51,550 | 00:06:54,200 | Mnogi izraelćani mu duguju živote. | Mnogi izraelćani mu duguju živote. |
55 | 00:07:07,300 | 00:07:08,450 | Masud... | Masud... |
56 | 00:07:09,200 | 00:07:10,350 | Jesi lijepo spavao? | Jesi lijepo spavao? |
57 | 00:07:10,550 | 00:07:12,500 | Hvala. Da. | Hvala. Da. |
58 | 00:07:13,000 | 00:07:14,300 | Hoćemo li početi? | Hoćemo li početi? |
59 | 00:07:15,000 | 00:07:16,700 | Na raspolaganju sam ti. | Na raspolaganju sam ti. |
60 | 00:07:21,300 | 00:07:25,800 | Prije nekoliko dana, Mosadov agent je ušao u Iran. | Prije nekoliko dana, Mosadov agent je ušao u Iran. |
61 | 00:07:28,400 | 00:07:30,200 | Da li si se vidio sa njom? | Da li si se vidio sa njom? |
62 | 00:07:32,800 | 00:07:35,250 | Ne. Nikada se nisam sreo sa tom ženom. | Ne. Nikada se nisam sreo sa tom ženom. |
63 | 00:07:35,300 | 00:07:36,600 | Dobro pogledaj. | Dobro pogledaj. |
64 | 00:07:36,800 | 00:07:40,850 | Ako ste se sreli, to bi nam pojednostavilo cijelu priču. | Ako ste se sreli, to bi nam pojednostavilo cijelu priču. |
65 | 00:07:41,000 | 00:07:42,800 | Dakle, postoji priča? | Dakle, postoji priča? |
66 | 00:07:43,570 | 00:07:47,200 | Interesantno, jer mi nitko do sada nije rekao zbog čega sam ovdje. | Interesantno, jer mi nitko do sada nije rekao zbog čega sam ovdje. |
67 | 00:07:47,750 | 00:07:49,280 | Pogledaj ponovo, molim te. | Pogledaj ponovo, molim te. |
68 | 00:07:50,200 | 00:07:51,800 | Da li si je vidio? | Da li si je vidio? |
69 | 00:07:53,000 | 00:07:55,300 | Žao mi je. Nije mi poznata. | Žao mi je. Nije mi poznata. |
70 | 00:07:55,650 | 00:08:01,000 | Ona se izdaje za nekoga ko radi u elektro privredi. | Ona se izdaje za nekoga ko radi u elektro privredi. |
71 | 00:08:01,650 | 00:08:04,250 | Za nekoga ko se zove Jila Ghorbanifar. | Za nekoga ko se zove Jila Ghorbanifar. |
72 | 00:08:05,600 | 00:08:07,100 | Da li ti je poznato to ime? | Da li ti je poznato to ime? |
73 | 00:08:08,100 | 00:08:09,550 | Iskreno...nije. | Iskreno...nije. |
74 | 00:08:09,550 | 00:08:11,050 | Možda poznaješ njenog muža? | Možda poznaješ njenog muža? |
75 | 00:08:12,190 | 00:08:13,800 | Kaisara Ghorbanifar. | Kaisara Ghorbanifar. |
76 | 00:08:17,500 | 00:08:18,900 | Jel' ti poznat? | Jel' ti poznat? |
77 | 00:08:18,900 | 00:08:20,400 | Ne znam ga. | Ne znam ga. |
78 | 00:08:22,100 | 00:08:23,700 | A Ashkana Sharifija? | A Ashkana Sharifija? |
79 | 00:08:25,450 | 00:08:26,850 | Jilinog šefa. | Jilinog šefa. |
80 | 00:08:30,250 | 00:08:33,800 | Jel' me to brate optužuješ za ubistvo? | Jel' me to brate optužuješ za ubistvo? |
81 | 00:08:34,450 | 00:08:36,450 | Nisam te ni za šta optužio. | Nisam te ni za šta optužio. |
82 | 00:08:37,000 | 00:08:39,400 | Pitao sam te da li ih poznaješ? | Pitao sam te da li ih poznaješ? |
83 | 00:08:40,450 | 00:08:42,100 | Ne poznajem ih. | Ne poznajem ih. |
84 | 00:08:43,650 | 00:08:45,100 | Jel' ovo tvoje auto? | Jel' ovo tvoje auto? |
85 | 00:08:46,800 | 00:08:48,400 | Da, auto od firme. | Da, auto od firme. |
86 | 00:08:49,350 | 00:08:50,700 | Objasni mi: | Objasni mi: |
87 | 00:08:53,000 | 00:08:56,000 | Šta si radio te noći na mjestima dva ubistva, | Šta si radio te noći na mjestima dva ubistva, |
88 | 00:08:57,800 | 00:09:00,500 | koja su udaljena dva sata jedno od drugog? | koja su udaljena dva sata jedno od drugog? |
89 | 00:09:01,800 | 00:09:05,900 | Blizu elektro privrede | Blizu elektro privrede |
90 | 00:09:06,000 | 00:09:08,100 | u noći Ashkanove smrti | u noći Ashkanove smrti |
91 | 00:09:08,300 | 00:09:13,250 | i dvije ulice dalje od Kaisarovog stana u vrijeme njegovog ubistva. | i dvije ulice dalje od Kaisarovog stana u vrijeme njegovog ubistva. |
92 | 00:09:13,800 | 00:09:17,800 | Mi smo sigurni da postoji veza između ta dva ubistva i agenta. | Mi smo sigurni da postoji veza između ta dva ubistva i agenta. |
93 | 00:09:17,900 | 00:09:19,500 | Koja je vaša veza? | Koja je vaša veza? |
94 | 00:09:20,600 | 00:09:25,290 | Čovječe, rekao sam ti. Ne poznam je, ostavite po strani vezu s njom. | Čovječe, rekao sam ti. Ne poznam je, ostavite po strani vezu s njom. |
95 | 00:09:26,000 | 00:09:30,000 | Mogu provjeriti da li je netko od uposlenika imao sastanak to veče u EP. | Mogu provjeriti da li je netko od uposlenika imao sastanak to veče u EP. |
96 | 00:09:30,100 | 00:09:32,800 | To ima smisla. | To ima smisla. |
97 | 00:09:37,000 | 00:09:38,350 | Da li si ovo ti? | Da li si ovo ti? |
98 | 00:09:39,850 | 00:09:41,000 | To? | To? |
99 | 00:09:41,700 | 00:09:43,400 | Na kojoj je to adresi? | Na kojoj je to adresi? |
100 | 00:09:44,000 | 00:09:47,000 | Ulica Nastaran br. 5. | Ulica Nastaran br. 5. |
101 | 00:09:48,400 | 00:09:50,600 | Ulica Nastaran br. 5.... | Ulica Nastaran br. 5.... |
102 | 00:09:53,000 | 00:09:54,650 | Gđica Salome Sultani. | Gđica Salome Sultani. |
103 | 00:09:56,300 | 00:10:00,250 | Moja mušterija. Otišao sam tamo da isplaniram putovanje. | Moja mušterija. Otišao sam tamo da isplaniram putovanje. |
104 | 00:10:01,600 | 00:10:03,550 | U jedan sat po noći? | U jedan sat po noći? |
105 | 00:10:05,400 | 00:10:08,000 | Da, tako je, bilo je kasno... | Da, tako je, bilo je kasno... |
106 | 00:10:08,900 | 00:10:11,000 | Ona mi je stara mušterija. | Ona mi je stara mušterija. |
107 | 00:10:21,000 | 00:10:22,300 | Brate. | Brate. |
108 | 00:10:27,000 | 00:10:28,200 | Brate... | Brate... |
109 | 00:10:28,600 | 00:10:30,300 | Mogu li u wc? | Mogu li u wc? |
110 | 00:10:32,200 | 00:10:33,300 | G-dine! | G-dine! |
111 | 00:11:26,000 | 00:11:27,200 | Hoćeš li nešto da popiješ? | Hoćeš li nešto da popiješ? |
112 | 00:11:29,000 | 00:11:31,100 | Dobro sam. Ne moraš mi biti dadilja ovdje. | Dobro sam. Ne moraš mi biti dadilja ovdje. |
113 | 00:11:31,350 | 00:11:32,500 | Hvala. | Hvala. |
114 | 00:11:34,780 | 00:11:36,100 | Kako ti je ruka? | Kako ti je ruka? |
115 | 00:11:36,790 | 00:11:38,050 | Manje boli. | Manje boli. |
116 | 00:11:39,700 | 00:11:40,880 | Reci... | Reci... |
117 | 00:11:41,800 | 00:11:44,075 | Jesi li mislila da to prijaviš? | Jesi li mislila da to prijaviš? |
118 | 00:11:44,900 | 00:11:46,500 | Ona je bila gost kod nas. | Ona je bila gost kod nas. |
119 | 00:11:46,750 | 00:11:50,700 | Ali ju je mama izbacila nakon što je čula da je bila na protestima? | Ali ju je mama izbacila nakon što je čula da je bila na protestima? |
120 | 00:11:52,900 | 00:11:55,550 | Iz udaraca koje je zadala, vidi se da je profesionalac. | Iz udaraca koje je zadala, vidi se da je profesionalac. |
121 | 00:11:55,600 | 00:11:57,450 | To se mora prijaviti. | To se mora prijaviti. |
122 | 00:11:59,400 | 00:12:01,090 | Ne brini se, poslat ću te mom poznaniku. | Ne brini se, poslat ću te mom poznaniku. |
123 | 00:12:01,154 | 00:12:04,054 | On je u obavještajnoj od Revolucionarne Garde. | On je u obavještajnoj od Revolucionarne Garde. |
124 | 00:12:05,000 | 00:12:07,300 | Pobrinut' će se za tvoje roditelje. | Pobrinut' će se za tvoje roditelje. |
125 | 00:12:08,300 | 00:12:10,750 | Ali je jako bitno da je uhvate. | Ali je jako bitno da je uhvate. |
126 | 00:12:12,500 | 00:12:14,300 | Za našu zemlju. | Za našu zemlju. |
127 | 00:12:19,550 | 00:12:20,800 | Daj mi ruku. | Daj mi ruku. |
128 | 00:12:23,200 | 00:12:24,700 | Želim nešto da napišem. | Želim nešto da napišem. |
129 | 00:12:25,400 | 00:12:28,000 | Pažljivo...polako. | Pažljivo...polako. |
130 | 00:12:41,390 | 00:12:43,000 | "Djevojka revolucije." | "Djevojka revolucije." |
131 | 00:13:08,000 | 00:13:10,000 | Braćo, molim vas.... | Braćo, molim vas.... |
132 | 00:13:12,850 | 00:13:14,200 | Sjedi, molim te. | Sjedi, molim te. |
133 | 00:13:30,200 | 00:13:31,200 | Salome. | Salome. |
134 | 00:13:32,000 | 00:13:34,000 | Od sada pa nadalje, samo u mene gledaš. | Od sada pa nadalje, samo u mene gledaš. |
135 | 00:13:39,000 | 00:13:40,450 | Reci mi... | Reci mi... |
136 | 00:13:41,750 | 00:13:45,450 | odakle poznaješ g-dina Masouda Tabrizija? | odakle poznaješ g-dina Masouda Tabrizija? |
137 | 00:13:45,850 | 00:13:50,600 | On ima putničku agenciju. Rezervisala sam putovanje u Shiraz preko nje. | On ima putničku agenciju. Rezervisala sam putovanje u Shiraz preko nje. |
138 | 00:13:52,000 | 00:13:54,700 | Za koji datum? | Za koji datum? |
139 | 00:13:55,000 | 00:13:56,400 | Sljedećeg mjeseca. | Sljedećeg mjeseca. |
140 | 00:13:57,300 | 00:14:00,350 | Od 11-og, ako ne griješim, pa do 15-og. | Od 11-og, ako ne griješim, pa do 15-og. |
141 | 00:14:00,500 | 00:14:02,000 | Uglavnom 4 dana. | Uglavnom 4 dana. |
142 | 00:14:03,250 | 00:14:05,550 | Molim te, reci mi... | Molim te, reci mi... |
143 | 00:14:06,900 | 00:14:09,900 | šta ste radili 13-og augusta | šta ste radili 13-og augusta |
144 | 00:14:10,050 | 00:14:13,300 | u pola dva noću? | u pola dva noću? |
145 | 00:14:13,490 | 00:14:16,300 | U pola dva noću? Pretpostavljam kod kuće. | U pola dva noću? Pretpostavljam kod kuće. |
146 | 00:14:17,600 | 00:14:20,000 | Bili ste kod kuće? Sami? | Bili ste kod kuće? Sami? |
147 | 00:14:25,900 | 00:14:27,200 | Gledaj me! | Gledaj me! |
148 | 00:14:27,300 | 00:14:31,190 | Oprostite... on je bio sa mnom. | Oprostite... on je bio sa mnom. |
149 | 00:14:35,000 | 00:14:37,200 | Masoud je bio sa mnom.... | Masoud je bio sa mnom.... |
150 | 00:14:38,500 | 00:14:39,750 | Zašto? | Zašto? |
151 | 00:14:40,000 | 00:14:43,000 | Pomogao mi je oko rezervacije u hotelu. | Pomogao mi je oko rezervacije u hotelu. |
152 | 00:14:43,800 | 00:14:45,700 | U pola dva noću? | U pola dva noću? |
153 | 00:14:48,250 | 00:14:51,080 | Žao mi je... Masoud. | Žao mi je... Masoud. |
154 | 00:14:53,950 | 00:14:55,100 | Masoud? | Masoud? |
155 | 00:14:57,300 | 00:14:58,900 | Zadnji put ću te upozoriti. | Zadnji put ću te upozoriti. |
156 | 00:14:59,400 | 00:15:00,600 | Gledaj u mene. | Gledaj u mene. |
157 | 00:15:00,750 | 00:15:04,000 | Oprostite, nije mi ovo lako. | Oprostite, nije mi ovo lako. |
158 | 00:15:06,250 | 00:15:09,400 | Masoud i ja, mi...mi smo u vezi. | Masoud i ja, mi...mi smo u vezi. |
159 | 00:15:10,000 | 00:15:12,200 | Udata sam za njega ''privremenim brakom.'' | Udata sam za njega ''privremenim brakom.'' |
160 | 00:15:18,600 | 00:15:19,900 | G-đice Sultani ... | G-đice Sultani ... |
161 | 00:15:20,750 | 00:15:21,780 | Ti si kurva? | Ti si kurva? |
162 | 00:15:22,000 | 00:15:23,800 | Pazi šta govoriš! -Da te ne čujem! | Pazi šta govoriš! -Da te ne čujem! |
163 | 00:15:24,090 | 00:15:25,250 | Zaveži! | Zaveži! |
164 | 00:15:32,500 | 00:15:33,850 | G-đice Sultani... | G-đice Sultani... |
165 | 00:15:34,400 | 00:15:37,000 | Ako niste kurva, šta ste vi? | Ako niste kurva, šta ste vi? |
166 | 00:15:38,850 | 00:15:40,980 | Udata sam za njega "privremenim brakom". | Udata sam za njega "privremenim brakom". |
167 | 00:15:41,050 | 00:15:43,150 | Znate vrlo dobro šta sam je? | Znate vrlo dobro šta sam je? |
168 | 00:15:46,000 | 00:15:49,300 | Vi muškarci ste veoma dobro uredili živote za sebe. | Vi muškarci ste veoma dobro uredili živote za sebe. |
169 | 00:16:05,550 | 00:16:06,690 | Gdje me to vodite? | Gdje me to vodite? |
170 | 00:16:06,710 | 00:16:08,250 | Hajde! Kreći se. | Hajde! Kreći se. |
171 | 00:16:09,900 | 00:16:10,850 | Da? | Da? |
172 | 00:16:10,910 | 00:16:12,690 | Šefe? -Da, reci. Šta je bilo? | Šefe? -Da, reci. Šta je bilo? |
173 | 00:16:12,750 | 00:16:14,480 | Mislim da imamo napredak. | Mislim da imamo napredak. |
174 | 00:16:14,500 | 00:16:17,700 | Šta? -Ovdje je netko ko je vidio našeg agenta. | Šta? -Ovdje je netko ko je vidio našeg agenta. |
175 | 00:16:17,800 | 00:16:20,400 | Ne čini ništa dok ne dođem tamo. Hvala ti. | Ne čini ništa dok ne dođem tamo. Hvala ti. |
176 | 00:16:43,652 | 00:16:44,652 | Zdravo. -Hej. | Zdravo. -Hej. |
177 | 00:16:45,951 | 00:16:47,251 | Gdje si bio? | Gdje si bio? |
178 | 00:16:48,151 | 00:16:49,851 | Otišao sam u vezi tvog posla. | Otišao sam u vezi tvog posla. |
179 | 00:16:50,902 | 00:16:52,582 | Da li si nabavio pasoš? -Ne. | Da li si nabavio pasoš? -Ne. |
180 | 00:16:53,402 | 00:16:54,842 | Malo će potrajati. | Malo će potrajati. |
181 | 00:16:55,152 | 00:16:56,352 | Koliko dugo? | Koliko dugo? |
182 | 00:16:56,402 | 00:16:57,822 | Nisam siguran. | Nisam siguran. |
183 | 00:16:57,902 | 00:16:59,562 | Nekoliko dana. -Nekoliko dana? | Nekoliko dana. -Nekoliko dana? |
184 | 00:17:00,900 | 00:17:03,350 | Hej! G-dine Milad! | Hej! G-dine Milad! |
185 | 00:17:03,780 | 00:17:05,400 | Upravo sam razgovarao sa Bizhan. | Upravo sam razgovarao sa Bizhan. |
186 | 00:17:05,600 | 00:17:07,690 | Primjetio sam da si izbrisao naš dug. Dobro si to. | Primjetio sam da si izbrisao naš dug. Dobro si to. |
187 | 00:17:07,750 | 00:17:09,850 | Sada nije dobro vrijeme, brate. | Sada nije dobro vrijeme, brate. |
188 | 00:17:12,750 | 00:17:13,920 | Super. | Super. |
189 | 00:17:14,000 | 00:17:16,320 | Donesi sutra te stvari koje si kupio. | Donesi sutra te stvari koje si kupio. |
190 | 00:17:16,700 | 00:17:18,390 | Mogu li ti poslije donijeti? | Mogu li ti poslije donijeti? |
191 | 00:17:18,450 | 00:17:20,800 | Milad. Pa, jel' ovdje? | Milad. Pa, jel' ovdje? |
192 | 00:17:21,050 | 00:17:22,400 | Ovdje je. | Ovdje je. |
193 | 00:17:33,300 | 00:17:34,700 | Ti si kralj. | Ti si kralj. |
194 | 00:17:38,650 | 00:17:39,900 | Sranje... | Sranje... |
195 | 00:17:46,905 | 00:17:48,405 | Ušao si u posao s drogom? | Ušao si u posao s drogom? |
196 | 00:17:49,653 | 00:17:51,753 | To je usluga koju sam morao uraditi za Kerima. | To je usluga koju sam morao uraditi za Kerima. |
197 | 00:17:52,253 | 00:17:54,453 | Šta je sa parama koje sam ti dala? | Šta je sa parama koje sam ti dala? |
198 | 00:17:55,106 | 00:17:57,206 | Da li si ih iskoristio za to? | Da li si ih iskoristio za to? |
199 | 00:18:04,655 | 00:18:06,095 | Žao mi je, u redu. | Žao mi je, u redu. |
200 | 00:18:06,155 | 00:18:08,655 | Upustio sam se u nešto i vratit' ću ti pare nazad za dan-dva. | Upustio sam se u nešto i vratit' ću ti pare nazad za dan-dva. |
201 | 00:18:08,655 | 00:18:09,655 | Briga me za pare. | Briga me za pare. |
202 | 00:18:10,205 | 00:18:11,725 | Obećao si mi nešto. | Obećao si mi nešto. |
203 | 00:18:12,551 | 00:18:15,051 | Greška je što sam došla ovdje. -Ne, nije. U redu. | Greška je što sam došla ovdje. -Ne, nije. U redu. |
204 | 00:18:15,105 | 00:18:16,005 | Slušaj. | Slušaj. |
205 | 00:18:16,056 | 00:18:18,256 | Mogu ti nabaviti pasoš do večeras? -Kako? | Mogu ti nabaviti pasoš do večeras? -Kako? |
206 | 00:18:19,505 | 00:18:20,905 | Ono što mi treba je čist pasoš. | Ono što mi treba je čist pasoš. |
207 | 00:18:21,852 | 00:18:22,852 | Ambalaža, okvir. | Ambalaža, okvir. |
208 | 00:18:25,002 | 00:18:26,402 | Ostalo se može ovdje uraditi. | Ostalo se može ovdje uraditi. |
209 | 00:18:30,256 | 00:18:31,856 | Imaš li čist pasoš? | Imaš li čist pasoš? |
210 | 00:18:35,356 | 00:18:36,856 | Ne, još ne. | Ne, još ne. |
211 | 00:19:01,401 | 00:19:02,541 | Šta sada? | Šta sada? |
212 | 00:19:03,005 | 00:19:04,985 | Idem da uzmem pasoš. -Idem s tobom. | Idem da uzmem pasoš. -Idem s tobom. |
213 | 00:19:05,155 | 00:19:06,555 | Ne. U redu? | Ne. U redu? |
214 | 00:19:06,652 | 00:19:07,952 | Ne želim da se vraćaš ovamo. | Ne želim da se vraćaš ovamo. |
215 | 00:19:08,651 | 00:19:10,251 | Ne brini se za mene. | Ne brini se za mene. |
216 | 00:19:10,652 | 00:19:13,385 | Samo ostani ovdje. Nemoj nestati. | Samo ostani ovdje. Nemoj nestati. |
217 | 00:19:16,252 | 00:19:17,552 | Zahara... | Zahara... |
218 | 00:19:38,000 | 00:19:39,490 | Zadovoljstvo mi je gospodine. | Zadovoljstvo mi je gospodine. |
219 | 00:19:39,500 | 00:19:40,780 | Dobar posao. | Dobar posao. |
220 | 00:19:40,800 | 00:19:42,000 | Molim te, sačekaj me napolju. | Molim te, sačekaj me napolju. |
221 | 00:19:43,090 | 00:19:44,190 | Selam. | Selam. |
222 | 00:19:45,900 | 00:19:47,900 | Zoveš se Razieh, jel tako? | Zoveš se Razieh, jel tako? |
223 | 00:19:48,000 | 00:19:49,000 | Da. | Da. |
224 | 00:19:52,250 | 00:19:53,490 | Razieh... | Razieh... |
225 | 00:19:54,400 | 00:19:57,700 | prije nego nastavimo, želim biti siguran | prije nego nastavimo, želim biti siguran |
226 | 00:19:57,800 | 00:20:02,200 | da nemaš sumnje da je ova žena bila kod tebe kući, | da nemaš sumnje da je ova žena bila kod tebe kući, |
227 | 00:20:03,000 | 00:20:04,890 | i da te je ona napala. | i da te je ona napala. |
228 | 00:20:06,100 | 00:20:08,200 | Da, to je ona. | Da, to je ona. |
229 | 00:20:09,650 | 00:20:11,340 | Izvrsno. Krasno. | Izvrsno. Krasno. |
230 | 00:20:12,390 | 00:20:15,450 | Lično ću razgovarati sa tvojim komandirom Hasanom, | Lično ću razgovarati sa tvojim komandirom Hasanom, |
231 | 00:20:15,550 | 00:20:18,000 | i obavjestit' ću ga o tome, kao i one ispod. | i obavjestit' ću ga o tome, kao i one ispod. |
232 | 00:20:18,500 | 00:20:19,800 | Hvala vam. | Hvala vam. |
233 | 00:20:19,800 | 00:20:22,550 | Ne bi svatko mogao uraditi to što si ti uradila. | Ne bi svatko mogao uraditi to što si ti uradila. |
234 | 00:20:23,650 | 00:20:26,590 | To je dokaz da voliš svoju zemlju. | To je dokaz da voliš svoju zemlju. |
235 | 00:20:27,690 | 00:20:29,100 | Dobro si to uradila. | Dobro si to uradila. |
236 | 00:20:33,600 | 00:20:35,000 | Šta? Ne! | Šta? Ne! |
237 | 00:20:35,290 | 00:20:37,300 | Hasan mi je rekao da im neće ništa uraditi! | Hasan mi je rekao da im neće ništa uraditi! |
238 | 00:20:37,300 | 00:20:39,300 | Tišina! -Vjerujte mi, oni nisu ništa učinili! | Tišina! -Vjerujte mi, oni nisu ništa učinili! |
239 | 00:20:39,300 | 00:20:41,050 | Rekao sam ti da se stišaš! | Rekao sam ti da se stišaš! |
240 | 00:20:42,500 | 00:20:44,000 | Jedino ja ovdje govorim! | Jedino ja ovdje govorim! |
241 | 00:20:48,680 | 00:20:51,690 | Želim pisanu zakletvu pred tvojim roditeljima | Želim pisanu zakletvu pred tvojim roditeljima |
242 | 00:20:51,750 | 00:20:55,400 | da je djevojka na koju si pokazala | da je djevojka na koju si pokazala |
243 | 00:20:55,500 | 00:20:56,810 | ostala kod tebe. | ostala kod tebe. |
244 | 00:21:05,750 | 00:21:07,050 | Razieh.... | Razieh.... |
245 | 00:21:07,500 | 00:21:10,190 | Ako želiš da pomogneš svojim roditeljima | Ako želiš da pomogneš svojim roditeljima |
246 | 00:21:11,590 | 00:21:13,550 | vrijeme je da kažeš istinu. | vrijeme je da kažeš istinu. |
247 | 00:21:18,500 | 00:21:19,500 | Da. | Da. |
248 | 00:21:20,700 | 00:21:23,100 | Ostala je kod nas jednu noć i izbacili su je kada su čuli... | Ostala je kod nas jednu noć i izbacili su je kada su čuli... |
249 | 00:21:23,100 | 00:21:25,700 | U redu. To je dovoljno. | U redu. To je dovoljno. |
250 | 00:21:31,000 | 00:21:32,850 | Ovo je strani agent. | Ovo je strani agent. |
251 | 00:21:34,150 | 00:21:37,340 | Strani agent kojeg ste uveli u svoju kuću. | Strani agent kojeg ste uveli u svoju kuću. |
252 | 00:21:38,680 | 00:21:40,050 | Darius... | Darius... |
253 | 00:21:41,000 | 00:21:43,100 | Ti si ugledan čovjek. | Ti si ugledan čovjek. |
254 | 00:21:45,600 | 00:21:48,500 | Imaš visoku poziciju u sudstvu. | Imaš visoku poziciju u sudstvu. |
255 | 00:21:50,000 | 00:21:53,000 | Znaš kakva je kazna za tako nešto. | Znaš kakva je kazna za tako nešto. |
256 | 00:21:55,100 | 00:21:56,600 | Vješanje. | Vješanje. |
257 | 00:21:58,600 | 00:21:59,840 | Da, | Da, |
258 | 00:22:00,000 | 00:22:02,000 | vješanje u zatvoru, | vješanje u zatvoru, |
259 | 00:22:02,900 | 00:22:06,000 | u maloj prljavoj sobi na kraju hodnika. | u maloj prljavoj sobi na kraju hodnika. |
260 | 00:22:08,500 | 00:22:09,780 | Molim vas... | Molim vas... |
261 | 00:22:10,050 | 00:22:11,800 | ostavite moju porodicu. | ostavite moju porodicu. |
262 | 00:22:12,000 | 00:22:13,500 | Oni ništa ne znaju. | Oni ništa ne znaju. |
263 | 00:22:13,800 | 00:22:15,900 | Ja sam kriva za sve. | Ja sam kriva za sve. |
264 | 00:22:16,590 | 00:22:18,700 | Uvela sam je u svoj dom. | Uvela sam je u svoj dom. |
265 | 00:22:19,500 | 00:22:21,100 | Poznajem je. | Poznajem je. |
266 | 00:22:28,380 | 00:22:31,300 | Vodite oca i kćerku napolje. Ostavite ženu. | Vodite oca i kćerku napolje. Ostavite ženu. |
267 | 00:25:22,900 | 00:25:24,450 | Khosrow. -Da. | Khosrow. -Da. |
268 | 00:25:24,500 | 00:25:28,590 | Pretražite stan. Čak i ona mjesta na koja ne biste pomislili. | Pretražite stan. Čak i ona mjesta na koja ne biste pomislili. |
269 | 00:25:28,900 | 00:25:32,300 | Ako dođe Faraz i pronađe nešto što smo propustili, ima da nas objesi. | Ako dođe Faraz i pronađe nešto što smo propustili, ima da nas objesi. |
270 | 00:25:41,800 | 00:25:43,200 | Pregledaj ove ladice. | Pregledaj ove ladice. |
271 | 00:25:46,750 | 00:25:48,500 | Pogledaj takođe i na balkon. | Pogledaj takođe i na balkon. |
272 | 00:26:14,000 | 00:26:15,890 | Khosrow... dođi sa mnom. | Khosrow... dođi sa mnom. |
273 | 00:26:26,600 | 00:26:27,700 | Čekaj ovdje. | Čekaj ovdje. |
274 | 00:26:35,750 | 00:26:36,900 | Zdravo, g-dine. -Da, zdravo. | Zdravo, g-dine. -Da, zdravo. |
275 | 00:26:37,000 | 00:26:40,800 | Zovem se Ahmadi. Ja sam iz "Iran-Rent". | Zovem se Ahmadi. Ja sam iz "Iran-Rent". |
276 | 00:26:41,500 | 00:26:42,640 | O čemu se radi? | O čemu se radi? |
277 | 00:26:42,900 | 00:26:44,850 | Imali smo dogovoren sastanak. | Imali smo dogovoren sastanak. |
278 | 00:26:45,000 | 00:26:48,700 | Prijavili ste vaš stan u "Iran-Rent". | Prijavili ste vaš stan u "Iran-Rent". |
279 | 00:26:48,800 | 00:26:51,300 | Ako želite, ostavite nam detalje, pa ćemo se javiti. | Ako želite, ostavite nam detalje, pa ćemo se javiti. |
280 | 00:26:51,300 | 00:26:53,690 | Izvinite, g-dine, ali to nije tako jednostavno. | Izvinite, g-dine, ali to nije tako jednostavno. |
281 | 00:26:53,800 | 00:26:56,790 | Imam obavezu od firme da provjerim stan, | Imam obavezu od firme da provjerim stan, |
282 | 00:26:56,840 | 00:26:59,440 | da vidim da li su slike koje ste postavili tačne. | da vidim da li su slike koje ste postavili tačne. |
283 | 00:26:59,690 | 00:27:00,600 | Sada smo zauzeti. | Sada smo zauzeti. |
284 | 00:27:00,690 | 00:27:02,420 | Samo ću na kratko pogledati. | Samo ću na kratko pogledati. |
285 | 00:27:02,500 | 00:27:05,400 | Gubi se odavde! | Gubi se odavde! |
286 | 00:27:06,850 | 00:27:07,890 | Vermin... | Vermin... |
287 | 00:27:08,300 | 00:27:09,400 | Oprostite. | Oprostite. |
288 | 00:27:50,402 | 00:27:51,602 | Idemo. | Idemo. |
289 | 00:27:51,902 | 00:27:53,142 | Zahara, idemo. | Zahara, idemo. |
290 | 00:28:17,600 | 00:28:19,300 | Siguran sam... | Siguran sam... |
291 | 00:28:20,500 | 00:28:23,450 | da te je Mossad stavio pod veliki emocionalni i mentalni pritisak. | da te je Mossad stavio pod veliki emocionalni i mentalni pritisak. |
292 | 00:28:24,700 | 00:28:27,540 | Kunem ti se da Mossad nije razgovarao sa mnom. | Kunem ti se da Mossad nije razgovarao sa mnom. |
293 | 00:28:27,700 | 00:28:30,900 | Moja sestričina se iznenada pojavila tražeći pomoć. | Moja sestričina se iznenada pojavila tražeći pomoć. |
294 | 00:28:32,390 | 00:28:34,000 | Kakvu vrstu pomoći? | Kakvu vrstu pomoći? |
295 | 00:28:34,300 | 00:28:37,800 | Mjesto da se skloni, da prespava. Ništa više od toga. | Mjesto da se skloni, da prespava. Ništa više od toga. |
296 | 00:28:38,000 | 00:28:39,950 | Rekla je da je to samo na jednu noć. | Rekla je da je to samo na jednu noć. |
297 | 00:28:40,000 | 00:28:42,200 | Nakon protesta, izbacili smo je. | Nakon protesta, izbacili smo je. |
298 | 00:28:42,350 | 00:28:45,900 | Ni u jednom trenutku nisam pomisla da je Mossadov agent. | Ni u jednom trenutku nisam pomisla da je Mossadov agent. |
299 | 00:28:46,040 | 00:28:47,900 | Nisam to mogla ni zamisliti. | Nisam to mogla ni zamisliti. |
300 | 00:28:49,590 | 00:28:53,400 | Arezoo... ti si naivna. | Arezoo... ti si naivna. |
301 | 00:28:54,800 | 00:28:58,300 | Napravila sam veliku grešku. Iskreno mi je žao. | Napravila sam veliku grešku. Iskreno mi je žao. |
302 | 00:29:04,790 | 00:29:06,000 | Kako je ime tvojoj sestričini? | Kako je ime tvojoj sestričini? |
303 | 00:29:06,700 | 00:29:07,800 | Sally. | Sally. |
304 | 00:29:07,880 | 00:29:08,900 | Sally? | Sally? |
305 | 00:29:09,500 | 00:29:11,450 | Sally nije jevrejsko ime. | Sally nije jevrejsko ime. |
306 | 00:29:11,700 | 00:29:13,210 | Koje joj je sada ime? | Koje joj je sada ime? |
307 | 00:29:13,950 | 00:29:15,390 | Zove se... | Zove se... |
308 | 00:29:17,380 | 00:29:18,680 | Tamara. | Tamara. |
309 | 00:29:19,400 | 00:29:20,850 | Tamara Rabinyan. | Tamara Rabinyan. |
310 | 00:29:22,800 | 00:29:25,620 | I gdje je sada "Tamara Rabinyan"? | I gdje je sada "Tamara Rabinyan"? |
311 | 00:29:25,800 | 00:29:27,510 | Kunem se da ne znam. | Kunem se da ne znam. |
312 | 00:29:28,650 | 00:29:30,200 | Kako je to moguće? | Kako je to moguće? |
313 | 00:29:30,800 | 00:29:32,700 | Samo si joj rekla da ode i ona je otišla? | Samo si joj rekla da ode i ona je otišla? |
314 | 00:29:32,750 | 00:29:35,790 | Da. Poštovala me je. | Da. Poštovala me je. |
315 | 00:29:37,000 | 00:29:38,300 | Kako je otišla? | Kako je otišla? |
316 | 00:29:38,400 | 00:29:39,700 | Pješke. | Pješke. |
317 | 00:29:40,100 | 00:29:45,800 | Mada je taksista pozvanio na naša vrata.... | Mada je taksista pozvanio na naša vrata.... |
318 | 00:29:46,000 | 00:29:48,750 | Vjerovatno je došao da je pokupi, ali je već otišla. | Vjerovatno je došao da je pokupi, ali je već otišla. |
319 | 00:29:48,850 | 00:29:50,590 | Da li se predstavio? | Da li se predstavio? |
320 | 00:29:50,600 | 00:29:51,625 | Ne. | Ne. |
321 | 00:29:51,900 | 00:29:53,900 | Sjećaš li se njegove face? | Sjećaš li se njegove face? |
322 | 00:29:54,000 | 00:29:56,850 | Da li bi ga mogla prepoznati? | Da li bi ga mogla prepoznati? |
323 | 00:29:57,900 | 00:29:59,620 | Mislim da bi. | Mislim da bi. |
324 | 00:30:09,075 | 00:30:12,300 | Ime: Razieh Nakomard Passport #: 03426144 | Ime: Razieh Nakomard Passport #: 03426144 |
325 | 00:30:19,800 | 00:30:22,800 | "Jila Ghorbanifar, traži je policija" | "Jila Ghorbanifar, traži je policija" |
326 | 00:30:28,452 | 00:30:31,072 | Dobra vijest je da je pasoš koji si uzela | Dobra vijest je da je pasoš koji si uzela |
327 | 00:30:31,402 | 00:30:33,402 | iz kuće od prijateljice čist. | iz kuće od prijateljice čist. |
328 | 00:30:35,152 | 00:30:36,352 | Ali sa Jilom. | Ali sa Jilom. |
329 | 00:30:40,901 | 00:30:42,421 | Tvoje ime nije Zahara, jel' tako? | Tvoje ime nije Zahara, jel' tako? |
330 | 00:30:45,402 | 00:30:46,402 | Ne. | Ne. |
331 | 00:30:46,902 | 00:30:49,569 | U redu. Onda Jila, koja je tvoja priča. | U redu. Onda Jila, koja je tvoja priča. |
332 | 00:31:06,402 | 00:31:09,802 | Radila sam u elektro privredi od kako smo se vratili iz Katara. | Radila sam u elektro privredi od kako smo se vratili iz Katara. |
333 | 00:31:12,152 | 00:31:13,592 | Udata sam.... | Udata sam.... |
334 | 00:31:17,902 | 00:31:20,482 | Bila sam.... udata. | Bila sam.... udata. |
335 | 00:31:24,152 | 00:31:26,732 | Moj šef me je uzemiravao.... | Moj šef me je uzemiravao.... |
336 | 00:31:30,151 | 00:31:31,551 | ....seksualno. | ....seksualno. |
337 | 00:31:34,301 | 00:31:36,201 | Tražila sam način da mu se osvetim. | Tražila sam način da mu se osvetim. |
338 | 00:31:39,352 | 00:31:41,652 | Mislila sam da ako negdje nestane struje.... | Mislila sam da ako negdje nestane struje.... |
339 | 00:31:44,651 | 00:31:46,851 | ....da bi on bio okrivljen za sve i otpušten. | ....da bi on bio okrivljen za sve i otpušten. |
340 | 00:31:49,401 | 00:31:51,181 | Zato sam tebe kontaktirala. | Zato sam tebe kontaktirala. |
341 | 00:31:55,152 | 00:31:57,452 | Prije nego sam imala priliku da išta uradim | Prije nego sam imala priliku da išta uradim |
342 | 00:31:58,152 | 00:31:59,652 | moj muž je saznao. | moj muž je saznao. |
343 | 00:32:02,752 | 00:32:04,752 | Policija misli da je moj muž ubio mog šefa | Policija misli da je moj muž ubio mog šefa |
344 | 00:32:05,902 | 00:32:08,102 | i da je pobjegao porodici u Shiraz. | i da je pobjegao porodici u Shiraz. |
345 | 00:32:12,602 | 00:32:14,802 | Prije nego je otišao istjerao me je iz kuće. | Prije nego je otišao istjerao me je iz kuće. |
346 | 00:32:16,251 | 00:32:18,351 | Nije mogao podnijeti da mu se čast raspadne. | Nije mogao podnijeti da mu se čast raspadne. |
347 | 00:32:33,052 | 00:32:34,172 | Ko je s tobom? | Ko je s tobom? |
348 | 00:32:43,101 | 00:32:44,101 | Od mog... | Od mog... |
349 | 00:32:45,252 | 00:32:46,612 | Braća od mog muža... | Braća od mog muža... |
350 | 00:32:49,402 | 00:32:52,602 | Našli su me u kući od prijateljice. | Našli su me u kući od prijateljice. |
351 | 00:32:57,601 | 00:32:58,961 | Policija me traži. | Policija me traži. |
352 | 00:32:59,852 | 00:33:03,019 | Oni misle da možda znam šta se desilo sa šefom, ali.... | Oni misle da možda znam šta se desilo sa šefom, ali.... |
353 | 00:33:03,601 | 00:33:05,081 | Oni nemaju ništa s tim... | Oni nemaju ništa s tim... |
354 | 00:33:07,101 | 00:33:08,601 | Trebala bi ići. -Ne. Ne, ne. | Trebala bi ići. -Ne. Ne, ne. |
355 | 00:33:17,751 | 00:33:19,091 | Ostani ovdje. | Ostani ovdje. |
356 | 00:33:26,652 | 00:33:27,852 | Hvala ti. | Hvala ti. |
357 | 00:33:59,900 | 00:34:01,270 | Uvedite ga. | Uvedite ga. |
358 | 00:34:12,450 | 00:34:14,200 | Naš crtač je nacrtao, | Naš crtač je nacrtao, |
359 | 00:34:15,000 | 00:34:16,800 | prema opisima koje je Arezoo dala, | prema opisima koje je Arezoo dala, |
360 | 00:34:18,400 | 00:34:19,800 | ovu sliku foto-robota. | ovu sliku foto-robota. |
361 | 00:34:25,700 | 00:34:29,000 | Odgovara Rashidu. | Odgovara Rashidu. |
362 | 00:34:31,500 | 00:34:33,210 | On je veoma dobro razumio | On je veoma dobro razumio |
363 | 00:34:34,820 | 00:34:39,900 | da je lojanost svojim ljudima mnogo važnija od novca cionista. | da je lojanost svojim ljudima mnogo važnija od novca cionista. |
364 | 00:34:55,200 | 00:34:57,580 | Radio je u firmi sa mnom. | Radio je u firmi sa mnom. |
365 | 00:34:58,390 | 00:34:59,850 | Otpustio sam ga, | Otpustio sam ga, |
366 | 00:35:01,790 | 00:35:03,390 | jer je krao. | jer je krao. |
367 | 00:35:05,000 | 00:35:07,500 | Mali, priprosti lopov. | Mali, priprosti lopov. |
368 | 00:35:09,200 | 00:35:12,410 | Za nekoliko dinara reći će da mu je vlastita majka cionista. | Za nekoliko dinara reći će da mu je vlastita majka cionista. |
369 | 00:35:21,000 | 00:35:22,700 | Vodite ga napolje. | Vodite ga napolje. |
370 | 00:35:32,075 | 00:35:33,550 | Masoud... | Masoud... |
371 | 00:35:33,790 | 00:35:36,000 | Ti savršeno znaš. | Ti savršeno znaš. |
372 | 00:35:38,000 | 00:35:41,900 | Zašto ovo otežavaš? | Zašto ovo otežavaš? |
373 | 00:35:42,000 | 00:35:45,400 | Radi tvog vlastitog života i života tvoje žene i djece, | Radi tvog vlastitog života i života tvoje žene i djece, |
374 | 00:35:46,400 | 00:35:47,900 | nađi mi je. | nađi mi je. |
375 | 00:35:49,550 | 00:35:52,300 | Nađi mi Tamaru Rabinyan. | Nađi mi Tamaru Rabinyan. |
376 | 00:35:55,000 | 00:35:56,200 | Brate... | Brate... |
377 | 00:35:57,300 | 00:36:00,500 | Možeš me prisiliti da jedem govna koje su mi sada u gaćama. | Možeš me prisiliti da jedem govna koje su mi sada u gaćama. |
378 | 00:36:00,600 | 00:36:03,210 | Možeš mi pred očima ubiti ženu i kćerke, | Možeš mi pred očima ubiti ženu i kćerke, |
379 | 00:36:03,500 | 00:36:05,900 | ali ponavljam još jednom da je ne poznajem. | ali ponavljam još jednom da je ne poznajem. |
380 | 00:36:06,150 | 00:36:08,800 | Zašto to ne razumiješ? | Zašto to ne razumiješ? |
381 | 00:36:27,402 | 00:36:28,702 | Šta misliš? | Šta misliš? |
382 | 00:36:40,502 | 00:36:41,778 | Spremna? | Spremna? |
383 | 00:36:42,352 | 00:36:43,352 | U kameru. | U kameru. |
384 | 00:36:46,501 | 00:36:47,501 | Još jednom. | Još jednom. |
385 | 00:36:50,052 | 00:36:51,601 | Gotovo. -U redu. | Gotovo. -U redu. |
386 | 00:36:52,701 | 00:36:54,101 | Mogu li skinuti ove stvari? | Mogu li skinuti ove stvari? |
387 | 00:36:54,152 | 00:36:55,592 | Ne, naravno da ne, ostani tako. | Ne, naravno da ne, ostani tako. |
388 | 00:36:57,202 | 00:36:58,602 | Obezbjedi da dobro stoji, | Obezbjedi da dobro stoji, |
389 | 00:36:59,152 | 00:37:00,652 | jer ne mislim to ponovo raditi. | jer ne mislim to ponovo raditi. |
390 | 00:37:00,901 | 00:37:01,901 | Da,da,da. | Da,da,da. |
391 | 00:37:03,901 | 00:37:04,901 | Hvala ti. | Hvala ti. |
392 | 00:37:07,000 | 00:37:08,200 | Dušo, | Dušo, |
393 | 00:37:08,250 | 00:37:10,900 | preklinjem te... reci mi neku dobru vijest. | preklinjem te... reci mi neku dobru vijest. |
394 | 00:37:11,450 | 00:37:13,100 | Tri od tri. | Tri od tri. |
395 | 00:37:13,850 | 00:37:17,650 | Šta? Sva tri su izvadili? | Šta? Sva tri su izvadili? |
396 | 00:37:17,800 | 00:37:19,000 | Ništa nije ostalo. | Ništa nije ostalo. |
397 | 00:37:19,800 | 00:37:21,400 | Hvala Bogu. | Hvala Bogu. |
398 | 00:37:21,900 | 00:37:24,300 | Dakle, to je to, završili smo sa napadima? | Dakle, to je to, završili smo sa napadima? |
399 | 00:37:24,300 | 00:37:25,600 | Ako Bog da. | Ako Bog da. |
400 | 00:37:27,750 | 00:37:30,050 | Da li to znači da možeš na avion? | Da li to znači da možeš na avion? |
401 | 00:37:30,300 | 00:37:31,400 | Da. | Da. |
402 | 00:37:31,600 | 00:37:35,050 | Hvala Bogu... hvala Bogu. | Hvala Bogu... hvala Bogu. |
403 | 00:37:35,200 | 00:37:37,560 | Nadam se da ćeš barem doći na aerodrom. | Nadam se da ćeš barem doći na aerodrom. |
404 | 00:37:37,650 | 00:37:38,800 | Ja?! | Ja?! |
405 | 00:37:38,850 | 00:37:41,550 | Spavat' ću na aerodromu... | Spavat' ću na aerodromu... |
406 | 00:37:42,200 | 00:37:44,000 | Vjeruj mi, obećajem. | Vjeruj mi, obećajem. |
407 | 00:37:44,120 | 00:37:48,600 | Isključit' ću svoj telefon i uzeti slobodan dan. Kunem se životom. | Isključit' ću svoj telefon i uzeti slobodan dan. Kunem se životom. |
408 | 00:37:49,000 | 00:37:52,150 | Izvrsno! I dalje pravim raspored ovdje. | Izvrsno! I dalje pravim raspored ovdje. |
409 | 00:37:53,050 | 00:37:54,200 | Pusa. | Pusa. |
410 | 00:37:54,500 | 00:37:56,500 | Pusa. Pusica. | Pusa. Pusica. |
411 | 00:37:56,780 | 00:37:59,500 | Vidmo se poslije. Vidimo se, dušo. | Vidmo se poslije. Vidimo se, dušo. |
412 | 00:38:01,400 | 00:38:03,950 | Jel' to bila vaša hanuma? Da li je dobro? | Jel' to bila vaša hanuma? Da li je dobro? |
413 | 00:38:06,550 | 00:38:07,850 | Sve je prošlo glatko. | Sve je prošlo glatko. |
414 | 00:38:07,850 | 00:38:09,800 | Ako Bog da. Sretan sam zbog vas. | Ako Bog da. Sretan sam zbog vas. |
415 | 00:38:09,880 | 00:38:10,990 | Dobro... | Dobro... |
416 | 00:38:12,000 | 00:38:13,820 | Šta si nam to donio? | Šta si nam to donio? |
417 | 00:38:14,000 | 00:38:16,000 | Ovo je iz elektro privrede. | Ovo je iz elektro privrede. |
418 | 00:38:16,160 | 00:38:18,090 | Pitam se šta je tamo radila? | Pitam se šta je tamo radila? |
419 | 00:38:18,700 | 00:38:22,510 | Ovo su zapisi sa njihovih servera. Za nas je to špansko selo. | Ovo su zapisi sa njihovih servera. Za nas je to špansko selo. |
420 | 00:38:22,700 | 00:38:25,800 | Poslao sam takođe kopiju odjelu za cyber kriminal. | Poslao sam takođe kopiju odjelu za cyber kriminal. |
421 | 00:38:26,190 | 00:38:28,790 | Za nekoliko sati saznat' ćemo šta je htjela tamo. | Za nekoliko sati saznat' ćemo šta je htjela tamo. |
422 | 00:38:29,000 | 00:38:30,800 | Dobro si ovo. Hvala ti. | Dobro si ovo. Hvala ti. |
423 | 00:38:39,151 | 00:38:42,551 | Ljudi u stanu su bili visoki policijski službenici ili nešto tako. | Ljudi u stanu su bili visoki policijski službenici ili nešto tako. |
424 | 00:38:44,151 | 00:38:45,818 | Vjerovatno obavještajna služba. | Vjerovatno obavještajna služba. |
425 | 00:38:47,901 | 00:38:49,527 | Znaš, da sam ja ti | Znaš, da sam ja ti |
426 | 00:38:51,902 | 00:38:53,402 | osvetio bih se svima njima. | osvetio bih se svima njima. |
427 | 00:38:55,902 | 00:38:57,202 | Policiji, elektro privredi.... | Policiji, elektro privredi.... |
428 | 00:38:59,552 | 00:39:01,252 | Cijeli grad bi pretvorio u tamu. | Cijeli grad bi pretvorio u tamu. |
429 | 00:39:02,451 | 00:39:05,651 | Da li stvarno misliš da se sa ovim licem mogu pojaviti u EP? | Da li stvarno misliš da se sa ovim licem mogu pojaviti u EP? |
430 | 00:39:08,952 | 00:39:11,952 | Šta ako ti kažem da te mogu uvesti u pomoćnu elektranu? | Šta ako ti kažem da te mogu uvesti u pomoćnu elektranu? |
431 | 00:39:15,901 | 00:39:16,901 | Kako? | Kako? |
432 | 00:39:16,952 | 00:39:18,452 | Imam prijatelja koji radi tamo. | Imam prijatelja koji radi tamo. |
433 | 00:39:19,152 | 00:39:20,952 | Vjerujem mu. Može nas uvesti tamo. | Vjerujem mu. Može nas uvesti tamo. |
434 | 00:39:22,151 | 00:39:24,151 | Sa njegovom i tvojom sposobnošću, | Sa njegovom i tvojom sposobnošću, |
435 | 00:39:24,152 | 00:39:25,952 | možete isključiti struju cijelom Teheranu. | možete isključiti struju cijelom Teheranu. |
436 | 00:39:27,901 | 00:39:29,201 | Šta veliš? | Šta veliš? |
437 | 00:39:31,902 | 00:39:32,902 | Ne znam? | Ne znam? |
438 | 00:39:37,902 | 00:39:38,902 | U redu. | U redu. |
439 | 00:39:42,902 | 00:39:44,802 | Možda ću jednog dana to uraditi za tebe. | Možda ću jednog dana to uraditi za tebe. |
440 | 00:39:46,001 | 00:39:47,401 | Poslat' ću ti slike. | Poslat' ću ti slike. |
441 | 00:39:50,752 | 00:39:51,752 | Da. | Da. |
442 | 00:39:53,001 | 00:39:54,401 | To bi bilo lijepo. | To bi bilo lijepo. |
443 | 00:40:08,852 | 00:40:10,252 | Hoćeš da se zamjenimo? | Hoćeš da se zamjenimo? |
444 | 00:40:14,402 | 00:40:15,402 | Naravno da ne. | Naravno da ne. |
445 | 00:40:16,102 | 00:40:17,702 | Ali bi ti se volio pridružiti. | Ali bi ti se volio pridružiti. |
446 | 00:40:33,902 | 00:40:34,902 | Mnogo bolje. | Mnogo bolje. |
447 | 00:40:40,902 | 00:40:41,902 | O, da. | O, da. |
448 | 00:40:48,351 | 00:40:49,851 | Mislim da si veoma lijepa. | Mislim da si veoma lijepa. |
449 | 00:41:23,902 | 00:41:25,902 | Samo želim da osjetim tvoje tijelo. | Samo želim da osjetim tvoje tijelo. |
450 | 00:41:28,152 | 00:41:29,152 | U redu? | U redu? |
451 | 00:41:30,152 | 00:41:31,152 | U redu. | U redu. |
452 | 00:41:48,252 | 00:41:49,852 | Drago mi je da sam te srela.... | Drago mi je da sam te srela.... |
453 | 00:41:51,402 | 00:41:52,402 | ...Sick boy... | ...Sick boy... |
454 | 00:41:56,152 | 00:41:57,152 | I meni... | I meni... |
455 | 00:41:58,651 | 00:41:59,651 | Shakira... | Shakira... |
456 | 00:42:45,900 | 00:42:51,250 | S vremena na vrijeme lideri cionističkog režima | S vremena na vrijeme lideri cionističkog režima |
457 | 00:42:51,255 | 00:42:56,800 | nam prijete sa vojnom konfrontacijom. | nam prijete sa vojnom konfrontacijom. |
458 | 00:42:56,850 | 00:43:00,200 | Po mom mišljenju, i sami znaju | Po mom mišljenju, i sami znaju |
459 | 00:43:00,300 | 00:43:03,000 | a ako ne znaju, onda trebaju znati, | a ako ne znaju, onda trebaju znati, |
460 | 00:43:03,050 | 00:43:06,480 | da će ako naprave i najmanju grešku | da će ako naprave i najmanju grešku |
461 | 00:43:06,500 | 00:43:08,000 | Islamska Republika | Islamska Republika |
462 | 00:43:08,095 | 00:43:10,100 | pretvoriti Tel Aviv i Haifu u ruševine. | pretvoriti Tel Aviv i Haifu u ruševine. |
463 | 00:43:10,210 | 00:43:13,100 | "Nema pregovora oko proizvodnje raketa." | "Nema pregovora oko proizvodnje raketa." |
464 | 00:43:21,950 | 00:43:24,000 | Allahu Akbar! | Allahu Akbar! |
465 | 00:43:24,050 | 00:43:27,000 | Allahu Akbar! | Allahu Akbar! |
466 | 00:43:27,500 | 00:43:29,700 | Gđo Kamali, stigla vam je prtljaga. | Gđo Kamali, stigla vam je prtljaga. |
467 | 00:43:30,000 | 00:43:32,300 | Cijelo vozilo hitne pomoći vam je na usluzi. | Cijelo vozilo hitne pomoći vam je na usluzi. |
468 | 00:43:32,400 | 00:43:33,600 | Kakva usluga. | Kakva usluga. |
469 | 00:43:33,790 | 00:43:36,850 | Da ovo nije bolnica, vraćala bi se ovdje svake godine. | Da ovo nije bolnica, vraćala bi se ovdje svake godine. |
470 | 00:43:37,000 | 00:43:39,900 | Morate mi obećati da se više nikada nećete vraćati ovamo. | Morate mi obećati da se više nikada nećete vraćati ovamo. |
471 | 00:43:41,000 | 00:43:43,100 | Zdravo, gđo Kamali. Zovem se Salim. | Zdravo, gđo Kamali. Zovem se Salim. |
472 | 00:43:43,500 | 00:43:46,000 | Odgovoran sam za vaš transport do aerodroma. | Odgovoran sam za vaš transport do aerodroma. |
473 | 00:43:46,050 | 00:43:47,400 | Kako se osjećate? | Kako se osjećate? |
474 | 00:43:47,400 | 00:43:49,000 | Hvala Gospodaru. -Veoma dobro. | Hvala Gospodaru. -Veoma dobro. |
475 | 00:43:50,600 | 00:43:52,100 | Doviđenja gđo Kamali, ugodan put. | Doviđenja gđo Kamali, ugodan put. |
476 | 00:43:52,200 | 00:43:54,600 | Doviđenja. I još jednom vam hvala za sve. | Doviđenja. I još jednom vam hvala za sve. |
477 | 00:43:56,600 | 00:43:58,000 | Dobro jutro, gđo. | Dobro jutro, gđo. |
478 | 00:43:58,150 | 00:43:59,300 | Dobro jutro. | Dobro jutro. |
479 | 00:44:03,100 | 00:44:04,550 | Pacijent je sa mnom. | Pacijent je sa mnom. |
480 | 00:44:39,901 | 00:44:41,201 | Odlaziš? | Odlaziš? |
481 | 00:44:44,055 | 00:44:46,055 | Ali, rekao si da ostanem nekoliko dana. | Ali, rekao si da ostanem nekoliko dana. |
482 | 00:44:49,256 | 00:44:50,956 | Idemo da razdrmamo grad. | Idemo da razdrmamo grad. |
483 | 00:44:50,957 | 00:45:00,957 | Fixed by: www.exyusubs.com | Fixed by: www.exyusubs.com |