# Start End Original Translated
1 00:01:22,500 00:01:23,500 Razieh... Razieh...
2 00:01:26,050 00:01:27,500 Prljava izdajice! Prljava izdajice!
3 00:01:29,800 00:01:31,450 Razieh... -Nezahvalnice! Razieh... -Nezahvalnice!
4 00:01:49,200 00:01:51,890 Šta to radite? Ostavite je na miru! POMOĆ! Šta to radite? Ostavite je na miru! POMOĆ!
5 00:01:51,900 00:01:53,380 Imaš sreće, kurvo! Imaš sreće, kurvo!
6 00:01:53,400 00:01:57,200 Pomoć! Pomoć! Ostavite je na miru! Pomoć! Pomoć! Ostavite je na miru!
7 00:01:57,400 00:01:58,500 Hajde! Hajde!
8 00:02:23,999 00:02:33,999 Fixed by: www.exyusubs.com Fixed by: www.exyusubs.com
9 00:02:34,000 00:02:36,600 Opa, maco. Volio bih te probati. Opa, maco. Volio bih te probati.
10 00:02:39,400 00:02:41,550 Vozi brate, vozi. Idemo. Vozi brate, vozi. Idemo.
11 00:03:15,900 00:03:18,000 Zahara... Zahara...
12 00:03:20,000 00:03:21,000 Dođi. Dođi.
13 00:04:12,050 00:04:13,200 Kurvin sin! Kurvin sin!
14 00:04:17,801 00:04:19,934 Mislim da je sve na mjestu. Mislim da je sve na mjestu.
15 00:04:28,602 00:04:30,102 Trebalo bi ih ubiti. Trebalo bi ih ubiti.
16 00:04:32,152 00:04:33,152 Pusti to. Pusti to.
17 00:04:33,202 00:04:34,802 Da ti ovo naprave od lica? Da ti ovo naprave od lica?
18 00:04:36,151 00:04:37,191 Ko je to bio, ha? Ko je to bio, ha?
19 00:04:42,552 00:04:43,752 Pasoš. Pasoš.
20 00:04:52,901 00:04:53,901 Da. Da.
21 00:04:54,401 00:04:56,268 Da, trebalo bi biti u redu. Da, trebalo bi biti u redu.
22 00:04:58,602 00:05:00,602 Imam nešto para u torbi. Imam nešto para u torbi.
23 00:05:01,851 00:05:03,251 Mogu li? -Da. Mogu li? -Da.
24 00:05:13,904 00:05:15,584 Da li je to dovoljno? Da li je to dovoljno?
25 00:05:17,152 00:05:18,152 Da. Da.
26 00:05:18,152 00:05:19,632 Trebalo bi biti. Trebalo bi biti.
27 00:05:24,800 00:05:26,000 Selam, dušo. Selam, dušo.
28 00:05:26,100 00:05:27,100 Selam. Selam.
29 00:05:28,450 00:05:29,950 Pa, kako je bilo? Pa, kako je bilo?
30 00:05:30,650 00:05:34,400 Doktori kažu da je prošlo dobro. Nisam ništa osjećala. Doktori kažu da je prošlo dobro. Nisam ništa osjećala.
31 00:05:34,500 00:05:36,000 Jesu li sve završili? Jesu li sve završili?
32 00:05:36,150 00:05:38,000 Za pola sata sam bila vani. Za pola sata sam bila vani.
33 00:05:38,500 00:05:40,400 Svaka im čast. Svaka im čast.
34 00:05:42,000 00:05:45,350 Vjeruj mi, još jedna noć bez tebe i objesio bi se. Vjeruj mi, još jedna noć bez tebe i objesio bi se.
35 00:05:46,000 00:05:48,400 Pa, onda se moraš strpiti. Pa, onda se moraš strpiti.
36 00:05:48,550 00:05:50,200 Prvo, doktori moraju biti sigurni Prvo, doktori moraju biti sigurni
37 00:05:50,300 00:05:51,950 da su sve izvadili, da su sve izvadili,
38 00:05:54,100 00:05:57,450 da se mogu pomjerati, ukrcati na avion i otići kući. da se mogu pomjerati, ukrcati na avion i otići kući.
39 00:05:57,600 00:05:59,400 Nemoj se još vješati. Nemoj se još vješati.
40 00:05:59,500 00:06:02,450 Nemam primjedbi sve dok su ti ostavili smisao za humor. Nemam primjedbi sve dok su ti ostavili smisao za humor.
41 00:06:02,550 00:06:04,780 Rekla sam ti da će sve biti u redu. Rekla sam ti da će sve biti u redu.
42 00:06:05,000 00:06:08,600 Ako Bog da, sutra ćemo se vidjeti i zagrliti. Ako Bog da, sutra ćemo se vidjeti i zagrliti.
43 00:06:08,850 00:06:11,000 Ako Bog da. Ako Bog da. Ako Bog da. Ako Bog da.
44 00:06:13,880 00:06:15,200 Čuvaj se. Čuvaj se.
45 00:06:20,200 00:06:21,200 Israel - Mossad Israel - Mossad
46 00:06:21,200 00:06:23,400 Šta je s Tamarom? -Ponaša se u skladu sa procedurom. Šta je s Tamarom? -Ponaša se u skladu sa procedurom.
47 00:06:24,000 00:06:26,300 Da li je prisustvovanje protestima "slijeđenje procedure"? Da li je prisustvovanje protestima "slijeđenje procedure"?
48 00:06:26,300 00:06:27,780 Ne znam šta je radila za vrijeme protesta, Ne znam šta je radila za vrijeme protesta,
49 00:06:27,780 00:06:30,600 ali znam da je vidjela Tabrizija i da su je skoro uhapsili. ali znam da je vidjela Tabrizija i da su je skoro uhapsili.
50 00:06:30,800 00:06:33,500 Šta je sa njenim spašavanjem? -Ne, preopasno je sada. Šta je sa njenim spašavanjem? -Ne, preopasno je sada.
51 00:06:33,500 00:06:37,800 Ne znam koje agente je Tabrizi otkrio tokom ispitivanja. -Shvatio sam. Ne znam koje agente je Tabrizi otkrio tokom ispitivanja. -Shvatio sam.
52 00:06:40,600 00:06:42,390 Svi puknu na kraju. Svi puknu na kraju.
53 00:06:46,650 00:06:48,400 Nadam se da se on drži. Nadam se da se on drži.
54 00:06:51,550 00:06:54,200 Mnogi izraelćani mu duguju živote. Mnogi izraelćani mu duguju živote.
55 00:07:07,300 00:07:08,450 Masud... Masud...
56 00:07:09,200 00:07:10,350 Jesi lijepo spavao? Jesi lijepo spavao?
57 00:07:10,550 00:07:12,500 Hvala. Da. Hvala. Da.
58 00:07:13,000 00:07:14,300 Hoćemo li početi? Hoćemo li početi?
59 00:07:15,000 00:07:16,700 Na raspolaganju sam ti. Na raspolaganju sam ti.
60 00:07:21,300 00:07:25,800 Prije nekoliko dana, Mosadov agent je ušao u Iran. Prije nekoliko dana, Mosadov agent je ušao u Iran.
61 00:07:28,400 00:07:30,200 Da li si se vidio sa njom? Da li si se vidio sa njom?
62 00:07:32,800 00:07:35,250 Ne. Nikada se nisam sreo sa tom ženom. Ne. Nikada se nisam sreo sa tom ženom.
63 00:07:35,300 00:07:36,600 Dobro pogledaj. Dobro pogledaj.
64 00:07:36,800 00:07:40,850 Ako ste se sreli, to bi nam pojednostavilo cijelu priču. Ako ste se sreli, to bi nam pojednostavilo cijelu priču.
65 00:07:41,000 00:07:42,800 Dakle, postoji priča? Dakle, postoji priča?
66 00:07:43,570 00:07:47,200 Interesantno, jer mi nitko do sada nije rekao zbog čega sam ovdje. Interesantno, jer mi nitko do sada nije rekao zbog čega sam ovdje.
67 00:07:47,750 00:07:49,280 Pogledaj ponovo, molim te. Pogledaj ponovo, molim te.
68 00:07:50,200 00:07:51,800 Da li si je vidio? Da li si je vidio?
69 00:07:53,000 00:07:55,300 Žao mi je. Nije mi poznata. Žao mi je. Nije mi poznata.
70 00:07:55,650 00:08:01,000 Ona se izdaje za nekoga ko radi u elektro privredi. Ona se izdaje za nekoga ko radi u elektro privredi.
71 00:08:01,650 00:08:04,250 Za nekoga ko se zove Jila Ghorbanifar. Za nekoga ko se zove Jila Ghorbanifar.
72 00:08:05,600 00:08:07,100 Da li ti je poznato to ime? Da li ti je poznato to ime?
73 00:08:08,100 00:08:09,550 Iskreno...nije. Iskreno...nije.
74 00:08:09,550 00:08:11,050 Možda poznaješ njenog muža? Možda poznaješ njenog muža?
75 00:08:12,190 00:08:13,800 Kaisara Ghorbanifar. Kaisara Ghorbanifar.
76 00:08:17,500 00:08:18,900 Jel' ti poznat? Jel' ti poznat?
77 00:08:18,900 00:08:20,400 Ne znam ga. Ne znam ga.
78 00:08:22,100 00:08:23,700 A Ashkana Sharifija? A Ashkana Sharifija?
79 00:08:25,450 00:08:26,850 Jilinog šefa. Jilinog šefa.
80 00:08:30,250 00:08:33,800 Jel' me to brate optužuješ za ubistvo? Jel' me to brate optužuješ za ubistvo?
81 00:08:34,450 00:08:36,450 Nisam te ni za šta optužio. Nisam te ni za šta optužio.
82 00:08:37,000 00:08:39,400 Pitao sam te da li ih poznaješ? Pitao sam te da li ih poznaješ?
83 00:08:40,450 00:08:42,100 Ne poznajem ih. Ne poznajem ih.
84 00:08:43,650 00:08:45,100 Jel' ovo tvoje auto? Jel' ovo tvoje auto?
85 00:08:46,800 00:08:48,400 Da, auto od firme. Da, auto od firme.
86 00:08:49,350 00:08:50,700 Objasni mi: Objasni mi:
87 00:08:53,000 00:08:56,000 Šta si radio te noći na mjestima dva ubistva, Šta si radio te noći na mjestima dva ubistva,
88 00:08:57,800 00:09:00,500 koja su udaljena dva sata jedno od drugog? koja su udaljena dva sata jedno od drugog?
89 00:09:01,800 00:09:05,900 Blizu elektro privrede Blizu elektro privrede
90 00:09:06,000 00:09:08,100 u noći Ashkanove smrti u noći Ashkanove smrti
91 00:09:08,300 00:09:13,250 i dvije ulice dalje od Kaisarovog stana u vrijeme njegovog ubistva. i dvije ulice dalje od Kaisarovog stana u vrijeme njegovog ubistva.
92 00:09:13,800 00:09:17,800 Mi smo sigurni da postoji veza između ta dva ubistva i agenta. Mi smo sigurni da postoji veza između ta dva ubistva i agenta.
93 00:09:17,900 00:09:19,500 Koja je vaša veza? Koja je vaša veza?
94 00:09:20,600 00:09:25,290 Čovječe, rekao sam ti. Ne poznam je, ostavite po strani vezu s njom. Čovječe, rekao sam ti. Ne poznam je, ostavite po strani vezu s njom.
95 00:09:26,000 00:09:30,000 Mogu provjeriti da li je netko od uposlenika imao sastanak to veče u EP. Mogu provjeriti da li je netko od uposlenika imao sastanak to veče u EP.
96 00:09:30,100 00:09:32,800 To ima smisla. To ima smisla.
97 00:09:37,000 00:09:38,350 Da li si ovo ti? Da li si ovo ti?
98 00:09:39,850 00:09:41,000 To? To?
99 00:09:41,700 00:09:43,400 Na kojoj je to adresi? Na kojoj je to adresi?
100 00:09:44,000 00:09:47,000 Ulica Nastaran br. 5. Ulica Nastaran br. 5.
101 00:09:48,400 00:09:50,600 Ulica Nastaran br. 5.... Ulica Nastaran br. 5....
102 00:09:53,000 00:09:54,650 Gđica Salome Sultani. Gđica Salome Sultani.
103 00:09:56,300 00:10:00,250 Moja mušterija. Otišao sam tamo da isplaniram putovanje. Moja mušterija. Otišao sam tamo da isplaniram putovanje.
104 00:10:01,600 00:10:03,550 U jedan sat po noći? U jedan sat po noći?
105 00:10:05,400 00:10:08,000 Da, tako je, bilo je kasno... Da, tako je, bilo je kasno...
106 00:10:08,900 00:10:11,000 Ona mi je stara mušterija. Ona mi je stara mušterija.
107 00:10:21,000 00:10:22,300 Brate. Brate.
108 00:10:27,000 00:10:28,200 Brate... Brate...
109 00:10:28,600 00:10:30,300 Mogu li u wc? Mogu li u wc?
110 00:10:32,200 00:10:33,300 G-dine! G-dine!
111 00:11:26,000 00:11:27,200 Hoćeš li nešto da popiješ? Hoćeš li nešto da popiješ?
112 00:11:29,000 00:11:31,100 Dobro sam. Ne moraš mi biti dadilja ovdje. Dobro sam. Ne moraš mi biti dadilja ovdje.
113 00:11:31,350 00:11:32,500 Hvala. Hvala.
114 00:11:34,780 00:11:36,100 Kako ti je ruka? Kako ti je ruka?
115 00:11:36,790 00:11:38,050 Manje boli. Manje boli.
116 00:11:39,700 00:11:40,880 Reci... Reci...
117 00:11:41,800 00:11:44,075 Jesi li mislila da to prijaviš? Jesi li mislila da to prijaviš?
118 00:11:44,900 00:11:46,500 Ona je bila gost kod nas. Ona je bila gost kod nas.
119 00:11:46,750 00:11:50,700 Ali ju je mama izbacila nakon što je čula da je bila na protestima? Ali ju je mama izbacila nakon što je čula da je bila na protestima?
120 00:11:52,900 00:11:55,550 Iz udaraca koje je zadala, vidi se da je profesionalac. Iz udaraca koje je zadala, vidi se da je profesionalac.
121 00:11:55,600 00:11:57,450 To se mora prijaviti. To se mora prijaviti.
122 00:11:59,400 00:12:01,090 Ne brini se, poslat ću te mom poznaniku. Ne brini se, poslat ću te mom poznaniku.
123 00:12:01,154 00:12:04,054 On je u obavještajnoj od Revolucionarne Garde. On je u obavještajnoj od Revolucionarne Garde.
124 00:12:05,000 00:12:07,300 Pobrinut' će se za tvoje roditelje. Pobrinut' će se za tvoje roditelje.
125 00:12:08,300 00:12:10,750 Ali je jako bitno da je uhvate. Ali je jako bitno da je uhvate.
126 00:12:12,500 00:12:14,300 Za našu zemlju. Za našu zemlju.
127 00:12:19,550 00:12:20,800 Daj mi ruku. Daj mi ruku.
128 00:12:23,200 00:12:24,700 Želim nešto da napišem. Želim nešto da napišem.
129 00:12:25,400 00:12:28,000 Pažljivo...polako. Pažljivo...polako.
130 00:12:41,390 00:12:43,000 "Djevojka revolucije." "Djevojka revolucije."
131 00:13:08,000 00:13:10,000 Braćo, molim vas.... Braćo, molim vas....
132 00:13:12,850 00:13:14,200 Sjedi, molim te. Sjedi, molim te.
133 00:13:30,200 00:13:31,200 Salome. Salome.
134 00:13:32,000 00:13:34,000 Od sada pa nadalje, samo u mene gledaš. Od sada pa nadalje, samo u mene gledaš.
135 00:13:39,000 00:13:40,450 Reci mi... Reci mi...
136 00:13:41,750 00:13:45,450 odakle poznaješ g-dina Masouda Tabrizija? odakle poznaješ g-dina Masouda Tabrizija?
137 00:13:45,850 00:13:50,600 On ima putničku agenciju. Rezervisala sam putovanje u Shiraz preko nje. On ima putničku agenciju. Rezervisala sam putovanje u Shiraz preko nje.
138 00:13:52,000 00:13:54,700 Za koji datum? Za koji datum?
139 00:13:55,000 00:13:56,400 Sljedećeg mjeseca. Sljedećeg mjeseca.
140 00:13:57,300 00:14:00,350 Od 11-og, ako ne griješim, pa do 15-og. Od 11-og, ako ne griješim, pa do 15-og.
141 00:14:00,500 00:14:02,000 Uglavnom 4 dana. Uglavnom 4 dana.
142 00:14:03,250 00:14:05,550 Molim te, reci mi... Molim te, reci mi...
143 00:14:06,900 00:14:09,900 šta ste radili 13-og augusta šta ste radili 13-og augusta
144 00:14:10,050 00:14:13,300 u pola dva noću? u pola dva noću?
145 00:14:13,490 00:14:16,300 U pola dva noću? Pretpostavljam kod kuće. U pola dva noću? Pretpostavljam kod kuće.
146 00:14:17,600 00:14:20,000 Bili ste kod kuće? Sami? Bili ste kod kuće? Sami?
147 00:14:25,900 00:14:27,200 Gledaj me! Gledaj me!
148 00:14:27,300 00:14:31,190 Oprostite... on je bio sa mnom. Oprostite... on je bio sa mnom.
149 00:14:35,000 00:14:37,200 Masoud je bio sa mnom.... Masoud je bio sa mnom....
150 00:14:38,500 00:14:39,750 Zašto? Zašto?
151 00:14:40,000 00:14:43,000 Pomogao mi je oko rezervacije u hotelu. Pomogao mi je oko rezervacije u hotelu.
152 00:14:43,800 00:14:45,700 U pola dva noću? U pola dva noću?
153 00:14:48,250 00:14:51,080 Žao mi je... Masoud. Žao mi je... Masoud.
154 00:14:53,950 00:14:55,100 Masoud? Masoud?
155 00:14:57,300 00:14:58,900 Zadnji put ću te upozoriti. Zadnji put ću te upozoriti.
156 00:14:59,400 00:15:00,600 Gledaj u mene. Gledaj u mene.
157 00:15:00,750 00:15:04,000 Oprostite, nije mi ovo lako. Oprostite, nije mi ovo lako.
158 00:15:06,250 00:15:09,400 Masoud i ja, mi...mi smo u vezi. Masoud i ja, mi...mi smo u vezi.
159 00:15:10,000 00:15:12,200 Udata sam za njega ''privremenim brakom.'' Udata sam za njega ''privremenim brakom.''
160 00:15:18,600 00:15:19,900 G-đice Sultani ... G-đice Sultani ...
161 00:15:20,750 00:15:21,780 Ti si kurva? Ti si kurva?
162 00:15:22,000 00:15:23,800 Pazi šta govoriš! -Da te ne čujem! Pazi šta govoriš! -Da te ne čujem!
163 00:15:24,090 00:15:25,250 Zaveži! Zaveži!
164 00:15:32,500 00:15:33,850 G-đice Sultani... G-đice Sultani...
165 00:15:34,400 00:15:37,000 Ako niste kurva, šta ste vi? Ako niste kurva, šta ste vi?
166 00:15:38,850 00:15:40,980 Udata sam za njega "privremenim brakom". Udata sam za njega "privremenim brakom".
167 00:15:41,050 00:15:43,150 Znate vrlo dobro šta sam je? Znate vrlo dobro šta sam je?
168 00:15:46,000 00:15:49,300 Vi muškarci ste veoma dobro uredili živote za sebe. Vi muškarci ste veoma dobro uredili živote za sebe.
169 00:16:05,550 00:16:06,690 Gdje me to vodite? Gdje me to vodite?
170 00:16:06,710 00:16:08,250 Hajde! Kreći se. Hajde! Kreći se.
171 00:16:09,900 00:16:10,850 Da? Da?
172 00:16:10,910 00:16:12,690 Šefe? -Da, reci. Šta je bilo? Šefe? -Da, reci. Šta je bilo?
173 00:16:12,750 00:16:14,480 Mislim da imamo napredak. Mislim da imamo napredak.
174 00:16:14,500 00:16:17,700 Šta? -Ovdje je netko ko je vidio našeg agenta. Šta? -Ovdje je netko ko je vidio našeg agenta.
175 00:16:17,800 00:16:20,400 Ne čini ništa dok ne dođem tamo. Hvala ti. Ne čini ništa dok ne dođem tamo. Hvala ti.
176 00:16:43,652 00:16:44,652 Zdravo. -Hej. Zdravo. -Hej.
177 00:16:45,951 00:16:47,251 Gdje si bio? Gdje si bio?
178 00:16:48,151 00:16:49,851 Otišao sam u vezi tvog posla. Otišao sam u vezi tvog posla.
179 00:16:50,902 00:16:52,582 Da li si nabavio pasoš? -Ne. Da li si nabavio pasoš? -Ne.
180 00:16:53,402 00:16:54,842 Malo će potrajati. Malo će potrajati.
181 00:16:55,152 00:16:56,352 Koliko dugo? Koliko dugo?
182 00:16:56,402 00:16:57,822 Nisam siguran. Nisam siguran.
183 00:16:57,902 00:16:59,562 Nekoliko dana. -Nekoliko dana? Nekoliko dana. -Nekoliko dana?
184 00:17:00,900 00:17:03,350 Hej! G-dine Milad! Hej! G-dine Milad!
185 00:17:03,780 00:17:05,400 Upravo sam razgovarao sa Bizhan. Upravo sam razgovarao sa Bizhan.
186 00:17:05,600 00:17:07,690 Primjetio sam da si izbrisao naš dug. Dobro si to. Primjetio sam da si izbrisao naš dug. Dobro si to.
187 00:17:07,750 00:17:09,850 Sada nije dobro vrijeme, brate. Sada nije dobro vrijeme, brate.
188 00:17:12,750 00:17:13,920 Super. Super.
189 00:17:14,000 00:17:16,320 Donesi sutra te stvari koje si kupio. Donesi sutra te stvari koje si kupio.
190 00:17:16,700 00:17:18,390 Mogu li ti poslije donijeti? Mogu li ti poslije donijeti?
191 00:17:18,450 00:17:20,800 Milad. Pa, jel' ovdje? Milad. Pa, jel' ovdje?
192 00:17:21,050 00:17:22,400 Ovdje je. Ovdje je.
193 00:17:33,300 00:17:34,700 Ti si kralj. Ti si kralj.
194 00:17:38,650 00:17:39,900 Sranje... Sranje...
195 00:17:46,905 00:17:48,405 Ušao si u posao s drogom? Ušao si u posao s drogom?
196 00:17:49,653 00:17:51,753 To je usluga koju sam morao uraditi za Kerima. To je usluga koju sam morao uraditi za Kerima.
197 00:17:52,253 00:17:54,453 Šta je sa parama koje sam ti dala? Šta je sa parama koje sam ti dala?
198 00:17:55,106 00:17:57,206 Da li si ih iskoristio za to? Da li si ih iskoristio za to?
199 00:18:04,655 00:18:06,095 Žao mi je, u redu. Žao mi je, u redu.
200 00:18:06,155 00:18:08,655 Upustio sam se u nešto i vratit' ću ti pare nazad za dan-dva. Upustio sam se u nešto i vratit' ću ti pare nazad za dan-dva.
201 00:18:08,655 00:18:09,655 Briga me za pare. Briga me za pare.
202 00:18:10,205 00:18:11,725 Obećao si mi nešto. Obećao si mi nešto.
203 00:18:12,551 00:18:15,051 Greška je što sam došla ovdje. -Ne, nije. U redu. Greška je što sam došla ovdje. -Ne, nije. U redu.
204 00:18:15,105 00:18:16,005 Slušaj. Slušaj.
205 00:18:16,056 00:18:18,256 Mogu ti nabaviti pasoš do večeras? -Kako? Mogu ti nabaviti pasoš do večeras? -Kako?
206 00:18:19,505 00:18:20,905 Ono što mi treba je čist pasoš. Ono što mi treba je čist pasoš.
207 00:18:21,852 00:18:22,852 Ambalaža, okvir. Ambalaža, okvir.
208 00:18:25,002 00:18:26,402 Ostalo se može ovdje uraditi. Ostalo se može ovdje uraditi.
209 00:18:30,256 00:18:31,856 Imaš li čist pasoš? Imaš li čist pasoš?
210 00:18:35,356 00:18:36,856 Ne, još ne. Ne, još ne.
211 00:19:01,401 00:19:02,541 Šta sada? Šta sada?
212 00:19:03,005 00:19:04,985 Idem da uzmem pasoš. -Idem s tobom. Idem da uzmem pasoš. -Idem s tobom.
213 00:19:05,155 00:19:06,555 Ne. U redu? Ne. U redu?
214 00:19:06,652 00:19:07,952 Ne želim da se vraćaš ovamo. Ne želim da se vraćaš ovamo.
215 00:19:08,651 00:19:10,251 Ne brini se za mene. Ne brini se za mene.
216 00:19:10,652 00:19:13,385 Samo ostani ovdje. Nemoj nestati. Samo ostani ovdje. Nemoj nestati.
217 00:19:16,252 00:19:17,552 Zahara... Zahara...
218 00:19:38,000 00:19:39,490 Zadovoljstvo mi je gospodine. Zadovoljstvo mi je gospodine.
219 00:19:39,500 00:19:40,780 Dobar posao. Dobar posao.
220 00:19:40,800 00:19:42,000 Molim te, sačekaj me napolju. Molim te, sačekaj me napolju.
221 00:19:43,090 00:19:44,190 Selam. Selam.
222 00:19:45,900 00:19:47,900 Zoveš se Razieh, jel tako? Zoveš se Razieh, jel tako?
223 00:19:48,000 00:19:49,000 Da. Da.
224 00:19:52,250 00:19:53,490 Razieh... Razieh...
225 00:19:54,400 00:19:57,700 prije nego nastavimo, želim biti siguran prije nego nastavimo, želim biti siguran
226 00:19:57,800 00:20:02,200 da nemaš sumnje da je ova žena bila kod tebe kući, da nemaš sumnje da je ova žena bila kod tebe kući,
227 00:20:03,000 00:20:04,890 i da te je ona napala. i da te je ona napala.
228 00:20:06,100 00:20:08,200 Da, to je ona. Da, to je ona.
229 00:20:09,650 00:20:11,340 Izvrsno. Krasno. Izvrsno. Krasno.
230 00:20:12,390 00:20:15,450 Lično ću razgovarati sa tvojim komandirom Hasanom, Lično ću razgovarati sa tvojim komandirom Hasanom,
231 00:20:15,550 00:20:18,000 i obavjestit' ću ga o tome, kao i one ispod. i obavjestit' ću ga o tome, kao i one ispod.
232 00:20:18,500 00:20:19,800 Hvala vam. Hvala vam.
233 00:20:19,800 00:20:22,550 Ne bi svatko mogao uraditi to što si ti uradila. Ne bi svatko mogao uraditi to što si ti uradila.
234 00:20:23,650 00:20:26,590 To je dokaz da voliš svoju zemlju. To je dokaz da voliš svoju zemlju.
235 00:20:27,690 00:20:29,100 Dobro si to uradila. Dobro si to uradila.
236 00:20:33,600 00:20:35,000 Šta? Ne! Šta? Ne!
237 00:20:35,290 00:20:37,300 Hasan mi je rekao da im neće ništa uraditi! Hasan mi je rekao da im neće ništa uraditi!
238 00:20:37,300 00:20:39,300 Tišina! -Vjerujte mi, oni nisu ništa učinili! Tišina! -Vjerujte mi, oni nisu ništa učinili!
239 00:20:39,300 00:20:41,050 Rekao sam ti da se stišaš! Rekao sam ti da se stišaš!
240 00:20:42,500 00:20:44,000 Jedino ja ovdje govorim! Jedino ja ovdje govorim!
241 00:20:48,680 00:20:51,690 Želim pisanu zakletvu pred tvojim roditeljima Želim pisanu zakletvu pred tvojim roditeljima
242 00:20:51,750 00:20:55,400 da je djevojka na koju si pokazala da je djevojka na koju si pokazala
243 00:20:55,500 00:20:56,810 ostala kod tebe. ostala kod tebe.
244 00:21:05,750 00:21:07,050 Razieh.... Razieh....
245 00:21:07,500 00:21:10,190 Ako želiš da pomogneš svojim roditeljima Ako želiš da pomogneš svojim roditeljima
246 00:21:11,590 00:21:13,550 vrijeme je da kažeš istinu. vrijeme je da kažeš istinu.
247 00:21:18,500 00:21:19,500 Da. Da.
248 00:21:20,700 00:21:23,100 Ostala je kod nas jednu noć i izbacili su je kada su čuli... Ostala je kod nas jednu noć i izbacili su je kada su čuli...
249 00:21:23,100 00:21:25,700 U redu. To je dovoljno. U redu. To je dovoljno.
250 00:21:31,000 00:21:32,850 Ovo je strani agent. Ovo je strani agent.
251 00:21:34,150 00:21:37,340 Strani agent kojeg ste uveli u svoju kuću. Strani agent kojeg ste uveli u svoju kuću.
252 00:21:38,680 00:21:40,050 Darius... Darius...
253 00:21:41,000 00:21:43,100 Ti si ugledan čovjek. Ti si ugledan čovjek.
254 00:21:45,600 00:21:48,500 Imaš visoku poziciju u sudstvu. Imaš visoku poziciju u sudstvu.
255 00:21:50,000 00:21:53,000 Znaš kakva je kazna za tako nešto. Znaš kakva je kazna za tako nešto.
256 00:21:55,100 00:21:56,600 Vješanje. Vješanje.
257 00:21:58,600 00:21:59,840 Da, Da,
258 00:22:00,000 00:22:02,000 vješanje u zatvoru, vješanje u zatvoru,
259 00:22:02,900 00:22:06,000 u maloj prljavoj sobi na kraju hodnika. u maloj prljavoj sobi na kraju hodnika.
260 00:22:08,500 00:22:09,780 Molim vas... Molim vas...
261 00:22:10,050 00:22:11,800 ostavite moju porodicu. ostavite moju porodicu.
262 00:22:12,000 00:22:13,500 Oni ništa ne znaju. Oni ništa ne znaju.
263 00:22:13,800 00:22:15,900 Ja sam kriva za sve. Ja sam kriva za sve.
264 00:22:16,590 00:22:18,700 Uvela sam je u svoj dom. Uvela sam je u svoj dom.
265 00:22:19,500 00:22:21,100 Poznajem je. Poznajem je.
266 00:22:28,380 00:22:31,300 Vodite oca i kćerku napolje. Ostavite ženu. Vodite oca i kćerku napolje. Ostavite ženu.
267 00:25:22,900 00:25:24,450 Khosrow. -Da. Khosrow. -Da.
268 00:25:24,500 00:25:28,590 Pretražite stan. Čak i ona mjesta na koja ne biste pomislili. Pretražite stan. Čak i ona mjesta na koja ne biste pomislili.
269 00:25:28,900 00:25:32,300 Ako dođe Faraz i pronađe nešto što smo propustili, ima da nas objesi. Ako dođe Faraz i pronađe nešto što smo propustili, ima da nas objesi.
270 00:25:41,800 00:25:43,200 Pregledaj ove ladice. Pregledaj ove ladice.
271 00:25:46,750 00:25:48,500 Pogledaj takođe i na balkon. Pogledaj takođe i na balkon.
272 00:26:14,000 00:26:15,890 Khosrow... dođi sa mnom. Khosrow... dođi sa mnom.
273 00:26:26,600 00:26:27,700 Čekaj ovdje. Čekaj ovdje.
274 00:26:35,750 00:26:36,900 Zdravo, g-dine. -Da, zdravo. Zdravo, g-dine. -Da, zdravo.
275 00:26:37,000 00:26:40,800 Zovem se Ahmadi. Ja sam iz "Iran-Rent". Zovem se Ahmadi. Ja sam iz "Iran-Rent".
276 00:26:41,500 00:26:42,640 O čemu se radi? O čemu se radi?
277 00:26:42,900 00:26:44,850 Imali smo dogovoren sastanak. Imali smo dogovoren sastanak.
278 00:26:45,000 00:26:48,700 Prijavili ste vaš stan u "Iran-Rent". Prijavili ste vaš stan u "Iran-Rent".
279 00:26:48,800 00:26:51,300 Ako želite, ostavite nam detalje, pa ćemo se javiti. Ako želite, ostavite nam detalje, pa ćemo se javiti.
280 00:26:51,300 00:26:53,690 Izvinite, g-dine, ali to nije tako jednostavno. Izvinite, g-dine, ali to nije tako jednostavno.
281 00:26:53,800 00:26:56,790 Imam obavezu od firme da provjerim stan, Imam obavezu od firme da provjerim stan,
282 00:26:56,840 00:26:59,440 da vidim da li su slike koje ste postavili tačne. da vidim da li su slike koje ste postavili tačne.
283 00:26:59,690 00:27:00,600 Sada smo zauzeti. Sada smo zauzeti.
284 00:27:00,690 00:27:02,420 Samo ću na kratko pogledati. Samo ću na kratko pogledati.
285 00:27:02,500 00:27:05,400 Gubi se odavde! Gubi se odavde!
286 00:27:06,850 00:27:07,890 Vermin... Vermin...
287 00:27:08,300 00:27:09,400 Oprostite. Oprostite.
288 00:27:50,402 00:27:51,602 Idemo. Idemo.
289 00:27:51,902 00:27:53,142 Zahara, idemo. Zahara, idemo.
290 00:28:17,600 00:28:19,300 Siguran sam... Siguran sam...
291 00:28:20,500 00:28:23,450 da te je Mossad stavio pod veliki emocionalni i mentalni pritisak. da te je Mossad stavio pod veliki emocionalni i mentalni pritisak.
292 00:28:24,700 00:28:27,540 Kunem ti se da Mossad nije razgovarao sa mnom. Kunem ti se da Mossad nije razgovarao sa mnom.
293 00:28:27,700 00:28:30,900 Moja sestričina se iznenada pojavila tražeći pomoć. Moja sestričina se iznenada pojavila tražeći pomoć.
294 00:28:32,390 00:28:34,000 Kakvu vrstu pomoći? Kakvu vrstu pomoći?
295 00:28:34,300 00:28:37,800 Mjesto da se skloni, da prespava. Ništa više od toga. Mjesto da se skloni, da prespava. Ništa više od toga.
296 00:28:38,000 00:28:39,950 Rekla je da je to samo na jednu noć. Rekla je da je to samo na jednu noć.
297 00:28:40,000 00:28:42,200 Nakon protesta, izbacili smo je. Nakon protesta, izbacili smo je.
298 00:28:42,350 00:28:45,900 Ni u jednom trenutku nisam pomisla da je Mossadov agent. Ni u jednom trenutku nisam pomisla da je Mossadov agent.
299 00:28:46,040 00:28:47,900 Nisam to mogla ni zamisliti. Nisam to mogla ni zamisliti.
300 00:28:49,590 00:28:53,400 Arezoo... ti si naivna. Arezoo... ti si naivna.
301 00:28:54,800 00:28:58,300 Napravila sam veliku grešku. Iskreno mi je žao. Napravila sam veliku grešku. Iskreno mi je žao.
302 00:29:04,790 00:29:06,000 Kako je ime tvojoj sestričini? Kako je ime tvojoj sestričini?
303 00:29:06,700 00:29:07,800 Sally. Sally.
304 00:29:07,880 00:29:08,900 Sally? Sally?
305 00:29:09,500 00:29:11,450 Sally nije jevrejsko ime. Sally nije jevrejsko ime.
306 00:29:11,700 00:29:13,210 Koje joj je sada ime? Koje joj je sada ime?
307 00:29:13,950 00:29:15,390 Zove se... Zove se...
308 00:29:17,380 00:29:18,680 Tamara. Tamara.
309 00:29:19,400 00:29:20,850 Tamara Rabinyan. Tamara Rabinyan.
310 00:29:22,800 00:29:25,620 I gdje je sada "Tamara Rabinyan"? I gdje je sada "Tamara Rabinyan"?
311 00:29:25,800 00:29:27,510 Kunem se da ne znam. Kunem se da ne znam.
312 00:29:28,650 00:29:30,200 Kako je to moguće? Kako je to moguće?
313 00:29:30,800 00:29:32,700 Samo si joj rekla da ode i ona je otišla? Samo si joj rekla da ode i ona je otišla?
314 00:29:32,750 00:29:35,790 Da. Poštovala me je. Da. Poštovala me je.
315 00:29:37,000 00:29:38,300 Kako je otišla? Kako je otišla?
316 00:29:38,400 00:29:39,700 Pješke. Pješke.
317 00:29:40,100 00:29:45,800 Mada je taksista pozvanio na naša vrata.... Mada je taksista pozvanio na naša vrata....
318 00:29:46,000 00:29:48,750 Vjerovatno je došao da je pokupi, ali je već otišla. Vjerovatno je došao da je pokupi, ali je već otišla.
319 00:29:48,850 00:29:50,590 Da li se predstavio? Da li se predstavio?
320 00:29:50,600 00:29:51,625 Ne. Ne.
321 00:29:51,900 00:29:53,900 Sjećaš li se njegove face? Sjećaš li se njegove face?
322 00:29:54,000 00:29:56,850 Da li bi ga mogla prepoznati? Da li bi ga mogla prepoznati?
323 00:29:57,900 00:29:59,620 Mislim da bi. Mislim da bi.
324 00:30:09,075 00:30:12,300 Ime: Razieh Nakomard Passport #: 03426144 Ime: Razieh Nakomard Passport #: 03426144
325 00:30:19,800 00:30:22,800 "Jila Ghorbanifar, traži je policija" "Jila Ghorbanifar, traži je policija"
326 00:30:28,452 00:30:31,072 Dobra vijest je da je pasoš koji si uzela Dobra vijest je da je pasoš koji si uzela
327 00:30:31,402 00:30:33,402 iz kuće od prijateljice čist. iz kuće od prijateljice čist.
328 00:30:35,152 00:30:36,352 Ali sa Jilom. Ali sa Jilom.
329 00:30:40,901 00:30:42,421 Tvoje ime nije Zahara, jel' tako? Tvoje ime nije Zahara, jel' tako?
330 00:30:45,402 00:30:46,402 Ne. Ne.
331 00:30:46,902 00:30:49,569 U redu. Onda Jila, koja je tvoja priča. U redu. Onda Jila, koja je tvoja priča.
332 00:31:06,402 00:31:09,802 Radila sam u elektro privredi od kako smo se vratili iz Katara. Radila sam u elektro privredi od kako smo se vratili iz Katara.
333 00:31:12,152 00:31:13,592 Udata sam.... Udata sam....
334 00:31:17,902 00:31:20,482 Bila sam.... udata. Bila sam.... udata.
335 00:31:24,152 00:31:26,732 Moj šef me je uzemiravao.... Moj šef me je uzemiravao....
336 00:31:30,151 00:31:31,551 ....seksualno. ....seksualno.
337 00:31:34,301 00:31:36,201 Tražila sam način da mu se osvetim. Tražila sam način da mu se osvetim.
338 00:31:39,352 00:31:41,652 Mislila sam da ako negdje nestane struje.... Mislila sam da ako negdje nestane struje....
339 00:31:44,651 00:31:46,851 ....da bi on bio okrivljen za sve i otpušten. ....da bi on bio okrivljen za sve i otpušten.
340 00:31:49,401 00:31:51,181 Zato sam tebe kontaktirala. Zato sam tebe kontaktirala.
341 00:31:55,152 00:31:57,452 Prije nego sam imala priliku da išta uradim Prije nego sam imala priliku da išta uradim
342 00:31:58,152 00:31:59,652 moj muž je saznao. moj muž je saznao.
343 00:32:02,752 00:32:04,752 Policija misli da je moj muž ubio mog šefa Policija misli da je moj muž ubio mog šefa
344 00:32:05,902 00:32:08,102 i da je pobjegao porodici u Shiraz. i da je pobjegao porodici u Shiraz.
345 00:32:12,602 00:32:14,802 Prije nego je otišao istjerao me je iz kuće. Prije nego je otišao istjerao me je iz kuće.
346 00:32:16,251 00:32:18,351 Nije mogao podnijeti da mu se čast raspadne. Nije mogao podnijeti da mu se čast raspadne.
347 00:32:33,052 00:32:34,172 Ko je s tobom? Ko je s tobom?
348 00:32:43,101 00:32:44,101 Od mog... Od mog...
349 00:32:45,252 00:32:46,612 Braća od mog muža... Braća od mog muža...
350 00:32:49,402 00:32:52,602 Našli su me u kući od prijateljice. Našli su me u kući od prijateljice.
351 00:32:57,601 00:32:58,961 Policija me traži. Policija me traži.
352 00:32:59,852 00:33:03,019 Oni misle da možda znam šta se desilo sa šefom, ali.... Oni misle da možda znam šta se desilo sa šefom, ali....
353 00:33:03,601 00:33:05,081 Oni nemaju ništa s tim... Oni nemaju ništa s tim...
354 00:33:07,101 00:33:08,601 Trebala bi ići. -Ne. Ne, ne. Trebala bi ići. -Ne. Ne, ne.
355 00:33:17,751 00:33:19,091 Ostani ovdje. Ostani ovdje.
356 00:33:26,652 00:33:27,852 Hvala ti. Hvala ti.
357 00:33:59,900 00:34:01,270 Uvedite ga. Uvedite ga.
358 00:34:12,450 00:34:14,200 Naš crtač je nacrtao, Naš crtač je nacrtao,
359 00:34:15,000 00:34:16,800 prema opisima koje je Arezoo dala, prema opisima koje je Arezoo dala,
360 00:34:18,400 00:34:19,800 ovu sliku foto-robota. ovu sliku foto-robota.
361 00:34:25,700 00:34:29,000 Odgovara Rashidu. Odgovara Rashidu.
362 00:34:31,500 00:34:33,210 On je veoma dobro razumio On je veoma dobro razumio
363 00:34:34,820 00:34:39,900 da je lojanost svojim ljudima mnogo važnija od novca cionista. da je lojanost svojim ljudima mnogo važnija od novca cionista.
364 00:34:55,200 00:34:57,580 Radio je u firmi sa mnom. Radio je u firmi sa mnom.
365 00:34:58,390 00:34:59,850 Otpustio sam ga, Otpustio sam ga,
366 00:35:01,790 00:35:03,390 jer je krao. jer je krao.
367 00:35:05,000 00:35:07,500 Mali, priprosti lopov. Mali, priprosti lopov.
368 00:35:09,200 00:35:12,410 Za nekoliko dinara reći će da mu je vlastita majka cionista. Za nekoliko dinara reći će da mu je vlastita majka cionista.
369 00:35:21,000 00:35:22,700 Vodite ga napolje. Vodite ga napolje.
370 00:35:32,075 00:35:33,550 Masoud... Masoud...
371 00:35:33,790 00:35:36,000 Ti savršeno znaš. Ti savršeno znaš.
372 00:35:38,000 00:35:41,900 Zašto ovo otežavaš? Zašto ovo otežavaš?
373 00:35:42,000 00:35:45,400 Radi tvog vlastitog života i života tvoje žene i djece, Radi tvog vlastitog života i života tvoje žene i djece,
374 00:35:46,400 00:35:47,900 nađi mi je. nađi mi je.
375 00:35:49,550 00:35:52,300 Nađi mi Tamaru Rabinyan. Nađi mi Tamaru Rabinyan.
376 00:35:55,000 00:35:56,200 Brate... Brate...
377 00:35:57,300 00:36:00,500 Možeš me prisiliti da jedem govna koje su mi sada u gaćama. Možeš me prisiliti da jedem govna koje su mi sada u gaćama.
378 00:36:00,600 00:36:03,210 Možeš mi pred očima ubiti ženu i kćerke, Možeš mi pred očima ubiti ženu i kćerke,
379 00:36:03,500 00:36:05,900 ali ponavljam još jednom da je ne poznajem. ali ponavljam još jednom da je ne poznajem.
380 00:36:06,150 00:36:08,800 Zašto to ne razumiješ? Zašto to ne razumiješ?
381 00:36:27,402 00:36:28,702 Šta misliš? Šta misliš?
382 00:36:40,502 00:36:41,778 Spremna? Spremna?
383 00:36:42,352 00:36:43,352 U kameru. U kameru.
384 00:36:46,501 00:36:47,501 Još jednom. Još jednom.
385 00:36:50,052 00:36:51,601 Gotovo. -U redu. Gotovo. -U redu.
386 00:36:52,701 00:36:54,101 Mogu li skinuti ove stvari? Mogu li skinuti ove stvari?
387 00:36:54,152 00:36:55,592 Ne, naravno da ne, ostani tako. Ne, naravno da ne, ostani tako.
388 00:36:57,202 00:36:58,602 Obezbjedi da dobro stoji, Obezbjedi da dobro stoji,
389 00:36:59,152 00:37:00,652 jer ne mislim to ponovo raditi. jer ne mislim to ponovo raditi.
390 00:37:00,901 00:37:01,901 Da,da,da. Da,da,da.
391 00:37:03,901 00:37:04,901 Hvala ti. Hvala ti.
392 00:37:07,000 00:37:08,200 Dušo, Dušo,
393 00:37:08,250 00:37:10,900 preklinjem te... reci mi neku dobru vijest. preklinjem te... reci mi neku dobru vijest.
394 00:37:11,450 00:37:13,100 Tri od tri. Tri od tri.
395 00:37:13,850 00:37:17,650 Šta? Sva tri su izvadili? Šta? Sva tri su izvadili?
396 00:37:17,800 00:37:19,000 Ništa nije ostalo. Ništa nije ostalo.
397 00:37:19,800 00:37:21,400 Hvala Bogu. Hvala Bogu.
398 00:37:21,900 00:37:24,300 Dakle, to je to, završili smo sa napadima? Dakle, to je to, završili smo sa napadima?
399 00:37:24,300 00:37:25,600 Ako Bog da. Ako Bog da.
400 00:37:27,750 00:37:30,050 Da li to znači da možeš na avion? Da li to znači da možeš na avion?
401 00:37:30,300 00:37:31,400 Da. Da.
402 00:37:31,600 00:37:35,050 Hvala Bogu... hvala Bogu. Hvala Bogu... hvala Bogu.
403 00:37:35,200 00:37:37,560 Nadam se da ćeš barem doći na aerodrom. Nadam se da ćeš barem doći na aerodrom.
404 00:37:37,650 00:37:38,800 Ja?! Ja?!
405 00:37:38,850 00:37:41,550 Spavat' ću na aerodromu... Spavat' ću na aerodromu...
406 00:37:42,200 00:37:44,000 Vjeruj mi, obećajem. Vjeruj mi, obećajem.
407 00:37:44,120 00:37:48,600 Isključit' ću svoj telefon i uzeti slobodan dan. Kunem se životom. Isključit' ću svoj telefon i uzeti slobodan dan. Kunem se životom.
408 00:37:49,000 00:37:52,150 Izvrsno! I dalje pravim raspored ovdje. Izvrsno! I dalje pravim raspored ovdje.
409 00:37:53,050 00:37:54,200 Pusa. Pusa.
410 00:37:54,500 00:37:56,500 Pusa. Pusica. Pusa. Pusica.
411 00:37:56,780 00:37:59,500 Vidmo se poslije. Vidimo se, dušo. Vidmo se poslije. Vidimo se, dušo.
412 00:38:01,400 00:38:03,950 Jel' to bila vaša hanuma? Da li je dobro? Jel' to bila vaša hanuma? Da li je dobro?
413 00:38:06,550 00:38:07,850 Sve je prošlo glatko. Sve je prošlo glatko.
414 00:38:07,850 00:38:09,800 Ako Bog da. Sretan sam zbog vas. Ako Bog da. Sretan sam zbog vas.
415 00:38:09,880 00:38:10,990 Dobro... Dobro...
416 00:38:12,000 00:38:13,820 Šta si nam to donio? Šta si nam to donio?
417 00:38:14,000 00:38:16,000 Ovo je iz elektro privrede. Ovo je iz elektro privrede.
418 00:38:16,160 00:38:18,090 Pitam se šta je tamo radila? Pitam se šta je tamo radila?
419 00:38:18,700 00:38:22,510 Ovo su zapisi sa njihovih servera. Za nas je to špansko selo. Ovo su zapisi sa njihovih servera. Za nas je to špansko selo.
420 00:38:22,700 00:38:25,800 Poslao sam takođe kopiju odjelu za cyber kriminal. Poslao sam takođe kopiju odjelu za cyber kriminal.
421 00:38:26,190 00:38:28,790 Za nekoliko sati saznat' ćemo šta je htjela tamo. Za nekoliko sati saznat' ćemo šta je htjela tamo.
422 00:38:29,000 00:38:30,800 Dobro si ovo. Hvala ti. Dobro si ovo. Hvala ti.
423 00:38:39,151 00:38:42,551 Ljudi u stanu su bili visoki policijski službenici ili nešto tako. Ljudi u stanu su bili visoki policijski službenici ili nešto tako.
424 00:38:44,151 00:38:45,818 Vjerovatno obavještajna služba. Vjerovatno obavještajna služba.
425 00:38:47,901 00:38:49,527 Znaš, da sam ja ti Znaš, da sam ja ti
426 00:38:51,902 00:38:53,402 osvetio bih se svima njima. osvetio bih se svima njima.
427 00:38:55,902 00:38:57,202 Policiji, elektro privredi.... Policiji, elektro privredi....
428 00:38:59,552 00:39:01,252 Cijeli grad bi pretvorio u tamu. Cijeli grad bi pretvorio u tamu.
429 00:39:02,451 00:39:05,651 Da li stvarno misliš da se sa ovim licem mogu pojaviti u EP? Da li stvarno misliš da se sa ovim licem mogu pojaviti u EP?
430 00:39:08,952 00:39:11,952 Šta ako ti kažem da te mogu uvesti u pomoćnu elektranu? Šta ako ti kažem da te mogu uvesti u pomoćnu elektranu?
431 00:39:15,901 00:39:16,901 Kako? Kako?
432 00:39:16,952 00:39:18,452 Imam prijatelja koji radi tamo. Imam prijatelja koji radi tamo.
433 00:39:19,152 00:39:20,952 Vjerujem mu. Može nas uvesti tamo. Vjerujem mu. Može nas uvesti tamo.
434 00:39:22,151 00:39:24,151 Sa njegovom i tvojom sposobnošću, Sa njegovom i tvojom sposobnošću,
435 00:39:24,152 00:39:25,952 možete isključiti struju cijelom Teheranu. možete isključiti struju cijelom Teheranu.
436 00:39:27,901 00:39:29,201 Šta veliš? Šta veliš?
437 00:39:31,902 00:39:32,902 Ne znam? Ne znam?
438 00:39:37,902 00:39:38,902 U redu. U redu.
439 00:39:42,902 00:39:44,802 Možda ću jednog dana to uraditi za tebe. Možda ću jednog dana to uraditi za tebe.
440 00:39:46,001 00:39:47,401 Poslat' ću ti slike. Poslat' ću ti slike.
441 00:39:50,752 00:39:51,752 Da. Da.
442 00:39:53,001 00:39:54,401 To bi bilo lijepo. To bi bilo lijepo.
443 00:40:08,852 00:40:10,252 Hoćeš da se zamjenimo? Hoćeš da se zamjenimo?
444 00:40:14,402 00:40:15,402 Naravno da ne. Naravno da ne.
445 00:40:16,102 00:40:17,702 Ali bi ti se volio pridružiti. Ali bi ti se volio pridružiti.
446 00:40:33,902 00:40:34,902 Mnogo bolje. Mnogo bolje.
447 00:40:40,902 00:40:41,902 O, da. O, da.
448 00:40:48,351 00:40:49,851 Mislim da si veoma lijepa. Mislim da si veoma lijepa.
449 00:41:23,902 00:41:25,902 Samo želim da osjetim tvoje tijelo. Samo želim da osjetim tvoje tijelo.
450 00:41:28,152 00:41:29,152 U redu? U redu?
451 00:41:30,152 00:41:31,152 U redu. U redu.
452 00:41:48,252 00:41:49,852 Drago mi je da sam te srela.... Drago mi je da sam te srela....
453 00:41:51,402 00:41:52,402 ...Sick boy... ...Sick boy...
454 00:41:56,152 00:41:57,152 I meni... I meni...
455 00:41:58,651 00:41:59,651 Shakira... Shakira...
456 00:42:45,900 00:42:51,250 S vremena na vrijeme lideri cionističkog režima S vremena na vrijeme lideri cionističkog režima
457 00:42:51,255 00:42:56,800 nam prijete sa vojnom konfrontacijom. nam prijete sa vojnom konfrontacijom.
458 00:42:56,850 00:43:00,200 Po mom mišljenju, i sami znaju Po mom mišljenju, i sami znaju
459 00:43:00,300 00:43:03,000 a ako ne znaju, onda trebaju znati, a ako ne znaju, onda trebaju znati,
460 00:43:03,050 00:43:06,480 da će ako naprave i najmanju grešku da će ako naprave i najmanju grešku
461 00:43:06,500 00:43:08,000 Islamska Republika Islamska Republika
462 00:43:08,095 00:43:10,100 pretvoriti Tel Aviv i Haifu u ruševine. pretvoriti Tel Aviv i Haifu u ruševine.
463 00:43:10,210 00:43:13,100 "Nema pregovora oko proizvodnje raketa." "Nema pregovora oko proizvodnje raketa."
464 00:43:21,950 00:43:24,000 Allahu Akbar! Allahu Akbar!
465 00:43:24,050 00:43:27,000 Allahu Akbar! Allahu Akbar!
466 00:43:27,500 00:43:29,700 Gđo Kamali, stigla vam je prtljaga. Gđo Kamali, stigla vam je prtljaga.
467 00:43:30,000 00:43:32,300 Cijelo vozilo hitne pomoći vam je na usluzi. Cijelo vozilo hitne pomoći vam je na usluzi.
468 00:43:32,400 00:43:33,600 Kakva usluga. Kakva usluga.
469 00:43:33,790 00:43:36,850 Da ovo nije bolnica, vraćala bi se ovdje svake godine. Da ovo nije bolnica, vraćala bi se ovdje svake godine.
470 00:43:37,000 00:43:39,900 Morate mi obećati da se više nikada nećete vraćati ovamo. Morate mi obećati da se više nikada nećete vraćati ovamo.
471 00:43:41,000 00:43:43,100 Zdravo, gđo Kamali. Zovem se Salim. Zdravo, gđo Kamali. Zovem se Salim.
472 00:43:43,500 00:43:46,000 Odgovoran sam za vaš transport do aerodroma. Odgovoran sam za vaš transport do aerodroma.
473 00:43:46,050 00:43:47,400 Kako se osjećate? Kako se osjećate?
474 00:43:47,400 00:43:49,000 Hvala Gospodaru. -Veoma dobro. Hvala Gospodaru. -Veoma dobro.
475 00:43:50,600 00:43:52,100 Doviđenja gđo Kamali, ugodan put. Doviđenja gđo Kamali, ugodan put.
476 00:43:52,200 00:43:54,600 Doviđenja. I još jednom vam hvala za sve. Doviđenja. I još jednom vam hvala za sve.
477 00:43:56,600 00:43:58,000 Dobro jutro, gđo. Dobro jutro, gđo.
478 00:43:58,150 00:43:59,300 Dobro jutro. Dobro jutro.
479 00:44:03,100 00:44:04,550 Pacijent je sa mnom. Pacijent je sa mnom.
480 00:44:39,901 00:44:41,201 Odlaziš? Odlaziš?
481 00:44:44,055 00:44:46,055 Ali, rekao si da ostanem nekoliko dana. Ali, rekao si da ostanem nekoliko dana.
482 00:44:49,256 00:44:50,956 Idemo da razdrmamo grad. Idemo da razdrmamo grad.
483 00:44:50,957 00:45:00,957 Fixed by: www.exyusubs.com Fixed by: www.exyusubs.com