# Start End Original Translated
1 00:01:02,500 00:01:04,500 Šta ti radiš ovdje? Šta ti radiš ovdje?
2 00:01:06,500 00:01:07,700 Mogu li ući? Mogu li ući?
3 00:01:08,750 00:01:10,200 Molim te. Molim te.
4 00:01:11,000 00:01:12,000 Arezoo? Arezoo?
5 00:01:12,001 00:01:13,300 Samo sekundu. Samo sekundu.
6 00:01:14,600 00:01:16,000 Ko je to? -Nitko. Ko je to? -Nitko.
7 00:01:16,500 00:01:18,000 Idem nakratko da prošetam, ok? Idem nakratko da prošetam, ok?
8 00:01:18,500 00:01:20,300 Zar nisi rekla da hoćeš da jedeš? Zar nisi rekla da hoćeš da jedeš?
9 00:01:20,350 00:01:23,400 Samo na nekoliko minuta. Napolju je predivno. Samo na nekoliko minuta. Napolju je predivno.
10 00:01:28,000 00:01:29,000 Dođi. Dođi.
11 00:01:29,499 00:01:39,499 Fixed by: www.exyusubs.com Fixed by: www.exyusubs.com
12 00:01:39,500 00:01:42,000 Šta ti radiš ovdje? Kako si ušla u Iran? Šta ti radiš ovdje? Kako si ušla u Iran?
13 00:01:42,300 00:01:44,200 Ne moraš o tome brinuti. Ne moraš o tome brinuti.
14 00:01:47,000 00:01:49,000 Žao mi je, ali ne mogu. Žao mi je, ali ne mogu.
15 00:01:49,950 00:01:52,200 Ti si jevrejka, izraelćanka. Ti si jevrejka, izraelćanka.
16 00:01:53,700 00:01:55,960 Imam porodicu, kćerku. Imam porodicu, kćerku.
17 00:01:56,900 00:01:58,050 Žao mi je. Žao mi je.
18 00:01:58,200 00:01:59,950 Arezoo, preklinjem te. Arezoo, preklinjem te.
19 00:02:01,500 00:02:03,000 Nemam nigdje da odem. Nemam nigdje da odem.
20 00:02:03,200 00:02:04,580 Samo na jednu noć. Samo na jednu noć.
21 00:02:05,210 00:02:06,850 Moja kćerka ništa ne zna. Moja kćerka ništa ne zna.
22 00:02:07,450 00:02:09,300 Ne mogu im to uraditi. Ne mogu im to uraditi.
23 00:02:09,450 00:02:12,900 Da oboma lažem i da im ugrozim život. Da oboma lažem i da im ugrozim život.
24 00:02:13,400 00:02:15,690 Znaš li ti šta znači kriti izraelćana? Znaš li ti šta znači kriti izraelćana?
25 00:02:15,700 00:02:17,000 Neću ništa reći. Neću ništa reći.
26 00:02:18,500 00:02:19,800 Nema veze. Nema veze.
27 00:02:27,190 00:02:31,800 Bila sam u sobi kada je govorila s tobom. Bila sam u sobi kada je govorila s tobom.
28 00:02:34,790 00:02:37,700 Molila je da te vidi, malo prije... Molila je da te vidi, malo prije...
29 00:02:38,900 00:02:40,500 Duguješ to mojoj majci. Duguješ to mojoj majci.
30 00:02:40,900 00:02:44,700 Mama je poštovala tvoj zahtijev za prekidom veze, ali... Mama je poštovala tvoj zahtijev za prekidom veze, ali...
31 00:02:47,800 00:02:49,700 ona nikada nije prestala da misli na tebe. ona nikada nije prestala da misli na tebe.
32 00:02:52,300 00:02:54,800 Voljela te je do samog kraja. Voljela te je do samog kraja.
33 00:02:56,400 00:02:58,500 Moraš mi pomoći. Moraš mi pomoći.
34 00:02:59,200 00:03:01,300 Zbog nje. Zbog nje.
35 00:03:15,500 00:03:17,300 Ovo je ogrlica moje sestre. Ovo je ogrlica moje sestre.
36 00:03:22,500 00:03:23,900 Morat' ćeš je sakriti. Morat' ćeš je sakriti.
37 00:04:22,000 00:04:23,500 Sačekaj minutu Sačekaj minutu
38 00:04:31,400 00:04:34,000 Gdje si bila? Rekla si nekoliko minuta. Gdje si bila? Rekla si nekoliko minuta.
39 00:04:34,500 00:04:36,200 Oprosti, malo se odužilo. Oprosti, malo se odužilo.
40 00:04:37,000 00:04:39,500 Jel' sve u redu? Da li se nešto desilo? Jel' sve u redu? Da li se nešto desilo?
41 00:05:08,700 00:05:10,200 Oprosti, tko si ti? Oprosti, tko si ti?
42 00:05:11,550 00:05:12,750 Selam. Selam.
43 00:05:13,450 00:05:15,700 Pretpostavljam da si ti kćerka od Arezoo. Pretpostavljam da si ti kćerka od Arezoo.
44 00:05:16,500 00:05:18,500 Drago mi je da sam te upoznala. Drago mi je da sam te upoznala.
45 00:05:20,480 00:05:21,800 Opušteno, opušteno. Opušteno, opušteno.
46 00:05:21,850 00:05:22,980 Selam. -Selam. Selam. -Selam.
47 00:05:23,000 00:05:26,500 Ovo je Zahara, moja bivša studentica. Ovo je Zahara, moja bivša studentica.
48 00:05:27,200 00:05:29,250 Ovo je moj voljeni muž, Darius, Ovo je moj voljeni muž, Darius,
49 00:05:29,400 00:05:32,550 a ova prelijepa djevojka je naša kćerka, Razieh. a ova prelijepa djevojka je naša kćerka, Razieh.
50 00:05:33,450 00:05:34,600 Drago mi je. Drago mi je.
51 00:05:37,450 00:05:39,850 Zahara ima problema kod kuće sa mužem. Zahara ima problema kod kuće sa mužem.
52 00:05:40,000 00:05:43,650 Zamolila me je da prespava, dok se ne srede stvari. Zamolila me je da prespava, dok se ne srede stvari.
53 00:05:45,650 00:05:48,700 Obećala sam joj da ćemo je dočekati otvorenih ruku. Obećala sam joj da ćemo je dočekati otvorenih ruku.
54 00:05:49,000 00:05:50,600 Kao da smo njena familija. Kao da smo njena familija.
55 00:05:52,000 00:05:53,900 Dobrodošla. Naš dom je tvoj dom. Dobrodošla. Naš dom je tvoj dom.
56 00:05:57,100 00:05:58,500 Mnogo vam hvala. Mnogo vam hvala.
57 00:06:05,800 00:06:07,550 Imate divan dom. Imate divan dom.
58 00:06:08,750 00:06:11,390 Mnogo ljepši nego sam zamišljala. Mnogo ljepši nego sam zamišljala.
59 00:06:11,450 00:06:13,100 Hvala, lijepo od tebe. Hvala, lijepo od tebe.
60 00:06:20,500 00:06:23,700 Ovo je stara odjeća od Razieh, ako ti je potrebna. Ovo je stara odjeća od Razieh, ako ti je potrebna.
61 00:06:25,850 00:06:28,290 Možeš svoju staviti u korpu, pa ću je oprati. Možeš svoju staviti u korpu, pa ću je oprati.
62 00:06:28,550 00:06:31,000 Hvala ti za sve. Hvala ti za sve.
63 00:06:31,600 00:06:34,500 Znaj da to nije bilo lako ni za mene. Znaj da to nije bilo lako ni za mene.
64 00:06:35,000 00:06:36,750 Istrgalo me je. Istrgalo me je.
65 00:06:38,200 00:06:40,200 Mnogo sam voljela sestru. Mnogo sam voljela sestru.
66 00:06:41,400 00:06:44,950 Ali sam donijela odluku da ostanem ovdje sa svojim mužem i kćerkom. Ali sam donijela odluku da ostanem ovdje sa svojim mužem i kćerkom.
67 00:06:45,250 00:06:47,600 Znala sam da će to jednom doći na naplatu. Znala sam da će to jednom doći na naplatu.
68 00:06:49,950 00:06:50,920 Razumijem. Razumijem.
69 00:06:51,000 00:06:52,550 Vidi... Vidi...
70 00:06:53,850 00:06:56,200 Dariusov brat je poginuo u ratu. Dariusov brat je poginuo u ratu.
71 00:06:56,750 00:06:59,820 Darius ima visoku poziciju u sudstvu. Darius ima visoku poziciju u sudstvu.
72 00:07:01,700 00:07:03,400 Imamo korijene ovdje. Imamo korijene ovdje.
73 00:07:04,200 00:07:05,400 Shvataš li? Shvataš li?
74 00:07:10,000 00:07:12,000 Kako ti je otac? Jel' dobro? Kako ti je otac? Jel' dobro?
75 00:07:14,200 00:07:17,200 Dobro. Savršeno dobro. Dobro. Savršeno dobro.
76 00:07:19,300 00:07:21,000 Zdrav? Aktivan? Zdrav? Aktivan?
77 00:07:25,700 00:07:29,200 Imao je težak period nakon mamine smrti. Imao je težak period nakon mamine smrti.
78 00:07:31,100 00:07:33,050 Znaš i sama koliko ju je volio. Znaš i sama koliko ju je volio.
79 00:07:35,600 00:07:39,900 Ali je nekako uspio da se digne. Ali je nekako uspio da se digne.
80 00:07:42,700 00:07:44,100 Za mene. Za mene.
81 00:07:47,600 00:07:50,500 Hvala Bogu, drago mi je da čujem. Hvala Bogu, drago mi je da čujem.
82 00:07:51,800 00:07:53,800 Samo zdravlja. Samo zdravlja.
83 00:07:57,450 00:07:59,600 Laku noć. -Laku noć. Laku noć. -Laku noć.
84 00:08:18,000 00:08:21,000 Zdravo Mordechai. Ja sam Noa, Tamarin zapovjednik. Zdravo Mordechai. Ja sam Noa, Tamarin zapovjednik.
85 00:08:21,500 00:08:24,000 Da, da, šalom. Uđi, molim te. Da, da, šalom. Uđi, molim te.
86 00:08:26,500 00:08:29,350 Razgovarali smo preko telefona. Došla sam da pokupim njen laptop. Razgovarali smo preko telefona. Došla sam da pokupim njen laptop.
87 00:08:29,410 00:08:30,600 Nadam se da ne smetam. Nadam se da ne smetam.
88 00:08:30,610 00:08:33,200 U redu je. Donijet ću kompjuter. U redu je. Donijet ću kompjuter.
89 00:08:42,000 00:08:45,400 "Jedno oko vjenčano za Jerusalem, a drugo Isfahan." "Jedno oko vjenčano za Jerusalem, a drugo Isfahan."
90 00:08:46,000 00:08:48,100 Ne, nikad neću zaboraviti ovu frazu. Ne, nikad neću zaboraviti ovu frazu.
91 00:08:48,100 00:08:50,920 Moj otac ju je stalno ponavljao. Moj otac ju je stalno ponavljao.
92 00:08:54,300 00:08:56,200 Da li imate kojim slučajem još slika? Da li imate kojim slučajem još slika?
93 00:08:56,200 00:08:58,200 Možda pronađem svoju porodicu. Možda pronađem svoju porodicu.
94 00:08:58,700 00:09:01,250 Da li takođe imam slike iz Irana? Definitivno. Da li takođe imam slike iz Irana? Definitivno.
95 00:09:01,800 00:09:04,000 Izvoli, dođi. Izvoli, dođi.
96 00:09:10,700 00:09:12,800 Iranci su zaista dobri ljudi. Iranci su zaista dobri ljudi.
97 00:09:13,450 00:09:14,700 Velikodušni. Velikodušni.
98 00:09:14,800 00:09:16,200 Jednostavno divni ljudi. Jednostavno divni ljudi.
99 00:09:17,000 00:09:19,285 Tragedija je to što nam se desilo. Tragedija je to što nam se desilo.
100 00:09:19,500 00:09:22,880 Morali su se suprostavljati ovim fanatičnim muslimanima Morali su se suprostavljati ovim fanatičnim muslimanima
101 00:09:23,000 00:09:25,200 od samog početka, od kako se Homeini pojavio. od samog početka, od kako se Homeini pojavio.
102 00:09:25,280 00:09:28,000 Niko nije mislio da će to otići ovako daleko. Niko nije mislio da će to otići ovako daleko.
103 00:09:29,450 00:09:31,750 Revolucija je promijenila ljude. Revolucija je promijenila ljude.
104 00:09:32,550 00:09:37,750 Od sretnih i plemenitih ljudi došli su do ljudi koji žive u strahu i laži. Od sretnih i plemenitih ljudi došli su do ljudi koji žive u strahu i laži.
105 00:09:37,900 00:09:39,600 Koliko dugo si ostao nakon revolucije? Koliko dugo si ostao nakon revolucije?
106 00:09:39,600 00:09:41,000 15 godina. 15 godina.
107 00:09:42,100 00:09:43,800 Neki članovi vaše porodice su ostali tamo? Neki članovi vaše porodice su ostali tamo?
108 00:09:46,050 00:09:50,500 Ne, svi smo zajedno napustili. Ne, svi smo zajedno napustili.
109 00:09:51,000 00:09:55,500 Ja i moja familija, i Jasmina i njen brat. Ja i moja familija, i Jasmina i njen brat.
110 00:09:57,100 00:09:59,250 Ko je ova prelijepa djevojka ovdje na slici? Ko je ova prelijepa djevojka ovdje na slici?
111 00:10:05,000 00:10:07,800 To je Arezoo. To je Arezoo.
112 00:10:10,000 00:10:11,800 ... ženina sestra. ... ženina sestra.
113 00:10:13,000 00:10:14,760 Pokraj nje je Darius. Pokraj nje je Darius.
114 00:10:15,200 00:10:16,620 On je musliman. On je musliman.
115 00:10:16,750 00:10:19,400 Studirali su zajedno. Zaljubili se. Studirali su zajedno. Zaljubili se.
116 00:10:20,000 00:10:23,000 Uzeli su se i ona je primila islam. Uzeli su se i ona je primila islam.
117 00:10:23,500 00:10:25,000 Ostala je tamo? Ostala je tamo?
118 00:10:25,300 00:10:27,000 Otišli su u Teheran. Otišli su u Teheran.
119 00:10:27,750 00:10:31,200 Nitko ih tamo ne poznaje. Promijenili su svoja prezimena. Nitko ih tamo ne poznaje. Promijenili su svoja prezimena.
120 00:10:31,450 00:10:32,990 Napravio je karijeru. Napravio je karijeru.
121 00:10:33,050 00:10:34,860 Radi u sudstvu. Radi u sudstvu.
122 00:10:35,300 00:10:36,600 Važna osoba. Važna osoba.
123 00:10:36,750 00:10:38,800 Darius i Arezoo. Darius i Arezoo.
124 00:10:39,550 00:10:40,850 Kako romantično. Kako romantično.
125 00:10:43,400 00:10:45,450 Darius i Arezoo iz Teherana. Darius i Arezoo iz Teherana.
126 00:10:45,550 00:10:47,900 Darius obavlja visoku poziciju u sudstvu. Darius obavlja visoku poziciju u sudstvu.
127 00:10:48,000 00:10:49,000 Prezime? Prezime?
128 00:10:49,010 00:10:51,100 Ne znam. Promjenili su ga. Ne znam. Promjenili su ga.
129 00:10:51,200 00:10:54,800 Zaposlenik u sudstvu koji se zove Darius... Zaposlenik u sudstvu koji se zove Darius...
130 00:10:55,000 00:10:58,000 u gradu od 10 miliona ljudi. u gradu od 10 miliona ljudi.
131 00:10:59,500 00:11:00,450 Trebat' će vremena. Trebat' će vremena.
132 00:11:00,500 00:11:04,450 Žena mu se zove Arezoo. Oboje su u pedesetim. Žena mu se zove Arezoo. Oboje su u pedesetim.
133 00:11:04,650 00:11:06,200 Potiču iz Isfahana. Potiču iz Isfahana.
134 00:11:06,500 00:11:08,400 Poradi na tome. Poradi na tome.
135 00:11:09,650 00:11:11,500 U redu. Javit' ću ti. U redu. Javit' ću ti.
136 00:12:17,400 00:12:18,600 To je bilo brzo. To je bilo brzo.
137 00:12:19,850 00:12:20,900 Da. Da.
138 00:12:23,152 00:12:24,885 Da li preferiraš engleski? Da li preferiraš engleski?
139 00:12:25,152 00:12:26,272 Da, bolje engleski. Da, bolje engleski.
140 00:12:26,402 00:12:30,169 Rođena ovdje, odrasla u Kataru i vratila se prije 2 godine. Rođena ovdje, odrasla u Kataru i vratila se prije 2 godine.
141 00:12:30,202 00:12:31,402 Zaista? Zaista?
142 00:12:31,451 00:12:33,951 Vratila si se ovdje. Zašto? Vratila si se ovdje. Zašto?
143 00:12:34,402 00:12:35,822 Komplikovana priča. Komplikovana priča.
144 00:12:36,402 00:12:38,102 Reći ćeš mi kad se vidimo? Reći ćeš mi kad se vidimo?
145 00:12:38,901 00:12:39,901 Da. Da.
146 00:12:40,651 00:12:41,851 Možda sutra? Možda sutra?
147 00:12:43,901 00:12:45,634 Da provjerim svoj raspored, u redu? Da provjerim svoj raspored, u redu?
148 00:12:49,402 00:12:50,802 Ne, sutra sam zauzet. Ne, sutra sam zauzet.
149 00:12:52,901 00:12:56,101 Zezam te. Misliš da bih propustio sastanak sa g-đicom Shakira? Zezam te. Misliš da bih propustio sastanak sa g-đicom Shakira?
150 00:12:58,901 00:13:00,101 Vrijeme jedan sat. Vrijeme jedan sat.
151 00:13:00,901 00:13:01,901 Da. Dobro. Da. Dobro.
152 00:13:01,902 00:13:03,102 U redu. U redu.
153 00:13:04,153 00:13:06,153 Šaljem ti lokaciju. Vidimo se uskoro. Šaljem ti lokaciju. Vidimo se uskoro.
154 00:13:07,401 00:13:08,901 Sick boy... Sick boy...
155 00:13:10,152 00:13:11,552 Imam pitanje... Imam pitanje...
156 00:13:13,152 00:13:14,652 Potrebna mi je tvoja pomoć. Potrebna mi je tvoja pomoć.
157 00:13:15,151 00:13:16,351 O čemu se radi? O čemu se radi?
158 00:13:17,402 00:13:18,922 Treba mi pasoš. Treba mi pasoš.
159 00:13:21,151 00:13:24,051 Samo mi reci možeš li nabaviti jedan ili ne? Samo mi reci možeš li nabaviti jedan ili ne?
160 00:13:24,052 00:13:26,152 Vjerujem ti, ali budi diskretan. Vjerujem ti, ali budi diskretan.
161 00:13:31,402 00:13:33,502 Šta veliš da napravimo dogovor, shakira? Šta veliš da napravimo dogovor, shakira?
162 00:13:33,652 00:13:35,452 Ako mi sutra pomogneš s nečim, Ako mi sutra pomogneš s nečim,
163 00:13:36,151 00:13:37,371 donijet' ću ti pasoš. donijet' ću ti pasoš.
164 00:13:37,751 00:13:40,491 Šta ti treba? -Sutra, u jedan sat. Šta ti treba? -Sutra, u jedan sat.
165 00:13:41,404 00:13:42,504 Laku noć Shakira. Laku noć Shakira.
166 00:14:15,000 00:14:16,800 Jeste li vi iz policije? Jeste li vi iz policije?
167 00:14:16,850 00:14:17,850 Molim? Molim?
168 00:14:17,900 00:14:20,500 Vidim da nešto tražite. Jeste li murijaš? Vidim da nešto tražite. Jeste li murijaš?
169 00:14:20,800 00:14:23,100 Na šta mislite? -Zovem se Saloma i živim u stanu preko. Na šta mislite? -Zovem se Saloma i živim u stanu preko.
170 00:14:23,200 00:14:26,500 Nadam se da vam ne smetam. -Ne, ne. Izvolite. Nadam se da vam ne smetam. -Ne, ne. Izvolite.
171 00:14:29,200 00:14:32,000 Ko bi posmislio da je Kaiser sposoban za to. Ko bi posmislio da je Kaiser sposoban za to.
172 00:14:32,650 00:14:33,900 Jadna Jila. Jadna Jila.
173 00:14:34,000 00:14:35,450 Poznaješ ih dobro? Poznaješ ih dobro?
174 00:14:35,550 00:14:37,100 Dobro koliko je moguće. Dobro koliko je moguće.
175 00:14:38,000 00:14:41,850 Kaisar je bio veoma religiozan i povučen tip. Kaisar je bio veoma religiozan i povučen tip.
176 00:14:42,400 00:14:46,550 Jila je dobra duša. Uvijek nasmiješena i prijateljska. Jila je dobra duša. Uvijek nasmiješena i prijateljska.
177 00:14:46,650 00:14:48,800 Ima li Jila prijateljica? Ima li Jila prijateljica?
178 00:14:48,900 00:14:53,000 Nekoga ko često ovamo dolazi? Nekoga ko često ovamo dolazi?
179 00:14:53,010 00:14:54,100 Ne. -Ne. Ne. -Ne.
180 00:14:54,500 00:14:57,900 Ni prijateljice ni porodica. Njena cijela familija živi u Kataru. Ni prijateljice ni porodica. Njena cijela familija živi u Kataru.
181 00:14:58,500 00:15:01,250 Oprostite, gdje vi živite? Oprostite, gdje vi živite?
182 00:15:02,000 00:15:03,350 Suprotan stan. Suprotan stan.
183 00:15:03,350 00:15:05,000 Stan iz kojeg je Jila iskočila? Stan iz kojeg je Jila iskočila?
184 00:15:05,150 00:15:06,400 Tako je. Tako je.
185 00:15:06,500 00:15:08,000 Kako se to desilo? Kako se to desilo?
186 00:15:08,190 00:15:10,210 Samo je ušla i skočila? -Upravo tako. Samo je ušla i skočila? -Upravo tako.
187 00:15:10,700 00:15:13,500 Nisi pomislla da želi da počini samoubistvo? Nisi pomislla da želi da počini samoubistvo?
188 00:15:13,800 00:15:16,200 Zašto nisi pokušala da je spriječiš? Zašto nisi pokušala da je spriječiš?
189 00:15:16,280 00:15:19,380 Sve se desilo tako brzo, nisam imala vremena ništa da uradim. Sve se desilo tako brzo, nisam imala vremena ništa da uradim.
190 00:15:19,450 00:15:22,380 Bila sam u šoku zbog Kaisarove smrti. Bila sam u šoku zbog Kaisarove smrti.
191 00:15:23,300 00:15:24,500 Izvinite me... Izvinite me...
192 00:15:25,000 00:15:26,250 Halo. Halo.
193 00:15:29,450 00:15:32,000 U redu...uredu, dolazim. U redu...uredu, dolazim.
194 00:15:32,650 00:15:34,750 Dolazim. Završit' ću ovdje i onda doći. Dolazim. Završit' ću ovdje i onda doći.
195 00:15:35,050 00:15:36,840 Oprosti, hanuma. Moram ići. Oprosti, hanuma. Moram ići.
196 00:15:36,890 00:15:38,150 Naravno. Naravno.
197 00:15:40,900 00:15:43,480 G-dine, jedno kratko pitanje. G-dine, jedno kratko pitanje.
198 00:15:44,200 00:15:46,450 Izvoli. -Već nas je ispitala policija, Izvoli. -Već nas je ispitala policija,
199 00:15:46,550 00:15:49,650 a sada ste i vi ovdje. Ako se nešto desi, sa kime ću razgovarati? a sada ste i vi ovdje. Ako se nešto desi, sa kime ću razgovarati?
200 00:15:50,000 00:15:53,000 Direktno sa mnom. Evo vam moja vizitka. Direktno sa mnom. Evo vam moja vizitka.
201 00:15:53,800 00:15:55,390 Kontaktirajte mene. -Hvala. Kontaktirajte mene. -Hvala.
202 00:15:55,400 00:15:56,600 Hvala gđo. Hvala gđo.
203 00:16:08,851 00:16:10,626 Jesi li uspio da joj uđeš u laptop? Jesi li uspio da joj uđeš u laptop?
204 00:16:10,750 00:16:12,800 Da. Proveo sam cijelu noć na tome. Da. Proveo sam cijelu noć na tome.
205 00:16:13,000 00:16:15,000 Najbolji si, Omri. Kakav je to sajt? Najbolji si, Omri. Kakav je to sajt?
206 00:16:15,050 00:16:17,400 Tamara ga je posjetila nekoliko puta zadnjih mjeseci. Tamara ga je posjetila nekoliko puta zadnjih mjeseci.
207 00:16:17,550 00:16:20,400 Sajt koji nudi hakerske usluge u Iranu. Sajt koji nudi hakerske usluge u Iranu.
208 00:16:20,500 00:16:22,500 Koriste naš softver za chat. Koriste naš softver za chat.
209 00:16:22,600 00:16:24,960 Tako da sam uspio da pristupim njenom chatu sa hakerom. Tako da sam uspio da pristupim njenom chatu sa hakerom.
210 00:16:25,000 00:16:26,450 "Shakira" je Tamara? "Shakira" je Tamara?
211 00:16:27,000 00:16:28,275 Shakira... Shakira...
212 00:16:30,550 00:16:31,450 Kada je bio poziv? Kada je bio poziv?
213 00:16:31,500 00:16:33,200 U 21:30 prošle noći. U 21:30 prošle noći.
214 00:16:33,300 00:16:35,200 Susreću se danas na univerzitetu. Susreću se danas na univerzitetu.
215 00:16:35,400 00:16:37,500 Tehran je sat i po ispred nas po vremenskoj zoni, Tehran je sat i po ispred nas po vremenskoj zoni,
216 00:16:37,500 00:16:39,950 što znači da imamo 2 sata i 15 minuta. što znači da imamo 2 sata i 15 minuta.
217 00:16:41,000 00:16:43,500 Uozbilji se, želim da mu pokažem... Uozbilji se, želim da mu pokažem...
218 00:16:43,700 00:16:46,400 Evo ga. Evo ga.
219 00:16:46,800 00:16:48,930 Šta veliš, Ali? -Selam, komandiru. Šta veliš, Ali? -Selam, komandiru.
220 00:16:49,800 00:16:51,000 Dobro jutro. Dobro jutro.
221 00:16:53,050 00:16:54,800 Da li si pronašao nešto u stanu? Da li si pronašao nešto u stanu?
222 00:16:55,500 00:16:58,000 Ništa. Skroz je čist. Ništa. Skroz je čist.
223 00:16:59,000 00:17:00,550 Previše čist. Previše čist.
224 00:17:01,800 00:17:04,100 Pa, jesi li šta pronašao? Pa, jesi li šta pronašao?
225 00:17:04,550 00:17:06,600 Uz vašu dozvolu... -Dođi. Uz vašu dozvolu... -Dođi.
226 00:17:07,700 00:17:09,500 Bog je na našoj strani. Bog je na našoj strani.
227 00:17:09,800 00:17:11,000 Samo sekundu. Samo sekundu.
228 00:17:12,200 00:17:13,100 Ok. Ok.
229 00:17:13,100 00:17:17,000 Ovo su videa sa nadzornih kamera iz ulica blizu elektro privrede. Ovo su videa sa nadzornih kamera iz ulica blizu elektro privrede.
230 00:17:17,700 00:17:19,300 Obrati pažnju na ovo auto. Obrati pažnju na ovo auto.
231 00:17:20,100 00:17:22,000 Pogledaj gdje ide. Pogledaj gdje ide.
232 00:17:22,900 00:17:24,400 Ovo je sa druge kamere. Ovo je sa druge kamere.
233 00:17:25,000 00:17:27,700 Ovo je mjesto gdje je tijelo nađeno. Ovo je mjesto gdje je tijelo nađeno.
234 00:17:28,400 00:17:30,100 Upravo u vrijeme ubistva. Upravo u vrijeme ubistva.
235 00:17:31,000 00:17:33,550 Ovdje se vraća u auto i čeka. Ovdje se vraća u auto i čeka.
236 00:17:34,600 00:17:36,280 Zapažen je ovdje... Zapažen je ovdje...
237 00:17:37,000 00:17:38,500 Obrati sada pažnju: Obrati sada pažnju:
238 00:17:39,500 00:17:44,900 Ovo je sa nadzorne kamere par blokova dalje, blizu Jilinog doma, Ovo je sa nadzorne kamere par blokova dalje, blizu Jilinog doma,
239 00:17:45,000 00:17:46,500 nekih 40 minuta kasnije. nekih 40 minuta kasnije.
240 00:17:47,000 00:17:48,200 Čekaj... Čekaj...
241 00:17:48,200 00:17:50,610 Registracija se ne vidi ni na jednom videu. Registracija se ne vidi ni na jednom videu.
242 00:17:50,785 00:17:51,800 Šta ti misliš? Šta ti misliš?
243 00:17:54,200 00:17:55,500 Pusti još jednom. Pusti još jednom.
244 00:17:57,000 00:17:58,300 Stani, zaustavi. Stani, zaustavi.
245 00:17:58,700 00:18:00,300 Vrati se sada na drugi video. Vrati se sada na drugi video.
246 00:18:03,000 00:18:04,400 To je isti auto. To je isti auto.
247 00:18:04,900 00:18:06,250 Vidiš li logo sa strane? Vidiš li logo sa strane?
248 00:18:07,500 00:18:09,000 Izgleda kao neka crna ptica. Izgleda kao neka crna ptica.
249 00:18:09,300 00:18:11,000 Vidio sam prije ovaj logo... Vidio sam prije ovaj logo...
250 00:18:12,500 00:18:14,550 Neka vrsta grabljivice. Neka vrsta grabljivice.
251 00:18:16,000 00:18:18,000 Orao ili lešinar. Orao ili lešinar.
252 00:18:20,800 00:18:23,000 To je logo turističke agencije. To je logo turističke agencije.
253 00:18:25,300 00:18:28,000 Traži logo turističkih agencija ovdje u Teheranu. Traži logo turističkih agencija ovdje u Teheranu.
254 00:18:29,800 00:18:31,050 "Tabrizi Tours" "Tabrizi Tours"
255 00:18:33,900 00:18:35,500 Tabrizi Tours. Tabrizi Tours.
256 00:18:37,100 00:18:38,700 Putnička agencija. Putnička agencija.
257 00:18:41,500 00:18:44,450 Vlasnik je Masoud Tabrizi. Vlasnik je Masoud Tabrizi.
258 00:18:44,600 00:18:46,500 Siguran sam da su ga cionisti regrutirali. Siguran sam da su ga cionisti regrutirali.
259 00:18:47,000 00:18:49,000 Nemoj biti tako siguran. Nemoj biti tako siguran.
260 00:18:49,800 00:18:51,600 Ima mnogo toga da izgubi. Ima mnogo toga da izgubi.
261 00:18:53,500 00:18:55,700 Pošalji dva tima da ga slijede. Pošalji dva tima da ga slijede.
262 00:18:56,300 00:18:58,300 Ali da se ne približuju. Ali da se ne približuju.
263 00:18:59,000 00:18:59,990 U redu. U redu.
264 00:19:00,000 00:19:01,500 Dobro si ovo uradio. Dobro si ovo uradio.
265 00:19:14,400 00:19:15,850 Selam, hanuma. Selam, hanuma.
266 00:19:16,000 00:19:18,200 Samo sekundu. -Da li je g-din Tabrizi ovdje? Samo sekundu. -Da li je g-din Tabrizi ovdje?
267 00:19:18,450 00:19:20,400 Da, unutra je. Uđite, čeka vas. Da, unutra je. Uđite, čeka vas.
268 00:19:20,500 00:19:21,650 Hvala vam. Hvala vam.
269 00:19:28,550 00:19:30,550 Amir Pourmand. Amir Pourmand.
270 00:19:32,000 00:19:34,150 Rekao je da ga direktno kontaktiraš. Rekao je da ga direktno kontaktiraš.
271 00:19:35,600 00:19:36,650 Šta još? Šta još?
272 00:19:36,700 00:19:39,900 Ništa. Kuća je prazna, mračna. Ništa. Kuća je prazna, mračna.
273 00:19:42,780 00:19:45,000 Dobro. Pritaji se od sada. Dobro. Pritaji se od sada.
274 00:19:47,900 00:19:50,950 Šta je sa Arezoo i Dariusom? Jesi išta saznala? Šta je sa Arezoo i Dariusom? Jesi išta saznala?
275 00:19:51,050 00:19:53,550 Ne, ali sužavamo mogućnosti. Ne, ali sužavamo mogućnosti.
276 00:19:54,500 00:19:55,800 Danas ću ti odgovoriti. Danas ću ti odgovoriti.
277 00:19:57,500 00:19:58,500 Hvala ti. Hvala ti.
278 00:20:00,650 00:20:01,800 G-đice Sultani, G-đice Sultani,
279 00:20:02,550 00:20:04,000 ugodno vam putovanje. -Hvala. ugodno vam putovanje. -Hvala.
280 00:20:04,100 00:20:05,800 Nema na čemu. Nema na čemu.
281 00:20:08,800 00:20:10,400 Hvala vam mnogo, g-dine Tabrizi. Hvala vam mnogo, g-dine Tabrizi.
282 00:20:10,500 00:20:11,790 Nema na čemu. -S Bogom. Nema na čemu. -S Bogom.
283 00:20:11,850 00:20:14,000 S Bogom. Sretan vam put! -Hvala. S Bogom. Sretan vam put! -Hvala.
284 00:20:21,900 00:20:27,270 "Amir Pourmand" "Amir Pourmand"
285 00:20:28,850 00:20:30,100 Jesi li pronašao kuću? Jesi li pronašao kuću?
286 00:20:30,200 00:20:31,200 Još ne. Još ne.
287 00:20:31,200 00:20:35,000 Želim da vas obavijestim da nismo jedini koji tragaju za princezom. Želim da vas obavijestim da nismo jedini koji tragaju za princezom.
288 00:20:54,500 00:20:57,300 Ovo je jedan od naziva za Faraza Kamalija. Ovo je jedan od naziva za Faraza Kamalija.
289 00:20:57,500 00:20:59,400 Šaljem ti fotografiju. Šaljem ti fotografiju.
290 00:21:10,000 00:21:12,400 On je bio danas u Kaiserovom apartmanu. On je bio danas u Kaiserovom apartmanu.
291 00:21:12,890 00:21:14,900 Ispitivao je komšije. Ispitivao je komšije.
292 00:21:15,000 00:21:17,800 Takođe sam ga vidio juče na ulici kako trći za princezom. Takođe sam ga vidio juče na ulici kako trći za princezom.
293 00:21:17,800 00:21:18,800 Ok. Ok.
294 00:21:18,900 00:21:21,550 Provjerit' ćemo, ali slušaj: Provjerit' ćemo, ali slušaj:
295 00:21:21,700 00:21:25,000 Šaljem ti sada lokaciju blizu univerziteta. Šaljem ti sada lokaciju blizu univerziteta.
296 00:21:25,190 00:21:27,290 Princeza će biti tamo za oko jedan sat. Princeza će biti tamo za oko jedan sat.
297 00:21:27,300 00:21:31,500 Dajem ti ovlasti da uradiš sve što je potrebno da je dovedeš na sigurno. Dajem ti ovlasti da uradiš sve što je potrebno da je dovedeš na sigurno.
298 00:21:32,280 00:21:33,550 Razumio. Razumio.
299 00:21:34,500 00:21:35,750 S Bogom. S Bogom.
300 00:21:46,400 00:21:47,500 Selam. Selam.
301 00:21:47,500 00:21:48,600 Dobro jutro. Dobro jutro.
302 00:21:50,850 00:21:52,100 Jel' to moja odjeća? Jel' to moja odjeća?
303 00:21:53,500 00:21:55,780 Tvoja majka mi je posudila. Hvala. Tvoja majka mi je posudila. Hvala.
304 00:21:56,150 00:21:57,690 Dobra stvar je što me je pitala. Dobra stvar je što me je pitala.
305 00:22:01,450 00:22:02,900 "Volim svoj hidžab" "Volim svoj hidžab"
306 00:22:04,000 00:22:06,400 Za šta je to? Za demonstracije? Za šta je to? Za demonstracije?
307 00:22:06,600 00:22:08,550 Da. Danas. Da. Danas.
308 00:22:09,450 00:22:11,650 Protiv neskromnog oblačenja na univerzitetu. Protiv neskromnog oblačenja na univerzitetu.
309 00:22:12,000 00:22:14,350 Protiv anarhističkih grupa. Protiv anarhističkih grupa.
310 00:22:17,450 00:22:20,700 Želiš li da dođeš? Ja sam Basij student. Želiš li da dođeš? Ja sam Basij student.
311 00:22:21,000 00:22:23,000 Potrebni su nam svi koji mogu doći. Potrebni su nam svi koji mogu doći.
312 00:22:23,000 00:22:26,450 Ovim zapadnjacima ne treba dozvoliti da dižu glave. Ovim zapadnjacima ne treba dozvoliti da dižu glave.
313 00:22:26,650 00:22:30,000 Imam negativna iskustva sa demonstracijama. Previše ljudi. Imam negativna iskustva sa demonstracijama. Previše ljudi.
314 00:22:30,500 00:22:32,200 Dobro jutro. -Dobro jutro. Dobro jutro. -Dobro jutro.
315 00:22:32,750 00:22:35,200 Možeš li mi pomoći u kuhinji? Možeš li mi pomoći u kuhinji?
316 00:22:35,850 00:22:37,000 Naravno. Naravno.
317 00:22:38,000 00:22:39,350 Da li ti treba i moja pomoć? Da li ti treba i moja pomoć?
318 00:22:39,400 00:22:41,580 Nema potrebe. Zvat' ću te kada bude spremno. Nema potrebe. Zvat' ću te kada bude spremno.
319 00:22:44,850 00:22:46,700 Sretno ti sa demonstracijama. Sretno ti sa demonstracijama.
320 00:22:52,550 00:22:56,300 Oprosti zbog ovog sa Razieh. Oprosti zbog ovog sa Razieh.
321 00:22:57,400 00:22:59,900 Ne znam kako mi je kćerka upala u ovu ludnicu Ne znam kako mi je kćerka upala u ovu ludnicu
322 00:23:00,000 00:23:03,000 islamskih studenata. islamskih studenata.
323 00:23:03,010 00:23:04,300 Proći će to. Proći će to.
324 00:23:05,100 00:23:06,350 To je stvar godina. To je stvar godina.
325 00:23:07,900 00:23:09,200 Pusti da ti pomognem. Pusti da ti pomognem.
326 00:23:09,200 00:23:11,150 Ma ne. Ne treba mi nikakva pomoć. Ma ne. Ne treba mi nikakva pomoć.
327 00:23:12,000 00:23:13,550 Molim te. Molim te.
328 00:23:14,000 00:23:16,400 Nemoj da se osjećam kao gost. Nemoj da se osjećam kao gost.
329 00:23:17,000 00:23:19,100 U redu, dođi, pokazat' ću ti. U redu, dođi, pokazat' ću ti.
330 00:23:21,200 00:23:22,350 Znam. Znam.
331 00:23:23,000 00:23:24,200 Izvoli... Izvoli...
332 00:23:34,550 00:23:37,600 Kakva ljepota ...jako fino. Dobro si ovo. Kakva ljepota ...jako fino. Dobro si ovo.
333 00:23:41,700 00:23:42,700 Pa... Pa...
334 00:23:43,250 00:23:45,000 Dakle, ideš danas, jel' tako? Dakle, ideš danas, jel' tako?
335 00:23:45,700 00:23:46,700 Da. Da.
336 00:23:47,400 00:23:49,200 Kao što sam i obećala. Kao što sam i obećala.
337 00:23:51,000 00:23:55,000 Izaći ću na kratko i vratit' ću se uveće da pokupim stvari. Izaći ću na kratko i vratit' ću se uveće da pokupim stvari.
338 00:23:57,200 00:23:58,400 Vidi... Vidi...
339 00:23:59,000 00:24:01,400 Ako želiš da ostaneš još jednu noć... Ako želiš da ostaneš još jednu noć...
340 00:24:03,000 00:24:04,600 Hvala ti, tetka. Hvala ti, tetka.
341 00:24:06,400 00:24:07,800 Bit' ću dobro. Bit' ću dobro.
342 00:25:00,901 00:25:01,901 Sick-boy? Sick-boy?
343 00:25:05,152 00:25:06,152 Shakira! Shakira!
344 00:25:07,901 00:25:08,901 Da. Da.
345 00:25:09,152 00:25:10,152 Zahara. Zahara.
346 00:25:11,651 00:25:13,718 Lijepo te je upoznati uživo. Lijepo te je upoznati uživo.
347 00:25:15,902 00:25:17,102 I tebe. I tebe.
348 00:25:18,202 00:25:21,282 Drago mi je da si došla danas i mislim da će biti prilično divlje. Drago mi je da si došla danas i mislim da će biti prilično divlje.
349 00:25:23,151 00:25:24,671 Pa...šta se dešava? Pa...šta se dešava?
350 00:25:26,102 00:25:27,762 Imamo li dogovor? -Da. Imamo li dogovor? -Da.
351 00:25:28,652 00:25:31,852 Ti ćeš uraditi nešto za mene, a ja nešto za tebe. Ti ćeš uraditi nešto za mene, a ja nešto za tebe.
352 00:25:33,152 00:25:34,252 Dođi. Dođi.
353 00:25:38,601 00:25:41,768 Ovo je gradski kontrolni sistem kamera u ovom području. Ovo je gradski kontrolni sistem kamera u ovom području.
354 00:25:42,151 00:25:45,751 Moram ga kontrolirano isključiti inače će pola od ovih ljudi biti uhapšeno do sutra. Moram ga kontrolirano isključiti inače će pola od ovih ljudi biti uhapšeno do sutra.
355 00:25:46,403 00:25:49,103 Iz nekog razloga ne mogu naći lozinku. Probaj ti. Iz nekog razloga ne mogu naći lozinku. Probaj ti.
356 00:25:51,652 00:25:52,952 Da vidim. Da vidim.
357 00:26:14,200 00:26:15,900 Koliko još ima dok ne stignemo? Koliko još ima dok ne stignemo?
358 00:26:16,050 00:26:18,700 10 minuta, ali se procijenjeno vrijeme stalno povečava. 10 minuta, ali se procijenjeno vrijeme stalno povečava.
359 00:26:20,900 00:26:22,200 Jebeš GPS. Jebeš GPS.
360 00:26:22,760 00:26:23,480 Halo. Halo.
361 00:26:23,550 00:26:24,900 Zaglavili smo u gužvi. Zaglavili smo u gužvi.
362 00:26:25,000 00:26:27,800 Meta ide na studentske demonstracije. Meta ide na studentske demonstracije.
363 00:26:27,900 00:26:29,000 Nemoj ga izgubiti! Nemoj ga izgubiti!
364 00:26:29,050 00:26:31,900 Možda će se susresti sa agentom. Možda će se susresti sa agentom.
365 00:26:32,000 00:26:34,400 Ne brinite. Ne skidam očiju sa njega. Ne brinite. Ne skidam očiju sa njega.
366 00:26:34,450 00:26:35,350 Mašala. Mašala.
367 00:26:35,400 00:26:36,500 Na tome sam, šefe. Na tome sam, šefe.
368 00:26:36,500 00:26:37,500 Hvala. Hvala.
369 00:26:55,500 00:26:56,800 Jebemu! Jebemu!
370 00:26:57,852 00:26:58,852 Hej! Hej!
371 00:26:58,902 00:27:00,002 Radi li lozinka? Radi li lozinka?
372 00:27:00,152 00:27:02,852 PRISTUP ODOBREN -Pronašla sam način da uđem u sistem, PRISTUP ODOBREN -Pronašla sam način da uđem u sistem,
373 00:27:02,902 00:27:04,702 i da ga isključim. Ovo je samo za tebe. i da ga isključim. Ovo je samo za tebe.
374 00:27:06,800 00:27:07,800 Halo. Halo.
375 00:27:07,800 00:27:10,900 Sve sigurnosne kamere oko univerziteta su prestale sa radom. Sve sigurnosne kamere oko univerziteta su prestale sa radom.
376 00:27:11,000 00:27:12,450 Odmah to provjeri. Odmah to provjeri.
377 00:27:15,152 00:27:16,152 Opa! Opa!
378 00:27:16,600 00:27:18,000 Shahin, Karim! Shahin, Karim!
379 00:27:18,500 00:27:19,490 U redu je, momci. U redu je, momci.
380 00:27:19,500 00:27:20,550 Gotovo? -Gotovo. Gotovo? -Gotovo.
381 00:27:20,550 00:27:21,500 Najbolji si. Najbolji si.
382 00:27:21,500 00:27:23,800 Dođite prijatelji. Dođite, priđite. Skupite se. Dođite prijatelji. Dođite, priđite. Skupite se.
383 00:27:26,000 00:27:27,900 Uhapsili su Parviza prošle sedmice. Uhapsili su Parviza prošle sedmice.
384 00:27:28,050 00:27:29,500 Da, da. Da, da.
385 00:27:29,700 00:27:32,500 Bio je na uslovnoj, pa su ga osudili na 6 godina zatvora. Bio je na uslovnoj, pa su ga osudili na 6 godina zatvora.
386 00:27:32,700 00:27:34,150 6 godina! 6 godina!
387 00:27:35,400 00:27:37,900 Uništili su zemlju sa svojim režimom! Uništili su zemlju sa svojim režimom!
388 00:27:38,000 00:27:40,000 Dosta je bilo! Dosta je bilo!
389 00:27:40,200 00:27:43,000 Nema novca! Nema para! Nema novca! Nema para!
390 00:27:43,350 00:27:47,000 I sa svim ovim problemima žele da postave ljude u kampusu I sa svim ovim problemima žele da postave ljude u kampusu
391 00:27:47,100 00:27:49,450 koji bi provjeravali kako smo obučeni! koji bi provjeravali kako smo obučeni!
392 00:27:51,500 00:27:54,350 Svijet pripada nama! Dosta je bilo! Svijet pripada nama! Dosta je bilo!
393 00:27:54,400 00:27:55,290 Dosta! Dosta!
394 00:27:55,300 00:27:57,550 To je svijet ljubavi. Svijet slobode! To je svijet ljubavi. Svijet slobode!
395 00:27:57,750 00:28:00,000 Sloboda! Ljubav! Sloboda i ljubav! Sloboda! Ljubav! Sloboda i ljubav!
396 00:28:02,400 00:28:03,200 Šta god ti treba, Karim. Šta god ti treba, Karim.
397 00:28:03,200 00:28:05,550 Ljudi, pokažimo im ko smo mi. Ljudi, pokažimo im ko smo mi.
398 00:28:06,100 00:28:09,000 Ruku pod ruku. Naše grupe su povezane. Ruku pod ruku. Naše grupe su povezane.
399 00:28:09,500 00:28:11,500 Ujedinjene kao jedno protiv opresije! Ujedinjene kao jedno protiv opresije!
400 00:28:11,550 00:28:14,000 Protiv laži! Protiv poniženja! Protiv laži! Protiv poniženja!
401 00:28:14,050 00:28:16,000 Protiv diskriminacije! Protiv svih ovih stvari! Protiv diskriminacije! Protiv svih ovih stvari!
402 00:28:16,000 00:28:17,900 Tako je! Tako je!
403 00:28:18,000 00:28:19,500 Idemo ih posjetiti! Idemo ih posjetiti!
404 00:28:20,800 00:28:26,580 Sloboda mišljenja je ljudsko pravo. Sloboda mišljenja je ljudsko pravo. Sloboda mišljenja je ljudsko pravo. Sloboda mišljenja je ljudsko pravo.
405 00:28:26,952 00:28:27,952 Hej. Hej.
406 00:28:31,151 00:28:32,151 Ostat' ću ovdje. Ostat' ću ovdje.
407 00:28:32,752 00:28:33,752 Šta? Šta?
408 00:28:34,153 00:28:35,453 Ne brini se, idemo. Ne brini se, idemo.
409 00:28:35,552 00:28:36,552 Mogu te uhapsiti. Mogu te uhapsiti.
410 00:28:36,605 00:28:38,828 Zaista želiš ići kući ili da vidiš kako će ovo biti? Zaista želiš ići kući ili da vidiš kako će ovo biti?
411 00:28:43,902 00:28:45,802 Hajde Shakira, ne plaši se, tu sam ja. Hajde Shakira, ne plaši se, tu sam ja.
412 00:29:16,000 00:29:18,700 Ostani u ovom dijelu i čekaj na moj poziv. Ostani u ovom dijelu i čekaj na moj poziv.
413 00:29:39,000 00:29:40,700 BRAĆO I SESTRE, BRAĆO I SESTRE,
414 00:29:41,400 00:29:45,900 NE DOZVOLITE DA ANARHISTI I NEVJERNICI NE DOZVOLITE DA ANARHISTI I NEVJERNICI
415 00:29:46,000 00:29:49,450 PIJANE IZDAJICE I 'NOVI NOVAC' PIJANE IZDAJICE I 'NOVI NOVAC'
416 00:29:49,550 00:29:51,500 UĐU U NAŠ UNIVERZITET. UĐU U NAŠ UNIVERZITET.
417 00:29:53,000 00:29:57,000 ONI ŽELE DA NAPRAVE OD NAŠEG UNIVERZITETA TOALET KAPITALIZMA. ONI ŽELE DA NAPRAVE OD NAŠEG UNIVERZITETA TOALET KAPITALIZMA.
418 00:29:58,250 00:30:01,500 LJUDI KOJI SLUŽE VELIKOM I MALOM ŠEJTANU, LJUDI KOJI SLUŽE VELIKOM I MALOM ŠEJTANU,
419 00:30:01,700 00:30:03,800 AMERICI I CIONISTIMA! AMERICI I CIONISTIMA!
420 00:30:03,850 00:30:07,550 Basijci, gubite se odavde! Basijci, gubite se odavde!
421 00:30:07,650 00:30:12,450 Ustat' ćemo protiv njih i nećemo dozvoliti da prljaju čiste ulice Teherana. Ustat' ćemo protiv njih i nećemo dozvoliti da prljaju čiste ulice Teherana.
422 00:30:13,350 00:30:17,800 ŽENAMA NIJE DOZVOLJENO DA HODAJU PO UNIVERZITETU BEZ HIDŽABA. ŽENAMA NIJE DOZVOLJENO DA HODAJU PO UNIVERZITETU BEZ HIDŽABA.
423 00:30:17,900 00:30:24,000 Basijci, gubite se odavda! Basijci, gubite se odavda!
424 00:30:24,550 00:30:27,600 NE DOZOVLITE DA NAM IZDAJICE PREOTMU REVOLUCIJU. NE DOZOVLITE DA NAM IZDAJICE PREOTMU REVOLUCIJU.
425 00:30:27,690 00:30:30,000 ALLAHU AKBAR! -Basijci, gubite se odavde! ALLAHU AKBAR! -Basijci, gubite se odavde!
426 00:30:30,050 00:30:31,500 ALLAHU AKBAR! ALLAHU AKBAR!
427 00:30:36,800 00:30:40,550 Svaku ženu je Bog stvorio, ali ne da bude pokrivena. Svaku ženu je Bog stvorio, ali ne da bude pokrivena.
428 00:30:41,650 00:30:45,300 NISMO DOŠLI OVDJE SAMO ZBOG HIDŽABA. NISMO DOŠLI OVDJE SAMO ZBOG HIDŽABA.
429 00:30:45,390 00:30:47,200 Ovdje ima večih problema! Ovdje ima večih problema!
430 00:30:47,290 00:30:51,000 Nezaposlenost. Zaposleni i dalje nisu plaćeni, Nezaposlenost. Zaposleni i dalje nisu plaćeni,
431 00:30:51,050 00:30:53,000 a studenti su u zatvoru. a studenti su u zatvoru.
432 00:30:56,350 00:31:00,000 TEŠKO NEPRIJATELJU AKO ME KHAMENEI PRISILI NA DŽIHAD! TEŠKO NEPRIJATELJU AKO ME KHAMENEI PRISILI NA DŽIHAD!
433 00:31:00,075 00:31:03,790 ALLAHU AKBAR! ALLAHU AKBAR!
434 00:31:04,000 00:31:06,800 REFORMISTI, KONZERVATIVCI, GOTOVO JE SA RIJEČIMA! REFORMISTI, KONZERVATIVCI, GOTOVO JE SA RIJEČIMA!
435 00:31:06,900 00:31:10,000 REFORMISTI, KONZERVATIVCI, GOTOVO JE SA RIJEČIMA! REFORMISTI, KONZERVATIVCI, GOTOVO JE SA RIJEČIMA!
436 00:31:10,800 00:31:14,200 KHAMENEI JE VOĐA. ON JE NASLJEDNIK POSLANIKA. KHAMENEI JE VOĐA. ON JE NASLJEDNIK POSLANIKA.
437 00:31:14,500 00:31:16,500 Gdje su pare of nafte koje ste obećali? Gdje su pare of nafte koje ste obećali?
438 00:31:16,600 00:31:19,850 Gdje je besplatna struja? Gdje su pare od nafte? Gdje je besplatna struja? Gdje su pare od nafte?
439 00:31:19,890 00:31:22,250 IZDAJNIČKI ANARHISTI, VRATITE SE U SVOJE RUPE! IZDAJNIČKI ANARHISTI, VRATITE SE U SVOJE RUPE!
440 00:31:25,550 00:31:28,900 Studenti će umrijeti i neće prihvatiti ponižavanje. Studenti će umrijeti i neće prihvatiti ponižavanje.
441 00:31:29,050 00:31:32,750 Studenti će umrijeti i neće prihvatiti ponižavanje. Studenti će umrijeti i neće prihvatiti ponižavanje.
442 00:31:35,600 00:31:37,750 IZDAJNIČE, SILAZI ODATLE! SILAZI! IZDAJNIČE, SILAZI ODATLE! SILAZI!
443 00:32:54,200 00:32:57,000 IZDAJNICI! NEVJERNICI! IZDAJNICI! NEVJERNICI!
444 00:33:17,300 00:33:19,900 Oh, oprostite g-dine. Jeste li dobro? Oh, oprostite g-dine. Jeste li dobro?
445 00:33:20,000 00:33:23,800 Oprostite, g-dine! -Pusti me na miru, jebemu! Oprostite, g-dine! -Pusti me na miru, jebemu!
446 00:33:24,900 00:33:26,850 Jebem ti! Jesi li slijep? Jebem ti! Jesi li slijep?
447 00:33:27,900 00:33:28,900 Tražim oprost. Tražim oprost.
448 00:33:28,900 00:33:30,000 Doći će na tebe red. Doći će na tebe red.
449 00:33:38,550 00:33:40,700 Mama...mama! Mama...mama!
450 00:33:40,900 00:33:42,300 Šta je, šta ti se desilo? Šta je, šta ti se desilo?
451 00:33:42,390 00:33:46,000 Ta licemjerka ide danas iz kuće! Danas! Jesi razumila?! Ta licemjerka ide danas iz kuće! Danas! Jesi razumila?!
452 00:33:46,100 00:33:47,800 Šta ti se desilo? -Ostavi me na miru! Šta ti se desilo? -Ostavi me na miru!
453 00:33:47,850 00:33:49,000 Mirno stani kada govoriš s mnom! Mirno stani kada govoriš s mnom!
454 00:33:49,050 00:33:51,750 Bila je na demonstracijama! Marširala sa anarhistima i nevjernicima! Bila je na demonstracijama! Marširala sa anarhistima i nevjernicima!
455 00:33:51,750 00:33:53,180 Ona je izdajica, mama! Ona je izdajica, mama!
456 00:33:53,275 00:33:54,500 Pazi na jezik! Pazi na jezik!
457 00:33:55,250 00:33:56,700 Šta se dešava ovdje? Šta se dešava ovdje?
458 00:33:57,655 00:33:59,476 Babo! -Daj da vidim. Babo! -Daj da vidim.
459 00:33:59,550 00:34:01,800 Vidjela je Zaharu na protestima. Vidjela je Zaharu na protestima.
460 00:34:01,900 00:34:03,600 Šta je ona radila tamo? Šta je ona radila tamo?
461 00:34:04,000 00:34:06,050 Ne znam. -Ti jebeno dobro znaš! Ne znam. -Ti jebeno dobro znaš!
462 00:34:06,300 00:34:08,400 Protivi se režimu i ti si to znala! Protivi se režimu i ti si to znala!
463 00:34:09,000 00:34:10,420 Daj da vidim. Daj da vidim.
464 00:34:14,500 00:34:17,750 Nisi u pravu! Totalno si poludila! Nisi u pravu! Totalno si poludila!
465 00:34:18,490 00:34:21,600 Misliš li na sebe? Ona je izraelćanka! Misliš li na sebe? Ona je izraelćanka!
466 00:34:22,200 00:34:24,200 Nisi li čula za Mossad? Nisi li čula za Mossad?
467 00:34:24,500 00:34:26,850 Nikad nas ne bi dovela u opasnost. Sigurna sam. Nikad nas ne bi dovela u opasnost. Sigurna sam.
468 00:34:26,850 00:34:29,850 Sama činjenica da se krije kod nas dovodi nas u opasnost! Sama činjenica da se krije kod nas dovodi nas u opasnost!
469 00:34:30,000 00:34:34,200 Znaš dobro šta bi bilo na poslu da znaju da je bila kod nas? Znaš dobro šta bi bilo na poslu da znaju da je bila kod nas?
470 00:34:43,000 00:34:45,400 Dala si prednost njoj ispred naše porodice. Dala si prednost njoj ispred naše porodice.
471 00:34:45,640 00:34:47,550 To je ono što se desilo ovdje. To je ono što se desilo ovdje.
472 00:34:47,750 00:34:51,500 Dan kada su otišli si se zaklela da ćeš prekinuti sve veze sa njima. Dan kada su otišli si se zaklela da ćeš prekinuti sve veze sa njima.
473 00:34:51,700 00:34:54,000 To sam i uradila. -Pa kako nas je onda našla? To sam i uradila. -Pa kako nas je onda našla?
474 00:34:54,100 00:34:55,550 Kunem se da ne znam. Kunem se da ne znam.
475 00:34:57,000 00:34:59,300 Neće ostati kod nas ni minutu duže! Neće ostati kod nas ni minutu duže!
476 00:34:59,390 00:35:00,500 Čak ni sekundu! Čak ni sekundu!
477 00:35:17,350 00:35:19,500 ... udario sam ga i on se presavio. ... udario sam ga i on se presavio.
478 00:35:22,500 00:35:25,000 Jesi li vidio basija kojeg smo prebili sa motkama? Jesi li vidio basija kojeg smo prebili sa motkama?
479 00:35:25,050 00:35:26,600 Bilo je super. Bilo je super.
480 00:35:26,800 00:35:30,500 Rekao sam mu: Sjedi i zaveži, đubre basijsko. -Sjebao sam ga. Rekao sam mu: Sjedi i zaveži, đubre basijsko. -Sjebao sam ga.
481 00:35:31,000 00:35:32,600 Nije imao izbora... Nije imao izbora...
482 00:35:39,500 00:35:41,800 "Braćo i sestre!" "Braćo i sestre!"
483 00:35:43,000 00:35:48,400 "Čiste Teheranske ulice neće biti okaljanje." "Čiste Teheranske ulice neće biti okaljanje."
484 00:35:48,500 00:35:50,800 Dođite da istjeramo te kukavice s njih. Dođite da istjeramo te kukavice s njih.
485 00:35:52,000 00:35:54,500 Reci im da malo stišaju muziku. Probudit' će komšije. Reci im da malo stišaju muziku. Probudit' će komšije.
486 00:35:54,500 00:35:56,150 Hvala ti. Hvala. Hvala ti. Hvala.
487 00:36:02,151 00:36:03,751 Kakvo je ovo mjesto? Kakvo je ovo mjesto?
488 00:36:05,402 00:36:08,402 Bila je kancelarija umjetničke komune, ali sada svi žive ovdje. Bila je kancelarija umjetničke komune, ali sada svi žive ovdje.
489 00:36:10,152 00:36:13,152 Super je, imamo ovdje zabave, predavanja, a tamo je moja soba. Super je, imamo ovdje zabave, predavanja, a tamo je moja soba.
490 00:36:15,902 00:36:17,102 Dođi. Dođi.
491 00:36:44,752 00:36:45,952 Malo pića za zabavu. Malo pića za zabavu.
492 00:36:47,405 00:36:48,405 Dobro sam. -Ma daj! Dobro sam. -Ma daj!
493 00:36:50,851 00:36:52,451 Za mene i tebe, zvijezde dana. Za mene i tebe, zvijezde dana.
494 00:36:52,951 00:36:54,751 Ta stvar sa kamerama je bila luda stvar. Ta stvar sa kamerama je bila luda stvar.
495 00:36:58,500 00:37:00,700 Za život. -Za sreću. Za život. -Za sreću.
496 00:37:04,000 00:37:06,400 Nemoj samo da oslijepiš od tog svog lažnog alkohola. Nemoj samo da oslijepiš od tog svog lažnog alkohola.
497 00:37:07,500 00:37:10,550 Milad, brate, šta se radi! Milad, brate, šta se radi!
498 00:37:13,901 00:37:15,101 Plešimo. Plešimo.
499 00:37:15,402 00:37:17,302 Ne. -Dođi. - Ne, ne. Ne. -Dođi. - Ne, ne.
500 00:37:18,402 00:37:19,402 Moram da idem. Moram da idem.
501 00:37:21,151 00:37:22,151 Gdje ideš? Gdje ideš?
502 00:37:22,152 00:37:23,352 Vidmo se sutra. Vidmo se sutra.
503 00:37:23,902 00:37:24,902 Sutra? Sutra?
504 00:37:25,152 00:37:26,152 Zašto? Zašto?
505 00:37:26,402 00:37:28,002 Sada je tvoj red. Sada je tvoj red.
506 00:37:29,401 00:37:30,401 Da li je? Da li je?
507 00:37:33,152 00:37:34,672 Obećao si mi pasoš. Obećao si mi pasoš.
508 00:37:37,401 00:37:39,101 Vidi.... Vidi....
509 00:37:39,902 00:37:41,078 Gotov je. Gotov je.
510 00:37:43,402 00:37:44,402 Gotovo. Gotovo.
511 00:37:57,602 00:37:59,002 Umjesto da se prikrije, Umjesto da se prikrije,
512 00:37:59,652 00:38:00,952 ona protestvuje ispred policije. ona protestvuje ispred policije.
513 00:38:01,652 00:38:03,652 Bio je samo jedan metar udaljen od nje. Bio je samo jedan metar udaljen od nje.
514 00:38:03,701 00:38:05,101 Jedan metar! -Tabrizi... Jedan metar! -Tabrizi...
515 00:38:05,152 00:38:06,072 Umoran sam od toga. Umoran sam od toga.
516 00:38:06,152 00:38:07,672 Ona je neodgovorna. Ona je neodgovorna.
517 00:38:08,101 00:38:09,421 Prvo pobjegne od mene, Prvo pobjegne od mene,
518 00:38:09,702 00:38:11,602 a onda se pojavi na najgorem mogućem mjestu! a onda se pojavi na najgorem mogućem mjestu!
519 00:38:11,652 00:38:12,852 Najgorem mjestu! Najgorem mjestu!
520 00:38:13,101 00:38:15,568 Šta bi joj se desio da nisam bio tamo? Šta bi joj se desio da nisam bio tamo?
521 00:38:16,151 00:38:18,551 Reci mi šta je ona tamo tražila. Reci mi šta je ona tamo tražila.
522 00:38:18,652 00:38:20,332 To sada nije ni važno. To sada nije ni važno.
523 00:38:20,651 00:38:21,851 Masud... Masud...
524 00:38:22,151 00:38:23,451 pažljivo te pitam pažljivo te pitam
525 00:38:24,152 00:38:27,052 postoji li šansa da su Farazovi ljudi bili tu zbog tebe? postoji li šansa da su Farazovi ljudi bili tu zbog tebe?
526 00:38:28,402 00:38:29,802 Da su te slijedili. Da su te slijedili.
527 00:38:31,002 00:38:32,362 Zbog čega tako misliš? Zbog čega tako misliš?
528 00:38:32,402 00:38:35,102 Bio si na oba mjesta. Elektro privredi i stanu. Bio si na oba mjesta. Elektro privredi i stanu.
529 00:38:37,851 00:38:39,051 Ne znam.... Ne znam....
530 00:38:39,652 00:38:40,952 moguće je. moguće je.
531 00:38:42,402 00:38:43,802 Šta je s njenom tetkom? Šta je s njenom tetkom?
532 00:38:44,109 00:38:45,389 Imaš li adresu? Imaš li adresu?
533 00:38:46,602 00:38:47,602 Da. Da.
534 00:38:48,152 00:38:50,352 Pronašli smo je. Imamo adresu. Pronašli smo je. Imamo adresu.
535 00:38:50,851 00:38:53,451 Onda je moraš večeras izvesti odatle sa svojim ljudima. Onda je moraš večeras izvesti odatle sa svojim ljudima.
536 00:38:55,402 00:38:57,802 Ali računaj da bi te netko mogao slijediti, u redu? Ali računaj da bi te netko mogao slijediti, u redu?
537 00:38:57,902 00:38:59,582 Uvijek to uzimam u obzir. Uvijek to uzimam u obzir.
538 00:39:00,901 00:39:02,201 Vjerujemo ti. Vjerujemo ti.
539 00:39:12,600 00:39:13,800 Uđi... Uđi...
540 00:39:24,000 00:39:25,600 Šta si mislila? Šta si mislila?
541 00:39:25,700 00:39:27,500 Šta da si bila uhapšena? Šta da si bila uhapšena?
542 00:39:28,000 00:39:29,490 Šta bi ti se desilo? Šta bi ti se desilo?
543 00:39:29,900 00:39:31,900 Šta bi se desilo sa mojom porodicom? Šta bi se desilo sa mojom porodicom?
544 00:39:32,000 00:39:34,500 Bez obzira šta mi se desilo, Bez obzira šta mi se desilo,
545 00:39:34,650 00:39:36,500 ne bi dovela tvoju porodicu u opasnost. ne bi dovela tvoju porodicu u opasnost.
546 00:39:36,600 00:39:38,900 Moja porodica je već u opasnosti. Moja porodica je već u opasnosti.
547 00:39:46,000 00:39:47,250 Idem sada. Idem sada.
548 00:39:50,900 00:39:52,420 Žao mi je. Žao mi je.
549 00:39:53,680 00:39:54,900 Jako mi je žao. Jako mi je žao.
550 00:39:56,500 00:39:58,880 Nisam trebala dolaziti kod tebe. Nisam trebala dolaziti kod tebe.
551 00:40:04,450 00:40:05,700 Dobro je da si došla. Dobro je da si došla.
552 00:40:08,050 00:40:09,500 Bilo je zapisano u zvjezdama. Bilo je zapisano u zvjezdama.
553 00:40:10,000 00:40:12,000 Moja sestra te je poslala meni. Moja sestra te je poslala meni.
554 00:40:16,000 00:40:19,700 Sigurna sam da vidi odozgo veliku žrtvu koju si učinila za mene. Sigurna sam da vidi odozgo veliku žrtvu koju si učinila za mene.
555 00:40:33,400 00:40:37,650 Da li si ikada požalila što nisi došla u Izrael sa ostatkom porodice? Da li si ikada požalila što nisi došla u Izrael sa ostatkom porodice?
556 00:40:39,400 00:40:41,800 Moj otac, tvoj pradjed, Moj otac, tvoj pradjed,
557 00:40:42,800 00:40:45,200 je imao uzrečica koju bi uvijek ponavljao. je imao uzrečica koju bi uvijek ponavljao.
558 00:40:45,450 00:40:48,750 "Jedno oko vjenčano za Jerusalem, drugo za Isfahan." "Jedno oko vjenčano za Jerusalem, drugo za Isfahan."
559 00:40:51,300 00:40:54,000 Ja sam odlučila da zatvorim oči. Ja sam odlučila da zatvorim oči.
560 00:41:05,650 00:41:07,000 Bježi odavde. Bježi odavde.
561 00:41:15,800 00:41:17,500 Bog će te štititi. Bog će te štititi.
562 00:42:16,680 00:42:18,800 Masoud Tabrizi, izlazi sa podignutim rukama! Masoud Tabrizi, izlazi sa podignutim rukama!
563 00:42:20,680 00:42:22,300 Izlaziš li ili da te izvlačim?! Izlaziš li ili da te izvlačim?!
564 00:42:29,800 00:42:31,100 Stavi ruke na krov! Stavi ruke na krov!
565 00:42:32,200 00:42:33,500 Ti takođe izlazi! Ti takođe izlazi!
566 00:42:45,500 00:42:46,800 Ko je ona? Ko je ona?
567 00:42:47,000 00:42:48,400 Moj klijent. Moj klijent.
568 00:42:48,550 00:42:51,700 Došao sam da joj dam avionske karte i rezervaciju za hotel. Došao sam da joj dam avionske karte i rezervaciju za hotel.
569 00:42:51,800 00:42:53,980 Nemaš nikoga da to uradi za tebe? Nemaš nikoga da to uradi za tebe?
570 00:42:55,000 00:42:58,050 Volim klijentima da ukažem ličnu pažnju. Volim klijentima da ukažem ličnu pažnju.
571 00:43:00,600 00:43:01,900 Uhapsi ga. Uhapsi ga.
572 00:43:03,450 00:43:04,700 Ispruži ruke. Ispruži ruke.
573 00:43:05,250 00:43:06,500 Brzo. Brzo.
574 00:43:39,000 00:43:40,000 Da? Da?
575 00:43:40,150 00:43:42,500 Selam, gđo. Naručili ste taksi? Selam, gđo. Naručili ste taksi?
576 00:43:42,600 00:43:45,200 Taxi? Mislim da se radi o grešci. Taxi? Mislim da se radi o grešci.
577 00:43:45,550 00:43:47,800 Oprostite, nije li ovo dom g-dina Nakomarda? Oprostite, nije li ovo dom g-dina Nakomarda?
578 00:43:48,400 00:43:49,400 Da. Da.
579 00:43:49,750 00:43:51,700 Imam potvrdu u vaše ime. Imam potvrdu u vaše ime.
580 00:43:52,000 00:43:53,550 Možda imate gosta? Možda imate gosta?
581 00:43:54,800 00:43:56,300 Otišla je. Otišla je.
582 00:43:56,700 00:43:58,300 Upravo je otišla. Upravo je otišla.
583 00:43:58,500 00:44:01,400 Ok, hvala vam. Prijatno vam veče, gđo. Ok, hvala vam. Prijatno vam veče, gđo.
584 00:44:32,655 00:44:42,655 Fixed by: www.exyusubs.com Fixed by: www.exyusubs.com