This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:01:02,500 | 00:01:04,500 | Šta ti radiš ovdje? | Šta ti radiš ovdje? |
2 | 00:01:06,500 | 00:01:07,700 | Mogu li ući? | Mogu li ući? |
3 | 00:01:08,750 | 00:01:10,200 | Molim te. | Molim te. |
4 | 00:01:11,000 | 00:01:12,000 | Arezoo? | Arezoo? |
5 | 00:01:12,001 | 00:01:13,300 | Samo sekundu. | Samo sekundu. |
6 | 00:01:14,600 | 00:01:16,000 | Ko je to? -Nitko. | Ko je to? -Nitko. |
7 | 00:01:16,500 | 00:01:18,000 | Idem nakratko da prošetam, ok? | Idem nakratko da prošetam, ok? |
8 | 00:01:18,500 | 00:01:20,300 | Zar nisi rekla da hoćeš da jedeš? | Zar nisi rekla da hoćeš da jedeš? |
9 | 00:01:20,350 | 00:01:23,400 | Samo na nekoliko minuta. Napolju je predivno. | Samo na nekoliko minuta. Napolju je predivno. |
10 | 00:01:28,000 | 00:01:29,000 | Dođi. | Dođi. |
11 | 00:01:29,499 | 00:01:39,499 | Fixed by: www.exyusubs.com | Fixed by: www.exyusubs.com |
12 | 00:01:39,500 | 00:01:42,000 | Šta ti radiš ovdje? Kako si ušla u Iran? | Šta ti radiš ovdje? Kako si ušla u Iran? |
13 | 00:01:42,300 | 00:01:44,200 | Ne moraš o tome brinuti. | Ne moraš o tome brinuti. |
14 | 00:01:47,000 | 00:01:49,000 | Žao mi je, ali ne mogu. | Žao mi je, ali ne mogu. |
15 | 00:01:49,950 | 00:01:52,200 | Ti si jevrejka, izraelćanka. | Ti si jevrejka, izraelćanka. |
16 | 00:01:53,700 | 00:01:55,960 | Imam porodicu, kćerku. | Imam porodicu, kćerku. |
17 | 00:01:56,900 | 00:01:58,050 | Žao mi je. | Žao mi je. |
18 | 00:01:58,200 | 00:01:59,950 | Arezoo, preklinjem te. | Arezoo, preklinjem te. |
19 | 00:02:01,500 | 00:02:03,000 | Nemam nigdje da odem. | Nemam nigdje da odem. |
20 | 00:02:03,200 | 00:02:04,580 | Samo na jednu noć. | Samo na jednu noć. |
21 | 00:02:05,210 | 00:02:06,850 | Moja kćerka ništa ne zna. | Moja kćerka ništa ne zna. |
22 | 00:02:07,450 | 00:02:09,300 | Ne mogu im to uraditi. | Ne mogu im to uraditi. |
23 | 00:02:09,450 | 00:02:12,900 | Da oboma lažem i da im ugrozim život. | Da oboma lažem i da im ugrozim život. |
24 | 00:02:13,400 | 00:02:15,690 | Znaš li ti šta znači kriti izraelćana? | Znaš li ti šta znači kriti izraelćana? |
25 | 00:02:15,700 | 00:02:17,000 | Neću ništa reći. | Neću ništa reći. |
26 | 00:02:18,500 | 00:02:19,800 | Nema veze. | Nema veze. |
27 | 00:02:27,190 | 00:02:31,800 | Bila sam u sobi kada je govorila s tobom. | Bila sam u sobi kada je govorila s tobom. |
28 | 00:02:34,790 | 00:02:37,700 | Molila je da te vidi, malo prije... | Molila je da te vidi, malo prije... |
29 | 00:02:38,900 | 00:02:40,500 | Duguješ to mojoj majci. | Duguješ to mojoj majci. |
30 | 00:02:40,900 | 00:02:44,700 | Mama je poštovala tvoj zahtijev za prekidom veze, ali... | Mama je poštovala tvoj zahtijev za prekidom veze, ali... |
31 | 00:02:47,800 | 00:02:49,700 | ona nikada nije prestala da misli na tebe. | ona nikada nije prestala da misli na tebe. |
32 | 00:02:52,300 | 00:02:54,800 | Voljela te je do samog kraja. | Voljela te je do samog kraja. |
33 | 00:02:56,400 | 00:02:58,500 | Moraš mi pomoći. | Moraš mi pomoći. |
34 | 00:02:59,200 | 00:03:01,300 | Zbog nje. | Zbog nje. |
35 | 00:03:15,500 | 00:03:17,300 | Ovo je ogrlica moje sestre. | Ovo je ogrlica moje sestre. |
36 | 00:03:22,500 | 00:03:23,900 | Morat' ćeš je sakriti. | Morat' ćeš je sakriti. |
37 | 00:04:22,000 | 00:04:23,500 | Sačekaj minutu | Sačekaj minutu |
38 | 00:04:31,400 | 00:04:34,000 | Gdje si bila? Rekla si nekoliko minuta. | Gdje si bila? Rekla si nekoliko minuta. |
39 | 00:04:34,500 | 00:04:36,200 | Oprosti, malo se odužilo. | Oprosti, malo se odužilo. |
40 | 00:04:37,000 | 00:04:39,500 | Jel' sve u redu? Da li se nešto desilo? | Jel' sve u redu? Da li se nešto desilo? |
41 | 00:05:08,700 | 00:05:10,200 | Oprosti, tko si ti? | Oprosti, tko si ti? |
42 | 00:05:11,550 | 00:05:12,750 | Selam. | Selam. |
43 | 00:05:13,450 | 00:05:15,700 | Pretpostavljam da si ti kćerka od Arezoo. | Pretpostavljam da si ti kćerka od Arezoo. |
44 | 00:05:16,500 | 00:05:18,500 | Drago mi je da sam te upoznala. | Drago mi je da sam te upoznala. |
45 | 00:05:20,480 | 00:05:21,800 | Opušteno, opušteno. | Opušteno, opušteno. |
46 | 00:05:21,850 | 00:05:22,980 | Selam. -Selam. | Selam. -Selam. |
47 | 00:05:23,000 | 00:05:26,500 | Ovo je Zahara, moja bivša studentica. | Ovo je Zahara, moja bivša studentica. |
48 | 00:05:27,200 | 00:05:29,250 | Ovo je moj voljeni muž, Darius, | Ovo je moj voljeni muž, Darius, |
49 | 00:05:29,400 | 00:05:32,550 | a ova prelijepa djevojka je naša kćerka, Razieh. | a ova prelijepa djevojka je naša kćerka, Razieh. |
50 | 00:05:33,450 | 00:05:34,600 | Drago mi je. | Drago mi je. |
51 | 00:05:37,450 | 00:05:39,850 | Zahara ima problema kod kuće sa mužem. | Zahara ima problema kod kuće sa mužem. |
52 | 00:05:40,000 | 00:05:43,650 | Zamolila me je da prespava, dok se ne srede stvari. | Zamolila me je da prespava, dok se ne srede stvari. |
53 | 00:05:45,650 | 00:05:48,700 | Obećala sam joj da ćemo je dočekati otvorenih ruku. | Obećala sam joj da ćemo je dočekati otvorenih ruku. |
54 | 00:05:49,000 | 00:05:50,600 | Kao da smo njena familija. | Kao da smo njena familija. |
55 | 00:05:52,000 | 00:05:53,900 | Dobrodošla. Naš dom je tvoj dom. | Dobrodošla. Naš dom je tvoj dom. |
56 | 00:05:57,100 | 00:05:58,500 | Mnogo vam hvala. | Mnogo vam hvala. |
57 | 00:06:05,800 | 00:06:07,550 | Imate divan dom. | Imate divan dom. |
58 | 00:06:08,750 | 00:06:11,390 | Mnogo ljepši nego sam zamišljala. | Mnogo ljepši nego sam zamišljala. |
59 | 00:06:11,450 | 00:06:13,100 | Hvala, lijepo od tebe. | Hvala, lijepo od tebe. |
60 | 00:06:20,500 | 00:06:23,700 | Ovo je stara odjeća od Razieh, ako ti je potrebna. | Ovo je stara odjeća od Razieh, ako ti je potrebna. |
61 | 00:06:25,850 | 00:06:28,290 | Možeš svoju staviti u korpu, pa ću je oprati. | Možeš svoju staviti u korpu, pa ću je oprati. |
62 | 00:06:28,550 | 00:06:31,000 | Hvala ti za sve. | Hvala ti za sve. |
63 | 00:06:31,600 | 00:06:34,500 | Znaj da to nije bilo lako ni za mene. | Znaj da to nije bilo lako ni za mene. |
64 | 00:06:35,000 | 00:06:36,750 | Istrgalo me je. | Istrgalo me je. |
65 | 00:06:38,200 | 00:06:40,200 | Mnogo sam voljela sestru. | Mnogo sam voljela sestru. |
66 | 00:06:41,400 | 00:06:44,950 | Ali sam donijela odluku da ostanem ovdje sa svojim mužem i kćerkom. | Ali sam donijela odluku da ostanem ovdje sa svojim mužem i kćerkom. |
67 | 00:06:45,250 | 00:06:47,600 | Znala sam da će to jednom doći na naplatu. | Znala sam da će to jednom doći na naplatu. |
68 | 00:06:49,950 | 00:06:50,920 | Razumijem. | Razumijem. |
69 | 00:06:51,000 | 00:06:52,550 | Vidi... | Vidi... |
70 | 00:06:53,850 | 00:06:56,200 | Dariusov brat je poginuo u ratu. | Dariusov brat je poginuo u ratu. |
71 | 00:06:56,750 | 00:06:59,820 | Darius ima visoku poziciju u sudstvu. | Darius ima visoku poziciju u sudstvu. |
72 | 00:07:01,700 | 00:07:03,400 | Imamo korijene ovdje. | Imamo korijene ovdje. |
73 | 00:07:04,200 | 00:07:05,400 | Shvataš li? | Shvataš li? |
74 | 00:07:10,000 | 00:07:12,000 | Kako ti je otac? Jel' dobro? | Kako ti je otac? Jel' dobro? |
75 | 00:07:14,200 | 00:07:17,200 | Dobro. Savršeno dobro. | Dobro. Savršeno dobro. |
76 | 00:07:19,300 | 00:07:21,000 | Zdrav? Aktivan? | Zdrav? Aktivan? |
77 | 00:07:25,700 | 00:07:29,200 | Imao je težak period nakon mamine smrti. | Imao je težak period nakon mamine smrti. |
78 | 00:07:31,100 | 00:07:33,050 | Znaš i sama koliko ju je volio. | Znaš i sama koliko ju je volio. |
79 | 00:07:35,600 | 00:07:39,900 | Ali je nekako uspio da se digne. | Ali je nekako uspio da se digne. |
80 | 00:07:42,700 | 00:07:44,100 | Za mene. | Za mene. |
81 | 00:07:47,600 | 00:07:50,500 | Hvala Bogu, drago mi je da čujem. | Hvala Bogu, drago mi je da čujem. |
82 | 00:07:51,800 | 00:07:53,800 | Samo zdravlja. | Samo zdravlja. |
83 | 00:07:57,450 | 00:07:59,600 | Laku noć. -Laku noć. | Laku noć. -Laku noć. |
84 | 00:08:18,000 | 00:08:21,000 | Zdravo Mordechai. Ja sam Noa, Tamarin zapovjednik. | Zdravo Mordechai. Ja sam Noa, Tamarin zapovjednik. |
85 | 00:08:21,500 | 00:08:24,000 | Da, da, šalom. Uđi, molim te. | Da, da, šalom. Uđi, molim te. |
86 | 00:08:26,500 | 00:08:29,350 | Razgovarali smo preko telefona. Došla sam da pokupim njen laptop. | Razgovarali smo preko telefona. Došla sam da pokupim njen laptop. |
87 | 00:08:29,410 | 00:08:30,600 | Nadam se da ne smetam. | Nadam se da ne smetam. |
88 | 00:08:30,610 | 00:08:33,200 | U redu je. Donijet ću kompjuter. | U redu je. Donijet ću kompjuter. |
89 | 00:08:42,000 | 00:08:45,400 | "Jedno oko vjenčano za Jerusalem, a drugo Isfahan." | "Jedno oko vjenčano za Jerusalem, a drugo Isfahan." |
90 | 00:08:46,000 | 00:08:48,100 | Ne, nikad neću zaboraviti ovu frazu. | Ne, nikad neću zaboraviti ovu frazu. |
91 | 00:08:48,100 | 00:08:50,920 | Moj otac ju je stalno ponavljao. | Moj otac ju je stalno ponavljao. |
92 | 00:08:54,300 | 00:08:56,200 | Da li imate kojim slučajem još slika? | Da li imate kojim slučajem još slika? |
93 | 00:08:56,200 | 00:08:58,200 | Možda pronađem svoju porodicu. | Možda pronađem svoju porodicu. |
94 | 00:08:58,700 | 00:09:01,250 | Da li takođe imam slike iz Irana? Definitivno. | Da li takođe imam slike iz Irana? Definitivno. |
95 | 00:09:01,800 | 00:09:04,000 | Izvoli, dođi. | Izvoli, dođi. |
96 | 00:09:10,700 | 00:09:12,800 | Iranci su zaista dobri ljudi. | Iranci su zaista dobri ljudi. |
97 | 00:09:13,450 | 00:09:14,700 | Velikodušni. | Velikodušni. |
98 | 00:09:14,800 | 00:09:16,200 | Jednostavno divni ljudi. | Jednostavno divni ljudi. |
99 | 00:09:17,000 | 00:09:19,285 | Tragedija je to što nam se desilo. | Tragedija je to što nam se desilo. |
100 | 00:09:19,500 | 00:09:22,880 | Morali su se suprostavljati ovim fanatičnim muslimanima | Morali su se suprostavljati ovim fanatičnim muslimanima |
101 | 00:09:23,000 | 00:09:25,200 | od samog početka, od kako se Homeini pojavio. | od samog početka, od kako se Homeini pojavio. |
102 | 00:09:25,280 | 00:09:28,000 | Niko nije mislio da će to otići ovako daleko. | Niko nije mislio da će to otići ovako daleko. |
103 | 00:09:29,450 | 00:09:31,750 | Revolucija je promijenila ljude. | Revolucija je promijenila ljude. |
104 | 00:09:32,550 | 00:09:37,750 | Od sretnih i plemenitih ljudi došli su do ljudi koji žive u strahu i laži. | Od sretnih i plemenitih ljudi došli su do ljudi koji žive u strahu i laži. |
105 | 00:09:37,900 | 00:09:39,600 | Koliko dugo si ostao nakon revolucije? | Koliko dugo si ostao nakon revolucije? |
106 | 00:09:39,600 | 00:09:41,000 | 15 godina. | 15 godina. |
107 | 00:09:42,100 | 00:09:43,800 | Neki članovi vaše porodice su ostali tamo? | Neki članovi vaše porodice su ostali tamo? |
108 | 00:09:46,050 | 00:09:50,500 | Ne, svi smo zajedno napustili. | Ne, svi smo zajedno napustili. |
109 | 00:09:51,000 | 00:09:55,500 | Ja i moja familija, i Jasmina i njen brat. | Ja i moja familija, i Jasmina i njen brat. |
110 | 00:09:57,100 | 00:09:59,250 | Ko je ova prelijepa djevojka ovdje na slici? | Ko je ova prelijepa djevojka ovdje na slici? |
111 | 00:10:05,000 | 00:10:07,800 | To je Arezoo. | To je Arezoo. |
112 | 00:10:10,000 | 00:10:11,800 | ... ženina sestra. | ... ženina sestra. |
113 | 00:10:13,000 | 00:10:14,760 | Pokraj nje je Darius. | Pokraj nje je Darius. |
114 | 00:10:15,200 | 00:10:16,620 | On je musliman. | On je musliman. |
115 | 00:10:16,750 | 00:10:19,400 | Studirali su zajedno. Zaljubili se. | Studirali su zajedno. Zaljubili se. |
116 | 00:10:20,000 | 00:10:23,000 | Uzeli su se i ona je primila islam. | Uzeli su se i ona je primila islam. |
117 | 00:10:23,500 | 00:10:25,000 | Ostala je tamo? | Ostala je tamo? |
118 | 00:10:25,300 | 00:10:27,000 | Otišli su u Teheran. | Otišli su u Teheran. |
119 | 00:10:27,750 | 00:10:31,200 | Nitko ih tamo ne poznaje. Promijenili su svoja prezimena. | Nitko ih tamo ne poznaje. Promijenili su svoja prezimena. |
120 | 00:10:31,450 | 00:10:32,990 | Napravio je karijeru. | Napravio je karijeru. |
121 | 00:10:33,050 | 00:10:34,860 | Radi u sudstvu. | Radi u sudstvu. |
122 | 00:10:35,300 | 00:10:36,600 | Važna osoba. | Važna osoba. |
123 | 00:10:36,750 | 00:10:38,800 | Darius i Arezoo. | Darius i Arezoo. |
124 | 00:10:39,550 | 00:10:40,850 | Kako romantično. | Kako romantično. |
125 | 00:10:43,400 | 00:10:45,450 | Darius i Arezoo iz Teherana. | Darius i Arezoo iz Teherana. |
126 | 00:10:45,550 | 00:10:47,900 | Darius obavlja visoku poziciju u sudstvu. | Darius obavlja visoku poziciju u sudstvu. |
127 | 00:10:48,000 | 00:10:49,000 | Prezime? | Prezime? |
128 | 00:10:49,010 | 00:10:51,100 | Ne znam. Promjenili su ga. | Ne znam. Promjenili su ga. |
129 | 00:10:51,200 | 00:10:54,800 | Zaposlenik u sudstvu koji se zove Darius... | Zaposlenik u sudstvu koji se zove Darius... |
130 | 00:10:55,000 | 00:10:58,000 | u gradu od 10 miliona ljudi. | u gradu od 10 miliona ljudi. |
131 | 00:10:59,500 | 00:11:00,450 | Trebat' će vremena. | Trebat' će vremena. |
132 | 00:11:00,500 | 00:11:04,450 | Žena mu se zove Arezoo. Oboje su u pedesetim. | Žena mu se zove Arezoo. Oboje su u pedesetim. |
133 | 00:11:04,650 | 00:11:06,200 | Potiču iz Isfahana. | Potiču iz Isfahana. |
134 | 00:11:06,500 | 00:11:08,400 | Poradi na tome. | Poradi na tome. |
135 | 00:11:09,650 | 00:11:11,500 | U redu. Javit' ću ti. | U redu. Javit' ću ti. |
136 | 00:12:17,400 | 00:12:18,600 | To je bilo brzo. | To je bilo brzo. |
137 | 00:12:19,850 | 00:12:20,900 | Da. | Da. |
138 | 00:12:23,152 | 00:12:24,885 | Da li preferiraš engleski? | Da li preferiraš engleski? |
139 | 00:12:25,152 | 00:12:26,272 | Da, bolje engleski. | Da, bolje engleski. |
140 | 00:12:26,402 | 00:12:30,169 | Rođena ovdje, odrasla u Kataru i vratila se prije 2 godine. | Rođena ovdje, odrasla u Kataru i vratila se prije 2 godine. |
141 | 00:12:30,202 | 00:12:31,402 | Zaista? | Zaista? |
142 | 00:12:31,451 | 00:12:33,951 | Vratila si se ovdje. Zašto? | Vratila si se ovdje. Zašto? |
143 | 00:12:34,402 | 00:12:35,822 | Komplikovana priča. | Komplikovana priča. |
144 | 00:12:36,402 | 00:12:38,102 | Reći ćeš mi kad se vidimo? | Reći ćeš mi kad se vidimo? |
145 | 00:12:38,901 | 00:12:39,901 | Da. | Da. |
146 | 00:12:40,651 | 00:12:41,851 | Možda sutra? | Možda sutra? |
147 | 00:12:43,901 | 00:12:45,634 | Da provjerim svoj raspored, u redu? | Da provjerim svoj raspored, u redu? |
148 | 00:12:49,402 | 00:12:50,802 | Ne, sutra sam zauzet. | Ne, sutra sam zauzet. |
149 | 00:12:52,901 | 00:12:56,101 | Zezam te. Misliš da bih propustio sastanak sa g-đicom Shakira? | Zezam te. Misliš da bih propustio sastanak sa g-đicom Shakira? |
150 | 00:12:58,901 | 00:13:00,101 | Vrijeme jedan sat. | Vrijeme jedan sat. |
151 | 00:13:00,901 | 00:13:01,901 | Da. Dobro. | Da. Dobro. |
152 | 00:13:01,902 | 00:13:03,102 | U redu. | U redu. |
153 | 00:13:04,153 | 00:13:06,153 | Šaljem ti lokaciju. Vidimo se uskoro. | Šaljem ti lokaciju. Vidimo se uskoro. |
154 | 00:13:07,401 | 00:13:08,901 | Sick boy... | Sick boy... |
155 | 00:13:10,152 | 00:13:11,552 | Imam pitanje... | Imam pitanje... |
156 | 00:13:13,152 | 00:13:14,652 | Potrebna mi je tvoja pomoć. | Potrebna mi je tvoja pomoć. |
157 | 00:13:15,151 | 00:13:16,351 | O čemu se radi? | O čemu se radi? |
158 | 00:13:17,402 | 00:13:18,922 | Treba mi pasoš. | Treba mi pasoš. |
159 | 00:13:21,151 | 00:13:24,051 | Samo mi reci možeš li nabaviti jedan ili ne? | Samo mi reci možeš li nabaviti jedan ili ne? |
160 | 00:13:24,052 | 00:13:26,152 | Vjerujem ti, ali budi diskretan. | Vjerujem ti, ali budi diskretan. |
161 | 00:13:31,402 | 00:13:33,502 | Šta veliš da napravimo dogovor, shakira? | Šta veliš da napravimo dogovor, shakira? |
162 | 00:13:33,652 | 00:13:35,452 | Ako mi sutra pomogneš s nečim, | Ako mi sutra pomogneš s nečim, |
163 | 00:13:36,151 | 00:13:37,371 | donijet' ću ti pasoš. | donijet' ću ti pasoš. |
164 | 00:13:37,751 | 00:13:40,491 | Šta ti treba? -Sutra, u jedan sat. | Šta ti treba? -Sutra, u jedan sat. |
165 | 00:13:41,404 | 00:13:42,504 | Laku noć Shakira. | Laku noć Shakira. |
166 | 00:14:15,000 | 00:14:16,800 | Jeste li vi iz policije? | Jeste li vi iz policije? |
167 | 00:14:16,850 | 00:14:17,850 | Molim? | Molim? |
168 | 00:14:17,900 | 00:14:20,500 | Vidim da nešto tražite. Jeste li murijaš? | Vidim da nešto tražite. Jeste li murijaš? |
169 | 00:14:20,800 | 00:14:23,100 | Na šta mislite? -Zovem se Saloma i živim u stanu preko. | Na šta mislite? -Zovem se Saloma i živim u stanu preko. |
170 | 00:14:23,200 | 00:14:26,500 | Nadam se da vam ne smetam. -Ne, ne. Izvolite. | Nadam se da vam ne smetam. -Ne, ne. Izvolite. |
171 | 00:14:29,200 | 00:14:32,000 | Ko bi posmislio da je Kaiser sposoban za to. | Ko bi posmislio da je Kaiser sposoban za to. |
172 | 00:14:32,650 | 00:14:33,900 | Jadna Jila. | Jadna Jila. |
173 | 00:14:34,000 | 00:14:35,450 | Poznaješ ih dobro? | Poznaješ ih dobro? |
174 | 00:14:35,550 | 00:14:37,100 | Dobro koliko je moguće. | Dobro koliko je moguće. |
175 | 00:14:38,000 | 00:14:41,850 | Kaisar je bio veoma religiozan i povučen tip. | Kaisar je bio veoma religiozan i povučen tip. |
176 | 00:14:42,400 | 00:14:46,550 | Jila je dobra duša. Uvijek nasmiješena i prijateljska. | Jila je dobra duša. Uvijek nasmiješena i prijateljska. |
177 | 00:14:46,650 | 00:14:48,800 | Ima li Jila prijateljica? | Ima li Jila prijateljica? |
178 | 00:14:48,900 | 00:14:53,000 | Nekoga ko često ovamo dolazi? | Nekoga ko često ovamo dolazi? |
179 | 00:14:53,010 | 00:14:54,100 | Ne. -Ne. | Ne. -Ne. |
180 | 00:14:54,500 | 00:14:57,900 | Ni prijateljice ni porodica. Njena cijela familija živi u Kataru. | Ni prijateljice ni porodica. Njena cijela familija živi u Kataru. |
181 | 00:14:58,500 | 00:15:01,250 | Oprostite, gdje vi živite? | Oprostite, gdje vi živite? |
182 | 00:15:02,000 | 00:15:03,350 | Suprotan stan. | Suprotan stan. |
183 | 00:15:03,350 | 00:15:05,000 | Stan iz kojeg je Jila iskočila? | Stan iz kojeg je Jila iskočila? |
184 | 00:15:05,150 | 00:15:06,400 | Tako je. | Tako je. |
185 | 00:15:06,500 | 00:15:08,000 | Kako se to desilo? | Kako se to desilo? |
186 | 00:15:08,190 | 00:15:10,210 | Samo je ušla i skočila? -Upravo tako. | Samo je ušla i skočila? -Upravo tako. |
187 | 00:15:10,700 | 00:15:13,500 | Nisi pomislla da želi da počini samoubistvo? | Nisi pomislla da želi da počini samoubistvo? |
188 | 00:15:13,800 | 00:15:16,200 | Zašto nisi pokušala da je spriječiš? | Zašto nisi pokušala da je spriječiš? |
189 | 00:15:16,280 | 00:15:19,380 | Sve se desilo tako brzo, nisam imala vremena ništa da uradim. | Sve se desilo tako brzo, nisam imala vremena ništa da uradim. |
190 | 00:15:19,450 | 00:15:22,380 | Bila sam u šoku zbog Kaisarove smrti. | Bila sam u šoku zbog Kaisarove smrti. |
191 | 00:15:23,300 | 00:15:24,500 | Izvinite me... | Izvinite me... |
192 | 00:15:25,000 | 00:15:26,250 | Halo. | Halo. |
193 | 00:15:29,450 | 00:15:32,000 | U redu...uredu, dolazim. | U redu...uredu, dolazim. |
194 | 00:15:32,650 | 00:15:34,750 | Dolazim. Završit' ću ovdje i onda doći. | Dolazim. Završit' ću ovdje i onda doći. |
195 | 00:15:35,050 | 00:15:36,840 | Oprosti, hanuma. Moram ići. | Oprosti, hanuma. Moram ići. |
196 | 00:15:36,890 | 00:15:38,150 | Naravno. | Naravno. |
197 | 00:15:40,900 | 00:15:43,480 | G-dine, jedno kratko pitanje. | G-dine, jedno kratko pitanje. |
198 | 00:15:44,200 | 00:15:46,450 | Izvoli. -Već nas je ispitala policija, | Izvoli. -Već nas je ispitala policija, |
199 | 00:15:46,550 | 00:15:49,650 | a sada ste i vi ovdje. Ako se nešto desi, sa kime ću razgovarati? | a sada ste i vi ovdje. Ako se nešto desi, sa kime ću razgovarati? |
200 | 00:15:50,000 | 00:15:53,000 | Direktno sa mnom. Evo vam moja vizitka. | Direktno sa mnom. Evo vam moja vizitka. |
201 | 00:15:53,800 | 00:15:55,390 | Kontaktirajte mene. -Hvala. | Kontaktirajte mene. -Hvala. |
202 | 00:15:55,400 | 00:15:56,600 | Hvala gđo. | Hvala gđo. |
203 | 00:16:08,851 | 00:16:10,626 | Jesi li uspio da joj uđeš u laptop? | Jesi li uspio da joj uđeš u laptop? |
204 | 00:16:10,750 | 00:16:12,800 | Da. Proveo sam cijelu noć na tome. | Da. Proveo sam cijelu noć na tome. |
205 | 00:16:13,000 | 00:16:15,000 | Najbolji si, Omri. Kakav je to sajt? | Najbolji si, Omri. Kakav je to sajt? |
206 | 00:16:15,050 | 00:16:17,400 | Tamara ga je posjetila nekoliko puta zadnjih mjeseci. | Tamara ga je posjetila nekoliko puta zadnjih mjeseci. |
207 | 00:16:17,550 | 00:16:20,400 | Sajt koji nudi hakerske usluge u Iranu. | Sajt koji nudi hakerske usluge u Iranu. |
208 | 00:16:20,500 | 00:16:22,500 | Koriste naš softver za chat. | Koriste naš softver za chat. |
209 | 00:16:22,600 | 00:16:24,960 | Tako da sam uspio da pristupim njenom chatu sa hakerom. | Tako da sam uspio da pristupim njenom chatu sa hakerom. |
210 | 00:16:25,000 | 00:16:26,450 | "Shakira" je Tamara? | "Shakira" je Tamara? |
211 | 00:16:27,000 | 00:16:28,275 | Shakira... | Shakira... |
212 | 00:16:30,550 | 00:16:31,450 | Kada je bio poziv? | Kada je bio poziv? |
213 | 00:16:31,500 | 00:16:33,200 | U 21:30 prošle noći. | U 21:30 prošle noći. |
214 | 00:16:33,300 | 00:16:35,200 | Susreću se danas na univerzitetu. | Susreću se danas na univerzitetu. |
215 | 00:16:35,400 | 00:16:37,500 | Tehran je sat i po ispred nas po vremenskoj zoni, | Tehran je sat i po ispred nas po vremenskoj zoni, |
216 | 00:16:37,500 | 00:16:39,950 | što znači da imamo 2 sata i 15 minuta. | što znači da imamo 2 sata i 15 minuta. |
217 | 00:16:41,000 | 00:16:43,500 | Uozbilji se, želim da mu pokažem... | Uozbilji se, želim da mu pokažem... |
218 | 00:16:43,700 | 00:16:46,400 | Evo ga. | Evo ga. |
219 | 00:16:46,800 | 00:16:48,930 | Šta veliš, Ali? -Selam, komandiru. | Šta veliš, Ali? -Selam, komandiru. |
220 | 00:16:49,800 | 00:16:51,000 | Dobro jutro. | Dobro jutro. |
221 | 00:16:53,050 | 00:16:54,800 | Da li si pronašao nešto u stanu? | Da li si pronašao nešto u stanu? |
222 | 00:16:55,500 | 00:16:58,000 | Ništa. Skroz je čist. | Ništa. Skroz je čist. |
223 | 00:16:59,000 | 00:17:00,550 | Previše čist. | Previše čist. |
224 | 00:17:01,800 | 00:17:04,100 | Pa, jesi li šta pronašao? | Pa, jesi li šta pronašao? |
225 | 00:17:04,550 | 00:17:06,600 | Uz vašu dozvolu... -Dođi. | Uz vašu dozvolu... -Dođi. |
226 | 00:17:07,700 | 00:17:09,500 | Bog je na našoj strani. | Bog je na našoj strani. |
227 | 00:17:09,800 | 00:17:11,000 | Samo sekundu. | Samo sekundu. |
228 | 00:17:12,200 | 00:17:13,100 | Ok. | Ok. |
229 | 00:17:13,100 | 00:17:17,000 | Ovo su videa sa nadzornih kamera iz ulica blizu elektro privrede. | Ovo su videa sa nadzornih kamera iz ulica blizu elektro privrede. |
230 | 00:17:17,700 | 00:17:19,300 | Obrati pažnju na ovo auto. | Obrati pažnju na ovo auto. |
231 | 00:17:20,100 | 00:17:22,000 | Pogledaj gdje ide. | Pogledaj gdje ide. |
232 | 00:17:22,900 | 00:17:24,400 | Ovo je sa druge kamere. | Ovo je sa druge kamere. |
233 | 00:17:25,000 | 00:17:27,700 | Ovo je mjesto gdje je tijelo nađeno. | Ovo je mjesto gdje je tijelo nađeno. |
234 | 00:17:28,400 | 00:17:30,100 | Upravo u vrijeme ubistva. | Upravo u vrijeme ubistva. |
235 | 00:17:31,000 | 00:17:33,550 | Ovdje se vraća u auto i čeka. | Ovdje se vraća u auto i čeka. |
236 | 00:17:34,600 | 00:17:36,280 | Zapažen je ovdje... | Zapažen je ovdje... |
237 | 00:17:37,000 | 00:17:38,500 | Obrati sada pažnju: | Obrati sada pažnju: |
238 | 00:17:39,500 | 00:17:44,900 | Ovo je sa nadzorne kamere par blokova dalje, blizu Jilinog doma, | Ovo je sa nadzorne kamere par blokova dalje, blizu Jilinog doma, |
239 | 00:17:45,000 | 00:17:46,500 | nekih 40 minuta kasnije. | nekih 40 minuta kasnije. |
240 | 00:17:47,000 | 00:17:48,200 | Čekaj... | Čekaj... |
241 | 00:17:48,200 | 00:17:50,610 | Registracija se ne vidi ni na jednom videu. | Registracija se ne vidi ni na jednom videu. |
242 | 00:17:50,785 | 00:17:51,800 | Šta ti misliš? | Šta ti misliš? |
243 | 00:17:54,200 | 00:17:55,500 | Pusti još jednom. | Pusti još jednom. |
244 | 00:17:57,000 | 00:17:58,300 | Stani, zaustavi. | Stani, zaustavi. |
245 | 00:17:58,700 | 00:18:00,300 | Vrati se sada na drugi video. | Vrati se sada na drugi video. |
246 | 00:18:03,000 | 00:18:04,400 | To je isti auto. | To je isti auto. |
247 | 00:18:04,900 | 00:18:06,250 | Vidiš li logo sa strane? | Vidiš li logo sa strane? |
248 | 00:18:07,500 | 00:18:09,000 | Izgleda kao neka crna ptica. | Izgleda kao neka crna ptica. |
249 | 00:18:09,300 | 00:18:11,000 | Vidio sam prije ovaj logo... | Vidio sam prije ovaj logo... |
250 | 00:18:12,500 | 00:18:14,550 | Neka vrsta grabljivice. | Neka vrsta grabljivice. |
251 | 00:18:16,000 | 00:18:18,000 | Orao ili lešinar. | Orao ili lešinar. |
252 | 00:18:20,800 | 00:18:23,000 | To je logo turističke agencije. | To je logo turističke agencije. |
253 | 00:18:25,300 | 00:18:28,000 | Traži logo turističkih agencija ovdje u Teheranu. | Traži logo turističkih agencija ovdje u Teheranu. |
254 | 00:18:29,800 | 00:18:31,050 | "Tabrizi Tours" | "Tabrizi Tours" |
255 | 00:18:33,900 | 00:18:35,500 | Tabrizi Tours. | Tabrizi Tours. |
256 | 00:18:37,100 | 00:18:38,700 | Putnička agencija. | Putnička agencija. |
257 | 00:18:41,500 | 00:18:44,450 | Vlasnik je Masoud Tabrizi. | Vlasnik je Masoud Tabrizi. |
258 | 00:18:44,600 | 00:18:46,500 | Siguran sam da su ga cionisti regrutirali. | Siguran sam da su ga cionisti regrutirali. |
259 | 00:18:47,000 | 00:18:49,000 | Nemoj biti tako siguran. | Nemoj biti tako siguran. |
260 | 00:18:49,800 | 00:18:51,600 | Ima mnogo toga da izgubi. | Ima mnogo toga da izgubi. |
261 | 00:18:53,500 | 00:18:55,700 | Pošalji dva tima da ga slijede. | Pošalji dva tima da ga slijede. |
262 | 00:18:56,300 | 00:18:58,300 | Ali da se ne približuju. | Ali da se ne približuju. |
263 | 00:18:59,000 | 00:18:59,990 | U redu. | U redu. |
264 | 00:19:00,000 | 00:19:01,500 | Dobro si ovo uradio. | Dobro si ovo uradio. |
265 | 00:19:14,400 | 00:19:15,850 | Selam, hanuma. | Selam, hanuma. |
266 | 00:19:16,000 | 00:19:18,200 | Samo sekundu. -Da li je g-din Tabrizi ovdje? | Samo sekundu. -Da li je g-din Tabrizi ovdje? |
267 | 00:19:18,450 | 00:19:20,400 | Da, unutra je. Uđite, čeka vas. | Da, unutra je. Uđite, čeka vas. |
268 | 00:19:20,500 | 00:19:21,650 | Hvala vam. | Hvala vam. |
269 | 00:19:28,550 | 00:19:30,550 | Amir Pourmand. | Amir Pourmand. |
270 | 00:19:32,000 | 00:19:34,150 | Rekao je da ga direktno kontaktiraš. | Rekao je da ga direktno kontaktiraš. |
271 | 00:19:35,600 | 00:19:36,650 | Šta još? | Šta još? |
272 | 00:19:36,700 | 00:19:39,900 | Ništa. Kuća je prazna, mračna. | Ništa. Kuća je prazna, mračna. |
273 | 00:19:42,780 | 00:19:45,000 | Dobro. Pritaji se od sada. | Dobro. Pritaji se od sada. |
274 | 00:19:47,900 | 00:19:50,950 | Šta je sa Arezoo i Dariusom? Jesi išta saznala? | Šta je sa Arezoo i Dariusom? Jesi išta saznala? |
275 | 00:19:51,050 | 00:19:53,550 | Ne, ali sužavamo mogućnosti. | Ne, ali sužavamo mogućnosti. |
276 | 00:19:54,500 | 00:19:55,800 | Danas ću ti odgovoriti. | Danas ću ti odgovoriti. |
277 | 00:19:57,500 | 00:19:58,500 | Hvala ti. | Hvala ti. |
278 | 00:20:00,650 | 00:20:01,800 | G-đice Sultani, | G-đice Sultani, |
279 | 00:20:02,550 | 00:20:04,000 | ugodno vam putovanje. -Hvala. | ugodno vam putovanje. -Hvala. |
280 | 00:20:04,100 | 00:20:05,800 | Nema na čemu. | Nema na čemu. |
281 | 00:20:08,800 | 00:20:10,400 | Hvala vam mnogo, g-dine Tabrizi. | Hvala vam mnogo, g-dine Tabrizi. |
282 | 00:20:10,500 | 00:20:11,790 | Nema na čemu. -S Bogom. | Nema na čemu. -S Bogom. |
283 | 00:20:11,850 | 00:20:14,000 | S Bogom. Sretan vam put! -Hvala. | S Bogom. Sretan vam put! -Hvala. |
284 | 00:20:21,900 | 00:20:27,270 | "Amir Pourmand" | "Amir Pourmand" |
285 | 00:20:28,850 | 00:20:30,100 | Jesi li pronašao kuću? | Jesi li pronašao kuću? |
286 | 00:20:30,200 | 00:20:31,200 | Još ne. | Još ne. |
287 | 00:20:31,200 | 00:20:35,000 | Želim da vas obavijestim da nismo jedini koji tragaju za princezom. | Želim da vas obavijestim da nismo jedini koji tragaju za princezom. |
288 | 00:20:54,500 | 00:20:57,300 | Ovo je jedan od naziva za Faraza Kamalija. | Ovo je jedan od naziva za Faraza Kamalija. |
289 | 00:20:57,500 | 00:20:59,400 | Šaljem ti fotografiju. | Šaljem ti fotografiju. |
290 | 00:21:10,000 | 00:21:12,400 | On je bio danas u Kaiserovom apartmanu. | On je bio danas u Kaiserovom apartmanu. |
291 | 00:21:12,890 | 00:21:14,900 | Ispitivao je komšije. | Ispitivao je komšije. |
292 | 00:21:15,000 | 00:21:17,800 | Takođe sam ga vidio juče na ulici kako trći za princezom. | Takođe sam ga vidio juče na ulici kako trći za princezom. |
293 | 00:21:17,800 | 00:21:18,800 | Ok. | Ok. |
294 | 00:21:18,900 | 00:21:21,550 | Provjerit' ćemo, ali slušaj: | Provjerit' ćemo, ali slušaj: |
295 | 00:21:21,700 | 00:21:25,000 | Šaljem ti sada lokaciju blizu univerziteta. | Šaljem ti sada lokaciju blizu univerziteta. |
296 | 00:21:25,190 | 00:21:27,290 | Princeza će biti tamo za oko jedan sat. | Princeza će biti tamo za oko jedan sat. |
297 | 00:21:27,300 | 00:21:31,500 | Dajem ti ovlasti da uradiš sve što je potrebno da je dovedeš na sigurno. | Dajem ti ovlasti da uradiš sve što je potrebno da je dovedeš na sigurno. |
298 | 00:21:32,280 | 00:21:33,550 | Razumio. | Razumio. |
299 | 00:21:34,500 | 00:21:35,750 | S Bogom. | S Bogom. |
300 | 00:21:46,400 | 00:21:47,500 | Selam. | Selam. |
301 | 00:21:47,500 | 00:21:48,600 | Dobro jutro. | Dobro jutro. |
302 | 00:21:50,850 | 00:21:52,100 | Jel' to moja odjeća? | Jel' to moja odjeća? |
303 | 00:21:53,500 | 00:21:55,780 | Tvoja majka mi je posudila. Hvala. | Tvoja majka mi je posudila. Hvala. |
304 | 00:21:56,150 | 00:21:57,690 | Dobra stvar je što me je pitala. | Dobra stvar je što me je pitala. |
305 | 00:22:01,450 | 00:22:02,900 | "Volim svoj hidžab" | "Volim svoj hidžab" |
306 | 00:22:04,000 | 00:22:06,400 | Za šta je to? Za demonstracije? | Za šta je to? Za demonstracije? |
307 | 00:22:06,600 | 00:22:08,550 | Da. Danas. | Da. Danas. |
308 | 00:22:09,450 | 00:22:11,650 | Protiv neskromnog oblačenja na univerzitetu. | Protiv neskromnog oblačenja na univerzitetu. |
309 | 00:22:12,000 | 00:22:14,350 | Protiv anarhističkih grupa. | Protiv anarhističkih grupa. |
310 | 00:22:17,450 | 00:22:20,700 | Želiš li da dođeš? Ja sam Basij student. | Želiš li da dođeš? Ja sam Basij student. |
311 | 00:22:21,000 | 00:22:23,000 | Potrebni su nam svi koji mogu doći. | Potrebni su nam svi koji mogu doći. |
312 | 00:22:23,000 | 00:22:26,450 | Ovim zapadnjacima ne treba dozvoliti da dižu glave. | Ovim zapadnjacima ne treba dozvoliti da dižu glave. |
313 | 00:22:26,650 | 00:22:30,000 | Imam negativna iskustva sa demonstracijama. Previše ljudi. | Imam negativna iskustva sa demonstracijama. Previše ljudi. |
314 | 00:22:30,500 | 00:22:32,200 | Dobro jutro. -Dobro jutro. | Dobro jutro. -Dobro jutro. |
315 | 00:22:32,750 | 00:22:35,200 | Možeš li mi pomoći u kuhinji? | Možeš li mi pomoći u kuhinji? |
316 | 00:22:35,850 | 00:22:37,000 | Naravno. | Naravno. |
317 | 00:22:38,000 | 00:22:39,350 | Da li ti treba i moja pomoć? | Da li ti treba i moja pomoć? |
318 | 00:22:39,400 | 00:22:41,580 | Nema potrebe. Zvat' ću te kada bude spremno. | Nema potrebe. Zvat' ću te kada bude spremno. |
319 | 00:22:44,850 | 00:22:46,700 | Sretno ti sa demonstracijama. | Sretno ti sa demonstracijama. |
320 | 00:22:52,550 | 00:22:56,300 | Oprosti zbog ovog sa Razieh. | Oprosti zbog ovog sa Razieh. |
321 | 00:22:57,400 | 00:22:59,900 | Ne znam kako mi je kćerka upala u ovu ludnicu | Ne znam kako mi je kćerka upala u ovu ludnicu |
322 | 00:23:00,000 | 00:23:03,000 | islamskih studenata. | islamskih studenata. |
323 | 00:23:03,010 | 00:23:04,300 | Proći će to. | Proći će to. |
324 | 00:23:05,100 | 00:23:06,350 | To je stvar godina. | To je stvar godina. |
325 | 00:23:07,900 | 00:23:09,200 | Pusti da ti pomognem. | Pusti da ti pomognem. |
326 | 00:23:09,200 | 00:23:11,150 | Ma ne. Ne treba mi nikakva pomoć. | Ma ne. Ne treba mi nikakva pomoć. |
327 | 00:23:12,000 | 00:23:13,550 | Molim te. | Molim te. |
328 | 00:23:14,000 | 00:23:16,400 | Nemoj da se osjećam kao gost. | Nemoj da se osjećam kao gost. |
329 | 00:23:17,000 | 00:23:19,100 | U redu, dođi, pokazat' ću ti. | U redu, dođi, pokazat' ću ti. |
330 | 00:23:21,200 | 00:23:22,350 | Znam. | Znam. |
331 | 00:23:23,000 | 00:23:24,200 | Izvoli... | Izvoli... |
332 | 00:23:34,550 | 00:23:37,600 | Kakva ljepota ...jako fino. Dobro si ovo. | Kakva ljepota ...jako fino. Dobro si ovo. |
333 | 00:23:41,700 | 00:23:42,700 | Pa... | Pa... |
334 | 00:23:43,250 | 00:23:45,000 | Dakle, ideš danas, jel' tako? | Dakle, ideš danas, jel' tako? |
335 | 00:23:45,700 | 00:23:46,700 | Da. | Da. |
336 | 00:23:47,400 | 00:23:49,200 | Kao što sam i obećala. | Kao što sam i obećala. |
337 | 00:23:51,000 | 00:23:55,000 | Izaći ću na kratko i vratit' ću se uveće da pokupim stvari. | Izaći ću na kratko i vratit' ću se uveće da pokupim stvari. |
338 | 00:23:57,200 | 00:23:58,400 | Vidi... | Vidi... |
339 | 00:23:59,000 | 00:24:01,400 | Ako želiš da ostaneš još jednu noć... | Ako želiš da ostaneš još jednu noć... |
340 | 00:24:03,000 | 00:24:04,600 | Hvala ti, tetka. | Hvala ti, tetka. |
341 | 00:24:06,400 | 00:24:07,800 | Bit' ću dobro. | Bit' ću dobro. |
342 | 00:25:00,901 | 00:25:01,901 | Sick-boy? | Sick-boy? |
343 | 00:25:05,152 | 00:25:06,152 | Shakira! | Shakira! |
344 | 00:25:07,901 | 00:25:08,901 | Da. | Da. |
345 | 00:25:09,152 | 00:25:10,152 | Zahara. | Zahara. |
346 | 00:25:11,651 | 00:25:13,718 | Lijepo te je upoznati uživo. | Lijepo te je upoznati uživo. |
347 | 00:25:15,902 | 00:25:17,102 | I tebe. | I tebe. |
348 | 00:25:18,202 | 00:25:21,282 | Drago mi je da si došla danas i mislim da će biti prilično divlje. | Drago mi je da si došla danas i mislim da će biti prilično divlje. |
349 | 00:25:23,151 | 00:25:24,671 | Pa...šta se dešava? | Pa...šta se dešava? |
350 | 00:25:26,102 | 00:25:27,762 | Imamo li dogovor? -Da. | Imamo li dogovor? -Da. |
351 | 00:25:28,652 | 00:25:31,852 | Ti ćeš uraditi nešto za mene, a ja nešto za tebe. | Ti ćeš uraditi nešto za mene, a ja nešto za tebe. |
352 | 00:25:33,152 | 00:25:34,252 | Dođi. | Dođi. |
353 | 00:25:38,601 | 00:25:41,768 | Ovo je gradski kontrolni sistem kamera u ovom području. | Ovo je gradski kontrolni sistem kamera u ovom području. |
354 | 00:25:42,151 | 00:25:45,751 | Moram ga kontrolirano isključiti inače će pola od ovih ljudi biti uhapšeno do sutra. | Moram ga kontrolirano isključiti inače će pola od ovih ljudi biti uhapšeno do sutra. |
355 | 00:25:46,403 | 00:25:49,103 | Iz nekog razloga ne mogu naći lozinku. Probaj ti. | Iz nekog razloga ne mogu naći lozinku. Probaj ti. |
356 | 00:25:51,652 | 00:25:52,952 | Da vidim. | Da vidim. |
357 | 00:26:14,200 | 00:26:15,900 | Koliko još ima dok ne stignemo? | Koliko još ima dok ne stignemo? |
358 | 00:26:16,050 | 00:26:18,700 | 10 minuta, ali se procijenjeno vrijeme stalno povečava. | 10 minuta, ali se procijenjeno vrijeme stalno povečava. |
359 | 00:26:20,900 | 00:26:22,200 | Jebeš GPS. | Jebeš GPS. |
360 | 00:26:22,760 | 00:26:23,480 | Halo. | Halo. |
361 | 00:26:23,550 | 00:26:24,900 | Zaglavili smo u gužvi. | Zaglavili smo u gužvi. |
362 | 00:26:25,000 | 00:26:27,800 | Meta ide na studentske demonstracije. | Meta ide na studentske demonstracije. |
363 | 00:26:27,900 | 00:26:29,000 | Nemoj ga izgubiti! | Nemoj ga izgubiti! |
364 | 00:26:29,050 | 00:26:31,900 | Možda će se susresti sa agentom. | Možda će se susresti sa agentom. |
365 | 00:26:32,000 | 00:26:34,400 | Ne brinite. Ne skidam očiju sa njega. | Ne brinite. Ne skidam očiju sa njega. |
366 | 00:26:34,450 | 00:26:35,350 | Mašala. | Mašala. |
367 | 00:26:35,400 | 00:26:36,500 | Na tome sam, šefe. | Na tome sam, šefe. |
368 | 00:26:36,500 | 00:26:37,500 | Hvala. | Hvala. |
369 | 00:26:55,500 | 00:26:56,800 | Jebemu! | Jebemu! |
370 | 00:26:57,852 | 00:26:58,852 | Hej! | Hej! |
371 | 00:26:58,902 | 00:27:00,002 | Radi li lozinka? | Radi li lozinka? |
372 | 00:27:00,152 | 00:27:02,852 | PRISTUP ODOBREN -Pronašla sam način da uđem u sistem, | PRISTUP ODOBREN -Pronašla sam način da uđem u sistem, |
373 | 00:27:02,902 | 00:27:04,702 | i da ga isključim. Ovo je samo za tebe. | i da ga isključim. Ovo je samo za tebe. |
374 | 00:27:06,800 | 00:27:07,800 | Halo. | Halo. |
375 | 00:27:07,800 | 00:27:10,900 | Sve sigurnosne kamere oko univerziteta su prestale sa radom. | Sve sigurnosne kamere oko univerziteta su prestale sa radom. |
376 | 00:27:11,000 | 00:27:12,450 | Odmah to provjeri. | Odmah to provjeri. |
377 | 00:27:15,152 | 00:27:16,152 | Opa! | Opa! |
378 | 00:27:16,600 | 00:27:18,000 | Shahin, Karim! | Shahin, Karim! |
379 | 00:27:18,500 | 00:27:19,490 | U redu je, momci. | U redu je, momci. |
380 | 00:27:19,500 | 00:27:20,550 | Gotovo? -Gotovo. | Gotovo? -Gotovo. |
381 | 00:27:20,550 | 00:27:21,500 | Najbolji si. | Najbolji si. |
382 | 00:27:21,500 | 00:27:23,800 | Dođite prijatelji. Dođite, priđite. Skupite se. | Dođite prijatelji. Dođite, priđite. Skupite se. |
383 | 00:27:26,000 | 00:27:27,900 | Uhapsili su Parviza prošle sedmice. | Uhapsili su Parviza prošle sedmice. |
384 | 00:27:28,050 | 00:27:29,500 | Da, da. | Da, da. |
385 | 00:27:29,700 | 00:27:32,500 | Bio je na uslovnoj, pa su ga osudili na 6 godina zatvora. | Bio je na uslovnoj, pa su ga osudili na 6 godina zatvora. |
386 | 00:27:32,700 | 00:27:34,150 | 6 godina! | 6 godina! |
387 | 00:27:35,400 | 00:27:37,900 | Uništili su zemlju sa svojim režimom! | Uništili su zemlju sa svojim režimom! |
388 | 00:27:38,000 | 00:27:40,000 | Dosta je bilo! | Dosta je bilo! |
389 | 00:27:40,200 | 00:27:43,000 | Nema novca! Nema para! | Nema novca! Nema para! |
390 | 00:27:43,350 | 00:27:47,000 | I sa svim ovim problemima žele da postave ljude u kampusu | I sa svim ovim problemima žele da postave ljude u kampusu |
391 | 00:27:47,100 | 00:27:49,450 | koji bi provjeravali kako smo obučeni! | koji bi provjeravali kako smo obučeni! |
392 | 00:27:51,500 | 00:27:54,350 | Svijet pripada nama! Dosta je bilo! | Svijet pripada nama! Dosta je bilo! |
393 | 00:27:54,400 | 00:27:55,290 | Dosta! | Dosta! |
394 | 00:27:55,300 | 00:27:57,550 | To je svijet ljubavi. Svijet slobode! | To je svijet ljubavi. Svijet slobode! |
395 | 00:27:57,750 | 00:28:00,000 | Sloboda! Ljubav! Sloboda i ljubav! | Sloboda! Ljubav! Sloboda i ljubav! |
396 | 00:28:02,400 | 00:28:03,200 | Šta god ti treba, Karim. | Šta god ti treba, Karim. |
397 | 00:28:03,200 | 00:28:05,550 | Ljudi, pokažimo im ko smo mi. | Ljudi, pokažimo im ko smo mi. |
398 | 00:28:06,100 | 00:28:09,000 | Ruku pod ruku. Naše grupe su povezane. | Ruku pod ruku. Naše grupe su povezane. |
399 | 00:28:09,500 | 00:28:11,500 | Ujedinjene kao jedno protiv opresije! | Ujedinjene kao jedno protiv opresije! |
400 | 00:28:11,550 | 00:28:14,000 | Protiv laži! Protiv poniženja! | Protiv laži! Protiv poniženja! |
401 | 00:28:14,050 | 00:28:16,000 | Protiv diskriminacije! Protiv svih ovih stvari! | Protiv diskriminacije! Protiv svih ovih stvari! |
402 | 00:28:16,000 | 00:28:17,900 | Tako je! | Tako je! |
403 | 00:28:18,000 | 00:28:19,500 | Idemo ih posjetiti! | Idemo ih posjetiti! |
404 | 00:28:20,800 | 00:28:26,580 | Sloboda mišljenja je ljudsko pravo. Sloboda mišljenja je ljudsko pravo. | Sloboda mišljenja je ljudsko pravo. Sloboda mišljenja je ljudsko pravo. |
405 | 00:28:26,952 | 00:28:27,952 | Hej. | Hej. |
406 | 00:28:31,151 | 00:28:32,151 | Ostat' ću ovdje. | Ostat' ću ovdje. |
407 | 00:28:32,752 | 00:28:33,752 | Šta? | Šta? |
408 | 00:28:34,153 | 00:28:35,453 | Ne brini se, idemo. | Ne brini se, idemo. |
409 | 00:28:35,552 | 00:28:36,552 | Mogu te uhapsiti. | Mogu te uhapsiti. |
410 | 00:28:36,605 | 00:28:38,828 | Zaista želiš ići kući ili da vidiš kako će ovo biti? | Zaista želiš ići kući ili da vidiš kako će ovo biti? |
411 | 00:28:43,902 | 00:28:45,802 | Hajde Shakira, ne plaši se, tu sam ja. | Hajde Shakira, ne plaši se, tu sam ja. |
412 | 00:29:16,000 | 00:29:18,700 | Ostani u ovom dijelu i čekaj na moj poziv. | Ostani u ovom dijelu i čekaj na moj poziv. |
413 | 00:29:39,000 | 00:29:40,700 | BRAĆO I SESTRE, | BRAĆO I SESTRE, |
414 | 00:29:41,400 | 00:29:45,900 | NE DOZVOLITE DA ANARHISTI I NEVJERNICI | NE DOZVOLITE DA ANARHISTI I NEVJERNICI |
415 | 00:29:46,000 | 00:29:49,450 | PIJANE IZDAJICE I 'NOVI NOVAC' | PIJANE IZDAJICE I 'NOVI NOVAC' |
416 | 00:29:49,550 | 00:29:51,500 | UĐU U NAŠ UNIVERZITET. | UĐU U NAŠ UNIVERZITET. |
417 | 00:29:53,000 | 00:29:57,000 | ONI ŽELE DA NAPRAVE OD NAŠEG UNIVERZITETA TOALET KAPITALIZMA. | ONI ŽELE DA NAPRAVE OD NAŠEG UNIVERZITETA TOALET KAPITALIZMA. |
418 | 00:29:58,250 | 00:30:01,500 | LJUDI KOJI SLUŽE VELIKOM I MALOM ŠEJTANU, | LJUDI KOJI SLUŽE VELIKOM I MALOM ŠEJTANU, |
419 | 00:30:01,700 | 00:30:03,800 | AMERICI I CIONISTIMA! | AMERICI I CIONISTIMA! |
420 | 00:30:03,850 | 00:30:07,550 | Basijci, gubite se odavde! | Basijci, gubite se odavde! |
421 | 00:30:07,650 | 00:30:12,450 | Ustat' ćemo protiv njih i nećemo dozvoliti da prljaju čiste ulice Teherana. | Ustat' ćemo protiv njih i nećemo dozvoliti da prljaju čiste ulice Teherana. |
422 | 00:30:13,350 | 00:30:17,800 | ŽENAMA NIJE DOZVOLJENO DA HODAJU PO UNIVERZITETU BEZ HIDŽABA. | ŽENAMA NIJE DOZVOLJENO DA HODAJU PO UNIVERZITETU BEZ HIDŽABA. |
423 | 00:30:17,900 | 00:30:24,000 | Basijci, gubite se odavda! | Basijci, gubite se odavda! |
424 | 00:30:24,550 | 00:30:27,600 | NE DOZOVLITE DA NAM IZDAJICE PREOTMU REVOLUCIJU. | NE DOZOVLITE DA NAM IZDAJICE PREOTMU REVOLUCIJU. |
425 | 00:30:27,690 | 00:30:30,000 | ALLAHU AKBAR! -Basijci, gubite se odavde! | ALLAHU AKBAR! -Basijci, gubite se odavde! |
426 | 00:30:30,050 | 00:30:31,500 | ALLAHU AKBAR! | ALLAHU AKBAR! |
427 | 00:30:36,800 | 00:30:40,550 | Svaku ženu je Bog stvorio, ali ne da bude pokrivena. | Svaku ženu je Bog stvorio, ali ne da bude pokrivena. |
428 | 00:30:41,650 | 00:30:45,300 | NISMO DOŠLI OVDJE SAMO ZBOG HIDŽABA. | NISMO DOŠLI OVDJE SAMO ZBOG HIDŽABA. |
429 | 00:30:45,390 | 00:30:47,200 | Ovdje ima večih problema! | Ovdje ima večih problema! |
430 | 00:30:47,290 | 00:30:51,000 | Nezaposlenost. Zaposleni i dalje nisu plaćeni, | Nezaposlenost. Zaposleni i dalje nisu plaćeni, |
431 | 00:30:51,050 | 00:30:53,000 | a studenti su u zatvoru. | a studenti su u zatvoru. |
432 | 00:30:56,350 | 00:31:00,000 | TEŠKO NEPRIJATELJU AKO ME KHAMENEI PRISILI NA DŽIHAD! | TEŠKO NEPRIJATELJU AKO ME KHAMENEI PRISILI NA DŽIHAD! |
433 | 00:31:00,075 | 00:31:03,790 | ALLAHU AKBAR! | ALLAHU AKBAR! |
434 | 00:31:04,000 | 00:31:06,800 | REFORMISTI, KONZERVATIVCI, GOTOVO JE SA RIJEČIMA! | REFORMISTI, KONZERVATIVCI, GOTOVO JE SA RIJEČIMA! |
435 | 00:31:06,900 | 00:31:10,000 | REFORMISTI, KONZERVATIVCI, GOTOVO JE SA RIJEČIMA! | REFORMISTI, KONZERVATIVCI, GOTOVO JE SA RIJEČIMA! |
436 | 00:31:10,800 | 00:31:14,200 | KHAMENEI JE VOĐA. ON JE NASLJEDNIK POSLANIKA. | KHAMENEI JE VOĐA. ON JE NASLJEDNIK POSLANIKA. |
437 | 00:31:14,500 | 00:31:16,500 | Gdje su pare of nafte koje ste obećali? | Gdje su pare of nafte koje ste obećali? |
438 | 00:31:16,600 | 00:31:19,850 | Gdje je besplatna struja? Gdje su pare od nafte? | Gdje je besplatna struja? Gdje su pare od nafte? |
439 | 00:31:19,890 | 00:31:22,250 | IZDAJNIČKI ANARHISTI, VRATITE SE U SVOJE RUPE! | IZDAJNIČKI ANARHISTI, VRATITE SE U SVOJE RUPE! |
440 | 00:31:25,550 | 00:31:28,900 | Studenti će umrijeti i neće prihvatiti ponižavanje. | Studenti će umrijeti i neće prihvatiti ponižavanje. |
441 | 00:31:29,050 | 00:31:32,750 | Studenti će umrijeti i neće prihvatiti ponižavanje. | Studenti će umrijeti i neće prihvatiti ponižavanje. |
442 | 00:31:35,600 | 00:31:37,750 | IZDAJNIČE, SILAZI ODATLE! SILAZI! | IZDAJNIČE, SILAZI ODATLE! SILAZI! |
443 | 00:32:54,200 | 00:32:57,000 | IZDAJNICI! NEVJERNICI! | IZDAJNICI! NEVJERNICI! |
444 | 00:33:17,300 | 00:33:19,900 | Oh, oprostite g-dine. Jeste li dobro? | Oh, oprostite g-dine. Jeste li dobro? |
445 | 00:33:20,000 | 00:33:23,800 | Oprostite, g-dine! -Pusti me na miru, jebemu! | Oprostite, g-dine! -Pusti me na miru, jebemu! |
446 | 00:33:24,900 | 00:33:26,850 | Jebem ti! Jesi li slijep? | Jebem ti! Jesi li slijep? |
447 | 00:33:27,900 | 00:33:28,900 | Tražim oprost. | Tražim oprost. |
448 | 00:33:28,900 | 00:33:30,000 | Doći će na tebe red. | Doći će na tebe red. |
449 | 00:33:38,550 | 00:33:40,700 | Mama...mama! | Mama...mama! |
450 | 00:33:40,900 | 00:33:42,300 | Šta je, šta ti se desilo? | Šta je, šta ti se desilo? |
451 | 00:33:42,390 | 00:33:46,000 | Ta licemjerka ide danas iz kuće! Danas! Jesi razumila?! | Ta licemjerka ide danas iz kuće! Danas! Jesi razumila?! |
452 | 00:33:46,100 | 00:33:47,800 | Šta ti se desilo? -Ostavi me na miru! | Šta ti se desilo? -Ostavi me na miru! |
453 | 00:33:47,850 | 00:33:49,000 | Mirno stani kada govoriš s mnom! | Mirno stani kada govoriš s mnom! |
454 | 00:33:49,050 | 00:33:51,750 | Bila je na demonstracijama! Marširala sa anarhistima i nevjernicima! | Bila je na demonstracijama! Marširala sa anarhistima i nevjernicima! |
455 | 00:33:51,750 | 00:33:53,180 | Ona je izdajica, mama! | Ona je izdajica, mama! |
456 | 00:33:53,275 | 00:33:54,500 | Pazi na jezik! | Pazi na jezik! |
457 | 00:33:55,250 | 00:33:56,700 | Šta se dešava ovdje? | Šta se dešava ovdje? |
458 | 00:33:57,655 | 00:33:59,476 | Babo! -Daj da vidim. | Babo! -Daj da vidim. |
459 | 00:33:59,550 | 00:34:01,800 | Vidjela je Zaharu na protestima. | Vidjela je Zaharu na protestima. |
460 | 00:34:01,900 | 00:34:03,600 | Šta je ona radila tamo? | Šta je ona radila tamo? |
461 | 00:34:04,000 | 00:34:06,050 | Ne znam. -Ti jebeno dobro znaš! | Ne znam. -Ti jebeno dobro znaš! |
462 | 00:34:06,300 | 00:34:08,400 | Protivi se režimu i ti si to znala! | Protivi se režimu i ti si to znala! |
463 | 00:34:09,000 | 00:34:10,420 | Daj da vidim. | Daj da vidim. |
464 | 00:34:14,500 | 00:34:17,750 | Nisi u pravu! Totalno si poludila! | Nisi u pravu! Totalno si poludila! |
465 | 00:34:18,490 | 00:34:21,600 | Misliš li na sebe? Ona je izraelćanka! | Misliš li na sebe? Ona je izraelćanka! |
466 | 00:34:22,200 | 00:34:24,200 | Nisi li čula za Mossad? | Nisi li čula za Mossad? |
467 | 00:34:24,500 | 00:34:26,850 | Nikad nas ne bi dovela u opasnost. Sigurna sam. | Nikad nas ne bi dovela u opasnost. Sigurna sam. |
468 | 00:34:26,850 | 00:34:29,850 | Sama činjenica da se krije kod nas dovodi nas u opasnost! | Sama činjenica da se krije kod nas dovodi nas u opasnost! |
469 | 00:34:30,000 | 00:34:34,200 | Znaš dobro šta bi bilo na poslu da znaju da je bila kod nas? | Znaš dobro šta bi bilo na poslu da znaju da je bila kod nas? |
470 | 00:34:43,000 | 00:34:45,400 | Dala si prednost njoj ispred naše porodice. | Dala si prednost njoj ispred naše porodice. |
471 | 00:34:45,640 | 00:34:47,550 | To je ono što se desilo ovdje. | To je ono što se desilo ovdje. |
472 | 00:34:47,750 | 00:34:51,500 | Dan kada su otišli si se zaklela da ćeš prekinuti sve veze sa njima. | Dan kada su otišli si se zaklela da ćeš prekinuti sve veze sa njima. |
473 | 00:34:51,700 | 00:34:54,000 | To sam i uradila. -Pa kako nas je onda našla? | To sam i uradila. -Pa kako nas je onda našla? |
474 | 00:34:54,100 | 00:34:55,550 | Kunem se da ne znam. | Kunem se da ne znam. |
475 | 00:34:57,000 | 00:34:59,300 | Neće ostati kod nas ni minutu duže! | Neće ostati kod nas ni minutu duže! |
476 | 00:34:59,390 | 00:35:00,500 | Čak ni sekundu! | Čak ni sekundu! |
477 | 00:35:17,350 | 00:35:19,500 | ... udario sam ga i on se presavio. | ... udario sam ga i on se presavio. |
478 | 00:35:22,500 | 00:35:25,000 | Jesi li vidio basija kojeg smo prebili sa motkama? | Jesi li vidio basija kojeg smo prebili sa motkama? |
479 | 00:35:25,050 | 00:35:26,600 | Bilo je super. | Bilo je super. |
480 | 00:35:26,800 | 00:35:30,500 | Rekao sam mu: Sjedi i zaveži, đubre basijsko. -Sjebao sam ga. | Rekao sam mu: Sjedi i zaveži, đubre basijsko. -Sjebao sam ga. |
481 | 00:35:31,000 | 00:35:32,600 | Nije imao izbora... | Nije imao izbora... |
482 | 00:35:39,500 | 00:35:41,800 | "Braćo i sestre!" | "Braćo i sestre!" |
483 | 00:35:43,000 | 00:35:48,400 | "Čiste Teheranske ulice neće biti okaljanje." | "Čiste Teheranske ulice neće biti okaljanje." |
484 | 00:35:48,500 | 00:35:50,800 | Dođite da istjeramo te kukavice s njih. | Dođite da istjeramo te kukavice s njih. |
485 | 00:35:52,000 | 00:35:54,500 | Reci im da malo stišaju muziku. Probudit' će komšije. | Reci im da malo stišaju muziku. Probudit' će komšije. |
486 | 00:35:54,500 | 00:35:56,150 | Hvala ti. Hvala. | Hvala ti. Hvala. |
487 | 00:36:02,151 | 00:36:03,751 | Kakvo je ovo mjesto? | Kakvo je ovo mjesto? |
488 | 00:36:05,402 | 00:36:08,402 | Bila je kancelarija umjetničke komune, ali sada svi žive ovdje. | Bila je kancelarija umjetničke komune, ali sada svi žive ovdje. |
489 | 00:36:10,152 | 00:36:13,152 | Super je, imamo ovdje zabave, predavanja, a tamo je moja soba. | Super je, imamo ovdje zabave, predavanja, a tamo je moja soba. |
490 | 00:36:15,902 | 00:36:17,102 | Dođi. | Dođi. |
491 | 00:36:44,752 | 00:36:45,952 | Malo pića za zabavu. | Malo pića za zabavu. |
492 | 00:36:47,405 | 00:36:48,405 | Dobro sam. -Ma daj! | Dobro sam. -Ma daj! |
493 | 00:36:50,851 | 00:36:52,451 | Za mene i tebe, zvijezde dana. | Za mene i tebe, zvijezde dana. |
494 | 00:36:52,951 | 00:36:54,751 | Ta stvar sa kamerama je bila luda stvar. | Ta stvar sa kamerama je bila luda stvar. |
495 | 00:36:58,500 | 00:37:00,700 | Za život. -Za sreću. | Za život. -Za sreću. |
496 | 00:37:04,000 | 00:37:06,400 | Nemoj samo da oslijepiš od tog svog lažnog alkohola. | Nemoj samo da oslijepiš od tog svog lažnog alkohola. |
497 | 00:37:07,500 | 00:37:10,550 | Milad, brate, šta se radi! | Milad, brate, šta se radi! |
498 | 00:37:13,901 | 00:37:15,101 | Plešimo. | Plešimo. |
499 | 00:37:15,402 | 00:37:17,302 | Ne. -Dođi. - Ne, ne. | Ne. -Dođi. - Ne, ne. |
500 | 00:37:18,402 | 00:37:19,402 | Moram da idem. | Moram da idem. |
501 | 00:37:21,151 | 00:37:22,151 | Gdje ideš? | Gdje ideš? |
502 | 00:37:22,152 | 00:37:23,352 | Vidmo se sutra. | Vidmo se sutra. |
503 | 00:37:23,902 | 00:37:24,902 | Sutra? | Sutra? |
504 | 00:37:25,152 | 00:37:26,152 | Zašto? | Zašto? |
505 | 00:37:26,402 | 00:37:28,002 | Sada je tvoj red. | Sada je tvoj red. |
506 | 00:37:29,401 | 00:37:30,401 | Da li je? | Da li je? |
507 | 00:37:33,152 | 00:37:34,672 | Obećao si mi pasoš. | Obećao si mi pasoš. |
508 | 00:37:37,401 | 00:37:39,101 | Vidi.... | Vidi.... |
509 | 00:37:39,902 | 00:37:41,078 | Gotov je. | Gotov je. |
510 | 00:37:43,402 | 00:37:44,402 | Gotovo. | Gotovo. |
511 | 00:37:57,602 | 00:37:59,002 | Umjesto da se prikrije, | Umjesto da se prikrije, |
512 | 00:37:59,652 | 00:38:00,952 | ona protestvuje ispred policije. | ona protestvuje ispred policije. |
513 | 00:38:01,652 | 00:38:03,652 | Bio je samo jedan metar udaljen od nje. | Bio je samo jedan metar udaljen od nje. |
514 | 00:38:03,701 | 00:38:05,101 | Jedan metar! -Tabrizi... | Jedan metar! -Tabrizi... |
515 | 00:38:05,152 | 00:38:06,072 | Umoran sam od toga. | Umoran sam od toga. |
516 | 00:38:06,152 | 00:38:07,672 | Ona je neodgovorna. | Ona je neodgovorna. |
517 | 00:38:08,101 | 00:38:09,421 | Prvo pobjegne od mene, | Prvo pobjegne od mene, |
518 | 00:38:09,702 | 00:38:11,602 | a onda se pojavi na najgorem mogućem mjestu! | a onda se pojavi na najgorem mogućem mjestu! |
519 | 00:38:11,652 | 00:38:12,852 | Najgorem mjestu! | Najgorem mjestu! |
520 | 00:38:13,101 | 00:38:15,568 | Šta bi joj se desio da nisam bio tamo? | Šta bi joj se desio da nisam bio tamo? |
521 | 00:38:16,151 | 00:38:18,551 | Reci mi šta je ona tamo tražila. | Reci mi šta je ona tamo tražila. |
522 | 00:38:18,652 | 00:38:20,332 | To sada nije ni važno. | To sada nije ni važno. |
523 | 00:38:20,651 | 00:38:21,851 | Masud... | Masud... |
524 | 00:38:22,151 | 00:38:23,451 | pažljivo te pitam | pažljivo te pitam |
525 | 00:38:24,152 | 00:38:27,052 | postoji li šansa da su Farazovi ljudi bili tu zbog tebe? | postoji li šansa da su Farazovi ljudi bili tu zbog tebe? |
526 | 00:38:28,402 | 00:38:29,802 | Da su te slijedili. | Da su te slijedili. |
527 | 00:38:31,002 | 00:38:32,362 | Zbog čega tako misliš? | Zbog čega tako misliš? |
528 | 00:38:32,402 | 00:38:35,102 | Bio si na oba mjesta. Elektro privredi i stanu. | Bio si na oba mjesta. Elektro privredi i stanu. |
529 | 00:38:37,851 | 00:38:39,051 | Ne znam.... | Ne znam.... |
530 | 00:38:39,652 | 00:38:40,952 | moguće je. | moguće je. |
531 | 00:38:42,402 | 00:38:43,802 | Šta je s njenom tetkom? | Šta je s njenom tetkom? |
532 | 00:38:44,109 | 00:38:45,389 | Imaš li adresu? | Imaš li adresu? |
533 | 00:38:46,602 | 00:38:47,602 | Da. | Da. |
534 | 00:38:48,152 | 00:38:50,352 | Pronašli smo je. Imamo adresu. | Pronašli smo je. Imamo adresu. |
535 | 00:38:50,851 | 00:38:53,451 | Onda je moraš večeras izvesti odatle sa svojim ljudima. | Onda je moraš večeras izvesti odatle sa svojim ljudima. |
536 | 00:38:55,402 | 00:38:57,802 | Ali računaj da bi te netko mogao slijediti, u redu? | Ali računaj da bi te netko mogao slijediti, u redu? |
537 | 00:38:57,902 | 00:38:59,582 | Uvijek to uzimam u obzir. | Uvijek to uzimam u obzir. |
538 | 00:39:00,901 | 00:39:02,201 | Vjerujemo ti. | Vjerujemo ti. |
539 | 00:39:12,600 | 00:39:13,800 | Uđi... | Uđi... |
540 | 00:39:24,000 | 00:39:25,600 | Šta si mislila? | Šta si mislila? |
541 | 00:39:25,700 | 00:39:27,500 | Šta da si bila uhapšena? | Šta da si bila uhapšena? |
542 | 00:39:28,000 | 00:39:29,490 | Šta bi ti se desilo? | Šta bi ti se desilo? |
543 | 00:39:29,900 | 00:39:31,900 | Šta bi se desilo sa mojom porodicom? | Šta bi se desilo sa mojom porodicom? |
544 | 00:39:32,000 | 00:39:34,500 | Bez obzira šta mi se desilo, | Bez obzira šta mi se desilo, |
545 | 00:39:34,650 | 00:39:36,500 | ne bi dovela tvoju porodicu u opasnost. | ne bi dovela tvoju porodicu u opasnost. |
546 | 00:39:36,600 | 00:39:38,900 | Moja porodica je već u opasnosti. | Moja porodica je već u opasnosti. |
547 | 00:39:46,000 | 00:39:47,250 | Idem sada. | Idem sada. |
548 | 00:39:50,900 | 00:39:52,420 | Žao mi je. | Žao mi je. |
549 | 00:39:53,680 | 00:39:54,900 | Jako mi je žao. | Jako mi je žao. |
550 | 00:39:56,500 | 00:39:58,880 | Nisam trebala dolaziti kod tebe. | Nisam trebala dolaziti kod tebe. |
551 | 00:40:04,450 | 00:40:05,700 | Dobro je da si došla. | Dobro je da si došla. |
552 | 00:40:08,050 | 00:40:09,500 | Bilo je zapisano u zvjezdama. | Bilo je zapisano u zvjezdama. |
553 | 00:40:10,000 | 00:40:12,000 | Moja sestra te je poslala meni. | Moja sestra te je poslala meni. |
554 | 00:40:16,000 | 00:40:19,700 | Sigurna sam da vidi odozgo veliku žrtvu koju si učinila za mene. | Sigurna sam da vidi odozgo veliku žrtvu koju si učinila za mene. |
555 | 00:40:33,400 | 00:40:37,650 | Da li si ikada požalila što nisi došla u Izrael sa ostatkom porodice? | Da li si ikada požalila što nisi došla u Izrael sa ostatkom porodice? |
556 | 00:40:39,400 | 00:40:41,800 | Moj otac, tvoj pradjed, | Moj otac, tvoj pradjed, |
557 | 00:40:42,800 | 00:40:45,200 | je imao uzrečica koju bi uvijek ponavljao. | je imao uzrečica koju bi uvijek ponavljao. |
558 | 00:40:45,450 | 00:40:48,750 | "Jedno oko vjenčano za Jerusalem, drugo za Isfahan." | "Jedno oko vjenčano za Jerusalem, drugo za Isfahan." |
559 | 00:40:51,300 | 00:40:54,000 | Ja sam odlučila da zatvorim oči. | Ja sam odlučila da zatvorim oči. |
560 | 00:41:05,650 | 00:41:07,000 | Bježi odavde. | Bježi odavde. |
561 | 00:41:15,800 | 00:41:17,500 | Bog će te štititi. | Bog će te štititi. |
562 | 00:42:16,680 | 00:42:18,800 | Masoud Tabrizi, izlazi sa podignutim rukama! | Masoud Tabrizi, izlazi sa podignutim rukama! |
563 | 00:42:20,680 | 00:42:22,300 | Izlaziš li ili da te izvlačim?! | Izlaziš li ili da te izvlačim?! |
564 | 00:42:29,800 | 00:42:31,100 | Stavi ruke na krov! | Stavi ruke na krov! |
565 | 00:42:32,200 | 00:42:33,500 | Ti takođe izlazi! | Ti takođe izlazi! |
566 | 00:42:45,500 | 00:42:46,800 | Ko je ona? | Ko je ona? |
567 | 00:42:47,000 | 00:42:48,400 | Moj klijent. | Moj klijent. |
568 | 00:42:48,550 | 00:42:51,700 | Došao sam da joj dam avionske karte i rezervaciju za hotel. | Došao sam da joj dam avionske karte i rezervaciju za hotel. |
569 | 00:42:51,800 | 00:42:53,980 | Nemaš nikoga da to uradi za tebe? | Nemaš nikoga da to uradi za tebe? |
570 | 00:42:55,000 | 00:42:58,050 | Volim klijentima da ukažem ličnu pažnju. | Volim klijentima da ukažem ličnu pažnju. |
571 | 00:43:00,600 | 00:43:01,900 | Uhapsi ga. | Uhapsi ga. |
572 | 00:43:03,450 | 00:43:04,700 | Ispruži ruke. | Ispruži ruke. |
573 | 00:43:05,250 | 00:43:06,500 | Brzo. | Brzo. |
574 | 00:43:39,000 | 00:43:40,000 | Da? | Da? |
575 | 00:43:40,150 | 00:43:42,500 | Selam, gđo. Naručili ste taksi? | Selam, gđo. Naručili ste taksi? |
576 | 00:43:42,600 | 00:43:45,200 | Taxi? Mislim da se radi o grešci. | Taxi? Mislim da se radi o grešci. |
577 | 00:43:45,550 | 00:43:47,800 | Oprostite, nije li ovo dom g-dina Nakomarda? | Oprostite, nije li ovo dom g-dina Nakomarda? |
578 | 00:43:48,400 | 00:43:49,400 | Da. | Da. |
579 | 00:43:49,750 | 00:43:51,700 | Imam potvrdu u vaše ime. | Imam potvrdu u vaše ime. |
580 | 00:43:52,000 | 00:43:53,550 | Možda imate gosta? | Možda imate gosta? |
581 | 00:43:54,800 | 00:43:56,300 | Otišla je. | Otišla je. |
582 | 00:43:56,700 | 00:43:58,300 | Upravo je otišla. | Upravo je otišla. |
583 | 00:43:58,500 | 00:44:01,400 | Ok, hvala vam. Prijatno vam veče, gđo. | Ok, hvala vam. Prijatno vam veče, gđo. |
584 | 00:44:32,655 | 00:44:42,655 | Fixed by: www.exyusubs.com | Fixed by: www.exyusubs.com |