This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:01:40,851 | 00:01:42,686 | "La charité ne périt jamais." | "La charité ne périt jamais." |
2 | 00:01:42,936 | 00:01:44,813 | "Les prophéties | "Les prophéties |
3 | 00:01:44,855 | 00:01:46,857 | prendront fin, | prendront fin, |
4 | 00:01:47,107 | 00:01:48,734 | les langues | les langues |
5 | 00:01:48,984 | 00:01:50,485 | cesseront, | cesseront, |
6 | 00:01:50,736 | 00:01:52,321 | la connaissance | la connaissance |
7 | 00:01:52,571 | 00:01:54,364 | disparaîtra." | disparaîtra." |
8 | 00:01:54,656 | 00:01:56,617 | "Nous connaissons imparfaitement, | "Nous connaissons imparfaitement, |
9 | 00:01:56,867 | 00:01:59,328 | et prophétisons imparfaitement." | et prophétisons imparfaitement." |
10 | 00:01:59,578 | 00:02:02,664 | "Mais quand la perfection sera venue, | "Mais quand la perfection sera venue, |
11 | 00:02:03,123 | 00:02:06,251 | ce qui est imparfait sera aboli." | ce qui est imparfait sera aboli." |
12 | 00:02:06,793 | 00:02:08,252 | "Quand j'étais enfant, | "Quand j'étais enfant, |
13 | 00:02:08,503 | 00:02:10,339 | je parlais comme un enfant, | je parlais comme un enfant, |
14 | 00:02:10,589 | 00:02:12,216 | pensais comme un enfant, | pensais comme un enfant, |
15 | 00:02:12,466 | 00:02:14,343 | raisonnais comme un enfant." | raisonnais comme un enfant." |
16 | 00:02:14,593 | 00:02:16,220 | "Devenu homme, | "Devenu homme, |
17 | 00:02:16,553 | 00:02:19,097 | j'ai quitté ce qui tenait de l'enfant." | j'ai quitté ce qui tenait de l'enfant." |
18 | 00:02:19,598 | 00:02:22,935 | "À présent, nous voyons dans un miroir, confusément." | "À présent, nous voyons dans un miroir, confusément." |
19 | 00:02:23,185 | 00:02:25,521 | "Mais alors, nous verrons face à face." | "Mais alors, nous verrons face à face." |
20 | 00:02:25,771 | 00:02:27,314 | "Je connais imparfaitement, | "Je connais imparfaitement, |
21 | 00:02:27,648 | 00:02:31,318 | alors, je connaîtrai comme je suis connu." | alors, je connaîtrai comme je suis connu." |
22 | 00:02:32,236 | 00:02:34,279 | "Maintenant, ces 3 choses demeurent, | "Maintenant, ces 3 choses demeurent, |
23 | 00:02:34,530 | 00:02:36,532 | la foi, l'espérance et la charité." | la foi, l'espérance et la charité." |
24 | 00:02:36,782 | 00:02:40,244 | "Mais la plus grande est la charité." | "Mais la plus grande est la charité." |
25 | 00:03:51,440 | 00:03:58,238 | Jamais appel aux armes n'est resté ignoré d'un diplômé de l'académie de Bunker Hill. | Jamais appel aux armes n'est resté ignoré d'un diplômé de l'académie de Bunker Hill. |
26 | 00:03:58,280 | 00:04:03,410 | Pour la défense de notre pays, plusieurs de nos frères | Pour la défense de notre pays, plusieurs de nos frères |
27 | 00:04:03,452 | 00:04:05,871 | ont accompli avec noblesse et abnégation | ont accompli avec noblesse et abnégation |
28 | 00:04:06,121 | 00:04:08,415 | l'ultime sacrifice. | l'ultime sacrifice. |
29 | 00:04:08,874 | 00:04:10,334 | En leur honneur, | En leur honneur, |
30 | 00:04:10,918 | 00:04:14,838 | nous allons clore cet office de fin d'études | nous allons clore cet office de fin d'études |
31 | 00:04:15,088 | 00:04:16,089 | en lisant | en lisant |
32 | 00:04:16,632 | 00:04:19,343 | des extraits du Mémorial. | des extraits du Mémorial. |
33 | 00:04:25,098 | 00:04:27,267 | Ce sera la dernière lecture, | Ce sera la dernière lecture, |
34 | 00:04:28,060 | 00:04:29,311 | pour cette année. | pour cette année. |
35 | 00:05:38,005 | 00:05:40,966 | Williams, Robert S. Promotion de 1960. | Williams, Robert S. Promotion de 1960. |
36 | 00:05:41,925 | 00:05:43,051 | Plei Ku. | Plei Ku. |
37 | 00:05:43,302 | 00:05:44,344 | Tombé | Tombé |
38 | 00:05:44,803 | 00:05:47,181 | le 19 novembre 1967. | le 19 novembre 1967. |
39 | 00:05:48,182 | 00:05:51,268 | Yancey, Scott A. Promotion de 1945. | Yancey, Scott A. Promotion de 1945. |
40 | 00:05:51,518 | 00:05:52,978 | Pork Chop Hill. | Pork Chop Hill. |
41 | 00:05:53,228 | 00:05:54,271 | Tombé | Tombé |
42 | 00:05:54,521 | 00:05:57,816 | le 26 avril 1953. | le 26 avril 1953. |
43 | 00:05:58,734 | 00:06:00,527 | Toung, Henry R. | Toung, Henry R. |
44 | 00:06:00,777 | 00:06:02,529 | Promotion de 1938. | Promotion de 1938. |
45 | 00:06:02,779 | 00:06:04,156 | Omaha Beach. | Omaha Beach. |
46 | 00:06:04,406 | 00:06:05,490 | Tombé | Tombé |
47 | 00:06:05,532 | 00:06:08,368 | le 6 juin 1944. | le 6 juin 1944. |
48 | 00:06:09,703 | 00:06:11,914 | Youngman, Clarence M. | Youngman, Clarence M. |
49 | 00:06:12,164 | 00:06:13,707 | Promotion de 1964. | Promotion de 1964. |
50 | 00:06:14,166 | 00:06:15,250 | Plei Me. | Plei Me. |
51 | 00:06:15,667 | 00:06:16,668 | Tombé | Tombé |
52 | 00:06:17,169 | 00:06:20,380 | le 22 novembre 1967. | le 22 novembre 1967. |
53 | 00:06:21,673 | 00:06:23,675 | Zimmerman, James J. | Zimmerman, James J. |
54 | 00:06:24,218 | 00:06:25,886 | Promotion de 1912. | Promotion de 1912. |
55 | 00:06:26,220 | 00:06:27,387 | Argonne. | Argonne. |
56 | 00:06:27,888 | 00:06:28,889 | Tombé... | Tombé... |
57 | 00:06:29,640 | 00:06:31,600 | le 27 septembre | le 27 septembre |
58 | 00:06:32,476 | 00:06:33,936 | 1918. | 1918. |
59 | 00:06:33,977 | 00:06:36,688 | ÉCOLE MILITAIRE DE BUNKER HILL | ÉCOLE MILITAIRE DE BUNKER HILL |
60 | 00:06:47,407 | 00:06:51,203 | Dugenou. Promotion de 1922. Prison de Sing Sing. | Dugenou. Promotion de 1922. Prison de Sing Sing. |
61 | 00:06:57,042 | 00:06:58,794 | un petit "Donjons et Dragons"? | un petit "Donjons et Dragons"? |
62 | 00:06:58,836 | 00:07:00,504 | Pas ce soir, Shawn. Et ton père? | Pas ce soir, Shawn. Et ton père? |
63 | 00:07:02,923 | 00:07:04,174 | Bonne journée! | Bonne journée! |
64 | 00:07:47,467 | 00:07:49,011 | Et le T-shirt, Craspec? | Et le T-shirt, Craspec? |
65 | 00:07:49,261 | 00:07:50,846 | Fais voir le col. | Fais voir le col. |
66 | 00:07:55,642 | 00:07:56,894 | Nickel. | Nickel. |
67 | 00:07:58,729 | 00:08:00,272 | Repos, messieurs. | Repos, messieurs. |
68 | 00:08:07,821 | 00:08:08,906 | T'as vu Morfal? | T'as vu Morfal? |
69 | 00:08:08,947 | 00:08:10,199 | Pas depuis ce matin. | Pas depuis ce matin. |
70 | 00:08:10,240 | 00:08:13,869 | Il a reçu un colis de sa mère et il l'a planqué, l'enflure. | Il a reçu un colis de sa mère et il l'a planqué, l'enflure. |
71 | 00:08:14,119 | 00:08:16,038 | Gros comme une Volkswagen. | Gros comme une Volkswagen. |
72 | 00:08:16,288 | 00:08:19,458 | Fondant maison, gâteau aux carottes, pain aux dattes. | Fondant maison, gâteau aux carottes, pain aux dattes. |
73 | 00:08:19,708 | 00:08:22,544 | Je cavale après ce ballot, et si je le chope... | Je cavale après ce ballot, et si je le chope... |
74 | 00:08:25,464 | 00:08:27,382 | Amène-toi avec la bouffe! | Amène-toi avec la bouffe! |
75 | 00:08:41,145 | 00:08:43,065 | Je cire vos chaussures? | Je cire vos chaussures? |
76 | 00:08:46,860 | 00:08:50,155 | Vous n'allez pas voir le général avec des souliers crado? | Vous n'allez pas voir le général avec des souliers crado? |
77 | 00:08:52,699 | 00:08:53,992 | Ça m'amusera pas, | Ça m'amusera pas, |
78 | 00:08:55,911 | 00:08:57,579 | instruire un nouveau bleu. | instruire un nouveau bleu. |
79 | 00:09:07,965 | 00:09:09,758 | Le Zen, c'est pas de la rigolade. | Le Zen, c'est pas de la rigolade. |
80 | 00:09:20,561 | 00:09:23,689 | 456. Je n'entends jamais | 456. Je n'entends jamais |
81 | 00:09:23,939 | 00:09:28,402 | ces chiffres sans avoir un coup de sang. | ces chiffres sans avoir un coup de sang. |
82 | 00:09:29,528 | 00:09:32,906 | Le siège était presque aussi dur que les attaques, | Le siège était presque aussi dur que les attaques, |
83 | 00:09:32,948 | 00:09:35,075 | et les attaques étaient infernales. | et les attaques étaient infernales. |
84 | 00:09:35,117 | 00:09:37,369 | Vague après vague, | Vague après vague, |
85 | 00:09:37,619 | 00:09:38,996 | sans souci des pertes. | sans souci des pertes. |
86 | 00:09:39,246 | 00:09:42,666 | Les Chinois ont toujours des hommes de reste. | Les Chinois ont toujours des hommes de reste. |
87 | 00:09:43,417 | 00:09:45,794 | Ils étaient fascinés par... | Ils étaient fascinés par... |
88 | 00:09:46,295 | 00:09:48,839 | notre Springfield 1903. | notre Springfield 1903. |
89 | 00:09:49,089 | 00:09:51,341 | Le fusil de nos tireurs d'élite. | Le fusil de nos tireurs d'élite. |
90 | 00:09:51,800 | 00:09:54,595 | Ils l'appelaient "l'arme de la mort silencieuse". | Ils l'appelaient "l'arme de la mort silencieuse". |
91 | 00:09:55,554 | 00:09:58,932 | J'aimerais me rappeler l'expression en chinois. | J'aimerais me rappeler l'expression en chinois. |
92 | 00:09:59,850 | 00:10:01,310 | Au combat... | Au combat... |
93 | 00:10:01,602 | 00:10:03,687 | comment fait-on pour écarter la peur? | comment fait-on pour écarter la peur? |
94 | 00:10:06,064 | 00:10:09,193 | On ne peut pas. J'avais une sacrée trouille. | On ne peut pas. J'avais une sacrée trouille. |
95 | 00:10:09,234 | 00:10:12,070 | Avec la chiasse que j'avais, j'ai dû perdre dix kilos. | Avec la chiasse que j'avais, j'ai dû perdre dix kilos. |
96 | 00:10:13,447 | 00:10:17,576 | Mais la peur vous donne un petit quelque chose | Mais la peur vous donne un petit quelque chose |
97 | 00:10:17,826 | 00:10:19,077 | en prime. | en prime. |
98 | 00:10:19,453 | 00:10:21,038 | Elle vous donne... | Elle vous donne... |
99 | 00:10:21,788 | 00:10:23,040 | le loup. | le loup. |
100 | 00:10:31,381 | 00:10:34,092 | C'est une formule de Theodore Roosevelt. | C'est une formule de Theodore Roosevelt. |
101 | 00:10:34,676 | 00:10:36,303 | "Les hommes | "Les hommes |
102 | 00:10:36,345 | 00:10:38,263 | qui ont éprouvé dans toute sa force | qui ont éprouvé dans toute sa force |
103 | 00:10:38,514 | 00:10:40,182 | l'exaltation du combat | l'exaltation du combat |
104 | 00:10:40,432 | 00:10:42,893 | savent ce qu'on éprouve quand le loup | savent ce qu'on éprouve quand le loup |
105 | 00:10:43,143 | 00:10:44,937 | se dresse dans votre cœur." | se dresse dans votre cœur." |
106 | 00:10:46,021 | 00:10:48,190 | Il savait, comme je sais, | Il savait, comme je sais, |
107 | 00:10:49,066 | 00:10:51,401 | que l'homme est né pour être guerrier. | que l'homme est né pour être guerrier. |
108 | 00:10:51,652 | 00:10:54,863 | Nous sommes tous des Vikings. | Nous sommes tous des Vikings. |
109 | 00:10:56,907 | 00:10:59,868 | Mangez, M. Moreland, au moins pour la forme. | Mangez, M. Moreland, au moins pour la forme. |
110 | 00:11:00,118 | 00:11:02,829 | Sinon, Mme Malby va me casser les oreilles. | Sinon, Mme Malby va me casser les oreilles. |
111 | 00:11:03,288 | 00:11:04,831 | C'est délicieux. | C'est délicieux. |
112 | 00:11:06,124 | 00:11:08,293 | Je ne devais pas avoir beaucoup d'appétit | Je ne devais pas avoir beaucoup d'appétit |
113 | 00:11:08,544 | 00:11:10,337 | quand je suis passé major. | quand je suis passé major. |
114 | 00:11:11,505 | 00:11:13,715 | Était-ce vraiment il y a 45 ans? | Était-ce vraiment il y a 45 ans? |
115 | 00:11:13,757 | 00:11:15,342 | Personne n'est aussi vieux. | Personne n'est aussi vieux. |
116 | 00:11:16,343 | 00:11:18,387 | N'était-ce pas sous le général Black? | N'était-ce pas sous le général Black? |
117 | 00:11:22,349 | 00:11:24,309 | Nous disions qu'il avait | Nous disions qu'il avait |
118 | 00:11:24,560 | 00:11:27,020 | le cœur noir comme son nom. | le cœur noir comme son nom. |
119 | 00:11:27,271 | 00:11:29,273 | Mais on le respectait fichtrement. | Mais on le respectait fichtrement. |
120 | 00:11:29,523 | 00:11:32,693 | On se donnait à fond, que ce soit pour la guerre, | On se donnait à fond, que ce soit pour la guerre, |
121 | 00:11:32,943 | 00:11:35,028 | la culture des roses... | la culture des roses... |
122 | 00:11:35,070 | 00:11:36,572 | ou la formation des hommes. | ou la formation des hommes. |
123 | 00:11:37,239 | 00:11:39,575 | Son portrait, à l'Administration, | Son portrait, à l'Administration, |
124 | 00:11:39,825 | 00:11:41,076 | me faisait peur | me faisait peur |
125 | 00:11:41,326 | 00:11:43,954 | - quand j'étais un bleu. - On l'y a mis pour ça. | - quand j'étais un bleu. - On l'y a mis pour ça. |
126 | 00:11:45,247 | 00:11:49,209 | Vous l'auriez aimé comme un père. C'était mon cas. | Vous l'auriez aimé comme un père. C'était mon cas. |
127 | 00:11:49,626 | 00:11:51,545 | À propos, votre père | À propos, votre père |
128 | 00:11:51,795 | 00:11:53,922 | est toujours à Fort Benning? | est toujours à Fort Benning? |
129 | 00:11:54,423 | 00:11:55,883 | À Fort Polk. | À Fort Polk. |
130 | 00:11:58,510 | 00:12:01,221 | Un bon sergent-chef vaut son pesant d'or. | Un bon sergent-chef vaut son pesant d'or. |
131 | 00:12:01,471 | 00:12:04,141 | Plus d'un colonel a sauvé ses miches | Plus d'un colonel a sauvé ses miches |
132 | 00:12:04,391 | 00:12:06,476 | grâce à un sergent astucieux. | grâce à un sergent astucieux. |
133 | 00:12:07,936 | 00:12:10,230 | Je suis sûr qu'il est fier de vous. | Je suis sûr qu'il est fier de vous. |
134 | 00:12:10,689 | 00:12:11,940 | Je l'espère. | Je l'espère. |
135 | 00:12:14,902 | 00:12:18,030 | Mon médecin m'en permet un par jour. C'est mon troisième. | Mon médecin m'en permet un par jour. C'est mon troisième. |
136 | 00:12:19,072 | 00:12:20,574 | J'aimerais qu'il y ait | J'aimerais qu'il y ait |
137 | 00:12:20,616 | 00:12:24,286 | plus de vieux généraux que de vieux médecins... mais non. | plus de vieux généraux que de vieux médecins... mais non. |
138 | 00:12:26,038 | 00:12:27,331 | Mes officiers et moi | Mes officiers et moi |
139 | 00:12:27,581 | 00:12:30,292 | prendront le café au salon. | prendront le café au salon. |
140 | 00:12:38,175 | 00:12:39,927 | Je ne peux garantir | Je ne peux garantir |
141 | 00:12:40,177 | 00:12:42,513 | le millésime, mais finalement, | le millésime, mais finalement, |
142 | 00:12:42,763 | 00:12:45,140 | c'est la compagnie qui compte. | c'est la compagnie qui compte. |
143 | 00:12:46,433 | 00:12:47,976 | À quoi boirons-nous? | À quoi boirons-nous? |
144 | 00:12:49,686 | 00:12:52,189 | À la seule chose qui ne change jamais, | À la seule chose qui ne change jamais, |
145 | 00:12:52,439 | 00:12:54,942 | à ce qu'il y a d'immuable dans une vie d'homme. | à ce qu'il y a d'immuable dans une vie d'homme. |
146 | 00:12:56,777 | 00:12:57,945 | L'honneur. | L'honneur. |
147 | 00:13:00,322 | 00:13:02,658 | À l'épreuve des voleurs et des intempéries, | À l'épreuve des voleurs et des intempéries, |
148 | 00:13:02,908 | 00:13:04,368 | garanti 100%. | garanti 100%. |
149 | 00:13:06,161 | 00:13:08,038 | Tout le reste est soumis | Tout le reste est soumis |
150 | 00:13:08,288 | 00:13:09,998 | aux puissances d'ici-bas | aux puissances d'ici-bas |
151 | 00:13:10,582 | 00:13:12,709 | et aux caprices d'hommes | et aux caprices d'hommes |
152 | 00:13:13,043 | 00:13:15,045 | souvent inférieurs. | souvent inférieurs. |
153 | 00:13:15,420 | 00:13:16,463 | Mais votre honneur | Mais votre honneur |
154 | 00:13:17,172 | 00:13:19,800 | vous appartient, nul ne l'a profané. | vous appartient, nul ne l'a profané. |
155 | 00:13:21,426 | 00:13:22,678 | À l'honneur, donc. | À l'honneur, donc. |
156 | 00:13:31,520 | 00:13:33,480 | Buvez, nous avons à faire. | Buvez, nous avons à faire. |
157 | 00:13:34,731 | 00:13:35,732 | Bunker Hill | Bunker Hill |
158 | 00:13:35,774 | 00:13:38,610 | est riche en cérémonial, | est riche en cérémonial, |
159 | 00:13:38,861 | 00:13:40,737 | mais j'aime une certaine intimité | mais j'aime une certaine intimité |
160 | 00:13:40,988 | 00:13:43,282 | à l'instant où je prends congé d'un major | à l'instant où je prends congé d'un major |
161 | 00:13:43,323 | 00:13:46,034 | et où je nomme son successeur. | et où je nomme son successeur. |
162 | 00:13:46,577 | 00:13:50,664 | Ici, le seul grade supérieur à celui de major est le mien. | Ici, le seul grade supérieur à celui de major est le mien. |
163 | 00:13:50,914 | 00:13:53,709 | C'est donc un poste de responsabilité. | C'est donc un poste de responsabilité. |
164 | 00:13:54,001 | 00:13:55,752 | Cooper peut en témoigner. | Cooper peut en témoigner. |
165 | 00:13:59,006 | 00:14:00,549 | Comme votre prédécesseur, | Comme votre prédécesseur, |
166 | 00:14:00,799 | 00:14:02,342 | vous vous êtes distingué | vous vous êtes distingué |
167 | 00:14:02,593 | 00:14:04,928 | pendant vos années d'études. | pendant vos années d'études. |
168 | 00:14:04,970 | 00:14:07,556 | En considération de vos qualités d'étudiant | En considération de vos qualités d'étudiant |
169 | 00:14:07,806 | 00:14:09,391 | et de meneur d'hommes, | et de meneur d'hommes, |
170 | 00:14:09,433 | 00:14:12,102 | de votre conduite exemplaire, | de votre conduite exemplaire, |
171 | 00:14:12,352 | 00:14:14,563 | j'ai le plaisir de vous décerner le grade | j'ai le plaisir de vous décerner le grade |
172 | 00:14:15,105 | 00:14:18,984 | de major, avec ses responsabilités et privilèges. | de major, avec ses responsabilités et privilèges. |
173 | 00:14:21,320 | 00:14:23,238 | Le grade sera respecté, | Le grade sera respecté, |
174 | 00:14:23,488 | 00:14:27,784 | mais l'homme ne le sera qu'à condition de le mériter. | mais l'homme ne le sera qu'à condition de le mériter. |
175 | 00:14:29,703 | 00:14:31,288 | Et la loyauté des hommes | Et la loyauté des hommes |
176 | 00:14:31,872 | 00:14:33,373 | est dure à conquérir. | est dure à conquérir. |
177 | 00:14:33,415 | 00:14:34,750 | Je ferai de mon mieux. | Je ferai de mon mieux. |
178 | 00:14:34,791 | 00:14:36,376 | J'ai toute confiance en vous. | J'ai toute confiance en vous. |
179 | 00:14:37,586 | 00:14:38,629 | Félicitations. | Félicitations. |
180 | 00:14:38,879 | 00:14:41,465 | - Ne sois pas meilleur que moi. - Ne t'en fais pas. | - Ne sois pas meilleur que moi. - Ne t'en fais pas. |
181 | 00:14:42,841 | 00:14:45,469 | Faites moitié aussi bien à West Point qu'ici, | Faites moitié aussi bien à West Point qu'ici, |
182 | 00:14:45,511 | 00:14:47,971 | et vous serez un officier magnifique. | et vous serez un officier magnifique. |
183 | 00:14:48,013 | 00:14:49,556 | Grâce à vous. | Grâce à vous. |
184 | 00:14:51,266 | 00:14:54,728 | Voulez-vous m'accompagner jusqu'aux bureaux? | Voulez-vous m'accompagner jusqu'aux bureaux? |
185 | 00:14:54,978 | 00:14:59,024 | Comme tous les ans, je vais livrer ma bataille paperassière | Comme tous les ans, je vais livrer ma bataille paperassière |
186 | 00:14:59,274 | 00:15:01,527 | contre le conseil d'administration. | contre le conseil d'administration. |
187 | 00:15:12,579 | 00:15:14,081 | Ça te va à merveille. | Ça te va à merveille. |
188 | 00:15:14,706 | 00:15:17,751 | Ne me demande pas le menu. J'ai oublié. | Ne me demande pas le menu. J'ai oublié. |
189 | 00:15:18,210 | 00:15:19,545 | Nous avons bu du cognac | Nous avons bu du cognac |
190 | 00:15:19,586 | 00:15:21,588 | avec le général. | avec le général. |
191 | 00:15:22,756 | 00:15:24,424 | Tu n'aimes pas le cognac. | Tu n'aimes pas le cognac. |
192 | 00:15:24,466 | 00:15:26,051 | La question n'est pas là. | La question n'est pas là. |
193 | 00:15:26,593 | 00:15:27,678 | J'ai horreur de ça. | J'ai horreur de ça. |
194 | 00:15:28,428 | 00:15:30,347 | Superbes. Tu les as mérités. | Superbes. Tu les as mérités. |
195 | 00:15:32,057 | 00:15:34,268 | - Tu les mérites autant que moi. - Non. | - Tu les mérites autant que moi. - Non. |
196 | 00:15:34,685 | 00:15:37,312 | Je suis à moitié civil. Du côté maternel. | Je suis à moitié civil. Du côté maternel. |
197 | 00:15:37,354 | 00:15:41,525 | Même si je t'ai filé un coup de main en maths, en sciences... | Même si je t'ai filé un coup de main en maths, en sciences... |
198 | 00:15:43,360 | 00:15:44,361 | Tu les as? | Tu les as? |
199 | 00:15:44,736 | 00:15:49,449 | Et les bonnes manières? | Et les bonnes manières? |
200 | 00:15:49,491 | 00:15:50,617 | Vu les dorures! | Vu les dorures! |
201 | 00:15:50,659 | 00:15:53,161 | Ma couille droite pour ces ficelles! | Ma couille droite pour ces ficelles! |
202 | 00:15:53,412 | 00:15:55,581 | Y a-t-il un major à cette adresse? | Y a-t-il un major à cette adresse? |
203 | 00:15:55,831 | 00:15:57,374 | Je peux toucher? | Je peux toucher? |
204 | 00:15:57,624 | 00:15:59,168 | Pas croyable! | Pas croyable! |
205 | 00:15:59,418 | 00:16:00,711 | Jouis pas dessus. | Jouis pas dessus. |
206 | 00:16:01,086 | 00:16:04,673 | Tu aurais dû être là. On a parlé de ses batailles. | Tu aurais dû être là. On a parlé de ses batailles. |
207 | 00:16:05,340 | 00:16:07,885 | Bu du cognac. Porté un toast à l'honneur. | Bu du cognac. Porté un toast à l'honneur. |
208 | 00:16:08,135 | 00:16:10,596 | Tu le raconteras à tes petits-enfants. | Tu le raconteras à tes petits-enfants. |
209 | 00:16:10,846 | 00:16:12,890 | On va passer une super année! | On va passer une super année! |
210 | 00:16:12,931 | 00:16:14,266 | La meilleure année. | La meilleure année. |
211 | 00:16:14,308 | 00:16:16,393 | On commandera le meilleur régiment | On commandera le meilleur régiment |
212 | 00:16:16,435 | 00:16:18,103 | que cette école ait vu. | que cette école ait vu. |
213 | 00:16:20,397 | 00:16:23,734 | En l'honneur de cette grande occasion, major Moreland, | En l'honneur de cette grande occasion, major Moreland, |
214 | 00:16:24,151 | 00:16:25,944 | on vous réclame dans le couloir. | on vous réclame dans le couloir. |
215 | 00:17:37,182 | 00:17:38,308 | Merci, Dave. | Merci, Dave. |
216 | 00:17:41,520 | 00:17:44,690 | C'était chic de faire ça, Shawn. Je suis sincère. | C'était chic de faire ça, Shawn. Je suis sincère. |
217 | 00:19:11,693 | 00:19:15,197 | Le corps des cadets, commandé par le major John Cooper. | Le corps des cadets, commandé par le major John Cooper. |
218 | 00:19:20,118 | 00:19:23,830 | Assurant sa relève, major Brian Moreland. | Assurant sa relève, major Brian Moreland. |
219 | 00:20:22,890 | 00:20:26,226 | Compagnie B, à sa tête, capitaine David Shawn. | Compagnie B, à sa tête, capitaine David Shawn. |
220 | 00:20:26,643 | 00:20:28,520 | Tête à droite... | Tête à droite... |
221 | 00:20:45,245 | 00:20:49,166 | Compagnie A, à sa tête, capitaine J.C. Pierce. | Compagnie A, à sa tête, capitaine J.C. Pierce. |
222 | 00:21:06,767 | 00:21:10,437 | Compagnie C, à sa tête, capitaine Robert Marry. | Compagnie C, à sa tête, capitaine Robert Marry. |
223 | 00:21:30,165 | 00:21:33,836 | Peloton D, à sa tête, capitaine Alex Dwyer. | Peloton D, à sa tête, capitaine Alex Dwyer. |
224 | 00:21:47,641 | 00:21:49,351 | Présentez... | Présentez... |
225 | 00:21:49,935 | 00:21:51,144 | armes! | armes! |
226 | 00:22:05,200 | 00:22:06,201 | Repos! | Repos! |
227 | 00:22:09,162 | 00:22:11,832 | Pendant 141 ans, de vieux soldats tels que moi | Pendant 141 ans, de vieux soldats tels que moi |
228 | 00:22:12,082 | 00:22:14,251 | ont, en ce lieu et même jour, | ont, en ce lieu et même jour, |
229 | 00:22:15,169 | 00:22:18,338 | expliqué à la fine fleur des jeunes Américains | expliqué à la fine fleur des jeunes Américains |
230 | 00:22:18,589 | 00:22:20,215 | le sens du mot: | le sens du mot: |
231 | 00:22:20,465 | 00:22:21,842 | commencement. | commencement. |
232 | 00:22:22,759 | 00:22:24,887 | C'est un début, leur disions-nous. | C'est un début, leur disions-nous. |
233 | 00:22:24,928 | 00:22:26,305 | Mais aujourd'hui... | Mais aujourd'hui... |
234 | 00:22:28,348 | 00:22:29,391 | aujourd'hui, | aujourd'hui, |
235 | 00:22:30,767 | 00:22:33,604 | le sens est différent. C'est une fin. | le sens est différent. C'est une fin. |
236 | 00:22:34,479 | 00:22:38,066 | La fin de presque un siècle et demi de tradition, | La fin de presque un siècle et demi de tradition, |
237 | 00:22:38,942 | 00:22:41,236 | la mort de notre être le plus profond. | la mort de notre être le plus profond. |
238 | 00:22:43,113 | 00:22:48,076 | On m'a annoncé la fermeture de Bunker Hill. | On m'a annoncé la fermeture de Bunker Hill. |
239 | 00:22:48,869 | 00:22:53,790 | Ses bâtiments seront rasés. Il n'en restera que des souvenirs. | Ses bâtiments seront rasés. Il n'en restera que des souvenirs. |
240 | 00:22:55,000 | 00:23:01,423 | Le conseil d'administration a décidé que cet établissement serait vendu, | Le conseil d'administration a décidé que cet établissement serait vendu, |
241 | 00:23:02,966 | 00:23:07,346 | et le terrain exploité pour sa valeur foncière. | et le terrain exploité pour sa valeur foncière. |
242 | 00:23:09,181 | 00:23:13,393 | Afin que les anciens passent leur diplôme, et que les bleus | Afin que les anciens passent leur diplôme, et que les bleus |
243 | 00:23:13,727 | 00:23:16,396 | puissent s'inscrire ailleurs, | puissent s'inscrire ailleurs, |
244 | 00:23:17,064 | 00:23:21,902 | le conseil a bien voulu repousser la fermeture définitive | le conseil a bien voulu repousser la fermeture définitive |
245 | 00:23:22,152 | 00:23:23,195 | d'un an. | d'un an. |
246 | 00:23:25,364 | 00:23:26,782 | Un... an. | Un... an. |
247 | 00:23:29,201 | 00:23:31,286 | Je me tiens parmi vous et, | Je me tiens parmi vous et, |
248 | 00:23:31,787 | 00:23:33,956 | en contemplant ces jeunes hommes, | en contemplant ces jeunes hommes, |
249 | 00:23:35,791 | 00:23:38,335 | je songe à d'autres commencements, | je songe à d'autres commencements, |
250 | 00:23:38,585 | 00:23:40,629 | à d'autres jeunes hommes. | à d'autres jeunes hommes. |
251 | 00:23:40,671 | 00:23:42,673 | Des hommes courageux et résolus. | Des hommes courageux et résolus. |
252 | 00:23:43,674 | 00:23:46,009 | Des hommes qui ont tout donné... | Des hommes qui ont tout donné... |
253 | 00:23:46,385 | 00:23:49,596 | au Mexique, | au Mexique, |
254 | 00:23:49,638 | 00:23:52,349 | dans le désastre que fut notre guerre civile, | dans le désastre que fut notre guerre civile, |
255 | 00:23:52,391 | 00:23:54,852 | dans les Flandres et à Argonne, | dans les Flandres et à Argonne, |
256 | 00:23:54,893 | 00:23:58,063 | dans les jungles des Philippines, et à Omaha Beach, | dans les jungles des Philippines, et à Omaha Beach, |
257 | 00:23:58,355 | 00:24:00,858 | dans les neiges de Bastonne, | dans les neiges de Bastonne, |
258 | 00:24:00,899 | 00:24:02,109 | le delta du Mékong, | le delta du Mékong, |
259 | 00:24:02,985 | 00:24:05,863 | et au siège de Kë sank. | et au siège de Kë sank. |
260 | 00:24:05,904 | 00:24:13,245 | Comment d'autres peuvent-ils décréter que ce terrain est à vendre? | Comment d'autres peuvent-ils décréter que ce terrain est à vendre? |
261 | 00:24:14,538 | 00:24:18,500 | Il a été acquis et payé | Il a été acquis et payé |
262 | 00:24:19,042 | 00:24:22,880 | par le sang de nos élèves. | par le sang de nos élèves. |
263 | 00:24:25,549 | 00:24:29,636 | Je suis un vétéran de nombreuses terribles batailles. | Je suis un vétéran de nombreuses terribles batailles. |
264 | 00:24:30,429 | 00:24:34,516 | Mais aucune n'est plus importante que ce combat final | Mais aucune n'est plus importante que ce combat final |
265 | 00:24:34,766 | 00:24:36,476 | que je compte gagner. | que je compte gagner. |
266 | 00:24:36,727 | 00:24:38,312 | Nous avons une année. | Nous avons une année. |
267 | 00:24:39,104 | 00:24:43,483 | Des guerres ont été gagnées en moins de temps. | Des guerres ont été gagnées en moins de temps. |
268 | 00:24:44,902 | 00:24:47,863 | Soldats, tant qu'il nous reste souffle et ardeur, | Soldats, tant qu'il nous reste souffle et ardeur, |
269 | 00:24:48,113 | 00:24:49,615 | nous devons combattre | nous devons combattre |
270 | 00:24:51,241 | 00:24:53,160 | pour sauver cette académie, | pour sauver cette académie, |
271 | 00:24:54,870 | 00:24:59,374 | pour que les traditions nées dans ces murs | pour que les traditions nées dans ces murs |
272 | 00:25:00,042 | 00:25:02,169 | puissent s'y perpétuer. | puissent s'y perpétuer. |
273 | 00:25:03,378 | 00:25:07,174 | Nous devons nous consacrer à cette mission. | Nous devons nous consacrer à cette mission. |
274 | 00:25:56,765 | 00:25:59,101 | Le major Moreland demande à vous parler. | Le major Moreland demande à vous parler. |
275 | 00:26:01,186 | 00:26:03,939 | Ceux d'entre nous qui restent pour les classes d'été | Ceux d'entre nous qui restent pour les classes d'été |
276 | 00:26:04,189 | 00:26:05,274 | se demandent... | se demandent... |
277 | 00:26:09,862 | 00:26:11,572 | Comment peuvent-ils faire ça? | Comment peuvent-ils faire ça? |
278 | 00:26:14,491 | 00:26:16,702 | D'un trait de plume. | D'un trait de plume. |
279 | 00:26:18,871 | 00:26:21,832 | Leur champ de bataille est un bureau. | Leur champ de bataille est un bureau. |
280 | 00:26:23,292 | 00:26:26,420 | Ils ne m'ont pas consulté. | Ils ne m'ont pas consulté. |
281 | 00:26:27,963 | 00:26:31,175 | Pas soufflé mot de leur projet. | Pas soufflé mot de leur projet. |
282 | 00:26:31,592 | 00:26:34,636 | Ils l'ont couché sur le papier, rédigé et exécuté. | Ils l'ont couché sur le papier, rédigé et exécuté. |
283 | 00:26:34,887 | 00:26:36,889 | Ce sont les chiffres qui ont parlé. | Ce sont les chiffres qui ont parlé. |
284 | 00:26:37,681 | 00:26:40,267 | C'est de l'argent qu'ils veulent. | C'est de l'argent qu'ils veulent. |
285 | 00:26:40,309 | 00:26:44,146 | Augmentez les droits d'inscription. | Augmentez les droits d'inscription. |
286 | 00:26:45,397 | 00:26:47,858 | Ce n'est pas aussi simple. | Ce n'est pas aussi simple. |
287 | 00:26:51,278 | 00:26:54,072 | À l'extérieur, on a le sentiment | À l'extérieur, on a le sentiment |
288 | 00:26:56,074 | 00:26:58,869 | que ce genre d'école est anachronique, | que ce genre d'école est anachronique, |
289 | 00:26:59,119 | 00:27:01,705 | que les meneurs d'hommes tels que vous et moi | que les meneurs d'hommes tels que vous et moi |
290 | 00:27:02,623 | 00:27:04,458 | sont des dinosaures. | sont des dinosaures. |
291 | 00:27:08,295 | 00:27:10,464 | Allez au cinéma, lisez des livres. | Allez au cinéma, lisez des livres. |
292 | 00:27:11,131 | 00:27:15,052 | Le chef militaire est toujours décrit comme un peu dérangé, | Le chef militaire est toujours décrit comme un peu dérangé, |
293 | 00:27:15,302 | 00:27:17,387 | et souvent plus qu'un peu. | et souvent plus qu'un peu. |
294 | 00:27:18,972 | 00:27:21,308 | C'est qu'il est insensé | C'est qu'il est insensé |
295 | 00:27:22,601 | 00:27:25,854 | de s'accrocher à l'honneur | de s'accrocher à l'honneur |
296 | 00:27:27,731 | 00:27:31,276 | dans un monde où l'honneur est tenu en mépris. | dans un monde où l'honneur est tenu en mépris. |
297 | 00:27:32,236 | 00:27:35,822 | Je ne suis pas sûr de mériter le grade de major. | Je ne suis pas sûr de mériter le grade de major. |
298 | 00:27:37,491 | 00:27:42,704 | J'ai d'abord pensé à moi-même, pas aux autres, ni à l'école. | J'ai d'abord pensé à moi-même, pas aux autres, ni à l'école. |
299 | 00:27:43,789 | 00:27:45,624 | Asseyez-vous, Moreland. | Asseyez-vous, Moreland. |
300 | 00:27:54,466 | 00:27:56,760 | N'ayez jamais honte d'être humain. | N'ayez jamais honte d'être humain. |
301 | 00:27:57,970 | 00:28:00,264 | Sans humanité, un chef devient un tyran. | Sans humanité, un chef devient un tyran. |
302 | 00:28:01,723 | 00:28:04,393 | J'étais soulagé d'avoir une autre année, | J'étais soulagé d'avoir une autre année, |
303 | 00:28:04,643 | 00:28:07,354 | pour passer mon diplôme et aller à West Point. | pour passer mon diplôme et aller à West Point. |
304 | 00:28:07,396 | 00:28:10,190 | Il en sera ainsi. Pour les autres aussi. | Il en sera ainsi. Pour les autres aussi. |
305 | 00:28:11,942 | 00:28:14,611 | Je n'ai pas mené une vie de combat | Je n'ai pas mené une vie de combat |
306 | 00:28:15,028 | 00:28:17,573 | pour faire le mort à présent. | pour faire le mort à présent. |
307 | 00:28:25,747 | 00:28:29,710 | Je suis entré à Bunker Hill à l'âge de douze ans. | Je suis entré à Bunker Hill à l'âge de douze ans. |
308 | 00:28:32,921 | 00:28:33,922 | Tout comme vous. | Tout comme vous. |
309 | 00:28:38,802 | 00:28:43,056 | Excepté ces douze années, j'ai porté l'uniforme toute ma vie. | Excepté ces douze années, j'ai porté l'uniforme toute ma vie. |
310 | 00:28:44,474 | 00:28:47,811 | Je connais des hommes plus jeunes que moi, pensionnés, | Je connais des hommes plus jeunes que moi, pensionnés, |
311 | 00:28:48,437 | 00:28:51,398 | qui mettent des chemisettes ridicules | qui mettent des chemisettes ridicules |
312 | 00:28:51,648 | 00:28:53,025 | à manches courtes | à manches courtes |
313 | 00:28:53,275 | 00:28:55,444 | avec un crocodile sur le nichon, | avec un crocodile sur le nichon, |
314 | 00:28:56,737 | 00:28:59,281 | et passent ce qui leur reste à vivre | et passent ce qui leur reste à vivre |
315 | 00:29:00,324 | 00:29:02,993 | à s'acharner sur une petite balle | à s'acharner sur une petite balle |
316 | 00:29:03,243 | 00:29:04,870 | avec une crosse de fer. | avec une crosse de fer. |
317 | 00:29:07,414 | 00:29:09,374 | Cette seule pensée me fait gerber. | Cette seule pensée me fait gerber. |
318 | 00:29:11,001 | 00:29:13,212 | Ça leur plaît. Des civils. | Ça leur plaît. Des civils. |
319 | 00:29:13,629 | 00:29:16,507 | La chose que les civils connaissent à fond, | La chose que les civils connaissent à fond, |
320 | 00:29:16,757 | 00:29:18,258 | c'est leur droit. | c'est leur droit. |
321 | 00:29:19,134 | 00:29:21,220 | Ils sont dans leur droit | Ils sont dans leur droit |
322 | 00:29:21,595 | 00:29:24,473 | en nous mettant dehors pour faire place à... | en nous mettant dehors pour faire place à... |
323 | 00:29:25,224 | 00:29:26,767 | leurs foutus... | leurs foutus... |
324 | 00:29:27,893 | 00:29:29,645 | grands ensembles! | grands ensembles! |
325 | 00:29:32,105 | 00:29:34,107 | Mais nous avons un avantage. | Mais nous avons un avantage. |
326 | 00:29:35,484 | 00:29:36,860 | Nous sommes là. | Nous sommes là. |
327 | 00:29:37,861 | 00:29:40,030 | Leurs immeubles n'y sont pas. | Leurs immeubles n'y sont pas. |
328 | 00:29:41,448 | 00:29:43,492 | Nous tenons la place. | Nous tenons la place. |
329 | 00:29:45,911 | 00:29:49,039 | Vous êtes ma mission. Vous êtes ma famille. | Vous êtes ma mission. Vous êtes ma famille. |
330 | 00:29:50,541 | 00:29:53,418 | Je ne les laisserai pas vous arracher à moi. | Je ne les laisserai pas vous arracher à moi. |
331 | 00:30:05,514 | 00:30:06,890 | Nous non plus. | Nous non plus. |
332 | 00:30:08,517 | 00:30:09,810 | On ne les laissera pas faire. | On ne les laissera pas faire. |
333 | 00:30:16,358 | 00:30:18,110 | Je me doutais d'un truc comme ça. | Je me doutais d'un truc comme ça. |
334 | 00:30:19,027 | 00:30:21,572 | Au bout d'un an à me faire chier dessus, | Au bout d'un an à me faire chier dessus, |
335 | 00:30:21,822 | 00:30:23,365 | j'allais passer sous un bus | j'allais passer sous un bus |
336 | 00:30:23,615 | 00:30:25,868 | sans pouvoir chier sur les nouveaux. | sans pouvoir chier sur les nouveaux. |
337 | 00:30:26,118 | 00:30:28,787 | T'es pas passé sous un bus. Et alors? | T'es pas passé sous un bus. Et alors? |
338 | 00:30:31,665 | 00:30:33,876 | L'an prochain, nouvelle école, | L'an prochain, nouvelle école, |
339 | 00:30:33,917 | 00:30:36,128 | et on va encore me chier dans les bottes. | et on va encore me chier dans les bottes. |
340 | 00:30:36,170 | 00:30:39,756 | Tes vieux te laisseront revenir pour un an? | Tes vieux te laisseront revenir pour un an? |
341 | 00:30:40,549 | 00:30:41,800 | J'en sais rien. | J'en sais rien. |
342 | 00:30:43,468 | 00:30:45,387 | Blanche-Neige et les deux nains! | Blanche-Neige et les deux nains! |
343 | 00:30:45,429 | 00:30:47,806 | Je suis pas d'humeur pour tes conneries! | Je suis pas d'humeur pour tes conneries! |
344 | 00:30:47,848 | 00:30:49,892 | J'essayais d'être aimable. | J'essayais d'être aimable. |
345 | 00:30:52,769 | 00:30:54,771 | Qu'est-ce que Moreland dit de tout ça? | Qu'est-ce que Moreland dit de tout ça? |
346 | 00:30:55,898 | 00:30:58,984 | Il dit que ça n'arrivera pas. Bache gagnera la partie. | Il dit que ça n'arrivera pas. Bache gagnera la partie. |
347 | 00:30:59,818 | 00:31:00,903 | Je suis de son avis. | Je suis de son avis. |
348 | 00:31:01,153 | 00:31:02,571 | Vous êtes deux. | Vous êtes deux. |
349 | 00:31:03,113 | 00:31:04,740 | Et toi, Dwyer? | Et toi, Dwyer? |
350 | 00:31:08,243 | 00:31:11,205 | Je crois que ta mère t'a jamais donné de jouets. | Je crois que ta mère t'a jamais donné de jouets. |
351 | 00:31:12,581 | 00:31:14,583 | Dwyer a dû jouer avec ceux de sa sœur. | Dwyer a dû jouer avec ceux de sa sœur. |
352 | 00:31:25,093 | 00:31:26,386 | Tu me passes ton peigne? | Tu me passes ton peigne? |
353 | 00:31:29,640 | 00:31:32,643 | Je me sens comme si une grosse patte | Je me sens comme si une grosse patte |
354 | 00:31:32,893 | 00:31:34,853 | m'avait arraché les tripes. | m'avait arraché les tripes. |
355 | 00:31:35,103 | 00:31:37,189 | Te bile pas, c'est pas encore joué. | Te bile pas, c'est pas encore joué. |
356 | 00:31:37,439 | 00:31:41,360 | - On a qu'une année... - Oublie ça, d'accord. | - On a qu'une année... - Oublie ça, d'accord. |
357 | 00:31:41,610 | 00:31:44,988 | Les gratte-papiers crèveront avant l'école. | Les gratte-papiers crèveront avant l'école. |
358 | 00:31:48,825 | 00:31:52,120 | On est là, pas leurs immeubles. On tient la place. | On est là, pas leurs immeubles. On tient la place. |
359 | 00:31:53,330 | 00:31:55,415 | C'est encore Bug. | C'est encore Bug. |
360 | 00:31:55,874 | 00:31:58,794 | À chacun ses héros. Lui, c'est Jim Morrison. | À chacun ses héros. Lui, c'est Jim Morrison. |
361 | 00:32:49,720 | 00:32:52,014 | Puis-je vous présenter Miss Lori Cable? | Puis-je vous présenter Miss Lori Cable? |
362 | 00:32:55,392 | 00:32:56,894 | Enchantée, Général. | Enchantée, Général. |
363 | 00:33:04,902 | 00:33:08,197 | Je connais ce charmant visage, mais j'ai oublié votre nom. | Je connais ce charmant visage, mais j'ai oublié votre nom. |
364 | 00:33:11,575 | 00:33:14,870 | Bravo, Winters. Un beau rattrapage. | Bravo, Winters. Un beau rattrapage. |
365 | 00:33:44,066 | 00:33:45,609 | Amuse-toi bien, Pierce. | Amuse-toi bien, Pierce. |
366 | 00:33:47,152 | 00:33:49,780 | Laisse-moi te montrer comment on s'y prend. | Laisse-moi te montrer comment on s'y prend. |
367 | 00:34:01,625 | 00:34:03,585 | Vous voulez qu'on appelle les flics? | Vous voulez qu'on appelle les flics? |
368 | 00:34:10,801 | 00:34:12,636 | Alors, tu m'invites? | Alors, tu m'invites? |
369 | 00:34:13,637 | 00:34:15,639 | Qu'est-ce que tu regardes? | Qu'est-ce que tu regardes? |
370 | 00:34:27,650 | 00:34:29,987 | Dégagez cet emplacement. Eloignez-vous. | Dégagez cet emplacement. Eloignez-vous. |
371 | 00:34:38,203 | 00:34:40,831 | Fais-nous donc partir, pédé! | Fais-nous donc partir, pédé! |
372 | 00:34:44,835 | 00:34:46,170 | Qu'est-ce que je disais? | Qu'est-ce que je disais? |
373 | 00:34:47,170 | 00:34:48,505 | Fais pas ça. | Fais pas ça. |
374 | 00:35:20,537 | 00:35:22,581 | Une ambulance, vite! | Une ambulance, vite! |
375 | 00:35:25,584 | 00:35:27,169 | C'est un accident. | C'est un accident. |
376 | 00:35:29,922 | 00:35:32,716 | Il était chargé. J'avais oublié. | Il était chargé. J'avais oublié. |
377 | 00:35:35,511 | 00:35:36,512 | Vous l'avez tué. | Vous l'avez tué. |
378 | 00:35:41,934 | 00:35:43,268 | Je suis désolé. | Je suis désolé. |
379 | 00:36:12,714 | 00:36:15,133 | Tout va s'arranger, mon général. | Tout va s'arranger, mon général. |
380 | 00:36:47,958 | 00:36:51,003 | - Élimine cette friture! - Vas-y, si tu sais comment. | - Élimine cette friture! - Vas-y, si tu sais comment. |
381 | 00:36:52,129 | 00:36:53,797 | Écrasez! | Écrasez! |
382 | 00:36:56,466 | 00:36:58,260 | Ça m'en a tout l'air. | Ça m'en a tout l'air. |
383 | 00:36:58,302 | 00:36:59,803 | Douleurs de poitrine. | Douleurs de poitrine. |
384 | 00:37:00,095 | 00:37:01,763 | Conduisez-le à l'hôpital. | Conduisez-le à l'hôpital. |
385 | 00:37:01,805 | 00:37:04,099 | Rappelez-moi après son examen. | Rappelez-moi après son examen. |
386 | 00:37:53,857 | 00:37:54,900 | Où êtes-vous? | Où êtes-vous? |
387 | 00:37:56,193 | 00:37:58,028 | Vous arrivez quand? | Vous arrivez quand? |
388 | 00:37:59,363 | 00:38:02,032 | Je vais bien. Je n'étais pas dans le coup. | Je vais bien. Je n'étais pas dans le coup. |
389 | 00:38:04,034 | 00:38:07,204 | Ça va, je peux rester ici. Il y aura d'autres gars. | Ça va, je peux rester ici. Il y aura d'autres gars. |
390 | 00:38:08,413 | 00:38:12,042 | J'ai dit ça va! Que voulez-vous que je dise? | J'ai dit ça va! Que voulez-vous que je dise? |
391 | 00:38:14,002 | 00:38:16,380 | Désolé d'avoir élevé la voix. | Désolé d'avoir élevé la voix. |
392 | 00:38:16,672 | 00:38:19,007 | Je pensais que vous seriez là. | Je pensais que vous seriez là. |
393 | 00:38:20,551 | 00:38:22,678 | Je préfère rester ici. | Je préfère rester ici. |
394 | 00:38:23,053 | 00:38:24,263 | Vraiment. | Vraiment. |
395 | 00:38:27,516 | 00:38:28,934 | Moi aussi, je vous aime. | Moi aussi, je vous aime. |
396 | 00:38:34,106 | 00:38:36,525 | Les cadets qui partent pour l'été | Les cadets qui partent pour l'été |
397 | 00:38:36,567 | 00:38:40,195 | doivent libérer les chambrées avant 12 h. | doivent libérer les chambrées avant 12 h. |
398 | 00:38:44,449 | 00:38:46,535 | Tiens-moi au courant, d'accord? | Tiens-moi au courant, d'accord? |
399 | 00:39:00,924 | 00:39:03,051 | Grenades à main, fragmentations M-26, | Grenades à main, fragmentations M-26, |
400 | 00:39:03,093 | 00:39:05,053 | 24 par caisse, une caisse. | 24 par caisse, une caisse. |
401 | 00:39:05,304 | 00:39:09,683 | Mitrailleuses M-2, une par caisse: 36 caisses. | Mitrailleuses M-2, une par caisse: 36 caisses. |
402 | 00:39:12,853 | 00:39:16,481 | Obus pour mortier de 4,2 pouces, 4 par caisse: une caisse. | Obus pour mortier de 4,2 pouces, 4 par caisse: une caisse. |
403 | 00:39:16,732 | 00:39:19,860 | Fusils M-16: 10 râteliers pleins. | Fusils M-16: 10 râteliers pleins. |
404 | 00:39:20,110 | 00:39:22,779 | Vingt par râtelier. | Vingt par râtelier. |
405 | 00:39:23,697 | 00:39:26,200 | Soit 200 fusils M-16. | Soit 200 fusils M-16. |
406 | 00:39:26,575 | 00:39:29,620 | Pistolets automatiques, calibre 45, modèle 1911. | Pistolets automatiques, calibre 45, modèle 1911. |
407 | 00:39:29,870 | 00:39:32,497 | 4 râteliers, 24 armes par râtelier. | 4 râteliers, 24 armes par râtelier. |
408 | 00:39:33,749 | 00:39:36,418 | Baïonnettes pour M-16: 6 caisses. | Baïonnettes pour M-16: 6 caisses. |
409 | 00:39:37,211 | 00:39:39,421 | Mortiers calibre 681: 6. | Mortiers calibre 681: 6. |
410 | 00:39:39,671 | 00:39:43,383 | Bache a de quoi déclencher la 3ème guerre mondiale! | Bache a de quoi déclencher la 3ème guerre mondiale! |
411 | 00:39:44,009 | 00:39:45,302 | Tout ça part, tant mieux. | Tout ça part, tant mieux. |
412 | 00:39:45,552 | 00:39:47,179 | Moi, je n'en ai jamais voulu. | Moi, je n'en ai jamais voulu. |
413 | 00:39:47,471 | 00:39:51,600 | C'est l'idée que le général se faisait de la défense nationale. | C'est l'idée que le général se faisait de la défense nationale. |
414 | 00:39:52,809 | 00:39:54,478 | Comment êtes-vous entré? | Comment êtes-vous entré? |
415 | 00:39:54,728 | 00:39:56,104 | La porte était ouverte. | La porte était ouverte. |
416 | 00:39:57,356 | 00:39:58,815 | Ah, formidable! | Ah, formidable! |
417 | 00:39:59,483 | 00:40:02,069 | - Et si on la fermait? - Que se passe-t-il? | - Et si on la fermait? - Que se passe-t-il? |
418 | 00:40:02,319 | 00:40:05,822 | Inventaire. On nous retire les armes. | Inventaire. On nous retire les armes. |
419 | 00:40:06,073 | 00:40:07,866 | Et les exercices de cet été? | Et les exercices de cet été? |
420 | 00:40:08,116 | 00:40:09,993 | - Après hier soir? - Un accident. | - Après hier soir? - Un accident. |
421 | 00:40:10,452 | 00:40:13,330 | Ce n'est pas à vous d'en décider. | Ce n'est pas à vous d'en décider. |
422 | 00:40:13,747 | 00:40:16,166 | Je voulais des nouvelles du général. | Je voulais des nouvelles du général. |
423 | 00:40:16,416 | 00:40:18,293 | Il est en réanimation. | Il est en réanimation. |
424 | 00:40:19,461 | 00:40:22,673 | Les prochaines 24 heures vont être critiques. | Les prochaines 24 heures vont être critiques. |
425 | 00:40:22,923 | 00:40:25,175 | Le général est solide. Il s'en tirera. | Le général est solide. Il s'en tirera. |
426 | 00:40:25,425 | 00:40:27,469 | Je vous répète ce qu'on m'a dit. | Je vous répète ce qu'on m'a dit. |
427 | 00:40:27,719 | 00:40:29,763 | Je n'ai pas pu l'avoir au téléphone. | Je n'ai pas pu l'avoir au téléphone. |
428 | 00:40:30,013 | 00:40:32,015 | Vous en savez autant que moi. | Vous en savez autant que moi. |
429 | 00:40:33,141 | 00:40:35,394 | Qui va s'occuper des classes d'été? | Qui va s'occuper des classes d'été? |
430 | 00:40:35,644 | 00:40:38,188 | Je ne suis pas sûr qu'il y en ait. | Je ne suis pas sûr qu'il y en ait. |
431 | 00:40:39,314 | 00:40:40,357 | Quoi? | Quoi? |
432 | 00:40:41,525 | 00:40:42,818 | Au revoir. | Au revoir. |
433 | 00:41:04,840 | 00:41:06,633 | Il n'a qu'à utiliser son pulseur. | Il n'a qu'à utiliser son pulseur. |
434 | 00:41:08,844 | 00:41:12,306 | Le cerveau est protégé par un champ électromagnétique. | Le cerveau est protégé par un champ électromagnétique. |
435 | 00:41:12,890 | 00:41:15,601 | - T'as déjà vu cet épisode? - Je les ai tous vus. | - T'as déjà vu cet épisode? - Je les ai tous vus. |
436 | 00:41:15,976 | 00:41:18,312 | - Les infos! Vite! - Tu n'as pas à être là! | - Les infos! Vite! - Tu n'as pas à être là! |
437 | 00:41:24,860 | 00:41:26,069 | La ferme! | La ferme! |
438 | 00:41:26,111 | 00:41:27,321 | ...la nuit dernière, | ...la nuit dernière, |
439 | 00:41:27,571 | 00:41:31,950 | le meurtre inexpliqué d'un jeune de la région. Donald Andrews, | le meurtre inexpliqué d'un jeune de la région. Donald Andrews, |
440 | 00:41:32,492 | 00:41:34,578 | 17 ans, de Foxhaven, | 17 ans, de Foxhaven, |
441 | 00:41:34,828 | 00:41:37,331 | est mort hier soir des suites de sa blessure. | est mort hier soir des suites de sa blessure. |
442 | 00:41:38,624 | 00:41:40,584 | Alors il est cané, le mec? | Alors il est cané, le mec? |
443 | 00:41:42,836 | 00:41:45,422 | La balle aurait été tirée | La balle aurait été tirée |
444 | 00:41:45,672 | 00:41:49,635 | par le général Bache, directeur de l'académie de Bunker Hill. | par le général Bache, directeur de l'académie de Bunker Hill. |
445 | 00:41:50,385 | 00:41:51,970 | Suite à la tragédie, | Suite à la tragédie, |
446 | 00:41:52,221 | 00:41:53,680 | la police a ordonné | la police a ordonné |
447 | 00:41:53,931 | 00:41:56,183 | la confiscation de l'armement de l'école. | la confiscation de l'armement de l'école. |
448 | 00:41:56,517 | 00:41:58,435 | Avec quoi on va s'entraîner? | Avec quoi on va s'entraîner? |
449 | 00:41:58,685 | 00:42:02,814 | La Garde Nationale avait un dépôt d'armes sur le campus... | La Garde Nationale avait un dépôt d'armes sur le campus... |
450 | 00:42:06,276 | 00:42:08,987 | Le général Bache est dans un état critique. | Le général Bache est dans un état critique. |
451 | 00:42:10,864 | 00:42:12,950 | Il a été victime d'une crise cardiaque | Il a été victime d'une crise cardiaque |
452 | 00:42:13,200 | 00:42:14,993 | aussitôt après | aussitôt après |
453 | 00:42:15,244 | 00:42:16,245 | la tragédie. | la tragédie. |
454 | 00:42:16,495 | 00:42:20,290 | L'école devait cesser ses activités en juin prochain. | L'école devait cesser ses activités en juin prochain. |
455 | 00:42:20,541 | 00:42:24,503 | Les propriétaires ont ordonné sa fermeture immédiate. | Les propriétaires ont ordonné sa fermeture immédiate. |
456 | 00:42:27,172 | 00:42:30,175 | Le père d'Anderson est avocat. Il peut être utile. | Le père d'Anderson est avocat. Il peut être utile. |
457 | 00:42:32,344 | 00:42:34,471 | Morfal, arrête de brailler! | Morfal, arrête de brailler! |
458 | 00:42:34,721 | 00:42:38,058 | J'aimerais leur foutre une grenade au cul. | J'aimerais leur foutre une grenade au cul. |
459 | 00:42:57,160 | 00:43:00,747 | "Les propriétaires" ordonnent la fermeture. | "Les propriétaires" ordonnent la fermeture. |
460 | 00:43:02,040 | 00:43:04,877 | D'après moi, les propriétaires, c'est nous. | D'après moi, les propriétaires, c'est nous. |
461 | 00:43:05,419 | 00:43:06,837 | Ça nous donne quoi? | Ça nous donne quoi? |
462 | 00:43:07,212 | 00:43:08,338 | La porte. | La porte. |
463 | 00:43:10,549 | 00:43:11,758 | Écoutez. | Écoutez. |
464 | 00:43:30,235 | 00:43:32,529 | Capitaine Dwyer, académie de Bunker Hill. | Capitaine Dwyer, académie de Bunker Hill. |
465 | 00:43:33,655 | 00:43:34,990 | Au ravitaillement. | Au ravitaillement. |
466 | 00:43:35,782 | 00:43:37,284 | Mais l'école va fermer... | Mais l'école va fermer... |
467 | 00:43:37,326 | 00:43:39,453 | C'est pour la corvée de nettoyage. | C'est pour la corvée de nettoyage. |
468 | 00:43:39,703 | 00:43:42,873 | 150 ans pour la construire, ça se démonte pas d'un coup. | 150 ans pour la construire, ça se démonte pas d'un coup. |
469 | 00:43:43,123 | 00:43:45,501 | D'habitude, je livre moi-même. | D'habitude, je livre moi-même. |
470 | 00:43:45,751 | 00:43:48,879 | Nouvelles instructions. À cause des ennuis récents. | Nouvelles instructions. À cause des ennuis récents. |
471 | 00:43:49,713 | 00:43:51,673 | Vous pouvez appeler | Vous pouvez appeler |
472 | 00:43:51,924 | 00:43:53,008 | pour vérifier. | pour vérifier. |
473 | 00:43:53,842 | 00:43:55,219 | Non, ça ira. | Non, ça ira. |
474 | 00:44:10,484 | 00:44:13,779 | Avant-poste à Lee One. Ils franchissent l'entrée. | Avant-poste à Lee One. Ils franchissent l'entrée. |
475 | 00:44:33,590 | 00:44:36,510 | Commandement, Lee One, véhicule signalé. | Commandement, Lee One, véhicule signalé. |
476 | 00:44:42,099 | 00:44:43,392 | Un instant. | Un instant. |
477 | 00:44:47,062 | 00:44:48,689 | Qu'est-ce que ça veut dire? | Qu'est-ce que ça veut dire? |
478 | 00:44:51,733 | 00:44:55,654 | Tout était là il y a à peine quelques heures. | Tout était là il y a à peine quelques heures. |
479 | 00:44:57,698 | 00:44:59,491 | Je n'y comprends rien. | Je n'y comprends rien. |
480 | 00:45:00,033 | 00:45:03,412 | Ces râteliers étaient pleins. | Ces râteliers étaient pleins. |
481 | 00:45:03,662 | 00:45:05,497 | Que se passe-t-il? | Que se passe-t-il? |
482 | 00:45:11,837 | 00:45:13,213 | Qui est ce garçon? | Qui est ce garçon? |
483 | 00:45:13,463 | 00:45:15,507 | Le premier élève officier Moreland. | Le premier élève officier Moreland. |
484 | 00:45:15,883 | 00:45:19,553 | Avez-vous une explication? Où sont les armes? | Avez-vous une explication? Où sont les armes? |
485 | 00:45:19,970 | 00:45:21,597 | Les armes sont en sûreté. | Les armes sont en sûreté. |
486 | 00:45:21,847 | 00:45:24,808 | En sûreté! Vous les avez volées? | En sûreté! Vous les avez volées? |
487 | 00:45:25,058 | 00:45:27,102 | Non, monsieur. Confisquées. | Non, monsieur. Confisquées. |
488 | 00:45:28,020 | 00:45:29,229 | Où est le téléphone? | Où est le téléphone? |
489 | 00:45:29,813 | 00:45:32,983 | - J'appelle la police de l'État. - Nous avons coupé les fils. | - J'appelle la police de l'État. - Nous avons coupé les fils. |
490 | 00:45:33,901 | 00:45:37,738 | Si vous ne rendez pas ces armes, vous êtes bons pour la prison. | Si vous ne rendez pas ces armes, vous êtes bons pour la prison. |
491 | 00:45:37,988 | 00:45:40,866 | La Constitution autorise la détention d'armes. | La Constitution autorise la détention d'armes. |
492 | 00:45:41,116 | 00:45:44,286 | Dites-nous où sont ces armes, ou vous le regretterez. | Dites-nous où sont ces armes, ou vous le regretterez. |
493 | 00:45:44,536 | 00:45:48,373 | Nous les rendrons à trois conditions, très raisonnables. | Nous les rendrons à trois conditions, très raisonnables. |
494 | 00:45:48,749 | 00:45:50,501 | "Nous"? Ça veut dire qui? | "Nous"? Ça veut dire qui? |
495 | 00:45:50,751 | 00:45:52,794 | Un: parler au général Bache. | Un: parler au général Bache. |
496 | 00:45:58,675 | 00:45:59,676 | Deux! | Deux! |
497 | 00:46:00,594 | 00:46:04,765 | Une enquête sur la vente de l'académie à des entreprises immobilières. | Une enquête sur la vente de l'académie à des entreprises immobilières. |
498 | 00:46:05,390 | 00:46:06,391 | Trois: | Trois: |
499 | 00:46:07,100 | 00:46:10,312 | rencontre entre le conseil, mes officiers et moi, | rencontre entre le conseil, mes officiers et moi, |
500 | 00:46:10,562 | 00:46:13,232 | en vue d'examiner d'autres solutions. | en vue d'examiner d'autres solutions. |
501 | 00:46:19,655 | 00:46:20,656 | Voilà. | Voilà. |
502 | 00:46:21,365 | 00:46:22,950 | C'est tout ce que nous voulons. | C'est tout ce que nous voulons. |
503 | 00:46:45,973 | 00:46:48,684 | Feu vert, Pierce. Allons-y! | Feu vert, Pierce. Allons-y! |
504 | 00:46:51,687 | 00:46:53,397 | Je regarde sous le capot? | Je regarde sous le capot? |
505 | 00:46:53,438 | 00:46:54,481 | Pourquoi? | Pourquoi? |
506 | 00:46:54,731 | 00:46:56,650 | Je m'y connais un peu. | Je m'y connais un peu. |
507 | 00:47:08,203 | 00:47:09,788 | Qu'est-ce que ça donne? | Qu'est-ce que ça donne? |
508 | 00:47:10,038 | 00:47:11,373 | Essaie de nouveau. | Essaie de nouveau. |
509 | 00:47:15,085 | 00:47:17,337 | Qu'est-ce que Dwyer fiche sous le capot? | Qu'est-ce que Dwyer fiche sous le capot? |
510 | 00:47:19,673 | 00:47:21,508 | Tu vois ce que je vois? | Tu vois ce que je vois? |
511 | 00:47:31,685 | 00:47:33,937 | Réveil, Pierce! Tu me reçois? | Réveil, Pierce! Tu me reçois? |
512 | 00:47:35,814 | 00:47:38,567 | Dwyer, commence à y avoir urgence! | Dwyer, commence à y avoir urgence! |
513 | 00:47:38,942 | 00:47:40,861 | Tu vois venir le coup? | Tu vois venir le coup? |
514 | 00:47:46,491 | 00:47:47,993 | Dwyer, grouille-toi! | Dwyer, grouille-toi! |
515 | 00:47:49,536 | 00:47:51,538 | Alors, connards, on a des problèmes? | Alors, connards, on a des problèmes? |
516 | 00:47:53,999 | 00:47:55,209 | Active, bon Dieu! | Active, bon Dieu! |
517 | 00:47:55,584 | 00:47:56,877 | Monte dans le camion. | Monte dans le camion. |
518 | 00:48:01,256 | 00:48:03,133 | Vous avez perdu un truc, crétins? | Vous avez perdu un truc, crétins? |
519 | 00:48:03,175 | 00:48:04,343 | Ennuis mécaniques. | Ennuis mécaniques. |
520 | 00:48:04,384 | 00:48:06,386 | C'est toi le fumier qui as tué Don! | C'est toi le fumier qui as tué Don! |
521 | 00:48:41,046 | 00:48:42,047 | Fonce! | Fonce! |
522 | 00:49:39,688 | 00:49:42,316 | - Des nouvelles? - Ils rentrent. | - Des nouvelles? - Ils rentrent. |
523 | 00:49:42,691 | 00:49:43,984 | Les voilà! | Les voilà! |
524 | 00:49:56,830 | 00:49:58,123 | On a les vivres! | On a les vivres! |
525 | 00:50:00,250 | 00:50:01,835 | Qu'est-ce que tu foutais? | Qu'est-ce que tu foutais? |
526 | 00:50:02,085 | 00:50:04,671 | Je te sortais du merdier. Ne me dis pas merci! | Je te sortais du merdier. Ne me dis pas merci! |
527 | 00:50:04,922 | 00:50:06,465 | Je vais te botter le cul! | Je vais te botter le cul! |
528 | 00:50:09,426 | 00:50:11,803 | Ce taré a démoli une voiture de police! | Ce taré a démoli une voiture de police! |
529 | 00:50:12,346 | 00:50:15,098 | Il s'est mis à arroser toute la ville! | Il s'est mis à arroser toute la ville! |
530 | 00:50:15,140 | 00:50:17,059 | J'ai pas signé pour ce genre de truc! | J'ai pas signé pour ce genre de truc! |
531 | 00:50:17,309 | 00:50:20,604 | On est là, non? Ces ploucs nous ont pas eus! | On est là, non? Ces ploucs nous ont pas eus! |
532 | 00:50:20,854 | 00:50:21,980 | Et les vivres? | Et les vivres? |
533 | 00:50:22,022 | 00:50:23,398 | On en a la moitié. | On en a la moitié. |
534 | 00:50:24,316 | 00:50:26,360 | C'est un taré! Il a emplâtré un flic! | C'est un taré! Il a emplâtré un flic! |
535 | 00:50:26,777 | 00:50:29,655 | Et comment! J'ai rempli ma mission! | Et comment! J'ai rempli ma mission! |
536 | 00:50:30,864 | 00:50:32,741 | Calmez-vous! | Calmez-vous! |
537 | 00:50:33,784 | 00:50:35,827 | Escortez le car au-delà des grilles. | Escortez le car au-delà des grilles. |
538 | 00:50:35,869 | 00:50:37,120 | Tu les laisses partir? | Tu les laisses partir? |
539 | 00:50:37,162 | 00:50:38,789 | On est des soldats. | On est des soldats. |
540 | 00:50:39,039 | 00:50:40,832 | On ne prend pas d'otages. | On ne prend pas d'otages. |
541 | 00:50:41,083 | 00:50:43,335 | Réunion des officiers dans 15 minutes. | Réunion des officiers dans 15 minutes. |
542 | 00:50:58,517 | 00:51:01,478 | Je ne veux pas revoir ce qui s'est passé tout à l'heure. | Je ne veux pas revoir ce qui s'est passé tout à l'heure. |
543 | 00:51:03,063 | 00:51:06,817 | On n'a pas suivi l'entraînement pour paniquer au premier pépin. | On n'a pas suivi l'entraînement pour paniquer au premier pépin. |
544 | 00:51:07,734 | 00:51:10,487 | Dieu merci, le général n'a pas vu ça. | Dieu merci, le général n'a pas vu ça. |
545 | 00:51:11,488 | 00:51:14,825 | Les cadets vous suivront s'ils vous respectent. | Les cadets vous suivront s'ils vous respectent. |
546 | 00:51:17,870 | 00:51:19,413 | Repos. Asseyez-vous. | Repos. Asseyez-vous. |
547 | 00:51:23,542 | 00:51:24,877 | Rapport sur le camion? | Rapport sur le camion? |
548 | 00:51:24,918 | 00:51:27,671 | Il a calé. Les ploucs nous tenaient. | Il a calé. Les ploucs nous tenaient. |
549 | 00:51:27,713 | 00:51:30,174 | Shawn a sauté sur son nouveau fusil. | Shawn a sauté sur son nouveau fusil. |
550 | 00:51:30,215 | 00:51:33,427 | C'était une situation explosive. | C'était une situation explosive. |
551 | 00:51:33,677 | 00:51:35,429 | Je l'ai désamorcée. | Je l'ai désamorcée. |
552 | 00:51:35,888 | 00:51:38,557 | Bravo. Ce que tu causes bien. | Bravo. Ce que tu causes bien. |
553 | 00:51:38,849 | 00:51:40,517 | Il nous a tirés d'affaire. | Il nous a tirés d'affaire. |
554 | 00:51:40,559 | 00:51:41,852 | Sans lui, | Sans lui, |
555 | 00:51:42,102 | 00:51:43,896 | tu serais encore en train | tu serais encore en train |
556 | 00:51:44,188 | 00:51:45,522 | de te faire tabasser. | de te faire tabasser. |
557 | 00:51:46,607 | 00:51:49,026 | La mission a réussi et il n'y a pas eu de blessés. | La mission a réussi et il n'y a pas eu de blessés. |
558 | 00:51:49,276 | 00:51:53,739 | Je n'appelle pas ça une mission réussie. | Je n'appelle pas ça une mission réussie. |
559 | 00:51:54,031 | 00:51:57,201 | Il faut faire savoir aux gens qu'on est sérieux. | Il faut faire savoir aux gens qu'on est sérieux. |
560 | 00:51:57,451 | 00:52:00,746 | On demande seulement que l'école reste ouverte. | On demande seulement que l'école reste ouverte. |
561 | 00:52:01,246 | 00:52:04,583 | Il y en a qui saccagent leur école. Nous, on veut qu'elle vive. | Il y en a qui saccagent leur école. Nous, on veut qu'elle vive. |
562 | 00:52:04,875 | 00:52:08,253 | Conduisons-nous en soldats, pas en voyous, et on peut gagner. | Conduisons-nous en soldats, pas en voyous, et on peut gagner. |
563 | 00:52:08,587 | 00:52:10,214 | Il faut agir dans les règles. | Il faut agir dans les règles. |
564 | 00:52:11,131 | 00:52:16,094 | Ce sera fait. On reste unis et on va jusqu'au bout. D'accord? | Ce sera fait. On reste unis et on va jusqu'au bout. D'accord? |
565 | 00:52:19,306 | 00:52:20,390 | Alerte générale. | Alerte générale. |
566 | 00:53:13,777 | 00:53:16,822 | Lt Hanson, police de l'État. | Lt Hanson, police de l'État. |
567 | 00:53:17,114 | 00:53:19,867 | Déposez les armes et ouvrez les grilles. | Déposez les armes et ouvrez les grilles. |
568 | 00:53:20,284 | 00:53:21,451 | Vous m'entendez? | Vous m'entendez? |
569 | 00:53:22,160 | 00:53:25,205 | Nous attendons la réponse à nos conditions. | Nous attendons la réponse à nos conditions. |
570 | 00:53:25,622 | 00:53:28,166 | Vous vous êtes emparés de biens privés. | Vous vous êtes emparés de biens privés. |
571 | 00:53:28,458 | 00:53:32,254 | Vous êtes coupables de vol qualifié. | Vous êtes coupables de vol qualifié. |
572 | 00:53:32,296 | 00:53:34,673 | Vous avez attenté à la vie d'un officier fédéral. | Vous avez attenté à la vie d'un officier fédéral. |
573 | 00:53:34,715 | 00:53:36,925 | Nous n'avons menacé la vie de personne. | Nous n'avons menacé la vie de personne. |
574 | 00:53:36,967 | 00:53:39,303 | Vous avez ouvert le feu sur des citoyens. | Vous avez ouvert le feu sur des citoyens. |
575 | 00:53:39,720 | 00:53:41,972 | Vous êtes dans de sales draps. | Vous êtes dans de sales draps. |
576 | 00:53:42,014 | 00:53:43,682 | Déposez les armes. | Déposez les armes. |
577 | 00:53:43,974 | 00:53:45,184 | Et nos conditions? | Et nos conditions? |
578 | 00:53:45,475 | 00:53:46,810 | Vous avez une minute. | Vous avez une minute. |
579 | 00:53:54,651 | 00:53:55,652 | Baissez-vous! | Baissez-vous! |
580 | 00:54:04,578 | 00:54:05,746 | 35 secondes. | 35 secondes. |
581 | 00:54:06,496 | 00:54:07,915 | On veut parler au général! | On veut parler au général! |
582 | 00:54:18,592 | 00:54:19,843 | 15 secondes. | 15 secondes. |
583 | 00:54:23,263 | 00:54:24,598 | En position d'attaque. | En position d'attaque. |
584 | 00:54:34,858 | 00:54:36,360 | Ne tirez pas! | Ne tirez pas! |
585 | 00:54:57,673 | 00:55:00,384 | La situation est-elle dans une impasse? | La situation est-elle dans une impasse? |
586 | 00:55:00,634 | 00:55:03,512 | Non. Nous essayons d'évaluer | Non. Nous essayons d'évaluer |
587 | 00:55:03,554 | 00:55:06,557 | le nombre des mutinés et celui des otages. | le nombre des mutinés et celui des otages. |
588 | 00:55:08,559 | 00:55:10,644 | Nous pensons qu'il y a des otages. | Nous pensons qu'il y a des otages. |
589 | 00:55:10,894 | 00:55:13,647 | La police aura-t-elle recours à la force? | La police aura-t-elle recours à la force? |
590 | 00:55:14,231 | 00:55:17,150 | Nous protégerons la vie et les biens de la population. | Nous protégerons la vie et les biens de la population. |
591 | 00:55:21,196 | 00:55:23,031 | On n'aura pas d'interview. | On n'aura pas d'interview. |
592 | 00:55:23,991 | 00:55:25,659 | La police s'y oppose. | La police s'y oppose. |
593 | 00:55:27,661 | 00:55:32,249 | Ce type adorerait nous faire sauter la cervelle. | Ce type adorerait nous faire sauter la cervelle. |
594 | 00:55:34,418 | 00:55:36,086 | Tu vois un moyen de s'en tirer? | Tu vois un moyen de s'en tirer? |
595 | 00:55:36,378 | 00:55:37,921 | Ça dépend de Bache. | Ça dépend de Bache. |
596 | 00:55:41,049 | 00:55:43,552 | Cette crise cardiaque m'intrigue. | Cette crise cardiaque m'intrigue. |
597 | 00:55:44,386 | 00:55:47,389 | Et si le général n'avait rien eu du tout? | Et si le général n'avait rien eu du tout? |
598 | 00:55:48,432 | 00:55:50,851 | S'ils voulaient le tenir à l'écart? | S'ils voulaient le tenir à l'écart? |
599 | 00:55:51,101 | 00:55:52,561 | Pourquoi feraient-ils ça? | Pourquoi feraient-ils ça? |
600 | 00:55:52,895 | 00:55:56,231 | Pour nous pousser à bout. Grossir l'incident. | Pour nous pousser à bout. Grossir l'incident. |
601 | 00:55:57,900 | 00:56:00,611 | On ne voulait pas la guerre. | On ne voulait pas la guerre. |
602 | 00:57:08,262 | 00:57:10,305 | Capitaines, à vos postes. | Capitaines, à vos postes. |
603 | 00:57:10,639 | 00:57:12,516 | Prêts pour l'inspection. | Prêts pour l'inspection. |
604 | 00:57:39,960 | 00:57:42,045 | Le flic à la radio, il veut vous parler! | Le flic à la radio, il veut vous parler! |
605 | 00:57:42,796 | 00:57:44,339 | On a réussi! | On a réussi! |
606 | 00:58:10,824 | 00:58:12,701 | Ici le sergent Briggs. | Ici le sergent Briggs. |
607 | 00:58:13,827 | 00:58:16,663 | Une délégation demande à vous parler. | Une délégation demande à vous parler. |
608 | 00:58:16,914 | 00:58:19,583 | Nous serons heureux de rencontrer le conseil. | Nous serons heureux de rencontrer le conseil. |
609 | 00:58:19,875 | 00:58:22,044 | C'est une délégation de parents. | C'est une délégation de parents. |
610 | 00:58:25,881 | 00:58:26,924 | Ils sont six. | Ils sont six. |
611 | 00:58:27,174 | 00:58:30,344 | Leur responsable est le sergent-chef Kevin Moreland. | Leur responsable est le sergent-chef Kevin Moreland. |
612 | 00:58:30,844 | 00:58:32,596 | Les recevrez-vous? | Les recevrez-vous? |
613 | 00:58:42,439 | 00:58:45,609 | Oui. Faites-les venir à 9 h 30. | Oui. Faites-les venir à 9 h 30. |
614 | 00:59:02,960 | 00:59:05,128 | C'est ton père, et après? | C'est ton père, et après? |
615 | 00:59:05,379 | 00:59:07,923 | Presque tout le monde ici a un parent | Presque tout le monde ici a un parent |
616 | 00:59:07,965 | 00:59:10,050 | de l'autre côté de la grille. | de l'autre côté de la grille. |
617 | 00:59:10,384 | 00:59:11,552 | Pas toi. | Pas toi. |
618 | 00:59:11,969 | 00:59:14,721 | Je suis un cas limite. | Je suis un cas limite. |
619 | 00:59:16,014 | 00:59:17,057 | Pardon. | Pardon. |
620 | 00:59:17,099 | 00:59:18,559 | Ce n'est pas grave. | Ce n'est pas grave. |
621 | 00:59:19,393 | 00:59:23,105 | Au moins, ton vieux connaît un peu le monde réel. | Au moins, ton vieux connaît un peu le monde réel. |
622 | 00:59:23,814 | 00:59:25,274 | Je l'aime bien. | Je l'aime bien. |
623 | 00:59:28,569 | 00:59:30,487 | Tout le monde aime mon vieux. | Tout le monde aime mon vieux. |
624 | 00:59:30,904 | 00:59:35,325 | Toi aussi, Brian. Avoue-le. C'est pour ça que tu as si peur. | Toi aussi, Brian. Avoue-le. C'est pour ça que tu as si peur. |
625 | 00:59:36,159 | 00:59:38,161 | Je n'ai pas peur. | Je n'ai pas peur. |
626 | 00:59:39,329 | 00:59:40,914 | Je ne sais pas si je l'aime. | Je ne sais pas si je l'aime. |
627 | 00:59:41,164 | 00:59:42,916 | Je me le demande encore. | Je me le demande encore. |
628 | 00:59:43,166 | 00:59:45,252 | Prends ton temps. | Prends ton temps. |
629 | 00:59:49,673 | 00:59:51,300 | Quand ma mère est morte, | Quand ma mère est morte, |
630 | 00:59:51,925 | 00:59:54,678 | j'attendais à l'hôpital militaire. | j'attendais à l'hôpital militaire. |
631 | 00:59:55,929 | 00:59:58,265 | J'étais très inquiet, | J'étais très inquiet, |
632 | 00:59:58,515 | 01:00:01,351 | je savais qu'elle allait très mal. Un truc aux reins. | je savais qu'elle allait très mal. Un truc aux reins. |
633 | 01:00:02,644 | 01:00:04,021 | J'étais là... | J'étais là... |
634 | 01:00:04,855 | 01:00:07,024 | Mon père sort de sa chambre | Mon père sort de sa chambre |
635 | 01:00:07,983 | 01:00:09,943 | et me dit qu'elle est morte. | et me dit qu'elle est morte. |
636 | 01:00:10,527 | 01:00:13,030 | Il m'a emmené dans la chapelle. | Il m'a emmené dans la chapelle. |
637 | 01:00:13,322 | 01:00:15,490 | Il m'a dit de pleurer | Il m'a dit de pleurer |
638 | 01:00:15,532 | 01:00:17,117 | pendant un quart d'heure. | pendant un quart d'heure. |
639 | 01:00:18,160 | 01:00:22,039 | Après ça, je n'avais plus le droit de pleurer. | Après ça, je n'avais plus le droit de pleurer. |
640 | 01:00:23,498 | 01:00:24,708 | Alors il m'a... | Alors il m'a... |
641 | 01:00:25,792 | 01:00:28,378 | laissé seul dans la chapelle. | laissé seul dans la chapelle. |
642 | 01:00:29,546 | 01:00:30,881 | Il est revenu | Il est revenu |
643 | 01:00:31,381 | 01:00:33,008 | un quart d'heure plus tard. | un quart d'heure plus tard. |
644 | 01:00:33,383 | 01:00:34,801 | Qu'est-ce que tu as fait? | Qu'est-ce que tu as fait? |
645 | 01:00:37,137 | 01:00:39,014 | J'ai fait ce qu'on me disait. | J'ai fait ce qu'on me disait. |
646 | 01:00:40,390 | 01:00:42,809 | J'ai pleuré pendant un quart d'heure. | J'ai pleuré pendant un quart d'heure. |
647 | 01:01:01,078 | 01:01:03,247 | C'était une femme très belle... | C'était une femme très belle... |
648 | 01:01:04,748 | 01:01:06,166 | ma mère. | ma mère. |
649 | 01:01:08,752 | 01:01:11,213 | Elle adorait mon vieux. | Elle adorait mon vieux. |
650 | 01:01:13,423 | 01:01:14,883 | Je pense | Je pense |
651 | 01:01:14,925 | 01:01:16,677 | qu'il l'aimait, lui aussi. | qu'il l'aimait, lui aussi. |
652 | 01:01:18,262 | 01:01:20,389 | Tu ne m'avais jamais raconté ça. | Tu ne m'avais jamais raconté ça. |
653 | 01:01:23,517 | 01:01:26,270 | J'avais douze ans. C'est alors que je suis venu ici. | J'avais douze ans. C'est alors que je suis venu ici. |
654 | 01:01:27,229 | 01:01:28,272 | Brian! | Brian! |
655 | 01:01:29,731 | 01:01:32,526 | Ils sont devant les grilles. Remue-toi. | Ils sont devant les grilles. Remue-toi. |
656 | 01:01:41,451 | 01:01:45,247 | Quand tout ça sera fini, on s'expliquera tous les deux. | Quand tout ça sera fini, on s'expliquera tous les deux. |
657 | 01:01:46,623 | 01:01:49,710 | En attendant, dégage ton bras. | En attendant, dégage ton bras. |
658 | 01:02:11,481 | 01:02:13,567 | On dirait que tu as grandi. | On dirait que tu as grandi. |
659 | 01:02:14,651 | 01:02:16,236 | Et aussi un peu grossi. | Et aussi un peu grossi. |
660 | 01:02:18,572 | 01:02:20,657 | Désolé que vous ayez dû venir jusqu'ici. | Désolé que vous ayez dû venir jusqu'ici. |
661 | 01:02:22,618 | 01:02:23,619 | Ça va, Alex? | Ça va, Alex? |
662 | 01:02:26,663 | 01:02:28,749 | Ça a un peu changé depuis mon temps. | Ça a un peu changé depuis mon temps. |
663 | 01:02:28,790 | 01:02:29,917 | Au fait, Moreland. | Au fait, Moreland. |
664 | 01:02:30,167 | 01:02:32,002 | Un instant! | Un instant! |
665 | 01:02:34,171 | 01:02:35,506 | "Au fait." | "Au fait." |
666 | 01:02:37,090 | 01:02:39,676 | Ces gens s'inquiètent pour leurs gosses. | Ces gens s'inquiètent pour leurs gosses. |
667 | 01:02:39,968 | 01:02:42,763 | Ils croient qu'on les retient contre leur gré. | Ils croient qu'on les retient contre leur gré. |
668 | 01:02:43,013 | 01:02:45,349 | Chacun a choisi de rester ici. | Chacun a choisi de rester ici. |
669 | 01:02:45,682 | 01:02:48,143 | Notre fils ne ferait jamais ça. | Notre fils ne ferait jamais ça. |
670 | 01:02:48,644 | 01:02:53,148 | Si mon fils en est capable, le vôtre aussi. | Si mon fils en est capable, le vôtre aussi. |
671 | 01:02:53,190 | 01:02:56,360 | Laissez nos enfants nous le dire eux-mêmes! | Laissez nos enfants nous le dire eux-mêmes! |
672 | 01:02:56,610 | 01:02:59,988 | Mes soldats ne quittent pas leur poste pour vous calmer. | Mes soldats ne quittent pas leur poste pour vous calmer. |
673 | 01:03:00,364 | 01:03:01,532 | Vous êtes des gamins. | Vous êtes des gamins. |
674 | 01:03:01,782 | 01:03:04,117 | Tu seras accusé d'enlèvement, en plus. | Tu seras accusé d'enlèvement, en plus. |
675 | 01:03:04,159 | 01:03:06,995 | - Nous voulons voir nos enfants. - Je vais réfléchir. | - Nous voulons voir nos enfants. - Je vais réfléchir. |
676 | 01:03:07,037 | 01:03:08,205 | Sous mes conditions. | Sous mes conditions. |
677 | 01:03:08,497 | 01:03:12,125 | Bravo, sergent. Vous avez engendré un parfait salaud. | Bravo, sergent. Vous avez engendré un parfait salaud. |
678 | 01:03:12,376 | 01:03:13,877 | Vos gueules! | Vos gueules! |
679 | 01:03:14,169 | 01:03:16,046 | Vous m'empêchez de penser. | Vous m'empêchez de penser. |
680 | 01:03:16,338 | 01:03:17,548 | On n'est pas à l'armée. | On n'est pas à l'armée. |
681 | 01:03:19,132 | 01:03:22,052 | Inutile de vous excuser. | Inutile de vous excuser. |
682 | 01:03:22,344 | 01:03:24,555 | Bouclez-la et laissez-moi régler ça. | Bouclez-la et laissez-moi régler ça. |
683 | 01:03:30,727 | 01:03:32,563 | Tas de planqués. | Tas de planqués. |
684 | 01:03:38,235 | 01:03:40,904 | Ils ont du mal à comprendre. | Ils ont du mal à comprendre. |
685 | 01:03:42,364 | 01:03:43,866 | Tu ne t'y es jamais mis? | Tu ne t'y es jamais mis? |
686 | 01:03:45,534 | 01:03:47,578 | Tu fais bien. C'est la mort. | Tu fais bien. C'est la mort. |
687 | 01:03:57,087 | 01:03:58,547 | Je leur dis quoi, là-bas? | Je leur dis quoi, là-bas? |
688 | 01:03:58,589 | 01:04:01,049 | Je ne pensais pas vous y mêler. | Je ne pensais pas vous y mêler. |
689 | 01:04:01,425 | 01:04:03,552 | Laisse-moi leur dire | Laisse-moi leur dire |
690 | 01:04:03,594 | 01:04:05,929 | que c'est une bonne cause mal défendue. | que c'est une bonne cause mal défendue. |
691 | 01:04:07,181 | 01:04:09,183 | Une bonne cause mal défendue? | Une bonne cause mal défendue? |
692 | 01:04:10,017 | 01:04:11,518 | Ça, ils le comprendront. | Ça, ils le comprendront. |
693 | 01:04:13,061 | 01:04:16,356 | Les hommes de notre famille ont toujours été des soldats. | Les hommes de notre famille ont toujours été des soldats. |
694 | 01:04:16,773 | 01:04:19,401 | De vieux briscards doués pour la survie. | De vieux briscards doués pour la survie. |
695 | 01:04:20,110 | 01:04:22,696 | J'espérais que l'un d'eux prendrait du galon. | J'espérais que l'un d'eux prendrait du galon. |
696 | 01:04:22,738 | 01:04:24,156 | J'ai mon commandement... | J'ai mon commandement... |
697 | 01:04:24,198 | 01:04:27,784 | Tout ce que tu as, gamin, c'est le don de gâcher ton avenir. | Tout ce que tu as, gamin, c'est le don de gâcher ton avenir. |
698 | 01:04:28,285 | 01:04:29,953 | Ne m'appelle pas gamin! | Ne m'appelle pas gamin! |
699 | 01:04:35,792 | 01:04:38,045 | Tu veux que je t'appelle major? | Tu veux que je t'appelle major? |
700 | 01:04:39,129 | 01:04:40,631 | N'y compte pas. | N'y compte pas. |
701 | 01:04:41,465 | 01:04:43,258 | Regarde ce travail. | Regarde ce travail. |
702 | 01:04:43,759 | 01:04:45,969 | Toutes tes forces nez à nez avec les flics. | Toutes tes forces nez à nez avec les flics. |
703 | 01:04:46,261 | 01:04:50,057 | Ils finiront par voir que tu es découvert à l'arrière. | Ils finiront par voir que tu es découvert à l'arrière. |
704 | 01:04:50,307 | 01:04:53,477 | Ils se faufileront. Par là! Ou par le champ! | Ils se faufileront. Par là! Ou par le champ! |
705 | 01:04:53,727 | 01:04:56,313 | Ils vont prendre toute la bleusaille au filet! | Ils vont prendre toute la bleusaille au filet! |
706 | 01:04:57,064 | 01:04:58,982 | Aux 1ers gaz lacrymogènes, | Aux 1ers gaz lacrymogènes, |
707 | 01:04:59,233 | 01:05:01,318 | tes troupes feront dans leur froc. | tes troupes feront dans leur froc. |
708 | 01:05:01,610 | 01:05:04,821 | C'était malin d'admettre cette délégation? | C'était malin d'admettre cette délégation? |
709 | 01:05:05,822 | 01:05:09,785 | En cinq secondes, je pourrais te briser la nuque. Fin du coup. | En cinq secondes, je pourrais te briser la nuque. Fin du coup. |
710 | 01:05:09,826 | 01:05:12,204 | Vous seriez abattu. Mon second me remplacerait. | Vous seriez abattu. Mon second me remplacerait. |
711 | 01:05:12,246 | 01:05:13,288 | Oui, je sais. | Oui, je sais. |
712 | 01:05:13,330 | 01:05:17,501 | Nous pourrions vous prendre en otages. Notre honneur nous l'interdit. | Nous pourrions vous prendre en otages. Notre honneur nous l'interdit. |
713 | 01:05:17,751 | 01:05:20,128 | Nom de Dieu! L'honneur! Alors c'est ça? | Nom de Dieu! L'honneur! Alors c'est ça? |
714 | 01:05:20,170 | 01:05:23,173 | Un tas de conneries sur l'honneur. Le tien? | Un tas de conneries sur l'honneur. Le tien? |
715 | 01:05:23,465 | 01:05:26,802 | Je l'ai appris ici. C'est toute la vie du général Bache. | Je l'ai appris ici. C'est toute la vie du général Bache. |
716 | 01:05:26,844 | 01:05:28,095 | Bache! Tu rigoles! | Bache! Tu rigoles! |
717 | 01:05:28,846 | 01:05:30,597 | C'est notre modèle à tous! | C'est notre modèle à tous! |
718 | 01:05:30,973 | 01:05:35,310 | Bache a le torticolis à force d'attendre son avancement. | Bache a le torticolis à force d'attendre son avancement. |
719 | 01:05:35,352 | 01:05:39,189 | Si les cons volaient, il serait chef d'escadrille. | Si les cons volaient, il serait chef d'escadrille. |
720 | 01:05:39,439 | 01:05:41,942 | Capitaine Shawn, raccompagnez le sergent! | Capitaine Shawn, raccompagnez le sergent! |
721 | 01:05:55,706 | 01:05:57,207 | Rassemblez les hommes. | Rassemblez les hommes. |
722 | 01:06:02,004 | 01:06:03,338 | On s'en est bien sortis. | On s'en est bien sortis. |
723 | 01:06:05,674 | 01:06:08,802 | Le général Bache serait fier de nous. | Le général Bache serait fier de nous. |
724 | 01:06:09,219 | 01:06:11,889 | S'il était ici, il nous dirait de tenir, | S'il était ici, il nous dirait de tenir, |
725 | 01:06:13,390 | 01:06:15,225 | de finir ce qui est commencé | de finir ce qui est commencé |
726 | 01:06:15,517 | 01:06:17,895 | et de ne rien faire à moitié. | et de ne rien faire à moitié. |
727 | 01:06:18,395 | 01:06:21,064 | Dehors, ils disent que certains d'entre vous | Dehors, ils disent que certains d'entre vous |
728 | 01:06:21,315 | 01:06:23,233 | sont ici contre leur gré. | sont ici contre leur gré. |
729 | 01:06:23,650 | 01:06:25,402 | Ou ils ont raison, ou c'est nous. | Ou ils ont raison, ou c'est nous. |
730 | 01:06:26,236 | 01:06:29,907 | Personne ne vous en voudra si vous ne croyez pas à notre action, | Personne ne vous en voudra si vous ne croyez pas à notre action, |
731 | 01:06:30,657 | 01:06:32,159 | si vous avez peur | si vous avez peur |
732 | 01:06:32,743 | 01:06:34,912 | de vos parents ou des flics. | de vos parents ou des flics. |
733 | 01:06:37,080 | 01:06:41,752 | Ceux qui ne sont pas déterminés à 100 %, | Ceux qui ne sont pas déterminés à 100 %, |
734 | 01:06:43,253 | 01:06:44,880 | faites un pas en avant. | faites un pas en avant. |
735 | 01:07:43,146 | 01:07:44,773 | Vous avez une grenade? | Vous avez une grenade? |
736 | 01:07:59,913 | 01:08:00,998 | Voilà. | Voilà. |
737 | 01:08:01,665 | 01:08:04,418 | Ne la mange pas, Morfal. | Ne la mange pas, Morfal. |
738 | 01:08:24,688 | 01:08:27,357 | - Des nouvelles du dehors? - Rien, major. | - Des nouvelles du dehors? - Rien, major. |
739 | 01:08:37,201 | 01:08:40,871 | Les piles sont mortes. Il ne reçoit même plus la ville. | Les piles sont mortes. Il ne reçoit même plus la ville. |
740 | 01:08:41,121 | 01:08:44,541 | On les voit d'ici, ils sont tous là à glander. | On les voit d'ici, ils sont tous là à glander. |
741 | 01:08:45,876 | 01:08:47,211 | Ils ne nous font pas peur. | Ils ne nous font pas peur. |
742 | 01:08:49,171 | 01:08:51,215 | À moi non plus, major. | À moi non plus, major. |
743 | 01:09:19,993 | 01:09:21,912 | Au moins, tu prends ça à l'aise. | Au moins, tu prends ça à l'aise. |
744 | 01:09:22,203 | 01:09:23,663 | Néron, devant Rome | Néron, devant Rome |
745 | 01:09:23,913 | 01:09:24,915 | en flammes... | en flammes... |
746 | 01:09:25,207 | 01:09:27,501 | Ce n'était pas de l'aisance. Il était fou. | Ce n'était pas de l'aisance. Il était fou. |
747 | 01:09:27,751 | 01:09:29,586 | Question de point de vue. | Question de point de vue. |
748 | 01:09:29,877 | 01:09:32,673 | "Pérou". Que veux-tu dire? | "Pérou". Que veux-tu dire? |
749 | 01:09:32,923 | 01:09:36,093 | Peut-être que tout ça aussi c'est fou. | Peut-être que tout ça aussi c'est fou. |
750 | 01:09:37,261 | 01:09:39,846 | Tu critiques depuis le début. | Tu critiques depuis le début. |
751 | 01:09:40,430 | 01:09:42,015 | Qu'est-ce que t'as? | Qu'est-ce que t'as? |
752 | 01:09:42,265 | 01:09:45,560 | Ça va mieux pour nous que quand on a commencé. | Ça va mieux pour nous que quand on a commencé. |
753 | 01:09:45,602 | 01:09:47,062 | On forme une vraie troupe. | On forme une vraie troupe. |
754 | 01:09:47,104 | 01:09:51,733 | Bache disait que sous pression, on agit comme un seul homme. | Bache disait que sous pression, on agit comme un seul homme. |
755 | 01:09:52,024 | 01:09:53,734 | Ainsi parla Saint Bache. | Ainsi parla Saint Bache. |
756 | 01:09:57,573 | 01:09:59,116 | Ce n'est qu'un homme, Brian. | Ce n'est qu'un homme, Brian. |
757 | 01:09:59,575 | 01:10:02,870 | Comme ton père et le mien. Tout ce qu'il dit n'est pas | Comme ton père et le mien. Tout ce qu'il dit n'est pas |
758 | 01:10:03,120 | 01:10:04,705 | parole d'Évangile. | parole d'Évangile. |
759 | 01:10:04,955 | 01:10:06,248 | Comme tu voudras. | Comme tu voudras. |
760 | 01:10:07,749 | 01:10:10,919 | Ne te laisse pas impressionner par tant de loyauté. | Ne te laisse pas impressionner par tant de loyauté. |
761 | 01:10:11,253 | 01:10:15,883 | Dehors, ils n'en ont rien à faire. Pour eux, c'est du lavage de cerveau. | Dehors, ils n'en ont rien à faire. Pour eux, c'est du lavage de cerveau. |
762 | 01:10:16,425 | 01:10:17,968 | Ils ont peut-être raison! | Ils ont peut-être raison! |
763 | 01:10:19,720 | 01:10:22,639 | Je m'attendais à te voir quitter les rangs | Je m'attendais à te voir quitter les rangs |
764 | 01:10:22,931 | 01:10:24,141 | et à rentrer chez toi. | et à rentrer chez toi. |
765 | 01:10:25,142 | 01:10:26,476 | J'y ai pensé. | J'y ai pensé. |
766 | 01:10:27,311 | 01:10:28,312 | Et alors? | Et alors? |
767 | 01:10:39,489 | 01:10:41,617 | Mon honneur est peut-être rouillé, | Mon honneur est peut-être rouillé, |
768 | 01:10:41,658 | 01:10:43,619 | mais je ne lâche pas un ami. | mais je ne lâche pas un ami. |
769 | 01:10:54,338 | 01:10:57,591 | Parlons de ça demain matin. | Parlons de ça demain matin. |
770 | 01:10:58,342 | 01:11:00,010 | J'ai besoin de dormir. | J'ai besoin de dormir. |
771 | 01:11:02,971 | 01:11:05,140 | Ça peut attendre. | Ça peut attendre. |
772 | 01:11:05,974 | 01:11:09,978 | Comment ils blindent ces gilets? Avec du plomb? | Comment ils blindent ces gilets? Avec du plomb? |
773 | 01:11:11,313 | 01:11:13,524 | Trop lourd. On ne pourrait pas bouger. | Trop lourd. On ne pourrait pas bouger. |
774 | 01:11:13,815 | 01:11:16,026 | Sans doute un plastique spécial. | Sans doute un plastique spécial. |
775 | 01:11:16,276 | 01:11:19,863 | Il paraît que c'est lié à la configu... configuration... | Il paraît que c'est lié à la configu... configuration... |
776 | 01:11:20,113 | 01:11:22,157 | Épelle-moi ça, tête de nœud. | Épelle-moi ça, tête de nœud. |
777 | 01:11:22,199 | 01:11:24,660 | Il ne sait même pas épeler son nom! | Il ne sait même pas épeler son nom! |
778 | 01:11:25,202 | 01:11:26,537 | Pourquoi vous rigolez? | Pourquoi vous rigolez? |
779 | 01:11:26,995 | 01:11:27,996 | Écrase! | Écrase! |
780 | 01:11:39,216 | 01:11:40,884 | À terre! Enlevez vos bérets! | À terre! Enlevez vos bérets! |
781 | 01:11:42,177 | 01:11:44,304 | Avant-poste à P.C. | Avant-poste à P.C. |
782 | 01:11:44,346 | 01:11:46,348 | Convoi approche. C'est du sérieux. | Convoi approche. C'est du sérieux. |
783 | 01:11:46,390 | 01:11:48,851 | Brigade C, en position sur les toits! | Brigade C, en position sur les toits! |
784 | 01:12:03,907 | 01:12:05,200 | Alors, Brian? | Alors, Brian? |
785 | 01:12:05,576 | 01:12:07,202 | Ils ont fait venir les durs! | Ils ont fait venir les durs! |
786 | 01:12:07,744 | 01:12:09,329 | Des hommes sur les toits. | Des hommes sur les toits. |
787 | 01:12:10,247 | 01:12:12,249 | Renforcez l'arrière, le flanc gauche. | Renforcez l'arrière, le flanc gauche. |
788 | 01:12:12,916 | 01:12:14,918 | Ne tirez pas sans mon ordre. | Ne tirez pas sans mon ordre. |
789 | 01:13:18,065 | 01:13:20,275 | Il y a bien cent camions. | Il y a bien cent camions. |
790 | 01:13:20,317 | 01:13:21,318 | Ça chie pas. | Ça chie pas. |
791 | 01:13:45,843 | 01:13:47,761 | Stephen Miller... | Stephen Miller... |
792 | 01:13:48,303 | 01:13:50,264 | c'est maman, mon chéri. | c'est maman, mon chéri. |
793 | 01:13:51,515 | 01:13:53,809 | Écoute-moi, je t'en prie. | Écoute-moi, je t'en prie. |
794 | 01:13:56,478 | 01:14:01,358 | Il n'est pas trop tard pour sortir de là et tout oublier. | Il n'est pas trop tard pour sortir de là et tout oublier. |
795 | 01:14:02,109 | 01:14:05,654 | Nous avons des projets merveilleux pour cet été. | Nous avons des projets merveilleux pour cet été. |
796 | 01:14:06,029 | 01:14:09,116 | Ne te laisse pas entraîner. | Ne te laisse pas entraîner. |
797 | 01:14:11,618 | 01:14:14,830 | Ne gâche pas tout maintenant. | Ne gâche pas tout maintenant. |
798 | 01:14:17,165 | 01:14:20,210 | Montre-toi, dis-nous quelque chose. | Montre-toi, dis-nous quelque chose. |
799 | 01:14:22,296 | 01:14:26,300 | Cinq minutes. Dis-nous que tu vas bien. | Cinq minutes. Dis-nous que tu vas bien. |
800 | 01:14:27,843 | 01:14:29,386 | Charlie Auden! | Charlie Auden! |
801 | 01:14:29,720 | 01:14:31,138 | Ici ton papa. | Ici ton papa. |
802 | 01:14:32,890 | 01:14:35,809 | Ta mère et moi, nous sommes très inquiets. | Ta mère et moi, nous sommes très inquiets. |
803 | 01:14:36,059 | 01:14:38,896 | Elle n'arrête pas de pleurer. | Elle n'arrête pas de pleurer. |
804 | 01:14:40,355 | 01:14:42,900 | Tu n'aimais pas cette école. | Tu n'aimais pas cette école. |
805 | 01:14:43,192 | 01:14:45,569 | Toute l'année, tu t'es plaint. | Toute l'année, tu t'es plaint. |
806 | 01:14:46,153 | 01:14:49,573 | Nous ne voyons pas pourquoi tu restes là avec un fusil. | Nous ne voyons pas pourquoi tu restes là avec un fusil. |
807 | 01:14:50,073 | 01:14:52,701 | Nous n'arrivons pas à y croire. | Nous n'arrivons pas à y croire. |
808 | 01:14:54,244 | 01:14:56,872 | Rentre à la maison, Charlie. | Rentre à la maison, Charlie. |
809 | 01:14:56,914 | 01:15:01,877 | Tu iras à l'école de ton choix, si tu reviens. | Tu iras à l'école de ton choix, si tu reviens. |
810 | 01:15:03,587 | 01:15:05,506 | Je t'en prie, viens. | Je t'en prie, viens. |
811 | 01:15:06,340 | 01:15:08,509 | Ne te fais pas du mal. | Ne te fais pas du mal. |
812 | 01:15:09,343 | 01:15:10,886 | Sors, n'attends pas. | Sors, n'attends pas. |
813 | 01:15:23,440 | 01:15:25,234 | Billy, je sais que tu m'entends. | Billy, je sais que tu m'entends. |
814 | 01:15:27,194 | 01:15:30,948 | Tu as toujours suivi les autres, c'est normal pour un gamin. | Tu as toujours suivi les autres, c'est normal pour un gamin. |
815 | 01:15:31,782 | 01:15:34,785 | Mais ça, il faudra que tu le fasses tout seul. | Mais ça, il faudra que tu le fasses tout seul. |
816 | 01:15:35,077 | 01:15:37,079 | Parfois, être accepté par ses amis | Parfois, être accepté par ses amis |
817 | 01:15:37,120 | 01:15:39,039 | ne vaut pas le prix à payer. | ne vaut pas le prix à payer. |
818 | 01:15:41,124 | 01:15:42,167 | Qui va là? | Qui va là? |
819 | 01:15:43,126 | 01:15:44,628 | Faites-vous reconnaître. | Faites-vous reconnaître. |
820 | 01:15:48,882 | 01:15:49,967 | Tout va bien? | Tout va bien? |
821 | 01:15:51,260 | 01:15:52,427 | Vos ordres? | Vos ordres? |
822 | 01:15:52,469 | 01:15:55,264 | Tirer sur tout ce qui franchit le mur. | Tirer sur tout ce qui franchit le mur. |
823 | 01:15:55,973 | 01:15:57,599 | Qui vous les a donnés? | Qui vous les a donnés? |
824 | 01:15:57,641 | 01:15:59,434 | Le capitaine Shawn. | Le capitaine Shawn. |
825 | 01:15:59,893 | 01:16:00,978 | Continuez. | Continuez. |
826 | 01:16:02,729 | 01:16:04,064 | Attendez. | Attendez. |
827 | 01:16:06,066 | 01:16:07,109 | Vous le feriez? | Vous le feriez? |
828 | 01:16:07,150 | 01:16:08,485 | Oui, mon lieutenant. | Oui, mon lieutenant. |
829 | 01:16:08,777 | 01:16:10,320 | Pas de problème. | Pas de problème. |
830 | 01:16:24,459 | 01:16:26,253 | Un contact? | Un contact? |
831 | 01:16:26,837 | 01:16:28,338 | Non. Rien. | Non. Rien. |
832 | 01:16:29,673 | 01:16:33,343 | Peut-être qu'ils comptent simplement... attaquer. | Peut-être qu'ils comptent simplement... attaquer. |
833 | 01:16:33,802 | 01:16:36,597 | Non. Ils l'auraient déjà fait. | Non. Ils l'auraient déjà fait. |
834 | 01:16:37,097 | 01:16:39,683 | J'espérais avoir des nouvelles du général. | J'espérais avoir des nouvelles du général. |
835 | 01:16:42,853 | 01:16:45,689 | Bug, va nous chercher du café. | Bug, va nous chercher du café. |
836 | 01:17:09,046 | 01:17:11,840 | Tu crois vraiment qu'ils vont négocier? | Tu crois vraiment qu'ils vont négocier? |
837 | 01:17:13,133 | 01:17:16,178 | Ils ne resteront pas éternellement là dehors. | Ils ne resteront pas éternellement là dehors. |
838 | 01:17:19,723 | 01:17:21,391 | Je ne sais pas. | Je ne sais pas. |
839 | 01:17:23,060 | 01:17:24,394 | Je crains l'escalade. | Je crains l'escalade. |
840 | 01:17:26,313 | 01:17:30,025 | Les Bérets rouges de Shawn sont gonflés à bloc. | Les Bérets rouges de Shawn sont gonflés à bloc. |
841 | 01:17:30,067 | 01:17:32,903 | J'ai vu une sentinelle prête à tuer. | J'ai vu une sentinelle prête à tuer. |
842 | 01:17:33,153 | 01:17:36,406 | À quoi elle sert, sans ça? | À quoi elle sert, sans ça? |
843 | 01:17:37,241 | 01:17:39,576 | Peut-être qu'il n'est que trop prêt. | Peut-être qu'il n'est que trop prêt. |
844 | 01:17:39,868 | 01:17:44,665 | Et ça vient de Shawn. Je crois qu'il les chauffe par petits groupes. | Et ça vient de Shawn. Je crois qu'il les chauffe par petits groupes. |
845 | 01:17:47,417 | 01:17:48,752 | Un meneur d'hommes! | Un meneur d'hommes! |
846 | 01:17:50,003 | 01:17:52,214 | Il m'inquiète. | Il m'inquiète. |
847 | 01:17:52,756 | 01:17:55,384 | Il est trop impliqué. Il a trop la pêche. | Il est trop impliqué. Il a trop la pêche. |
848 | 01:17:55,425 | 01:17:57,761 | Il a toujours été comme ça. | Il a toujours été comme ça. |
849 | 01:17:58,428 | 01:18:01,932 | Qui voudrais-tu de ton côté dans une bagarre? | Qui voudrais-tu de ton côté dans une bagarre? |
850 | 01:18:05,435 | 01:18:06,436 | Shawn. | Shawn. |
851 | 01:18:07,604 | 01:18:10,065 | Mais j'essaierais de le raisonner. | Mais j'essaierais de le raisonner. |
852 | 01:18:10,107 | 01:18:12,025 | Comme tout le monde. Écoute-moi. | Comme tout le monde. Écoute-moi. |
853 | 01:18:12,442 | 01:18:14,778 | Personne ici ne veut se faire tuer. | Personne ici ne veut se faire tuer. |
854 | 01:18:15,445 | 01:18:19,032 | Ils savent qu'on a raison. Ils n'ouvriront pas le feu. | Ils savent qu'on a raison. Ils n'ouvriront pas le feu. |
855 | 01:18:21,952 | 01:18:23,453 | Fais-moi confiance, Eddie. | Fais-moi confiance, Eddie. |
856 | 01:19:02,326 | 01:19:04,036 | Peloton D: 2 hommes manquants. | Peloton D: 2 hommes manquants. |
857 | 01:19:04,077 | 01:19:06,079 | Compagnie A: 4 hommes manquants. | Compagnie A: 4 hommes manquants. |
858 | 01:19:06,330 | 01:19:08,081 | Compagnie C: 5 hommes manquants. | Compagnie C: 5 hommes manquants. |
859 | 01:19:08,332 | 01:19:10,626 | Compagnie B: au complet. | Compagnie B: au complet. |
860 | 01:19:11,126 | 01:19:12,628 | Onze salopards! | Onze salopards! |
861 | 01:19:14,171 | 01:19:16,089 | Le prochain dégonflé qui se tire... | Le prochain dégonflé qui se tire... |
862 | 01:19:16,965 | 01:19:18,425 | Je veux un rapport complet | Je veux un rapport complet |
863 | 01:19:18,467 | 01:19:21,011 | des voisins de chambrée sur les onze manquants. | des voisins de chambrée sur les onze manquants. |
864 | 01:19:22,346 | 01:19:26,099 | Major Moreland, prenez contact avec le colonel Kirby. | Major Moreland, prenez contact avec le colonel Kirby. |
865 | 01:19:39,530 | 01:19:41,532 | C'est vous qui avez tout déclenché. | C'est vous qui avez tout déclenché. |
866 | 01:19:41,865 | 01:19:44,201 | Major Moreland, premier élève officier. | Major Moreland, premier élève officier. |
867 | 01:19:45,786 | 01:19:48,163 | Un meneur d'hommes à ce qu'il paraît. | Un meneur d'hommes à ce qu'il paraît. |
868 | 01:19:48,205 | 01:19:52,626 | Nous sommes bien formés à Bunker Hill. C'est pourquoi nous y tenons. | Nous sommes bien formés à Bunker Hill. C'est pourquoi nous y tenons. |
869 | 01:19:53,043 | 01:19:54,711 | Je comprends ça. | Je comprends ça. |
870 | 01:19:55,128 | 01:19:57,798 | Qu'est-ce que c'est, cent logements de plus? | Qu'est-ce que c'est, cent logements de plus? |
871 | 01:19:58,507 | 01:20:00,384 | Un chef est plus difficile à bâtir. | Un chef est plus difficile à bâtir. |
872 | 01:20:03,303 | 01:20:07,349 | Mais ni vous ni moi ne décidons en dernier recours. | Mais ni vous ni moi ne décidons en dernier recours. |
873 | 01:20:07,808 | 01:20:09,643 | Non, mais j'ai mon mot à dire. | Non, mais j'ai mon mot à dire. |
874 | 01:20:12,145 | 01:20:16,233 | Nous savons que vous n'aurez pas gain de cause. | Nous savons que vous n'aurez pas gain de cause. |
875 | 01:20:16,859 | 01:20:18,402 | Vous le savez, n'est-ce pas? | Vous le savez, n'est-ce pas? |
876 | 01:20:20,153 | 01:20:21,905 | Vous avez quelque chose à me dire? | Vous avez quelque chose à me dire? |
877 | 01:20:22,197 | 01:20:23,866 | Je suis en train de vous le dire. | Je suis en train de vous le dire. |
878 | 01:20:24,241 | 01:20:27,661 | Je ne suis pas un diplomate ni un fin psychologue. | Je ne suis pas un diplomate ni un fin psychologue. |
879 | 01:20:27,911 | 01:20:30,914 | Ce n'est pas mon métier. Je défends le gouverneur. | Ce n'est pas mon métier. Je défends le gouverneur. |
880 | 01:20:31,206 | 01:20:33,208 | Il s'énerve, on m'appelle. | Il s'énerve, on m'appelle. |
881 | 01:20:33,709 | 01:20:36,253 | La police a déjà essayé de nous faire peur. | La police a déjà essayé de nous faire peur. |
882 | 01:20:36,503 | 01:20:39,423 | Je sais. Et vos parents n'ont pas mieux réussi. | Je sais. Et vos parents n'ont pas mieux réussi. |
883 | 01:20:40,716 | 01:20:43,093 | Mais vous devriez ouvrir les yeux. | Mais vous devriez ouvrir les yeux. |
884 | 01:20:45,095 | 01:20:47,848 | Pour eux, vous n'êtes pas des rebelles idéalistes | Pour eux, vous n'êtes pas des rebelles idéalistes |
885 | 01:20:47,890 | 01:20:51,059 | mais des terroristes. Ça leur fait peur. | mais des terroristes. Ça leur fait peur. |
886 | 01:20:51,685 | 01:20:53,854 | De bons Américains ne feraient pas ça. | De bons Américains ne feraient pas ça. |
887 | 01:20:53,896 | 01:20:57,065 | Nous avons un foyer digne d'être défendu. | Nous avons un foyer digne d'être défendu. |
888 | 01:20:57,107 | 01:20:58,901 | Est-ce si dur à comprendre? | Est-ce si dur à comprendre? |
889 | 01:20:58,942 | 01:21:02,279 | Vous avez le droit de le défendre dans les formes. | Vous avez le droit de le défendre dans les formes. |
890 | 01:21:02,529 | 01:21:05,949 | Pas celui de voler une propriété du gouvernement. | Pas celui de voler une propriété du gouvernement. |
891 | 01:21:06,700 | 01:21:09,369 | Je regrette. Je sais ce que donne l'autre méthode. | Je regrette. Je sais ce que donne l'autre méthode. |
892 | 01:21:09,620 | 01:21:11,455 | On n'aurait pas une chance. | On n'aurait pas une chance. |
893 | 01:21:11,788 | 01:21:13,874 | Au moins vous en sortiriez vivants, | Au moins vous en sortiriez vivants, |
894 | 01:21:14,124 | 01:21:15,667 | le reste, je m'en fous. | le reste, je m'en fous. |
895 | 01:21:15,709 | 01:21:16,960 | Ne vous inquiétez pas. | Ne vous inquiétez pas. |
896 | 01:21:21,757 | 01:21:23,091 | Combien êtes-vous? | Combien êtes-vous? |
897 | 01:21:26,303 | 01:21:29,264 | Bon Dieu, ce n'est pas top secret. | Bon Dieu, ce n'est pas top secret. |
898 | 01:21:30,974 | 01:21:32,142 | Cent? | Cent? |
899 | 01:21:32,976 | 01:21:34,478 | Cent quinze? | Cent quinze? |
900 | 01:21:35,562 | 01:21:38,232 | J'ai vu dix gars semer une sacrée panique. | J'ai vu dix gars semer une sacrée panique. |
901 | 01:21:38,482 | 01:21:40,651 | Ici, ils sont plus de cent. Armés. | Ici, ils sont plus de cent. Armés. |
902 | 01:21:41,818 | 01:21:43,320 | Et certains contre leur gré. | Et certains contre leur gré. |
903 | 01:21:43,654 | 01:21:46,990 | Vous avez vu le rassemblement. Ils pouvaient partir. | Vous avez vu le rassemblement. Ils pouvaient partir. |
904 | 01:21:47,491 | 01:21:49,117 | Onze sont partis. | Onze sont partis. |
905 | 01:21:49,159 | 01:21:52,162 | Des gamins qui n'étaient pas d'une grande aide. | Des gamins qui n'étaient pas d'une grande aide. |
906 | 01:21:52,454 | 01:21:54,581 | Je me fous de ce qui est arrivé. | Je me fous de ce qui est arrivé. |
907 | 01:21:54,957 | 01:21:58,669 | Je ne veux pas voir des gosses terrifiés faire le mur la nuit. | Je ne veux pas voir des gosses terrifiés faire le mur la nuit. |
908 | 01:21:59,503 | 01:22:02,172 | Ça n'arrivera plus. Escortez le colonel. | Ça n'arrivera plus. Escortez le colonel. |
909 | 01:22:08,762 | 01:22:10,973 | Vous n'avez pas beaucoup de temps. | Vous n'avez pas beaucoup de temps. |
910 | 01:22:13,100 | 01:22:14,977 | Comme vous voudrez. | Comme vous voudrez. |
911 | 01:22:29,366 | 01:22:31,368 | Ils sont humides ou rances! | Ils sont humides ou rances! |
912 | 01:22:32,494 | 01:22:35,372 | C'est un bon entraînement pour un capitaine. | C'est un bon entraînement pour un capitaine. |
913 | 01:22:36,498 | 01:22:39,042 | Là-bas, ils doivent se commander des pizzas. | Là-bas, ils doivent se commander des pizzas. |
914 | 01:22:39,793 | 01:22:41,336 | Soldats du dimanche! | Soldats du dimanche! |
915 | 01:22:43,046 | 01:22:45,841 | Mais eux, ils ont l'habitude de tirer sur des gens. | Mais eux, ils ont l'habitude de tirer sur des gens. |
916 | 01:22:47,134 | 01:22:48,510 | Tu rigoles? | Tu rigoles? |
917 | 01:22:49,178 | 01:22:52,890 | Ils ne distinguent pas la gueule d'un fusil du cul d'un rat. | Ils ne distinguent pas la gueule d'un fusil du cul d'un rat. |
918 | 01:22:53,223 | 01:22:55,225 | Certains te diraient le contraire. | Certains te diraient le contraire. |
919 | 01:22:55,809 | 01:22:57,811 | Ceux qui n'avaient pas de quoi tirer. | Ceux qui n'avaient pas de quoi tirer. |
920 | 01:23:01,148 | 01:23:02,566 | Rassemblement général. | Rassemblement général. |
921 | 01:23:02,608 | 01:23:03,859 | Tout le monde? | Tout le monde? |
922 | 01:23:03,901 | 01:23:05,402 | Compagnies au complet. | Compagnies au complet. |
923 | 01:23:45,275 | 01:23:47,194 | Quand nous avons commencé, | Quand nous avons commencé, |
924 | 01:23:47,444 | 01:23:49,613 | nous étions d'accord pour agir | nous étions d'accord pour agir |
925 | 01:23:49,905 | 01:23:51,615 | dans les règles militaires. | dans les règles militaires. |
926 | 01:23:53,075 | 01:23:55,786 | Un jour on respectera notre action. | Un jour on respectera notre action. |
927 | 01:23:57,079 | 01:23:59,122 | La nuit dernière, onze | La nuit dernière, onze |
928 | 01:23:59,164 | 01:24:00,207 | cadets | cadets |
929 | 01:24:00,749 | 01:24:02,417 | ont fait le mur. | ont fait le mur. |
930 | 01:24:03,460 | 01:24:08,257 | On nous dit que ceux qui restent sont des otages. | On nous dit que ceux qui restent sont des otages. |
931 | 01:24:10,133 | 01:24:12,386 | Nous devons prendre une décision. | Nous devons prendre une décision. |
932 | 01:24:12,636 | 01:24:15,556 | Nous ne tolérerons plus de désertions. | Nous ne tolérerons plus de désertions. |
933 | 01:24:16,223 | 01:24:18,976 | Si vous n'avez pas le cran de tenir jusqu'au bout, | Si vous n'avez pas le cran de tenir jusqu'au bout, |
934 | 01:24:19,268 | 01:24:20,978 | allez-vous-en au grand jour. | allez-vous-en au grand jour. |
935 | 01:24:23,146 | 01:24:24,898 | Si vous y croyez autant que moi, | Si vous y croyez autant que moi, |
936 | 01:24:25,315 | 01:24:26,316 | restez. | restez. |
937 | 01:24:27,442 | 01:24:29,152 | Nous gagnerons cette bataille. | Nous gagnerons cette bataille. |
938 | 01:24:30,237 | 01:24:31,822 | Et dans l'honneur. | Et dans l'honneur. |
939 | 01:24:32,656 | 01:24:34,825 | Ou bien avancez, | Ou bien avancez, |
940 | 01:24:35,492 | 01:24:36,952 | déposez les armes | déposez les armes |
941 | 01:24:37,494 | 01:24:38,662 | et partez. | et partez. |
942 | 01:25:47,898 | 01:25:49,733 | Enlève ce béret. | Enlève ce béret. |
943 | 01:26:03,539 | 01:26:05,415 | Je demande à être relevé. | Je demande à être relevé. |
944 | 01:26:17,427 | 01:26:18,679 | Rompez! | Rompez! |
945 | 01:27:16,403 | 01:27:19,114 | J'ai sous-estimé les appels des parents. | J'ai sous-estimé les appels des parents. |
946 | 01:27:19,156 | 01:27:22,576 | Je comprends les gamins. | Je comprends les gamins. |
947 | 01:27:22,826 | 01:27:24,453 | C'était une grave erreur. | C'était une grave erreur. |
948 | 01:27:24,494 | 01:27:25,954 | Si tu veux savoir, | Si tu veux savoir, |
949 | 01:27:25,996 | 01:27:27,706 | Bache n'aurait jamais manœuvré comme ça. | Bache n'aurait jamais manœuvré comme ça. |
950 | 01:27:32,628 | 01:27:34,546 | Si seulement je pouvais lui parler. | Si seulement je pouvais lui parler. |
951 | 01:27:34,588 | 01:27:35,839 | Il nous dirait de tenir. | Il nous dirait de tenir. |
952 | 01:27:37,466 | 01:27:38,675 | Oui, je sais. | Oui, je sais. |
953 | 01:27:42,346 | 01:27:44,181 | Tu devrais dormir un peu. | Tu devrais dormir un peu. |
954 | 01:27:45,682 | 01:27:47,017 | Tu peux dormir, toi? | Tu peux dormir, toi? |
955 | 01:27:47,518 | 01:27:52,272 | J'ai dormi comme un bébé cet après-midi. Étends-toi. | J'ai dormi comme un bébé cet après-midi. Étends-toi. |
956 | 01:27:55,359 | 01:27:56,693 | Réveille-moi au besoin. | Réveille-moi au besoin. |
957 | 01:28:17,714 | 01:28:19,383 | Qu'est-ce qui se passe? | Qu'est-ce qui se passe? |
958 | 01:28:21,051 | 01:28:22,845 | Qui a coupé l'eau? | Qui a coupé l'eau? |
959 | 01:28:25,889 | 01:28:26,890 | Alors? | Alors? |
960 | 01:28:27,307 | 01:28:28,976 | Ça va pour le moment. | Ça va pour le moment. |
961 | 01:28:29,560 | 01:28:31,478 | Il faut faire garder la chaufferie. | Il faut faire garder la chaufferie. |
962 | 01:28:31,728 | 01:28:34,398 | On va inscrire la soif comme motif grave. | On va inscrire la soif comme motif grave. |
963 | 01:28:34,648 | 01:28:36,859 | Sans eau, on est foutus. | Sans eau, on est foutus. |
964 | 01:28:37,234 | 01:28:39,653 | Si on fait pas confiance aux gars, à quoi bon? | Si on fait pas confiance aux gars, à quoi bon? |
965 | 01:28:39,903 | 01:28:43,699 | S'ils peuvent se tirer, ils peuvent gaspiller l'eau. | S'ils peuvent se tirer, ils peuvent gaspiller l'eau. |
966 | 01:28:43,740 | 01:28:44,908 | Ce salaud de West | Ce salaud de West |
967 | 01:28:45,158 | 01:28:46,326 | nous a sciés. | nous a sciés. |
968 | 01:28:46,577 | 01:28:48,036 | Pas si vite! | Pas si vite! |
969 | 01:28:49,371 | 01:28:51,748 | - West est notre ami. - Avec ce genre d'amis... | - West est notre ami. - Avec ce genre d'amis... |
970 | 01:28:52,040 | 01:28:54,751 | Je ne veux pas entendre un mot contre West. | Je ne veux pas entendre un mot contre West. |
971 | 01:28:55,043 | 01:28:56,753 | Il a agi selon sa conscience. | Il a agi selon sa conscience. |
972 | 01:28:59,339 | 01:29:01,216 | Des gardes aux réserves d'eau. | Des gardes aux réserves d'eau. |
973 | 01:29:27,701 | 01:29:28,785 | Des nouvelles? | Des nouvelles? |
974 | 01:29:33,457 | 01:29:36,460 | Tu veux des nouvelles? Je vais t'en donner. | Tu veux des nouvelles? Je vais t'en donner. |
975 | 01:29:36,752 | 01:29:40,964 | Notre envoyé Alex Dwyer est sur les lieux. | Notre envoyé Alex Dwyer est sur les lieux. |
976 | 01:29:41,632 | 01:29:42,925 | Devant l'académie, | Devant l'académie, |
977 | 01:29:42,966 | 01:29:45,469 | je m'entretiens avec des gardes nationaux | je m'entretiens avec des gardes nationaux |
978 | 01:29:45,761 | 01:29:47,304 | à peine plus âgés | à peine plus âgés |
979 | 01:29:47,554 | 01:29:50,390 | que les mioches qui occupent l'établissement. | que les mioches qui occupent l'établissement. |
980 | 01:29:50,641 | 01:29:52,809 | Écoutons l'opinion d'un troufion. | Écoutons l'opinion d'un troufion. |
981 | 01:29:53,310 | 01:29:57,314 | Comment envisagez-vous la possibilité d'un assaut? | Comment envisagez-vous la possibilité d'un assaut? |
982 | 01:29:58,232 | 01:29:59,816 | J'aimerais les étriper. | J'aimerais les étriper. |
983 | 01:30:00,067 | 01:30:02,236 | Que pensez-vous de cet incident? | Que pensez-vous de cet incident? |
984 | 01:30:02,486 | 01:30:05,280 | Je suis navré pour ces petits anges. | Je suis navré pour ces petits anges. |
985 | 01:30:05,322 | 01:30:06,949 | C'est la faute à la société. | C'est la faute à la société. |
986 | 01:30:06,990 | 01:30:08,784 | Merci, soldat Fleur-au-fusil. | Merci, soldat Fleur-au-fusil. |
987 | 01:30:08,825 | 01:30:11,662 | Et voici une conférence de presse | Et voici une conférence de presse |
988 | 01:30:11,954 | 01:30:14,790 | du colonel Kerby de la Garde Nationale. | du colonel Kerby de la Garde Nationale. |
989 | 01:30:17,626 | 01:30:22,840 | Le gouverneur prie pour qu'on ne doive pas recourir à la force. | Le gouverneur prie pour qu'on ne doive pas recourir à la force. |
990 | 01:30:24,341 | 01:30:25,425 | Cependant, | Cependant, |
991 | 01:30:25,676 | 01:30:28,011 | il ne tolérera pas ce complot factieux. | il ne tolérera pas ce complot factieux. |
992 | 01:30:28,262 | 01:30:29,471 | Interviewe Moreland. | Interviewe Moreland. |
993 | 01:30:37,104 | 01:30:38,355 | Que se passe-t-il? | Que se passe-t-il? |
994 | 01:30:40,858 | 01:30:45,654 | Je me trouve dans les murs de Bunker Hill | Je me trouve dans les murs de Bunker Hill |
995 | 01:30:45,696 | 01:30:47,990 | devant le major Moreland "le saigneur", | devant le major Moreland "le saigneur", |
996 | 01:30:48,031 | 01:30:50,033 | meneur des jeunes rebelles. | meneur des jeunes rebelles. |
997 | 01:30:50,284 | 01:30:52,953 | Pardon. Défenseur des cadets. Debout! | Pardon. Défenseur des cadets. Debout! |
998 | 01:30:52,995 | 01:30:54,663 | Je perçois des dissensions. | Je perçois des dissensions. |
999 | 01:30:54,705 | 01:30:56,957 | Du tout. C'est une opération militaire. | Du tout. C'est une opération militaire. |
1000 | 01:30:56,999 | 01:30:58,375 | Opération militaire? | Opération militaire? |
1001 | 01:30:58,667 | 01:31:01,712 | Ni dissension, ni désertion, ni eau potable. | Ni dissension, ni désertion, ni eau potable. |
1002 | 01:31:01,962 | 01:31:06,633 | Ça va comme ça! Ceux qui ne sont pas de garde, allez dormir. | Ça va comme ça! Ceux qui ne sont pas de garde, allez dormir. |
1003 | 01:31:07,217 | 01:31:09,553 | Ce n'est plus drôle! | Ce n'est plus drôle! |
1004 | 01:31:09,803 | 01:31:11,388 | Ça fait chier! | Ça fait chier! |
1005 | 01:31:12,723 | 01:31:15,559 | À vous, Walter. Nous faisons chier le major. | À vous, Walter. Nous faisons chier le major. |
1006 | 01:31:16,727 | 01:31:18,896 | Et nous ne voulons pas le faire chier. | Et nous ne voulons pas le faire chier. |
1007 | 01:31:19,146 | 01:31:22,399 | Tu le fais chier, tu sors entre deux bérets rouges. | Tu le fais chier, tu sors entre deux bérets rouges. |
1008 | 01:31:24,234 | 01:31:27,362 | Tu ne sais pas t'arrêter. | Tu ne sais pas t'arrêter. |
1009 | 01:31:28,030 | 01:31:30,073 | Tu gamberges, tu fais chier le major | Tu gamberges, tu fais chier le major |
1010 | 01:31:30,365 | 01:31:34,912 | et tu te fais sortir comme son père. | et tu te fais sortir comme son père. |
1011 | 01:31:37,080 | 01:31:39,041 | Ne parle pas de mon père. | Ne parle pas de mon père. |
1012 | 01:31:39,499 | 01:31:41,585 | Discute avec le major, et... dehors! | Discute avec le major, et... dehors! |
1013 | 01:31:41,835 | 01:31:45,088 | Bientôt le major se fera chier tout seul. | Bientôt le major se fera chier tout seul. |
1014 | 01:31:45,339 | 01:31:47,216 | Ça suffit! | Ça suffit! |
1015 | 01:31:47,257 | 01:31:50,052 | Tu ne veux pas sauver l'école pour l'avenir! | Tu ne veux pas sauver l'école pour l'avenir! |
1016 | 01:31:50,093 | 01:31:54,348 | Tu la veux pour toi! Toi et Bache, bien au chaud | Tu la veux pour toi! Toi et Bache, bien au chaud |
1017 | 01:31:54,598 | 01:31:55,766 | en pleine lune de miel. | en pleine lune de miel. |
1018 | 01:32:09,696 | 01:32:10,739 | Reculez. | Reculez. |
1019 | 01:32:22,209 | 01:32:23,627 | Ils ont coupé le courant! | Ils ont coupé le courant! |
1020 | 01:32:25,629 | 01:32:26,964 | Quel est ce bruit? | Quel est ce bruit? |
1021 | 01:32:38,267 | 01:32:40,060 | À vos postes de combat! | À vos postes de combat! |
1022 | 01:32:54,992 | 01:32:56,785 | Que l'amitié ne te retienne pas. | Que l'amitié ne te retienne pas. |
1023 | 01:32:56,827 | 01:32:57,995 | T'en fais pas. | T'en fais pas. |
1024 | 01:35:48,457 | 01:35:50,000 | Passe-moi une brosse. | Passe-moi une brosse. |
1025 | 01:35:51,001 | 01:35:53,337 | Ça n'a plus servi depuis la 1ère guerre. | Ça n'a plus servi depuis la 1ère guerre. |
1026 | 01:35:53,837 | 01:35:55,005 | Et encore. | Et encore. |
1027 | 01:36:02,513 | 01:36:04,139 | Ça devrait marcher. | Ça devrait marcher. |
1028 | 01:36:04,473 | 01:36:05,766 | Attention! | Attention! |
1029 | 01:36:10,103 | 01:36:11,104 | Allume. | Allume. |
1030 | 01:36:20,656 | 01:36:22,032 | Appelle à l'aide! | Appelle à l'aide! |
1031 | 01:36:57,901 | 01:36:59,862 | Vous êtes responsable de ce garçon. | Vous êtes responsable de ce garçon. |
1032 | 01:36:59,903 | 01:37:01,321 | C'était un accident. | C'était un accident. |
1033 | 01:37:01,572 | 01:37:03,907 | J'ai fait tout ce que j'ai pu pour vous. | J'ai fait tout ce que j'ai pu pour vous. |
1034 | 01:37:04,408 | 01:37:07,870 | Je presse les autorités de tenir compte de votre âge... | Je presse les autorités de tenir compte de votre âge... |
1035 | 01:37:07,911 | 01:37:10,998 | Personne ici n'est plus jeune. | Personne ici n'est plus jeune. |
1036 | 01:37:11,707 | 01:37:14,501 | Pardon de ne pas pleurer votre jeunesse perdue. | Pardon de ne pas pleurer votre jeunesse perdue. |
1037 | 01:37:14,751 | 01:37:18,088 | On vous a donné des chances. Il vous en reste une. | On vous a donné des chances. Il vous en reste une. |
1038 | 01:37:18,338 | 01:37:19,756 | Le gouverneur est | Le gouverneur est |
1039 | 01:37:20,090 | 01:37:23,051 | sur le point de recourir à la force. | sur le point de recourir à la force. |
1040 | 01:37:23,093 | 01:37:25,220 | Quand l'ordre arrivera, j'obéirai. | Quand l'ordre arrivera, j'obéirai. |
1041 | 01:37:25,554 | 01:37:27,222 | Et vous n'aurez pas fini | Et vous n'aurez pas fini |
1042 | 01:37:27,764 | 01:37:29,433 | de le regretter. | de le regretter. |
1043 | 01:37:29,683 | 01:37:32,144 | - Je devrai obéir. - Je sais ce qu'ils veulent. | - Je devrai obéir. - Je sais ce qu'ils veulent. |
1044 | 01:37:32,186 | 01:37:35,898 | Que nous soyons bien sages pour pouvoir un jour mener leurs guerres. | Que nous soyons bien sages pour pouvoir un jour mener leurs guerres. |
1045 | 01:37:35,939 | 01:37:39,610 | Nous préférons mener la nôtre. | Nous préférons mener la nôtre. |
1046 | 01:37:40,110 | 01:37:45,699 | Bon Dieu, ces gosses n'ont même pas l'ombre d'un poil aux roustons. | Bon Dieu, ces gosses n'ont même pas l'ombre d'un poil aux roustons. |
1047 | 01:37:45,949 | 01:37:48,243 | Ce n'est pas à ça qu'on juge un soldat. | Ce n'est pas à ça qu'on juge un soldat. |
1048 | 01:37:51,872 | 01:37:54,458 | L'étape finale d'une mobilisation... | L'étape finale d'une mobilisation... |
1049 | 01:37:54,708 | 01:37:56,877 | ce sont les enfants, le blé en herbe. | ce sont les enfants, le blé en herbe. |
1050 | 01:37:57,961 | 01:38:01,131 | Qu'est-ce qu'on vous a enseigné là-dedans? | Qu'est-ce qu'on vous a enseigné là-dedans? |
1051 | 01:38:02,299 | 01:38:03,634 | Qu'a-t-on fait de vous? | Qu'a-t-on fait de vous? |
1052 | 01:38:03,884 | 01:38:05,886 | Tout ce que je veux être, un soldat! | Tout ce que je veux être, un soldat! |
1053 | 01:38:06,929 | 01:38:08,931 | Moi, je suis un soldat... | Moi, je suis un soldat... |
1054 | 01:38:08,972 | 01:38:13,435 | Mon but est celui de tous les soldats. Rester en vie dans des situations difficiles. | Mon but est celui de tous les soldats. Rester en vie dans des situations difficiles. |
1055 | 01:38:13,477 | 01:38:14,520 | Mais vous... | Mais vous... |
1056 | 01:38:15,395 | 01:38:16,647 | Vous aimez la mort! | Vous aimez la mort! |
1057 | 01:38:17,231 | 01:38:18,982 | Je connais vos pareils. | Je connais vos pareils. |
1058 | 01:38:19,399 | 01:38:22,986 | 17 ans, un salopard vous a appris à aimer la mort. | 17 ans, un salopard vous a appris à aimer la mort. |
1059 | 01:38:23,237 | 01:38:26,490 | On vous a vendu l'idée de la belle mort pour une cause. | On vous a vendu l'idée de la belle mort pour une cause. |
1060 | 01:38:26,740 | 01:38:30,661 | C'est la pire des conneries. | C'est la pire des conneries. |
1061 | 01:38:31,161 | 01:38:33,330 | La mort n'est qu'une chose. | La mort n'est qu'une chose. |
1062 | 01:38:33,956 | 01:38:34,957 | Mauvaise! | Mauvaise! |
1063 | 01:38:36,250 | 01:38:38,252 | N'apprenez pas cela à vos dépens. | N'apprenez pas cela à vos dépens. |
1064 | 01:38:38,502 | 01:38:39,628 | S'il vous plaît. | S'il vous plaît. |
1065 | 01:38:48,011 | 01:38:50,013 | Nous ne posons plus qu'une condition. | Nous ne posons plus qu'une condition. |
1066 | 01:38:53,183 | 01:38:54,184 | J'écoute. | J'écoute. |
1067 | 01:38:56,520 | 01:38:58,689 | Un entretien avec le général Bache. | Un entretien avec le général Bache. |
1068 | 01:38:59,106 | 01:39:01,984 | Nous obéirons à tout ordre venant de lui. | Nous obéirons à tout ordre venant de lui. |
1069 | 01:39:06,697 | 01:39:08,699 | Le général Bache est mort hier soir. | Le général Bache est mort hier soir. |
1070 | 01:39:28,218 | 01:39:29,720 | Salopard. | Salopard. |
1071 | 01:39:33,056 | 01:39:35,893 | Nous n'avons plus rien à nous dire. | Nous n'avons plus rien à nous dire. |
1072 | 01:40:39,915 | 01:40:41,875 | Peloton, prêt à tirer! | Peloton, prêt à tirer! |
1073 | 01:41:56,658 | 01:41:58,035 | Le général Bache... | Le général Bache... |
1074 | 01:42:00,162 | 01:42:01,955 | chérissait ce sabre. | chérissait ce sabre. |
1075 | 01:42:02,706 | 01:42:06,210 | Le général MacArthur le lui avait donné | Le général MacArthur le lui avait donné |
1076 | 01:42:07,211 | 01:42:08,504 | pour services rendus. | pour services rendus. |
1077 | 01:42:12,132 | 01:42:16,386 | Il le disait forgé à l'enclume de l'honneur. | Il le disait forgé à l'enclume de l'honneur. |
1078 | 01:42:18,013 | 01:42:20,349 | Ce que je sais de l'honneur | Ce que je sais de l'honneur |
1079 | 01:42:20,390 | 01:42:24,728 | et de la dignité, je l'ai appris de lui. | et de la dignité, je l'ai appris de lui. |
1080 | 01:42:24,978 | 01:42:28,732 | Il nous enseignait qu'il y a des choses pires que la mort. | Il nous enseignait qu'il y a des choses pires que la mort. |
1081 | 01:42:30,234 | 01:42:31,235 | La défaite... | La défaite... |
1082 | 01:42:31,902 | 01:42:33,195 | le déshonneur. | le déshonneur. |
1083 | 01:42:40,202 | 01:42:41,495 | Général Bache | Général Bache |
1084 | 01:42:42,579 | 01:42:44,665 | nous confions votre âme | nous confions votre âme |
1085 | 01:42:44,915 | 01:42:46,375 | à l'éternité | à l'éternité |
1086 | 01:42:48,919 | 01:42:51,004 | en compagnie des grands soldats... | en compagnie des grands soldats... |
1087 | 01:43:04,351 | 01:43:06,353 | et des grands hommes. | et des grands hommes. |
1088 | 01:44:39,863 | 01:44:41,698 | Ils ne diffusent plus les appels? | Ils ne diffusent plus les appels? |
1089 | 01:44:45,035 | 01:44:46,161 | Je ne sais pas. | Je ne sais pas. |
1090 | 01:44:49,039 | 01:44:51,500 | Sans doute pour nous désorienter. | Sans doute pour nous désorienter. |
1091 | 01:44:54,837 | 01:44:56,171 | Ça marche. | Ça marche. |
1092 | 01:45:18,694 | 01:45:19,862 | Je balise. | Je balise. |
1093 | 01:45:22,072 | 01:45:26,368 | Je balise vraiment. On va tous se faire tuer. | Je balise vraiment. On va tous se faire tuer. |
1094 | 01:45:27,703 | 01:45:29,329 | Mais non, Derek. | Mais non, Derek. |
1095 | 01:45:30,831 | 01:45:32,666 | Essaie de penser à autre chose. | Essaie de penser à autre chose. |
1096 | 01:45:32,916 | 01:45:34,001 | Je ne peux pas. | Je ne peux pas. |
1097 | 01:45:34,751 | 01:45:39,548 | Si on laissait tomber? Allons-nous-en, tu veux? | Si on laissait tomber? Allons-nous-en, tu veux? |
1098 | 01:45:40,174 | 01:45:41,508 | Tout ira bien. | Tout ira bien. |
1099 | 01:45:43,927 | 01:45:45,429 | Ferme les yeux. | Ferme les yeux. |
1100 | 01:45:47,181 | 01:45:48,182 | Je ne peux pas. | Je ne peux pas. |
1101 | 01:46:01,361 | 01:46:02,863 | Je ne veux pas mourir! | Je ne veux pas mourir! |
1102 | 01:47:25,946 | 01:47:27,030 | Vous, là-dedans. | Vous, là-dedans. |
1103 | 01:47:27,948 | 01:47:32,035 | C'est fini. Tout de suite! Ici même. | C'est fini. Tout de suite! Ici même. |
1104 | 01:47:32,286 | 01:47:34,329 | Vous sortez de là. Il a fallu un mort. | Vous sortez de là. Il a fallu un mort. |
1105 | 01:47:34,663 | 01:47:36,874 | Kerby, n'avancez pas. | Kerby, n'avancez pas. |
1106 | 01:47:37,165 | 01:47:38,876 | Adressez-vous à nous. | Adressez-vous à nous. |
1107 | 01:47:40,961 | 01:47:44,882 | Je veux vous dire à tous qu'à l'aube, nous prendrons ce campus. | Je veux vous dire à tous qu'à l'aube, nous prendrons ce campus. |
1108 | 01:47:45,132 | 01:47:48,135 | Mes hommes, nos chars, nos hélicoptères, | Mes hommes, nos chars, nos hélicoptères, |
1109 | 01:47:48,385 | 01:47:49,970 | nous prendrons ce campus. | nous prendrons ce campus. |
1110 | 01:47:50,888 | 01:47:54,057 | Je ne veux pas voir d'autres morts. | Je ne veux pas voir d'autres morts. |
1111 | 01:47:55,642 | 01:47:57,227 | Ne bougez pas et écoutez. | Ne bougez pas et écoutez. |
1112 | 01:47:57,477 | 01:47:59,688 | Souvenez-vous, vous êtes des soldats. | Souvenez-vous, vous êtes des soldats. |
1113 | 01:47:59,730 | 01:48:02,733 | Obéissez aux ordres de vos supérieurs. | Obéissez aux ordres de vos supérieurs. |
1114 | 01:48:03,025 | 01:48:06,653 | Ceux qui ne veulent pas connaître le même sort, | Ceux qui ne veulent pas connaître le même sort, |
1115 | 01:48:07,321 | 01:48:10,824 | à l'aube, jetez vos armes et courez vers un garde. | à l'aube, jetez vos armes et courez vers un garde. |
1116 | 01:48:11,074 | 01:48:12,910 | Nous ferons de notre mieux | Nous ferons de notre mieux |
1117 | 01:48:13,160 | 01:48:15,829 | pour assurer votre sécurité. | pour assurer votre sécurité. |
1118 | 01:48:16,246 | 01:48:19,249 | Comme pour Charlie! Ils l'ont tué, les salauds! | Comme pour Charlie! Ils l'ont tué, les salauds! |
1119 | 01:48:31,261 | 01:48:32,387 | À l'aube! | À l'aube! |
1120 | 01:48:53,283 | 01:48:54,618 | Je vois un char. | Je vois un char. |
1121 | 01:48:57,955 | 01:48:59,289 | Où est Moreland? | Où est Moreland? |
1122 | 01:49:03,126 | 01:49:04,127 | Je ne sais pas. | Je ne sais pas. |
1123 | 01:49:04,628 | 01:49:05,754 | Pas ici. | Pas ici. |
1124 | 01:49:07,214 | 01:49:08,215 | Tu as vu Shawn? | Tu as vu Shawn? |
1125 | 01:49:10,092 | 01:49:11,802 | Ils ont tous disparu. | Ils ont tous disparu. |
1126 | 01:49:12,803 | 01:49:14,805 | Je ne sais pas où ils sont. | Je ne sais pas où ils sont. |
1127 | 01:49:31,113 | 01:49:33,615 | Ce sont ces vertus qui ont produit | Ce sont ces vertus qui ont produit |
1128 | 01:49:34,950 | 01:49:40,122 | une illustre lignée de soldats | une illustre lignée de soldats |
1129 | 01:49:40,163 | 01:49:44,126 | et d'hommes d'État qui ont servi les États-Unis | et d'hommes d'État qui ont servi les États-Unis |
1130 | 01:49:44,168 | 01:49:47,462 | dès avant la guerre de Sécession. | dès avant la guerre de Sécession. |
1131 | 01:49:48,297 | 01:49:51,842 | À Bunker Hill, nous voulons non seulement éduquer l'enfant | À Bunker Hill, nous voulons non seulement éduquer l'enfant |
1132 | 01:49:53,135 | 01:49:56,930 | mais former l'homme, explorer et nourrir ses qualités | mais former l'homme, explorer et nourrir ses qualités |
1133 | 01:49:57,181 | 01:50:00,100 | dans une atmosphère de stricte discipline | dans une atmosphère de stricte discipline |
1134 | 01:50:00,350 | 01:50:02,019 | et d'entraînement intensif. | et d'entraînement intensif. |
1135 | 01:50:02,519 | 01:50:04,521 | Ces garçons dévoués corps et âme | Ces garçons dévoués corps et âme |
1136 | 01:50:04,813 | 01:50:07,441 | sont souvent admis à West Point, à Annapolis | sont souvent admis à West Point, à Annapolis |
1137 | 01:50:07,691 | 01:50:10,485 | ou à l'Air Force Academy. | ou à l'Air Force Academy. |
1138 | 01:50:22,873 | 01:50:25,000 | Je pensais à Charlie. | Je pensais à Charlie. |
1139 | 01:50:27,377 | 01:50:28,962 | À son arrivée, | À son arrivée, |
1140 | 01:50:29,546 | 01:50:31,381 | il avait peur de son ombre, | il avait peur de son ombre, |
1141 | 01:50:32,132 | 01:50:33,509 | il avait le mal du pays. | il avait le mal du pays. |
1142 | 01:50:34,718 | 01:50:36,970 | Il s'endormait en pleurant. | Il s'endormait en pleurant. |
1143 | 01:50:39,223 | 01:50:40,974 | J'ai parié qu'il ne passerait pas | J'ai parié qu'il ne passerait pas |
1144 | 01:50:41,225 | 01:50:43,644 | la première semaine de classes. | la première semaine de classes. |
1145 | 01:50:44,394 | 01:50:47,648 | "Demi-tour à droite", et il partait dans l'autre sens. | "Demi-tour à droite", et il partait dans l'autre sens. |
1146 | 01:50:52,027 | 01:50:55,239 | Deux mois plus tard, il donnait le pas. | Deux mois plus tard, il donnait le pas. |
1147 | 01:50:56,240 | 01:50:58,909 | Toujours nickel à la revue. | Toujours nickel à la revue. |
1148 | 01:51:00,035 | 01:51:02,538 | C'était devenu un petit dur. | C'était devenu un petit dur. |
1149 | 01:51:06,500 | 01:51:09,044 | Toujours prêt à rendre service. | Toujours prêt à rendre service. |
1150 | 01:51:39,408 | 01:51:40,742 | Bientôt l'aube. | Bientôt l'aube. |
1151 | 01:51:44,454 | 01:51:47,124 | L'année des bleus, c'est dur. | L'année des bleus, c'est dur. |
1152 | 01:51:50,794 | 01:51:53,046 | Certains, comme Charlie, | Certains, comme Charlie, |
1153 | 01:51:54,548 | 01:51:55,883 | ça leur profite. | ça leur profite. |
1154 | 01:51:57,801 | 01:51:59,136 | À moi aussi. | À moi aussi. |
1155 | 01:51:59,928 | 01:52:01,638 | Ça m'a profité. | Ça m'a profité. |
1156 | 01:52:05,392 | 01:52:07,603 | Je ne sais plus pourquoi. | Je ne sais plus pourquoi. |
1157 | 01:52:12,065 | 01:52:13,233 | Tu te rappelles... | Tu te rappelles... |
1158 | 01:52:15,777 | 01:52:18,155 | notre partie de basket à deux | notre partie de basket à deux |
1159 | 01:52:18,906 | 01:52:21,074 | qu'on a fait l'hiver dernier? | qu'on a fait l'hiver dernier? |
1160 | 01:52:24,411 | 01:52:26,079 | Le froid était tel | Le froid était tel |
1161 | 01:52:27,080 | 01:52:29,166 | que respirer faisait mal, | que respirer faisait mal, |
1162 | 01:52:30,000 | 01:52:32,503 | on sentait à peine le ballon au bout des doigts. | on sentait à peine le ballon au bout des doigts. |
1163 | 01:52:33,420 | 01:52:34,922 | Il n'y avait pas de filet. | Il n'y avait pas de filet. |
1164 | 01:52:35,172 | 01:52:36,965 | On contestait toujours | On contestait toujours |
1165 | 01:52:37,007 | 01:52:39,176 | les buts adverses. | les buts adverses. |
1166 | 01:52:39,927 | 01:52:41,470 | On s'amusait comme des fous. | On s'amusait comme des fous. |
1167 | 01:52:43,013 | 01:52:45,098 | Oui, je me souviens. | Oui, je me souviens. |
1168 | 01:52:46,099 | 01:52:50,103 | Il faisait si sombre qu'on ne voyait pas le ballon. | Il faisait si sombre qu'on ne voyait pas le ballon. |
1169 | 01:52:50,354 | 01:52:51,980 | J'adorais ça. | J'adorais ça. |
1170 | 01:52:52,481 | 01:52:55,192 | On rejouera la partie, à nous deux. | On rejouera la partie, à nous deux. |
1171 | 01:53:02,032 | 01:53:04,785 | Ça va faire mal, d'abandonner tout ça. | Ça va faire mal, d'abandonner tout ça. |
1172 | 01:53:05,035 | 01:53:08,372 | On n'abandonne pas tout ça. On l'emporte avec nous. | On n'abandonne pas tout ça. On l'emporte avec nous. |
1173 | 01:53:09,873 | 01:53:11,542 | N'était-ce que des mots... | N'était-ce que des mots... |
1174 | 01:53:13,669 | 01:53:16,213 | honneur, devoir, patrie? | honneur, devoir, patrie? |
1175 | 01:53:21,885 | 01:53:23,554 | J'aimais cet homme. | J'aimais cet homme. |
1176 | 01:53:25,639 | 01:53:27,558 | Être en sa présence | Être en sa présence |
1177 | 01:53:28,225 | 01:53:30,561 | me paraissait un privilège. | me paraissait un privilège. |
1178 | 01:53:40,779 | 01:53:44,032 | Il devait y avoir une faille dans son enseignement... | Il devait y avoir une faille dans son enseignement... |
1179 | 01:53:45,993 | 01:53:48,245 | ou ceci ne serait pas arrivé. | ou ceci ne serait pas arrivé. |
1180 | 01:54:17,941 | 01:54:20,527 | J'ai fait une chose affreuse. | J'ai fait une chose affreuse. |
1181 | 01:54:20,777 | 01:54:23,071 | Tu n'étais pas seul! Nous en étions tous. | Tu n'étais pas seul! Nous en étions tous. |
1182 | 01:54:27,743 | 01:54:31,038 | Je donnais les ordres. J'étais responsable. | Je donnais les ordres. J'étais responsable. |
1183 | 01:54:33,457 | 01:54:35,751 | Devant le corps de Charlie, | Devant le corps de Charlie, |
1184 | 01:54:37,211 | 01:54:40,839 | j'ai essayé de trouver une justification. | j'ai essayé de trouver une justification. |
1185 | 01:54:42,049 | 01:54:45,886 | Mais l'honneur ne compte pas devant le cadavre d'un enfant. | Mais l'honneur ne compte pas devant le cadavre d'un enfant. |
1186 | 01:54:46,136 | 01:54:49,681 | On ne pense pas aux noms du Mémorial, aux drapeaux, | On ne pense pas aux noms du Mémorial, aux drapeaux, |
1187 | 01:54:49,932 | 01:54:52,392 | aux vingt et un coups de canon. | aux vingt et un coups de canon. |
1188 | 01:54:59,107 | 01:55:01,068 | On pense seulement... | On pense seulement... |
1189 | 01:55:03,237 | 01:55:05,864 | au brave petit gars que c'était, | au brave petit gars que c'était, |
1190 | 01:55:08,700 | 01:55:10,702 | et comme il va nous manquer. | et comme il va nous manquer. |
1191 | 01:55:31,974 | 01:55:33,934 | Annonce une victoire, Brian. | Annonce une victoire, Brian. |
1192 | 01:55:39,398 | 01:55:41,942 | Disons qu'on a gagné la guerre. | Disons qu'on a gagné la guerre. |
1193 | 01:55:41,984 | 01:55:44,069 | Rentrons chez nous. | Rentrons chez nous. |
1194 | 01:57:10,864 | 01:57:11,907 | C'est fini. | C'est fini. |
1195 | 01:58:04,626 | 01:58:05,627 | Tout est fini. | Tout est fini. |
1196 | 01:58:39,036 | 01:58:40,829 | Ne tirez pas! | Ne tirez pas! |
1197 | 01:58:43,624 | 01:58:44,625 | Ne tirez pas! | Ne tirez pas! |
1198 | 01:58:55,302 | 01:58:57,304 | Envoyez la fumée! | Envoyez la fumée! |
1199 | 02:00:04,538 | 02:00:07,666 | FRENCH - PARISIAN | FRENCH - PARISIAN |
1199 | 02:00:04,538 | 02:00:07,666 | FRENCH - PARISIAN | FRENCH - PARISIAN |