This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:22,689 | 00:00:27,569 | Adelante, soldados cristianos | Adelante, soldados cristianos |
2 | 00:00:27,611 | 00:00:32,241 | A la guerra, a marchar | A la guerra, a marchar |
3 | 00:00:32,281 | 00:00:37,162 | Con la cruz de Jesús | Con la cruz de Jesús |
4 | 00:00:37,204 | 00:00:41,917 | Presidiendo nuestro andar | Presidiendo nuestro andar |
5 | 00:00:41,959 | 00:00:46,797 | Cristo, el Maestro Divino | Cristo, el Maestro Divino |
6 | 00:00:46,839 | 00:00:51,677 | Contra el enemigo nos ha de guiar | Contra el enemigo nos ha de guiar |
7 | 00:00:51,718 | 00:00:56,139 | Hacia la batalla | Hacia la batalla |
8 | 00:00:56,181 | 00:01:00,978 | Vemos Sus estandartes flamear | Vemos Sus estandartes flamear |
9 | 00:01:34,386 | 00:01:38,265 | "...todo lo cree, todo lo espera... | "...todo lo cree, todo lo espera... |
10 | 00:01:38,307 | 00:01:40,809 | todo lo soporta. | todo lo soporta. |
11 | 00:01:40,851 | 00:01:42,978 | La caridad siempre está... | La caridad siempre está... |
12 | 00:01:43,020 | 00:01:47,024 | pero, donde haya profecías, se acabarán... | pero, donde haya profecías, se acabarán... |
13 | 00:01:47,065 | 00:01:50,652 | donde haya lenguas, dejará de haber... | donde haya lenguas, dejará de haber... |
14 | 00:01:50,694 | 00:01:54,823 | donde haya ciencia, desaparecerá. | donde haya ciencia, desaparecerá. |
15 | 00:01:54,865 | 00:01:59,578 | Porque en parte conocemos y en parte profetizamos. | Porque en parte conocemos y en parte profetizamos. |
16 | 00:01:59,620 | 00:02:02,915 | Mas cuando venga lo perfecto... | Mas cuando venga lo perfecto... |
17 | 00:02:02,956 | 00:02:06,835 | entonces, lo que es en parte se acabará. | entonces, lo que es en parte se acabará. |
18 | 00:02:06,877 | 00:02:10,547 | Cuando yo era niño, hablaba como niño... | Cuando yo era niño, hablaba como niño... |
19 | 00:02:10,589 | 00:02:14,510 | pensaba como niño, juzgaba como niño. | pensaba como niño, juzgaba como niño. |
20 | 00:02:14,551 | 00:02:19,598 | Mas cuando fui ya hombre, dejé lo que era de niño. | Mas cuando fui ya hombre, dejé lo que era de niño. |
21 | 00:02:19,640 | 00:02:23,143 | Ahora vemos por espejo, oscuramente... | Ahora vemos por espejo, oscuramente... |
22 | 00:02:23,185 | 00:02:25,687 | mas entonces veremos cara a cara. | mas entonces veremos cara a cara. |
23 | 00:02:25,729 | 00:02:27,648 | Ahora conozco en parte... | Ahora conozco en parte... |
24 | 00:02:27,689 | 00:02:32,110 | pero entonces conoceré como fui conocido. | pero entonces conoceré como fui conocido. |
25 | 00:02:32,152 | 00:02:36,698 | Y ahora permanecen la fe, la esperanza y la caridad, las tres... | Y ahora permanecen la fe, la esperanza y la caridad, las tres... |
26 | 00:02:36,740 | 00:02:40,160 | pero la mayor de todas es la caridad". | pero la mayor de todas es la caridad". |
27 | 00:02:41,662 | 00:02:47,376 | Gloria al Padre Y al Hijo | Gloria al Padre Y al Hijo |
28 | 00:02:47,417 | 00:02:51,547 | Y al Espíritu Santo | Y al Espíritu Santo |
29 | 00:02:51,588 | 00:02:54,925 | Como era en un principio | Como era en un principio |
30 | 00:02:54,967 | 00:02:58,637 | Ahora y siempre | Ahora y siempre |
31 | 00:02:58,679 | 00:03:01,306 | Por los siglos de los siglos | Por los siglos de los siglos |
32 | 00:03:01,348 | 00:03:05,352 | Amén, amén | Amén, amén |
33 | 00:03:51,481 | 00:03:54,985 | Ningún llamado a las armas ha sido desatendido, jamás... | Ningún llamado a las armas ha sido desatendido, jamás... |
34 | 00:03:55,027 | 00:03:58,155 | por un egresado de la Academia Bunker Hill. | por un egresado de la Academia Bunker Hill. |
35 | 00:03:59,489 | 00:04:03,410 | En defensa de nuestro país y sus principios, muchos hermanos... | En defensa de nuestro país y sus principios, muchos hermanos... |
36 | 00:04:03,452 | 00:04:08,790 | realizaron, noble y desinteresadamente, el sacrificio máximo. | realizaron, noble y desinteresadamente, el sacrificio máximo. |
37 | 00:04:08,832 | 00:04:10,792 | Para honrarlos... | Para honrarlos... |
38 | 00:04:10,834 | 00:04:15,005 | cerraremos esta misa del bachillerato como cerramos todas nuestras misas... | cerraremos esta misa del bachillerato como cerramos todas nuestras misas... |
39 | 00:04:15,047 | 00:04:19,760 | leyendo pasajes del Libro de Homenajes. | leyendo pasajes del Libro de Homenajes. |
40 | 00:04:25,098 | 00:04:29,603 | Será la última lectura del libro, en este año. | Será la última lectura del libro, en este año. |
41 | 00:05:38,088 | 00:05:41,884 | Williams, Robert S., clase 1960... | Williams, Robert S., clase 1960... |
42 | 00:05:41,925 | 00:05:47,764 | Plei Ku, caído el 19 de noviembre de 1967. | Plei Ku, caído el 19 de noviembre de 1967. |
43 | 00:05:47,806 | 00:05:53,228 | Yancy, Scott A., clase 1945, Bahía de los Cochinos... | Yancy, Scott A., clase 1945, Bahía de los Cochinos... |
44 | 00:05:53,270 | 00:05:58,692 | caído el 26 de abril de 1953. | caído el 26 de abril de 1953. |
45 | 00:05:58,734 | 00:06:04,281 | Young, Henry R., clase 1938, Omaha Beach... | Young, Henry R., clase 1938, Omaha Beach... |
46 | 00:06:04,323 | 00:06:08,493 | caído el 6 de junio de 1944. | caído el 6 de junio de 1944. |
47 | 00:06:09,703 | 00:06:15,542 | Youngman, Clarence M., clase 1964, Plei Me... | Youngman, Clarence M., clase 1964, Plei Me... |
48 | 00:06:15,584 | 00:06:21,048 | caído el 22 de noviembre de 1967. | caído el 22 de noviembre de 1967. |
49 | 00:06:21,089 | 00:06:26,178 | Zimmerman, James J., clase 1912... | Zimmerman, James J., clase 1912... |
50 | 00:06:26,220 | 00:06:29,598 | Argonne, caído... | Argonne, caído... |
51 | 00:06:29,640 | 00:06:34,061 | el 27 de setiembre de 1918. | el 27 de setiembre de 1918. |
52 | 00:06:35,270 | 00:06:38,190 | ACADEMIA MILITAR BUNKER HILL | ACADEMIA MILITAR BUNKER HILL |
53 | 00:06:41,985 | 00:06:44,279 | Hola, Jackie. ¡Espera! ¡Espera! | Hola, Jackie. ¡Espera! ¡Espera! |
54 | 00:06:47,574 | 00:06:50,827 | McGonigle, el Caballo Harry, clase 1922, Prisión de Sing Sing, caído el-- | McGonigle, el Caballo Harry, clase 1922, Prisión de Sing Sing, caído el-- |
55 | 00:06:50,869 | 00:06:53,914 | - Deja eso. - Ferelli, Rocky, clase 1922-- | - Deja eso. - Ferelli, Rocky, clase 1922-- |
56 | 00:06:53,956 | 00:06:56,583 | - Vamos, deja eso ya. - Cantina de Lefty-- | - Vamos, deja eso ya. - Cantina de Lefty-- |
57 | 00:06:56,625 | 00:06:58,794 | ¿Jugamos a "Dragones y Mazorcas"? | ¿Jugamos a "Dragones y Mazorcas"? |
58 | 00:06:58,836 | 00:07:00,671 | - Esta noche no. - Gracias por preguntar. | - Esta noche no. - Gracias por preguntar. |
59 | 00:07:00,712 | 00:07:04,216 | - Vendrá a buscarme la tía Jenny. - Que tengas un buen día. | - Vendrá a buscarme la tía Jenny. - Que tengas un buen día. |
60 | 00:07:04,258 | 00:07:06,468 | Billy, ¿quién será tu compañero de cuarto? | Billy, ¿quién será tu compañero de cuarto? |
61 | 00:07:08,136 | 00:07:10,138 | - ¡Atención! - Siga. | - ¡Atención! - Siga. |
62 | 00:07:10,180 | 00:07:12,224 | Gracias, señor. | Gracias, señor. |
63 | 00:07:17,104 | 00:07:19,648 | Larry, ¿en qué tropa estarás el año próximo, D o F? | Larry, ¿en qué tropa estarás el año próximo, D o F? |
64 | 00:07:19,690 | 00:07:22,568 | - ¡Silencio! - ¡Estoy en la F! | - ¡Silencio! - ¡Estoy en la F! |
65 | 00:07:28,657 | 00:07:29,908 | ¡Firmes! | ¡Firmes! |
66 | 00:07:36,874 | 00:07:38,876 | No extrañaré tus calcetines. | No extrañaré tus calcetines. |
67 | 00:07:47,551 | 00:07:50,888 | - ¿Qué hay de la camiseta, oficial? - Dada vuelta, oficial. | - ¿Qué hay de la camiseta, oficial? - Dada vuelta, oficial. |
68 | 00:07:55,601 | 00:07:57,060 | Excelente. | Excelente. |
69 | 00:07:58,896 | 00:08:00,814 | Continúen, caballeros. | Continúen, caballeros. |
70 | 00:08:02,649 | 00:08:04,943 | Oh, Dios, gracias. | Oh, Dios, gracias. |
71 | 00:08:06,987 | 00:08:10,199 | - Brian, ¿has visto a Shovel? - No, desde la mañana. | - Brian, ¿has visto a Shovel? - No, desde la mañana. |
72 | 00:08:10,240 | 00:08:14,077 | Recibió el envío de verano, de su mamá, y el desgraciado lo ocultó. | Recibió el envío de verano, de su mamá, y el desgraciado lo ocultó. |
73 | 00:08:14,119 | 00:08:16,371 | Esa cosa tiene el tamaño de un Volkswagen-- | Esa cosa tiene el tamaño de un Volkswagen-- |
74 | 00:08:16,413 | 00:08:19,750 | turrón casero, pastel de zanahorias, pan de nuez. | turrón casero, pastel de zanahorias, pan de nuez. |
75 | 00:08:19,791 | 00:08:22,836 | Tengo que encontrar a ese estúpido. Cuando lo vea, le daré-- | Tengo que encontrar a ese estúpido. Cuando lo vea, le daré-- |
76 | 00:08:22,878 | 00:08:24,713 | ¡Oye, Shovel! | ¡Oye, Shovel! |
77 | 00:08:25,672 | 00:08:29,551 | ¡Ven aquí con esa comida! Lo siento, Hulk. | ¡Ven aquí con esa comida! Lo siento, Hulk. |
78 | 00:08:41,230 | 00:08:43,273 | ¿Le lustro los zapatos, señor? | ¿Le lustro los zapatos, señor? |
79 | 00:08:45,442 | 00:08:49,988 | No querrá ir a ver al general con los zapatos sin lustrar. | No querrá ir a ver al general con los zapatos sin lustrar. |
80 | 00:08:51,990 | 00:08:54,076 | ¿Sabes qué odiaré el año próximo, Charlie? | ¿Sabes qué odiaré el año próximo, Charlie? |
81 | 00:08:56,078 | 00:08:57,663 | Domesticar a los de primer año. | Domesticar a los de primer año. |
82 | 00:08:57,704 | 00:08:58,997 | Sí. | Sí. |
83 | 00:09:00,165 | 00:09:01,583 | Sí, señor. | Sí, señor. |
84 | 00:09:07,923 | 00:09:09,633 | El Zen no es cosa de risa. | El Zen no es cosa de risa. |
85 | 00:09:11,635 | 00:09:13,595 | - Sí, señor. - Sigue. | - Sí, señor. - Sigue. |
86 | 00:09:13,637 | 00:09:15,097 | Gracias, señor. | Gracias, señor. |
87 | 00:09:20,644 | 00:09:25,274 | Cuatro, cinco, seis. No puedo oír esa secuencia de números... | Cuatro, cinco, seis. No puedo oír esa secuencia de números... |
88 | 00:09:25,315 | 00:09:28,652 | sin sentir que se me hiela la sangre. | sin sentir que se me hiela la sangre. |
89 | 00:09:29,653 | 00:09:32,990 | El asedio era casi tan terrible como los asaltos... | El asedio era casi tan terrible como los asaltos... |
90 | 00:09:33,031 | 00:09:35,033 | y los ataques eran espantosos. | y los ataques eran espantosos. |
91 | 00:09:35,075 | 00:09:37,494 | Venían hacia nosotros, una oleada tras otra. | Venían hacia nosotros, una oleada tras otra. |
92 | 00:09:37,536 | 00:09:39,496 | Totalmente indiferentes a las bajas. | Totalmente indiferentes a las bajas. |
93 | 00:09:39,538 | 00:09:43,166 | Los chinos siempre tuvieron cuerpos de reserva. | Los chinos siempre tuvieron cuerpos de reserva. |
94 | 00:09:43,208 | 00:09:48,964 | Parecían estar fascinados con nuestro Springfield 1903... | Parecían estar fascinados con nuestro Springfield 1903... |
95 | 00:09:49,006 | 00:09:51,633 | el rifle que usaban nuestros francotiradores. | el rifle que usaban nuestros francotiradores. |
96 | 00:09:51,675 | 00:09:55,137 | Lo llamaban "el arma de la muerte silenciosa". | Lo llamaban "el arma de la muerte silenciosa". |
97 | 00:09:55,179 | 00:09:59,308 | Ojalá recordara esa frase en chino. Era muy hermosa. | Ojalá recordara esa frase en chino. Era muy hermosa. |
98 | 00:09:59,349 | 00:10:03,353 | En la batalla, señor, ¿cómo ahuyentaba el miedo? | En la batalla, señor, ¿cómo ahuyentaba el miedo? |
99 | 00:10:06,190 | 00:10:09,318 | No se puede. Dios mío, qué miedo tenía. | No se puede. Dios mío, qué miedo tenía. |
100 | 00:10:09,359 | 00:10:12,362 | Perdí diez kilos, todos de color marrón. | Perdí diez kilos, todos de color marrón. |
101 | 00:10:13,655 | 00:10:18,535 | Pero el miedo en cierto modo brinda una pequeña ventaja. | Pero el miedo en cierto modo brinda una pequeña ventaja. |
102 | 00:10:19,578 | 00:10:23,040 | Hace salir al lobo. | Hace salir al lobo. |
103 | 00:10:27,169 | 00:10:28,378 | ¿El lobo? | ¿El lobo? |
104 | 00:10:30,255 | 00:10:34,718 | Es una cita de Theodore Roosevelt. Déjame ver. | Es una cita de Theodore Roosevelt. Déjame ver. |
105 | 00:10:34,760 | 00:10:40,390 | "Todos los hombres que han sentido el poder del placer de la batalla... | "Todos los hombres que han sentido el poder del placer de la batalla... |
106 | 00:10:40,432 | 00:10:44,895 | saben lo que es, cuando el lobo se asoma al corazón". | saben lo que es, cuando el lobo se asoma al corazón". |
107 | 00:10:46,063 | 00:10:49,066 | Él sabía y yo sé... | Él sabía y yo sé... |
108 | 00:10:49,107 | 00:10:51,652 | que el hombre fue hecho para ser un guerrero. | que el hombre fue hecho para ser un guerrero. |
109 | 00:10:51,693 | 00:10:55,197 | Somos todos hijos de nuestros padres vikingos. | Somos todos hijos de nuestros padres vikingos. |
110 | 00:10:56,740 | 00:11:00,077 | Trate de comer algo, Sr. Moreland, para mantener las apariencias. | Trate de comer algo, Sr. Moreland, para mantener las apariencias. |
111 | 00:11:00,118 | 00:11:03,080 | De lo contrario, la Sra. Malloy me regañará. | De lo contrario, la Sra. Malloy me regañará. |
112 | 00:11:03,121 | 00:11:06,041 | - Está delicioso, señor. - Bien... | - Está delicioso, señor. - Bien... |
113 | 00:11:06,083 | 00:11:10,045 | Supongo que yo no tenía mucho apetito cuando me nombraron cadete mayor. | Supongo que yo no tenía mucho apetito cuando me nombraron cadete mayor. |
114 | 00:11:10,087 | 00:11:15,300 | Dios mío. No puede haber sido hace 45 años. Nadie es tan viejo. | Dios mío. No puede haber sido hace 45 años. Nadie es tan viejo. |
115 | 00:11:16,593 | 00:11:18,679 | ¿El general Black era el comandante, señor? | ¿El general Black era el comandante, señor? |
116 | 00:11:18,720 | 00:11:22,391 | - ¿El general Black? - Sí, sí. El general Black. | - ¿El general Black? - Sí, sí. El general Black. |
117 | 00:11:22,432 | 00:11:27,229 | Los cadetes decíamos que su nombre era negro como su corazón. | Los cadetes decíamos que su nombre era negro como su corazón. |
118 | 00:11:27,271 | 00:11:29,565 | Pero lo respetábamos mucho, les aseguro. | Pero lo respetábamos mucho, les aseguro. |
119 | 00:11:29,606 | 00:11:32,901 | Él lo hacía todo. No importaba si era una guerra... | Él lo hacía todo. No importaba si era una guerra... |
120 | 00:11:32,943 | 00:11:37,072 | o plantar rosas, o entrenar soldados. | o plantar rosas, o entrenar soldados. |
121 | 00:11:37,114 | 00:11:39,408 | ¿Vio ese retrato que está en la administración? | ¿Vio ese retrato que está en la administración? |
122 | 00:11:39,449 | 00:11:41,243 | En el primer año, me asustaba. | En el primer año, me asustaba. |
123 | 00:11:41,285 | 00:11:43,996 | - Sólo pasar junto al retrato... - Por eso lo colgaron allí. | - Sólo pasar junto al retrato... - Por eso lo colgaron allí. |
124 | 00:11:45,289 | 00:11:49,293 | La verdad es que lo habrías amado como a un padre. Yo lo hice. | La verdad es que lo habrías amado como a un padre. Yo lo hice. |
125 | 00:11:49,334 | 00:11:54,339 | Hablando de padres, Sr. Moreland, ¿su papá sigue en Fort Benning? | Hablando de padres, Sr. Moreland, ¿su papá sigue en Fort Benning? |
126 | 00:11:54,381 | 00:11:58,427 | - No, señor. Ahora está en Fort Polk. - Ah. Bien... | - No, señor. Ahora está en Fort Polk. - Ah. Bien... |
127 | 00:11:58,468 | 00:12:01,471 | un buen sargento mayor vale su peso en oro. | un buen sargento mayor vale su peso en oro. |
128 | 00:12:01,513 | 00:12:05,184 | Muchos coroneles salvaron su trasero gracias a la astucia de un sargento. | Muchos coroneles salvaron su trasero gracias a la astucia de un sargento. |
129 | 00:12:05,225 | 00:12:07,936 | Disculpe, Sra. Malloy. | Disculpe, Sra. Malloy. |
130 | 00:12:07,978 | 00:12:10,314 | De seguro, está muy orgulloso de Ud. | De seguro, está muy orgulloso de Ud. |
131 | 00:12:10,355 | 00:12:13,108 | - Espero que sí, señor. - Oh, gracias. | - Espero que sí, señor. - Oh, gracias. |
132 | 00:12:14,943 | 00:12:18,113 | Mi médico me permite uno por día. Éste es el tercero. | Mi médico me permite uno por día. Éste es el tercero. |
133 | 00:12:19,198 | 00:12:22,743 | Ojalá pudiese decir que hay más generales viejos que doctores viejos... | Ojalá pudiese decir que hay más generales viejos que doctores viejos... |
134 | 00:12:22,784 | 00:12:24,620 | pero temo que no es verdad. | pero temo que no es verdad. |
135 | 00:12:25,871 | 00:12:30,459 | Mis oficiales y yo tomaremos el café y el coñac en el estudio. | Mis oficiales y yo tomaremos el café y el coñac en el estudio. |
136 | 00:12:30,501 | 00:12:31,960 | ¿Caballeros? | ¿Caballeros? |
137 | 00:12:38,133 | 00:12:41,386 | Temo no poder garantizarles una buena cosecha... | Temo no poder garantizarles una buena cosecha... |
138 | 00:12:41,428 | 00:12:45,140 | pero, al fin, lo que cuenta es la compañía, ¿verdad? | pero, al fin, lo que cuenta es la compañía, ¿verdad? |
139 | 00:12:45,182 | 00:12:48,310 | Bien, ¿por qué brindamos? | Bien, ¿por qué brindamos? |
140 | 00:12:48,352 | 00:12:52,481 | Permítanme. Bebamos por la única cosa que no cambia nunca... | Permítanme. Bebamos por la única cosa que no cambia nunca... |
141 | 00:12:52,523 | 00:12:55,192 | por la única parte permanente en la vida del hombre. | por la única parte permanente en la vida del hombre. |
142 | 00:12:55,234 | 00:12:56,818 | ¿Qué cosa, señor? | ¿Qué cosa, señor? |
143 | 00:12:56,860 | 00:12:59,488 | - El honor. - Por cierto, el honor. | - El honor. - Por cierto, el honor. |
144 | 00:13:00,364 | 00:13:02,950 | A prueba de hurtos, de tontos, llueva o truene... | A prueba de hurtos, de tontos, llueva o truene... |
145 | 00:13:02,991 | 00:13:06,119 | el honor, a prueba de todo. | el honor, a prueba de todo. |
146 | 00:13:06,161 | 00:13:10,457 | Lo demás está sujeto a los poderes... | Lo demás está sujeto a los poderes... |
147 | 00:13:10,499 | 00:13:15,045 | que dependen de los caprichos de hombres, por lo general, inferiores. | que dependen de los caprichos de hombres, por lo general, inferiores. |
148 | 00:13:15,087 | 00:13:16,547 | Pero el honor... | Pero el honor... |
149 | 00:13:16,588 | 00:13:19,466 | es propio, es inviolable. | es propio, es inviolable. |
150 | 00:13:19,508 | 00:13:20,759 | Entonces... | Entonces... |
151 | 00:13:20,801 | 00:13:22,886 | por el honor. | por el honor. |
152 | 00:13:31,144 | 00:13:34,147 | Beban, ya. Tenemos cosas que hacer. | Beban, ya. Tenemos cosas que hacer. |
153 | 00:13:34,731 | 00:13:38,777 | Bunker Hill es rico en ceremonias, pero ésta es una ocasión... | Bunker Hill es rico en ceremonias, pero ésta es una ocasión... |
154 | 00:13:38,819 | 00:13:40,863 | que me gusta celebrar en privado. | que me gusta celebrar en privado. |
155 | 00:13:40,904 | 00:13:46,535 | Cuando le digo adiós a un mayor y nombro a otro en su lugar. | Cuando le digo adiós a un mayor y nombro a otro en su lugar. |
156 | 00:13:46,577 | 00:13:50,914 | El cadete mayor sólo es superado, militarmente, por mí. | El cadete mayor sólo es superado, militarmente, por mí. |
157 | 00:13:50,956 | 00:13:54,001 | Por eso, es un puesto de gran responsabilidad. | Por eso, es un puesto de gran responsabilidad. |
158 | 00:13:54,042 | 00:13:57,379 | - ¿Lo dará por cierto, Cooper? - Sí, señor, sé que puedo. | - ¿Lo dará por cierto, Cooper? - Sí, señor, sé que puedo. |
159 | 00:13:57,421 | 00:14:02,467 | Capitán Moreland, como su predecesor, Ud. se ha destacado... | Capitán Moreland, como su predecesor, Ud. se ha destacado... |
160 | 00:14:02,509 | 00:14:05,554 | durante estos años, como alumno. | durante estos años, como alumno. |
161 | 00:14:05,596 | 00:14:09,183 | Y, en reconocimiento a su aprendizaje y liderazgo... | Y, en reconocimiento a su aprendizaje y liderazgo... |
162 | 00:14:09,224 | 00:14:12,394 | su carácter ejemplar... | su carácter ejemplar... |
163 | 00:14:12,436 | 00:14:14,855 | tengo el placer de ascenderlo al rango... | tengo el placer de ascenderlo al rango... |
164 | 00:14:14,897 | 00:14:19,234 | de cadete mayor, con la responsabilidad y el privilegio de ese rango. | de cadete mayor, con la responsabilidad y el privilegio de ese rango. |
165 | 00:14:19,276 | 00:14:23,447 | Ahora bien, respetarán el rango... | Ahora bien, respetarán el rango... |
166 | 00:14:23,488 | 00:14:28,118 | pero Dios sabe que no respetarán al hombre, a menos que lo merezca. | pero Dios sabe que no respetarán al hombre, a menos que lo merezca. |
167 | 00:14:28,160 | 00:14:31,580 | Y la lealtad de los hombres... | Y la lealtad de los hombres... |
168 | 00:14:31,622 | 00:14:33,582 | es siempre difícil de ganar. | es siempre difícil de ganar. |
169 | 00:14:33,624 | 00:14:36,084 | - Haré lo posible, señor. - Confío en Ud. | - Haré lo posible, señor. - Confío en Ud. |
170 | 00:14:36,126 | 00:14:37,377 | Gracias, señor. | Gracias, señor. |
171 | 00:14:37,419 | 00:14:40,464 | Felicitaciones, Brian. No me hagas lucir mal, en comparación. | Felicitaciones, Brian. No me hagas lucir mal, en comparación. |
172 | 00:14:40,506 | 00:14:41,798 | No te preocupes. | No te preocupes. |
173 | 00:14:41,840 | 00:14:45,636 | John, si en West Point haces la mitad de lo que has hecho aquí... | John, si en West Point haces la mitad de lo que has hecho aquí... |
174 | 00:14:45,677 | 00:14:47,095 | serás un oficial espléndido. | serás un oficial espléndido. |
175 | 00:14:47,137 | 00:14:50,766 | Gracias, señor. El crédito será suyo. | Gracias, señor. El crédito será suyo. |
176 | 00:14:50,807 | 00:14:54,937 | Caballeros, ¿me acompañan al edificio de la administración? | Caballeros, ¿me acompañan al edificio de la administración? |
177 | 00:14:54,978 | 00:14:59,149 | Me espera la batalla anual de clips... | Me espera la batalla anual de clips... |
178 | 00:14:59,191 | 00:15:01,318 | con la mesa de directivos. | con la mesa de directivos. |
179 | 00:15:12,371 | 00:15:14,331 | Intolerablemente apropiado. | Intolerablemente apropiado. |
180 | 00:15:14,373 | 00:15:17,417 | Ni me preguntes qué cenamos. No lo recuerdo. | Ni me preguntes qué cenamos. No lo recuerdo. |
181 | 00:15:17,459 | 00:15:19,795 | - Una comida que... - Tomamos coñac. | - Una comida que... - Tomamos coñac. |
182 | 00:15:19,837 | 00:15:21,839 | - Bebieron con el general. - ...flotaba en algo verde. | - Bebieron con el general. - ...flotaba en algo verde. |
183 | 00:15:21,880 | 00:15:24,299 | - Increíble. - ¿Te agrada el coñac? | - Increíble. - ¿Te agrada el coñac? |
184 | 00:15:24,341 | 00:15:27,928 | Eso es otra cosa. No lo soporto. | Eso es otra cosa. No lo soporto. |
185 | 00:15:27,970 | 00:15:30,556 | Son hermosos, compañero. Te los ganaste. | Son hermosos, compañero. Te los ganaste. |
186 | 00:15:32,140 | 00:15:34,518 | - Los mereces tanto como yo. - Imposible. | - Los mereces tanto como yo. - Imposible. |
187 | 00:15:34,560 | 00:15:37,813 | Soy ciudadano de segunda, del lado de mi madre. | Soy ciudadano de segunda, del lado de mi madre. |
188 | 00:15:37,855 | 00:15:40,816 | Aunque te hubiese aventajado en matemáticas, ciencias... | Aunque te hubiese aventajado en matemáticas, ciencias... |
189 | 00:15:40,858 | 00:15:42,609 | - táctica militar... - Cierto. | - táctica militar... - Cierto. |
190 | 00:15:42,651 | 00:15:44,611 | - Literatura-- - ¿Los tienes? | - Literatura-- - ¿Los tienes? |
191 | 00:15:44,653 | 00:15:48,115 | ¿Qué hay de los buenos modales? La simple costumbre de golpear-- | ¿Qué hay de los buenos modales? La simple costumbre de golpear-- |
192 | 00:15:48,156 | 00:15:50,576 | Hombre, el oro. | Hombre, el oro. |
193 | 00:15:50,617 | 00:15:53,370 | Daría mi testículo izquierdo por esos galones. | Daría mi testículo izquierdo por esos galones. |
194 | 00:15:53,412 | 00:15:55,831 | ¿Vive un mayor en esta dirección? | ¿Vive un mayor en esta dirección? |
195 | 00:15:55,873 | 00:15:57,791 | ¿Puedo tocarlos? Por favor, ¿sí? | ¿Puedo tocarlos? Por favor, ¿sí? |
196 | 00:15:57,833 | 00:16:01,003 | - Oh, no puedo creerlo. - Ni sueñes con ellos, están deslucidos. | - Oh, no puedo creerlo. - Ni sueñes con ellos, están deslucidos. |
197 | 00:16:01,044 | 00:16:04,798 | Debiste estar allí. Hablamos de las batallas que peleó. | Debiste estar allí. Hablamos de las batallas que peleó. |
198 | 00:16:04,840 | 00:16:06,425 | - No digas. - Debimos coñac. | - No digas. - Debimos coñac. |
199 | 00:16:06,466 | 00:16:08,135 | - ¡No digas! - Brindamos por el honor. | - ¡No digas! - Brindamos por el honor. |
200 | 00:16:08,177 | 00:16:10,846 | Oh, coñac y todo eso. Para contar a tus nietos. | Oh, coñac y todo eso. Para contar a tus nietos. |
201 | 00:16:10,888 | 00:16:13,015 | Oigan, será un gran año. | Oigan, será un gran año. |
202 | 00:16:13,056 | 00:16:16,351 | Será el mejor de los años. Comandaremos el mejor regimiento... | Será el mejor de los años. Comandaremos el mejor regimiento... |
203 | 00:16:16,393 | 00:16:19,229 | - que se haya visto en esta escuela. - Así se habla. | - que se haya visto en esta escuela. - Así se habla. |
204 | 00:16:20,439 | 00:16:23,859 | En honor a esta propicia ocasión, mayor Moreland... | En honor a esta propicia ocasión, mayor Moreland... |
205 | 00:16:23,901 | 00:16:25,861 | se requiere su presencia en el corredor. | se requiere su presencia en el corredor. |
206 | 00:17:24,127 | 00:17:25,546 | ¡Rompan filas! | ¡Rompan filas! |
207 | 00:17:36,974 | 00:17:40,102 | Gracias, Dave. Gracias. | Gracias, Dave. Gracias. |
208 | 00:17:41,436 | 00:17:43,438 | Fue bueno hacer eso, Shawn. | Fue bueno hacer eso, Shawn. |
209 | 00:17:43,480 | 00:17:45,941 | - De verdad. - Gracias. | - De verdad. - Gracias. |
210 | 00:19:11,860 | 00:19:14,821 | El cuerpo de cadetes está comandado por el mayor John Cooper. | El cuerpo de cadetes está comandado por el mayor John Cooper. |
211 | 00:19:20,285 | 00:19:23,664 | El nuevo comandante del cuerpo es el mayor Brian Moreland. | El nuevo comandante del cuerpo es el mayor Brian Moreland. |
212 | 00:20:22,639 | 00:20:26,518 | La Compañía B está encabezada por el capitán de cadetes David Shawn. | La Compañía B está encabezada por el capitán de cadetes David Shawn. |
213 | 00:20:26,560 | 00:20:28,687 | ¡Vista a la derecha! | ¡Vista a la derecha! |
214 | 00:20:43,202 | 00:20:44,828 | ¡Vista a la derecha! | ¡Vista a la derecha! |
215 | 00:20:44,870 | 00:20:48,999 | La Compañía A está encabezada por el capitán de cadetes J.C. Pierce. | La Compañía A está encabezada por el capitán de cadetes J.C. Pierce. |
216 | 00:21:06,850 | 00:21:10,187 | La Compañía C está encabezada por el capitán de cadetes Robert Harry. | La Compañía C está encabezada por el capitán de cadetes Robert Harry. |
217 | 00:21:29,665 | 00:21:34,294 | La Tropa D está encabezada por el capitán de cadetes Alex Dwyer. | La Tropa D está encabezada por el capitán de cadetes Alex Dwyer. |
218 | 00:21:47,599 | 00:21:50,769 | ¡Presenten armas! | ¡Presenten armas! |
219 | 00:21:53,730 | 00:21:57,234 | ¡Oficiales, presenten armas! | ¡Oficiales, presenten armas! |
220 | 00:22:01,864 | 00:22:03,532 | ¡Descanso! | ¡Descanso! |
221 | 00:22:03,574 | 00:22:06,326 | ¡Oficiales, descanso! | ¡Oficiales, descanso! |
222 | 00:22:06,368 | 00:22:09,162 | Damas y caballeros... | Damas y caballeros... |
223 | 00:22:09,204 | 00:22:11,999 | desde hace 141 años, algún soldado viejo como yo... | desde hace 141 años, algún soldado viejo como yo... |
224 | 00:22:12,040 | 00:22:15,210 | se presenta aquí, en este día... | se presenta aquí, en este día... |
225 | 00:22:15,252 | 00:22:18,505 | y le explica, a lo mejor de la juventud estadounidense... | y le explica, a lo mejor de la juventud estadounidense... |
226 | 00:22:18,547 | 00:22:21,717 | el significado de la palabra "graduación". | el significado de la palabra "graduación". |
227 | 00:22:21,758 | 00:22:25,012 | Es un comienzo, les decimos. | Es un comienzo, les decimos. |
228 | 00:22:25,053 | 00:22:30,767 | Pero hoy, en este día... | Pero hoy, en este día... |
229 | 00:22:30,809 | 00:22:34,438 | tiene otro significado: un final. | tiene otro significado: un final. |
230 | 00:22:34,479 | 00:22:38,984 | El final de casi un siglo y medio de tradición... | El final de casi un siglo y medio de tradición... |
231 | 00:22:39,026 | 00:22:41,403 | y un final, para nuestros corazones. | y un final, para nuestros corazones. |
232 | 00:22:43,155 | 00:22:48,076 | Me han informado que la Academia Bunker Hill será cerrada. | Me han informado que la Academia Bunker Hill será cerrada. |
233 | 00:22:48,118 | 00:22:51,288 | Todos sus edificios serán derribados, no quedará nada... | Todos sus edificios serán derribados, no quedará nada... |
234 | 00:22:52,623 | 00:22:53,832 | salvo los recuerdos. | salvo los recuerdos. |
235 | 00:22:54,625 | 00:22:56,793 | La mesa de directivos ha decidido... | La mesa de directivos ha decidido... |
236 | 00:22:56,835 | 00:23:00,130 | luego de pensarlo mucho, que esta institución... | luego de pensarlo mucho, que esta institución... |
237 | 00:23:00,172 | 00:23:02,883 | sea vendida... | sea vendida... |
238 | 00:23:02,925 | 00:23:07,471 | y las tierras sean aprovechadas en su valor como bienes raíces. | y las tierras sean aprovechadas en su valor como bienes raíces. |
239 | 00:23:09,181 | 00:23:13,769 | Para que los estudiantes de último año se gradúen y los de primero... | Para que los estudiantes de último año se gradúen y los de primero... |
240 | 00:23:13,810 | 00:23:17,189 | puedan matricularse en otra parte... | puedan matricularse en otra parte... |
241 | 00:23:17,231 | 00:23:23,111 | la mesa de directivos, gentilmente, ha postergado el cierre por un año. | la mesa de directivos, gentilmente, ha postergado el cierre por un año. |
242 | 00:23:25,656 | 00:23:27,074 | Un año. | Un año. |
243 | 00:23:28,700 | 00:23:31,787 | Hoy me presento aquí, ante ustedes... | Hoy me presento aquí, ante ustedes... |
244 | 00:23:31,828 | 00:23:35,832 | y observo a estos jóvenes... | y observo a estos jóvenes... |
245 | 00:23:35,874 | 00:23:40,712 | y, por supuesto, recuerdo otros días de graduación y otros jóvenes... | y, por supuesto, recuerdo otros días de graduación y otros jóvenes... |
246 | 00:23:40,754 | 00:23:43,715 | hombres de coraje y convicción... | hombres de coraje y convicción... |
247 | 00:23:43,757 | 00:23:47,678 | hombres que dieron todo en México... | hombres que dieron todo en México... |
248 | 00:23:48,887 | 00:23:51,765 | en la gran catástrofe de la Guerra Civil... | en la gran catástrofe de la Guerra Civil... |
249 | 00:23:51,807 | 00:23:54,393 | en Flandes y en Argonne... | en Flandes y en Argonne... |
250 | 00:23:54,434 | 00:23:56,478 | en las selvas de Filipinas... | en las selvas de Filipinas... |
251 | 00:23:56,520 | 00:23:58,313 | y en la playa de Omaha... | y en la playa de Omaha... |
252 | 00:23:58,355 | 00:24:00,357 | en las nieves de Bastogne... | en las nieves de Bastogne... |
253 | 00:24:00,399 | 00:24:02,234 | en el delta del Mekong... | en el delta del Mekong... |
254 | 00:24:02,276 | 00:24:06,029 | y en el sitio de Khe San. | y en el sitio de Khe San. |
255 | 00:24:07,114 | 00:24:09,950 | ¿Cómo pueden los demás decir... | ¿Cómo pueden los demás decir... |
256 | 00:24:09,992 | 00:24:12,995 | que estas tierras se pondrán en venta? | que estas tierras se pondrán en venta? |
257 | 00:24:14,663 | 00:24:19,168 | Fueron compradas y pagadas... | Fueron compradas y pagadas... |
258 | 00:24:19,209 | 00:24:23,046 | con la sangre de nuestros graduados. | con la sangre de nuestros graduados. |
259 | 00:24:25,716 | 00:24:30,512 | Soy veterano de muchas y terribles batallas... | Soy veterano de muchas y terribles batallas... |
260 | 00:24:30,554 | 00:24:32,890 | pero ninguna batalla es más importante que ésta. | pero ninguna batalla es más importante que ésta. |
261 | 00:24:32,931 | 00:24:36,768 | Y esta batalla final estoy dispuesto a ganarla. | Y esta batalla final estoy dispuesto a ganarla. |
262 | 00:24:36,810 | 00:24:38,604 | Tenemos un año. | Tenemos un año. |
263 | 00:24:38,645 | 00:24:43,066 | Guerras enteras se han ganado en menos tiempo. | Guerras enteras se han ganado en menos tiempo. |
264 | 00:24:45,027 | 00:24:49,573 | Hombres de esta tropa, mientras quede un soplo de vida, debemos luchar... | Hombres de esta tropa, mientras quede un soplo de vida, debemos luchar... |
265 | 00:24:51,241 | 00:24:53,410 | por preservar esta Academia... | por preservar esta Academia... |
266 | 00:24:54,995 | 00:24:58,832 | para que las tradiciones que nacieron aquí... | para que las tradiciones que nacieron aquí... |
267 | 00:25:00,125 | 00:25:02,252 | puedan permanecer aquí. | puedan permanecer aquí. |
268 | 00:25:03,378 | 00:25:07,424 | Debemos comprometernos con esa misión. | Debemos comprometernos con esa misión. |
269 | 00:25:48,590 | 00:25:50,801 | Sí, adelante. | Sí, adelante. |
270 | 00:25:56,723 | 00:25:59,393 | Señor, el mayor Moreland solicita permiso para hablar. | Señor, el mayor Moreland solicita permiso para hablar. |
271 | 00:25:59,434 | 00:26:01,228 | Adelante, mayor. | Adelante, mayor. |
272 | 00:26:01,270 | 00:26:04,273 | Señor, los que nos quedaremos en el verano, nos preguntamos-- | Señor, los que nos quedaremos en el verano, nos preguntamos-- |
273 | 00:26:04,314 | 00:26:06,149 | nos preguntamos si-- | nos preguntamos si-- |
274 | 00:26:06,191 | 00:26:11,488 | - Descanse, mayor. - Señor, ¿cómo pueden hacer esto? | - Descanse, mayor. - Señor, ¿cómo pueden hacer esto? |
275 | 00:26:14,575 | 00:26:16,743 | De un plumazo, señor. | De un plumazo, señor. |
276 | 00:26:18,954 | 00:26:21,748 | Su campo de honor era un escritorio. | Su campo de honor era un escritorio. |
277 | 00:26:23,333 | 00:26:26,295 | No me consultaron... | No me consultaron... |
278 | 00:26:28,005 | 00:26:30,048 | ni siquiera insinuaron sus planes. | ni siquiera insinuaron sus planes. |
279 | 00:26:30,090 | 00:26:34,887 | Tomaron papel y lápiz y decidieron hacerlo... | Tomaron papel y lápiz y decidieron hacerlo... |
280 | 00:26:34,928 | 00:26:37,181 | porque era lo que los números decían. | porque era lo que los números decían. |
281 | 00:26:37,222 | 00:26:40,392 | Señor, sólo quieren dinero. | Señor, sólo quieren dinero. |
282 | 00:26:40,434 | 00:26:42,186 | Que aumenten la matrícula. La pagaremos. | Que aumenten la matrícula. La pagaremos. |
283 | 00:26:45,480 | 00:26:47,983 | Temo que no sea tan simple, hijo mío. | Temo que no sea tan simple, hijo mío. |
284 | 00:26:51,361 | 00:26:54,198 | Hay una sensación, afuera, de que... | Hay una sensación, afuera, de que... |
285 | 00:26:56,116 | 00:26:58,994 | las escuelas como ésta son anacrónicas... | las escuelas como ésta son anacrónicas... |
286 | 00:26:59,036 | 00:27:02,664 | que los líderes de hombres, como usted y yo... | que los líderes de hombres, como usted y yo... |
287 | 00:27:02,706 | 00:27:05,000 | somos dinosaurios. | somos dinosaurios. |
288 | 00:27:05,042 | 00:27:06,460 | ¿Señor? | ¿Señor? |
289 | 00:27:07,794 | 00:27:10,756 | Usted va al cine, lee libros. | Usted va al cine, lee libros. |
290 | 00:27:10,797 | 00:27:15,302 | El líder militar siempre parece un poco demente... | El líder militar siempre parece un poco demente... |
291 | 00:27:15,344 | 00:27:17,721 | con frecuencia, más que un poco. | con frecuencia, más que un poco. |
292 | 00:27:19,056 | 00:27:22,601 | Eso es porque es una locura... | Eso es porque es una locura... |
293 | 00:27:22,643 | 00:27:25,979 | aferrarse al honor... | aferrarse al honor... |
294 | 00:27:27,773 | 00:27:31,068 | en un mundo donde el honor se considera con desdén. | en un mundo donde el honor se considera con desdén. |
295 | 00:27:32,361 | 00:27:35,864 | Señor, no sé si realmente merezco el rango de mayor. | Señor, no sé si realmente merezco el rango de mayor. |
296 | 00:27:37,491 | 00:27:41,203 | Lo primero que pensé, fue en mí. No pensé en los demás... | Lo primero que pensé, fue en mí. No pensé en los demás... |
297 | 00:27:41,245 | 00:27:43,789 | ni en la escuela. Yo-- | ni en la escuela. Yo-- |
298 | 00:27:43,830 | 00:27:47,125 | - Siéntese, Sr. Moreland. - Señor. | - Siéntese, Sr. Moreland. - Señor. |
299 | 00:27:54,466 | 00:27:58,053 | Nunca se avergüence de ser humano. | Nunca se avergüence de ser humano. |
300 | 00:27:58,095 | 00:28:00,389 | Sin humanidad, un líder se convierte en tirano. | Sin humanidad, un líder se convierte en tirano. |
301 | 00:28:01,765 | 00:28:03,851 | Es un alivio, señor, saber que queda otro año. | Es un alivio, señor, saber que queda otro año. |
302 | 00:28:03,892 | 00:28:06,937 | Podría graduarme, ir a West Point. | Podría graduarme, ir a West Point. |
303 | 00:28:06,979 | 00:28:10,232 | Así será, y los demás también. | Así será, y los demás también. |
304 | 00:28:12,025 | 00:28:17,447 | No he pasado una vida luchando para, ahora, mirar hacia el otro lado. | No he pasado una vida luchando para, ahora, mirar hacia el otro lado. |
305 | 00:28:25,831 | 00:28:29,585 | Vine a Bunker Hill cuando tenía 12 años... | Vine a Bunker Hill cuando tenía 12 años... |
306 | 00:28:32,838 | 00:28:34,131 | como usted. | como usted. |
307 | 00:28:39,094 | 00:28:43,015 | Con la excepción de esos 12 años, he llevado uniforme toda mi vida. | Con la excepción de esos 12 años, he llevado uniforme toda mi vida. |
308 | 00:28:44,600 | 00:28:48,437 | Conozco hombres más jóvenes que yo, que toman sus pensiones... | Conozco hombres más jóvenes que yo, que toman sus pensiones... |
309 | 00:28:48,478 | 00:28:53,275 | y se ponen unas camisetas blancas, estúpidas, de mangas cortas... | y se ponen unas camisetas blancas, estúpidas, de mangas cortas... |
310 | 00:28:53,317 | 00:28:55,485 | con un cocodrilo en la tetilla... | con un cocodrilo en la tetilla... |
311 | 00:28:56,904 | 00:29:00,282 | y pasan el resto de sus días... | y pasan el resto de sus días... |
312 | 00:29:00,324 | 00:29:04,703 | pegándole a una pequeña bola blanca con un palo de hierro. | pegándole a una pequeña bola blanca con un palo de hierro. |
313 | 00:29:04,745 | 00:29:07,414 | Dios mío. | Dios mío. |
314 | 00:29:07,456 | 00:29:09,666 | El sólo pensarlo me provoca náuseas. | El sólo pensarlo me provoca náuseas. |
315 | 00:29:11,084 | 00:29:13,629 | Les gusta eso, ser civiles. | Les gusta eso, ser civiles. |
316 | 00:29:13,670 | 00:29:18,842 | Lo único que los civiles conocen son sus derechos... | Lo único que los civiles conocen son sus derechos... |
317 | 00:29:18,884 | 00:29:22,763 | y está dentro de sus derechos echarnos... | y está dentro de sus derechos echarnos... |
318 | 00:29:22,804 | 00:29:25,265 | hacer lugar para sus... | hacer lugar para sus... |
319 | 00:29:25,307 | 00:29:29,895 | malditos condominios. | malditos condominios. |
320 | 00:29:32,105 | 00:29:34,149 | Pero tenemos una ventaja sobre ellos. | Pero tenemos una ventaja sobre ellos. |
321 | 00:29:34,191 | 00:29:37,819 | - ¿Cuál es, señor? - Estamos aquí... | - ¿Cuál es, señor? - Estamos aquí... |
322 | 00:29:37,861 | 00:29:39,863 | y los condominios no. | y los condominios no. |
323 | 00:29:41,490 | 00:29:43,408 | Tenemos un punto de apoyo. | Tenemos un punto de apoyo. |
324 | 00:29:45,953 | 00:29:49,581 | Ustedes son el sentido de mi vida. Son mi familia... | Ustedes son el sentido de mi vida. Son mi familia... |
325 | 00:29:50,666 | 00:29:53,293 | y no permitiré que me los arrebaten. | y no permitiré que me los arrebaten. |
326 | 00:30:05,556 | 00:30:08,475 | Nosotros tampoco, señor. | Nosotros tampoco, señor. |
327 | 00:30:08,517 | 00:30:10,227 | No los dejaremos. | No los dejaremos. |
328 | 00:30:16,233 | 00:30:18,318 | Sabía que algo así iba a ocurrir. | Sabía que algo así iba a ocurrir. |
329 | 00:30:18,360 | 00:30:19,778 | - Seguro. - Yo sí. | - Seguro. - Yo sí. |
330 | 00:30:19,820 | 00:30:23,657 | Después de que me maltrataran un año, me atropellaría un autobús... | Después de que me maltrataran un año, me atropellaría un autobús... |
331 | 00:30:23,699 | 00:30:26,118 | y nunca podré maltratar a los nuevos. | y nunca podré maltratar a los nuevos. |
332 | 00:30:26,159 | 00:30:29,538 | No te atropelló un autobús. ¿Entonces? | No te atropelló un autobús. ¿Entonces? |
333 | 00:30:29,580 | 00:30:31,248 | Gracias, señor. | Gracias, señor. |
334 | 00:30:31,290 | 00:30:34,084 | Me pasarán a otra escuela, el año próximo. | Me pasarán a otra escuela, el año próximo. |
335 | 00:30:34,126 | 00:30:36,712 | Otro año para ser maltratado por los demás. | Otro año para ser maltratado por los demás. |
336 | 00:30:36,753 | 00:30:39,423 | ¿Crees que tus viejos te dejarán regresar aquí, sólo por un año? | ¿Crees que tus viejos te dejarán regresar aquí, sólo por un año? |
337 | 00:30:39,464 | 00:30:42,050 | Quizás. No lo sé. | Quizás. No lo sé. |
338 | 00:30:43,427 | 00:30:47,431 | - Blancanieves y los dos enanitos. - No estoy de humor, Dwyer. Basta. | - Blancanieves y los dos enanitos. - No estoy de humor, Dwyer. Basta. |
339 | 00:30:47,472 | 00:30:50,475 | - Sólo quería ser amable. - Sí. | - Sólo quería ser amable. - Sí. |
340 | 00:30:50,517 | 00:30:55,063 | ¿Y qué dijo Moreland sobre todo esto? | ¿Y qué dijo Moreland sobre todo esto? |
341 | 00:30:55,981 | 00:30:59,109 | Moreland dice que no va a ocurrir, que Bache arreglará todo. | Moreland dice que no va a ocurrir, que Bache arreglará todo. |
342 | 00:30:59,151 | 00:31:01,111 | Sí, creo que tiene razón. | Sí, creo que tiene razón. |
343 | 00:31:01,153 | 00:31:03,197 | Entonces, ahora son dos. | Entonces, ahora son dos. |
344 | 00:31:03,238 | 00:31:05,365 | ¿Y qué opinas tú, Dwyer? | ¿Y qué opinas tú, Dwyer? |
345 | 00:31:08,327 | 00:31:11,288 | Creo que tu mamá no te daba juguetes cuando eras bebé. | Creo que tu mamá no te daba juguetes cuando eras bebé. |
346 | 00:31:12,623 | 00:31:14,708 | Y Dwyer jugaba con los de su hermana. | Y Dwyer jugaba con los de su hermana. |
347 | 00:31:25,177 | 00:31:27,137 | ¿Puedo usar tu peine? | ¿Puedo usar tu peine? |
348 | 00:31:29,848 | 00:31:32,935 | Jesucristo. Siento que una mano peluda y gorda... | Jesucristo. Siento que una mano peluda y gorda... |
349 | 00:31:32,976 | 00:31:35,270 | hurga dentro de mí y arranca algo. | hurga dentro de mí y arranca algo. |
350 | 00:31:35,312 | 00:31:37,439 | No sufras, West. Aún no terminó. | No sufras, West. Aún no terminó. |
351 | 00:31:37,481 | 00:31:41,693 | - Oh, fantástico, nos queda un año. - Olvida eso de "un año". | - Oh, fantástico, nos queda un año. - Olvida eso de "un año". |
352 | 00:31:41,735 | 00:31:45,280 | Este lugar seguirá aquí mucho después de que los burócratas mueran. | Este lugar seguirá aquí mucho después de que los burócratas mueran. |
353 | 00:31:46,740 | 00:31:48,784 | Y no lo olviden: | Y no lo olviden: |
354 | 00:31:48,825 | 00:31:52,204 | Estamos aquí, los condominios no. Tenemos un punto de apoyo. | Estamos aquí, los condominios no. Tenemos un punto de apoyo. |
355 | 00:31:53,539 | 00:31:55,958 | Jesucristo, es Bug otra vez. | Jesucristo, es Bug otra vez. |
356 | 00:31:55,999 | 00:31:58,877 | Todos necesitan un héroe. Para Bug, es Jim Morrison. | Todos necesitan un héroe. Para Bug, es Jim Morrison. |
357 | 00:32:49,928 | 00:32:53,599 | Señor, le presento a la Srta. Cable. Lori, él es el general Bache. | Señor, le presento a la Srta. Cable. Lori, él es el general Bache. |
358 | 00:32:53,640 | 00:32:55,100 | Mucho gusto. | Mucho gusto. |
359 | 00:32:55,142 | 00:32:57,019 | Es un placer conocerlo, señor. | Es un placer conocerlo, señor. |
360 | 00:32:57,060 | 00:33:00,355 | Y mío también. Decano Ferris, ella es la Srta. Lori Cable... | Y mío también. Decano Ferris, ella es la Srta. Lori Cable... |
361 | 00:33:00,397 | 00:33:02,107 | la invitada del mayor Cooper. | la invitada del mayor Cooper. |
362 | 00:33:02,149 | 00:33:03,984 | - Bien hecho, John. - Gracias, señor. | - Bien hecho, John. - Gracias, señor. |
363 | 00:33:04,902 | 00:33:08,155 | Disculpe, conozco ese rostro encantador, pero olvidé el nombre. | Disculpe, conozco ese rostro encantador, pero olvidé el nombre. |
364 | 00:33:08,197 | 00:33:11,283 | - Cindy Morris. - Cindy. Decano Ferris, Cindy Morris. | - Cindy Morris. - Cindy. Decano Ferris, Cindy Morris. |
365 | 00:33:11,325 | 00:33:13,619 | Bien hecho, Winters. Había que poner empeño, ¿eh? | Bien hecho, Winters. Había que poner empeño, ¿eh? |
366 | 00:33:13,660 | 00:33:15,913 | - Gracias. - Estoy orgulloso. | - Gracias. - Estoy orgulloso. |
367 | 00:33:16,246 | 00:33:18,165 | ¡Muy bien, muy bien! | ¡Muy bien, muy bien! |
368 | 00:33:41,230 | 00:33:43,106 | ¡Mi amigo Mikey está enamorado! | ¡Mi amigo Mikey está enamorado! |
369 | 00:33:44,191 | 00:33:46,735 | Diviértete, J.C. | Diviértete, J.C. |
370 | 00:33:46,777 | 00:33:51,281 | Yo les mostraré cómo se hace. Vamos. | Yo les mostraré cómo se hace. Vamos. |
371 | 00:34:01,750 | 00:34:03,460 | ¿Se irán o llamaremos a la policía? | ¿Se irán o llamaremos a la policía? |
372 | 00:34:03,502 | 00:34:06,922 | - ¡Llámalos, idiota! - ¡Muéstranos el arma, niñita! | - ¡Llámalos, idiota! - ¡Muéstranos el arma, niñita! |
373 | 00:34:06,964 | 00:34:10,342 | - Vamos, maricón. - ¡Vamos, sí! | - Vamos, maricón. - ¡Vamos, sí! |
374 | 00:34:10,384 | 00:34:13,469 | - ¿Me invitarás a salir o qué? - Niño bonito. | - ¿Me invitarás a salir o qué? - Niño bonito. |
375 | 00:34:13,512 | 00:34:15,389 | Eh, ¿qué miran? | Eh, ¿qué miran? |
376 | 00:34:15,429 | 00:34:17,766 | - ¿Adónde vas? - Oye, ven aquí. | - ¿Adónde vas? - Oye, ven aquí. |
377 | 00:34:21,395 | 00:34:25,274 | - ¿Qué hacen entre ustedes? - ¿Oyes a su mamá llamándolo? | - ¿Qué hacen entre ustedes? - ¿Oyes a su mamá llamándolo? |
378 | 00:34:25,315 | 00:34:27,693 | ¿Quieren jugar? | ¿Quieren jugar? |
379 | 00:34:27,734 | 00:34:30,320 | Muy bien, despejen la zona. Aléjense de la puerta. | Muy bien, despejen la zona. Aléjense de la puerta. |
380 | 00:34:30,362 | 00:34:32,781 | - ¡Sí, señor! - "¡Despejen la zona!" | - ¡Sí, señor! - "¡Despejen la zona!" |
381 | 00:34:32,822 | 00:34:34,533 | "¡Aléjense de la puerta!" | "¡Aléjense de la puerta!" |
382 | 00:34:38,370 | 00:34:40,956 | ¿Por qué no nos echas tú, maricón? | ¿Por qué no nos echas tú, maricón? |
383 | 00:34:40,998 | 00:34:43,500 | ¡Sí, maricón! | ¡Sí, maricón! |
384 | 00:34:44,168 | 00:34:46,545 | ¿Qué les dije, eh? | ¿Qué les dije, eh? |
385 | 00:34:47,379 | 00:34:49,297 | No hagas eso. | No hagas eso. |
386 | 00:35:02,019 | 00:35:04,521 | ¡Basta! ¡Vamos! ¡Sepárense! | ¡Basta! ¡Vamos! ¡Sepárense! |
387 | 00:35:20,204 | 00:35:22,789 | ¡Llamen a una ambulancia! ¡Vamos! | ¡Llamen a una ambulancia! ¡Vamos! |
388 | 00:35:25,709 | 00:35:27,503 | Fue un accidente, señor. | Fue un accidente, señor. |
389 | 00:35:29,963 | 00:35:32,883 | Estaba cargada. Lo había olvidado. | Estaba cargada. Lo había olvidado. |
390 | 00:35:35,552 | 00:35:36,845 | Usted lo mató. | Usted lo mató. |
391 | 00:35:41,391 | 00:35:43,519 | Lo...lo siento. | Lo...lo siento. |
392 | 00:36:03,580 | 00:36:04,831 | Firmes. | Firmes. |
393 | 00:36:12,798 | 00:36:15,384 | General, no se preocupe. Todo estará bien. | General, no se preocupe. Todo estará bien. |
394 | 00:36:44,288 | 00:36:45,747 | Cállense. | Cállense. |
395 | 00:36:47,624 | 00:36:49,585 | ¡Vamos, Bug, quita tu trasero! | ¡Vamos, Bug, quita tu trasero! |
396 | 00:36:49,626 | 00:36:51,837 | - Si puedes hacerlo mejor, ven. - ¡Cállense! | - Si puedes hacerlo mejor, ven. - ¡Cállense! |
397 | 00:36:51,879 | 00:36:54,089 | - ¡Vamos, silencio! - ¿Cuál es el problema? | - ¡Vamos, silencio! - ¿Cuál es el problema? |
398 | 00:36:54,131 | 00:36:55,799 | - No puedo oír-- - ¡Vamos! | - No puedo oír-- - ¡Vamos! |
399 | 00:36:56,592 | 00:36:58,260 | Entendido. Me parece que le dio uno. | Entendido. Me parece que le dio uno. |
400 | 00:36:58,302 | 00:37:00,179 | Le duele el pecho, respira mal. Cambio. | Le duele el pecho, respira mal. Cambio. |
401 | 00:37:00,220 | 00:37:01,763 | Lleven al general al hospital. | Lleven al general al hospital. |
402 | 00:37:01,805 | 00:37:04,016 | Quédense con él y llamen cuando sepan algo. | Quédense con él y llamen cuando sepan algo. |
403 | 00:37:04,057 | 00:37:05,642 | Entendido. Fuera. | Entendido. Fuera. |
404 | 00:37:52,272 | 00:37:53,941 | ¿Hola? | ¿Hola? |
405 | 00:37:53,982 | 00:37:56,235 | ¿Dónde estás? | ¿Dónde estás? |
406 | 00:37:56,276 | 00:37:58,570 | ¿Y cuándo vendrás? | ¿Y cuándo vendrás? |
407 | 00:37:59,488 | 00:38:01,782 | Estoy bien. No tuve nada que ver. | Estoy bien. No tuve nada que ver. |
408 | 00:38:04,159 | 00:38:06,954 | No, está bien, puedo quedarme. Hay otros muchachos aquí. | No, está bien, puedo quedarme. Hay otros muchachos aquí. |
409 | 00:38:08,539 | 00:38:12,334 | ¡Dije que está bien! ¿Qué quieres que diga? | ¡Dije que está bien! ¿Qué quieres que diga? |
410 | 00:38:14,169 | 00:38:16,630 | Lamento haber levantado la voz. | Lamento haber levantado la voz. |
411 | 00:38:16,672 | 00:38:18,966 | Creí que ibas a venir. | Creí que ibas a venir. |
412 | 00:38:20,717 | 00:38:23,095 | Prefiero quedarme aquí. | Prefiero quedarme aquí. |
413 | 00:38:23,136 | 00:38:24,555 | De verdad. | De verdad. |
414 | 00:38:27,599 | 00:38:30,185 | Yo también te quiero. Adiós. | Yo también te quiero. Adiós. |
415 | 00:38:34,231 | 00:38:39,820 | Los cadetes que salen por el verano, abandonen sus cuartos a las 1200 horas. | Los cadetes que salen por el verano, abandonen sus cuartos a las 1200 horas. |
416 | 00:38:44,575 | 00:38:47,077 | - Me contarás todo, ¿sí? - De acuerdo. | - Me contarás todo, ¿sí? - De acuerdo. |
417 | 00:38:47,119 | 00:38:48,829 | - Cuídate. - Sí. | - Cuídate. - Sí. |
418 | 00:38:48,871 | 00:38:50,956 | - Que tengas un buen verano. - Tú también. | - Que tengas un buen verano. - Tú también. |
419 | 00:39:00,924 | 00:39:05,304 | Granadas de mano, fragmentación M-26, 24 por caja, una caja. | Granadas de mano, fragmentación M-26, 24 por caja, una caja. |
420 | 00:39:05,345 | 00:39:09,641 | Ametralladoras M-2, una por cajón, 36 cajones. | Ametralladoras M-2, una por cajón, 36 cajones. |
421 | 00:39:10,517 | 00:39:12,978 | Treinta y seis M-2, verificadas. | Treinta y seis M-2, verificadas. |
422 | 00:39:13,020 | 00:39:16,231 | Carga de morteros de 10 cm, cuatro por caja, tenemos 20 cajas. | Carga de morteros de 10 cm, cuatro por caja, tenemos 20 cajas. |
423 | 00:39:16,273 | 00:39:20,027 | - Sí. - M-16, diez estantes completos. | - Sí. - M-16, diez estantes completos. |
424 | 00:39:20,068 | 00:39:23,614 | Muy bien, son 20 por estante. | Muy bien, son 20 por estante. |
425 | 00:39:23,655 | 00:39:26,283 | Doscientas M-16. | Doscientas M-16. |
426 | 00:39:26,325 | 00:39:27,367 | ADVERTENCIA - NO ENTRAR | ADVERTENCIA - NO ENTRAR |
427 | 00:39:27,409 | 00:39:29,828 | Automáticas de 45 mm, modelo 1911... | Automáticas de 45 mm, modelo 1911... |
428 | 00:39:29,870 | 00:39:32,372 | cuatro estantes, 24 por estante. | cuatro estantes, 24 por estante. |
429 | 00:39:33,790 | 00:39:36,627 | Seis cajones de bayonetas M-16. | Seis cajones de bayonetas M-16. |
430 | 00:39:36,668 | 00:39:40,756 | Seis morteros de 81 mm. ¡Jesucristo! | Seis morteros de 81 mm. ¡Jesucristo! |
431 | 00:39:40,797 | 00:39:43,383 | Bache tiene armas para iniciar la Tercera Guerra Mundial. | Bache tiene armas para iniciar la Tercera Guerra Mundial. |
432 | 00:39:43,425 | 00:39:47,179 | - Me alegra que se vayan. - Nunca los quise aquí. | - Me alegra que se vayan. - Nunca los quise aquí. |
433 | 00:39:47,221 | 00:39:51,183 | Es lo que el general pensaba sobre la defensa nacional: reservar-- | Es lo que el general pensaba sobre la defensa nacional: reservar-- |
434 | 00:39:52,809 | 00:39:56,313 | - ¿Cómo entró aquí? - La puerta estaba abierta. | - ¿Cómo entró aquí? - La puerta estaba abierta. |
435 | 00:39:57,439 | 00:39:59,441 | Maravilloso. | Maravilloso. |
436 | 00:39:59,483 | 00:40:02,152 | - ¿Qué tal si la cerramos? - ¿Qué ocurre? | - ¿Qué tal si la cerramos? - ¿Qué ocurre? |
437 | 00:40:02,194 | 00:40:05,989 | Estamos haciendo un inventario. No nos confiarán más armas. | Estamos haciendo un inventario. No nos confiarán más armas. |
438 | 00:40:06,031 | 00:40:07,991 | ¿Con qué ejercitaremos este verano? | ¿Con qué ejercitaremos este verano? |
439 | 00:40:08,033 | 00:40:10,202 | - ¿Después de lo de anoche? - Fue un accidente. | - ¿Después de lo de anoche? - Fue un accidente. |
440 | 00:40:10,244 | 00:40:13,622 | Eso no lo decide usted y no me interesa discutirlo. | Eso no lo decide usted y no me interesa discutirlo. |
441 | 00:40:13,664 | 00:40:16,416 | Mire, he venido a preguntar sobre el general. | Mire, he venido a preguntar sobre el general. |
442 | 00:40:16,458 | 00:40:18,502 | - Está en terapia intensiva. - ¿Cómo está? | - Está en terapia intensiva. - ¿Cómo está? |
443 | 00:40:19,461 | 00:40:23,006 | Dicen que las próximas 24 horas serán la fase crítica. | Dicen que las próximas 24 horas serán la fase crítica. |
444 | 00:40:23,048 | 00:40:25,425 | El general es un hombre fuerte. Se pondrá bien. | El general es un hombre fuerte. Se pondrá bien. |
445 | 00:40:25,467 | 00:40:27,594 | Es lo que me dijeron. Puede preguntar Ud. | Es lo que me dijeron. Puede preguntar Ud. |
446 | 00:40:27,636 | 00:40:30,013 | Llamé al hospital. Pero no me dejaron hablar con él. | Llamé al hospital. Pero no me dejaron hablar con él. |
447 | 00:40:30,055 | 00:40:33,100 | - Bien. Usted sabe tanto como yo. - Y quién-- | - Bien. Usted sabe tanto como yo. - Y quién-- |
448 | 00:40:33,141 | 00:40:35,519 | ¿quién estará a cargo del entrenamiento de verano? | ¿quién estará a cargo del entrenamiento de verano? |
449 | 00:40:35,561 | 00:40:37,896 | No creo que haya un entrenamiento de verano. | No creo que haya un entrenamiento de verano. |
450 | 00:40:39,398 | 00:40:43,026 | - ¿Cómo? - Adiós, Sr. Moreland. | - ¿Cómo? - Adiós, Sr. Moreland. |
451 | 00:40:54,663 | 00:40:58,542 | ...sólo servirán si hay buenas posibilidades de éxito. | ...sólo servirán si hay buenas posibilidades de éxito. |
452 | 00:40:58,584 | 00:41:00,752 | Dígame, ¿cuánto ha pasado desde que-- | Dígame, ¿cuánto ha pasado desde que-- |
453 | 00:41:00,794 | 00:41:03,338 | Dieciocho horas y 12 minutos. | Dieciocho horas y 12 minutos. |
454 | 00:41:03,380 | 00:41:06,675 | - El Dr. McCoy le habrá dicho-- - ¿Por qué no usa el transportador? | - El Dr. McCoy le habrá dicho-- - ¿Por qué no usa el transportador? |
455 | 00:41:06,717 | 00:41:08,844 | - No puede. - ¿Por qué? | - No puede. - ¿Por qué? |
456 | 00:41:08,886 | 00:41:12,848 | El cerebro está protegido por un escudo a prueba del transportador. | El cerebro está protegido por un escudo a prueba del transportador. |
457 | 00:41:12,890 | 00:41:15,893 | - ¿Lo viste antes? - Vi todos los episodios. | - ¿Lo viste antes? - Vi todos los episodios. |
458 | 00:41:15,934 | 00:41:18,520 | - ¡Pongan las noticias, rápido! - Tú no deberías estar en-- | - ¡Pongan las noticias, rápido! - Tú no deberías estar en-- |
459 | 00:41:20,522 | 00:41:22,524 | - No cambies-- - ¿Qué haces? | - No cambies-- - ¿Qué haces? |
460 | 00:41:25,027 | 00:41:26,195 | ¡Callen! | ¡Callen! |
461 | 00:41:26,236 | 00:41:31,158 | ...desgarrados por el asesinato, aún no aclarado, de un muchacho. | ...desgarrados por el asesinato, aún no aclarado, de un muchacho. |
462 | 00:41:31,200 | 00:41:34,703 | Donald Andrews, de 17 años, de Foxhaven... | Donald Andrews, de 17 años, de Foxhaven... |
463 | 00:41:34,745 | 00:41:38,290 | murió anoche, a causa de una herida de bala... | murió anoche, a causa de una herida de bala... |
464 | 00:41:38,332 | 00:41:40,209 | - provocada durante una disputa... - El chico murió, ¿eh? | - provocada durante una disputa... - El chico murió, ¿eh? |
465 | 00:41:40,250 | 00:41:42,836 | entre los muchachos del lugar y los cadetes. | entre los muchachos del lugar y los cadetes. |
466 | 00:41:42,878 | 00:41:46,882 | Supuestamente, el disparo fue hecho por el general Harlan Bache... | Supuestamente, el disparo fue hecho por el general Harlan Bache... |
467 | 00:41:46,924 | 00:41:49,760 | superintendente de la Academia Militar Bunker Hill. | superintendente de la Academia Militar Bunker Hill. |
468 | 00:41:49,801 | 00:41:52,262 | En respuesta a la tragedia... | En respuesta a la tragedia... |
469 | 00:41:52,304 | 00:41:56,308 | la policía ha ordenado que las armas de la Academia sean confiscadas. | la policía ha ordenado que las armas de la Academia sean confiscadas. |
470 | 00:41:56,350 | 00:41:59,144 | - ¿Con qué entrenaremos? - La Guardia Nacional mantiene... | - ¿Con qué entrenaremos? - La Guardia Nacional mantiene... |
471 | 00:41:59,186 | 00:42:02,940 | un arsenal, en las escuelas, que los cadetes usan para entrenar. | un arsenal, en las escuelas, que los cadetes usan para entrenar. |
472 | 00:42:02,981 | 00:42:04,691 | ¿Qué quiere decir con eso? | ¿Qué quiere decir con eso? |
473 | 00:42:04,733 | 00:42:06,026 | - En tanto... - No sé. | - En tanto... - No sé. |
474 | 00:42:06,068 | 00:42:09,071 | El general Bache se encuentra en un estado muy grave... | El general Bache se encuentra en un estado muy grave... |
475 | 00:42:09,112 | 00:42:12,324 | en el Hospital de Valley Community, a causa de un ataque al corazón... | en el Hospital de Valley Community, a causa de un ataque al corazón... |
476 | 00:42:12,366 | 00:42:16,537 | que ocurrió inmediatamente después de los trágicos acontecimientos. | que ocurrió inmediatamente después de los trágicos acontecimientos. |
477 | 00:42:16,578 | 00:42:20,499 | La escuela, que cesaría de funcionar en junio... | La escuela, que cesaría de funcionar en junio... |
478 | 00:42:20,541 | 00:42:24,753 | será cerrada, inmediatamente, por sus propietarios. | será cerrada, inmediatamente, por sus propietarios. |
479 | 00:42:24,795 | 00:42:26,922 | ¡Hijo de perra! | ¡Hijo de perra! |
480 | 00:42:26,964 | 00:42:30,300 | El papá de Anderson es un buen abogado. Podría escribir algo. | El papá de Anderson es un buen abogado. Podría escribir algo. |
481 | 00:42:32,344 | 00:42:34,680 | Shovel, deja de comer, ¿quieres? | Shovel, deja de comer, ¿quieres? |
482 | 00:42:34,721 | 00:42:38,100 | ¡Quisiera tener una granada para plantársela en el trasero! | ¡Quisiera tener una granada para plantársela en el trasero! |
483 | 00:42:39,142 | 00:42:41,687 | No es justo. | No es justo. |
484 | 00:42:41,728 | 00:42:43,814 | No puedo creerlo. | No puedo creerlo. |
485 | 00:42:47,067 | 00:42:48,902 | Caballeros. | Caballeros. |
486 | 00:42:50,153 | 00:42:52,364 | Éstas son las cifras del cierre de hoy. | Éstas son las cifras del cierre de hoy. |
487 | 00:42:57,244 | 00:43:00,998 | La mujer dijo que los propietarios ordenaron el cierre de la escuela. | La mujer dijo que los propietarios ordenaron el cierre de la escuela. |
488 | 00:43:02,082 | 00:43:05,127 | Como yo lo veo, nosotros somos los propietarios. | Como yo lo veo, nosotros somos los propietarios. |
489 | 00:43:05,169 | 00:43:07,045 | ¿Y qué significa eso? | ¿Y qué significa eso? |
490 | 00:43:07,087 | 00:43:08,505 | Cierra la puerta. | Cierra la puerta. |
491 | 00:43:10,507 | 00:43:13,343 | Muy bien, ahora, presten atención. | Muy bien, ahora, presten atención. |
492 | 00:43:28,692 | 00:43:30,319 | - ¿Sr. Stewart? - Sí. | - ¿Sr. Stewart? - Sí. |
493 | 00:43:30,360 | 00:43:32,738 | Capitán Dwyer, señor, Academia Bunker Hill. | Capitán Dwyer, señor, Academia Bunker Hill. |
494 | 00:43:32,779 | 00:43:36,074 | - Sí. ¿Qué puedo hacer por usted? - La lista de provisiones, señor. | - Sí. ¿Qué puedo hacer por usted? - La lista de provisiones, señor. |
495 | 00:43:36,116 | 00:43:39,620 | - Supe que cerrarán el lugar. - El batallón de limpieza debe comer. | - Supe que cerrarán el lugar. - El batallón de limpieza debe comer. |
496 | 00:43:39,661 | 00:43:43,040 | Ese lugar se construyó en 150 años, necesitan tiempo para ponerlo a dormir. | Ese lugar se construyó en 150 años, necesitan tiempo para ponerlo a dormir. |
497 | 00:43:43,081 | 00:43:45,751 | Por lo general, quieren yo les lleve las cosas. | Por lo general, quieren yo les lleve las cosas. |
498 | 00:43:45,792 | 00:43:48,879 | El POE ha cambiado en estos días, con esta inestabilidad. | El POE ha cambiado en estos días, con esta inestabilidad. |
499 | 00:43:48,921 | 00:43:51,089 | - ¿"POE"? - Procedimiento Operativo Estándar. | - ¿"POE"? - Procedimiento Operativo Estándar. |
500 | 00:43:51,131 | 00:43:53,217 | Llame a la Academia, para verificarlo. | Llame a la Academia, para verificarlo. |
501 | 00:43:53,926 | 00:43:56,512 | - Ah, no. Está bien. - Gracias, señor. Vamos. | - Ah, no. Está bien. - Gracias, señor. Vamos. |
502 | 00:43:56,553 | 00:43:58,972 | Vamos. ¡Muévanse! | Vamos. ¡Muévanse! |
503 | 00:44:10,609 | 00:44:13,403 | Puesto de avanzada a Lee Uno. Están atravesando la puerta. Cambio. | Puesto de avanzada a Lee Uno. Están atravesando la puerta. Cambio. |
504 | 00:44:33,757 | 00:44:36,718 | Puesto de guardia a Lee Uno. El vehículo está en camino. Cambio. | Puesto de guardia a Lee Uno. El vehículo está en camino. Cambio. |
505 | 00:44:42,224 | 00:44:43,934 | Un momento. | Un momento. |
506 | 00:44:44,977 | 00:44:47,062 | Un momento. | Un momento. |
507 | 00:44:47,104 | 00:44:48,939 | ¿Qué ocurre aquí? | ¿Qué ocurre aquí? |
508 | 00:44:51,775 | 00:44:56,446 | Estaban todas aquí hace unas horas. | Estaban todas aquí hace unas horas. |
509 | 00:44:56,488 | 00:44:58,866 | No lo entiendo. | No lo entiendo. |
510 | 00:45:00,075 | 00:45:03,495 | ¿Ven esos estantes? Estaban llenos. | ¿Ven esos estantes? Estaban llenos. |
511 | 00:45:03,537 | 00:45:05,789 | ¿Qué ocurre aquí, decano? | ¿Qué ocurre aquí, decano? |
512 | 00:45:09,585 | 00:45:11,170 | ¿Moreland? | ¿Moreland? |
513 | 00:45:11,211 | 00:45:13,463 | ¿Quién es este muchacho? | ¿Quién es este muchacho? |
514 | 00:45:13,505 | 00:45:17,885 | Es el cadete mayor. Moreland, ¿tiene una explicación para esto? | Es el cadete mayor. Moreland, ¿tiene una explicación para esto? |
515 | 00:45:17,926 | 00:45:19,761 | Dios mío, hijo. ¿Dónde están las armas? | Dios mío, hijo. ¿Dónde están las armas? |
516 | 00:45:19,803 | 00:45:23,307 | - Las armas están guardadas, señor. - ¿Qué significa "guardadas"? | - Las armas están guardadas, señor. - ¿Qué significa "guardadas"? |
517 | 00:45:23,348 | 00:45:27,311 | - ¿Las robaron? - No, señor. Las confiscamos. | - ¿Las robaron? - No, señor. Las confiscamos. |
518 | 00:45:27,352 | 00:45:28,979 | - Increíble. - ¿Dónde está el teléfono? | - Increíble. - ¿Dónde está el teléfono? |
519 | 00:45:29,021 | 00:45:30,981 | Llamaré a la policía estatal. | Llamaré a la policía estatal. |
520 | 00:45:31,023 | 00:45:32,816 | Cortamos las líneas. | Cortamos las líneas. |
521 | 00:45:32,858 | 00:45:34,610 | - Dios mío. - Escucha, hijo. | - Dios mío. - Escucha, hijo. |
522 | 00:45:34,651 | 00:45:37,905 | Entrega las armas inmediatamente o irás a la cárcel. No seas idiota. | Entrega las armas inmediatamente o irás a la cárcel. No seas idiota. |
523 | 00:45:37,946 | 00:45:40,949 | El derecho a portar armas es constitucional, señor. | El derecho a portar armas es constitucional, señor. |
524 | 00:45:40,991 | 00:45:44,453 | Dinos dónde están esas armas o lo lamentarás toda tu vida. | Dinos dónde están esas armas o lo lamentarás toda tu vida. |
525 | 00:45:44,494 | 00:45:48,457 | Tenemos tres exigencias razonables. Cúmplanlas y devolveremos todo. | Tenemos tres exigencias razonables. Cúmplanlas y devolveremos todo. |
526 | 00:45:48,498 | 00:45:50,667 | - ¿Quién más está en esto? - Número uno: | - ¿Quién más está en esto? - Número uno: |
527 | 00:45:50,709 | 00:45:53,670 | Quiero reunirme con el general Bache. ¡Quédese donde está, comisario! | Quiero reunirme con el general Bache. ¡Quédese donde está, comisario! |
528 | 00:45:58,091 | 00:45:59,885 | Número dos: | Número dos: |
529 | 00:45:59,927 | 00:46:05,349 | Una comisión que examine la venta de la Academia a empresas de bienes raíces. | Una comisión que examine la venta de la Academia a empresas de bienes raíces. |
530 | 00:46:05,390 | 00:46:07,059 | Número tres: | Número tres: |
531 | 00:46:07,100 | 00:46:10,479 | Quiero una reunión con la mesa de directivos... | Quiero una reunión con la mesa de directivos... |
532 | 00:46:10,521 | 00:46:13,357 | para ver las alternativas al cierre de la Academia. | para ver las alternativas al cierre de la Academia. |
533 | 00:46:19,696 | 00:46:22,950 | Es todo. Es todo lo que queremos. | Es todo. Es todo lo que queremos. |
534 | 00:46:44,388 | 00:46:45,973 | ¿Cuál es el problema? | ¿Cuál es el problema? |
535 | 00:46:46,014 | 00:46:48,892 | Luz verde, Pierce. Vamos, adelante. | Luz verde, Pierce. Vamos, adelante. |
536 | 00:46:50,477 | 00:46:53,355 | - ¡Maldición! - ¿Quieres que revise el motor? | - ¡Maldición! - ¿Quieres que revise el motor? |
537 | 00:46:53,397 | 00:46:56,400 | - ¿Para qué? - Lo sabré cuando lo vea, ¿no? | - ¿Para qué? - Lo sabré cuando lo vea, ¿no? |
538 | 00:47:08,161 | 00:47:11,582 | - ¿Cómo lo ves? - Inténtalo ahora. | - ¿Cómo lo ves? - Inténtalo ahora. |
539 | 00:47:14,960 | 00:47:17,254 | ¿Por qué está revisando el motor? | ¿Por qué está revisando el motor? |
540 | 00:47:19,590 | 00:47:22,301 | ¿Ves lo que yo veo? | ¿Ves lo que yo veo? |
541 | 00:47:31,226 | 00:47:33,687 | ¡Despierta, Pierce! ¿Me escuchas? | ¡Despierta, Pierce! ¿Me escuchas? |
542 | 00:47:34,313 | 00:47:35,981 | ¿Tienes un arma? | ¿Tienes un arma? |
543 | 00:47:36,023 | 00:47:38,775 | Dwyer, esto se parece a una situación de emergencia. | Dwyer, esto se parece a una situación de emergencia. |
544 | 00:47:38,817 | 00:47:41,111 | J.C., ¿ves todo ese movimiento? | J.C., ¿ves todo ese movimiento? |
545 | 00:47:41,153 | 00:47:44,531 | - ¿Tienen problemas, muchachos? - Sí, los veo. | - ¿Tienen problemas, muchachos? - Sí, los veo. |
546 | 00:47:44,573 | 00:47:46,366 | ¡Oye, a ti te hablo! | ¡Oye, a ti te hablo! |
547 | 00:47:46,408 | 00:47:48,243 | Dwyer, por amor de Dios, ¡date prisa! | Dwyer, por amor de Dios, ¡date prisa! |
548 | 00:47:48,285 | 00:47:51,413 | Vamos. ¿Tienen problemas, muchachos? | Vamos. ¿Tienen problemas, muchachos? |
549 | 00:47:51,455 | 00:47:53,916 | - Dwyer. - Sí, sí. | - Dwyer. - Sí, sí. |
550 | 00:47:53,957 | 00:47:55,292 | Maldición, Pierce, ¡vamos! | Maldición, Pierce, ¡vamos! |
551 | 00:47:55,334 | 00:47:57,002 | ¡Dwyer, sube al camión! | ¡Dwyer, sube al camión! |
552 | 00:48:01,340 | 00:48:03,091 | ¿Perdieron algo, tarados? | ¿Perdieron algo, tarados? |
553 | 00:48:03,133 | 00:48:06,470 | - Un problemita mecánico... - Son los bastardos que mataron a Don. | - Un problemita mecánico... - Son los bastardos que mataron a Don. |
554 | 00:48:11,767 | 00:48:13,018 | ¡Les daremos una lección! | ¡Les daremos una lección! |
555 | 00:48:18,607 | 00:48:20,776 | ¡Muévanse, muévanse! ¡Vamos! | ¡Muévanse, muévanse! ¡Vamos! |
556 | 00:48:20,817 | 00:48:22,486 | - ¡Listo! - ¡Vámonos! | - ¡Listo! - ¡Vámonos! |
557 | 00:48:29,159 | 00:48:30,827 | ¡Vamos, en marcha! | ¡Vamos, en marcha! |
558 | 00:48:41,004 | 00:48:42,506 | ¡Sigue! | ¡Sigue! |
559 | 00:48:53,350 | 00:48:55,602 | ¡Cuidado con los rifles! A la derecha. | ¡Cuidado con los rifles! A la derecha. |
560 | 00:48:56,895 | 00:48:59,356 | - ¡Muévanse! - A la derecha. | - ¡Muévanse! - A la derecha. |
561 | 00:49:03,902 | 00:49:06,071 | ¡Mentones arriba! ¡Energía! | ¡Mentones arriba! ¡Energía! |
562 | 00:49:06,113 | 00:49:09,825 | - Coloquen las municiones allí. - ¡Vamos, vamos! | - Coloquen las municiones allí. - ¡Vamos, vamos! |
563 | 00:49:26,800 | 00:49:29,344 | ¡Espera, espera! | ¡Espera, espera! |
564 | 00:49:29,386 | 00:49:31,346 | ¡De prisa! | ¡De prisa! |
565 | 00:49:31,388 | 00:49:34,099 | No, soldado, lleva eso allí. | No, soldado, lleva eso allí. |
566 | 00:49:34,141 | 00:49:36,643 | Vamos, soldado, traiga esa caja. ¡Vamos, aprisa! | Vamos, soldado, traiga esa caja. ¡Vamos, aprisa! |
567 | 00:49:39,730 | 00:49:42,566 | - ¿Tienes noticias de la ciudad? - Están regresando. | - ¿Tienes noticias de la ciudad? - Están regresando. |
568 | 00:49:42,608 | 00:49:44,193 | ¡Aquí vienen! | ¡Aquí vienen! |
569 | 00:49:56,997 | 00:49:58,248 | ¡La tenemos! | ¡La tenemos! |
570 | 00:50:00,584 | 00:50:03,670 | - ¿Qué hacías allí? - Sacaba tu trasero de la trituradora. | - ¿Qué hacías allí? - Sacaba tu trasero de la trituradora. |
571 | 00:50:03,712 | 00:50:06,673 | - ¡No tienes que agradecerme! - ¡Quisiera patearte el trasero! | - ¡No tienes que agradecerme! - ¡Quisiera patearte el trasero! |
572 | 00:50:06,715 | 00:50:08,425 | ¿Por qué no lo intentas? | ¿Por qué no lo intentas? |
573 | 00:50:08,467 | 00:50:10,469 | - ¿Qué ocurre? - Es un maniático. | - ¿Qué ocurre? - Es un maniático. |
574 | 00:50:10,511 | 00:50:12,304 | - Embistió un auto del comisario. - ¿Y? | - Embistió un auto del comisario. - ¿Y? |
575 | 00:50:12,346 | 00:50:15,140 | ¡El imbécil abrió fuego en medio de la ciudad! | ¡El imbécil abrió fuego en medio de la ciudad! |
576 | 00:50:15,182 | 00:50:18,227 | - No estoy en esto para matar gente. - Regresamos, ¿no? | - No estoy en esto para matar gente. - Regresamos, ¿no? |
577 | 00:50:18,268 | 00:50:20,771 | No estamos peleando ni en la cárcel. ¡Regresamos! | No estamos peleando ni en la cárcel. ¡Regresamos! |
578 | 00:50:20,812 | 00:50:23,690 | - ¿Consiguieron la comida? - Sí, la mitad. | - ¿Consiguieron la comida? - Sí, la mitad. |
579 | 00:50:23,732 | 00:50:26,568 | - Es mejor que nada. - ¡El maniático atacó a un comisario! | - Es mejor que nada. - ¡El maniático atacó a un comisario! |
580 | 00:50:26,610 | 00:50:29,029 | Claro. Era mi deber y lo hice. | Claro. Era mi deber y lo hice. |
581 | 00:50:30,822 | 00:50:33,742 | - ¡Silencio, todos! Hulk. - ¿Señor? | - ¡Silencio, todos! Hulk. - ¿Señor? |
582 | 00:50:33,784 | 00:50:35,994 | Trae unos hombres y escolten la salida del autobús. | Trae unos hombres y escolten la salida del autobús. |
583 | 00:50:36,036 | 00:50:38,956 | - ¿Los dejarás ir? - Se supone que somos soldados. | - ¿Los dejarás ir? - Se supone que somos soldados. |
584 | 00:50:38,997 | 00:50:43,335 | No tomaremos rehenes. Los quiero en la administración en 15 minutos. | No tomaremos rehenes. Los quiero en la administración en 15 minutos. |
585 | 00:50:43,377 | 00:50:46,672 | - ¡Escuadrón, descarguen la comida! - Vamos, adelante. | - ¡Escuadrón, descarguen la comida! - Vamos, adelante. |
586 | 00:50:51,510 | 00:50:52,803 | ¡Firmes! | ¡Firmes! |
587 | 00:50:58,767 | 00:51:02,813 | No quiero volver a ver lo que acabo de ver allí afuera. | No quiero volver a ver lo que acabo de ver allí afuera. |
588 | 00:51:02,855 | 00:51:06,650 | No entrenamos para quedarnos paralizados ante la primera dificultad. | No entrenamos para quedarnos paralizados ante la primera dificultad. |
589 | 00:51:07,818 | 00:51:10,445 | Me alegra que el general no viera eso. | Me alegra que el general no viera eso. |
590 | 00:51:11,488 | 00:51:14,700 | Los cadetes los seguirán sólo si los respetan. | Los cadetes los seguirán sólo si los respetan. |
591 | 00:51:16,743 | 00:51:19,538 | Muy bien. Siéntense. Descanso. | Muy bien. Siéntense. Descanso. |
592 | 00:51:23,917 | 00:51:25,711 | - ¿Cómo perdimos el camión? - Se atoró... | - ¿Cómo perdimos el camión? - Se atoró... |
593 | 00:51:25,752 | 00:51:27,880 | y los pandilleros nos acorralaron. | y los pandilleros nos acorralaron. |
594 | 00:51:27,921 | 00:51:30,174 | Shawn aprovechó para usar su arma nueva. | Shawn aprovechó para usar su arma nueva. |
595 | 00:51:30,215 | 00:51:33,760 | Era una situación explosiva que comprometía toda la misión. | Era una situación explosiva que comprometía toda la misión. |
596 | 00:51:33,802 | 00:51:35,762 | Simplemente, contuve la situación. | Simplemente, contuve la situación. |
597 | 00:51:35,804 | 00:51:38,682 | Qué bien. Tú sí que sabes hablar. | Qué bien. Tú sí que sabes hablar. |
598 | 00:51:38,724 | 00:51:42,060 | - Nos sacó de todo eso, Alex. - Esos pandilleros... | - Nos sacó de todo eso, Alex. - Esos pandilleros... |
599 | 00:51:42,102 | 00:51:45,480 | seguirían sacudiéndolos, si él no soltaba unos disparos. | seguirían sacudiéndolos, si él no soltaba unos disparos. |
600 | 00:51:45,522 | 00:51:47,399 | A mí tampoco me agrada la idea... | A mí tampoco me agrada la idea... |
601 | 00:51:47,441 | 00:51:49,193 | pero cumplimos la misión y nadie salió herido. | pero cumplimos la misión y nadie salió herido. |
602 | 00:51:49,234 | 00:51:53,405 | Eso mismo. No puedo llamar "misión cumplida" a lo que ocurrió hoy. | Eso mismo. No puedo llamar "misión cumplida" a lo que ocurrió hoy. |
603 | 00:51:53,447 | 00:51:55,824 | - Naturalmente. - Tienen que ver que hablamos en serio. | - Naturalmente. - Tienen que ver que hablamos en serio. |
604 | 00:51:55,866 | 00:51:57,784 | Y que no queremos lastimar a nadie. | Y que no queremos lastimar a nadie. |
605 | 00:51:57,826 | 00:52:00,871 | ¿Qué estamos pidiendo? Que la escuela siga abierta. Nada más. | ¿Qué estamos pidiendo? Que la escuela siga abierta. Nada más. |
606 | 00:52:00,913 | 00:52:04,833 | Otros alumnos saquean su escuela. Nosotros queremos verla abierta. | Otros alumnos saquean su escuela. Nosotros queremos verla abierta. |
607 | 00:52:04,875 | 00:52:08,629 | Si nos comportamos como soldados, no como alborotadores, podemos ganar. | Si nos comportamos como soldados, no como alborotadores, podemos ganar. |
608 | 00:52:08,670 | 00:52:11,340 | - Hay que seguir el manual. - Sólo pido eso. | - Hay que seguir el manual. - Sólo pido eso. |
609 | 00:52:11,381 | 00:52:15,344 | Será como en el manual. Si permanecemos juntos, llegaremos al final. | Será como en el manual. Si permanecemos juntos, llegaremos al final. |
610 | 00:52:15,385 | 00:52:17,721 | - ¿De acuerdo? - De acuerdo. | - ¿De acuerdo? - De acuerdo. |
611 | 00:52:18,764 | 00:52:20,516 | Suenen la alarma general. | Suenen la alarma general. |
612 | 00:53:13,902 | 00:53:17,072 | Muchachos, soy el teniente Hanson, de la policía del estado. | Muchachos, soy el teniente Hanson, de la policía del estado. |
613 | 00:53:17,114 | 00:53:20,200 | Para evitar el descontrol, bajen las armas y abran las puertas. | Para evitar el descontrol, bajen las armas y abran las puertas. |
614 | 00:53:20,242 | 00:53:22,244 | ¿Me oyen? | ¿Me oyen? |
615 | 00:53:22,286 | 00:53:25,539 | Tenemos condiciones, primero. Respóndannos a eso. | Tenemos condiciones, primero. Respóndannos a eso. |
616 | 00:53:25,581 | 00:53:28,458 | Han incautado ilegalmente una propiedad privada. | Han incautado ilegalmente una propiedad privada. |
617 | 00:53:28,500 | 00:53:32,254 | Según el código penal del estado, han cometido un latrocinio mayor. | Según el código penal del estado, han cometido un latrocinio mayor. |
618 | 00:53:32,296 | 00:53:34,673 | También, amenazaron la vida de un oficial federal. | También, amenazaron la vida de un oficial federal. |
619 | 00:53:34,715 | 00:53:37,134 | No se amenazó ninguna vida. ¿Y las condiciones? | No se amenazó ninguna vida. ¿Y las condiciones? |
620 | 00:53:37,176 | 00:53:39,595 | Dispararon sobre los ciudadanos y un ayudante del comisario. | Dispararon sobre los ciudadanos y un ayudante del comisario. |
621 | 00:53:39,636 | 00:53:41,972 | Están en un serio problema. | Están en un serio problema. |
622 | 00:53:42,014 | 00:53:44,016 | Bajen sus armas o los detendremos por la fuerza. | Bajen sus armas o los detendremos por la fuerza. |
623 | 00:53:44,057 | 00:53:47,144 | - ¿Qué hay de las exigencias? - Tienen un minuto. | - ¿Qué hay de las exigencias? - Tienen un minuto. |
624 | 00:53:53,859 | 00:53:55,611 | ¡Abajo! | ¡Abajo! |
625 | 00:54:04,494 | 00:54:05,954 | ¡Treinta y cinco segundos! | ¡Treinta y cinco segundos! |
626 | 00:54:05,996 | 00:54:07,873 | ¿Podemos hablar con el general Bache? | ¿Podemos hablar con el general Bache? |
627 | 00:54:18,133 | 00:54:20,010 | ¡Quince segundos! | ¡Quince segundos! |
628 | 00:54:23,263 | 00:54:25,807 | - ¡Prepárense para asaltar! - ¡Prepárense para repeler! | - ¡Prepárense para asaltar! - ¡Prepárense para repeler! |
629 | 00:54:34,733 | 00:54:36,860 | - ¡No me disparen! - ¡Alto el fuego! | - ¡No me disparen! - ¡Alto el fuego! |
630 | 00:54:36,902 | 00:54:38,779 | - ¡Alto el fuego! - ¡Alto el fuego! | - ¡Alto el fuego! - ¡Alto el fuego! |
631 | 00:54:38,820 | 00:54:40,239 | ¡No me disparen! | ¡No me disparen! |
632 | 00:54:47,996 | 00:54:49,331 | ¡A sus puestos! | ¡A sus puestos! |
633 | 00:54:57,548 | 00:55:00,509 | ¿Diría que hay un estancamiento en la situación de Bunker Hill? | ¿Diría que hay un estancamiento en la situación de Bunker Hill? |
634 | 00:55:00,551 | 00:55:03,470 | No, no lo llamaría estancamiento. Queremos evaluar... | No, no lo llamaría estancamiento. Queremos evaluar... |
635 | 00:55:03,512 | 00:55:06,765 | cuántos cadetes se han rebelado y cuántos son rehenes. | cuántos cadetes se han rebelado y cuántos son rehenes. |
636 | 00:55:06,807 | 00:55:08,851 | - ¡Mierda! - No sabíamos que había rehenes. | - ¡Mierda! - No sabíamos que había rehenes. |
637 | 00:55:08,892 | 00:55:10,894 | Tenemos razones para creer que sí. | Tenemos razones para creer que sí. |
638 | 00:55:10,936 | 00:55:13,856 | ¿La policía del estado está lista para poner fin a la situación? | ¿La policía del estado está lista para poner fin a la situación? |
639 | 00:55:13,897 | 00:55:17,192 | Protegeremos las vidas y la propiedad de la gente del estado. | Protegeremos las vidas y la propiedad de la gente del estado. |
640 | 00:55:17,234 | 00:55:19,611 | Si es necesario, recurriremos a las fuerzas armadas. | Si es necesario, recurriremos a las fuerzas armadas. |
641 | 00:55:19,653 | 00:55:23,031 | - ¿Usarán las armas contra unos niños? - No nos entrevistarán. | - ¿Usarán las armas contra unos niños? - No nos entrevistarán. |
642 | 00:55:23,073 | 00:55:25,033 | - ¿Niños? - La policía no los dejará. | - ¿Niños? - La policía no los dejará. |
643 | 00:55:25,075 | 00:55:30,455 | - No arriesgaré la vida de mis hombres-- - ¿Por qué siento que a ese sujeto... | - No arriesgaré la vida de mis hombres-- - ¿Por qué siento que a ese sujeto... |
644 | 00:55:30,497 | 00:55:32,457 | le encantaría volarnos los sesos? | le encantaría volarnos los sesos? |
645 | 00:55:34,543 | 00:55:37,921 | - ¿Ves alguna salida? - Depende de Bache. | - ¿Ves alguna salida? - Depende de Bache. |
646 | 00:55:41,049 | 00:55:44,219 | Me pregunto si es verdad lo del ataque al corazón. | Me pregunto si es verdad lo del ataque al corazón. |
647 | 00:55:44,261 | 00:55:47,139 | ¿Y si el general Bache no tuvo un ataque al corazón? | ¿Y si el general Bache no tuvo un ataque al corazón? |
648 | 00:55:47,848 | 00:55:50,726 | ¿Y si no quieren que lo veamos? | ¿Y si no quieren que lo veamos? |
649 | 00:55:50,767 | 00:55:52,561 | ¿Por qué iban a hacer eso? | ¿Por qué iban a hacer eso? |
650 | 00:55:52,603 | 00:55:55,981 | Para confundirnos, para crear un problema mayor. | Para confundirnos, para crear un problema mayor. |
651 | 00:55:57,941 | 00:56:00,986 | Nunca quisimos una maldita guerra. | Nunca quisimos una maldita guerra. |
652 | 00:57:08,011 | 00:57:10,681 | Comandantes de las compañías, tomen posición. | Comandantes de las compañías, tomen posición. |
653 | 00:57:10,722 | 00:57:12,516 | Prepárense para la inspección. | Prepárense para la inspección. |
654 | 00:57:34,788 | 00:57:35,998 | ¡Mayor! | ¡Mayor! |
655 | 00:57:38,208 | 00:57:40,085 | ¡Está ocurriendo algo! | ¡Está ocurriendo algo! |
656 | 00:57:40,127 | 00:57:41,837 | El jefe de la policía quiere hablarle, señor. | El jefe de la policía quiere hablarle, señor. |
657 | 00:57:42,713 | 00:57:44,798 | ¡Bien, lo logramos! | ¡Bien, lo logramos! |
658 | 00:57:48,760 | 00:57:50,387 | ¡Shawn, hazte cargo! | ¡Shawn, hazte cargo! |
659 | 00:57:52,890 | 00:57:55,559 | ¡Batallones, rompan filas! | ¡Batallones, rompan filas! |
660 | 00:58:08,780 | 00:58:10,741 | Habla el mayor Moreland. Cambio. | Habla el mayor Moreland. Cambio. |
661 | 00:58:10,782 | 00:58:13,785 | - Habla el sargento Briggs. - Sí, señor. | - Habla el sargento Briggs. - Sí, señor. |
662 | 00:58:13,827 | 00:58:16,788 | Tengo aquí a una delegación que quiere reunirse con Ud. | Tengo aquí a una delegación que quiere reunirse con Ud. |
663 | 00:58:16,830 | 00:58:19,791 | Dígale a la mesa de directivos que será un honor. | Dígale a la mesa de directivos que será un honor. |
664 | 00:58:19,833 | 00:58:21,960 | Es una delegación de padres. | Es una delegación de padres. |
665 | 00:58:24,213 | 00:58:25,464 | ¿Padres? | ¿Padres? |
666 | 00:58:25,506 | 00:58:30,719 | Seis padres. Los encabeza el sargento mayor Kevin Moreland. | Seis padres. Los encabeza el sargento mayor Kevin Moreland. |
667 | 00:58:30,761 | 00:58:32,721 | ¿Hablará con ellos? | ¿Hablará con ellos? |
668 | 00:58:42,481 | 00:58:46,235 | Sí, señor. Que vengan a las 0930 horas. | Sí, señor. Que vengan a las 0930 horas. |
669 | 00:58:46,276 | 00:58:47,569 | Afirmativo. | Afirmativo. |
670 | 00:59:02,960 | 00:59:05,212 | Es tu papá. ¿Y qué? | Es tu papá. ¿Y qué? |
671 | 00:59:05,254 | 00:59:10,425 | En este lugar, casi todos tienen una madre o un padre del otro lado. | En este lugar, casi todos tienen una madre o un padre del otro lado. |
672 | 00:59:10,467 | 00:59:11,802 | Tú no. | Tú no. |
673 | 00:59:11,844 | 00:59:14,805 | Sí, pues yo soy un caso difícil. | Sí, pues yo soy un caso difícil. |
674 | 00:59:16,098 | 00:59:19,101 | - Lo siento. - Olvídalo. | - Lo siento. - Olvídalo. |
675 | 00:59:19,142 | 00:59:23,480 | Al menos, tu viejo tiene algún contacto con el mundo real. | Al menos, tu viejo tiene algún contacto con el mundo real. |
676 | 00:59:23,522 | 00:59:25,482 | Diablos, me agrada. | Diablos, me agrada. |
677 | 00:59:28,402 | 00:59:30,571 | A todo el mundo le agrada mi viejo. | A todo el mundo le agrada mi viejo. |
678 | 00:59:30,612 | 00:59:33,866 | A ti también, Brian. Admítelo. | A ti también, Brian. Admítelo. |
679 | 00:59:33,907 | 00:59:36,201 | Por eso estás tan asustado. | Por eso estás tan asustado. |
680 | 00:59:36,243 | 00:59:39,204 | No, no estoy asustado. | No, no estoy asustado. |
681 | 00:59:39,246 | 00:59:42,791 | No sé si él me agrada. No lo he decidido aún. | No sé si él me agrada. No lo he decidido aún. |
682 | 00:59:42,833 | 00:59:45,294 | Entonces, piensa, antes de actuar. | Entonces, piensa, antes de actuar. |
683 | 00:59:49,590 | 00:59:51,717 | Cuando mi mamá murió... | Cuando mi mamá murió... |
684 | 00:59:51,758 | 00:59:55,804 | yo estaba sentado en el corredor del Hospital del Ejército. | yo estaba sentado en el corredor del Hospital del Ejército. |
685 | 00:59:55,846 | 00:59:59,600 | Muerto de preocupación, pues sabía que ella estaba muy enferma. | Muerto de preocupación, pues sabía que ella estaba muy enferma. |
686 | 00:59:59,641 | 01:00:02,269 | Tenía algo malo en el riñón. | Tenía algo malo en el riñón. |
687 | 01:00:02,311 | 01:00:04,605 | Entonces, estoy allí sentado... | Entonces, estoy allí sentado... |
688 | 01:00:04,646 | 01:00:07,691 | y mi padre sale de la habitación... | y mi padre sale de la habitación... |
689 | 01:00:07,733 | 01:00:10,319 | y me dice que ella ha muerto. | y me dice que ella ha muerto. |
690 | 01:00:10,360 | 01:00:13,322 | Me llevó a la capilla que tenían en el hospital. | Me llevó a la capilla que tenían en el hospital. |
691 | 01:00:13,363 | 01:00:17,993 | Me hizo sentar allí y me dijo que podía llorar durante 15 minutos. | Me hizo sentar allí y me dijo que podía llorar durante 15 minutos. |
692 | 01:00:18,035 | 01:00:23,165 | Me dio 15 minutos para llorar y, después de eso, no podía llorar más. | Me dio 15 minutos para llorar y, después de eso, no podía llorar más. |
693 | 01:00:23,207 | 01:00:28,212 | Entonces, me dejó solo en la capilla. | Entonces, me dejó solo en la capilla. |
694 | 01:00:29,379 | 01:00:33,008 | Y regresó 15 minutos después. | Y regresó 15 minutos después. |
695 | 01:00:33,050 | 01:00:34,968 | Jesús, ¿qué hiciste? | Jesús, ¿qué hiciste? |
696 | 01:00:35,010 | 01:00:38,889 | Pues, hice lo que me habían dicho. | Pues, hice lo que me habían dicho. |
697 | 01:00:40,349 | 01:00:42,935 | Lloré durante 15 minutos. | Lloré durante 15 minutos. |
698 | 01:01:01,078 | 01:01:04,540 | Era una mujer hermosa... | Era una mujer hermosa... |
699 | 01:01:04,581 | 01:01:06,542 | mi mamá. | mi mamá. |
700 | 01:01:08,377 | 01:01:11,046 | Sí, estaba loca por mi viejo. | Sí, estaba loca por mi viejo. |
701 | 01:01:13,298 | 01:01:16,677 | No sé. Supongo que él también la amaba. | No sé. Supongo que él también la amaba. |
702 | 01:01:18,136 | 01:01:20,597 | Jamás me contaste esa historia. | Jamás me contaste esa historia. |
703 | 01:01:23,392 | 01:01:27,229 | Sí, tenía 12 años. Fue cuando vine aquí. | Sí, tenía 12 años. Fue cuando vine aquí. |
704 | 01:01:27,271 | 01:01:31,024 | Brian. Oye, Brian, están abajo, en la puerta. | Brian. Oye, Brian, están abajo, en la puerta. |
705 | 01:01:31,066 | 01:01:33,151 | - Es mejor ir ya. - De acuerdo. | - Es mejor ir ya. - De acuerdo. |
706 | 01:01:41,368 | 01:01:45,122 | Cuando esto termine, tú y yo tenemos que hablar. | Cuando esto termine, tú y yo tenemos que hablar. |
707 | 01:01:45,163 | 01:01:46,582 | Sí. | Sí. |
708 | 01:01:46,623 | 01:01:49,293 | Pero, primero, deberás mover tu maldito brazo. | Pero, primero, deberás mover tu maldito brazo. |
709 | 01:02:06,476 | 01:02:09,563 | - Hola, Brian. - Hola, señor. | - Hola, Brian. - Hola, señor. |
710 | 01:02:11,481 | 01:02:14,526 | Parece que has crecido uno o dos centímetros. | Parece que has crecido uno o dos centímetros. |
711 | 01:02:14,568 | 01:02:18,614 | - Y has aumentado un par de kilos. - Un par. | - Y has aumentado un par de kilos. - Un par. |
712 | 01:02:18,655 | 01:02:22,201 | Lamento que haya tenido que venir hasta aquí, señor. | Lamento que haya tenido que venir hasta aquí, señor. |
713 | 01:02:22,242 | 01:02:25,120 | - ¿Cómo estás, Alex? - Hola, sargento Moreland. | - ¿Cómo estás, Alex? - Hola, sargento Moreland. |
714 | 01:02:26,705 | 01:02:29,041 | El lugar luce distinto de la última vez. | El lugar luce distinto de la última vez. |
715 | 01:02:29,082 | 01:02:31,835 | - Vaya al grano. - Tengan paciencia. | - Vaya al grano. - Tengan paciencia. |
716 | 01:02:33,962 | 01:02:36,924 | Al grano. | Al grano. |
717 | 01:02:36,965 | 01:02:39,885 | La verdad, Brian, están preocupados por sus hijos. | La verdad, Brian, están preocupados por sus hijos. |
718 | 01:02:39,927 | 01:02:42,971 | Parece que aquí hay gente en contra de su voluntad. | Parece que aquí hay gente en contra de su voluntad. |
719 | 01:02:43,013 | 01:02:45,516 | No es verdad. El que está aquí es porque quiere. | No es verdad. El que está aquí es porque quiere. |
720 | 01:02:45,557 | 01:02:48,310 | No lo creo. Nuestro hijo no participaría de algo así. | No lo creo. Nuestro hijo no participaría de algo así. |
721 | 01:02:48,352 | 01:02:51,897 | Señora, si mi hijo puede participar, su hijo puede participar. | Señora, si mi hijo puede participar, su hijo puede participar. |
722 | 01:02:51,939 | 01:02:56,443 | - No seamos más papistas que el Papa. - Escuchemos a nuestros hijos. | - No seamos más papistas que el Papa. - Escuchemos a nuestros hijos. |
723 | 01:02:56,485 | 01:03:00,155 | No alejaré a mis soldados de sus puestos para calmar a sus padres. Lo siento. | No alejaré a mis soldados de sus puestos para calmar a sus padres. Lo siento. |
724 | 01:03:00,197 | 01:03:01,782 | Ustedes son sólo niños. | Ustedes son sólo niños. |
725 | 01:03:01,823 | 01:03:04,326 | Tratarán de acusarlos también de rapto, hijo. | Tratarán de acusarlos también de rapto, hijo. |
726 | 01:03:04,368 | 01:03:06,537 | - Queremos ver a nuestros hijos. - Lo intentaré. | - Queremos ver a nuestros hijos. - Lo intentaré. |
727 | 01:03:06,578 | 01:03:08,330 | - Así se habla. - Se hará bajo mis términos. | - Así se habla. - Se hará bajo mis términos. |
728 | 01:03:08,372 | 01:03:12,209 | Estará orgulloso, sargento, de tener un verdadero hijo de perra. | Estará orgulloso, sargento, de tener un verdadero hijo de perra. |
729 | 01:03:12,251 | 01:03:16,171 | Cállense, ustedes. No puedo pensar con tanta interferencia. | Cállense, ustedes. No puedo pensar con tanta interferencia. |
730 | 01:03:16,213 | 01:03:18,841 | No estamos en el ejército. | No estamos en el ejército. |
731 | 01:03:18,882 | 01:03:21,218 | Y lo lamento. | Y lo lamento. |
732 | 01:03:22,261 | 01:03:24,555 | Cállense y dejen que me encargue yo. | Cállense y dejen que me encargue yo. |
733 | 01:03:30,561 | 01:03:32,521 | Malditos inútiles. | Malditos inútiles. |
734 | 01:03:38,193 | 01:03:42,197 | No los culpo, señor. Es un poco difícil de entender. | No los culpo, señor. Es un poco difícil de entender. |
735 | 01:03:42,239 | 01:03:45,367 | - ¿Adquiriste el hábito? - Oh, no, señor. No, gracias. | - ¿Adquiriste el hábito? - Oh, no, señor. No, gracias. |
736 | 01:03:45,409 | 01:03:47,369 | Bien hecho. Esto puede matarte. | Bien hecho. Esto puede matarte. |
737 | 01:03:57,254 | 01:04:01,175 | - ¿Qué le digo a los que están afuera? - No creí que Ud. intervendría. | - ¿Qué le digo a los que están afuera? - No creí que Ud. intervendría. |
738 | 01:04:01,216 | 01:04:05,929 | Diré que son problemas del crecimiento. Una buena idea, mal ejecutada. | Diré que son problemas del crecimiento. Una buena idea, mal ejecutada. |
739 | 01:04:07,139 | 01:04:12,352 | - ¿Una buena idea, mal ejecutada? - Sí. Lo entenderán. | - ¿Una buena idea, mal ejecutada? - Sí. Lo entenderán. |
740 | 01:04:12,394 | 01:04:16,815 | Brian, todos los hombres de nuestra familia han sido soldados. | Brian, todos los hombres de nuestra familia han sido soldados. |
741 | 01:04:16,857 | 01:04:19,568 | Simples soldados con habilidad para sobrevivir. | Simples soldados con habilidad para sobrevivir. |
742 | 01:04:19,610 | 01:04:23,071 | Siempre esperé que alguien se llevara los honores, hijo. | Siempre esperé que alguien se llevara los honores, hijo. |
743 | 01:04:23,113 | 01:04:25,199 | - Tengo a mi tropa, papá. - Piénsalo bien. | - Tengo a mi tropa, papá. - Piénsalo bien. |
744 | 01:04:25,240 | 01:04:27,784 | Te pierdes un futuro brillante, hijo. | Te pierdes un futuro brillante, hijo. |
745 | 01:04:27,826 | 01:04:30,120 | Deja de llamarme hijo. | Deja de llamarme hijo. |
746 | 01:04:35,751 | 01:04:39,004 | ¿Esperas que te llame "mayor"? | ¿Esperas que te llame "mayor"? |
747 | 01:04:39,046 | 01:04:41,548 | Puedes olvidarlo. | Puedes olvidarlo. |
748 | 01:04:41,590 | 01:04:43,592 | Mira esta operación. | Mira esta operación. |
749 | 01:04:43,634 | 01:04:46,261 | Pusiste a todos nariz con nariz con la policía. | Pusiste a todos nariz con nariz con la policía. |
750 | 01:04:46,303 | 01:04:49,973 | Al final, verán que tu flanco trasero es vulnerable. | Al final, verán que tu flanco trasero es vulnerable. |
751 | 01:04:50,015 | 01:04:51,934 | Y se meterán por allí. Quizás por ese lado. | Y se meterán por allí. Quizás por ese lado. |
752 | 01:04:51,975 | 01:04:57,189 | Por detrás de los árboles, arrojarán una red sobre sus traseritos rosados. | Por detrás de los árboles, arrojarán una red sobre sus traseritos rosados. |
753 | 01:04:57,231 | 01:05:01,443 | Con el primer cartucho de gas lacrimógeno, se mojarán los pantalones. | Con el primer cartucho de gas lacrimógeno, se mojarán los pantalones. |
754 | 01:05:01,485 | 01:05:04,613 | ¿Y fue buena idea dejar pasar a esta delegación? | ¿Y fue buena idea dejar pasar a esta delegación? |
755 | 01:05:04,655 | 01:05:07,783 | Mírame. En cinco segundos te rompería el cuello... | Mírame. En cinco segundos te rompería el cuello... |
756 | 01:05:07,824 | 01:05:09,785 | y no podrías hacer nada para impedirlo. | y no podrías hacer nada para impedirlo. |
757 | 01:05:09,826 | 01:05:12,287 | Le dispararán. Mi subordinado se hará cargo. | Le dispararán. Mi subordinado se hará cargo. |
758 | 01:05:12,329 | 01:05:15,916 | - Yo también leí ese manual. - Podríamos tomarlos de rehenes. | - Yo también leí ese manual. - Podríamos tomarlos de rehenes. |
759 | 01:05:15,958 | 01:05:20,254 | - Pero no. Tenemos un código de honor. - Jesús mío. Un código de honor. | - Pero no. Tenemos un código de honor. - Jesús mío. Un código de honor. |
760 | 01:05:20,295 | 01:05:23,298 | ¿Es eso? ¿Les llenaron la cabeza con el honor? ¿El tuyo? | ¿Es eso? ¿Les llenaron la cabeza con el honor? ¿El tuyo? |
761 | 01:05:23,340 | 01:05:26,468 | Sí, mío. Lo aprendí aquí. El general Bache es el ejemplo. | Sí, mío. Lo aprendí aquí. El general Bache es el ejemplo. |
762 | 01:05:26,510 | 01:05:29,263 | Bache está aquí porque no había dónde poner a ese viejo-- | Bache está aquí porque no había dónde poner a ese viejo-- |
763 | 01:05:29,304 | 01:05:30,764 | ¡Es un inútil! | ¡Es un inútil! |
764 | 01:05:30,806 | 01:05:35,227 | Bache fue pasado de largo tantas veces que la corriente le dejó el cuello duro. | Bache fue pasado de largo tantas veces que la corriente le dejó el cuello duro. |
765 | 01:05:35,269 | 01:05:39,398 | Es la prueba viviente de que hay más colas de caballo que caballos. | Es la prueba viviente de que hay más colas de caballo que caballos. |
766 | 01:05:39,439 | 01:05:42,860 | Capitán Shawn, escolte al sargento fuera de la base. | Capitán Shawn, escolte al sargento fuera de la base. |
767 | 01:05:55,497 | 01:05:58,208 | - Convoque a los hombres al patio. - Sí, señor. | - Convoque a los hombres al patio. - Sí, señor. |
768 | 01:06:01,879 | 01:06:05,340 | - Estamos trabajando muy bien, ¿verdad? - ¡Sí, señor! | - Estamos trabajando muy bien, ¿verdad? - ¡Sí, señor! |
769 | 01:06:05,382 | 01:06:08,969 | El general Bache estaría orgulloso de nosotros. | El general Bache estaría orgulloso de nosotros. |
770 | 01:06:09,011 | 01:06:11,722 | Y si él estuviese aquí, nos diría que continuemos... | Y si él estuviese aquí, nos diría que continuemos... |
771 | 01:06:13,182 | 01:06:18,312 | para terminar lo que iniciamos y no dejar nada a mitad de camino. | para terminar lo que iniciamos y no dejar nada a mitad de camino. |
772 | 01:06:18,353 | 01:06:21,148 | Afuera dicen que algunos de Uds. están contra su voluntad... | Afuera dicen que algunos de Uds. están contra su voluntad... |
773 | 01:06:21,190 | 01:06:23,442 | y que, en realidad, no quieren estar aquí. | y que, en realidad, no quieren estar aquí. |
774 | 01:06:23,483 | 01:06:25,569 | O ellos tienen razón, o nosotros la tenemos. | O ellos tienen razón, o nosotros la tenemos. |
775 | 01:06:25,611 | 01:06:30,073 | Nadie los detendrá si, honestamente, no creen en lo que estamos haciendo... | Nadie los detendrá si, honestamente, no creen en lo que estamos haciendo... |
776 | 01:06:30,115 | 01:06:34,369 | o si tienen miedo de sus padres o la policía. | o si tienen miedo de sus padres o la policía. |
777 | 01:06:37,080 | 01:06:41,752 | El que no esté seguro de por qué estamos aquí y qué estamos haciendo... | El que no esté seguro de por qué estamos aquí y qué estamos haciendo... |
778 | 01:06:43,337 | 01:06:44,880 | que dé un paso al frente. | que dé un paso al frente. |
779 | 01:07:04,107 | 01:07:05,150 | ¡Batallón! | ¡Batallón! |
780 | 01:07:05,192 | 01:07:06,985 | ¡Compañía! | ¡Compañía! |
781 | 01:07:07,027 | 01:07:09,655 | ¡Atención! | ¡Atención! |
782 | 01:07:09,696 | 01:07:11,240 | - ¡Izquierda! - ¡Izquierda! | - ¡Izquierda! - ¡Izquierda! |
783 | 01:07:11,281 | 01:07:13,200 | ¡Frente! | ¡Frente! |
784 | 01:07:13,242 | 01:07:15,369 | - ¡Adelante! - ¡Adelante! | - ¡Adelante! - ¡Adelante! |
785 | 01:07:15,410 | 01:07:16,453 | ¡Marchen! | ¡Marchen! |
786 | 01:07:41,645 | 01:07:44,648 | Señor, ¿tiene granadas? | Señor, ¿tiene granadas? |
787 | 01:07:50,946 | 01:07:52,030 | Gracias, señor. | Gracias, señor. |
788 | 01:07:56,577 | 01:07:58,579 | - ¿Tienes granadas? - Seguro. | - ¿Tienes granadas? - Seguro. |
789 | 01:07:58,620 | 01:08:00,581 | - ¿Puedo llevarme una? - Aquí tienes. | - ¿Puedo llevarme una? - Aquí tienes. |
790 | 01:08:00,622 | 01:08:01,623 | Gracias. | Gracias. |
791 | 01:08:01,665 | 01:08:03,083 | Oh, y...Shovel... | Oh, y...Shovel... |
792 | 01:08:03,125 | 01:08:05,502 | - No la comas. - Muy gracioso. | - No la comas. - Muy gracioso. |
793 | 01:08:09,006 | 01:08:10,966 | - Siga. - Gracias, señor. | - Siga. - Gracias, señor. |
794 | 01:08:24,604 | 01:08:27,064 | - ¿Hay noticias de afuera? - ¡Firmes! | - ¿Hay noticias de afuera? - ¡Firmes! |
795 | 01:08:34,656 | 01:08:37,283 | - Adelante. - No hay noticias, señor. | - Adelante. - No hay noticias, señor. |
796 | 01:08:37,326 | 01:08:40,953 | Las baterías están agotadas, señor. Ni se escucha lo que hablan. | Las baterías están agotadas, señor. Ni se escucha lo que hablan. |
797 | 01:08:40,996 | 01:08:44,541 | Podemos verlos. Están sentados con el pulgar en el trasero. | Podemos verlos. Están sentados con el pulgar en el trasero. |
798 | 01:08:45,876 | 01:08:48,795 | - No nos asustan, ¿verdad, Charlie? - No, señor. | - No nos asustan, ¿verdad, Charlie? - No, señor. |
799 | 01:08:48,837 | 01:08:51,215 | A mí tampoco, señor. No me asustan. | A mí tampoco, señor. No me asustan. |
800 | 01:08:54,926 | 01:08:57,595 | - Buenas noches, muchachos. - Buenas noches, señor. | - Buenas noches, muchachos. - Buenas noches, señor. |
801 | 01:09:20,035 | 01:09:21,995 | Lo que llamo estado de gracia en plena presión. | Lo que llamo estado de gracia en plena presión. |
802 | 01:09:22,037 | 01:09:24,872 | Nerón tocaba el violín mientras Roma se incendiaba. | Nerón tocaba el violín mientras Roma se incendiaba. |
803 | 01:09:24,915 | 01:09:27,376 | Eso no era gracia. Era locura. | Eso no era gracia. Era locura. |
804 | 01:09:27,417 | 01:09:29,795 | Todo depende del punto de vista, ¿no? | Todo depende del punto de vista, ¿no? |
805 | 01:09:29,837 | 01:09:31,212 | Eso es "Perú". | Eso es "Perú". |
806 | 01:09:31,255 | 01:09:32,714 | ¿Qué significa? | ¿Qué significa? |
807 | 01:09:32,756 | 01:09:35,716 | Significa que, quizás, esto es también una locura. | Significa que, quizás, esto es también una locura. |
808 | 01:09:37,678 | 01:09:39,971 | Estás disconforme con esto desde el principio. | Estás disconforme con esto desde el principio. |
809 | 01:09:40,013 | 01:09:42,182 | ¿Cuál es tu problema? | ¿Cuál es tu problema? |
810 | 01:09:42,224 | 01:09:45,519 | Todo va bien. Estamos en mejor forma ahora que cuando empezamos. | Todo va bien. Estamos en mejor forma ahora que cuando empezamos. |
811 | 01:09:45,560 | 01:09:49,606 | Somos un cuerpo. El general Bache hablaba de los hombres bajo presión... | Somos un cuerpo. El general Bache hablaba de los hombres bajo presión... |
812 | 01:09:49,648 | 01:09:51,733 | que actúan como uno solo, se unen. | que actúan como uno solo, se unen. |
813 | 01:09:51,774 | 01:09:53,734 | Así hablaba el Santo Bache. | Así hablaba el Santo Bache. |
814 | 01:09:57,656 | 01:09:59,199 | Es apenas un hombre, Brian. | Es apenas un hombre, Brian. |
815 | 01:09:59,241 | 01:10:01,702 | Como tu padre. Como mi padre. Sólo un hombre. | Como tu padre. Como mi padre. Sólo un hombre. |
816 | 01:10:01,743 | 01:10:04,746 | No todas las palabras que salen de su boca son santas. | No todas las palabras que salen de su boca son santas. |
817 | 01:10:04,788 | 01:10:06,331 | Sí, de acuerdo. Lo que digas. | Sí, de acuerdo. Lo que digas. |
818 | 01:10:07,624 | 01:10:11,253 | Que no se te suba a la cabeza toda la lealtad que muestras. | Que no se te suba a la cabeza toda la lealtad que muestras. |
819 | 01:10:11,295 | 01:10:16,341 | Los que están afuera no lo verán así. Dirán que nos lavaron el cerebro. | Los que están afuera no lo verán así. Dirán que nos lavaron el cerebro. |
820 | 01:10:16,383 | 01:10:17,926 | Diablos, quizás tengan razón. | Diablos, quizás tengan razón. |
821 | 01:10:19,595 | 01:10:24,266 | Supuse que ibas a romper filas, a buscar la comodidad del hogar. | Supuse que ibas a romper filas, a buscar la comodidad del hogar. |
822 | 01:10:24,975 | 01:10:28,437 | - Lo pensé. - ¿Y qué te lo impidió? | - Lo pensé. - ¿Y qué te lo impidió? |
823 | 01:10:39,198 | 01:10:41,617 | Tal vez mi sentido del honor esté algo estropeado... | Tal vez mi sentido del honor esté algo estropeado... |
824 | 01:10:41,658 | 01:10:43,744 | pero no abandonaría a un amigo. | pero no abandonaría a un amigo. |
825 | 01:10:54,213 | 01:10:57,799 | Si quieres discutir al respecto, discutiremos a la mañana. | Si quieres discutir al respecto, discutiremos a la mañana. |
826 | 01:10:57,841 | 01:11:00,552 | Tengo que dormir un poco. | Tengo que dormir un poco. |
827 | 01:11:02,971 | 01:11:05,474 | De acuerdo, estaré ansioso esperando. | De acuerdo, estaré ansioso esperando. |
828 | 01:11:05,807 | 01:11:10,187 | ¿Qué crees que le ponen a los chalecos antibalas? ¿Plomo o qué? | ¿Qué crees que le ponen a los chalecos antibalas? ¿Plomo o qué? |
829 | 01:11:10,229 | 01:11:13,649 | No. El plomo es muy pesado. No podrían moverse. | No. El plomo es muy pesado. No podrían moverse. |
830 | 01:11:13,690 | 01:11:15,984 | Seguro que usan un superplástico. | Seguro que usan un superplástico. |
831 | 01:11:16,026 | 01:11:20,113 | Leí que tiene algo que ver con la configuración del-- | Leí que tiene algo que ver con la configuración del-- |
832 | 01:11:20,155 | 01:11:22,115 | ¿Quieres deletrearlo, tonto? | ¿Quieres deletrearlo, tonto? |
833 | 01:11:22,157 | 01:11:25,327 | ¿Bromeas? No podría deletrear su nombre. | ¿Bromeas? No podría deletrear su nombre. |
834 | 01:11:25,369 | 01:11:27,037 | - ¿De qué te ríes? - Calla. | - ¿De qué te ríes? - Calla. |
835 | 01:11:27,079 | 01:11:28,121 | Silencio. | Silencio. |
836 | 01:11:38,048 | 01:11:40,717 | Mierda. Abajo. Boinas abajo. | Mierda. Abajo. Boinas abajo. |
837 | 01:11:42,052 | 01:11:44,221 | Avanzada a Puesto de Mando. | Avanzada a Puesto de Mando. |
838 | 01:11:44,263 | 01:11:46,265 | Se acerca una escolta. Parece algo grande. | Se acerca una escolta. Parece algo grande. |
839 | 01:11:46,306 | 01:11:48,767 | Que el Escuadrón C cubra los tejados. | Que el Escuadrón C cubra los tejados. |
840 | 01:12:01,196 | 01:12:05,325 | - ¡Perímetro del edificio! - La Guardia Nacional, Brian. | - ¡Perímetro del edificio! - La Guardia Nacional, Brian. |
841 | 01:12:05,367 | 01:12:07,202 | Tuvieron que llamar a los peso pesados. | Tuvieron que llamar a los peso pesados. |
842 | 01:12:07,244 | 01:12:10,163 | - Envía refuerzos a los tejados. - Lo hice, señor. | - Envía refuerzos a los tejados. - Lo hice, señor. |
843 | 01:12:10,205 | 01:12:12,833 | - Refuercen los flancos. - Sí, señor. | - Refuercen los flancos. - Sí, señor. |
844 | 01:12:12,875 | 01:12:16,086 | - Nadie dispara a menos que dé la orden. - Sí, señor. | - Nadie dispara a menos que dé la orden. - Sí, señor. |
845 | 01:13:16,188 | 01:13:17,606 | Esto es demasiado. | Esto es demasiado. |
846 | 01:13:17,648 | 01:13:20,359 | Debe haber cientos de camiones acercándose. | Debe haber cientos de camiones acercándose. |
847 | 01:13:20,400 | 01:13:21,485 | No te preocupes. | No te preocupes. |
848 | 01:13:42,089 | 01:13:44,007 | Stephen Miller. | Stephen Miller. |
849 | 01:13:48,095 | 01:13:51,306 | Soy mamá, cariño. | Soy mamá, cariño. |
850 | 01:13:51,348 | 01:13:53,934 | ¿Quieres escucharme, por favor? | ¿Quieres escucharme, por favor? |
851 | 01:13:56,395 | 01:14:01,817 | No es tarde aún para salir de allí y olvidar que todo esto ocurrió. | No es tarde aún para salir de allí y olvidar que todo esto ocurrió. |
852 | 01:14:01,859 | 01:14:05,988 | Tenemos planeado un maravilloso verano para ti. | Tenemos planeado un maravilloso verano para ti. |
853 | 01:14:06,029 | 01:14:09,658 | No sigas involucrado en algo como esto. | No sigas involucrado en algo como esto. |
854 | 01:14:09,700 | 01:14:14,037 | Por favor. Y no arruines todo ahora. | Por favor. Y no arruines todo ahora. |
855 | 01:14:15,247 | 01:14:20,002 | Por favor, sal y, al menos, habla con nosotros. | Por favor, sal y, al menos, habla con nosotros. |
856 | 01:14:21,712 | 01:14:26,425 | Cinco minutos. Para que veamos que estás bien. | Cinco minutos. Para que veamos que estás bien. |
857 | 01:14:27,843 | 01:14:29,595 | Charlie Auden. | Charlie Auden. |
858 | 01:14:29,636 | 01:14:32,931 | Soy tu papá, Charlie. | Soy tu papá, Charlie. |
859 | 01:14:32,973 | 01:14:36,018 | Tu mamá y yo estamos muy asustados, aquí afuera. | Tu mamá y yo estamos muy asustados, aquí afuera. |
860 | 01:14:36,059 | 01:14:38,937 | Ella llora todo el tiempo. No puedo impedirlo. | Ella llora todo el tiempo. No puedo impedirlo. |
861 | 01:14:40,105 | 01:14:43,192 | Oye, tú nunca estuviste tan loco por esa escuela. | Oye, tú nunca estuviste tan loco por esa escuela. |
862 | 01:14:43,233 | 01:14:45,694 | Te lamentaste durante todo el año. | Te lamentaste durante todo el año. |
863 | 01:14:45,736 | 01:14:49,823 | No entendemos por qué estás allí adentro, con un arma. | No entendemos por qué estás allí adentro, con un arma. |
864 | 01:14:49,865 | 01:14:52,743 | Quiero decir que no podemos creerlo. | Quiero decir que no podemos creerlo. |
865 | 01:14:54,411 | 01:14:56,705 | Ven a casa, Charlie. | Ven a casa, Charlie. |
866 | 01:14:56,747 | 01:15:00,209 | Puedes ir a cualquier escuela, la clase de escuela que quieras... | Puedes ir a cualquier escuela, la clase de escuela que quieras... |
867 | 01:15:00,250 | 01:15:02,252 | si tan sólo sales de allí. | si tan sólo sales de allí. |
868 | 01:15:03,587 | 01:15:06,256 | Por favor, sal. | Por favor, sal. |
869 | 01:15:06,298 | 01:15:07,966 | No te perjudiques. | No te perjudiques. |
870 | 01:15:09,051 | 01:15:10,969 | Sal, ya. | Sal, ya. |
871 | 01:15:20,938 | 01:15:23,273 | Billy. | Billy. |
872 | 01:15:23,315 | 01:15:26,235 | Sé que puedes oírme. | Sé que puedes oírme. |
873 | 01:15:26,276 | 01:15:31,114 | Siempre haces lo que hacen los demás y sé que los niños son así. | Siempre haces lo que hacen los demás y sé que los niños son así. |
874 | 01:15:31,156 | 01:15:34,952 | Pero, en este momento, debes pensar por ti mismo. | Pero, en este momento, debes pensar por ti mismo. |
875 | 01:15:34,993 | 01:15:38,997 | A veces, ser aceptado por tus amigos no justifica el precio a pagar. | A veces, ser aceptado por tus amigos no justifica el precio a pagar. |
876 | 01:15:41,083 | 01:15:43,252 | - ¿Quién va allí? - Teniente West. | - ¿Quién va allí? - Teniente West. |
877 | 01:15:43,293 | 01:15:44,795 | Avance e identifíquese. | Avance e identifíquese. |
878 | 01:15:46,255 | 01:15:48,549 | Descanso. | Descanso. |
879 | 01:15:48,590 | 01:15:51,343 | - ¿Todo bien? - Sí, señor. | - ¿Todo bien? - Sí, señor. |
880 | 01:15:51,385 | 01:15:52,511 | ¿Cuáles son sus órdenes? | ¿Cuáles son sus órdenes? |
881 | 01:15:52,553 | 01:15:55,389 | Disparar a todo lo que pase por encima o debajo del muro, señor. | Disparar a todo lo que pase por encima o debajo del muro, señor. |
882 | 01:15:56,139 | 01:15:59,977 | - ¿Por orden de quién? - Capitán Shawn, señor. | - ¿Por orden de quién? - Capitán Shawn, señor. |
883 | 01:16:00,018 | 01:16:02,604 | - Siga. - Sí, señor. | - Siga. - Sí, señor. |
884 | 01:16:02,646 | 01:16:04,606 | Un momento. | Un momento. |
885 | 01:16:05,816 | 01:16:06,942 | ¿Lo harías? | ¿Lo harías? |
886 | 01:16:06,984 | 01:16:10,195 | Sí, señor. Ningún problema, señor. | Sí, señor. Ningún problema, señor. |
887 | 01:16:10,237 | 01:16:13,699 | - Siga. - Sí, señor. | - Siga. - Sí, señor. |
888 | 01:16:24,376 | 01:16:26,879 | ¿Algún contacto? | ¿Algún contacto? |
889 | 01:16:26,920 | 01:16:29,673 | No. No, nada. | No. No, nada. |
890 | 01:16:29,715 | 01:16:33,302 | Quizás sólo planean...tú sabes... entrar de una vez. | Quizás sólo planean...tú sabes... entrar de una vez. |
891 | 01:16:33,343 | 01:16:36,722 | No. Lo habrían hecho ya, si hubiesen venido para eso. | No. Lo habrían hecho ya, si hubiesen venido para eso. |
892 | 01:16:36,763 | 01:16:41,185 | Esperaba tener noticias del general, saber cómo está. | Esperaba tener noticias del general, saber cómo está. |
893 | 01:16:42,811 | 01:16:45,814 | Bug, ve al comedor y sírvenos una taza de café. | Bug, ve al comedor y sírvenos una taza de café. |
894 | 01:16:45,856 | 01:16:47,816 | Sí, señor. | Sí, señor. |
895 | 01:16:52,696 | 01:16:54,656 | Siéntate. | Siéntate. |
896 | 01:17:09,129 | 01:17:11,798 | ¿Realmente esperas que negocien con nosotros? | ¿Realmente esperas que negocien con nosotros? |
897 | 01:17:12,966 | 01:17:16,053 | Sí. No se quedarán allí afuera. Tendremos noticias de ellos. | Sí. No se quedarán allí afuera. Tendremos noticias de ellos. |
898 | 01:17:19,681 | 01:17:22,226 | No lo sé, Brian. | No lo sé, Brian. |
899 | 01:17:22,267 | 01:17:26,063 | - Las cosas podrían empeorar. - ¿Empeorar? ¿Cómo? | - Las cosas podrían empeorar. - ¿Empeorar? ¿Cómo? |
900 | 01:17:26,104 | 01:17:30,025 | Por un lado, los boinas rojas de Shawn están muy inflados. | Por un lado, los boinas rojas de Shawn están muy inflados. |
901 | 01:17:30,067 | 01:17:33,070 | Afuera hay un centinela dispuesto a disparar a matar. | Afuera hay un centinela dispuesto a disparar a matar. |
902 | 01:17:33,111 | 01:17:36,532 | Es su trabajo. ¿De qué sirve si no está dispuesto a disparar? | Es su trabajo. ¿De qué sirve si no está dispuesto a disparar? |
903 | 01:17:36,573 | 01:17:39,743 | Pues, quizás esté un poco más que dispuesto. | Pues, quizás esté un poco más que dispuesto. |
904 | 01:17:39,785 | 01:17:42,037 | Y viene de Shawn, Brian. | Y viene de Shawn, Brian. |
905 | 01:17:42,079 | 01:17:44,665 | Creo que los reúne en privado para arengarlos... | Creo que los reúne en privado para arengarlos... |
906 | 01:17:44,706 | 01:17:47,501 | o algo de eso. | o algo de eso. |
907 | 01:17:47,543 | 01:17:48,919 | Un líder innato. | Un líder innato. |
908 | 01:17:49,795 | 01:17:52,548 | Pues, me preocupa un poco, nada más. | Pues, me preocupa un poco, nada más. |
909 | 01:17:52,589 | 01:17:55,259 | Está demasiado metido en esto. Es un buscapleitos. | Está demasiado metido en esto. Es un buscapleitos. |
910 | 01:17:55,300 | 01:17:57,803 | Siempre ha sido así. | Siempre ha sido así. |
911 | 01:17:57,845 | 01:18:02,099 | Después de Hulk, ¿a quién quisieras ver de tu lado en un combate? | Después de Hulk, ¿a quién quisieras ver de tu lado en un combate? |
912 | 01:18:05,602 | 01:18:07,563 | - Shawn. - Exacto. | - Shawn. - Exacto. |
913 | 01:18:07,604 | 01:18:10,107 | Pero, primero, quiero resolverlo con palabras. | Pero, primero, quiero resolverlo con palabras. |
914 | 01:18:10,148 | 01:18:12,150 | ¿Quién no? Oye. | ¿Quién no? Oye. |
915 | 01:18:12,192 | 01:18:15,320 | Aquí nadie quiere que lo maten. | Aquí nadie quiere que lo maten. |
916 | 01:18:15,362 | 01:18:19,116 | Saben que tenemos razón y no entrarán disparando. | Saben que tenemos razón y no entrarán disparando. |
917 | 01:18:21,493 | 01:18:23,453 | Confía en mí, Eddie. | Confía en mí, Eddie. |
918 | 01:18:41,847 | 01:18:44,099 | - ¡Orden! - ¡Orden! | - ¡Orden! - ¡Orden! |
919 | 01:18:44,141 | 01:18:45,350 | ¡Armas! | ¡Armas! |
920 | 01:18:46,727 | 01:18:48,478 | - ¡Marcha! - ¡Marcha! | - ¡Marcha! - ¡Marcha! |
921 | 01:18:48,520 | 01:18:49,563 | ¡Descanso! | ¡Descanso! |
922 | 01:18:51,148 | 01:18:53,108 | Comandantes, al frente y al centro. | Comandantes, al frente y al centro. |
923 | 01:19:01,283 | 01:19:03,869 | - ¿Estado? - Tropa D: faltan dos hombres, señor. | - ¿Estado? - Tropa D: faltan dos hombres, señor. |
924 | 01:19:03,911 | 01:19:06,163 | Compañía Alfa: faltan cuatro. Paradero desconocido. | Compañía Alfa: faltan cuatro. Paradero desconocido. |
925 | 01:19:06,205 | 01:19:08,081 | Compañía Charlie: faltan cinco hombres, señor. | Compañía Charlie: faltan cinco hombres, señor. |
926 | 01:19:08,123 | 01:19:10,584 | Compañía Bravo: todos presentes y en posición, señor. | Compañía Bravo: todos presentes y en posición, señor. |
927 | 01:19:10,626 | 01:19:12,628 | - Muy bien. - Once bastardos. | - Muy bien. - Once bastardos. |
928 | 01:19:12,669 | 01:19:14,213 | Basta ya. | Basta ya. |
929 | 01:19:14,254 | 01:19:16,548 | - El próximo desgraciado que se pase-- - Shawn. | - El próximo desgraciado que se pase-- - Shawn. |
930 | 01:19:16,590 | 01:19:20,677 | Quiero un informe de los compañeros de los 11 hombres que faltan. | Quiero un informe de los compañeros de los 11 hombres que faltan. |
931 | 01:19:20,719 | 01:19:23,555 | - Y quiero-- - Mayor Moreland. Mayor Moreland. | - Y quiero-- - Mayor Moreland. Mayor Moreland. |
932 | 01:19:23,597 | 01:19:26,183 | Llame al coronel Kerby. | Llame al coronel Kerby. |
933 | 01:19:39,571 | 01:19:41,532 | Conque es el que inició todo esto. | Conque es el que inició todo esto. |
934 | 01:19:41,573 | 01:19:44,201 | Mayor Moreland, señor, el cadete de rango. | Mayor Moreland, señor, el cadete de rango. |
935 | 01:19:44,243 | 01:19:48,038 | Sí. Entiendo que es todo un líder, mayor Moreland. | Sí. Entiendo que es todo un líder, mayor Moreland. |
936 | 01:19:48,080 | 01:19:51,333 | Señor, estamos bien entrenados aquí en Bunker Hill. | Señor, estamos bien entrenados aquí en Bunker Hill. |
937 | 01:19:51,375 | 01:19:54,628 | - Por eso, en parte, no nos rendiremos. - Entiendo. | - Por eso, en parte, no nos rendiremos. - Entiendo. |
938 | 01:19:54,670 | 01:19:58,465 | ¿Qué son cien condominios de más o de menos? | ¿Qué son cien condominios de más o de menos? |
939 | 01:19:58,507 | 01:20:00,425 | Es más fácil construir condominios que líderes. | Es más fácil construir condominios que líderes. |
940 | 01:20:00,467 | 01:20:03,262 | Sí. Exactamente. | Sí. Exactamente. |
941 | 01:20:03,303 | 01:20:07,724 | Pero usted y yo no tenemos la última palabra en ese tema. | Pero usted y yo no tenemos la última palabra en ese tema. |
942 | 01:20:07,766 | 01:20:09,768 | No, señor, pero yo tengo algo que decir al respecto. | No, señor, pero yo tengo algo que decir al respecto. |
943 | 01:20:09,810 | 01:20:11,854 | Sr. Moreland... | Sr. Moreland... |
944 | 01:20:11,895 | 01:20:16,024 | usted sabe y yo sé que no esto será como Uds. quieren. | usted sabe y yo sé que no esto será como Uds. quieren. |
945 | 01:20:17,067 | 01:20:19,987 | Lo sabe, ¿verdad? | Lo sabe, ¿verdad? |
946 | 01:20:20,028 | 01:20:23,699 | - ¿Tiene algo para decirme, coronel? - Se lo estoy diciendo. | - ¿Tiene algo para decirme, coronel? - Se lo estoy diciendo. |
947 | 01:20:23,740 | 01:20:27,870 | Brian, no soy un negociador amable, un licenciado en psicología. | Brian, no soy un negociador amable, un licenciado en psicología. |
948 | 01:20:27,911 | 01:20:30,038 | No me gano la vida con eso. | No me gano la vida con eso. |
949 | 01:20:30,080 | 01:20:33,333 | Soy el músculo del gobernador. Me llaman cuando se pone nervioso. | Soy el músculo del gobernador. Me llaman cuando se pone nervioso. |
950 | 01:20:33,375 | 01:20:36,420 | No trate de asustarnos, coronel. La policía ya lo intentó. | No trate de asustarnos, coronel. La policía ya lo intentó. |
951 | 01:20:36,461 | 01:20:39,590 | Lo sé. Y a sus padres no les fue mejor. | Lo sé. Y a sus padres no les fue mejor. |
952 | 01:20:40,632 | 01:20:43,218 | Pero debo decirle lo que ocurre allí afuera. | Pero debo decirle lo que ocurre allí afuera. |
953 | 01:20:45,012 | 01:20:47,806 | No los ven como rebeldes con una buena causa. | No los ven como rebeldes con una buena causa. |
954 | 01:20:47,848 | 01:20:51,935 | Los ven como terroristas locales y están muertos de miedo. | Los ven como terroristas locales y están muertos de miedo. |
955 | 01:20:51,977 | 01:20:54,855 | - Los jóvenes educados no actúan así. - Éste es nuestro hogar... | - Los jóvenes educados no actúan así. - Éste es nuestro hogar... |
956 | 01:20:54,897 | 01:20:56,940 | algo que vale la pena defender. | algo que vale la pena defender. |
957 | 01:20:56,982 | 01:20:58,817 | ¿Por qué es tan difícil de entender? | ¿Por qué es tan difícil de entender? |
958 | 01:20:58,859 | 01:21:02,487 | Y tienen derecho a defenderlo, según las formas aceptadas. | Y tienen derecho a defenderlo, según las formas aceptadas. |
959 | 01:21:02,529 | 01:21:05,949 | Los ayudaré. Pero no pueden comenzar robando propiedad del gobierno. | Los ayudaré. Pero no pueden comenzar robando propiedad del gobierno. |
960 | 01:21:05,991 | 01:21:09,620 | Lamento eso, pero sé lo que ocurre al actuar de la otra manera. | Lamento eso, pero sé lo que ocurre al actuar de la otra manera. |
961 | 01:21:09,661 | 01:21:11,663 | Cuando puedes batear, el juego terminó. | Cuando puedes batear, el juego terminó. |
962 | 01:21:11,705 | 01:21:15,542 | Al menos, estarían todos vivos, que es lo único que me importa. | Al menos, estarían todos vivos, que es lo único que me importa. |
963 | 01:21:15,584 | 01:21:17,961 | No se preocupe por nosotros. | No se preocupe por nosotros. |
964 | 01:21:21,798 | 01:21:25,093 | ¿Cuántos niños tiene aquí? | ¿Cuántos niños tiene aquí? |
965 | 01:21:26,178 | 01:21:29,348 | Vamos, por Dios. No es información confidencial. | Vamos, por Dios. No es información confidencial. |
966 | 01:21:30,849 | 01:21:32,643 | ¿Cien? | ¿Cien? |
967 | 01:21:32,684 | 01:21:34,978 | ¿Ciento quince? | ¿Ciento quince? |
968 | 01:21:35,020 | 01:21:38,190 | He visto a diez desatando una escena infernal. | He visto a diez desatando una escena infernal. |
969 | 01:21:38,232 | 01:21:40,776 | Y tiene a más de cien, con armas. | Y tiene a más de cien, con armas. |
970 | 01:21:41,693 | 01:21:43,487 | Y algunos que no quieren estar aquí. | Y algunos que no quieren estar aquí. |
971 | 01:21:43,529 | 01:21:47,115 | Ayer vio cuando pasé revista. Pudieron irse, y se quedaron. | Ayer vio cuando pasé revista. Pudieron irse, y se quedaron. |
972 | 01:21:47,157 | 01:21:49,034 | Hay once niños que ya se fueron. | Hay once niños que ya se fueron. |
973 | 01:21:49,076 | 01:21:52,287 | Creo, señor, que esos 11 niños no nos servían de mucho. | Creo, señor, que esos 11 niños no nos servían de mucho. |
974 | 01:21:52,329 | 01:21:54,831 | No me importa lo que ocurrió aquí. | No me importa lo que ocurrió aquí. |
975 | 01:21:54,873 | 01:21:58,836 | No quiero ver niñitos asustados saltando los muros durante la noche. | No quiero ver niñitos asustados saltando los muros durante la noche. |
976 | 01:21:59,586 | 01:22:02,297 | No sucederá. Escolte al coronel hasta la puerta. | No sucederá. Escolte al coronel hasta la puerta. |
977 | 01:22:02,339 | 01:22:03,966 | Sí, señor. | Sí, señor. |
978 | 01:22:08,679 | 01:22:10,973 | No tienes mucho tiempo, Brian. | No tienes mucho tiempo, Brian. |
979 | 01:22:11,014 | 01:22:12,975 | Coronel Kerby, señor. | Coronel Kerby, señor. |
980 | 01:22:13,016 | 01:22:15,310 | Como diga, soldado. | Como diga, soldado. |
981 | 01:22:27,447 | 01:22:31,285 | Jesucristo. O están húmedos o están rancios. | Jesucristo. O están húmedos o están rancios. |
982 | 01:22:32,369 | 01:22:35,038 | Es buen entrenamiento para un joven capitán, Sr. Pierce. | Es buen entrenamiento para un joven capitán, Sr. Pierce. |
983 | 01:22:36,456 | 01:22:39,668 | Esos sujetos habrán pedido pizzas. | Esos sujetos habrán pedido pizzas. |
984 | 01:22:39,710 | 01:22:41,420 | Guerreros de fin de semana. | Guerreros de fin de semana. |
985 | 01:22:43,088 | 01:22:45,048 | Hay una gran diferencia entre ellos y nosotros. | Hay una gran diferencia entre ellos y nosotros. |
986 | 01:22:45,090 | 01:22:47,050 | Ellos están acostumbrados a matar. | Ellos están acostumbrados a matar. |
987 | 01:22:47,092 | 01:22:48,886 | ¿Bromeas? | ¿Bromeas? |
988 | 01:22:48,927 | 01:22:53,015 | Un lunes a la mañana, no distinguen el hocico del trasero de una rata. | Un lunes a la mañana, no distinguen el hocico del trasero de una rata. |
989 | 01:22:53,056 | 01:22:55,350 | Apuesto a que un testigo diría otra cosa. | Apuesto a que un testigo diría otra cosa. |
990 | 01:22:55,392 | 01:22:59,313 | - Si es que lo dejan con vida. - Capitán Shawn. | - Si es que lo dejan con vida. - Capitán Shawn. |
991 | 01:22:59,354 | 01:23:00,981 | Sí, señor. | Sí, señor. |
992 | 01:23:01,023 | 01:23:03,609 | - Llame a la tropa a formación. - ¿Todos? | - Llame a la tropa a formación. - ¿Todos? |
993 | 01:23:03,650 | 01:23:05,903 | - Sí, todos. - Sí, señor. | - Sí, todos. - Sí, señor. |
994 | 01:23:31,094 | 01:23:33,222 | Todas las tropas presentes y en posición, señor. | Todas las tropas presentes y en posición, señor. |
995 | 01:23:38,560 | 01:23:39,603 | Posición de... | Posición de... |
996 | 01:23:40,437 | 01:23:41,688 | descanso. | descanso. |
997 | 01:23:45,067 | 01:23:47,402 | Caballeros, cuando iniciamos esto... | Caballeros, cuando iniciamos esto... |
998 | 01:23:47,444 | 01:23:52,824 | acordamos hacerlo según el manual: una operación militar. | acordamos hacerlo según el manual: una operación militar. |
999 | 01:23:52,866 | 01:23:56,286 | Algún día nos respetarán por lo que hemos hecho. | Algún día nos respetarán por lo que hemos hecho. |
1000 | 01:23:56,328 | 01:24:01,917 | Pero, anoche, once cadetes saltaron los muros. | Pero, anoche, once cadetes saltaron los muros. |
1001 | 01:24:03,210 | 01:24:07,798 | Y hoy, afuera, dicen que el resto de ustedes son rehenes. | Y hoy, afuera, dicen que el resto de ustedes son rehenes. |
1002 | 01:24:10,008 | 01:24:12,719 | Caballeros, hay que tomar una decisión y respetarla. | Caballeros, hay que tomar una decisión y respetarla. |
1003 | 01:24:12,761 | 01:24:15,681 | No podemos tolerar más deserciones. | No podemos tolerar más deserciones. |
1004 | 01:24:15,722 | 01:24:19,101 | Si no tienen agallas para lo que hemos emprendido... | Si no tienen agallas para lo que hemos emprendido... |
1005 | 01:24:19,142 | 01:24:21,144 | entonces, retírense a la luz del día. | entonces, retírense a la luz del día. |
1006 | 01:24:22,104 | 01:24:26,275 | Si están tan comprometidos como yo, permanezcan... | Si están tan comprometidos como yo, permanezcan... |
1007 | 01:24:27,401 | 01:24:29,778 | y ganaremos esta batalla. | y ganaremos esta batalla. |
1008 | 01:24:29,820 | 01:24:32,364 | La ganaremos con honor. | La ganaremos con honor. |
1009 | 01:24:32,406 | 01:24:35,200 | De lo contrario, den un paso al frente... | De lo contrario, den un paso al frente... |
1010 | 01:24:35,242 | 01:24:38,620 | entreguen sus armas y retírense. | entreguen sus armas y retírense. |
1011 | 01:25:47,898 | 01:25:49,816 | Quítate la boina. | Quítate la boina. |
1012 | 01:26:03,580 | 01:26:06,416 | Teniente West solicitando permiso para retirarse, señor. | Teniente West solicitando permiso para retirarse, señor. |
1013 | 01:26:16,885 | 01:26:19,096 | - Brian, oye... - Retírese. | - Brian, oye... - Retírese. |
1014 | 01:26:24,059 | 01:26:25,894 | ¡Destacamento! | ¡Destacamento! |
1015 | 01:26:25,936 | 01:26:28,105 | ¡Flanco derecho! | ¡Flanco derecho! |
1016 | 01:26:30,524 | 01:26:33,110 | ¡Marchen! | ¡Marchen! |
1017 | 01:27:16,320 | 01:27:19,031 | Quizás subestimé a los más grandes. | Quizás subestimé a los más grandes. |
1018 | 01:27:19,072 | 01:27:22,701 | Puedo entender a los niñitos. Hulk era un marginal. Pero West... | Puedo entender a los niñitos. Hulk era un marginal. Pero West... |
1019 | 01:27:22,743 | 01:27:25,746 | Fue un gran error, Brian, si no te molesta que lo diga. | Fue un gran error, Brian, si no te molesta que lo diga. |
1020 | 01:27:25,787 | 01:27:27,748 | Bache jamás habría actuado así. | Bache jamás habría actuado así. |
1021 | 01:27:31,627 | 01:27:35,881 | - Sí. Ojalá pudiese hablar con él. - Nos diría que continuemos. | - Sí. Ojalá pudiese hablar con él. - Nos diría que continuemos. |
1022 | 01:27:37,466 | 01:27:40,135 | Sí, sé que diría eso. | Sí, sé que diría eso. |
1023 | 01:27:42,179 | 01:27:44,348 | Ve a dormir un poco. Vamos. | Ve a dormir un poco. Vamos. |
1024 | 01:27:45,682 | 01:27:47,184 | Dormir. ¿Tú puedes dormir? | Dormir. ¿Tú puedes dormir? |
1025 | 01:27:47,226 | 01:27:51,438 | ¿Yo? Esta tarde dormí como un bebé, dos horas enteras. | ¿Yo? Esta tarde dormí como un bebé, dos horas enteras. |
1026 | 01:27:51,480 | 01:27:53,774 | Recuéstate, Brian. Te sentirás mejor. | Recuéstate, Brian. Te sentirás mejor. |
1027 | 01:27:55,526 | 01:27:57,903 | - Despiértame si ocurre algo. - Por supuesto. | - Despiértame si ocurre algo. - Por supuesto. |
1028 | 01:28:17,714 | 01:28:20,676 | ¿Qué diablos ocurre aquí? | ¿Qué diablos ocurre aquí? |
1029 | 01:28:20,717 | 01:28:23,345 | ¡Jesús! ¿Quién cerró la salida de agua? | ¡Jesús! ¿Quién cerró la salida de agua? |
1030 | 01:28:26,098 | 01:28:29,560 | - ¿Cómo lo ves? - Ahora está bien. | - ¿Cómo lo ves? - Ahora está bien. |
1031 | 01:28:29,601 | 01:28:31,603 | Pondremos guardias en las otras bombas. | Pondremos guardias en las otras bombas. |
1032 | 01:28:31,645 | 01:28:34,606 | Sí, Shawn. Que la sed sea un crimen capital. | Sí, Shawn. Que la sed sea un crimen capital. |
1033 | 01:28:34,648 | 01:28:37,234 | Tiene razón. Si nos quedamos sin agua, estamos acabados. | Tiene razón. Si nos quedamos sin agua, estamos acabados. |
1034 | 01:28:37,276 | 01:28:39,862 | Si no podemos confiar en los nuestros, ¿para qué seguir? | Si no podemos confiar en los nuestros, ¿para qué seguir? |
1035 | 01:28:39,903 | 01:28:43,907 | No pudimos confiar en que se queden. ¿Cómo sabremos que ahorrarán agua? | No pudimos confiar en que se queden. ¿Cómo sabremos que ahorrarán agua? |
1036 | 01:28:43,949 | 01:28:46,159 | El hijo de perra de West nos cortó por la mitad. | El hijo de perra de West nos cortó por la mitad. |
1037 | 01:28:46,201 | 01:28:49,329 | Espera un momento. Maldición. West es nuestro amigo. | Espera un momento. Maldición. West es nuestro amigo. |
1038 | 01:28:49,371 | 01:28:51,999 | Con amigos como él-- | Con amigos como él-- |
1039 | 01:28:52,040 | 01:28:54,877 | No quiero oír ni una palabra en contra de West. | No quiero oír ni una palabra en contra de West. |
1040 | 01:28:54,918 | 01:28:56,879 | Hizo lo que le parecía correcto. | Hizo lo que le parecía correcto. |
1041 | 01:28:59,256 | 01:29:02,384 | - Pon guardias en las bombas de agua. - Sí, señor. | - Pon guardias en las bombas de agua. - Sí, señor. |
1042 | 01:29:27,409 | 01:29:28,952 | ¿Hay noticias? | ¿Hay noticias? |
1043 | 01:29:34,750 | 01:29:37,044 | - ¿Qué haces? - Te diré las noticias. | - ¿Qué haces? - Te diré las noticias. |
1044 | 01:29:37,085 | 01:29:41,173 | Pasamos al reportero Alex Dwyer en la escena del levantamiento. | Pasamos al reportero Alex Dwyer en la escena del levantamiento. |
1045 | 01:29:41,215 | 01:29:44,218 | Estoy aquí, a las puertas de la Academia Bunker Hill... | Estoy aquí, a las puertas de la Academia Bunker Hill... |
1046 | 01:29:44,259 | 01:29:45,761 | hablando con la Guardia Nacional... | hablando con la Guardia Nacional... |
1047 | 01:29:45,802 | 01:29:48,472 | jóvenes apenas mayores que los infantes que ocuparon... | jóvenes apenas mayores que los infantes que ocuparon... |
1048 | 01:29:48,514 | 01:29:50,766 | esta antigua y prestigiosa institución. | esta antigua y prestigiosa institución. |
1049 | 01:29:50,807 | 01:29:53,268 | Escuchemos la opinión de la gente común. | Escuchemos la opinión de la gente común. |
1050 | 01:29:53,310 | 01:29:57,689 | ¿Qué piensa de la posibilidad de recuperar la escuela por la fuerza? | ¿Qué piensa de la posibilidad de recuperar la escuela por la fuerza? |
1051 | 01:29:57,731 | 01:30:00,234 | - Dame eso. - Genial. Mataría a esos energúmenos. | - Dame eso. - Genial. Mataría a esos energúmenos. |
1052 | 01:30:00,275 | 01:30:02,736 | ¿Y usted, señor, cuál es su opinión sobre esta crisis? | ¿Y usted, señor, cuál es su opinión sobre esta crisis? |
1053 | 01:30:02,778 | 01:30:05,781 | Me dan lástima esos querubines. Es una falla de la sociedad. | Me dan lástima esos querubines. Es una falla de la sociedad. |
1054 | 01:30:05,822 | 01:30:08,825 | No atendimos las necesidades de los pobres. Gracias, Sr. Llorón. | No atendimos las necesidades de los pobres. Gracias, Sr. Llorón. |
1055 | 01:30:08,867 | 01:30:12,204 | Pasamos a una conferencia de prensa, en vivo... | Pasamos a una conferencia de prensa, en vivo... |
1056 | 01:30:12,246 | 01:30:15,541 | con el coronel Adolph Kerby de la Guardia Nacional. | con el coronel Adolph Kerby de la Guardia Nacional. |
1057 | 01:30:15,582 | 01:30:17,501 | - ¿Me oye? - Eres un tarado, Dwyer. | - ¿Me oye? - Eres un tarado, Dwyer. |
1058 | 01:30:17,543 | 01:30:21,380 | El gobernador espera fervientemente que no sea necesaria la fuerza... | El gobernador espera fervientemente que no sea necesaria la fuerza... |
1059 | 01:30:21,421 | 01:30:23,257 | para recuperar la escuela. | para recuperar la escuela. |
1060 | 01:30:23,298 | 01:30:25,634 | El gobernador no esperará para siempre... | El gobernador no esperará para siempre... |
1061 | 01:30:25,676 | 01:30:28,220 | ni permitirá que continúe esta conspiración criminal. | ni permitirá que continúe esta conspiración criminal. |
1062 | 01:30:28,262 | 01:30:31,223 | Entrevistaremos ahora al mayor Moreland. | Entrevistaremos ahora al mayor Moreland. |
1063 | 01:30:34,309 | 01:30:36,228 | ¿Qué ocurre aquí? | ¿Qué ocurre aquí? |
1064 | 01:30:37,104 | 01:30:39,064 | ¿Qué ocurre aquí? | ¿Qué ocurre aquí? |
1065 | 01:30:41,358 | 01:30:45,153 | Estoy detrás de los muros de la Academia Bunker Hill... | Estoy detrás de los muros de la Academia Bunker Hill... |
1066 | 01:30:45,195 | 01:30:46,238 | ¡De pie! | ¡De pie! |
1067 | 01:30:46,280 | 01:30:50,367 | con Brian "Sangre y Agallas" Moreland, comandante de los jóvenes rebeldes. | con Brian "Sangre y Agallas" Moreland, comandante de los jóvenes rebeldes. |
1068 | 01:30:50,409 | 01:30:53,120 | Corrección. Cadetes en acto defensivo. De pie. Vamos. | Corrección. Cadetes en acto defensivo. De pie. Vamos. |
1069 | 01:30:53,161 | 01:30:56,123 | - Parece haber desavenencias. - No, no hay desavenencias. | - Parece haber desavenencias. - No, no hay desavenencias. |
1070 | 01:30:56,164 | 01:30:58,834 | - Ésta es una operación militar. - Una operación militar. | - Ésta es una operación militar. - Una operación militar. |
1071 | 01:30:58,876 | 01:31:03,172 | Sin desavenencias, ni deserciones, ni agua para beber, ¿sí? | Sin desavenencias, ni deserciones, ni agua para beber, ¿sí? |
1072 | 01:31:03,213 | 01:31:05,424 | Los que no están de guardia deben dormir un poco. | Los que no están de guardia deben dormir un poco. |
1073 | 01:31:05,465 | 01:31:07,509 | No puede huir fácilmente de la prensa. | No puede huir fácilmente de la prensa. |
1074 | 01:31:07,551 | 01:31:10,053 | ¡Basta! Ya no es más gracioso, ¿de acuerdo? | ¡Basta! Ya no es más gracioso, ¿de acuerdo? |
1075 | 01:31:10,095 | 01:31:12,764 | ¡Se está convirtiendo en un fastidio! Déjalo ya. | ¡Se está convirtiendo en un fastidio! Déjalo ya. |
1076 | 01:31:12,806 | 01:31:15,517 | Regresamos a ti, Walter. El mayor se está enfureciendo. | Regresamos a ti, Walter. El mayor se está enfureciendo. |
1077 | 01:31:15,559 | 01:31:19,188 | - Vamos, fuera. - No queremos enfurecerlo, por cierto. | - Vamos, fuera. - No queremos enfurecerlo, por cierto. |
1078 | 01:31:19,229 | 01:31:24,193 | Si se enfurece, me hará escoltar por dos boinas rojas de Shawn. | Si se enfurece, me hará escoltar por dos boinas rojas de Shawn. |
1079 | 01:31:24,234 | 01:31:27,696 | No sabes cuándo parar. Sigues y sigues. No sabes cuándo detenerte. | No sabes cuándo parar. Sigues y sigues. No sabes cuándo detenerte. |
1080 | 01:31:27,738 | 01:31:30,490 | Piensa con el cerebro que Dios te dio y el mayor se enfurecerá. | Piensa con el cerebro que Dios te dio y el mayor se enfurecerá. |
1081 | 01:31:30,532 | 01:31:35,245 | Si el mayor se enfurece, te hará llevar hasta la puerta como al padre del mayor. | Si el mayor se enfurece, te hará llevar hasta la puerta como al padre del mayor. |
1082 | 01:31:37,414 | 01:31:39,374 | No metas a mi padre en esto. | No metas a mi padre en esto. |
1083 | 01:31:39,416 | 01:31:42,044 | - Trata de razonar con él y estás fuera. - Fuera de aquí. | - Trata de razonar con él y estás fuera. - Fuera de aquí. |
1084 | 01:31:42,085 | 01:31:45,297 | Muy pronto sólo quedará el mayor, enfurecido. | Muy pronto sólo quedará el mayor, enfurecido. |
1085 | 01:31:45,339 | 01:31:47,299 | ¡Basta! ¡Fue suficiente! | ¡Basta! ¡Fue suficiente! |
1086 | 01:31:47,341 | 01:31:50,052 | No quieres salvar a la escuela para la posteridad. | No quieres salvar a la escuela para la posteridad. |
1087 | 01:31:50,093 | 01:31:52,221 | Quieres usarla como una coraza. | Quieres usarla como una coraza. |
1088 | 01:31:52,262 | 01:31:56,099 | Sólo tú y Bache, dándose calor como dos palomitas. | Sólo tú y Bache, dándose calor como dos palomitas. |
1089 | 01:32:09,738 | 01:32:12,074 | Atrás. | Atrás. |
1090 | 01:32:21,792 | 01:32:23,460 | - ¡Cállense! - ¡Cortaron la energía! | - ¡Cállense! - ¡Cortaron la energía! |
1091 | 01:32:23,502 | 01:32:25,754 | - Enciéndela. - ¡Cállense! | - Enciéndela. - ¡Cállense! |
1092 | 01:32:25,796 | 01:32:27,756 | ¿Qué es ese ruido? | ¿Qué es ese ruido? |
1093 | 01:32:36,849 | 01:32:38,141 | Escuchen todos. | Escuchen todos. |
1094 | 01:32:38,183 | 01:32:40,435 | Busquen sus pertrechos y tomen sus puestos. | Busquen sus pertrechos y tomen sus puestos. |
1095 | 01:32:40,477 | 01:32:44,231 | Montgomery y Harris, revisen las 50 y las 60. Que estén listas. | Montgomery y Harris, revisen las 50 y las 60. Que estén listas. |
1096 | 01:32:45,148 | 01:32:47,109 | ¡A trabajar! | ¡A trabajar! |
1097 | 01:32:55,158 | 01:32:58,203 | - No te quedes por una amistad. - No te preocupes. | - No te quedes por una amistad. - No te preocupes. |
1098 | 01:33:40,037 | 01:33:42,539 | Preparados. | Preparados. |
1099 | 01:35:48,707 | 01:35:51,251 | Pásame un cepillo de alambre, Charlie. | Pásame un cepillo de alambre, Charlie. |
1100 | 01:35:51,293 | 01:35:53,504 | Parece que no la usan desde la Primera Guerra. | Parece que no la usan desde la Primera Guerra. |
1101 | 01:35:53,545 | 01:35:55,506 | Si es que la usaron. | Si es que la usaron. |
1102 | 01:36:01,845 | 01:36:04,348 | Bien, con eso debe bastar. | Bien, con eso debe bastar. |
1103 | 01:36:04,389 | 01:36:06,350 | No respiren. | No respiren. |
1104 | 01:36:09,853 | 01:36:11,313 | Jala el interruptor. | Jala el interruptor. |
1105 | 01:36:13,190 | 01:36:14,483 | Lo tengo. | Lo tengo. |
1106 | 01:36:20,656 | 01:36:22,282 | Busca ayuda. | Busca ayuda. |
1107 | 01:36:58,151 | 01:37:01,822 | - Eres responsable por ese muchacho. - Fue un accidente. | - Eres responsable por ese muchacho. - Fue un accidente. |
1108 | 01:37:01,864 | 01:37:04,032 | Discutí con las autoridades civiles por ustedes. | Discutí con las autoridades civiles por ustedes. |
1109 | 01:37:04,074 | 01:37:07,828 | Quiero que consideren su juventud y la tensión-- | Quiero que consideren su juventud y la tensión-- |
1110 | 01:37:07,870 | 01:37:11,748 | Basta de tonterías. Aquí nadie sigue siendo joven. | Basta de tonterías. Aquí nadie sigue siendo joven. |
1111 | 01:37:11,790 | 01:37:14,710 | Perdón si no derramo lágrimas por tu juventud perdida. | Perdón si no derramo lágrimas por tu juventud perdida. |
1112 | 01:37:14,751 | 01:37:18,338 | Tuvieron oportunidades de rendirse. Tienen esta oportunidad. | Tuvieron oportunidades de rendirse. Tienen esta oportunidad. |
1113 | 01:37:18,380 | 01:37:23,177 | El gobernador está así de cerca de ordenarnos que entremos por la fuerza. | El gobernador está así de cerca de ordenarnos que entremos por la fuerza. |
1114 | 01:37:23,218 | 01:37:25,554 | Cuando llegue esa orden, lo haré. | Cuando llegue esa orden, lo haré. |
1115 | 01:37:25,596 | 01:37:30,976 | Y nunca te sentirás más desdichado. Tendré que hacerlo. | Y nunca te sentirás más desdichado. Tendré que hacerlo. |
1116 | 01:37:31,018 | 01:37:33,896 | Sé lo que esperan de nosotros, que seamos buenos... | Sé lo que esperan de nosotros, que seamos buenos... |
1117 | 01:37:33,937 | 01:37:35,939 | y podamos combatir para ellos en el futuro. | y podamos combatir para ellos en el futuro. |
1118 | 01:37:35,981 | 01:37:39,943 | La guerra que ellos decidan. Pero queremos luchar nuestra guerra, ahora. | La guerra que ellos decidan. Pero queremos luchar nuestra guerra, ahora. |
1119 | 01:37:39,985 | 01:37:43,071 | Por Dios, Brian, son muchachos tan jóvenes... | Por Dios, Brian, son muchachos tan jóvenes... |
1120 | 01:37:43,113 | 01:37:45,824 | ni siquiera tienen pelos entre las piernas. | ni siquiera tienen pelos entre las piernas. |
1121 | 01:37:45,866 | 01:37:48,327 | Ése nunca fue un requisito para ser soldado. | Ése nunca fue un requisito para ser soldado. |
1122 | 01:37:50,454 | 01:37:51,872 | Dios mío. | Dios mío. |
1123 | 01:37:51,914 | 01:37:57,002 | El recurso final de una movilización son los niños, el trigo de siembra. | El recurso final de una movilización son los niños, el trigo de siembra. |
1124 | 01:37:58,045 | 01:38:01,924 | ¿Qué les enseñaron aquí, en nombre de Dios? | ¿Qué les enseñaron aquí, en nombre de Dios? |
1125 | 01:38:01,965 | 01:38:03,884 | ¿En qué te convirtieron? | ¿En qué te convirtieron? |
1126 | 01:38:03,926 | 01:38:06,929 | En un soldado, que es lo único que siempre quise ser. | En un soldado, que es lo único que siempre quise ser. |
1127 | 01:38:06,970 | 01:38:10,849 | Maldición, no. Yo soy un soldado y tengo las metas de un soldado. | Maldición, no. Yo soy un soldado y tengo las metas de un soldado. |
1128 | 01:38:10,891 | 01:38:13,727 | Quiero seguir con vida en las situaciones más duras. | Quiero seguir con vida en las situaciones más duras. |
1129 | 01:38:13,769 | 01:38:16,980 | Pero tú, amigo, tú amas la muerte. | Pero tú, amigo, tú amas la muerte. |
1130 | 01:38:17,022 | 01:38:19,608 | Reconozco esa especie. | Reconozco esa especie. |
1131 | 01:38:19,650 | 01:38:23,445 | Diecisiete años de edad y un hijo de perra los hace amar la muerte. | Diecisiete años de edad y un hijo de perra los hace amar la muerte. |
1132 | 01:38:23,487 | 01:38:26,949 | Creen que morir por una causa es algo romántico. | Creen que morir por una causa es algo romántico. |
1133 | 01:38:26,990 | 01:38:31,286 | Pues, es la peor de todas las tonterías que existen. | Pues, es la peor de todas las tonterías que existen. |
1134 | 01:38:31,328 | 01:38:35,290 | Morir es sólo una cosa: malo. | Morir es sólo una cosa: malo. |
1135 | 01:38:36,375 | 01:38:39,878 | No lo compruebes, por favor. | No lo compruebes, por favor. |
1136 | 01:38:48,053 | 01:38:50,347 | Reduciremos nuestras exigencias a una sola. | Reduciremos nuestras exigencias a una sola. |
1137 | 01:38:53,308 | 01:38:54,476 | Escucho. | Escucho. |
1138 | 01:38:56,728 | 01:38:58,939 | Una reunión con el general Bache. | Una reunión con el general Bache. |
1139 | 01:38:58,981 | 01:39:02,192 | Que la orden venga directamente de él. Obedeceremos. | Que la orden venga directamente de él. Obedeceremos. |
1140 | 01:39:06,697 | 01:39:08,866 | El general Bache murió anoche a las 6:00. | El general Bache murió anoche a las 6:00. |
1141 | 01:39:28,468 | 01:39:30,387 | Hijo de perra. | Hijo de perra. |
1142 | 01:39:32,973 | 01:39:35,893 | Usted y yo no tenemos nada más que hablar. | Usted y yo no tenemos nada más que hablar. |
1143 | 01:40:19,520 | 01:40:22,272 | ¡Compañía, alto! | ¡Compañía, alto! |
1144 | 01:40:31,573 | 01:40:33,575 | ¡Vuelta a la izquierda! | ¡Vuelta a la izquierda! |
1145 | 01:40:40,082 | 01:40:42,084 | ¡Destacamento, preparado! | ¡Destacamento, preparado! |
1146 | 01:40:45,045 | 01:40:46,547 | ¡Apunten! | ¡Apunten! |
1147 | 01:40:46,588 | 01:40:48,298 | ¡Fuego! | ¡Fuego! |
1148 | 01:41:56,742 | 01:41:58,702 | El general Bache... | El general Bache... |
1149 | 01:42:00,287 | 01:42:02,664 | apreciaba esta espada. | apreciaba esta espada. |
1150 | 01:42:02,706 | 01:42:07,002 | Se la dio el general MacArthur en agradecimiento... | Se la dio el general MacArthur en agradecimiento... |
1151 | 01:42:07,044 | 01:42:09,546 | por sus servicios. | por sus servicios. |
1152 | 01:42:11,798 | 01:42:14,051 | Y él decía... | Y él decía... |
1153 | 01:42:14,092 | 01:42:16,637 | que la habían fraguado en el horno del honor. | que la habían fraguado en el horno del honor. |
1154 | 01:42:19,181 | 01:42:22,851 | Lo que sé del honor lo aprendí de él y... | Lo que sé del honor lo aprendí de él y... |
1155 | 01:42:22,893 | 01:42:24,853 | lo que sé de la dignidad lo aprendí de él. | lo que sé de la dignidad lo aprendí de él. |
1156 | 01:42:24,895 | 01:42:29,525 | Nos enseñó que hay cosas peores que la muerte: | Nos enseñó que hay cosas peores que la muerte: |
1157 | 01:42:30,400 | 01:42:33,403 | la derrota, el deshonor. | la derrota, el deshonor. |
1158 | 01:42:40,118 | 01:42:44,873 | General Bache, encomendamos su espíritu... | General Bache, encomendamos su espíritu... |
1159 | 01:42:44,915 | 01:42:46,875 | a la eternidad... | a la eternidad... |
1160 | 01:42:49,002 | 01:42:51,129 | en compañía de grandes soldados... | en compañía de grandes soldados... |
1161 | 01:43:04,476 | 01:43:06,436 | y grandes almas. | y grandes almas. |
1162 | 01:43:23,620 | 01:43:25,789 | ¡Compañía! | ¡Compañía! |
1163 | 01:43:25,831 | 01:43:27,791 | ¡Vuelta a la izquierda! | ¡Vuelta a la izquierda! |
1164 | 01:43:38,802 | 01:43:41,138 | ¡Marchen! | ¡Marchen! |
1165 | 01:44:40,030 | 01:44:42,950 | ¿Por qué nos dejaron sin agua, Charlie? | ¿Por qué nos dejaron sin agua, Charlie? |
1166 | 01:44:45,077 | 01:44:47,037 | No sé. | No sé. |
1167 | 01:44:49,122 | 01:44:51,792 | Tal vez para confundirnos. | Tal vez para confundirnos. |
1168 | 01:44:54,962 | 01:44:56,672 | Está dando resultado. | Está dando resultado. |
1169 | 01:45:18,694 | 01:45:20,612 | Tengo miedo. | Tengo miedo. |
1170 | 01:45:22,030 | 01:45:25,450 | En serio, tengo mucho miedo. | En serio, tengo mucho miedo. |
1171 | 01:45:25,492 | 01:45:27,703 | Nos van a matar. Lo sé. | Nos van a matar. Lo sé. |
1172 | 01:45:27,744 | 01:45:30,873 | No, no nos matarán, Derek. | No, no nos matarán, Derek. |
1173 | 01:45:30,914 | 01:45:34,334 | - Trata de pensar en otra cosa. - No puedo. | - Trata de pensar en otra cosa. - No puedo. |
1174 | 01:45:34,376 | 01:45:37,462 | No, por favor, entreguémonos, ¿sí? | No, por favor, entreguémonos, ¿sí? |
1175 | 01:45:37,504 | 01:45:39,715 | Nos iremos, ¿sí? Por favor. | Nos iremos, ¿sí? Por favor. |
1176 | 01:45:39,756 | 01:45:41,466 | Todo estará bien. | Todo estará bien. |
1177 | 01:45:41,508 | 01:45:44,052 | No, no será así. | No, no será así. |
1178 | 01:45:44,094 | 01:45:46,013 | Cierra los ojos. | Cierra los ojos. |
1179 | 01:45:47,222 | 01:45:49,808 | - No puedo. - Calma, Derek. Vamos. | - No puedo. - Calma, Derek. Vamos. |
1180 | 01:45:59,109 | 01:46:01,361 | ¡Derek! ¡Derek! ¡No corras! | ¡Derek! ¡Derek! ¡No corras! |
1181 | 01:46:01,403 | 01:46:03,197 | ¡No quiero morir! | ¡No quiero morir! |
1182 | 01:46:04,740 | 01:46:06,617 | ¡No corras! ¡Derek! | ¡No corras! ¡Derek! |
1183 | 01:46:06,658 | 01:46:08,035 | ¡No disparen! | ¡No disparen! |
1184 | 01:46:08,076 | 01:46:09,661 | ¡Alto! | ¡Alto! |
1185 | 01:47:25,863 | 01:47:29,199 | Muchachos, aquí termina todo. | Muchachos, aquí termina todo. |
1186 | 01:47:29,241 | 01:47:32,327 | Aquí y ahora. | Aquí y ahora. |
1187 | 01:47:32,369 | 01:47:34,705 | Finalmente, alguien tenía que morir. | Finalmente, alguien tenía que morir. |
1188 | 01:47:34,746 | 01:47:37,165 | Kerby, un momento. | Kerby, un momento. |
1189 | 01:47:37,207 | 01:47:39,042 | Hable siempre en nuestra presencia. | Hable siempre en nuestra presencia. |
1190 | 01:47:41,170 | 01:47:45,257 | Quiero que todos sepan que, al amanecer, tomaremos la escuela. | Quiero que todos sepan que, al amanecer, tomaremos la escuela. |
1191 | 01:47:45,299 | 01:47:48,343 | Mis hombres, nuestros tanques, nuestros helicópteros... | Mis hombres, nuestros tanques, nuestros helicópteros... |
1192 | 01:47:48,385 | 01:47:50,345 | tomaremos esta escuela. | tomaremos esta escuela. |
1193 | 01:47:50,387 | 01:47:54,224 | No quiero ver morir a ninguno más de ustedes. | No quiero ver morir a ninguno más de ustedes. |
1194 | 01:47:54,266 | 01:47:57,477 | Hombres, manténganse firmes y presten atención. | Hombres, manténganse firmes y presten atención. |
1195 | 01:47:57,519 | 01:47:59,771 | Recuerden que son soldados. | Recuerden que son soldados. |
1196 | 01:47:59,813 | 01:48:03,192 | Continuarán siguiendo las órdenes de sus superiores. | Continuarán siguiendo las órdenes de sus superiores. |
1197 | 01:48:03,233 | 01:48:07,487 | Los que no quieran seguir con esto... | Los que no quieran seguir con esto... |
1198 | 01:48:07,529 | 01:48:11,033 | al amanecer, arrojen sus armas y corran hacia la Guardia Nacional. | al amanecer, arrojen sus armas y corran hacia la Guardia Nacional. |
1199 | 01:48:11,074 | 01:48:14,494 | Haremos lo imposible por protegerlos... | Haremos lo imposible por protegerlos... |
1200 | 01:48:14,536 | 01:48:15,996 | y que puedan salir a salvo. | y que puedan salir a salvo. |
1201 | 01:48:16,038 | 01:48:19,583 | Como hicieron con Charlie. ¡Los bastardos lo mataron! | Como hicieron con Charlie. ¡Los bastardos lo mataron! |
1202 | 01:48:31,428 | 01:48:32,721 | Al amanecer. | Al amanecer. |
1203 | 01:48:53,200 | 01:48:54,952 | Tengo un tanque aquí. | Tengo un tanque aquí. |
1204 | 01:48:58,080 | 01:48:59,998 | ¿Dónde está Moreland? | ¿Dónde está Moreland? |
1205 | 01:49:01,250 | 01:49:03,210 | Bug, ¿dónde está Moreland? | Bug, ¿dónde está Moreland? |
1206 | 01:49:03,252 | 01:49:06,129 | No sé. Aquí no. | No sé. Aquí no. |
1207 | 01:49:07,172 | 01:49:11,718 | - ¿Has visto a Shawn? - No. Desaparecieron todos. | - ¿Has visto a Shawn? - No. Desaparecieron todos. |
1208 | 01:49:12,928 | 01:49:15,138 | No sé dónde están. | No sé dónde están. |
1209 | 01:49:31,071 | 01:49:34,825 | Éstas son las virtudes inculcadas a los cadetes de Bunker Hill. | Éstas son las virtudes inculcadas a los cadetes de Bunker Hill. |
1210 | 01:49:34,867 | 01:49:37,119 | Son la columna vertebral de una educación... | Son la columna vertebral de una educación... |
1211 | 01:49:37,160 | 01:49:42,040 | que ha producido una gran estirpe de soldados y estadistas ilustres... | que ha producido una gran estirpe de soldados y estadistas ilustres... |
1212 | 01:49:42,082 | 01:49:45,627 | que han servido a los EE.UU. de América con distinción... | que han servido a los EE.UU. de América con distinción... |
1213 | 01:49:45,669 | 01:49:47,796 | desde antes de la Guerra Civil. | desde antes de la Guerra Civil. |
1214 | 01:49:47,838 | 01:49:52,092 | En Bunker Hill, nuestro objetivo no sólo es educar al muchacho... | En Bunker Hill, nuestro objetivo no sólo es educar al muchacho... |
1215 | 01:49:52,134 | 01:49:55,971 | sino cultivar al hombre, desplegar su potencial... | sino cultivar al hombre, desplegar su potencial... |
1216 | 01:49:56,013 | 01:50:00,350 | criarlo en una atmósfera de estricta disciplina... | criarlo en una atmósfera de estricta disciplina... |
1217 | 01:50:00,392 | 01:50:01,977 | e intenso entrenamiento. | e intenso entrenamiento. |
1218 | 01:50:02,019 | 01:50:06,648 | Los muchachos más destacados suelen ser admitidos en West Point... | Los muchachos más destacados suelen ser admitidos en West Point... |
1219 | 01:50:06,690 | 01:50:10,652 | Annapolis o la Academia de la Fuerza Aérea donde-- | Annapolis o la Academia de la Fuerza Aérea donde-- |
1220 | 01:50:23,207 | 01:50:25,125 | Estaba pensando en Charlie. | Estaba pensando en Charlie. |
1221 | 01:50:27,377 | 01:50:31,840 | Cuando llegó aquí, se asustaba de su propia sombra... | Cuando llegó aquí, se asustaba de su propia sombra... |
1222 | 01:50:31,882 | 01:50:33,509 | extrañaba su hogar. | extrañaba su hogar. |
1223 | 01:50:34,635 | 01:50:37,179 | Se dormía llorando. | Se dormía llorando. |
1224 | 01:50:39,348 | 01:50:44,186 | Yo apostaba a que no iba a terminar la primera semana de orientación. | Yo apostaba a que no iba a terminar la primera semana de orientación. |
1225 | 01:50:44,228 | 01:50:47,231 | Decías "vista a la derecha" y él miraba hacia el otro lado. | Decías "vista a la derecha" y él miraba hacia el otro lado. |
1226 | 01:50:52,069 | 01:50:55,113 | A los pocos meses, ya le había tomado el ritmo. | A los pocos meses, ya le había tomado el ritmo. |
1227 | 01:50:56,240 | 01:50:59,910 | Siempre pasaba las inspecciones. Quiero decir... | Siempre pasaba las inspecciones. Quiero decir... |
1228 | 01:50:59,952 | 01:51:02,621 | resultó ser un muchachito de los duros. | resultó ser un muchachito de los duros. |
1229 | 01:51:06,500 | 01:51:09,920 | Siempre ansioso por complacer. | Siempre ansioso por complacer. |
1230 | 01:51:39,575 | 01:51:41,869 | Comienza a amanecer. | Comienza a amanecer. |
1231 | 01:51:44,663 | 01:51:47,249 | El primer año... es una época difícil. | El primer año... es una época difícil. |
1232 | 01:51:47,291 | 01:51:49,418 | Sí, lo es. | Sí, lo es. |
1233 | 01:51:51,003 | 01:51:54,756 | Algunos, como Charlie... | Algunos, como Charlie... |
1234 | 01:51:54,798 | 01:51:56,717 | se fortalecen. | se fortalecen. |
1235 | 01:51:57,926 | 01:52:01,847 | Yo lo hice. Yo...yo me hice fuerte. | Yo lo hice. Yo...yo me hice fuerte. |
1236 | 01:52:05,475 | 01:52:07,769 | Ya no recuerdo por qué. | Ya no recuerdo por qué. |
1237 | 01:52:12,232 | 01:52:15,652 | Estaba pensando en... | Estaba pensando en... |
1238 | 01:52:15,694 | 01:52:21,158 | el partido de baloncesto que jugamos, uno contra uno, el invierno pasado. | el partido de baloncesto que jugamos, uno contra uno, el invierno pasado. |
1239 | 01:52:24,453 | 01:52:27,789 | Hacía tanto frío que era doloroso respirar. | Hacía tanto frío que era doloroso respirar. |
1240 | 01:52:27,831 | 01:52:32,169 | Y los dedos apenas sentían el balón, ¿recuerdas? | Y los dedos apenas sentían el balón, ¿recuerdas? |
1241 | 01:52:33,337 | 01:52:35,297 | El aro no tenía red. | El aro no tenía red. |
1242 | 01:52:35,339 | 01:52:37,966 | Siempre discutíamos si el tiro había entrado o no. | Siempre discutíamos si el tiro había entrado o no. |
1243 | 01:52:38,008 | 01:52:41,345 | Reíamos y gritábamos como locos. | Reíamos y gritábamos como locos. |
1244 | 01:52:43,096 | 01:52:45,641 | Sí, lo recuerdo. | Sí, lo recuerdo. |
1245 | 01:52:45,682 | 01:52:50,354 | Estaba tan oscuro que el balón no se veía frente a la pizarra. | Estaba tan oscuro que el balón no se veía frente a la pizarra. |
1246 | 01:52:50,395 | 01:52:52,648 | Me encantaba esa sensación. | Me encantaba esa sensación. |
1247 | 01:52:52,689 | 01:52:55,317 | Tendremos la revancha, uno contra uno. | Tendremos la revancha, uno contra uno. |
1248 | 01:53:02,366 | 01:53:04,952 | Dolerá muchísimo abandonar todo esto. | Dolerá muchísimo abandonar todo esto. |
1249 | 01:53:04,993 | 01:53:08,747 | Nadie abandona nada. Lo llevaremos con nosotros. | Nadie abandona nada. Lo llevaremos con nosotros. |
1250 | 01:53:09,998 | 01:53:11,917 | ¿Eran sólo palabras? | ¿Eran sólo palabras? |
1251 | 01:53:13,836 | 01:53:16,338 | Honor, deber, patria. | Honor, deber, patria. |
1252 | 01:53:21,844 | 01:53:23,762 | Yo adoraba a ese hombre. | Yo adoraba a ese hombre. |
1253 | 01:53:25,764 | 01:53:30,352 | Estar en su presencia, me hacía sentir privilegiado. | Estar en su presencia, me hacía sentir privilegiado. |
1254 | 01:53:40,737 | 01:53:43,740 | Pero algo debe estar mal en todo lo que nos enseñó... | Pero algo debe estar mal en todo lo que nos enseñó... |
1255 | 01:53:45,742 | 01:53:48,203 | o esto no habría ocurrido. | o esto no habría ocurrido. |
1256 | 01:54:16,523 | 01:54:20,694 | He hecho algo terrible aquí. | He hecho algo terrible aquí. |
1257 | 01:54:20,736 | 01:54:23,113 | No estabas solo. Todos estuvimos en esto. | No estabas solo. Todos estuvimos en esto. |
1258 | 01:54:27,743 | 01:54:31,121 | Era mi tropa y yo estaba a cargo. | Era mi tropa y yo estaba a cargo. |
1259 | 01:54:33,540 | 01:54:37,294 | Cuando me arrodillé junto a Charlie... | Cuando me arrodillé junto a Charlie... |
1260 | 01:54:37,336 | 01:54:40,881 | traté de hallar alguna justificación. | traté de hallar alguna justificación. |
1261 | 01:54:42,257 | 01:54:46,261 | Pero el honor no cuenta cuando miras a un muchachito muerto. | Pero el honor no cuenta cuando miras a un muchachito muerto. |
1262 | 01:54:46,303 | 01:54:48,263 | No piensas en el Libro de Homenajes... | No piensas en el Libro de Homenajes... |
1263 | 01:54:48,305 | 01:54:51,642 | ni en funerales, banderas ó 21 salvas. | ni en funerales, banderas ó 21 salvas. |
1264 | 01:54:59,274 | 01:55:03,111 | Sólo piensas en... | Sólo piensas en... |
1265 | 01:55:03,153 | 01:55:05,739 | que era un muchachito genial... | que era un muchachito genial... |
1266 | 01:55:08,659 | 01:55:10,619 | y lo extrañarás muchísimo. | y lo extrañarás muchísimo. |
1267 | 01:55:31,974 | 01:55:33,892 | Declara la victoria, Brian. | Declara la victoria, Brian. |
1268 | 01:55:39,398 | 01:55:41,984 | Digamos que ganamos la guerra. | Digamos que ganamos la guerra. |
1269 | 01:55:42,025 | 01:55:43,944 | Vayamos a casa. | Vayamos a casa. |
1270 | 01:56:52,054 | 01:56:53,847 | ¡Formen filas! | ¡Formen filas! |
1271 | 01:56:53,889 | 01:56:55,390 | ¡Formen filas! ¡Ha terminado! | ¡Formen filas! ¡Ha terminado! |
1272 | 01:56:55,432 | 01:56:56,850 | ¡Formen filas! | ¡Formen filas! |
1273 | 01:57:00,103 | 01:57:02,064 | ¡Formen filas! ¡Ha terminado! | ¡Formen filas! ¡Ha terminado! |
1274 | 01:57:06,068 | 01:57:08,779 | ¡Formen filas! ¡Vamos! | ¡Formen filas! ¡Vamos! |
1275 | 01:57:11,198 | 01:57:12,574 | ¡Formen filas! ¡Ha terminado! | ¡Formen filas! ¡Ha terminado! |
1276 | 01:57:15,536 | 01:57:17,496 | Vamos. Formen filas. | Vamos. Formen filas. |
1277 | 01:57:22,251 | 01:57:23,627 | Vamos, Lyle. | Vamos, Lyle. |
1278 | 01:57:23,669 | 01:57:26,630 | Llévenlas al patio. | Llévenlas al patio. |
1279 | 01:57:32,553 | 01:57:33,971 | Ha terminado. | Ha terminado. |
1280 | 01:57:40,644 | 01:57:41,979 | Vamos, Frank. | Vamos, Frank. |
1281 | 01:57:44,815 | 01:57:46,608 | Diles que formen filas. | Diles que formen filas. |
1282 | 01:57:46,650 | 01:57:48,610 | Formen filas, muchachos. | Formen filas, muchachos. |
1283 | 01:57:48,652 | 01:57:50,445 | Entrégalas. | Entrégalas. |
1284 | 01:57:51,738 | 01:57:52,739 | ¡Rusty! | ¡Rusty! |
1285 | 01:57:55,158 | 01:57:57,286 | - A la formación. - ¡Sí, señor! | - A la formación. - ¡Sí, señor! |
1286 | 01:57:57,327 | 01:57:59,663 | Formen filas en el patio. Ha terminado. | Formen filas en el patio. Ha terminado. |
1287 | 01:58:39,203 | 01:58:40,996 | ¡No disparen! | ¡No disparen! |
1288 | 01:58:43,582 | 01:58:44,750 | ¡No disparen! | ¡No disparen! |
1289 | 01:58:52,758 | 01:58:54,801 | Helicóptero uno y helicóptero dos. | Helicóptero uno y helicóptero dos. |
1290 | 01:58:54,843 | 01:58:56,220 | Arrojen el humo. | Arrojen el humo. |
1291 | 01:59:18,659 | 01:59:19,910 | ¡Maldición! | ¡Maldición! |
1292 | 01:59:44,726 | 01:59:46,895 | ¡Avancen! ¡Vamos! | ¡Avancen! ¡Vamos! |
1293 | 01:59:50,566 | 01:59:53,235 | Quédense adentro. Abran paso. | Quédense adentro. Abran paso. |
1294 | 02:00:04,329 | 02:00:06,832 | ¡Hombre, es hermoso! ¡Hermoso! | ¡Hombre, es hermoso! ¡Hermoso! |
1295 | 02:02:32,102 | 02:02:34,980 | ¡Vista a la derecha! | ¡Vista a la derecha! |
1296 | 02:02:40,652 | 02:02:43,238 | ¡Vista al frente! | ¡Vista al frente! |
1297 | 02:02:43,280 | 02:02:44,740 | ¡Vista a la derecha! | ¡Vista a la derecha! |
1298 | 02:03:01,131 | 02:03:03,467 | ¡Vista a la derecha! | ¡Vista a la derecha! |
1299 | 02:03:13,477 | 02:03:15,562 | ¡Vista a la derecha! | ¡Vista a la derecha! |
1300 | 02:03:22,528 | 02:03:24,488 | SPANISH - LATIN AMERICAN | SPANISH - LATIN AMERICAN |
1300 | 02:03:22,528 | 02:03:24,488 | SPANISH - LATIN AMERICAN | SPANISH - LATIN AMERICAN |