# Start End Original Translated
1 00:00:22,689 00:00:27,569 Adelante, soldados cristianos Adelante, soldados cristianos
2 00:00:27,611 00:00:32,241 A la guerra, a marchar A la guerra, a marchar
3 00:00:32,281 00:00:37,162 Con la cruz de Jesús Con la cruz de Jesús
4 00:00:37,204 00:00:41,917 Presidiendo nuestro andar Presidiendo nuestro andar
5 00:00:41,959 00:00:46,797 Cristo, el Maestro Divino Cristo, el Maestro Divino
6 00:00:46,839 00:00:51,677 Contra el enemigo nos ha de guiar Contra el enemigo nos ha de guiar
7 00:00:51,718 00:00:56,139 Hacia la batalla Hacia la batalla
8 00:00:56,181 00:01:00,978 Vemos Sus estandartes flamear Vemos Sus estandartes flamear
9 00:01:34,386 00:01:38,265 "...todo lo cree, todo lo espera... "...todo lo cree, todo lo espera...
10 00:01:38,307 00:01:40,809 todo lo soporta. todo lo soporta.
11 00:01:40,851 00:01:42,978 La caridad siempre está... La caridad siempre está...
12 00:01:43,020 00:01:47,024 pero, donde haya profecías, se acabarán... pero, donde haya profecías, se acabarán...
13 00:01:47,065 00:01:50,652 donde haya lenguas, dejará de haber... donde haya lenguas, dejará de haber...
14 00:01:50,694 00:01:54,823 donde haya ciencia, desaparecerá. donde haya ciencia, desaparecerá.
15 00:01:54,865 00:01:59,578 Porque en parte conocemos y en parte profetizamos. Porque en parte conocemos y en parte profetizamos.
16 00:01:59,620 00:02:02,915 Mas cuando venga lo perfecto... Mas cuando venga lo perfecto...
17 00:02:02,956 00:02:06,835 entonces, lo que es en parte se acabará. entonces, lo que es en parte se acabará.
18 00:02:06,877 00:02:10,547 Cuando yo era niño, hablaba como niño... Cuando yo era niño, hablaba como niño...
19 00:02:10,589 00:02:14,510 pensaba como niño, juzgaba como niño. pensaba como niño, juzgaba como niño.
20 00:02:14,551 00:02:19,598 Mas cuando fui ya hombre, dejé lo que era de niño. Mas cuando fui ya hombre, dejé lo que era de niño.
21 00:02:19,640 00:02:23,143 Ahora vemos por espejo, oscuramente... Ahora vemos por espejo, oscuramente...
22 00:02:23,185 00:02:25,687 mas entonces veremos cara a cara. mas entonces veremos cara a cara.
23 00:02:25,729 00:02:27,648 Ahora conozco en parte... Ahora conozco en parte...
24 00:02:27,689 00:02:32,110 pero entonces conoceré como fui conocido. pero entonces conoceré como fui conocido.
25 00:02:32,152 00:02:36,698 Y ahora permanecen la fe, la esperanza y la caridad, las tres... Y ahora permanecen la fe, la esperanza y la caridad, las tres...
26 00:02:36,740 00:02:40,160 pero la mayor de todas es la caridad". pero la mayor de todas es la caridad".
27 00:02:41,662 00:02:47,376 Gloria al Padre Y al Hijo Gloria al Padre Y al Hijo
28 00:02:47,417 00:02:51,547 Y al Espíritu Santo Y al Espíritu Santo
29 00:02:51,588 00:02:54,925 Como era en un principio Como era en un principio
30 00:02:54,967 00:02:58,637 Ahora y siempre Ahora y siempre
31 00:02:58,679 00:03:01,306 Por los siglos de los siglos Por los siglos de los siglos
32 00:03:01,348 00:03:05,352 Amén, amén Amén, amén
33 00:03:51,481 00:03:54,985 Ningún llamado a las armas ha sido desatendido, jamás... Ningún llamado a las armas ha sido desatendido, jamás...
34 00:03:55,027 00:03:58,155 por un egresado de la Academia Bunker Hill. por un egresado de la Academia Bunker Hill.
35 00:03:59,489 00:04:03,410 En defensa de nuestro país y sus principios, muchos hermanos... En defensa de nuestro país y sus principios, muchos hermanos...
36 00:04:03,452 00:04:08,790 realizaron, noble y desinteresadamente, el sacrificio máximo. realizaron, noble y desinteresadamente, el sacrificio máximo.
37 00:04:08,832 00:04:10,792 Para honrarlos... Para honrarlos...
38 00:04:10,834 00:04:15,005 cerraremos esta misa del bachillerato como cerramos todas nuestras misas... cerraremos esta misa del bachillerato como cerramos todas nuestras misas...
39 00:04:15,047 00:04:19,760 leyendo pasajes del Libro de Homenajes. leyendo pasajes del Libro de Homenajes.
40 00:04:25,098 00:04:29,603 Será la última lectura del libro, en este año. Será la última lectura del libro, en este año.
41 00:05:38,088 00:05:41,884 Williams, Robert S., clase 1960... Williams, Robert S., clase 1960...
42 00:05:41,925 00:05:47,764 Plei Ku, caído el 19 de noviembre de 1967. Plei Ku, caído el 19 de noviembre de 1967.
43 00:05:47,806 00:05:53,228 Yancy, Scott A., clase 1945, Bahía de los Cochinos... Yancy, Scott A., clase 1945, Bahía de los Cochinos...
44 00:05:53,270 00:05:58,692 caído el 26 de abril de 1953. caído el 26 de abril de 1953.
45 00:05:58,734 00:06:04,281 Young, Henry R., clase 1938, Omaha Beach... Young, Henry R., clase 1938, Omaha Beach...
46 00:06:04,323 00:06:08,493 caído el 6 de junio de 1944. caído el 6 de junio de 1944.
47 00:06:09,703 00:06:15,542 Youngman, Clarence M., clase 1964, Plei Me... Youngman, Clarence M., clase 1964, Plei Me...
48 00:06:15,584 00:06:21,048 caído el 22 de noviembre de 1967. caído el 22 de noviembre de 1967.
49 00:06:21,089 00:06:26,178 Zimmerman, James J., clase 1912... Zimmerman, James J., clase 1912...
50 00:06:26,220 00:06:29,598 Argonne, caído... Argonne, caído...
51 00:06:29,640 00:06:34,061 el 27 de setiembre de 1918. el 27 de setiembre de 1918.
52 00:06:35,270 00:06:38,190 ACADEMIA MILITAR BUNKER HILL ACADEMIA MILITAR BUNKER HILL
53 00:06:41,985 00:06:44,279 Hola, Jackie. ¡Espera! ¡Espera! Hola, Jackie. ¡Espera! ¡Espera!
54 00:06:47,574 00:06:50,827 McGonigle, el Caballo Harry, clase 1922, Prisión de Sing Sing, caído el-- McGonigle, el Caballo Harry, clase 1922, Prisión de Sing Sing, caído el--
55 00:06:50,869 00:06:53,914 - Deja eso. - Ferelli, Rocky, clase 1922-- - Deja eso. - Ferelli, Rocky, clase 1922--
56 00:06:53,956 00:06:56,583 - Vamos, deja eso ya. - Cantina de Lefty-- - Vamos, deja eso ya. - Cantina de Lefty--
57 00:06:56,625 00:06:58,794 ¿Jugamos a "Dragones y Mazorcas"? ¿Jugamos a "Dragones y Mazorcas"?
58 00:06:58,836 00:07:00,671 - Esta noche no. - Gracias por preguntar. - Esta noche no. - Gracias por preguntar.
59 00:07:00,712 00:07:04,216 - Vendrá a buscarme la tía Jenny. - Que tengas un buen día. - Vendrá a buscarme la tía Jenny. - Que tengas un buen día.
60 00:07:04,258 00:07:06,468 Billy, ¿quién será tu compañero de cuarto? Billy, ¿quién será tu compañero de cuarto?
61 00:07:08,136 00:07:10,138 - ¡Atención! - Siga. - ¡Atención! - Siga.
62 00:07:10,180 00:07:12,224 Gracias, señor. Gracias, señor.
63 00:07:17,104 00:07:19,648 Larry, ¿en qué tropa estarás el año próximo, D o F? Larry, ¿en qué tropa estarás el año próximo, D o F?
64 00:07:19,690 00:07:22,568 - ¡Silencio! - ¡Estoy en la F! - ¡Silencio! - ¡Estoy en la F!
65 00:07:28,657 00:07:29,908 ¡Firmes! ¡Firmes!
66 00:07:36,874 00:07:38,876 No extrañaré tus calcetines. No extrañaré tus calcetines.
67 00:07:47,551 00:07:50,888 - ¿Qué hay de la camiseta, oficial? - Dada vuelta, oficial. - ¿Qué hay de la camiseta, oficial? - Dada vuelta, oficial.
68 00:07:55,601 00:07:57,060 Excelente. Excelente.
69 00:07:58,896 00:08:00,814 Continúen, caballeros. Continúen, caballeros.
70 00:08:02,649 00:08:04,943 Oh, Dios, gracias. Oh, Dios, gracias.
71 00:08:06,987 00:08:10,199 - Brian, ¿has visto a Shovel? - No, desde la mañana. - Brian, ¿has visto a Shovel? - No, desde la mañana.
72 00:08:10,240 00:08:14,077 Recibió el envío de verano, de su mamá, y el desgraciado lo ocultó. Recibió el envío de verano, de su mamá, y el desgraciado lo ocultó.
73 00:08:14,119 00:08:16,371 Esa cosa tiene el tamaño de un Volkswagen-- Esa cosa tiene el tamaño de un Volkswagen--
74 00:08:16,413 00:08:19,750 turrón casero, pastel de zanahorias, pan de nuez. turrón casero, pastel de zanahorias, pan de nuez.
75 00:08:19,791 00:08:22,836 Tengo que encontrar a ese estúpido. Cuando lo vea, le daré-- Tengo que encontrar a ese estúpido. Cuando lo vea, le daré--
76 00:08:22,878 00:08:24,713 ¡Oye, Shovel! ¡Oye, Shovel!
77 00:08:25,672 00:08:29,551 ¡Ven aquí con esa comida! Lo siento, Hulk. ¡Ven aquí con esa comida! Lo siento, Hulk.
78 00:08:41,230 00:08:43,273 ¿Le lustro los zapatos, señor? ¿Le lustro los zapatos, señor?
79 00:08:45,442 00:08:49,988 No querrá ir a ver al general con los zapatos sin lustrar. No querrá ir a ver al general con los zapatos sin lustrar.
80 00:08:51,990 00:08:54,076 ¿Sabes qué odiaré el año próximo, Charlie? ¿Sabes qué odiaré el año próximo, Charlie?
81 00:08:56,078 00:08:57,663 Domesticar a los de primer año. Domesticar a los de primer año.
82 00:08:57,704 00:08:58,997 Sí. Sí.
83 00:09:00,165 00:09:01,583 Sí, señor. Sí, señor.
84 00:09:07,923 00:09:09,633 El Zen no es cosa de risa. El Zen no es cosa de risa.
85 00:09:11,635 00:09:13,595 - Sí, señor. - Sigue. - Sí, señor. - Sigue.
86 00:09:13,637 00:09:15,097 Gracias, señor. Gracias, señor.
87 00:09:20,644 00:09:25,274 Cuatro, cinco, seis. No puedo oír esa secuencia de números... Cuatro, cinco, seis. No puedo oír esa secuencia de números...
88 00:09:25,315 00:09:28,652 sin sentir que se me hiela la sangre. sin sentir que se me hiela la sangre.
89 00:09:29,653 00:09:32,990 El asedio era casi tan terrible como los asaltos... El asedio era casi tan terrible como los asaltos...
90 00:09:33,031 00:09:35,033 y los ataques eran espantosos. y los ataques eran espantosos.
91 00:09:35,075 00:09:37,494 Venían hacia nosotros, una oleada tras otra. Venían hacia nosotros, una oleada tras otra.
92 00:09:37,536 00:09:39,496 Totalmente indiferentes a las bajas. Totalmente indiferentes a las bajas.
93 00:09:39,538 00:09:43,166 Los chinos siempre tuvieron cuerpos de reserva. Los chinos siempre tuvieron cuerpos de reserva.
94 00:09:43,208 00:09:48,964 Parecían estar fascinados con nuestro Springfield 1903... Parecían estar fascinados con nuestro Springfield 1903...
95 00:09:49,006 00:09:51,633 el rifle que usaban nuestros francotiradores. el rifle que usaban nuestros francotiradores.
96 00:09:51,675 00:09:55,137 Lo llamaban "el arma de la muerte silenciosa". Lo llamaban "el arma de la muerte silenciosa".
97 00:09:55,179 00:09:59,308 Ojalá recordara esa frase en chino. Era muy hermosa. Ojalá recordara esa frase en chino. Era muy hermosa.
98 00:09:59,349 00:10:03,353 En la batalla, señor, ¿cómo ahuyentaba el miedo? En la batalla, señor, ¿cómo ahuyentaba el miedo?
99 00:10:06,190 00:10:09,318 No se puede. Dios mío, qué miedo tenía. No se puede. Dios mío, qué miedo tenía.
100 00:10:09,359 00:10:12,362 Perdí diez kilos, todos de color marrón. Perdí diez kilos, todos de color marrón.
101 00:10:13,655 00:10:18,535 Pero el miedo en cierto modo brinda una pequeña ventaja. Pero el miedo en cierto modo brinda una pequeña ventaja.
102 00:10:19,578 00:10:23,040 Hace salir al lobo. Hace salir al lobo.
103 00:10:27,169 00:10:28,378 ¿El lobo? ¿El lobo?
104 00:10:30,255 00:10:34,718 Es una cita de Theodore Roosevelt. Déjame ver. Es una cita de Theodore Roosevelt. Déjame ver.
105 00:10:34,760 00:10:40,390 "Todos los hombres que han sentido el poder del placer de la batalla... "Todos los hombres que han sentido el poder del placer de la batalla...
106 00:10:40,432 00:10:44,895 saben lo que es, cuando el lobo se asoma al corazón". saben lo que es, cuando el lobo se asoma al corazón".
107 00:10:46,063 00:10:49,066 Él sabía y yo sé... Él sabía y yo sé...
108 00:10:49,107 00:10:51,652 que el hombre fue hecho para ser un guerrero. que el hombre fue hecho para ser un guerrero.
109 00:10:51,693 00:10:55,197 Somos todos hijos de nuestros padres vikingos. Somos todos hijos de nuestros padres vikingos.
110 00:10:56,740 00:11:00,077 Trate de comer algo, Sr. Moreland, para mantener las apariencias. Trate de comer algo, Sr. Moreland, para mantener las apariencias.
111 00:11:00,118 00:11:03,080 De lo contrario, la Sra. Malloy me regañará. De lo contrario, la Sra. Malloy me regañará.
112 00:11:03,121 00:11:06,041 - Está delicioso, señor. - Bien... - Está delicioso, señor. - Bien...
113 00:11:06,083 00:11:10,045 Supongo que yo no tenía mucho apetito cuando me nombraron cadete mayor. Supongo que yo no tenía mucho apetito cuando me nombraron cadete mayor.
114 00:11:10,087 00:11:15,300 Dios mío. No puede haber sido hace 45 años. Nadie es tan viejo. Dios mío. No puede haber sido hace 45 años. Nadie es tan viejo.
115 00:11:16,593 00:11:18,679 ¿El general Black era el comandante, señor? ¿El general Black era el comandante, señor?
116 00:11:18,720 00:11:22,391 - ¿El general Black? - Sí, sí. El general Black. - ¿El general Black? - Sí, sí. El general Black.
117 00:11:22,432 00:11:27,229 Los cadetes decíamos que su nombre era negro como su corazón. Los cadetes decíamos que su nombre era negro como su corazón.
118 00:11:27,271 00:11:29,565 Pero lo respetábamos mucho, les aseguro. Pero lo respetábamos mucho, les aseguro.
119 00:11:29,606 00:11:32,901 Él lo hacía todo. No importaba si era una guerra... Él lo hacía todo. No importaba si era una guerra...
120 00:11:32,943 00:11:37,072 o plantar rosas, o entrenar soldados. o plantar rosas, o entrenar soldados.
121 00:11:37,114 00:11:39,408 ¿Vio ese retrato que está en la administración? ¿Vio ese retrato que está en la administración?
122 00:11:39,449 00:11:41,243 En el primer año, me asustaba. En el primer año, me asustaba.
123 00:11:41,285 00:11:43,996 - Sólo pasar junto al retrato... - Por eso lo colgaron allí. - Sólo pasar junto al retrato... - Por eso lo colgaron allí.
124 00:11:45,289 00:11:49,293 La verdad es que lo habrías amado como a un padre. Yo lo hice. La verdad es que lo habrías amado como a un padre. Yo lo hice.
125 00:11:49,334 00:11:54,339 Hablando de padres, Sr. Moreland, ¿su papá sigue en Fort Benning? Hablando de padres, Sr. Moreland, ¿su papá sigue en Fort Benning?
126 00:11:54,381 00:11:58,427 - No, señor. Ahora está en Fort Polk. - Ah. Bien... - No, señor. Ahora está en Fort Polk. - Ah. Bien...
127 00:11:58,468 00:12:01,471 un buen sargento mayor vale su peso en oro. un buen sargento mayor vale su peso en oro.
128 00:12:01,513 00:12:05,184 Muchos coroneles salvaron su trasero gracias a la astucia de un sargento. Muchos coroneles salvaron su trasero gracias a la astucia de un sargento.
129 00:12:05,225 00:12:07,936 Disculpe, Sra. Malloy. Disculpe, Sra. Malloy.
130 00:12:07,978 00:12:10,314 De seguro, está muy orgulloso de Ud. De seguro, está muy orgulloso de Ud.
131 00:12:10,355 00:12:13,108 - Espero que sí, señor. - Oh, gracias. - Espero que sí, señor. - Oh, gracias.
132 00:12:14,943 00:12:18,113 Mi médico me permite uno por día. Éste es el tercero. Mi médico me permite uno por día. Éste es el tercero.
133 00:12:19,198 00:12:22,743 Ojalá pudiese decir que hay más generales viejos que doctores viejos... Ojalá pudiese decir que hay más generales viejos que doctores viejos...
134 00:12:22,784 00:12:24,620 pero temo que no es verdad. pero temo que no es verdad.
135 00:12:25,871 00:12:30,459 Mis oficiales y yo tomaremos el café y el coñac en el estudio. Mis oficiales y yo tomaremos el café y el coñac en el estudio.
136 00:12:30,501 00:12:31,960 ¿Caballeros? ¿Caballeros?
137 00:12:38,133 00:12:41,386 Temo no poder garantizarles una buena cosecha... Temo no poder garantizarles una buena cosecha...
138 00:12:41,428 00:12:45,140 pero, al fin, lo que cuenta es la compañía, ¿verdad? pero, al fin, lo que cuenta es la compañía, ¿verdad?
139 00:12:45,182 00:12:48,310 Bien, ¿por qué brindamos? Bien, ¿por qué brindamos?
140 00:12:48,352 00:12:52,481 Permítanme. Bebamos por la única cosa que no cambia nunca... Permítanme. Bebamos por la única cosa que no cambia nunca...
141 00:12:52,523 00:12:55,192 por la única parte permanente en la vida del hombre. por la única parte permanente en la vida del hombre.
142 00:12:55,234 00:12:56,818 ¿Qué cosa, señor? ¿Qué cosa, señor?
143 00:12:56,860 00:12:59,488 - El honor. - Por cierto, el honor. - El honor. - Por cierto, el honor.
144 00:13:00,364 00:13:02,950 A prueba de hurtos, de tontos, llueva o truene... A prueba de hurtos, de tontos, llueva o truene...
145 00:13:02,991 00:13:06,119 el honor, a prueba de todo. el honor, a prueba de todo.
146 00:13:06,161 00:13:10,457 Lo demás está sujeto a los poderes... Lo demás está sujeto a los poderes...
147 00:13:10,499 00:13:15,045 que dependen de los caprichos de hombres, por lo general, inferiores. que dependen de los caprichos de hombres, por lo general, inferiores.
148 00:13:15,087 00:13:16,547 Pero el honor... Pero el honor...
149 00:13:16,588 00:13:19,466 es propio, es inviolable. es propio, es inviolable.
150 00:13:19,508 00:13:20,759 Entonces... Entonces...
151 00:13:20,801 00:13:22,886 por el honor. por el honor.
152 00:13:31,144 00:13:34,147 Beban, ya. Tenemos cosas que hacer. Beban, ya. Tenemos cosas que hacer.
153 00:13:34,731 00:13:38,777 Bunker Hill es rico en ceremonias, pero ésta es una ocasión... Bunker Hill es rico en ceremonias, pero ésta es una ocasión...
154 00:13:38,819 00:13:40,863 que me gusta celebrar en privado. que me gusta celebrar en privado.
155 00:13:40,904 00:13:46,535 Cuando le digo adiós a un mayor y nombro a otro en su lugar. Cuando le digo adiós a un mayor y nombro a otro en su lugar.
156 00:13:46,577 00:13:50,914 El cadete mayor sólo es superado, militarmente, por mí. El cadete mayor sólo es superado, militarmente, por mí.
157 00:13:50,956 00:13:54,001 Por eso, es un puesto de gran responsabilidad. Por eso, es un puesto de gran responsabilidad.
158 00:13:54,042 00:13:57,379 - ¿Lo dará por cierto, Cooper? - Sí, señor, sé que puedo. - ¿Lo dará por cierto, Cooper? - Sí, señor, sé que puedo.
159 00:13:57,421 00:14:02,467 Capitán Moreland, como su predecesor, Ud. se ha destacado... Capitán Moreland, como su predecesor, Ud. se ha destacado...
160 00:14:02,509 00:14:05,554 durante estos años, como alumno. durante estos años, como alumno.
161 00:14:05,596 00:14:09,183 Y, en reconocimiento a su aprendizaje y liderazgo... Y, en reconocimiento a su aprendizaje y liderazgo...
162 00:14:09,224 00:14:12,394 su carácter ejemplar... su carácter ejemplar...
163 00:14:12,436 00:14:14,855 tengo el placer de ascenderlo al rango... tengo el placer de ascenderlo al rango...
164 00:14:14,897 00:14:19,234 de cadete mayor, con la responsabilidad y el privilegio de ese rango. de cadete mayor, con la responsabilidad y el privilegio de ese rango.
165 00:14:19,276 00:14:23,447 Ahora bien, respetarán el rango... Ahora bien, respetarán el rango...
166 00:14:23,488 00:14:28,118 pero Dios sabe que no respetarán al hombre, a menos que lo merezca. pero Dios sabe que no respetarán al hombre, a menos que lo merezca.
167 00:14:28,160 00:14:31,580 Y la lealtad de los hombres... Y la lealtad de los hombres...
168 00:14:31,622 00:14:33,582 es siempre difícil de ganar. es siempre difícil de ganar.
169 00:14:33,624 00:14:36,084 - Haré lo posible, señor. - Confío en Ud. - Haré lo posible, señor. - Confío en Ud.
170 00:14:36,126 00:14:37,377 Gracias, señor. Gracias, señor.
171 00:14:37,419 00:14:40,464 Felicitaciones, Brian. No me hagas lucir mal, en comparación. Felicitaciones, Brian. No me hagas lucir mal, en comparación.
172 00:14:40,506 00:14:41,798 No te preocupes. No te preocupes.
173 00:14:41,840 00:14:45,636 John, si en West Point haces la mitad de lo que has hecho aquí... John, si en West Point haces la mitad de lo que has hecho aquí...
174 00:14:45,677 00:14:47,095 serás un oficial espléndido. serás un oficial espléndido.
175 00:14:47,137 00:14:50,766 Gracias, señor. El crédito será suyo. Gracias, señor. El crédito será suyo.
176 00:14:50,807 00:14:54,937 Caballeros, ¿me acompañan al edificio de la administración? Caballeros, ¿me acompañan al edificio de la administración?
177 00:14:54,978 00:14:59,149 Me espera la batalla anual de clips... Me espera la batalla anual de clips...
178 00:14:59,191 00:15:01,318 con la mesa de directivos. con la mesa de directivos.
179 00:15:12,371 00:15:14,331 Intolerablemente apropiado. Intolerablemente apropiado.
180 00:15:14,373 00:15:17,417 Ni me preguntes qué cenamos. No lo recuerdo. Ni me preguntes qué cenamos. No lo recuerdo.
181 00:15:17,459 00:15:19,795 - Una comida que... - Tomamos coñac. - Una comida que... - Tomamos coñac.
182 00:15:19,837 00:15:21,839 - Bebieron con el general. - ...flotaba en algo verde. - Bebieron con el general. - ...flotaba en algo verde.
183 00:15:21,880 00:15:24,299 - Increíble. - ¿Te agrada el coñac? - Increíble. - ¿Te agrada el coñac?
184 00:15:24,341 00:15:27,928 Eso es otra cosa. No lo soporto. Eso es otra cosa. No lo soporto.
185 00:15:27,970 00:15:30,556 Son hermosos, compañero. Te los ganaste. Son hermosos, compañero. Te los ganaste.
186 00:15:32,140 00:15:34,518 - Los mereces tanto como yo. - Imposible. - Los mereces tanto como yo. - Imposible.
187 00:15:34,560 00:15:37,813 Soy ciudadano de segunda, del lado de mi madre. Soy ciudadano de segunda, del lado de mi madre.
188 00:15:37,855 00:15:40,816 Aunque te hubiese aventajado en matemáticas, ciencias... Aunque te hubiese aventajado en matemáticas, ciencias...
189 00:15:40,858 00:15:42,609 - táctica militar... - Cierto. - táctica militar... - Cierto.
190 00:15:42,651 00:15:44,611 - Literatura-- - ¿Los tienes? - Literatura-- - ¿Los tienes?
191 00:15:44,653 00:15:48,115 ¿Qué hay de los buenos modales? La simple costumbre de golpear-- ¿Qué hay de los buenos modales? La simple costumbre de golpear--
192 00:15:48,156 00:15:50,576 Hombre, el oro. Hombre, el oro.
193 00:15:50,617 00:15:53,370 Daría mi testículo izquierdo por esos galones. Daría mi testículo izquierdo por esos galones.
194 00:15:53,412 00:15:55,831 ¿Vive un mayor en esta dirección? ¿Vive un mayor en esta dirección?
195 00:15:55,873 00:15:57,791 ¿Puedo tocarlos? Por favor, ¿sí? ¿Puedo tocarlos? Por favor, ¿sí?
196 00:15:57,833 00:16:01,003 - Oh, no puedo creerlo. - Ni sueñes con ellos, están deslucidos. - Oh, no puedo creerlo. - Ni sueñes con ellos, están deslucidos.
197 00:16:01,044 00:16:04,798 Debiste estar allí. Hablamos de las batallas que peleó. Debiste estar allí. Hablamos de las batallas que peleó.
198 00:16:04,840 00:16:06,425 - No digas. - Debimos coñac. - No digas. - Debimos coñac.
199 00:16:06,466 00:16:08,135 - ¡No digas! - Brindamos por el honor. - ¡No digas! - Brindamos por el honor.
200 00:16:08,177 00:16:10,846 Oh, coñac y todo eso. Para contar a tus nietos. Oh, coñac y todo eso. Para contar a tus nietos.
201 00:16:10,888 00:16:13,015 Oigan, será un gran año. Oigan, será un gran año.
202 00:16:13,056 00:16:16,351 Será el mejor de los años. Comandaremos el mejor regimiento... Será el mejor de los años. Comandaremos el mejor regimiento...
203 00:16:16,393 00:16:19,229 - que se haya visto en esta escuela. - Así se habla. - que se haya visto en esta escuela. - Así se habla.
204 00:16:20,439 00:16:23,859 En honor a esta propicia ocasión, mayor Moreland... En honor a esta propicia ocasión, mayor Moreland...
205 00:16:23,901 00:16:25,861 se requiere su presencia en el corredor. se requiere su presencia en el corredor.
206 00:17:24,127 00:17:25,546 ¡Rompan filas! ¡Rompan filas!
207 00:17:36,974 00:17:40,102 Gracias, Dave. Gracias. Gracias, Dave. Gracias.
208 00:17:41,436 00:17:43,438 Fue bueno hacer eso, Shawn. Fue bueno hacer eso, Shawn.
209 00:17:43,480 00:17:45,941 - De verdad. - Gracias. - De verdad. - Gracias.
210 00:19:11,860 00:19:14,821 El cuerpo de cadetes está comandado por el mayor John Cooper. El cuerpo de cadetes está comandado por el mayor John Cooper.
211 00:19:20,285 00:19:23,664 El nuevo comandante del cuerpo es el mayor Brian Moreland. El nuevo comandante del cuerpo es el mayor Brian Moreland.
212 00:20:22,639 00:20:26,518 La Compañía B está encabezada por el capitán de cadetes David Shawn. La Compañía B está encabezada por el capitán de cadetes David Shawn.
213 00:20:26,560 00:20:28,687 ¡Vista a la derecha! ¡Vista a la derecha!
214 00:20:43,202 00:20:44,828 ¡Vista a la derecha! ¡Vista a la derecha!
215 00:20:44,870 00:20:48,999 La Compañía A está encabezada por el capitán de cadetes J.C. Pierce. La Compañía A está encabezada por el capitán de cadetes J.C. Pierce.
216 00:21:06,850 00:21:10,187 La Compañía C está encabezada por el capitán de cadetes Robert Harry. La Compañía C está encabezada por el capitán de cadetes Robert Harry.
217 00:21:29,665 00:21:34,294 La Tropa D está encabezada por el capitán de cadetes Alex Dwyer. La Tropa D está encabezada por el capitán de cadetes Alex Dwyer.
218 00:21:47,599 00:21:50,769 ¡Presenten armas! ¡Presenten armas!
219 00:21:53,730 00:21:57,234 ¡Oficiales, presenten armas! ¡Oficiales, presenten armas!
220 00:22:01,864 00:22:03,532 ¡Descanso! ¡Descanso!
221 00:22:03,574 00:22:06,326 ¡Oficiales, descanso! ¡Oficiales, descanso!
222 00:22:06,368 00:22:09,162 Damas y caballeros... Damas y caballeros...
223 00:22:09,204 00:22:11,999 desde hace 141 años, algún soldado viejo como yo... desde hace 141 años, algún soldado viejo como yo...
224 00:22:12,040 00:22:15,210 se presenta aquí, en este día... se presenta aquí, en este día...
225 00:22:15,252 00:22:18,505 y le explica, a lo mejor de la juventud estadounidense... y le explica, a lo mejor de la juventud estadounidense...
226 00:22:18,547 00:22:21,717 el significado de la palabra "graduación". el significado de la palabra "graduación".
227 00:22:21,758 00:22:25,012 Es un comienzo, les decimos. Es un comienzo, les decimos.
228 00:22:25,053 00:22:30,767 Pero hoy, en este día... Pero hoy, en este día...
229 00:22:30,809 00:22:34,438 tiene otro significado: un final. tiene otro significado: un final.
230 00:22:34,479 00:22:38,984 El final de casi un siglo y medio de tradición... El final de casi un siglo y medio de tradición...
231 00:22:39,026 00:22:41,403 y un final, para nuestros corazones. y un final, para nuestros corazones.
232 00:22:43,155 00:22:48,076 Me han informado que la Academia Bunker Hill será cerrada. Me han informado que la Academia Bunker Hill será cerrada.
233 00:22:48,118 00:22:51,288 Todos sus edificios serán derribados, no quedará nada... Todos sus edificios serán derribados, no quedará nada...
234 00:22:52,623 00:22:53,832 salvo los recuerdos. salvo los recuerdos.
235 00:22:54,625 00:22:56,793 La mesa de directivos ha decidido... La mesa de directivos ha decidido...
236 00:22:56,835 00:23:00,130 luego de pensarlo mucho, que esta institución... luego de pensarlo mucho, que esta institución...
237 00:23:00,172 00:23:02,883 sea vendida... sea vendida...
238 00:23:02,925 00:23:07,471 y las tierras sean aprovechadas en su valor como bienes raíces. y las tierras sean aprovechadas en su valor como bienes raíces.
239 00:23:09,181 00:23:13,769 Para que los estudiantes de último año se gradúen y los de primero... Para que los estudiantes de último año se gradúen y los de primero...
240 00:23:13,810 00:23:17,189 puedan matricularse en otra parte... puedan matricularse en otra parte...
241 00:23:17,231 00:23:23,111 la mesa de directivos, gentilmente, ha postergado el cierre por un año. la mesa de directivos, gentilmente, ha postergado el cierre por un año.
242 00:23:25,656 00:23:27,074 Un año. Un año.
243 00:23:28,700 00:23:31,787 Hoy me presento aquí, ante ustedes... Hoy me presento aquí, ante ustedes...
244 00:23:31,828 00:23:35,832 y observo a estos jóvenes... y observo a estos jóvenes...
245 00:23:35,874 00:23:40,712 y, por supuesto, recuerdo otros días de graduación y otros jóvenes... y, por supuesto, recuerdo otros días de graduación y otros jóvenes...
246 00:23:40,754 00:23:43,715 hombres de coraje y convicción... hombres de coraje y convicción...
247 00:23:43,757 00:23:47,678 hombres que dieron todo en México... hombres que dieron todo en México...
248 00:23:48,887 00:23:51,765 en la gran catástrofe de la Guerra Civil... en la gran catástrofe de la Guerra Civil...
249 00:23:51,807 00:23:54,393 en Flandes y en Argonne... en Flandes y en Argonne...
250 00:23:54,434 00:23:56,478 en las selvas de Filipinas... en las selvas de Filipinas...
251 00:23:56,520 00:23:58,313 y en la playa de Omaha... y en la playa de Omaha...
252 00:23:58,355 00:24:00,357 en las nieves de Bastogne... en las nieves de Bastogne...
253 00:24:00,399 00:24:02,234 en el delta del Mekong... en el delta del Mekong...
254 00:24:02,276 00:24:06,029 y en el sitio de Khe San. y en el sitio de Khe San.
255 00:24:07,114 00:24:09,950 ¿Cómo pueden los demás decir... ¿Cómo pueden los demás decir...
256 00:24:09,992 00:24:12,995 que estas tierras se pondrán en venta? que estas tierras se pondrán en venta?
257 00:24:14,663 00:24:19,168 Fueron compradas y pagadas... Fueron compradas y pagadas...
258 00:24:19,209 00:24:23,046 con la sangre de nuestros graduados. con la sangre de nuestros graduados.
259 00:24:25,716 00:24:30,512 Soy veterano de muchas y terribles batallas... Soy veterano de muchas y terribles batallas...
260 00:24:30,554 00:24:32,890 pero ninguna batalla es más importante que ésta. pero ninguna batalla es más importante que ésta.
261 00:24:32,931 00:24:36,768 Y esta batalla final estoy dispuesto a ganarla. Y esta batalla final estoy dispuesto a ganarla.
262 00:24:36,810 00:24:38,604 Tenemos un año. Tenemos un año.
263 00:24:38,645 00:24:43,066 Guerras enteras se han ganado en menos tiempo. Guerras enteras se han ganado en menos tiempo.
264 00:24:45,027 00:24:49,573 Hombres de esta tropa, mientras quede un soplo de vida, debemos luchar... Hombres de esta tropa, mientras quede un soplo de vida, debemos luchar...
265 00:24:51,241 00:24:53,410 por preservar esta Academia... por preservar esta Academia...
266 00:24:54,995 00:24:58,832 para que las tradiciones que nacieron aquí... para que las tradiciones que nacieron aquí...
267 00:25:00,125 00:25:02,252 puedan permanecer aquí. puedan permanecer aquí.
268 00:25:03,378 00:25:07,424 Debemos comprometernos con esa misión. Debemos comprometernos con esa misión.
269 00:25:48,590 00:25:50,801 Sí, adelante. Sí, adelante.
270 00:25:56,723 00:25:59,393 Señor, el mayor Moreland solicita permiso para hablar. Señor, el mayor Moreland solicita permiso para hablar.
271 00:25:59,434 00:26:01,228 Adelante, mayor. Adelante, mayor.
272 00:26:01,270 00:26:04,273 Señor, los que nos quedaremos en el verano, nos preguntamos-- Señor, los que nos quedaremos en el verano, nos preguntamos--
273 00:26:04,314 00:26:06,149 nos preguntamos si-- nos preguntamos si--
274 00:26:06,191 00:26:11,488 - Descanse, mayor. - Señor, ¿cómo pueden hacer esto? - Descanse, mayor. - Señor, ¿cómo pueden hacer esto?
275 00:26:14,575 00:26:16,743 De un plumazo, señor. De un plumazo, señor.
276 00:26:18,954 00:26:21,748 Su campo de honor era un escritorio. Su campo de honor era un escritorio.
277 00:26:23,333 00:26:26,295 No me consultaron... No me consultaron...
278 00:26:28,005 00:26:30,048 ni siquiera insinuaron sus planes. ni siquiera insinuaron sus planes.
279 00:26:30,090 00:26:34,887 Tomaron papel y lápiz y decidieron hacerlo... Tomaron papel y lápiz y decidieron hacerlo...
280 00:26:34,928 00:26:37,181 porque era lo que los números decían. porque era lo que los números decían.
281 00:26:37,222 00:26:40,392 Señor, sólo quieren dinero. Señor, sólo quieren dinero.
282 00:26:40,434 00:26:42,186 Que aumenten la matrícula. La pagaremos. Que aumenten la matrícula. La pagaremos.
283 00:26:45,480 00:26:47,983 Temo que no sea tan simple, hijo mío. Temo que no sea tan simple, hijo mío.
284 00:26:51,361 00:26:54,198 Hay una sensación, afuera, de que... Hay una sensación, afuera, de que...
285 00:26:56,116 00:26:58,994 las escuelas como ésta son anacrónicas... las escuelas como ésta son anacrónicas...
286 00:26:59,036 00:27:02,664 que los líderes de hombres, como usted y yo... que los líderes de hombres, como usted y yo...
287 00:27:02,706 00:27:05,000 somos dinosaurios. somos dinosaurios.
288 00:27:05,042 00:27:06,460 ¿Señor? ¿Señor?
289 00:27:07,794 00:27:10,756 Usted va al cine, lee libros. Usted va al cine, lee libros.
290 00:27:10,797 00:27:15,302 El líder militar siempre parece un poco demente... El líder militar siempre parece un poco demente...
291 00:27:15,344 00:27:17,721 con frecuencia, más que un poco. con frecuencia, más que un poco.
292 00:27:19,056 00:27:22,601 Eso es porque es una locura... Eso es porque es una locura...
293 00:27:22,643 00:27:25,979 aferrarse al honor... aferrarse al honor...
294 00:27:27,773 00:27:31,068 en un mundo donde el honor se considera con desdén. en un mundo donde el honor se considera con desdén.
295 00:27:32,361 00:27:35,864 Señor, no sé si realmente merezco el rango de mayor. Señor, no sé si realmente merezco el rango de mayor.
296 00:27:37,491 00:27:41,203 Lo primero que pensé, fue en mí. No pensé en los demás... Lo primero que pensé, fue en mí. No pensé en los demás...
297 00:27:41,245 00:27:43,789 ni en la escuela. Yo-- ni en la escuela. Yo--
298 00:27:43,830 00:27:47,125 - Siéntese, Sr. Moreland. - Señor. - Siéntese, Sr. Moreland. - Señor.
299 00:27:54,466 00:27:58,053 Nunca se avergüence de ser humano. Nunca se avergüence de ser humano.
300 00:27:58,095 00:28:00,389 Sin humanidad, un líder se convierte en tirano. Sin humanidad, un líder se convierte en tirano.
301 00:28:01,765 00:28:03,851 Es un alivio, señor, saber que queda otro año. Es un alivio, señor, saber que queda otro año.
302 00:28:03,892 00:28:06,937 Podría graduarme, ir a West Point. Podría graduarme, ir a West Point.
303 00:28:06,979 00:28:10,232 Así será, y los demás también. Así será, y los demás también.
304 00:28:12,025 00:28:17,447 No he pasado una vida luchando para, ahora, mirar hacia el otro lado. No he pasado una vida luchando para, ahora, mirar hacia el otro lado.
305 00:28:25,831 00:28:29,585 Vine a Bunker Hill cuando tenía 12 años... Vine a Bunker Hill cuando tenía 12 años...
306 00:28:32,838 00:28:34,131 como usted. como usted.
307 00:28:39,094 00:28:43,015 Con la excepción de esos 12 años, he llevado uniforme toda mi vida. Con la excepción de esos 12 años, he llevado uniforme toda mi vida.
308 00:28:44,600 00:28:48,437 Conozco hombres más jóvenes que yo, que toman sus pensiones... Conozco hombres más jóvenes que yo, que toman sus pensiones...
309 00:28:48,478 00:28:53,275 y se ponen unas camisetas blancas, estúpidas, de mangas cortas... y se ponen unas camisetas blancas, estúpidas, de mangas cortas...
310 00:28:53,317 00:28:55,485 con un cocodrilo en la tetilla... con un cocodrilo en la tetilla...
311 00:28:56,904 00:29:00,282 y pasan el resto de sus días... y pasan el resto de sus días...
312 00:29:00,324 00:29:04,703 pegándole a una pequeña bola blanca con un palo de hierro. pegándole a una pequeña bola blanca con un palo de hierro.
313 00:29:04,745 00:29:07,414 Dios mío. Dios mío.
314 00:29:07,456 00:29:09,666 El sólo pensarlo me provoca náuseas. El sólo pensarlo me provoca náuseas.
315 00:29:11,084 00:29:13,629 Les gusta eso, ser civiles. Les gusta eso, ser civiles.
316 00:29:13,670 00:29:18,842 Lo único que los civiles conocen son sus derechos... Lo único que los civiles conocen son sus derechos...
317 00:29:18,884 00:29:22,763 y está dentro de sus derechos echarnos... y está dentro de sus derechos echarnos...
318 00:29:22,804 00:29:25,265 hacer lugar para sus... hacer lugar para sus...
319 00:29:25,307 00:29:29,895 malditos condominios. malditos condominios.
320 00:29:32,105 00:29:34,149 Pero tenemos una ventaja sobre ellos. Pero tenemos una ventaja sobre ellos.
321 00:29:34,191 00:29:37,819 - ¿Cuál es, señor? - Estamos aquí... - ¿Cuál es, señor? - Estamos aquí...
322 00:29:37,861 00:29:39,863 y los condominios no. y los condominios no.
323 00:29:41,490 00:29:43,408 Tenemos un punto de apoyo. Tenemos un punto de apoyo.
324 00:29:45,953 00:29:49,581 Ustedes son el sentido de mi vida. Son mi familia... Ustedes son el sentido de mi vida. Son mi familia...
325 00:29:50,666 00:29:53,293 y no permitiré que me los arrebaten. y no permitiré que me los arrebaten.
326 00:30:05,556 00:30:08,475 Nosotros tampoco, señor. Nosotros tampoco, señor.
327 00:30:08,517 00:30:10,227 No los dejaremos. No los dejaremos.
328 00:30:16,233 00:30:18,318 Sabía que algo así iba a ocurrir. Sabía que algo así iba a ocurrir.
329 00:30:18,360 00:30:19,778 - Seguro. - Yo sí. - Seguro. - Yo sí.
330 00:30:19,820 00:30:23,657 Después de que me maltrataran un año, me atropellaría un autobús... Después de que me maltrataran un año, me atropellaría un autobús...
331 00:30:23,699 00:30:26,118 y nunca podré maltratar a los nuevos. y nunca podré maltratar a los nuevos.
332 00:30:26,159 00:30:29,538 No te atropelló un autobús. ¿Entonces? No te atropelló un autobús. ¿Entonces?
333 00:30:29,580 00:30:31,248 Gracias, señor. Gracias, señor.
334 00:30:31,290 00:30:34,084 Me pasarán a otra escuela, el año próximo. Me pasarán a otra escuela, el año próximo.
335 00:30:34,126 00:30:36,712 Otro año para ser maltratado por los demás. Otro año para ser maltratado por los demás.
336 00:30:36,753 00:30:39,423 ¿Crees que tus viejos te dejarán regresar aquí, sólo por un año? ¿Crees que tus viejos te dejarán regresar aquí, sólo por un año?
337 00:30:39,464 00:30:42,050 Quizás. No lo sé. Quizás. No lo sé.
338 00:30:43,427 00:30:47,431 - Blancanieves y los dos enanitos. - No estoy de humor, Dwyer. Basta. - Blancanieves y los dos enanitos. - No estoy de humor, Dwyer. Basta.
339 00:30:47,472 00:30:50,475 - Sólo quería ser amable. - Sí. - Sólo quería ser amable. - Sí.
340 00:30:50,517 00:30:55,063 ¿Y qué dijo Moreland sobre todo esto? ¿Y qué dijo Moreland sobre todo esto?
341 00:30:55,981 00:30:59,109 Moreland dice que no va a ocurrir, que Bache arreglará todo. Moreland dice que no va a ocurrir, que Bache arreglará todo.
342 00:30:59,151 00:31:01,111 Sí, creo que tiene razón. Sí, creo que tiene razón.
343 00:31:01,153 00:31:03,197 Entonces, ahora son dos. Entonces, ahora son dos.
344 00:31:03,238 00:31:05,365 ¿Y qué opinas tú, Dwyer? ¿Y qué opinas tú, Dwyer?
345 00:31:08,327 00:31:11,288 Creo que tu mamá no te daba juguetes cuando eras bebé. Creo que tu mamá no te daba juguetes cuando eras bebé.
346 00:31:12,623 00:31:14,708 Y Dwyer jugaba con los de su hermana. Y Dwyer jugaba con los de su hermana.
347 00:31:25,177 00:31:27,137 ¿Puedo usar tu peine? ¿Puedo usar tu peine?
348 00:31:29,848 00:31:32,935 Jesucristo. Siento que una mano peluda y gorda... Jesucristo. Siento que una mano peluda y gorda...
349 00:31:32,976 00:31:35,270 hurga dentro de mí y arranca algo. hurga dentro de mí y arranca algo.
350 00:31:35,312 00:31:37,439 No sufras, West. Aún no terminó. No sufras, West. Aún no terminó.
351 00:31:37,481 00:31:41,693 - Oh, fantástico, nos queda un año. - Olvida eso de "un año". - Oh, fantástico, nos queda un año. - Olvida eso de "un año".
352 00:31:41,735 00:31:45,280 Este lugar seguirá aquí mucho después de que los burócratas mueran. Este lugar seguirá aquí mucho después de que los burócratas mueran.
353 00:31:46,740 00:31:48,784 Y no lo olviden: Y no lo olviden:
354 00:31:48,825 00:31:52,204 Estamos aquí, los condominios no. Tenemos un punto de apoyo. Estamos aquí, los condominios no. Tenemos un punto de apoyo.
355 00:31:53,539 00:31:55,958 Jesucristo, es Bug otra vez. Jesucristo, es Bug otra vez.
356 00:31:55,999 00:31:58,877 Todos necesitan un héroe. Para Bug, es Jim Morrison. Todos necesitan un héroe. Para Bug, es Jim Morrison.
357 00:32:49,928 00:32:53,599 Señor, le presento a la Srta. Cable. Lori, él es el general Bache. Señor, le presento a la Srta. Cable. Lori, él es el general Bache.
358 00:32:53,640 00:32:55,100 Mucho gusto. Mucho gusto.
359 00:32:55,142 00:32:57,019 Es un placer conocerlo, señor. Es un placer conocerlo, señor.
360 00:32:57,060 00:33:00,355 Y mío también. Decano Ferris, ella es la Srta. Lori Cable... Y mío también. Decano Ferris, ella es la Srta. Lori Cable...
361 00:33:00,397 00:33:02,107 la invitada del mayor Cooper. la invitada del mayor Cooper.
362 00:33:02,149 00:33:03,984 - Bien hecho, John. - Gracias, señor. - Bien hecho, John. - Gracias, señor.
363 00:33:04,902 00:33:08,155 Disculpe, conozco ese rostro encantador, pero olvidé el nombre. Disculpe, conozco ese rostro encantador, pero olvidé el nombre.
364 00:33:08,197 00:33:11,283 - Cindy Morris. - Cindy. Decano Ferris, Cindy Morris. - Cindy Morris. - Cindy. Decano Ferris, Cindy Morris.
365 00:33:11,325 00:33:13,619 Bien hecho, Winters. Había que poner empeño, ¿eh? Bien hecho, Winters. Había que poner empeño, ¿eh?
366 00:33:13,660 00:33:15,913 - Gracias. - Estoy orgulloso. - Gracias. - Estoy orgulloso.
367 00:33:16,246 00:33:18,165 ¡Muy bien, muy bien! ¡Muy bien, muy bien!
368 00:33:41,230 00:33:43,106 ¡Mi amigo Mikey está enamorado! ¡Mi amigo Mikey está enamorado!
369 00:33:44,191 00:33:46,735 Diviértete, J.C. Diviértete, J.C.
370 00:33:46,777 00:33:51,281 Yo les mostraré cómo se hace. Vamos. Yo les mostraré cómo se hace. Vamos.
371 00:34:01,750 00:34:03,460 ¿Se irán o llamaremos a la policía? ¿Se irán o llamaremos a la policía?
372 00:34:03,502 00:34:06,922 - ¡Llámalos, idiota! - ¡Muéstranos el arma, niñita! - ¡Llámalos, idiota! - ¡Muéstranos el arma, niñita!
373 00:34:06,964 00:34:10,342 - Vamos, maricón. - ¡Vamos, sí! - Vamos, maricón. - ¡Vamos, sí!
374 00:34:10,384 00:34:13,469 - ¿Me invitarás a salir o qué? - Niño bonito. - ¿Me invitarás a salir o qué? - Niño bonito.
375 00:34:13,512 00:34:15,389 Eh, ¿qué miran? Eh, ¿qué miran?
376 00:34:15,429 00:34:17,766 - ¿Adónde vas? - Oye, ven aquí. - ¿Adónde vas? - Oye, ven aquí.
377 00:34:21,395 00:34:25,274 - ¿Qué hacen entre ustedes? - ¿Oyes a su mamá llamándolo? - ¿Qué hacen entre ustedes? - ¿Oyes a su mamá llamándolo?
378 00:34:25,315 00:34:27,693 ¿Quieren jugar? ¿Quieren jugar?
379 00:34:27,734 00:34:30,320 Muy bien, despejen la zona. Aléjense de la puerta. Muy bien, despejen la zona. Aléjense de la puerta.
380 00:34:30,362 00:34:32,781 - ¡Sí, señor! - "¡Despejen la zona!" - ¡Sí, señor! - "¡Despejen la zona!"
381 00:34:32,822 00:34:34,533 "¡Aléjense de la puerta!" "¡Aléjense de la puerta!"
382 00:34:38,370 00:34:40,956 ¿Por qué no nos echas tú, maricón? ¿Por qué no nos echas tú, maricón?
383 00:34:40,998 00:34:43,500 ¡Sí, maricón! ¡Sí, maricón!
384 00:34:44,168 00:34:46,545 ¿Qué les dije, eh? ¿Qué les dije, eh?
385 00:34:47,379 00:34:49,297 No hagas eso. No hagas eso.
386 00:35:02,019 00:35:04,521 ¡Basta! ¡Vamos! ¡Sepárense! ¡Basta! ¡Vamos! ¡Sepárense!
387 00:35:20,204 00:35:22,789 ¡Llamen a una ambulancia! ¡Vamos! ¡Llamen a una ambulancia! ¡Vamos!
388 00:35:25,709 00:35:27,503 Fue un accidente, señor. Fue un accidente, señor.
389 00:35:29,963 00:35:32,883 Estaba cargada. Lo había olvidado. Estaba cargada. Lo había olvidado.
390 00:35:35,552 00:35:36,845 Usted lo mató. Usted lo mató.
391 00:35:41,391 00:35:43,519 Lo...lo siento. Lo...lo siento.
392 00:36:03,580 00:36:04,831 Firmes. Firmes.
393 00:36:12,798 00:36:15,384 General, no se preocupe. Todo estará bien. General, no se preocupe. Todo estará bien.
394 00:36:44,288 00:36:45,747 Cállense. Cállense.
395 00:36:47,624 00:36:49,585 ¡Vamos, Bug, quita tu trasero! ¡Vamos, Bug, quita tu trasero!
396 00:36:49,626 00:36:51,837 - Si puedes hacerlo mejor, ven. - ¡Cállense! - Si puedes hacerlo mejor, ven. - ¡Cállense!
397 00:36:51,879 00:36:54,089 - ¡Vamos, silencio! - ¿Cuál es el problema? - ¡Vamos, silencio! - ¿Cuál es el problema?
398 00:36:54,131 00:36:55,799 - No puedo oír-- - ¡Vamos! - No puedo oír-- - ¡Vamos!
399 00:36:56,592 00:36:58,260 Entendido. Me parece que le dio uno. Entendido. Me parece que le dio uno.
400 00:36:58,302 00:37:00,179 Le duele el pecho, respira mal. Cambio. Le duele el pecho, respira mal. Cambio.
401 00:37:00,220 00:37:01,763 Lleven al general al hospital. Lleven al general al hospital.
402 00:37:01,805 00:37:04,016 Quédense con él y llamen cuando sepan algo. Quédense con él y llamen cuando sepan algo.
403 00:37:04,057 00:37:05,642 Entendido. Fuera. Entendido. Fuera.
404 00:37:52,272 00:37:53,941 ¿Hola? ¿Hola?
405 00:37:53,982 00:37:56,235 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
406 00:37:56,276 00:37:58,570 ¿Y cuándo vendrás? ¿Y cuándo vendrás?
407 00:37:59,488 00:38:01,782 Estoy bien. No tuve nada que ver. Estoy bien. No tuve nada que ver.
408 00:38:04,159 00:38:06,954 No, está bien, puedo quedarme. Hay otros muchachos aquí. No, está bien, puedo quedarme. Hay otros muchachos aquí.
409 00:38:08,539 00:38:12,334 ¡Dije que está bien! ¿Qué quieres que diga? ¡Dije que está bien! ¿Qué quieres que diga?
410 00:38:14,169 00:38:16,630 Lamento haber levantado la voz. Lamento haber levantado la voz.
411 00:38:16,672 00:38:18,966 Creí que ibas a venir. Creí que ibas a venir.
412 00:38:20,717 00:38:23,095 Prefiero quedarme aquí. Prefiero quedarme aquí.
413 00:38:23,136 00:38:24,555 De verdad. De verdad.
414 00:38:27,599 00:38:30,185 Yo también te quiero. Adiós. Yo también te quiero. Adiós.
415 00:38:34,231 00:38:39,820 Los cadetes que salen por el verano, abandonen sus cuartos a las 1200 horas. Los cadetes que salen por el verano, abandonen sus cuartos a las 1200 horas.
416 00:38:44,575 00:38:47,077 - Me contarás todo, ¿sí? - De acuerdo. - Me contarás todo, ¿sí? - De acuerdo.
417 00:38:47,119 00:38:48,829 - Cuídate. - Sí. - Cuídate. - Sí.
418 00:38:48,871 00:38:50,956 - Que tengas un buen verano. - Tú también. - Que tengas un buen verano. - Tú también.
419 00:39:00,924 00:39:05,304 Granadas de mano, fragmentación M-26, 24 por caja, una caja. Granadas de mano, fragmentación M-26, 24 por caja, una caja.
420 00:39:05,345 00:39:09,641 Ametralladoras M-2, una por cajón, 36 cajones. Ametralladoras M-2, una por cajón, 36 cajones.
421 00:39:10,517 00:39:12,978 Treinta y seis M-2, verificadas. Treinta y seis M-2, verificadas.
422 00:39:13,020 00:39:16,231 Carga de morteros de 10 cm, cuatro por caja, tenemos 20 cajas. Carga de morteros de 10 cm, cuatro por caja, tenemos 20 cajas.
423 00:39:16,273 00:39:20,027 - Sí. - M-16, diez estantes completos. - Sí. - M-16, diez estantes completos.
424 00:39:20,068 00:39:23,614 Muy bien, son 20 por estante. Muy bien, son 20 por estante.
425 00:39:23,655 00:39:26,283 Doscientas M-16. Doscientas M-16.
426 00:39:26,325 00:39:27,367 ADVERTENCIA - NO ENTRAR ADVERTENCIA - NO ENTRAR
427 00:39:27,409 00:39:29,828 Automáticas de 45 mm, modelo 1911... Automáticas de 45 mm, modelo 1911...
428 00:39:29,870 00:39:32,372 cuatro estantes, 24 por estante. cuatro estantes, 24 por estante.
429 00:39:33,790 00:39:36,627 Seis cajones de bayonetas M-16. Seis cajones de bayonetas M-16.
430 00:39:36,668 00:39:40,756 Seis morteros de 81 mm. ¡Jesucristo! Seis morteros de 81 mm. ¡Jesucristo!
431 00:39:40,797 00:39:43,383 Bache tiene armas para iniciar la Tercera Guerra Mundial. Bache tiene armas para iniciar la Tercera Guerra Mundial.
432 00:39:43,425 00:39:47,179 - Me alegra que se vayan. - Nunca los quise aquí. - Me alegra que se vayan. - Nunca los quise aquí.
433 00:39:47,221 00:39:51,183 Es lo que el general pensaba sobre la defensa nacional: reservar-- Es lo que el general pensaba sobre la defensa nacional: reservar--
434 00:39:52,809 00:39:56,313 - ¿Cómo entró aquí? - La puerta estaba abierta. - ¿Cómo entró aquí? - La puerta estaba abierta.
435 00:39:57,439 00:39:59,441 Maravilloso. Maravilloso.
436 00:39:59,483 00:40:02,152 - ¿Qué tal si la cerramos? - ¿Qué ocurre? - ¿Qué tal si la cerramos? - ¿Qué ocurre?
437 00:40:02,194 00:40:05,989 Estamos haciendo un inventario. No nos confiarán más armas. Estamos haciendo un inventario. No nos confiarán más armas.
438 00:40:06,031 00:40:07,991 ¿Con qué ejercitaremos este verano? ¿Con qué ejercitaremos este verano?
439 00:40:08,033 00:40:10,202 - ¿Después de lo de anoche? - Fue un accidente. - ¿Después de lo de anoche? - Fue un accidente.
440 00:40:10,244 00:40:13,622 Eso no lo decide usted y no me interesa discutirlo. Eso no lo decide usted y no me interesa discutirlo.
441 00:40:13,664 00:40:16,416 Mire, he venido a preguntar sobre el general. Mire, he venido a preguntar sobre el general.
442 00:40:16,458 00:40:18,502 - Está en terapia intensiva. - ¿Cómo está? - Está en terapia intensiva. - ¿Cómo está?
443 00:40:19,461 00:40:23,006 Dicen que las próximas 24 horas serán la fase crítica. Dicen que las próximas 24 horas serán la fase crítica.
444 00:40:23,048 00:40:25,425 El general es un hombre fuerte. Se pondrá bien. El general es un hombre fuerte. Se pondrá bien.
445 00:40:25,467 00:40:27,594 Es lo que me dijeron. Puede preguntar Ud. Es lo que me dijeron. Puede preguntar Ud.
446 00:40:27,636 00:40:30,013 Llamé al hospital. Pero no me dejaron hablar con él. Llamé al hospital. Pero no me dejaron hablar con él.
447 00:40:30,055 00:40:33,100 - Bien. Usted sabe tanto como yo. - Y quién-- - Bien. Usted sabe tanto como yo. - Y quién--
448 00:40:33,141 00:40:35,519 ¿quién estará a cargo del entrenamiento de verano? ¿quién estará a cargo del entrenamiento de verano?
449 00:40:35,561 00:40:37,896 No creo que haya un entrenamiento de verano. No creo que haya un entrenamiento de verano.
450 00:40:39,398 00:40:43,026 - ¿Cómo? - Adiós, Sr. Moreland. - ¿Cómo? - Adiós, Sr. Moreland.
451 00:40:54,663 00:40:58,542 ...sólo servirán si hay buenas posibilidades de éxito. ...sólo servirán si hay buenas posibilidades de éxito.
452 00:40:58,584 00:41:00,752 Dígame, ¿cuánto ha pasado desde que-- Dígame, ¿cuánto ha pasado desde que--
453 00:41:00,794 00:41:03,338 Dieciocho horas y 12 minutos. Dieciocho horas y 12 minutos.
454 00:41:03,380 00:41:06,675 - El Dr. McCoy le habrá dicho-- - ¿Por qué no usa el transportador? - El Dr. McCoy le habrá dicho-- - ¿Por qué no usa el transportador?
455 00:41:06,717 00:41:08,844 - No puede. - ¿Por qué? - No puede. - ¿Por qué?
456 00:41:08,886 00:41:12,848 El cerebro está protegido por un escudo a prueba del transportador. El cerebro está protegido por un escudo a prueba del transportador.
457 00:41:12,890 00:41:15,893 - ¿Lo viste antes? - Vi todos los episodios. - ¿Lo viste antes? - Vi todos los episodios.
458 00:41:15,934 00:41:18,520 - ¡Pongan las noticias, rápido! - Tú no deberías estar en-- - ¡Pongan las noticias, rápido! - Tú no deberías estar en--
459 00:41:20,522 00:41:22,524 - No cambies-- - ¿Qué haces? - No cambies-- - ¿Qué haces?
460 00:41:25,027 00:41:26,195 ¡Callen! ¡Callen!
461 00:41:26,236 00:41:31,158 ...desgarrados por el asesinato, aún no aclarado, de un muchacho. ...desgarrados por el asesinato, aún no aclarado, de un muchacho.
462 00:41:31,200 00:41:34,703 Donald Andrews, de 17 años, de Foxhaven... Donald Andrews, de 17 años, de Foxhaven...
463 00:41:34,745 00:41:38,290 murió anoche, a causa de una herida de bala... murió anoche, a causa de una herida de bala...
464 00:41:38,332 00:41:40,209 - provocada durante una disputa... - El chico murió, ¿eh? - provocada durante una disputa... - El chico murió, ¿eh?
465 00:41:40,250 00:41:42,836 entre los muchachos del lugar y los cadetes. entre los muchachos del lugar y los cadetes.
466 00:41:42,878 00:41:46,882 Supuestamente, el disparo fue hecho por el general Harlan Bache... Supuestamente, el disparo fue hecho por el general Harlan Bache...
467 00:41:46,924 00:41:49,760 superintendente de la Academia Militar Bunker Hill. superintendente de la Academia Militar Bunker Hill.
468 00:41:49,801 00:41:52,262 En respuesta a la tragedia... En respuesta a la tragedia...
469 00:41:52,304 00:41:56,308 la policía ha ordenado que las armas de la Academia sean confiscadas. la policía ha ordenado que las armas de la Academia sean confiscadas.
470 00:41:56,350 00:41:59,144 - ¿Con qué entrenaremos? - La Guardia Nacional mantiene... - ¿Con qué entrenaremos? - La Guardia Nacional mantiene...
471 00:41:59,186 00:42:02,940 un arsenal, en las escuelas, que los cadetes usan para entrenar. un arsenal, en las escuelas, que los cadetes usan para entrenar.
472 00:42:02,981 00:42:04,691 ¿Qué quiere decir con eso? ¿Qué quiere decir con eso?
473 00:42:04,733 00:42:06,026 - En tanto... - No sé. - En tanto... - No sé.
474 00:42:06,068 00:42:09,071 El general Bache se encuentra en un estado muy grave... El general Bache se encuentra en un estado muy grave...
475 00:42:09,112 00:42:12,324 en el Hospital de Valley Community, a causa de un ataque al corazón... en el Hospital de Valley Community, a causa de un ataque al corazón...
476 00:42:12,366 00:42:16,537 que ocurrió inmediatamente después de los trágicos acontecimientos. que ocurrió inmediatamente después de los trágicos acontecimientos.
477 00:42:16,578 00:42:20,499 La escuela, que cesaría de funcionar en junio... La escuela, que cesaría de funcionar en junio...
478 00:42:20,541 00:42:24,753 será cerrada, inmediatamente, por sus propietarios. será cerrada, inmediatamente, por sus propietarios.
479 00:42:24,795 00:42:26,922 ¡Hijo de perra! ¡Hijo de perra!
480 00:42:26,964 00:42:30,300 El papá de Anderson es un buen abogado. Podría escribir algo. El papá de Anderson es un buen abogado. Podría escribir algo.
481 00:42:32,344 00:42:34,680 Shovel, deja de comer, ¿quieres? Shovel, deja de comer, ¿quieres?
482 00:42:34,721 00:42:38,100 ¡Quisiera tener una granada para plantársela en el trasero! ¡Quisiera tener una granada para plantársela en el trasero!
483 00:42:39,142 00:42:41,687 No es justo. No es justo.
484 00:42:41,728 00:42:43,814 No puedo creerlo. No puedo creerlo.
485 00:42:47,067 00:42:48,902 Caballeros. Caballeros.
486 00:42:50,153 00:42:52,364 Éstas son las cifras del cierre de hoy. Éstas son las cifras del cierre de hoy.
487 00:42:57,244 00:43:00,998 La mujer dijo que los propietarios ordenaron el cierre de la escuela. La mujer dijo que los propietarios ordenaron el cierre de la escuela.
488 00:43:02,082 00:43:05,127 Como yo lo veo, nosotros somos los propietarios. Como yo lo veo, nosotros somos los propietarios.
489 00:43:05,169 00:43:07,045 ¿Y qué significa eso? ¿Y qué significa eso?
490 00:43:07,087 00:43:08,505 Cierra la puerta. Cierra la puerta.
491 00:43:10,507 00:43:13,343 Muy bien, ahora, presten atención. Muy bien, ahora, presten atención.
492 00:43:28,692 00:43:30,319 - ¿Sr. Stewart? - Sí. - ¿Sr. Stewart? - Sí.
493 00:43:30,360 00:43:32,738 Capitán Dwyer, señor, Academia Bunker Hill. Capitán Dwyer, señor, Academia Bunker Hill.
494 00:43:32,779 00:43:36,074 - Sí. ¿Qué puedo hacer por usted? - La lista de provisiones, señor. - Sí. ¿Qué puedo hacer por usted? - La lista de provisiones, señor.
495 00:43:36,116 00:43:39,620 - Supe que cerrarán el lugar. - El batallón de limpieza debe comer. - Supe que cerrarán el lugar. - El batallón de limpieza debe comer.
496 00:43:39,661 00:43:43,040 Ese lugar se construyó en 150 años, necesitan tiempo para ponerlo a dormir. Ese lugar se construyó en 150 años, necesitan tiempo para ponerlo a dormir.
497 00:43:43,081 00:43:45,751 Por lo general, quieren yo les lleve las cosas. Por lo general, quieren yo les lleve las cosas.
498 00:43:45,792 00:43:48,879 El POE ha cambiado en estos días, con esta inestabilidad. El POE ha cambiado en estos días, con esta inestabilidad.
499 00:43:48,921 00:43:51,089 - ¿"POE"? - Procedimiento Operativo Estándar. - ¿"POE"? - Procedimiento Operativo Estándar.
500 00:43:51,131 00:43:53,217 Llame a la Academia, para verificarlo. Llame a la Academia, para verificarlo.
501 00:43:53,926 00:43:56,512 - Ah, no. Está bien. - Gracias, señor. Vamos. - Ah, no. Está bien. - Gracias, señor. Vamos.
502 00:43:56,553 00:43:58,972 Vamos. ¡Muévanse! Vamos. ¡Muévanse!
503 00:44:10,609 00:44:13,403 Puesto de avanzada a Lee Uno. Están atravesando la puerta. Cambio. Puesto de avanzada a Lee Uno. Están atravesando la puerta. Cambio.
504 00:44:33,757 00:44:36,718 Puesto de guardia a Lee Uno. El vehículo está en camino. Cambio. Puesto de guardia a Lee Uno. El vehículo está en camino. Cambio.
505 00:44:42,224 00:44:43,934 Un momento. Un momento.
506 00:44:44,977 00:44:47,062 Un momento. Un momento.
507 00:44:47,104 00:44:48,939 ¿Qué ocurre aquí? ¿Qué ocurre aquí?
508 00:44:51,775 00:44:56,446 Estaban todas aquí hace unas horas. Estaban todas aquí hace unas horas.
509 00:44:56,488 00:44:58,866 No lo entiendo. No lo entiendo.
510 00:45:00,075 00:45:03,495 ¿Ven esos estantes? Estaban llenos. ¿Ven esos estantes? Estaban llenos.
511 00:45:03,537 00:45:05,789 ¿Qué ocurre aquí, decano? ¿Qué ocurre aquí, decano?
512 00:45:09,585 00:45:11,170 ¿Moreland? ¿Moreland?
513 00:45:11,211 00:45:13,463 ¿Quién es este muchacho? ¿Quién es este muchacho?
514 00:45:13,505 00:45:17,885 Es el cadete mayor. Moreland, ¿tiene una explicación para esto? Es el cadete mayor. Moreland, ¿tiene una explicación para esto?
515 00:45:17,926 00:45:19,761 Dios mío, hijo. ¿Dónde están las armas? Dios mío, hijo. ¿Dónde están las armas?
516 00:45:19,803 00:45:23,307 - Las armas están guardadas, señor. - ¿Qué significa "guardadas"? - Las armas están guardadas, señor. - ¿Qué significa "guardadas"?
517 00:45:23,348 00:45:27,311 - ¿Las robaron? - No, señor. Las confiscamos. - ¿Las robaron? - No, señor. Las confiscamos.
518 00:45:27,352 00:45:28,979 - Increíble. - ¿Dónde está el teléfono? - Increíble. - ¿Dónde está el teléfono?
519 00:45:29,021 00:45:30,981 Llamaré a la policía estatal. Llamaré a la policía estatal.
520 00:45:31,023 00:45:32,816 Cortamos las líneas. Cortamos las líneas.
521 00:45:32,858 00:45:34,610 - Dios mío. - Escucha, hijo. - Dios mío. - Escucha, hijo.
522 00:45:34,651 00:45:37,905 Entrega las armas inmediatamente o irás a la cárcel. No seas idiota. Entrega las armas inmediatamente o irás a la cárcel. No seas idiota.
523 00:45:37,946 00:45:40,949 El derecho a portar armas es constitucional, señor. El derecho a portar armas es constitucional, señor.
524 00:45:40,991 00:45:44,453 Dinos dónde están esas armas o lo lamentarás toda tu vida. Dinos dónde están esas armas o lo lamentarás toda tu vida.
525 00:45:44,494 00:45:48,457 Tenemos tres exigencias razonables. Cúmplanlas y devolveremos todo. Tenemos tres exigencias razonables. Cúmplanlas y devolveremos todo.
526 00:45:48,498 00:45:50,667 - ¿Quién más está en esto? - Número uno: - ¿Quién más está en esto? - Número uno:
527 00:45:50,709 00:45:53,670 Quiero reunirme con el general Bache. ¡Quédese donde está, comisario! Quiero reunirme con el general Bache. ¡Quédese donde está, comisario!
528 00:45:58,091 00:45:59,885 Número dos: Número dos:
529 00:45:59,927 00:46:05,349 Una comisión que examine la venta de la Academia a empresas de bienes raíces. Una comisión que examine la venta de la Academia a empresas de bienes raíces.
530 00:46:05,390 00:46:07,059 Número tres: Número tres:
531 00:46:07,100 00:46:10,479 Quiero una reunión con la mesa de directivos... Quiero una reunión con la mesa de directivos...
532 00:46:10,521 00:46:13,357 para ver las alternativas al cierre de la Academia. para ver las alternativas al cierre de la Academia.
533 00:46:19,696 00:46:22,950 Es todo. Es todo lo que queremos. Es todo. Es todo lo que queremos.
534 00:46:44,388 00:46:45,973 ¿Cuál es el problema? ¿Cuál es el problema?
535 00:46:46,014 00:46:48,892 Luz verde, Pierce. Vamos, adelante. Luz verde, Pierce. Vamos, adelante.
536 00:46:50,477 00:46:53,355 - ¡Maldición! - ¿Quieres que revise el motor? - ¡Maldición! - ¿Quieres que revise el motor?
537 00:46:53,397 00:46:56,400 - ¿Para qué? - Lo sabré cuando lo vea, ¿no? - ¿Para qué? - Lo sabré cuando lo vea, ¿no?
538 00:47:08,161 00:47:11,582 - ¿Cómo lo ves? - Inténtalo ahora. - ¿Cómo lo ves? - Inténtalo ahora.
539 00:47:14,960 00:47:17,254 ¿Por qué está revisando el motor? ¿Por qué está revisando el motor?
540 00:47:19,590 00:47:22,301 ¿Ves lo que yo veo? ¿Ves lo que yo veo?
541 00:47:31,226 00:47:33,687 ¡Despierta, Pierce! ¿Me escuchas? ¡Despierta, Pierce! ¿Me escuchas?
542 00:47:34,313 00:47:35,981 ¿Tienes un arma? ¿Tienes un arma?
543 00:47:36,023 00:47:38,775 Dwyer, esto se parece a una situación de emergencia. Dwyer, esto se parece a una situación de emergencia.
544 00:47:38,817 00:47:41,111 J.C., ¿ves todo ese movimiento? J.C., ¿ves todo ese movimiento?
545 00:47:41,153 00:47:44,531 - ¿Tienen problemas, muchachos? - Sí, los veo. - ¿Tienen problemas, muchachos? - Sí, los veo.
546 00:47:44,573 00:47:46,366 ¡Oye, a ti te hablo! ¡Oye, a ti te hablo!
547 00:47:46,408 00:47:48,243 Dwyer, por amor de Dios, ¡date prisa! Dwyer, por amor de Dios, ¡date prisa!
548 00:47:48,285 00:47:51,413 Vamos. ¿Tienen problemas, muchachos? Vamos. ¿Tienen problemas, muchachos?
549 00:47:51,455 00:47:53,916 - Dwyer. - Sí, sí. - Dwyer. - Sí, sí.
550 00:47:53,957 00:47:55,292 Maldición, Pierce, ¡vamos! Maldición, Pierce, ¡vamos!
551 00:47:55,334 00:47:57,002 ¡Dwyer, sube al camión! ¡Dwyer, sube al camión!
552 00:48:01,340 00:48:03,091 ¿Perdieron algo, tarados? ¿Perdieron algo, tarados?
553 00:48:03,133 00:48:06,470 - Un problemita mecánico... - Son los bastardos que mataron a Don. - Un problemita mecánico... - Son los bastardos que mataron a Don.
554 00:48:11,767 00:48:13,018 ¡Les daremos una lección! ¡Les daremos una lección!
555 00:48:18,607 00:48:20,776 ¡Muévanse, muévanse! ¡Vamos! ¡Muévanse, muévanse! ¡Vamos!
556 00:48:20,817 00:48:22,486 - ¡Listo! - ¡Vámonos! - ¡Listo! - ¡Vámonos!
557 00:48:29,159 00:48:30,827 ¡Vamos, en marcha! ¡Vamos, en marcha!
558 00:48:41,004 00:48:42,506 ¡Sigue! ¡Sigue!
559 00:48:53,350 00:48:55,602 ¡Cuidado con los rifles! A la derecha. ¡Cuidado con los rifles! A la derecha.
560 00:48:56,895 00:48:59,356 - ¡Muévanse! - A la derecha. - ¡Muévanse! - A la derecha.
561 00:49:03,902 00:49:06,071 ¡Mentones arriba! ¡Energía! ¡Mentones arriba! ¡Energía!
562 00:49:06,113 00:49:09,825 - Coloquen las municiones allí. - ¡Vamos, vamos! - Coloquen las municiones allí. - ¡Vamos, vamos!
563 00:49:26,800 00:49:29,344 ¡Espera, espera! ¡Espera, espera!
564 00:49:29,386 00:49:31,346 ¡De prisa! ¡De prisa!
565 00:49:31,388 00:49:34,099 No, soldado, lleva eso allí. No, soldado, lleva eso allí.
566 00:49:34,141 00:49:36,643 Vamos, soldado, traiga esa caja. ¡Vamos, aprisa! Vamos, soldado, traiga esa caja. ¡Vamos, aprisa!
567 00:49:39,730 00:49:42,566 - ¿Tienes noticias de la ciudad? - Están regresando. - ¿Tienes noticias de la ciudad? - Están regresando.
568 00:49:42,608 00:49:44,193 ¡Aquí vienen! ¡Aquí vienen!
569 00:49:56,997 00:49:58,248 ¡La tenemos! ¡La tenemos!
570 00:50:00,584 00:50:03,670 - ¿Qué hacías allí? - Sacaba tu trasero de la trituradora. - ¿Qué hacías allí? - Sacaba tu trasero de la trituradora.
571 00:50:03,712 00:50:06,673 - ¡No tienes que agradecerme! - ¡Quisiera patearte el trasero! - ¡No tienes que agradecerme! - ¡Quisiera patearte el trasero!
572 00:50:06,715 00:50:08,425 ¿Por qué no lo intentas? ¿Por qué no lo intentas?
573 00:50:08,467 00:50:10,469 - ¿Qué ocurre? - Es un maniático. - ¿Qué ocurre? - Es un maniático.
574 00:50:10,511 00:50:12,304 - Embistió un auto del comisario. - ¿Y? - Embistió un auto del comisario. - ¿Y?
575 00:50:12,346 00:50:15,140 ¡El imbécil abrió fuego en medio de la ciudad! ¡El imbécil abrió fuego en medio de la ciudad!
576 00:50:15,182 00:50:18,227 - No estoy en esto para matar gente. - Regresamos, ¿no? - No estoy en esto para matar gente. - Regresamos, ¿no?
577 00:50:18,268 00:50:20,771 No estamos peleando ni en la cárcel. ¡Regresamos! No estamos peleando ni en la cárcel. ¡Regresamos!
578 00:50:20,812 00:50:23,690 - ¿Consiguieron la comida? - Sí, la mitad. - ¿Consiguieron la comida? - Sí, la mitad.
579 00:50:23,732 00:50:26,568 - Es mejor que nada. - ¡El maniático atacó a un comisario! - Es mejor que nada. - ¡El maniático atacó a un comisario!
580 00:50:26,610 00:50:29,029 Claro. Era mi deber y lo hice. Claro. Era mi deber y lo hice.
581 00:50:30,822 00:50:33,742 - ¡Silencio, todos! Hulk. - ¿Señor? - ¡Silencio, todos! Hulk. - ¿Señor?
582 00:50:33,784 00:50:35,994 Trae unos hombres y escolten la salida del autobús. Trae unos hombres y escolten la salida del autobús.
583 00:50:36,036 00:50:38,956 - ¿Los dejarás ir? - Se supone que somos soldados. - ¿Los dejarás ir? - Se supone que somos soldados.
584 00:50:38,997 00:50:43,335 No tomaremos rehenes. Los quiero en la administración en 15 minutos. No tomaremos rehenes. Los quiero en la administración en 15 minutos.
585 00:50:43,377 00:50:46,672 - ¡Escuadrón, descarguen la comida! - Vamos, adelante. - ¡Escuadrón, descarguen la comida! - Vamos, adelante.
586 00:50:51,510 00:50:52,803 ¡Firmes! ¡Firmes!
587 00:50:58,767 00:51:02,813 No quiero volver a ver lo que acabo de ver allí afuera. No quiero volver a ver lo que acabo de ver allí afuera.
588 00:51:02,855 00:51:06,650 No entrenamos para quedarnos paralizados ante la primera dificultad. No entrenamos para quedarnos paralizados ante la primera dificultad.
589 00:51:07,818 00:51:10,445 Me alegra que el general no viera eso. Me alegra que el general no viera eso.
590 00:51:11,488 00:51:14,700 Los cadetes los seguirán sólo si los respetan. Los cadetes los seguirán sólo si los respetan.
591 00:51:16,743 00:51:19,538 Muy bien. Siéntense. Descanso. Muy bien. Siéntense. Descanso.
592 00:51:23,917 00:51:25,711 - ¿Cómo perdimos el camión? - Se atoró... - ¿Cómo perdimos el camión? - Se atoró...
593 00:51:25,752 00:51:27,880 y los pandilleros nos acorralaron. y los pandilleros nos acorralaron.
594 00:51:27,921 00:51:30,174 Shawn aprovechó para usar su arma nueva. Shawn aprovechó para usar su arma nueva.
595 00:51:30,215 00:51:33,760 Era una situación explosiva que comprometía toda la misión. Era una situación explosiva que comprometía toda la misión.
596 00:51:33,802 00:51:35,762 Simplemente, contuve la situación. Simplemente, contuve la situación.
597 00:51:35,804 00:51:38,682 Qué bien. Tú sí que sabes hablar. Qué bien. Tú sí que sabes hablar.
598 00:51:38,724 00:51:42,060 - Nos sacó de todo eso, Alex. - Esos pandilleros... - Nos sacó de todo eso, Alex. - Esos pandilleros...
599 00:51:42,102 00:51:45,480 seguirían sacudiéndolos, si él no soltaba unos disparos. seguirían sacudiéndolos, si él no soltaba unos disparos.
600 00:51:45,522 00:51:47,399 A mí tampoco me agrada la idea... A mí tampoco me agrada la idea...
601 00:51:47,441 00:51:49,193 pero cumplimos la misión y nadie salió herido. pero cumplimos la misión y nadie salió herido.
602 00:51:49,234 00:51:53,405 Eso mismo. No puedo llamar "misión cumplida" a lo que ocurrió hoy. Eso mismo. No puedo llamar "misión cumplida" a lo que ocurrió hoy.
603 00:51:53,447 00:51:55,824 - Naturalmente. - Tienen que ver que hablamos en serio. - Naturalmente. - Tienen que ver que hablamos en serio.
604 00:51:55,866 00:51:57,784 Y que no queremos lastimar a nadie. Y que no queremos lastimar a nadie.
605 00:51:57,826 00:52:00,871 ¿Qué estamos pidiendo? Que la escuela siga abierta. Nada más. ¿Qué estamos pidiendo? Que la escuela siga abierta. Nada más.
606 00:52:00,913 00:52:04,833 Otros alumnos saquean su escuela. Nosotros queremos verla abierta. Otros alumnos saquean su escuela. Nosotros queremos verla abierta.
607 00:52:04,875 00:52:08,629 Si nos comportamos como soldados, no como alborotadores, podemos ganar. Si nos comportamos como soldados, no como alborotadores, podemos ganar.
608 00:52:08,670 00:52:11,340 - Hay que seguir el manual. - Sólo pido eso. - Hay que seguir el manual. - Sólo pido eso.
609 00:52:11,381 00:52:15,344 Será como en el manual. Si permanecemos juntos, llegaremos al final. Será como en el manual. Si permanecemos juntos, llegaremos al final.
610 00:52:15,385 00:52:17,721 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. - ¿De acuerdo? - De acuerdo.
611 00:52:18,764 00:52:20,516 Suenen la alarma general. Suenen la alarma general.
612 00:53:13,902 00:53:17,072 Muchachos, soy el teniente Hanson, de la policía del estado. Muchachos, soy el teniente Hanson, de la policía del estado.
613 00:53:17,114 00:53:20,200 Para evitar el descontrol, bajen las armas y abran las puertas. Para evitar el descontrol, bajen las armas y abran las puertas.
614 00:53:20,242 00:53:22,244 ¿Me oyen? ¿Me oyen?
615 00:53:22,286 00:53:25,539 Tenemos condiciones, primero. Respóndannos a eso. Tenemos condiciones, primero. Respóndannos a eso.
616 00:53:25,581 00:53:28,458 Han incautado ilegalmente una propiedad privada. Han incautado ilegalmente una propiedad privada.
617 00:53:28,500 00:53:32,254 Según el código penal del estado, han cometido un latrocinio mayor. Según el código penal del estado, han cometido un latrocinio mayor.
618 00:53:32,296 00:53:34,673 También, amenazaron la vida de un oficial federal. También, amenazaron la vida de un oficial federal.
619 00:53:34,715 00:53:37,134 No se amenazó ninguna vida. ¿Y las condiciones? No se amenazó ninguna vida. ¿Y las condiciones?
620 00:53:37,176 00:53:39,595 Dispararon sobre los ciudadanos y un ayudante del comisario. Dispararon sobre los ciudadanos y un ayudante del comisario.
621 00:53:39,636 00:53:41,972 Están en un serio problema. Están en un serio problema.
622 00:53:42,014 00:53:44,016 Bajen sus armas o los detendremos por la fuerza. Bajen sus armas o los detendremos por la fuerza.
623 00:53:44,057 00:53:47,144 - ¿Qué hay de las exigencias? - Tienen un minuto. - ¿Qué hay de las exigencias? - Tienen un minuto.
624 00:53:53,859 00:53:55,611 ¡Abajo! ¡Abajo!
625 00:54:04,494 00:54:05,954 ¡Treinta y cinco segundos! ¡Treinta y cinco segundos!
626 00:54:05,996 00:54:07,873 ¿Podemos hablar con el general Bache? ¿Podemos hablar con el general Bache?
627 00:54:18,133 00:54:20,010 ¡Quince segundos! ¡Quince segundos!
628 00:54:23,263 00:54:25,807 - ¡Prepárense para asaltar! - ¡Prepárense para repeler! - ¡Prepárense para asaltar! - ¡Prepárense para repeler!
629 00:54:34,733 00:54:36,860 - ¡No me disparen! - ¡Alto el fuego! - ¡No me disparen! - ¡Alto el fuego!
630 00:54:36,902 00:54:38,779 - ¡Alto el fuego! - ¡Alto el fuego! - ¡Alto el fuego! - ¡Alto el fuego!
631 00:54:38,820 00:54:40,239 ¡No me disparen! ¡No me disparen!
632 00:54:47,996 00:54:49,331 ¡A sus puestos! ¡A sus puestos!
633 00:54:57,548 00:55:00,509 ¿Diría que hay un estancamiento en la situación de Bunker Hill? ¿Diría que hay un estancamiento en la situación de Bunker Hill?
634 00:55:00,551 00:55:03,470 No, no lo llamaría estancamiento. Queremos evaluar... No, no lo llamaría estancamiento. Queremos evaluar...
635 00:55:03,512 00:55:06,765 cuántos cadetes se han rebelado y cuántos son rehenes. cuántos cadetes se han rebelado y cuántos son rehenes.
636 00:55:06,807 00:55:08,851 - ¡Mierda! - No sabíamos que había rehenes. - ¡Mierda! - No sabíamos que había rehenes.
637 00:55:08,892 00:55:10,894 Tenemos razones para creer que sí. Tenemos razones para creer que sí.
638 00:55:10,936 00:55:13,856 ¿La policía del estado está lista para poner fin a la situación? ¿La policía del estado está lista para poner fin a la situación?
639 00:55:13,897 00:55:17,192 Protegeremos las vidas y la propiedad de la gente del estado. Protegeremos las vidas y la propiedad de la gente del estado.
640 00:55:17,234 00:55:19,611 Si es necesario, recurriremos a las fuerzas armadas. Si es necesario, recurriremos a las fuerzas armadas.
641 00:55:19,653 00:55:23,031 - ¿Usarán las armas contra unos niños? - No nos entrevistarán. - ¿Usarán las armas contra unos niños? - No nos entrevistarán.
642 00:55:23,073 00:55:25,033 - ¿Niños? - La policía no los dejará. - ¿Niños? - La policía no los dejará.
643 00:55:25,075 00:55:30,455 - No arriesgaré la vida de mis hombres-- - ¿Por qué siento que a ese sujeto... - No arriesgaré la vida de mis hombres-- - ¿Por qué siento que a ese sujeto...
644 00:55:30,497 00:55:32,457 le encantaría volarnos los sesos? le encantaría volarnos los sesos?
645 00:55:34,543 00:55:37,921 - ¿Ves alguna salida? - Depende de Bache. - ¿Ves alguna salida? - Depende de Bache.
646 00:55:41,049 00:55:44,219 Me pregunto si es verdad lo del ataque al corazón. Me pregunto si es verdad lo del ataque al corazón.
647 00:55:44,261 00:55:47,139 ¿Y si el general Bache no tuvo un ataque al corazón? ¿Y si el general Bache no tuvo un ataque al corazón?
648 00:55:47,848 00:55:50,726 ¿Y si no quieren que lo veamos? ¿Y si no quieren que lo veamos?
649 00:55:50,767 00:55:52,561 ¿Por qué iban a hacer eso? ¿Por qué iban a hacer eso?
650 00:55:52,603 00:55:55,981 Para confundirnos, para crear un problema mayor. Para confundirnos, para crear un problema mayor.
651 00:55:57,941 00:56:00,986 Nunca quisimos una maldita guerra. Nunca quisimos una maldita guerra.
652 00:57:08,011 00:57:10,681 Comandantes de las compañías, tomen posición. Comandantes de las compañías, tomen posición.
653 00:57:10,722 00:57:12,516 Prepárense para la inspección. Prepárense para la inspección.
654 00:57:34,788 00:57:35,998 ¡Mayor! ¡Mayor!
655 00:57:38,208 00:57:40,085 ¡Está ocurriendo algo! ¡Está ocurriendo algo!
656 00:57:40,127 00:57:41,837 El jefe de la policía quiere hablarle, señor. El jefe de la policía quiere hablarle, señor.
657 00:57:42,713 00:57:44,798 ¡Bien, lo logramos! ¡Bien, lo logramos!
658 00:57:48,760 00:57:50,387 ¡Shawn, hazte cargo! ¡Shawn, hazte cargo!
659 00:57:52,890 00:57:55,559 ¡Batallones, rompan filas! ¡Batallones, rompan filas!
660 00:58:08,780 00:58:10,741 Habla el mayor Moreland. Cambio. Habla el mayor Moreland. Cambio.
661 00:58:10,782 00:58:13,785 - Habla el sargento Briggs. - Sí, señor. - Habla el sargento Briggs. - Sí, señor.
662 00:58:13,827 00:58:16,788 Tengo aquí a una delegación que quiere reunirse con Ud. Tengo aquí a una delegación que quiere reunirse con Ud.
663 00:58:16,830 00:58:19,791 Dígale a la mesa de directivos que será un honor. Dígale a la mesa de directivos que será un honor.
664 00:58:19,833 00:58:21,960 Es una delegación de padres. Es una delegación de padres.
665 00:58:24,213 00:58:25,464 ¿Padres? ¿Padres?
666 00:58:25,506 00:58:30,719 Seis padres. Los encabeza el sargento mayor Kevin Moreland. Seis padres. Los encabeza el sargento mayor Kevin Moreland.
667 00:58:30,761 00:58:32,721 ¿Hablará con ellos? ¿Hablará con ellos?
668 00:58:42,481 00:58:46,235 Sí, señor. Que vengan a las 0930 horas. Sí, señor. Que vengan a las 0930 horas.
669 00:58:46,276 00:58:47,569 Afirmativo. Afirmativo.
670 00:59:02,960 00:59:05,212 Es tu papá. ¿Y qué? Es tu papá. ¿Y qué?
671 00:59:05,254 00:59:10,425 En este lugar, casi todos tienen una madre o un padre del otro lado. En este lugar, casi todos tienen una madre o un padre del otro lado.
672 00:59:10,467 00:59:11,802 Tú no. Tú no.
673 00:59:11,844 00:59:14,805 Sí, pues yo soy un caso difícil. Sí, pues yo soy un caso difícil.
674 00:59:16,098 00:59:19,101 - Lo siento. - Olvídalo. - Lo siento. - Olvídalo.
675 00:59:19,142 00:59:23,480 Al menos, tu viejo tiene algún contacto con el mundo real. Al menos, tu viejo tiene algún contacto con el mundo real.
676 00:59:23,522 00:59:25,482 Diablos, me agrada. Diablos, me agrada.
677 00:59:28,402 00:59:30,571 A todo el mundo le agrada mi viejo. A todo el mundo le agrada mi viejo.
678 00:59:30,612 00:59:33,866 A ti también, Brian. Admítelo. A ti también, Brian. Admítelo.
679 00:59:33,907 00:59:36,201 Por eso estás tan asustado. Por eso estás tan asustado.
680 00:59:36,243 00:59:39,204 No, no estoy asustado. No, no estoy asustado.
681 00:59:39,246 00:59:42,791 No sé si él me agrada. No lo he decidido aún. No sé si él me agrada. No lo he decidido aún.
682 00:59:42,833 00:59:45,294 Entonces, piensa, antes de actuar. Entonces, piensa, antes de actuar.
683 00:59:49,590 00:59:51,717 Cuando mi mamá murió... Cuando mi mamá murió...
684 00:59:51,758 00:59:55,804 yo estaba sentado en el corredor del Hospital del Ejército. yo estaba sentado en el corredor del Hospital del Ejército.
685 00:59:55,846 00:59:59,600 Muerto de preocupación, pues sabía que ella estaba muy enferma. Muerto de preocupación, pues sabía que ella estaba muy enferma.
686 00:59:59,641 01:00:02,269 Tenía algo malo en el riñón. Tenía algo malo en el riñón.
687 01:00:02,311 01:00:04,605 Entonces, estoy allí sentado... Entonces, estoy allí sentado...
688 01:00:04,646 01:00:07,691 y mi padre sale de la habitación... y mi padre sale de la habitación...
689 01:00:07,733 01:00:10,319 y me dice que ella ha muerto. y me dice que ella ha muerto.
690 01:00:10,360 01:00:13,322 Me llevó a la capilla que tenían en el hospital. Me llevó a la capilla que tenían en el hospital.
691 01:00:13,363 01:00:17,993 Me hizo sentar allí y me dijo que podía llorar durante 15 minutos. Me hizo sentar allí y me dijo que podía llorar durante 15 minutos.
692 01:00:18,035 01:00:23,165 Me dio 15 minutos para llorar y, después de eso, no podía llorar más. Me dio 15 minutos para llorar y, después de eso, no podía llorar más.
693 01:00:23,207 01:00:28,212 Entonces, me dejó solo en la capilla. Entonces, me dejó solo en la capilla.
694 01:00:29,379 01:00:33,008 Y regresó 15 minutos después. Y regresó 15 minutos después.
695 01:00:33,050 01:00:34,968 Jesús, ¿qué hiciste? Jesús, ¿qué hiciste?
696 01:00:35,010 01:00:38,889 Pues, hice lo que me habían dicho. Pues, hice lo que me habían dicho.
697 01:00:40,349 01:00:42,935 Lloré durante 15 minutos. Lloré durante 15 minutos.
698 01:01:01,078 01:01:04,540 Era una mujer hermosa... Era una mujer hermosa...
699 01:01:04,581 01:01:06,542 mi mamá. mi mamá.
700 01:01:08,377 01:01:11,046 Sí, estaba loca por mi viejo. Sí, estaba loca por mi viejo.
701 01:01:13,298 01:01:16,677 No sé. Supongo que él también la amaba. No sé. Supongo que él también la amaba.
702 01:01:18,136 01:01:20,597 Jamás me contaste esa historia. Jamás me contaste esa historia.
703 01:01:23,392 01:01:27,229 Sí, tenía 12 años. Fue cuando vine aquí. Sí, tenía 12 años. Fue cuando vine aquí.
704 01:01:27,271 01:01:31,024 Brian. Oye, Brian, están abajo, en la puerta. Brian. Oye, Brian, están abajo, en la puerta.
705 01:01:31,066 01:01:33,151 - Es mejor ir ya. - De acuerdo. - Es mejor ir ya. - De acuerdo.
706 01:01:41,368 01:01:45,122 Cuando esto termine, tú y yo tenemos que hablar. Cuando esto termine, tú y yo tenemos que hablar.
707 01:01:45,163 01:01:46,582 Sí. Sí.
708 01:01:46,623 01:01:49,293 Pero, primero, deberás mover tu maldito brazo. Pero, primero, deberás mover tu maldito brazo.
709 01:02:06,476 01:02:09,563 - Hola, Brian. - Hola, señor. - Hola, Brian. - Hola, señor.
710 01:02:11,481 01:02:14,526 Parece que has crecido uno o dos centímetros. Parece que has crecido uno o dos centímetros.
711 01:02:14,568 01:02:18,614 - Y has aumentado un par de kilos. - Un par. - Y has aumentado un par de kilos. - Un par.
712 01:02:18,655 01:02:22,201 Lamento que haya tenido que venir hasta aquí, señor. Lamento que haya tenido que venir hasta aquí, señor.
713 01:02:22,242 01:02:25,120 - ¿Cómo estás, Alex? - Hola, sargento Moreland. - ¿Cómo estás, Alex? - Hola, sargento Moreland.
714 01:02:26,705 01:02:29,041 El lugar luce distinto de la última vez. El lugar luce distinto de la última vez.
715 01:02:29,082 01:02:31,835 - Vaya al grano. - Tengan paciencia. - Vaya al grano. - Tengan paciencia.
716 01:02:33,962 01:02:36,924 Al grano. Al grano.
717 01:02:36,965 01:02:39,885 La verdad, Brian, están preocupados por sus hijos. La verdad, Brian, están preocupados por sus hijos.
718 01:02:39,927 01:02:42,971 Parece que aquí hay gente en contra de su voluntad. Parece que aquí hay gente en contra de su voluntad.
719 01:02:43,013 01:02:45,516 No es verdad. El que está aquí es porque quiere. No es verdad. El que está aquí es porque quiere.
720 01:02:45,557 01:02:48,310 No lo creo. Nuestro hijo no participaría de algo así. No lo creo. Nuestro hijo no participaría de algo así.
721 01:02:48,352 01:02:51,897 Señora, si mi hijo puede participar, su hijo puede participar. Señora, si mi hijo puede participar, su hijo puede participar.
722 01:02:51,939 01:02:56,443 - No seamos más papistas que el Papa. - Escuchemos a nuestros hijos. - No seamos más papistas que el Papa. - Escuchemos a nuestros hijos.
723 01:02:56,485 01:03:00,155 No alejaré a mis soldados de sus puestos para calmar a sus padres. Lo siento. No alejaré a mis soldados de sus puestos para calmar a sus padres. Lo siento.
724 01:03:00,197 01:03:01,782 Ustedes son sólo niños. Ustedes son sólo niños.
725 01:03:01,823 01:03:04,326 Tratarán de acusarlos también de rapto, hijo. Tratarán de acusarlos también de rapto, hijo.
726 01:03:04,368 01:03:06,537 - Queremos ver a nuestros hijos. - Lo intentaré. - Queremos ver a nuestros hijos. - Lo intentaré.
727 01:03:06,578 01:03:08,330 - Así se habla. - Se hará bajo mis términos. - Así se habla. - Se hará bajo mis términos.
728 01:03:08,372 01:03:12,209 Estará orgulloso, sargento, de tener un verdadero hijo de perra. Estará orgulloso, sargento, de tener un verdadero hijo de perra.
729 01:03:12,251 01:03:16,171 Cállense, ustedes. No puedo pensar con tanta interferencia. Cállense, ustedes. No puedo pensar con tanta interferencia.
730 01:03:16,213 01:03:18,841 No estamos en el ejército. No estamos en el ejército.
731 01:03:18,882 01:03:21,218 Y lo lamento. Y lo lamento.
732 01:03:22,261 01:03:24,555 Cállense y dejen que me encargue yo. Cállense y dejen que me encargue yo.
733 01:03:30,561 01:03:32,521 Malditos inútiles. Malditos inútiles.
734 01:03:38,193 01:03:42,197 No los culpo, señor. Es un poco difícil de entender. No los culpo, señor. Es un poco difícil de entender.
735 01:03:42,239 01:03:45,367 - ¿Adquiriste el hábito? - Oh, no, señor. No, gracias. - ¿Adquiriste el hábito? - Oh, no, señor. No, gracias.
736 01:03:45,409 01:03:47,369 Bien hecho. Esto puede matarte. Bien hecho. Esto puede matarte.
737 01:03:57,254 01:04:01,175 - ¿Qué le digo a los que están afuera? - No creí que Ud. intervendría. - ¿Qué le digo a los que están afuera? - No creí que Ud. intervendría.
738 01:04:01,216 01:04:05,929 Diré que son problemas del crecimiento. Una buena idea, mal ejecutada. Diré que son problemas del crecimiento. Una buena idea, mal ejecutada.
739 01:04:07,139 01:04:12,352 - ¿Una buena idea, mal ejecutada? - Sí. Lo entenderán. - ¿Una buena idea, mal ejecutada? - Sí. Lo entenderán.
740 01:04:12,394 01:04:16,815 Brian, todos los hombres de nuestra familia han sido soldados. Brian, todos los hombres de nuestra familia han sido soldados.
741 01:04:16,857 01:04:19,568 Simples soldados con habilidad para sobrevivir. Simples soldados con habilidad para sobrevivir.
742 01:04:19,610 01:04:23,071 Siempre esperé que alguien se llevara los honores, hijo. Siempre esperé que alguien se llevara los honores, hijo.
743 01:04:23,113 01:04:25,199 - Tengo a mi tropa, papá. - Piénsalo bien. - Tengo a mi tropa, papá. - Piénsalo bien.
744 01:04:25,240 01:04:27,784 Te pierdes un futuro brillante, hijo. Te pierdes un futuro brillante, hijo.
745 01:04:27,826 01:04:30,120 Deja de llamarme hijo. Deja de llamarme hijo.
746 01:04:35,751 01:04:39,004 ¿Esperas que te llame "mayor"? ¿Esperas que te llame "mayor"?
747 01:04:39,046 01:04:41,548 Puedes olvidarlo. Puedes olvidarlo.
748 01:04:41,590 01:04:43,592 Mira esta operación. Mira esta operación.
749 01:04:43,634 01:04:46,261 Pusiste a todos nariz con nariz con la policía. Pusiste a todos nariz con nariz con la policía.
750 01:04:46,303 01:04:49,973 Al final, verán que tu flanco trasero es vulnerable. Al final, verán que tu flanco trasero es vulnerable.
751 01:04:50,015 01:04:51,934 Y se meterán por allí. Quizás por ese lado. Y se meterán por allí. Quizás por ese lado.
752 01:04:51,975 01:04:57,189 Por detrás de los árboles, arrojarán una red sobre sus traseritos rosados. Por detrás de los árboles, arrojarán una red sobre sus traseritos rosados.
753 01:04:57,231 01:05:01,443 Con el primer cartucho de gas lacrimógeno, se mojarán los pantalones. Con el primer cartucho de gas lacrimógeno, se mojarán los pantalones.
754 01:05:01,485 01:05:04,613 ¿Y fue buena idea dejar pasar a esta delegación? ¿Y fue buena idea dejar pasar a esta delegación?
755 01:05:04,655 01:05:07,783 Mírame. En cinco segundos te rompería el cuello... Mírame. En cinco segundos te rompería el cuello...
756 01:05:07,824 01:05:09,785 y no podrías hacer nada para impedirlo. y no podrías hacer nada para impedirlo.
757 01:05:09,826 01:05:12,287 Le dispararán. Mi subordinado se hará cargo. Le dispararán. Mi subordinado se hará cargo.
758 01:05:12,329 01:05:15,916 - Yo también leí ese manual. - Podríamos tomarlos de rehenes. - Yo también leí ese manual. - Podríamos tomarlos de rehenes.
759 01:05:15,958 01:05:20,254 - Pero no. Tenemos un código de honor. - Jesús mío. Un código de honor. - Pero no. Tenemos un código de honor. - Jesús mío. Un código de honor.
760 01:05:20,295 01:05:23,298 ¿Es eso? ¿Les llenaron la cabeza con el honor? ¿El tuyo? ¿Es eso? ¿Les llenaron la cabeza con el honor? ¿El tuyo?
761 01:05:23,340 01:05:26,468 Sí, mío. Lo aprendí aquí. El general Bache es el ejemplo. Sí, mío. Lo aprendí aquí. El general Bache es el ejemplo.
762 01:05:26,510 01:05:29,263 Bache está aquí porque no había dónde poner a ese viejo-- Bache está aquí porque no había dónde poner a ese viejo--
763 01:05:29,304 01:05:30,764 ¡Es un inútil! ¡Es un inútil!
764 01:05:30,806 01:05:35,227 Bache fue pasado de largo tantas veces que la corriente le dejó el cuello duro. Bache fue pasado de largo tantas veces que la corriente le dejó el cuello duro.
765 01:05:35,269 01:05:39,398 Es la prueba viviente de que hay más colas de caballo que caballos. Es la prueba viviente de que hay más colas de caballo que caballos.
766 01:05:39,439 01:05:42,860 Capitán Shawn, escolte al sargento fuera de la base. Capitán Shawn, escolte al sargento fuera de la base.
767 01:05:55,497 01:05:58,208 - Convoque a los hombres al patio. - Sí, señor. - Convoque a los hombres al patio. - Sí, señor.
768 01:06:01,879 01:06:05,340 - Estamos trabajando muy bien, ¿verdad? - ¡Sí, señor! - Estamos trabajando muy bien, ¿verdad? - ¡Sí, señor!
769 01:06:05,382 01:06:08,969 El general Bache estaría orgulloso de nosotros. El general Bache estaría orgulloso de nosotros.
770 01:06:09,011 01:06:11,722 Y si él estuviese aquí, nos diría que continuemos... Y si él estuviese aquí, nos diría que continuemos...
771 01:06:13,182 01:06:18,312 para terminar lo que iniciamos y no dejar nada a mitad de camino. para terminar lo que iniciamos y no dejar nada a mitad de camino.
772 01:06:18,353 01:06:21,148 Afuera dicen que algunos de Uds. están contra su voluntad... Afuera dicen que algunos de Uds. están contra su voluntad...
773 01:06:21,190 01:06:23,442 y que, en realidad, no quieren estar aquí. y que, en realidad, no quieren estar aquí.
774 01:06:23,483 01:06:25,569 O ellos tienen razón, o nosotros la tenemos. O ellos tienen razón, o nosotros la tenemos.
775 01:06:25,611 01:06:30,073 Nadie los detendrá si, honestamente, no creen en lo que estamos haciendo... Nadie los detendrá si, honestamente, no creen en lo que estamos haciendo...
776 01:06:30,115 01:06:34,369 o si tienen miedo de sus padres o la policía. o si tienen miedo de sus padres o la policía.
777 01:06:37,080 01:06:41,752 El que no esté seguro de por qué estamos aquí y qué estamos haciendo... El que no esté seguro de por qué estamos aquí y qué estamos haciendo...
778 01:06:43,337 01:06:44,880 que dé un paso al frente. que dé un paso al frente.
779 01:07:04,107 01:07:05,150 ¡Batallón! ¡Batallón!
780 01:07:05,192 01:07:06,985 ¡Compañía! ¡Compañía!
781 01:07:07,027 01:07:09,655 ¡Atención! ¡Atención!
782 01:07:09,696 01:07:11,240 - ¡Izquierda! - ¡Izquierda! - ¡Izquierda! - ¡Izquierda!
783 01:07:11,281 01:07:13,200 ¡Frente! ¡Frente!
784 01:07:13,242 01:07:15,369 - ¡Adelante! - ¡Adelante! - ¡Adelante! - ¡Adelante!
785 01:07:15,410 01:07:16,453 ¡Marchen! ¡Marchen!
786 01:07:41,645 01:07:44,648 Señor, ¿tiene granadas? Señor, ¿tiene granadas?
787 01:07:50,946 01:07:52,030 Gracias, señor. Gracias, señor.
788 01:07:56,577 01:07:58,579 - ¿Tienes granadas? - Seguro. - ¿Tienes granadas? - Seguro.
789 01:07:58,620 01:08:00,581 - ¿Puedo llevarme una? - Aquí tienes. - ¿Puedo llevarme una? - Aquí tienes.
790 01:08:00,622 01:08:01,623 Gracias. Gracias.
791 01:08:01,665 01:08:03,083 Oh, y...Shovel... Oh, y...Shovel...
792 01:08:03,125 01:08:05,502 - No la comas. - Muy gracioso. - No la comas. - Muy gracioso.
793 01:08:09,006 01:08:10,966 - Siga. - Gracias, señor. - Siga. - Gracias, señor.
794 01:08:24,604 01:08:27,064 - ¿Hay noticias de afuera? - ¡Firmes! - ¿Hay noticias de afuera? - ¡Firmes!
795 01:08:34,656 01:08:37,283 - Adelante. - No hay noticias, señor. - Adelante. - No hay noticias, señor.
796 01:08:37,326 01:08:40,953 Las baterías están agotadas, señor. Ni se escucha lo que hablan. Las baterías están agotadas, señor. Ni se escucha lo que hablan.
797 01:08:40,996 01:08:44,541 Podemos verlos. Están sentados con el pulgar en el trasero. Podemos verlos. Están sentados con el pulgar en el trasero.
798 01:08:45,876 01:08:48,795 - No nos asustan, ¿verdad, Charlie? - No, señor. - No nos asustan, ¿verdad, Charlie? - No, señor.
799 01:08:48,837 01:08:51,215 A mí tampoco, señor. No me asustan. A mí tampoco, señor. No me asustan.
800 01:08:54,926 01:08:57,595 - Buenas noches, muchachos. - Buenas noches, señor. - Buenas noches, muchachos. - Buenas noches, señor.
801 01:09:20,035 01:09:21,995 Lo que llamo estado de gracia en plena presión. Lo que llamo estado de gracia en plena presión.
802 01:09:22,037 01:09:24,872 Nerón tocaba el violín mientras Roma se incendiaba. Nerón tocaba el violín mientras Roma se incendiaba.
803 01:09:24,915 01:09:27,376 Eso no era gracia. Era locura. Eso no era gracia. Era locura.
804 01:09:27,417 01:09:29,795 Todo depende del punto de vista, ¿no? Todo depende del punto de vista, ¿no?
805 01:09:29,837 01:09:31,212 Eso es "Perú". Eso es "Perú".
806 01:09:31,255 01:09:32,714 ¿Qué significa? ¿Qué significa?
807 01:09:32,756 01:09:35,716 Significa que, quizás, esto es también una locura. Significa que, quizás, esto es también una locura.
808 01:09:37,678 01:09:39,971 Estás disconforme con esto desde el principio. Estás disconforme con esto desde el principio.
809 01:09:40,013 01:09:42,182 ¿Cuál es tu problema? ¿Cuál es tu problema?
810 01:09:42,224 01:09:45,519 Todo va bien. Estamos en mejor forma ahora que cuando empezamos. Todo va bien. Estamos en mejor forma ahora que cuando empezamos.
811 01:09:45,560 01:09:49,606 Somos un cuerpo. El general Bache hablaba de los hombres bajo presión... Somos un cuerpo. El general Bache hablaba de los hombres bajo presión...
812 01:09:49,648 01:09:51,733 que actúan como uno solo, se unen. que actúan como uno solo, se unen.
813 01:09:51,774 01:09:53,734 Así hablaba el Santo Bache. Así hablaba el Santo Bache.
814 01:09:57,656 01:09:59,199 Es apenas un hombre, Brian. Es apenas un hombre, Brian.
815 01:09:59,241 01:10:01,702 Como tu padre. Como mi padre. Sólo un hombre. Como tu padre. Como mi padre. Sólo un hombre.
816 01:10:01,743 01:10:04,746 No todas las palabras que salen de su boca son santas. No todas las palabras que salen de su boca son santas.
817 01:10:04,788 01:10:06,331 Sí, de acuerdo. Lo que digas. Sí, de acuerdo. Lo que digas.
818 01:10:07,624 01:10:11,253 Que no se te suba a la cabeza toda la lealtad que muestras. Que no se te suba a la cabeza toda la lealtad que muestras.
819 01:10:11,295 01:10:16,341 Los que están afuera no lo verán así. Dirán que nos lavaron el cerebro. Los que están afuera no lo verán así. Dirán que nos lavaron el cerebro.
820 01:10:16,383 01:10:17,926 Diablos, quizás tengan razón. Diablos, quizás tengan razón.
821 01:10:19,595 01:10:24,266 Supuse que ibas a romper filas, a buscar la comodidad del hogar. Supuse que ibas a romper filas, a buscar la comodidad del hogar.
822 01:10:24,975 01:10:28,437 - Lo pensé. - ¿Y qué te lo impidió? - Lo pensé. - ¿Y qué te lo impidió?
823 01:10:39,198 01:10:41,617 Tal vez mi sentido del honor esté algo estropeado... Tal vez mi sentido del honor esté algo estropeado...
824 01:10:41,658 01:10:43,744 pero no abandonaría a un amigo. pero no abandonaría a un amigo.
825 01:10:54,213 01:10:57,799 Si quieres discutir al respecto, discutiremos a la mañana. Si quieres discutir al respecto, discutiremos a la mañana.
826 01:10:57,841 01:11:00,552 Tengo que dormir un poco. Tengo que dormir un poco.
827 01:11:02,971 01:11:05,474 De acuerdo, estaré ansioso esperando. De acuerdo, estaré ansioso esperando.
828 01:11:05,807 01:11:10,187 ¿Qué crees que le ponen a los chalecos antibalas? ¿Plomo o qué? ¿Qué crees que le ponen a los chalecos antibalas? ¿Plomo o qué?
829 01:11:10,229 01:11:13,649 No. El plomo es muy pesado. No podrían moverse. No. El plomo es muy pesado. No podrían moverse.
830 01:11:13,690 01:11:15,984 Seguro que usan un superplástico. Seguro que usan un superplástico.
831 01:11:16,026 01:11:20,113 Leí que tiene algo que ver con la configuración del-- Leí que tiene algo que ver con la configuración del--
832 01:11:20,155 01:11:22,115 ¿Quieres deletrearlo, tonto? ¿Quieres deletrearlo, tonto?
833 01:11:22,157 01:11:25,327 ¿Bromeas? No podría deletrear su nombre. ¿Bromeas? No podría deletrear su nombre.
834 01:11:25,369 01:11:27,037 - ¿De qué te ríes? - Calla. - ¿De qué te ríes? - Calla.
835 01:11:27,079 01:11:28,121 Silencio. Silencio.
836 01:11:38,048 01:11:40,717 Mierda. Abajo. Boinas abajo. Mierda. Abajo. Boinas abajo.
837 01:11:42,052 01:11:44,221 Avanzada a Puesto de Mando. Avanzada a Puesto de Mando.
838 01:11:44,263 01:11:46,265 Se acerca una escolta. Parece algo grande. Se acerca una escolta. Parece algo grande.
839 01:11:46,306 01:11:48,767 Que el Escuadrón C cubra los tejados. Que el Escuadrón C cubra los tejados.
840 01:12:01,196 01:12:05,325 - ¡Perímetro del edificio! - La Guardia Nacional, Brian. - ¡Perímetro del edificio! - La Guardia Nacional, Brian.
841 01:12:05,367 01:12:07,202 Tuvieron que llamar a los peso pesados. Tuvieron que llamar a los peso pesados.
842 01:12:07,244 01:12:10,163 - Envía refuerzos a los tejados. - Lo hice, señor. - Envía refuerzos a los tejados. - Lo hice, señor.
843 01:12:10,205 01:12:12,833 - Refuercen los flancos. - Sí, señor. - Refuercen los flancos. - Sí, señor.
844 01:12:12,875 01:12:16,086 - Nadie dispara a menos que dé la orden. - Sí, señor. - Nadie dispara a menos que dé la orden. - Sí, señor.
845 01:13:16,188 01:13:17,606 Esto es demasiado. Esto es demasiado.
846 01:13:17,648 01:13:20,359 Debe haber cientos de camiones acercándose. Debe haber cientos de camiones acercándose.
847 01:13:20,400 01:13:21,485 No te preocupes. No te preocupes.
848 01:13:42,089 01:13:44,007 Stephen Miller. Stephen Miller.
849 01:13:48,095 01:13:51,306 Soy mamá, cariño. Soy mamá, cariño.
850 01:13:51,348 01:13:53,934 ¿Quieres escucharme, por favor? ¿Quieres escucharme, por favor?
851 01:13:56,395 01:14:01,817 No es tarde aún para salir de allí y olvidar que todo esto ocurrió. No es tarde aún para salir de allí y olvidar que todo esto ocurrió.
852 01:14:01,859 01:14:05,988 Tenemos planeado un maravilloso verano para ti. Tenemos planeado un maravilloso verano para ti.
853 01:14:06,029 01:14:09,658 No sigas involucrado en algo como esto. No sigas involucrado en algo como esto.
854 01:14:09,700 01:14:14,037 Por favor. Y no arruines todo ahora. Por favor. Y no arruines todo ahora.
855 01:14:15,247 01:14:20,002 Por favor, sal y, al menos, habla con nosotros. Por favor, sal y, al menos, habla con nosotros.
856 01:14:21,712 01:14:26,425 Cinco minutos. Para que veamos que estás bien. Cinco minutos. Para que veamos que estás bien.
857 01:14:27,843 01:14:29,595 Charlie Auden. Charlie Auden.
858 01:14:29,636 01:14:32,931 Soy tu papá, Charlie. Soy tu papá, Charlie.
859 01:14:32,973 01:14:36,018 Tu mamá y yo estamos muy asustados, aquí afuera. Tu mamá y yo estamos muy asustados, aquí afuera.
860 01:14:36,059 01:14:38,937 Ella llora todo el tiempo. No puedo impedirlo. Ella llora todo el tiempo. No puedo impedirlo.
861 01:14:40,105 01:14:43,192 Oye, tú nunca estuviste tan loco por esa escuela. Oye, tú nunca estuviste tan loco por esa escuela.
862 01:14:43,233 01:14:45,694 Te lamentaste durante todo el año. Te lamentaste durante todo el año.
863 01:14:45,736 01:14:49,823 No entendemos por qué estás allí adentro, con un arma. No entendemos por qué estás allí adentro, con un arma.
864 01:14:49,865 01:14:52,743 Quiero decir que no podemos creerlo. Quiero decir que no podemos creerlo.
865 01:14:54,411 01:14:56,705 Ven a casa, Charlie. Ven a casa, Charlie.
866 01:14:56,747 01:15:00,209 Puedes ir a cualquier escuela, la clase de escuela que quieras... Puedes ir a cualquier escuela, la clase de escuela que quieras...
867 01:15:00,250 01:15:02,252 si tan sólo sales de allí. si tan sólo sales de allí.
868 01:15:03,587 01:15:06,256 Por favor, sal. Por favor, sal.
869 01:15:06,298 01:15:07,966 No te perjudiques. No te perjudiques.
870 01:15:09,051 01:15:10,969 Sal, ya. Sal, ya.
871 01:15:20,938 01:15:23,273 Billy. Billy.
872 01:15:23,315 01:15:26,235 Sé que puedes oírme. Sé que puedes oírme.
873 01:15:26,276 01:15:31,114 Siempre haces lo que hacen los demás y sé que los niños son así. Siempre haces lo que hacen los demás y sé que los niños son así.
874 01:15:31,156 01:15:34,952 Pero, en este momento, debes pensar por ti mismo. Pero, en este momento, debes pensar por ti mismo.
875 01:15:34,993 01:15:38,997 A veces, ser aceptado por tus amigos no justifica el precio a pagar. A veces, ser aceptado por tus amigos no justifica el precio a pagar.
876 01:15:41,083 01:15:43,252 - ¿Quién va allí? - Teniente West. - ¿Quién va allí? - Teniente West.
877 01:15:43,293 01:15:44,795 Avance e identifíquese. Avance e identifíquese.
878 01:15:46,255 01:15:48,549 Descanso. Descanso.
879 01:15:48,590 01:15:51,343 - ¿Todo bien? - Sí, señor. - ¿Todo bien? - Sí, señor.
880 01:15:51,385 01:15:52,511 ¿Cuáles son sus órdenes? ¿Cuáles son sus órdenes?
881 01:15:52,553 01:15:55,389 Disparar a todo lo que pase por encima o debajo del muro, señor. Disparar a todo lo que pase por encima o debajo del muro, señor.
882 01:15:56,139 01:15:59,977 - ¿Por orden de quién? - Capitán Shawn, señor. - ¿Por orden de quién? - Capitán Shawn, señor.
883 01:16:00,018 01:16:02,604 - Siga. - Sí, señor. - Siga. - Sí, señor.
884 01:16:02,646 01:16:04,606 Un momento. Un momento.
885 01:16:05,816 01:16:06,942 ¿Lo harías? ¿Lo harías?
886 01:16:06,984 01:16:10,195 Sí, señor. Ningún problema, señor. Sí, señor. Ningún problema, señor.
887 01:16:10,237 01:16:13,699 - Siga. - Sí, señor. - Siga. - Sí, señor.
888 01:16:24,376 01:16:26,879 ¿Algún contacto? ¿Algún contacto?
889 01:16:26,920 01:16:29,673 No. No, nada. No. No, nada.
890 01:16:29,715 01:16:33,302 Quizás sólo planean...tú sabes... entrar de una vez. Quizás sólo planean...tú sabes... entrar de una vez.
891 01:16:33,343 01:16:36,722 No. Lo habrían hecho ya, si hubiesen venido para eso. No. Lo habrían hecho ya, si hubiesen venido para eso.
892 01:16:36,763 01:16:41,185 Esperaba tener noticias del general, saber cómo está. Esperaba tener noticias del general, saber cómo está.
893 01:16:42,811 01:16:45,814 Bug, ve al comedor y sírvenos una taza de café. Bug, ve al comedor y sírvenos una taza de café.
894 01:16:45,856 01:16:47,816 Sí, señor. Sí, señor.
895 01:16:52,696 01:16:54,656 Siéntate. Siéntate.
896 01:17:09,129 01:17:11,798 ¿Realmente esperas que negocien con nosotros? ¿Realmente esperas que negocien con nosotros?
897 01:17:12,966 01:17:16,053 Sí. No se quedarán allí afuera. Tendremos noticias de ellos. Sí. No se quedarán allí afuera. Tendremos noticias de ellos.
898 01:17:19,681 01:17:22,226 No lo sé, Brian. No lo sé, Brian.
899 01:17:22,267 01:17:26,063 - Las cosas podrían empeorar. - ¿Empeorar? ¿Cómo? - Las cosas podrían empeorar. - ¿Empeorar? ¿Cómo?
900 01:17:26,104 01:17:30,025 Por un lado, los boinas rojas de Shawn están muy inflados. Por un lado, los boinas rojas de Shawn están muy inflados.
901 01:17:30,067 01:17:33,070 Afuera hay un centinela dispuesto a disparar a matar. Afuera hay un centinela dispuesto a disparar a matar.
902 01:17:33,111 01:17:36,532 Es su trabajo. ¿De qué sirve si no está dispuesto a disparar? Es su trabajo. ¿De qué sirve si no está dispuesto a disparar?
903 01:17:36,573 01:17:39,743 Pues, quizás esté un poco más que dispuesto. Pues, quizás esté un poco más que dispuesto.
904 01:17:39,785 01:17:42,037 Y viene de Shawn, Brian. Y viene de Shawn, Brian.
905 01:17:42,079 01:17:44,665 Creo que los reúne en privado para arengarlos... Creo que los reúne en privado para arengarlos...
906 01:17:44,706 01:17:47,501 o algo de eso. o algo de eso.
907 01:17:47,543 01:17:48,919 Un líder innato. Un líder innato.
908 01:17:49,795 01:17:52,548 Pues, me preocupa un poco, nada más. Pues, me preocupa un poco, nada más.
909 01:17:52,589 01:17:55,259 Está demasiado metido en esto. Es un buscapleitos. Está demasiado metido en esto. Es un buscapleitos.
910 01:17:55,300 01:17:57,803 Siempre ha sido así. Siempre ha sido así.
911 01:17:57,845 01:18:02,099 Después de Hulk, ¿a quién quisieras ver de tu lado en un combate? Después de Hulk, ¿a quién quisieras ver de tu lado en un combate?
912 01:18:05,602 01:18:07,563 - Shawn. - Exacto. - Shawn. - Exacto.
913 01:18:07,604 01:18:10,107 Pero, primero, quiero resolverlo con palabras. Pero, primero, quiero resolverlo con palabras.
914 01:18:10,148 01:18:12,150 ¿Quién no? Oye. ¿Quién no? Oye.
915 01:18:12,192 01:18:15,320 Aquí nadie quiere que lo maten. Aquí nadie quiere que lo maten.
916 01:18:15,362 01:18:19,116 Saben que tenemos razón y no entrarán disparando. Saben que tenemos razón y no entrarán disparando.
917 01:18:21,493 01:18:23,453 Confía en mí, Eddie. Confía en mí, Eddie.
918 01:18:41,847 01:18:44,099 - ¡Orden! - ¡Orden! - ¡Orden! - ¡Orden!
919 01:18:44,141 01:18:45,350 ¡Armas! ¡Armas!
920 01:18:46,727 01:18:48,478 - ¡Marcha! - ¡Marcha! - ¡Marcha! - ¡Marcha!
921 01:18:48,520 01:18:49,563 ¡Descanso! ¡Descanso!
922 01:18:51,148 01:18:53,108 Comandantes, al frente y al centro. Comandantes, al frente y al centro.
923 01:19:01,283 01:19:03,869 - ¿Estado? - Tropa D: faltan dos hombres, señor. - ¿Estado? - Tropa D: faltan dos hombres, señor.
924 01:19:03,911 01:19:06,163 Compañía Alfa: faltan cuatro. Paradero desconocido. Compañía Alfa: faltan cuatro. Paradero desconocido.
925 01:19:06,205 01:19:08,081 Compañía Charlie: faltan cinco hombres, señor. Compañía Charlie: faltan cinco hombres, señor.
926 01:19:08,123 01:19:10,584 Compañía Bravo: todos presentes y en posición, señor. Compañía Bravo: todos presentes y en posición, señor.
927 01:19:10,626 01:19:12,628 - Muy bien. - Once bastardos. - Muy bien. - Once bastardos.
928 01:19:12,669 01:19:14,213 Basta ya. Basta ya.
929 01:19:14,254 01:19:16,548 - El próximo desgraciado que se pase-- - Shawn. - El próximo desgraciado que se pase-- - Shawn.
930 01:19:16,590 01:19:20,677 Quiero un informe de los compañeros de los 11 hombres que faltan. Quiero un informe de los compañeros de los 11 hombres que faltan.
931 01:19:20,719 01:19:23,555 - Y quiero-- - Mayor Moreland. Mayor Moreland. - Y quiero-- - Mayor Moreland. Mayor Moreland.
932 01:19:23,597 01:19:26,183 Llame al coronel Kerby. Llame al coronel Kerby.
933 01:19:39,571 01:19:41,532 Conque es el que inició todo esto. Conque es el que inició todo esto.
934 01:19:41,573 01:19:44,201 Mayor Moreland, señor, el cadete de rango. Mayor Moreland, señor, el cadete de rango.
935 01:19:44,243 01:19:48,038 Sí. Entiendo que es todo un líder, mayor Moreland. Sí. Entiendo que es todo un líder, mayor Moreland.
936 01:19:48,080 01:19:51,333 Señor, estamos bien entrenados aquí en Bunker Hill. Señor, estamos bien entrenados aquí en Bunker Hill.
937 01:19:51,375 01:19:54,628 - Por eso, en parte, no nos rendiremos. - Entiendo. - Por eso, en parte, no nos rendiremos. - Entiendo.
938 01:19:54,670 01:19:58,465 ¿Qué son cien condominios de más o de menos? ¿Qué son cien condominios de más o de menos?
939 01:19:58,507 01:20:00,425 Es más fácil construir condominios que líderes. Es más fácil construir condominios que líderes.
940 01:20:00,467 01:20:03,262 Sí. Exactamente. Sí. Exactamente.
941 01:20:03,303 01:20:07,724 Pero usted y yo no tenemos la última palabra en ese tema. Pero usted y yo no tenemos la última palabra en ese tema.
942 01:20:07,766 01:20:09,768 No, señor, pero yo tengo algo que decir al respecto. No, señor, pero yo tengo algo que decir al respecto.
943 01:20:09,810 01:20:11,854 Sr. Moreland... Sr. Moreland...
944 01:20:11,895 01:20:16,024 usted sabe y yo sé que no esto será como Uds. quieren. usted sabe y yo sé que no esto será como Uds. quieren.
945 01:20:17,067 01:20:19,987 Lo sabe, ¿verdad? Lo sabe, ¿verdad?
946 01:20:20,028 01:20:23,699 - ¿Tiene algo para decirme, coronel? - Se lo estoy diciendo. - ¿Tiene algo para decirme, coronel? - Se lo estoy diciendo.
947 01:20:23,740 01:20:27,870 Brian, no soy un negociador amable, un licenciado en psicología. Brian, no soy un negociador amable, un licenciado en psicología.
948 01:20:27,911 01:20:30,038 No me gano la vida con eso. No me gano la vida con eso.
949 01:20:30,080 01:20:33,333 Soy el músculo del gobernador. Me llaman cuando se pone nervioso. Soy el músculo del gobernador. Me llaman cuando se pone nervioso.
950 01:20:33,375 01:20:36,420 No trate de asustarnos, coronel. La policía ya lo intentó. No trate de asustarnos, coronel. La policía ya lo intentó.
951 01:20:36,461 01:20:39,590 Lo sé. Y a sus padres no les fue mejor. Lo sé. Y a sus padres no les fue mejor.
952 01:20:40,632 01:20:43,218 Pero debo decirle lo que ocurre allí afuera. Pero debo decirle lo que ocurre allí afuera.
953 01:20:45,012 01:20:47,806 No los ven como rebeldes con una buena causa. No los ven como rebeldes con una buena causa.
954 01:20:47,848 01:20:51,935 Los ven como terroristas locales y están muertos de miedo. Los ven como terroristas locales y están muertos de miedo.
955 01:20:51,977 01:20:54,855 - Los jóvenes educados no actúan así. - Éste es nuestro hogar... - Los jóvenes educados no actúan así. - Éste es nuestro hogar...
956 01:20:54,897 01:20:56,940 algo que vale la pena defender. algo que vale la pena defender.
957 01:20:56,982 01:20:58,817 ¿Por qué es tan difícil de entender? ¿Por qué es tan difícil de entender?
958 01:20:58,859 01:21:02,487 Y tienen derecho a defenderlo, según las formas aceptadas. Y tienen derecho a defenderlo, según las formas aceptadas.
959 01:21:02,529 01:21:05,949 Los ayudaré. Pero no pueden comenzar robando propiedad del gobierno. Los ayudaré. Pero no pueden comenzar robando propiedad del gobierno.
960 01:21:05,991 01:21:09,620 Lamento eso, pero sé lo que ocurre al actuar de la otra manera. Lamento eso, pero sé lo que ocurre al actuar de la otra manera.
961 01:21:09,661 01:21:11,663 Cuando puedes batear, el juego terminó. Cuando puedes batear, el juego terminó.
962 01:21:11,705 01:21:15,542 Al menos, estarían todos vivos, que es lo único que me importa. Al menos, estarían todos vivos, que es lo único que me importa.
963 01:21:15,584 01:21:17,961 No se preocupe por nosotros. No se preocupe por nosotros.
964 01:21:21,798 01:21:25,093 ¿Cuántos niños tiene aquí? ¿Cuántos niños tiene aquí?
965 01:21:26,178 01:21:29,348 Vamos, por Dios. No es información confidencial. Vamos, por Dios. No es información confidencial.
966 01:21:30,849 01:21:32,643 ¿Cien? ¿Cien?
967 01:21:32,684 01:21:34,978 ¿Ciento quince? ¿Ciento quince?
968 01:21:35,020 01:21:38,190 He visto a diez desatando una escena infernal. He visto a diez desatando una escena infernal.
969 01:21:38,232 01:21:40,776 Y tiene a más de cien, con armas. Y tiene a más de cien, con armas.
970 01:21:41,693 01:21:43,487 Y algunos que no quieren estar aquí. Y algunos que no quieren estar aquí.
971 01:21:43,529 01:21:47,115 Ayer vio cuando pasé revista. Pudieron irse, y se quedaron. Ayer vio cuando pasé revista. Pudieron irse, y se quedaron.
972 01:21:47,157 01:21:49,034 Hay once niños que ya se fueron. Hay once niños que ya se fueron.
973 01:21:49,076 01:21:52,287 Creo, señor, que esos 11 niños no nos servían de mucho. Creo, señor, que esos 11 niños no nos servían de mucho.
974 01:21:52,329 01:21:54,831 No me importa lo que ocurrió aquí. No me importa lo que ocurrió aquí.
975 01:21:54,873 01:21:58,836 No quiero ver niñitos asustados saltando los muros durante la noche. No quiero ver niñitos asustados saltando los muros durante la noche.
976 01:21:59,586 01:22:02,297 No sucederá. Escolte al coronel hasta la puerta. No sucederá. Escolte al coronel hasta la puerta.
977 01:22:02,339 01:22:03,966 Sí, señor. Sí, señor.
978 01:22:08,679 01:22:10,973 No tienes mucho tiempo, Brian. No tienes mucho tiempo, Brian.
979 01:22:11,014 01:22:12,975 Coronel Kerby, señor. Coronel Kerby, señor.
980 01:22:13,016 01:22:15,310 Como diga, soldado. Como diga, soldado.
981 01:22:27,447 01:22:31,285 Jesucristo. O están húmedos o están rancios. Jesucristo. O están húmedos o están rancios.
982 01:22:32,369 01:22:35,038 Es buen entrenamiento para un joven capitán, Sr. Pierce. Es buen entrenamiento para un joven capitán, Sr. Pierce.
983 01:22:36,456 01:22:39,668 Esos sujetos habrán pedido pizzas. Esos sujetos habrán pedido pizzas.
984 01:22:39,710 01:22:41,420 Guerreros de fin de semana. Guerreros de fin de semana.
985 01:22:43,088 01:22:45,048 Hay una gran diferencia entre ellos y nosotros. Hay una gran diferencia entre ellos y nosotros.
986 01:22:45,090 01:22:47,050 Ellos están acostumbrados a matar. Ellos están acostumbrados a matar.
987 01:22:47,092 01:22:48,886 ¿Bromeas? ¿Bromeas?
988 01:22:48,927 01:22:53,015 Un lunes a la mañana, no distinguen el hocico del trasero de una rata. Un lunes a la mañana, no distinguen el hocico del trasero de una rata.
989 01:22:53,056 01:22:55,350 Apuesto a que un testigo diría otra cosa. Apuesto a que un testigo diría otra cosa.
990 01:22:55,392 01:22:59,313 - Si es que lo dejan con vida. - Capitán Shawn. - Si es que lo dejan con vida. - Capitán Shawn.
991 01:22:59,354 01:23:00,981 Sí, señor. Sí, señor.
992 01:23:01,023 01:23:03,609 - Llame a la tropa a formación. - ¿Todos? - Llame a la tropa a formación. - ¿Todos?
993 01:23:03,650 01:23:05,903 - Sí, todos. - Sí, señor. - Sí, todos. - Sí, señor.
994 01:23:31,094 01:23:33,222 Todas las tropas presentes y en posición, señor. Todas las tropas presentes y en posición, señor.
995 01:23:38,560 01:23:39,603 Posición de... Posición de...
996 01:23:40,437 01:23:41,688 descanso. descanso.
997 01:23:45,067 01:23:47,402 Caballeros, cuando iniciamos esto... Caballeros, cuando iniciamos esto...
998 01:23:47,444 01:23:52,824 acordamos hacerlo según el manual: una operación militar. acordamos hacerlo según el manual: una operación militar.
999 01:23:52,866 01:23:56,286 Algún día nos respetarán por lo que hemos hecho. Algún día nos respetarán por lo que hemos hecho.
1000 01:23:56,328 01:24:01,917 Pero, anoche, once cadetes saltaron los muros. Pero, anoche, once cadetes saltaron los muros.
1001 01:24:03,210 01:24:07,798 Y hoy, afuera, dicen que el resto de ustedes son rehenes. Y hoy, afuera, dicen que el resto de ustedes son rehenes.
1002 01:24:10,008 01:24:12,719 Caballeros, hay que tomar una decisión y respetarla. Caballeros, hay que tomar una decisión y respetarla.
1003 01:24:12,761 01:24:15,681 No podemos tolerar más deserciones. No podemos tolerar más deserciones.
1004 01:24:15,722 01:24:19,101 Si no tienen agallas para lo que hemos emprendido... Si no tienen agallas para lo que hemos emprendido...
1005 01:24:19,142 01:24:21,144 entonces, retírense a la luz del día. entonces, retírense a la luz del día.
1006 01:24:22,104 01:24:26,275 Si están tan comprometidos como yo, permanezcan... Si están tan comprometidos como yo, permanezcan...
1007 01:24:27,401 01:24:29,778 y ganaremos esta batalla. y ganaremos esta batalla.
1008 01:24:29,820 01:24:32,364 La ganaremos con honor. La ganaremos con honor.
1009 01:24:32,406 01:24:35,200 De lo contrario, den un paso al frente... De lo contrario, den un paso al frente...
1010 01:24:35,242 01:24:38,620 entreguen sus armas y retírense. entreguen sus armas y retírense.
1011 01:25:47,898 01:25:49,816 Quítate la boina. Quítate la boina.
1012 01:26:03,580 01:26:06,416 Teniente West solicitando permiso para retirarse, señor. Teniente West solicitando permiso para retirarse, señor.
1013 01:26:16,885 01:26:19,096 - Brian, oye... - Retírese. - Brian, oye... - Retírese.
1014 01:26:24,059 01:26:25,894 ¡Destacamento! ¡Destacamento!
1015 01:26:25,936 01:26:28,105 ¡Flanco derecho! ¡Flanco derecho!
1016 01:26:30,524 01:26:33,110 ¡Marchen! ¡Marchen!
1017 01:27:16,320 01:27:19,031 Quizás subestimé a los más grandes. Quizás subestimé a los más grandes.
1018 01:27:19,072 01:27:22,701 Puedo entender a los niñitos. Hulk era un marginal. Pero West... Puedo entender a los niñitos. Hulk era un marginal. Pero West...
1019 01:27:22,743 01:27:25,746 Fue un gran error, Brian, si no te molesta que lo diga. Fue un gran error, Brian, si no te molesta que lo diga.
1020 01:27:25,787 01:27:27,748 Bache jamás habría actuado así. Bache jamás habría actuado así.
1021 01:27:31,627 01:27:35,881 - Sí. Ojalá pudiese hablar con él. - Nos diría que continuemos. - Sí. Ojalá pudiese hablar con él. - Nos diría que continuemos.
1022 01:27:37,466 01:27:40,135 Sí, sé que diría eso. Sí, sé que diría eso.
1023 01:27:42,179 01:27:44,348 Ve a dormir un poco. Vamos. Ve a dormir un poco. Vamos.
1024 01:27:45,682 01:27:47,184 Dormir. ¿Tú puedes dormir? Dormir. ¿Tú puedes dormir?
1025 01:27:47,226 01:27:51,438 ¿Yo? Esta tarde dormí como un bebé, dos horas enteras. ¿Yo? Esta tarde dormí como un bebé, dos horas enteras.
1026 01:27:51,480 01:27:53,774 Recuéstate, Brian. Te sentirás mejor. Recuéstate, Brian. Te sentirás mejor.
1027 01:27:55,526 01:27:57,903 - Despiértame si ocurre algo. - Por supuesto. - Despiértame si ocurre algo. - Por supuesto.
1028 01:28:17,714 01:28:20,676 ¿Qué diablos ocurre aquí? ¿Qué diablos ocurre aquí?
1029 01:28:20,717 01:28:23,345 ¡Jesús! ¿Quién cerró la salida de agua? ¡Jesús! ¿Quién cerró la salida de agua?
1030 01:28:26,098 01:28:29,560 - ¿Cómo lo ves? - Ahora está bien. - ¿Cómo lo ves? - Ahora está bien.
1031 01:28:29,601 01:28:31,603 Pondremos guardias en las otras bombas. Pondremos guardias en las otras bombas.
1032 01:28:31,645 01:28:34,606 Sí, Shawn. Que la sed sea un crimen capital. Sí, Shawn. Que la sed sea un crimen capital.
1033 01:28:34,648 01:28:37,234 Tiene razón. Si nos quedamos sin agua, estamos acabados. Tiene razón. Si nos quedamos sin agua, estamos acabados.
1034 01:28:37,276 01:28:39,862 Si no podemos confiar en los nuestros, ¿para qué seguir? Si no podemos confiar en los nuestros, ¿para qué seguir?
1035 01:28:39,903 01:28:43,907 No pudimos confiar en que se queden. ¿Cómo sabremos que ahorrarán agua? No pudimos confiar en que se queden. ¿Cómo sabremos que ahorrarán agua?
1036 01:28:43,949 01:28:46,159 El hijo de perra de West nos cortó por la mitad. El hijo de perra de West nos cortó por la mitad.
1037 01:28:46,201 01:28:49,329 Espera un momento. Maldición. West es nuestro amigo. Espera un momento. Maldición. West es nuestro amigo.
1038 01:28:49,371 01:28:51,999 Con amigos como él-- Con amigos como él--
1039 01:28:52,040 01:28:54,877 No quiero oír ni una palabra en contra de West. No quiero oír ni una palabra en contra de West.
1040 01:28:54,918 01:28:56,879 Hizo lo que le parecía correcto. Hizo lo que le parecía correcto.
1041 01:28:59,256 01:29:02,384 - Pon guardias en las bombas de agua. - Sí, señor. - Pon guardias en las bombas de agua. - Sí, señor.
1042 01:29:27,409 01:29:28,952 ¿Hay noticias? ¿Hay noticias?
1043 01:29:34,750 01:29:37,044 - ¿Qué haces? - Te diré las noticias. - ¿Qué haces? - Te diré las noticias.
1044 01:29:37,085 01:29:41,173 Pasamos al reportero Alex Dwyer en la escena del levantamiento. Pasamos al reportero Alex Dwyer en la escena del levantamiento.
1045 01:29:41,215 01:29:44,218 Estoy aquí, a las puertas de la Academia Bunker Hill... Estoy aquí, a las puertas de la Academia Bunker Hill...
1046 01:29:44,259 01:29:45,761 hablando con la Guardia Nacional... hablando con la Guardia Nacional...
1047 01:29:45,802 01:29:48,472 jóvenes apenas mayores que los infantes que ocuparon... jóvenes apenas mayores que los infantes que ocuparon...
1048 01:29:48,514 01:29:50,766 esta antigua y prestigiosa institución. esta antigua y prestigiosa institución.
1049 01:29:50,807 01:29:53,268 Escuchemos la opinión de la gente común. Escuchemos la opinión de la gente común.
1050 01:29:53,310 01:29:57,689 ¿Qué piensa de la posibilidad de recuperar la escuela por la fuerza? ¿Qué piensa de la posibilidad de recuperar la escuela por la fuerza?
1051 01:29:57,731 01:30:00,234 - Dame eso. - Genial. Mataría a esos energúmenos. - Dame eso. - Genial. Mataría a esos energúmenos.
1052 01:30:00,275 01:30:02,736 ¿Y usted, señor, cuál es su opinión sobre esta crisis? ¿Y usted, señor, cuál es su opinión sobre esta crisis?
1053 01:30:02,778 01:30:05,781 Me dan lástima esos querubines. Es una falla de la sociedad. Me dan lástima esos querubines. Es una falla de la sociedad.
1054 01:30:05,822 01:30:08,825 No atendimos las necesidades de los pobres. Gracias, Sr. Llorón. No atendimos las necesidades de los pobres. Gracias, Sr. Llorón.
1055 01:30:08,867 01:30:12,204 Pasamos a una conferencia de prensa, en vivo... Pasamos a una conferencia de prensa, en vivo...
1056 01:30:12,246 01:30:15,541 con el coronel Adolph Kerby de la Guardia Nacional. con el coronel Adolph Kerby de la Guardia Nacional.
1057 01:30:15,582 01:30:17,501 - ¿Me oye? - Eres un tarado, Dwyer. - ¿Me oye? - Eres un tarado, Dwyer.
1058 01:30:17,543 01:30:21,380 El gobernador espera fervientemente que no sea necesaria la fuerza... El gobernador espera fervientemente que no sea necesaria la fuerza...
1059 01:30:21,421 01:30:23,257 para recuperar la escuela. para recuperar la escuela.
1060 01:30:23,298 01:30:25,634 El gobernador no esperará para siempre... El gobernador no esperará para siempre...
1061 01:30:25,676 01:30:28,220 ni permitirá que continúe esta conspiración criminal. ni permitirá que continúe esta conspiración criminal.
1062 01:30:28,262 01:30:31,223 Entrevistaremos ahora al mayor Moreland. Entrevistaremos ahora al mayor Moreland.
1063 01:30:34,309 01:30:36,228 ¿Qué ocurre aquí? ¿Qué ocurre aquí?
1064 01:30:37,104 01:30:39,064 ¿Qué ocurre aquí? ¿Qué ocurre aquí?
1065 01:30:41,358 01:30:45,153 Estoy detrás de los muros de la Academia Bunker Hill... Estoy detrás de los muros de la Academia Bunker Hill...
1066 01:30:45,195 01:30:46,238 ¡De pie! ¡De pie!
1067 01:30:46,280 01:30:50,367 con Brian "Sangre y Agallas" Moreland, comandante de los jóvenes rebeldes. con Brian "Sangre y Agallas" Moreland, comandante de los jóvenes rebeldes.
1068 01:30:50,409 01:30:53,120 Corrección. Cadetes en acto defensivo. De pie. Vamos. Corrección. Cadetes en acto defensivo. De pie. Vamos.
1069 01:30:53,161 01:30:56,123 - Parece haber desavenencias. - No, no hay desavenencias. - Parece haber desavenencias. - No, no hay desavenencias.
1070 01:30:56,164 01:30:58,834 - Ésta es una operación militar. - Una operación militar. - Ésta es una operación militar. - Una operación militar.
1071 01:30:58,876 01:31:03,172 Sin desavenencias, ni deserciones, ni agua para beber, ¿sí? Sin desavenencias, ni deserciones, ni agua para beber, ¿sí?
1072 01:31:03,213 01:31:05,424 Los que no están de guardia deben dormir un poco. Los que no están de guardia deben dormir un poco.
1073 01:31:05,465 01:31:07,509 No puede huir fácilmente de la prensa. No puede huir fácilmente de la prensa.
1074 01:31:07,551 01:31:10,053 ¡Basta! Ya no es más gracioso, ¿de acuerdo? ¡Basta! Ya no es más gracioso, ¿de acuerdo?
1075 01:31:10,095 01:31:12,764 ¡Se está convirtiendo en un fastidio! Déjalo ya. ¡Se está convirtiendo en un fastidio! Déjalo ya.
1076 01:31:12,806 01:31:15,517 Regresamos a ti, Walter. El mayor se está enfureciendo. Regresamos a ti, Walter. El mayor se está enfureciendo.
1077 01:31:15,559 01:31:19,188 - Vamos, fuera. - No queremos enfurecerlo, por cierto. - Vamos, fuera. - No queremos enfurecerlo, por cierto.
1078 01:31:19,229 01:31:24,193 Si se enfurece, me hará escoltar por dos boinas rojas de Shawn. Si se enfurece, me hará escoltar por dos boinas rojas de Shawn.
1079 01:31:24,234 01:31:27,696 No sabes cuándo parar. Sigues y sigues. No sabes cuándo detenerte. No sabes cuándo parar. Sigues y sigues. No sabes cuándo detenerte.
1080 01:31:27,738 01:31:30,490 Piensa con el cerebro que Dios te dio y el mayor se enfurecerá. Piensa con el cerebro que Dios te dio y el mayor se enfurecerá.
1081 01:31:30,532 01:31:35,245 Si el mayor se enfurece, te hará llevar hasta la puerta como al padre del mayor. Si el mayor se enfurece, te hará llevar hasta la puerta como al padre del mayor.
1082 01:31:37,414 01:31:39,374 No metas a mi padre en esto. No metas a mi padre en esto.
1083 01:31:39,416 01:31:42,044 - Trata de razonar con él y estás fuera. - Fuera de aquí. - Trata de razonar con él y estás fuera. - Fuera de aquí.
1084 01:31:42,085 01:31:45,297 Muy pronto sólo quedará el mayor, enfurecido. Muy pronto sólo quedará el mayor, enfurecido.
1085 01:31:45,339 01:31:47,299 ¡Basta! ¡Fue suficiente! ¡Basta! ¡Fue suficiente!
1086 01:31:47,341 01:31:50,052 No quieres salvar a la escuela para la posteridad. No quieres salvar a la escuela para la posteridad.
1087 01:31:50,093 01:31:52,221 Quieres usarla como una coraza. Quieres usarla como una coraza.
1088 01:31:52,262 01:31:56,099 Sólo tú y Bache, dándose calor como dos palomitas. Sólo tú y Bache, dándose calor como dos palomitas.
1089 01:32:09,738 01:32:12,074 Atrás. Atrás.
1090 01:32:21,792 01:32:23,460 - ¡Cállense! - ¡Cortaron la energía! - ¡Cállense! - ¡Cortaron la energía!
1091 01:32:23,502 01:32:25,754 - Enciéndela. - ¡Cállense! - Enciéndela. - ¡Cállense!
1092 01:32:25,796 01:32:27,756 ¿Qué es ese ruido? ¿Qué es ese ruido?
1093 01:32:36,849 01:32:38,141 Escuchen todos. Escuchen todos.
1094 01:32:38,183 01:32:40,435 Busquen sus pertrechos y tomen sus puestos. Busquen sus pertrechos y tomen sus puestos.
1095 01:32:40,477 01:32:44,231 Montgomery y Harris, revisen las 50 y las 60. Que estén listas. Montgomery y Harris, revisen las 50 y las 60. Que estén listas.
1096 01:32:45,148 01:32:47,109 ¡A trabajar! ¡A trabajar!
1097 01:32:55,158 01:32:58,203 - No te quedes por una amistad. - No te preocupes. - No te quedes por una amistad. - No te preocupes.
1098 01:33:40,037 01:33:42,539 Preparados. Preparados.
1099 01:35:48,707 01:35:51,251 Pásame un cepillo de alambre, Charlie. Pásame un cepillo de alambre, Charlie.
1100 01:35:51,293 01:35:53,504 Parece que no la usan desde la Primera Guerra. Parece que no la usan desde la Primera Guerra.
1101 01:35:53,545 01:35:55,506 Si es que la usaron. Si es que la usaron.
1102 01:36:01,845 01:36:04,348 Bien, con eso debe bastar. Bien, con eso debe bastar.
1103 01:36:04,389 01:36:06,350 No respiren. No respiren.
1104 01:36:09,853 01:36:11,313 Jala el interruptor. Jala el interruptor.
1105 01:36:13,190 01:36:14,483 Lo tengo. Lo tengo.
1106 01:36:20,656 01:36:22,282 Busca ayuda. Busca ayuda.
1107 01:36:58,151 01:37:01,822 - Eres responsable por ese muchacho. - Fue un accidente. - Eres responsable por ese muchacho. - Fue un accidente.
1108 01:37:01,864 01:37:04,032 Discutí con las autoridades civiles por ustedes. Discutí con las autoridades civiles por ustedes.
1109 01:37:04,074 01:37:07,828 Quiero que consideren su juventud y la tensión-- Quiero que consideren su juventud y la tensión--
1110 01:37:07,870 01:37:11,748 Basta de tonterías. Aquí nadie sigue siendo joven. Basta de tonterías. Aquí nadie sigue siendo joven.
1111 01:37:11,790 01:37:14,710 Perdón si no derramo lágrimas por tu juventud perdida. Perdón si no derramo lágrimas por tu juventud perdida.
1112 01:37:14,751 01:37:18,338 Tuvieron oportunidades de rendirse. Tienen esta oportunidad. Tuvieron oportunidades de rendirse. Tienen esta oportunidad.
1113 01:37:18,380 01:37:23,177 El gobernador está así de cerca de ordenarnos que entremos por la fuerza. El gobernador está así de cerca de ordenarnos que entremos por la fuerza.
1114 01:37:23,218 01:37:25,554 Cuando llegue esa orden, lo haré. Cuando llegue esa orden, lo haré.
1115 01:37:25,596 01:37:30,976 Y nunca te sentirás más desdichado. Tendré que hacerlo. Y nunca te sentirás más desdichado. Tendré que hacerlo.
1116 01:37:31,018 01:37:33,896 Sé lo que esperan de nosotros, que seamos buenos... Sé lo que esperan de nosotros, que seamos buenos...
1117 01:37:33,937 01:37:35,939 y podamos combatir para ellos en el futuro. y podamos combatir para ellos en el futuro.
1118 01:37:35,981 01:37:39,943 La guerra que ellos decidan. Pero queremos luchar nuestra guerra, ahora. La guerra que ellos decidan. Pero queremos luchar nuestra guerra, ahora.
1119 01:37:39,985 01:37:43,071 Por Dios, Brian, son muchachos tan jóvenes... Por Dios, Brian, son muchachos tan jóvenes...
1120 01:37:43,113 01:37:45,824 ni siquiera tienen pelos entre las piernas. ni siquiera tienen pelos entre las piernas.
1121 01:37:45,866 01:37:48,327 Ése nunca fue un requisito para ser soldado. Ése nunca fue un requisito para ser soldado.
1122 01:37:50,454 01:37:51,872 Dios mío. Dios mío.
1123 01:37:51,914 01:37:57,002 El recurso final de una movilización son los niños, el trigo de siembra. El recurso final de una movilización son los niños, el trigo de siembra.
1124 01:37:58,045 01:38:01,924 ¿Qué les enseñaron aquí, en nombre de Dios? ¿Qué les enseñaron aquí, en nombre de Dios?
1125 01:38:01,965 01:38:03,884 ¿En qué te convirtieron? ¿En qué te convirtieron?
1126 01:38:03,926 01:38:06,929 En un soldado, que es lo único que siempre quise ser. En un soldado, que es lo único que siempre quise ser.
1127 01:38:06,970 01:38:10,849 Maldición, no. Yo soy un soldado y tengo las metas de un soldado. Maldición, no. Yo soy un soldado y tengo las metas de un soldado.
1128 01:38:10,891 01:38:13,727 Quiero seguir con vida en las situaciones más duras. Quiero seguir con vida en las situaciones más duras.
1129 01:38:13,769 01:38:16,980 Pero tú, amigo, tú amas la muerte. Pero tú, amigo, tú amas la muerte.
1130 01:38:17,022 01:38:19,608 Reconozco esa especie. Reconozco esa especie.
1131 01:38:19,650 01:38:23,445 Diecisiete años de edad y un hijo de perra los hace amar la muerte. Diecisiete años de edad y un hijo de perra los hace amar la muerte.
1132 01:38:23,487 01:38:26,949 Creen que morir por una causa es algo romántico. Creen que morir por una causa es algo romántico.
1133 01:38:26,990 01:38:31,286 Pues, es la peor de todas las tonterías que existen. Pues, es la peor de todas las tonterías que existen.
1134 01:38:31,328 01:38:35,290 Morir es sólo una cosa: malo. Morir es sólo una cosa: malo.
1135 01:38:36,375 01:38:39,878 No lo compruebes, por favor. No lo compruebes, por favor.
1136 01:38:48,053 01:38:50,347 Reduciremos nuestras exigencias a una sola. Reduciremos nuestras exigencias a una sola.
1137 01:38:53,308 01:38:54,476 Escucho. Escucho.
1138 01:38:56,728 01:38:58,939 Una reunión con el general Bache. Una reunión con el general Bache.
1139 01:38:58,981 01:39:02,192 Que la orden venga directamente de él. Obedeceremos. Que la orden venga directamente de él. Obedeceremos.
1140 01:39:06,697 01:39:08,866 El general Bache murió anoche a las 6:00. El general Bache murió anoche a las 6:00.
1141 01:39:28,468 01:39:30,387 Hijo de perra. Hijo de perra.
1142 01:39:32,973 01:39:35,893 Usted y yo no tenemos nada más que hablar. Usted y yo no tenemos nada más que hablar.
1143 01:40:19,520 01:40:22,272 ¡Compañía, alto! ¡Compañía, alto!
1144 01:40:31,573 01:40:33,575 ¡Vuelta a la izquierda! ¡Vuelta a la izquierda!
1145 01:40:40,082 01:40:42,084 ¡Destacamento, preparado! ¡Destacamento, preparado!
1146 01:40:45,045 01:40:46,547 ¡Apunten! ¡Apunten!
1147 01:40:46,588 01:40:48,298 ¡Fuego! ¡Fuego!
1148 01:41:56,742 01:41:58,702 El general Bache... El general Bache...
1149 01:42:00,287 01:42:02,664 apreciaba esta espada. apreciaba esta espada.
1150 01:42:02,706 01:42:07,002 Se la dio el general MacArthur en agradecimiento... Se la dio el general MacArthur en agradecimiento...
1151 01:42:07,044 01:42:09,546 por sus servicios. por sus servicios.
1152 01:42:11,798 01:42:14,051 Y él decía... Y él decía...
1153 01:42:14,092 01:42:16,637 que la habían fraguado en el horno del honor. que la habían fraguado en el horno del honor.
1154 01:42:19,181 01:42:22,851 Lo que sé del honor lo aprendí de él y... Lo que sé del honor lo aprendí de él y...
1155 01:42:22,893 01:42:24,853 lo que sé de la dignidad lo aprendí de él. lo que sé de la dignidad lo aprendí de él.
1156 01:42:24,895 01:42:29,525 Nos enseñó que hay cosas peores que la muerte: Nos enseñó que hay cosas peores que la muerte:
1157 01:42:30,400 01:42:33,403 la derrota, el deshonor. la derrota, el deshonor.
1158 01:42:40,118 01:42:44,873 General Bache, encomendamos su espíritu... General Bache, encomendamos su espíritu...
1159 01:42:44,915 01:42:46,875 a la eternidad... a la eternidad...
1160 01:42:49,002 01:42:51,129 en compañía de grandes soldados... en compañía de grandes soldados...
1161 01:43:04,476 01:43:06,436 y grandes almas. y grandes almas.
1162 01:43:23,620 01:43:25,789 ¡Compañía! ¡Compañía!
1163 01:43:25,831 01:43:27,791 ¡Vuelta a la izquierda! ¡Vuelta a la izquierda!
1164 01:43:38,802 01:43:41,138 ¡Marchen! ¡Marchen!
1165 01:44:40,030 01:44:42,950 ¿Por qué nos dejaron sin agua, Charlie? ¿Por qué nos dejaron sin agua, Charlie?
1166 01:44:45,077 01:44:47,037 No sé. No sé.
1167 01:44:49,122 01:44:51,792 Tal vez para confundirnos. Tal vez para confundirnos.
1168 01:44:54,962 01:44:56,672 Está dando resultado. Está dando resultado.
1169 01:45:18,694 01:45:20,612 Tengo miedo. Tengo miedo.
1170 01:45:22,030 01:45:25,450 En serio, tengo mucho miedo. En serio, tengo mucho miedo.
1171 01:45:25,492 01:45:27,703 Nos van a matar. Lo sé. Nos van a matar. Lo sé.
1172 01:45:27,744 01:45:30,873 No, no nos matarán, Derek. No, no nos matarán, Derek.
1173 01:45:30,914 01:45:34,334 - Trata de pensar en otra cosa. - No puedo. - Trata de pensar en otra cosa. - No puedo.
1174 01:45:34,376 01:45:37,462 No, por favor, entreguémonos, ¿sí? No, por favor, entreguémonos, ¿sí?
1175 01:45:37,504 01:45:39,715 Nos iremos, ¿sí? Por favor. Nos iremos, ¿sí? Por favor.
1176 01:45:39,756 01:45:41,466 Todo estará bien. Todo estará bien.
1177 01:45:41,508 01:45:44,052 No, no será así. No, no será así.
1178 01:45:44,094 01:45:46,013 Cierra los ojos. Cierra los ojos.
1179 01:45:47,222 01:45:49,808 - No puedo. - Calma, Derek. Vamos. - No puedo. - Calma, Derek. Vamos.
1180 01:45:59,109 01:46:01,361 ¡Derek! ¡Derek! ¡No corras! ¡Derek! ¡Derek! ¡No corras!
1181 01:46:01,403 01:46:03,197 ¡No quiero morir! ¡No quiero morir!
1182 01:46:04,740 01:46:06,617 ¡No corras! ¡Derek! ¡No corras! ¡Derek!
1183 01:46:06,658 01:46:08,035 ¡No disparen! ¡No disparen!
1184 01:46:08,076 01:46:09,661 ¡Alto! ¡Alto!
1185 01:47:25,863 01:47:29,199 Muchachos, aquí termina todo. Muchachos, aquí termina todo.
1186 01:47:29,241 01:47:32,327 Aquí y ahora. Aquí y ahora.
1187 01:47:32,369 01:47:34,705 Finalmente, alguien tenía que morir. Finalmente, alguien tenía que morir.
1188 01:47:34,746 01:47:37,165 Kerby, un momento. Kerby, un momento.
1189 01:47:37,207 01:47:39,042 Hable siempre en nuestra presencia. Hable siempre en nuestra presencia.
1190 01:47:41,170 01:47:45,257 Quiero que todos sepan que, al amanecer, tomaremos la escuela. Quiero que todos sepan que, al amanecer, tomaremos la escuela.
1191 01:47:45,299 01:47:48,343 Mis hombres, nuestros tanques, nuestros helicópteros... Mis hombres, nuestros tanques, nuestros helicópteros...
1192 01:47:48,385 01:47:50,345 tomaremos esta escuela. tomaremos esta escuela.
1193 01:47:50,387 01:47:54,224 No quiero ver morir a ninguno más de ustedes. No quiero ver morir a ninguno más de ustedes.
1194 01:47:54,266 01:47:57,477 Hombres, manténganse firmes y presten atención. Hombres, manténganse firmes y presten atención.
1195 01:47:57,519 01:47:59,771 Recuerden que son soldados. Recuerden que son soldados.
1196 01:47:59,813 01:48:03,192 Continuarán siguiendo las órdenes de sus superiores. Continuarán siguiendo las órdenes de sus superiores.
1197 01:48:03,233 01:48:07,487 Los que no quieran seguir con esto... Los que no quieran seguir con esto...
1198 01:48:07,529 01:48:11,033 al amanecer, arrojen sus armas y corran hacia la Guardia Nacional. al amanecer, arrojen sus armas y corran hacia la Guardia Nacional.
1199 01:48:11,074 01:48:14,494 Haremos lo imposible por protegerlos... Haremos lo imposible por protegerlos...
1200 01:48:14,536 01:48:15,996 y que puedan salir a salvo. y que puedan salir a salvo.
1201 01:48:16,038 01:48:19,583 Como hicieron con Charlie. ¡Los bastardos lo mataron! Como hicieron con Charlie. ¡Los bastardos lo mataron!
1202 01:48:31,428 01:48:32,721 Al amanecer. Al amanecer.
1203 01:48:53,200 01:48:54,952 Tengo un tanque aquí. Tengo un tanque aquí.
1204 01:48:58,080 01:48:59,998 ¿Dónde está Moreland? ¿Dónde está Moreland?
1205 01:49:01,250 01:49:03,210 Bug, ¿dónde está Moreland? Bug, ¿dónde está Moreland?
1206 01:49:03,252 01:49:06,129 No sé. Aquí no. No sé. Aquí no.
1207 01:49:07,172 01:49:11,718 - ¿Has visto a Shawn? - No. Desaparecieron todos. - ¿Has visto a Shawn? - No. Desaparecieron todos.
1208 01:49:12,928 01:49:15,138 No sé dónde están. No sé dónde están.
1209 01:49:31,071 01:49:34,825 Éstas son las virtudes inculcadas a los cadetes de Bunker Hill. Éstas son las virtudes inculcadas a los cadetes de Bunker Hill.
1210 01:49:34,867 01:49:37,119 Son la columna vertebral de una educación... Son la columna vertebral de una educación...
1211 01:49:37,160 01:49:42,040 que ha producido una gran estirpe de soldados y estadistas ilustres... que ha producido una gran estirpe de soldados y estadistas ilustres...
1212 01:49:42,082 01:49:45,627 que han servido a los EE.UU. de América con distinción... que han servido a los EE.UU. de América con distinción...
1213 01:49:45,669 01:49:47,796 desde antes de la Guerra Civil. desde antes de la Guerra Civil.
1214 01:49:47,838 01:49:52,092 En Bunker Hill, nuestro objetivo no sólo es educar al muchacho... En Bunker Hill, nuestro objetivo no sólo es educar al muchacho...
1215 01:49:52,134 01:49:55,971 sino cultivar al hombre, desplegar su potencial... sino cultivar al hombre, desplegar su potencial...
1216 01:49:56,013 01:50:00,350 criarlo en una atmósfera de estricta disciplina... criarlo en una atmósfera de estricta disciplina...
1217 01:50:00,392 01:50:01,977 e intenso entrenamiento. e intenso entrenamiento.
1218 01:50:02,019 01:50:06,648 Los muchachos más destacados suelen ser admitidos en West Point... Los muchachos más destacados suelen ser admitidos en West Point...
1219 01:50:06,690 01:50:10,652 Annapolis o la Academia de la Fuerza Aérea donde-- Annapolis o la Academia de la Fuerza Aérea donde--
1220 01:50:23,207 01:50:25,125 Estaba pensando en Charlie. Estaba pensando en Charlie.
1221 01:50:27,377 01:50:31,840 Cuando llegó aquí, se asustaba de su propia sombra... Cuando llegó aquí, se asustaba de su propia sombra...
1222 01:50:31,882 01:50:33,509 extrañaba su hogar. extrañaba su hogar.
1223 01:50:34,635 01:50:37,179 Se dormía llorando. Se dormía llorando.
1224 01:50:39,348 01:50:44,186 Yo apostaba a que no iba a terminar la primera semana de orientación. Yo apostaba a que no iba a terminar la primera semana de orientación.
1225 01:50:44,228 01:50:47,231 Decías "vista a la derecha" y él miraba hacia el otro lado. Decías "vista a la derecha" y él miraba hacia el otro lado.
1226 01:50:52,069 01:50:55,113 A los pocos meses, ya le había tomado el ritmo. A los pocos meses, ya le había tomado el ritmo.
1227 01:50:56,240 01:50:59,910 Siempre pasaba las inspecciones. Quiero decir... Siempre pasaba las inspecciones. Quiero decir...
1228 01:50:59,952 01:51:02,621 resultó ser un muchachito de los duros. resultó ser un muchachito de los duros.
1229 01:51:06,500 01:51:09,920 Siempre ansioso por complacer. Siempre ansioso por complacer.
1230 01:51:39,575 01:51:41,869 Comienza a amanecer. Comienza a amanecer.
1231 01:51:44,663 01:51:47,249 El primer año... es una época difícil. El primer año... es una época difícil.
1232 01:51:47,291 01:51:49,418 Sí, lo es. Sí, lo es.
1233 01:51:51,003 01:51:54,756 Algunos, como Charlie... Algunos, como Charlie...
1234 01:51:54,798 01:51:56,717 se fortalecen. se fortalecen.
1235 01:51:57,926 01:52:01,847 Yo lo hice. Yo...yo me hice fuerte. Yo lo hice. Yo...yo me hice fuerte.
1236 01:52:05,475 01:52:07,769 Ya no recuerdo por qué. Ya no recuerdo por qué.
1237 01:52:12,232 01:52:15,652 Estaba pensando en... Estaba pensando en...
1238 01:52:15,694 01:52:21,158 el partido de baloncesto que jugamos, uno contra uno, el invierno pasado. el partido de baloncesto que jugamos, uno contra uno, el invierno pasado.
1239 01:52:24,453 01:52:27,789 Hacía tanto frío que era doloroso respirar. Hacía tanto frío que era doloroso respirar.
1240 01:52:27,831 01:52:32,169 Y los dedos apenas sentían el balón, ¿recuerdas? Y los dedos apenas sentían el balón, ¿recuerdas?
1241 01:52:33,337 01:52:35,297 El aro no tenía red. El aro no tenía red.
1242 01:52:35,339 01:52:37,966 Siempre discutíamos si el tiro había entrado o no. Siempre discutíamos si el tiro había entrado o no.
1243 01:52:38,008 01:52:41,345 Reíamos y gritábamos como locos. Reíamos y gritábamos como locos.
1244 01:52:43,096 01:52:45,641 Sí, lo recuerdo. Sí, lo recuerdo.
1245 01:52:45,682 01:52:50,354 Estaba tan oscuro que el balón no se veía frente a la pizarra. Estaba tan oscuro que el balón no se veía frente a la pizarra.
1246 01:52:50,395 01:52:52,648 Me encantaba esa sensación. Me encantaba esa sensación.
1247 01:52:52,689 01:52:55,317 Tendremos la revancha, uno contra uno. Tendremos la revancha, uno contra uno.
1248 01:53:02,366 01:53:04,952 Dolerá muchísimo abandonar todo esto. Dolerá muchísimo abandonar todo esto.
1249 01:53:04,993 01:53:08,747 Nadie abandona nada. Lo llevaremos con nosotros. Nadie abandona nada. Lo llevaremos con nosotros.
1250 01:53:09,998 01:53:11,917 ¿Eran sólo palabras? ¿Eran sólo palabras?
1251 01:53:13,836 01:53:16,338 Honor, deber, patria. Honor, deber, patria.
1252 01:53:21,844 01:53:23,762 Yo adoraba a ese hombre. Yo adoraba a ese hombre.
1253 01:53:25,764 01:53:30,352 Estar en su presencia, me hacía sentir privilegiado. Estar en su presencia, me hacía sentir privilegiado.
1254 01:53:40,737 01:53:43,740 Pero algo debe estar mal en todo lo que nos enseñó... Pero algo debe estar mal en todo lo que nos enseñó...
1255 01:53:45,742 01:53:48,203 o esto no habría ocurrido. o esto no habría ocurrido.
1256 01:54:16,523 01:54:20,694 He hecho algo terrible aquí. He hecho algo terrible aquí.
1257 01:54:20,736 01:54:23,113 No estabas solo. Todos estuvimos en esto. No estabas solo. Todos estuvimos en esto.
1258 01:54:27,743 01:54:31,121 Era mi tropa y yo estaba a cargo. Era mi tropa y yo estaba a cargo.
1259 01:54:33,540 01:54:37,294 Cuando me arrodillé junto a Charlie... Cuando me arrodillé junto a Charlie...
1260 01:54:37,336 01:54:40,881 traté de hallar alguna justificación. traté de hallar alguna justificación.
1261 01:54:42,257 01:54:46,261 Pero el honor no cuenta cuando miras a un muchachito muerto. Pero el honor no cuenta cuando miras a un muchachito muerto.
1262 01:54:46,303 01:54:48,263 No piensas en el Libro de Homenajes... No piensas en el Libro de Homenajes...
1263 01:54:48,305 01:54:51,642 ni en funerales, banderas ó 21 salvas. ni en funerales, banderas ó 21 salvas.
1264 01:54:59,274 01:55:03,111 Sólo piensas en... Sólo piensas en...
1265 01:55:03,153 01:55:05,739 que era un muchachito genial... que era un muchachito genial...
1266 01:55:08,659 01:55:10,619 y lo extrañarás muchísimo. y lo extrañarás muchísimo.
1267 01:55:31,974 01:55:33,892 Declara la victoria, Brian. Declara la victoria, Brian.
1268 01:55:39,398 01:55:41,984 Digamos que ganamos la guerra. Digamos que ganamos la guerra.
1269 01:55:42,025 01:55:43,944 Vayamos a casa. Vayamos a casa.
1270 01:56:52,054 01:56:53,847 ¡Formen filas! ¡Formen filas!
1271 01:56:53,889 01:56:55,390 ¡Formen filas! ¡Ha terminado! ¡Formen filas! ¡Ha terminado!
1272 01:56:55,432 01:56:56,850 ¡Formen filas! ¡Formen filas!
1273 01:57:00,103 01:57:02,064 ¡Formen filas! ¡Ha terminado! ¡Formen filas! ¡Ha terminado!
1274 01:57:06,068 01:57:08,779 ¡Formen filas! ¡Vamos! ¡Formen filas! ¡Vamos!
1275 01:57:11,198 01:57:12,574 ¡Formen filas! ¡Ha terminado! ¡Formen filas! ¡Ha terminado!
1276 01:57:15,536 01:57:17,496 Vamos. Formen filas. Vamos. Formen filas.
1277 01:57:22,251 01:57:23,627 Vamos, Lyle. Vamos, Lyle.
1278 01:57:23,669 01:57:26,630 Llévenlas al patio. Llévenlas al patio.
1279 01:57:32,553 01:57:33,971 Ha terminado. Ha terminado.
1280 01:57:40,644 01:57:41,979 Vamos, Frank. Vamos, Frank.
1281 01:57:44,815 01:57:46,608 Diles que formen filas. Diles que formen filas.
1282 01:57:46,650 01:57:48,610 Formen filas, muchachos. Formen filas, muchachos.
1283 01:57:48,652 01:57:50,445 Entrégalas. Entrégalas.
1284 01:57:51,738 01:57:52,739 ¡Rusty! ¡Rusty!
1285 01:57:55,158 01:57:57,286 - A la formación. - ¡Sí, señor! - A la formación. - ¡Sí, señor!
1286 01:57:57,327 01:57:59,663 Formen filas en el patio. Ha terminado. Formen filas en el patio. Ha terminado.
1287 01:58:39,203 01:58:40,996 ¡No disparen! ¡No disparen!
1288 01:58:43,582 01:58:44,750 ¡No disparen! ¡No disparen!
1289 01:58:52,758 01:58:54,801 Helicóptero uno y helicóptero dos. Helicóptero uno y helicóptero dos.
1290 01:58:54,843 01:58:56,220 Arrojen el humo. Arrojen el humo.
1291 01:59:18,659 01:59:19,910 ¡Maldición! ¡Maldición!
1292 01:59:44,726 01:59:46,895 ¡Avancen! ¡Vamos! ¡Avancen! ¡Vamos!
1293 01:59:50,566 01:59:53,235 Quédense adentro. Abran paso. Quédense adentro. Abran paso.
1294 02:00:04,329 02:00:06,832 ¡Hombre, es hermoso! ¡Hermoso! ¡Hombre, es hermoso! ¡Hermoso!
1295 02:02:32,102 02:02:34,980 ¡Vista a la derecha! ¡Vista a la derecha!
1296 02:02:40,652 02:02:43,238 ¡Vista al frente! ¡Vista al frente!
1297 02:02:43,280 02:02:44,740 ¡Vista a la derecha! ¡Vista a la derecha!
1298 02:03:01,131 02:03:03,467 ¡Vista a la derecha! ¡Vista a la derecha!
1299 02:03:13,477 02:03:15,562 ¡Vista a la derecha! ¡Vista a la derecha!
1300 02:03:22,528 02:03:24,488 SPANISH - LATIN AMERICAN SPANISH - LATIN AMERICAN
1300 02:03:22,528 02:03:24,488 SPANISH - LATIN AMERICAN SPANISH - LATIN AMERICAN