# Start End Original Translated
1 00:01:34,844 00:01:39,391 ..tutto crede, tutto spera, tutto sopporta. ..tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.
2 00:01:41,267 00:01:43,395 La carità non avrà mai fine. La carità non avrà mai fine.
3 00:01:43,436 00:01:47,440 Le profezie scompariranno; Le profezie scompariranno;
4 00:01:47,482 00:01:51,069 il dono delle lingue cesserà il dono delle lingue cesserà
5 00:01:51,111 00:01:55,115 e la scienza svanirà. e la scienza svanirà.
6 00:01:55,156 00:01:59,828 La nostra conoscenza è imperfetta e imperfetta la nostra profezia. La nostra conoscenza è imperfetta e imperfetta la nostra profezia.
7 00:01:59,869 00:02:03,289 Ma quando verrà ciò che è perfetto, Ma quando verrà ciò che è perfetto,
8 00:02:03,331 00:02:07,335 quello che è imperfetto scomparirà. quello che è imperfetto scomparirà.
9 00:02:07,377 00:02:10,922 Quand'ero bambino, parlavo da bambino, Quand'ero bambino, parlavo da bambino,
10 00:02:10,964 00:02:14,926 pensavo da bambino, ragionavo da bambino. pensavo da bambino, ragionavo da bambino.
11 00:02:14,968 00:02:20,015 Ma, divenuto uomo, ciò che era da bambino l'ho abbandonato. Ma, divenuto uomo, ciò che era da bambino l'ho abbandonato.
12 00:02:20,056 00:02:22,934 Ora vediamo come in uno specchio, in modo Ora vediamo come in uno specchio, in modo
13 00:02:22,976 00:02:25,895 confuso; ma allora vedremo a faccia a faccia. confuso; ma allora vedremo a faccia a faccia.
14 00:02:25,937 00:02:32,527 Ora conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente. Ora conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente.
15 00:02:32,569 00:02:37,073 Queste dunque le tre cose che rimangono: la fede, la speranza e la carità; Queste dunque le tre cose che rimangono: la fede, la speranza e la carità;
16 00:02:37,115 00:02:41,077 ma di tutte più grande è la carità! ma di tutte più grande è la carità!
17 00:03:51,815 00:03:58,738 Mai un diplomato dell'Accademia di Bunker Hill ha ignorato una chiamata alle armi. Mai un diplomato dell'Accademia di Bunker Hill ha ignorato una chiamata alle armi.
18 00:03:59,781 00:04:03,827 In difesa del nostro paese e dei suoi principi, In difesa del nostro paese e dei suoi principi,
19 00:04:03,868 00:04:09,249 molti nostri fratelli con dignità e generosità hanno compiuto il massimo sacrificio. molti nostri fratelli con dignità e generosità hanno compiuto il massimo sacrificio.
20 00:04:09,290 00:04:12,377 In loro onore, chiuderemo questa cerimonia In loro onore, chiuderemo questa cerimonia
21 00:04:12,419 00:04:15,547 di diploma, come ogni altra nostra cerimonia, di diploma, come ogni altra nostra cerimonia,
22 00:04:15,588 00:04:20,552 leggendo il libro della memoria. leggendo il libro della memoria.
23 00:04:25,390 00:04:29,978 Sarà l'ultima lettura che faremo quest'anno. Sarà l'ultima lettura che faremo quest'anno.
24 00:05:38,380 00:05:43,760 Williams, Robert S., classe 1960. Plei Ku. Williams, Robert S., classe 1960. Plei Ku.
25 00:05:43,802 00:05:48,306 Caduto il 19 novembre 1967. Caduto il 19 novembre 1967.
26 00:05:48,348 00:05:53,436 Yancey, Scott A., classe 1945. Pork Chop Hill. Yancey, Scott A., classe 1945. Pork Chop Hill.
27 00:05:53,478 00:05:59,150 Caduto il 26 aprile 1953. Caduto il 26 aprile 1953.
28 00:05:59,192 00:06:04,739 Young, Henry R., classe 1938. Omaha Beach. Young, Henry R., classe 1938. Omaha Beach.
29 00:06:04,781 00:06:09,077 Caduto il 6 giugno 1944. Caduto il 6 giugno 1944.
30 00:06:10,203 00:06:15,917 Youngman, Clarence M., classe 1964. Plei Me. Youngman, Clarence M., classe 1964. Plei Me.
31 00:06:15,959 00:06:21,589 Caduto il 22 novembre 1967. Caduto il 22 novembre 1967.
32 00:06:22,132 00:06:28,013 Zimmerman, James J., classe 1912. Argonne. Zimmerman, James J., classe 1912. Argonne.
33 00:06:28,054 00:06:34,477 Caduto il 27 settembre 1918. Caduto il 27 settembre 1918.
34 00:06:34,519 00:06:37,230 ACCADEMIA MILITARE DI BUNKER HILL ACCADEMIA MILITARE DI BUNKER HILL
35 00:06:47,866 00:06:51,119 McGonigle, Harry il cavallo, classe 1922. Sing Sing. McGonigle, Harry il cavallo, classe 1922. Sing Sing.
36 00:06:51,161 00:06:52,412 Dacci un taglio. Dacci un taglio.
37 00:06:52,454 00:06:55,790 - Ferrilli, Rocky, classe 1942. - Piantala. - Ferrilli, Rocky, classe 1942. - Piantala.
38 00:06:55,832 00:06:57,125 Lefty's Bar & Grill. Lefty's Bar & Grill.
39 00:06:57,167 00:07:00,253 - Brian, stasera Dungeons and Dragons? - Stasera no. - Brian, stasera Dungeons and Dragons? - Stasera no.
40 00:07:00,295 00:07:02,839 Grazie per avercelo chiesto. Grazie per avercelo chiesto.
41 00:07:02,881 00:07:04,716 Buona giornata. Buona giornata.
42 00:07:04,758 00:07:08,345 Billy, con chi sarai in stanza la prossima estate? Billy, con chi sarai in stanza la prossima estate?
43 00:07:08,386 00:07:09,971 Attenti! Attenti!
44 00:07:10,013 00:07:12,807 - Andate pure. - Grazie, signore. - Andate pure. - Grazie, signore.
45 00:07:17,437 00:07:20,065 Larry, in che truppa sarai l'anno prossimo: D o F? Larry, in che truppa sarai l'anno prossimo: D o F?
46 00:07:20,106 00:07:23,026 - Parla piano. - Io nella F. - Parla piano. - Io nella F.
47 00:07:23,068 00:07:25,779 Io sarò nella Compagnia A. Io sarò nella Compagnia A.
48 00:07:29,366 00:07:31,451 Attenti! Attenti!
49 00:07:37,165 00:07:40,460 Non sentirò la mancanza delle tue calze... Non sentirò la mancanza delle tue calze...
50 00:07:48,009 00:07:52,555 - Com'è la T-shirt, Porcile? - Rivoltala, Porcile. - Com'è la T-shirt, Porcile? - Rivoltala, Porcile.
51 00:07:55,975 00:07:58,061 Eccellente. Eccellente.
52 00:07:59,229 00:08:01,731 Riposo, signori. Riposo, signori.
53 00:08:02,982 00:08:05,568 Oh, Dio, grazie. Oh, Dio, grazie.
54 00:08:08,238 00:08:10,532 - Dov'è Badile? - Non lo vedo da stamattina. - Dov'è Badile? - Non lo vedo da stamattina.
55 00:08:10,573 00:08:14,536 La madre gli ha mandato il pacco scorta per l'estate. Lui l'ha nascosto. La madre gli ha mandato il pacco scorta per l'estate. Lui l'ha nascosto.
56 00:08:14,577 00:08:20,125 È grosso quanto una Volkswagen. Torta al cioccolato, alle carote, pane di datteri. È grosso quanto una Volkswagen. Torta al cioccolato, alle carote, pane di datteri.
57 00:08:20,166 00:08:25,296 L'ho quasi beccato quell'idiota. Quando lo vedo, giuro che... L'ho quasi beccato quell'idiota. Quando lo vedo, giuro che...
58 00:08:25,922 00:08:28,800 Vieni qui con quella roba. Vieni qui con quella roba.
59 00:08:28,842 00:08:31,136 Scusa, Hulk. Scusa, Hulk.
60 00:08:41,604 00:08:44,607 Vuole che le lucidi le scarpe, signore? Vuole che le lucidi le scarpe, signore?
61 00:08:47,235 00:08:52,615 Non vorrà andare dal generale con le scarpe tutte zozze. Non vorrà andare dal generale con le scarpe tutte zozze.
62 00:08:52,657 00:08:56,578 Lo sai che cosa odierò fare l'anno prossimo, Charlie? Lo sai che cosa odierò fare l'anno prossimo, Charlie?
63 00:08:56,619 00:08:59,581 - Formare una nuova recluta. - Sì. - Formare una nuova recluta. - Sì.
64 00:09:01,207 00:09:03,126 Sissignore. Sissignore.
65 00:09:08,131 00:09:11,051 Lo zen è una cosa seria. Lo zen è una cosa seria.
66 00:09:12,010 00:09:14,137 - Sissignore. - Va' pure. - Sissignore. - Va' pure.
67 00:09:14,179 00:09:16,264 Grazie, signore. Grazie, signore.
68 00:09:20,935 00:09:22,437 Quattro, cinque, sei. Quattro, cinque, sei.
69 00:09:22,479 00:09:29,194 Non riesco a sentire questa sequenza di numeri senza provare un fremito nelle vene Non riesco a sentire questa sequenza di numeri senza provare un fremito nelle vene
70 00:09:30,028 00:09:33,531 L'assedio fu terribile quasi quanto gli assalti, L'assedio fu terribile quasi quanto gli assalti,
71 00:09:33,573 00:09:38,036 che erano fuori dal mondo: continuavano ad arrivare, ondata dopo ondata. che erano fuori dal mondo: continuavano ad arrivare, ondata dopo ondata.
72 00:09:38,078 00:09:43,708 Del tutto indifferenti alle vittime. I cinesi avevano sempre uomini da sacrificare. Del tutto indifferenti alle vittime. I cinesi avevano sempre uomini da sacrificare.
73 00:09:43,750 00:09:49,464 Sembravano affascinati dal nostro Springfield 1903, Sembravano affascinati dal nostro Springfield 1903,
74 00:09:49,506 00:09:52,092 il fucile che usavano i nostri cecchini. il fucile che usavano i nostri cecchini.
75 00:09:52,133 00:09:55,679 Lo chiamavano l'arma della morte silente. Lo chiamavano l'arma della morte silente.
76 00:09:55,720 00:09:59,808 Mi piacerebbe ricordarmi l'espressione in cinese. Era carina. Mi piacerebbe ricordarmi l'espressione in cinese. Era carina.
77 00:09:59,849 00:10:03,937 In battaglia, signore, come si fa a non aver paura? In battaglia, signore, come si fa a non aver paura?
78 00:10:06,439 00:10:09,776 Non si può. Mio Dio, io ero terrorizzato. Non si può. Mio Dio, io ero terrorizzato.
79 00:10:09,818 00:10:12,904 Avrò perso 10 chili, tutti in scorie marroni. Avrò perso 10 chili, tutti in scorie marroni.
80 00:10:13,905 00:10:19,869 Ma la paura ti può dare un piccolo vantaggio. Ma la paura ti può dare un piccolo vantaggio.
81 00:10:19,911 00:10:23,873 Ti dà... il lupo. Ti dà... il lupo.
82 00:10:30,296 00:10:35,010 È una citazione di Theodore Roosevelt. Vediamo un po'. È una citazione di Theodore Roosevelt. Vediamo un po'.
83 00:10:35,051 00:10:40,765 "Tutti gli uomini che hanno provato il potere della gioia in battaglia "Tutti gli uomini che hanno provato il potere della gioia in battaglia
84 00:10:40,807 00:10:45,311 sanno cosa vuol dire quando nel cuore si risveglia il lupo." sanno cosa vuol dire quando nel cuore si risveglia il lupo."
85 00:10:46,479 00:10:52,027 Lui, come me, sapeva che l'uomo è nato per essere guerriero. Lui, come me, sapeva che l'uomo è nato per essere guerriero.
86 00:10:52,068 00:10:55,655 Siamo tutti figli dei nostri padri vichinghi. Siamo tutti figli dei nostri padri vichinghi.
87 00:10:57,240 00:11:00,577 Cerchi di mangiare qualcosa, giusto per le apparenze. Cerchi di mangiare qualcosa, giusto per le apparenze.
88 00:11:00,618 00:11:03,621 Altrimenti chi la sente Mrs Malloy? Altrimenti chi la sente Mrs Malloy?
89 00:11:03,663 00:11:06,416 È delizioso, signore. È delizioso, signore.
90 00:11:06,458 00:11:11,838 Mi sa che neanch'io avevo molto appetito quando fui nominato maggiore. Mi sa che neanch'io avevo molto appetito quando fui nominato maggiore.
91 00:11:11,880 00:11:15,884 Non possono essere passati 45 anni. Nessuno è così vecchio. Non possono essere passati 45 anni. Nessuno è così vecchio.
92 00:11:16,926 00:11:20,430 Ai tempi il comandante non era il generale Black, signore? Ai tempi il comandante non era il generale Black, signore?
93 00:11:20,472 00:11:22,682 Sì, il generale Black. Sì, il generale Black.
94 00:11:22,724 00:11:27,645 Noi cadetti dicevamo che il suo nome descriveva il suo cuore. Noi cadetti dicevamo che il suo nome descriveva il suo cuore.
95 00:11:27,687 00:11:31,608 Ma lo rispettavamo parecchio. Era uno che dava l'anima, Ma lo rispettavamo parecchio. Era uno che dava l'anima,
96 00:11:31,649 00:11:37,572 che si trattasse di combattere una guerra, di coltivare rose o di formare uomini. che si trattasse di combattere una guerra, di coltivare rose o di formare uomini.
97 00:11:37,614 00:11:43,328 Quando ero una recluta, la sua foto in amministrazione mi spaventava. Quando ero una recluta, la sua foto in amministrazione mi spaventava.
98 00:11:43,370 00:11:45,747 L'hanno appesa lì apposta. L'hanno appesa lì apposta.
99 00:11:45,789 00:11:49,793 La verità è che l'avreste amato come un padre. Per me è stato così. La verità è che l'avreste amato come un padre. Per me è stato così.
100 00:11:49,834 00:11:54,339 A proposito di padri, Mr Moreland, il suo è ancora a Fort Benning? A proposito di padri, Mr Moreland, il suo è ancora a Fort Benning?
101 00:11:54,381 00:11:57,133 No, signore, ora è a Fort Polk. No, signore, ora è a Fort Polk.
102 00:11:59,010 00:12:01,930 Un buon primo sergente vale tanto oro quanto pesa. Un buon primo sergente vale tanto oro quanto pesa.
103 00:12:01,971 00:12:08,269 Conosco tanti colonnelli a cui un brillante sergente ha salvato il culo. Mi scusi. Conosco tanti colonnelli a cui un brillante sergente ha salvato il culo. Mi scusi.
104 00:12:08,311 00:12:11,022 Sono certo che è molto fiero di lei, figliolo. Sono certo che è molto fiero di lei, figliolo.
105 00:12:11,064 00:12:13,650 - Lo spero, signore. - Grazie. - Lo spero, signore. - Grazie.
106 00:12:15,276 00:12:19,531 Il medico me ne concede uno al giorno. Questo è il terzo. Il medico me ne concede uno al giorno. Questo è il terzo.
107 00:12:19,572 00:12:25,078 Vorrei potervi dire che ci sono più vecchi generali che vecchi medici, ma non è vero. Vorrei potervi dire che ci sono più vecchi generali che vecchi medici, ma non è vero.
108 00:12:25,120 00:12:30,834 Mrs Malloy, io e i miei ufficiali prenderemo caffè e brandy nello studio. Mrs Malloy, io e i miei ufficiali prenderemo caffè e brandy nello studio.
109 00:12:30,875 00:12:32,961 Signori. Signori.
110 00:12:38,675 00:12:41,803 Temo di non poter garantire sull'annata, Temo di non poter garantire sull'annata,
111 00:12:41,845 00:12:45,640 ma in fondo è la compagnia che conta, no? ma in fondo è la compagnia che conta, no?
112 00:12:45,682 00:12:48,727 Allora, a che cosa brindiamo? Allora, a che cosa brindiamo?
113 00:12:48,768 00:12:52,897 Ve lo dico io: brindiamo all'unica cosa che non cambia mai, Ve lo dico io: brindiamo all'unica cosa che non cambia mai,
114 00:12:52,939 00:12:55,734 all'unica costante nella vita di un uomo. all'unica costante nella vita di un uomo.
115 00:12:55,775 00:12:58,653 - Che cos'è, signore? - L'onore. - Che cos'è, signore? - L'onore.
116 00:12:58,695 00:13:00,822 Esatto. Esatto.
117 00:13:00,864 00:13:06,536 A prova di ladro, di stupido, di intemperie. Sicuro al 100 percento. L'onore. A prova di ladro, di stupido, di intemperie. Sicuro al 100 percento. L'onore.
118 00:13:06,578 00:13:10,915 Tutto il resto è soggetto all'autorità costituita Tutto il resto è soggetto all'autorità costituita
119 00:13:10,957 00:13:15,879 e dipende dai capricci di uomini spesso inferiori. e dipende dai capricci di uomini spesso inferiori.
120 00:13:15,920 00:13:20,175 Ma il vostro onore è solo vostro, inviolato. Ma il vostro onore è solo vostro, inviolato.
121 00:13:20,216 00:13:22,886 Allora d'accordo: all'onore. Allora d'accordo: all'onore.
122 00:13:31,269 00:13:34,647 Bene, sbrigatevi a bere. Abbiamo parecchio da fare. Bene, sbrigatevi a bere. Abbiamo parecchio da fare.
123 00:13:35,273 00:13:41,321 A Bunker Hill celebriamo molte cerimonie, ma questa mi piace tenerla privata, A Bunker Hill celebriamo molte cerimonie, ma questa mi piace tenerla privata,
124 00:13:41,363 00:13:46,951 quando prendo commiato da un maggiore e ne nomino un altro al suo posto. quando prendo commiato da un maggiore e ne nomino un altro al suo posto.
125 00:13:46,993 00:13:51,331 Nei gradi militari, al maggiore sono superiore soltanto io, Nei gradi militari, al maggiore sono superiore soltanto io,
126 00:13:51,373 00:13:54,250 quindi è una posizione di una certa responsabilità. quindi è una posizione di una certa responsabilità.
127 00:13:54,292 00:13:57,879 - Lei può garantire, vero, Cooper? - Sissignore. Temo di sì. - Lei può garantire, vero, Cooper? - Sissignore. Temo di sì.
128 00:13:57,921 00:14:01,299 Capitano Moreland, come il suo predecessore Capitano Moreland, come il suo predecessore
129 00:14:01,341 00:14:06,096 lei si è distinto nell'arco di diversi anni qui fra le reclute. lei si è distinto nell'arco di diversi anni qui fra le reclute.
130 00:14:06,137 00:14:12,686 In virtù della sua cultura, della sua leadership e del suo carattere esemplare, In virtù della sua cultura, della sua leadership e del suo carattere esemplare,
131 00:14:12,727 00:14:16,439 ho il piacere di conferirle il grado di maggiore, ho il piacere di conferirle il grado di maggiore,
132 00:14:16,481 00:14:21,653 con tutte le responsabilità e tutti i privilegi del grado. con tutte le responsabilità e tutti i privilegi del grado.
133 00:14:21,695 00:14:23,905 Rispetteranno il grado. Rispetteranno il grado.
134 00:14:23,947 00:14:28,493 Ma l'uomo verrà rispettato soltanto se saprà meritarselo. Ma l'uomo verrà rispettato soltanto se saprà meritarselo.
135 00:14:28,535 00:14:34,040 Ed è sempre difficile meritarsi la lealtà degli uomini. Ed è sempre difficile meritarsi la lealtà degli uomini.
136 00:14:34,082 00:14:36,835 - Farò del mio meglio. - Ho molta fiducia in lei. - Farò del mio meglio. - Ho molta fiducia in lei.
137 00:14:36,876 00:14:39,379 - Grazie, signore. - Congratulazioni, Brian. - Grazie, signore. - Congratulazioni, Brian.
138 00:14:39,421 00:14:42,298 - Non farmi sfigurare troppo. - Non preoccuparti. - Non farmi sfigurare troppo. - Non preoccuparti.
139 00:14:42,340 00:14:47,429 John, se a West Point sarai bravo la metà di quanto eri qui, sarai un ottimo ufficiale. John, se a West Point sarai bravo la metà di quanto eri qui, sarai un ottimo ufficiale.
140 00:14:47,470 00:14:51,141 Grazie, signore. Il merito andrebbe a lei. Grazie, signore. Il merito andrebbe a lei.
141 00:14:51,182 00:14:55,353 Se non vi spiace accompagnarmi fino in amministrazione, Se non vi spiace accompagnarmi fino in amministrazione,
142 00:14:55,395 00:14:58,857 devo fare la mia annuale battaglia di graffette devo fare la mia annuale battaglia di graffette
143 00:14:58,898 00:15:02,318 con il consiglio degli amministratori. con il consiglio degli amministratori.
144 00:15:12,912 00:15:14,873 Assolutamente adatte. Assolutamente adatte.
145 00:15:14,914 00:15:17,751 Non mi ricordo nemmeno cosa abbiamo mangiato. Non mi ricordo nemmeno cosa abbiamo mangiato.
146 00:15:17,792 00:15:20,045 Noi della roba immersa in un liquido verde. Noi della roba immersa in un liquido verde.
147 00:15:20,086 00:15:22,380 Abbiamo bevuto brandy, con il generale. Abbiamo bevuto brandy, con il generale.
148 00:15:22,422 00:15:24,841 - Incredibile. - Ma a te piace il brandy? - Incredibile. - Ma a te piace il brandy?
149 00:15:24,883 00:15:28,470 Non è questo il punto. Non lo sopporto. Non è questo il punto. Non lo sopporto.
150 00:15:28,511 00:15:33,683 - Sono belle, amico. Te le sei meritate. - Tu le meriteresti quanto me. - Sono belle, amico. Te le sei meritate. - Tu le meriteresti quanto me.
151 00:15:33,725 00:15:38,229 No, amico. Io sono per metà civile, lo sai, dalla parte di mia madre. No, amico. Io sono per metà civile, lo sai, dalla parte di mia madre.
152 00:15:38,271 00:15:42,317 Anche se ti ho aiutato a passare matematica, scienze, scienze militari... Anche se ti ho aiutato a passare matematica, scienze, scienze militari...
153 00:15:42,359 00:15:45,195 - Verissimo. - Te le hanno date? - Verissimo. - Te le hanno date?
154 00:15:45,236 00:15:49,824 Dove sono finite le buone maniere? La semplice abitudine di bussare... Dove sono finite le buone maniere? La semplice abitudine di bussare...
155 00:15:49,866 00:15:53,787 L'oro. Darei la mia palla destra per quelle foglie di quercia. L'oro. Darei la mia palla destra per quelle foglie di quercia.
156 00:15:53,828 00:15:57,832 A questo indirizzo vive per caso un maggiore? Posso toccarle? Ti prego. A questo indirizzo vive per caso un maggiore? Posso toccarle? Ti prego.
157 00:15:57,874 00:16:01,544 - Non ci posso credere. - Non eiacularci sopra, si ossiderebbero. - Non ci posso credere. - Non eiacularci sopra, si ossiderebbero.
158 00:16:01,586 00:16:05,048 Dovevi esserci. Abbiamo parlato delle sue battaglie. Dovevi esserci. Abbiamo parlato delle sue battaglie.
159 00:16:05,090 00:16:06,966 - Ma va? - Bevuto brandy. - Ma va? - Bevuto brandy.
160 00:16:07,008 00:16:08,677 - Ma va? - Brindato all'onore. - Ma va? - Brindato all'onore.
161 00:16:08,718 00:16:11,221 Potrai raccontarlo ai tuoi nipotini. Potrai raccontarlo ai tuoi nipotini.
162 00:16:11,262 00:16:14,974 Passeremo un anno fantastico. Il migliore fino a oggi. Passeremo un anno fantastico. Il migliore fino a oggi.
163 00:16:15,016 00:16:18,603 Comanderemo il miglior reggimento che la scuola abbia mai avuto. Comanderemo il miglior reggimento che la scuola abbia mai avuto.
164 00:16:18,645 00:16:20,855 Ben detto, accidenti. Ben detto, accidenti.
165 00:16:20,897 00:16:24,776 In onore di questa lieta occasione, maggiore Moreland, In onore di questa lieta occasione, maggiore Moreland,
166 00:16:24,818 00:16:27,987 è richiesta la sua presenza nel corridoio. è richiesta la sua presenza nel corridoio.
167 00:17:24,419 00:17:26,503 Rompete le righe! Rompete le righe!
168 00:17:29,090 00:17:32,218 Il maggiore Moreland il nostro uomo è. Il maggiore Moreland il nostro uomo è.
169 00:17:33,928 00:17:37,474 Di migliori non ce n'è. Di migliori non ce n'è.
170 00:17:37,515 00:17:39,809 Grazie, Dave. Grazie, Dave.
171 00:17:42,062 00:17:45,023 Hai avuto una bella idea, Shawn. Davvero. Hai avuto una bella idea, Shawn. Davvero.
172 00:17:45,065 00:17:46,941 Grazie. Grazie.
173 00:19:12,068 00:19:16,740 Il corpo dei cadetti è capitanato dal maggiore John Cooper. Il corpo dei cadetti è capitanato dal maggiore John Cooper.
174 00:19:20,577 00:19:25,373 Il comandante di corpo subentrante è il maggiore Brian Moreland. Il comandante di corpo subentrante è il maggiore Brian Moreland.
175 00:20:23,181 00:20:27,102 La Compagnia B è guidata dal capitano David Shawn. La Compagnia B è guidata dal capitano David Shawn.
176 00:20:27,143 00:20:29,396 Fianco destr! Fianco destr!
177 00:20:45,412 00:20:49,708 La Compagnia A è guidata dal capitano J.C. Pierce. La Compagnia A è guidata dal capitano J.C. Pierce.
178 00:21:07,183 00:21:12,188 La Compagnia C è guidata dal capitano Robert Harris. La Compagnia C è guidata dal capitano Robert Harris.
179 00:21:30,707 00:21:34,586 La Truppa D è guidata dal capitano Alex Dwyer. La Truppa D è guidata dal capitano Alex Dwyer.
180 00:21:48,141 00:21:51,353 Presentat'arm! Presentat'arm!
181 00:21:54,022 00:21:58,026 Ufficiali, presentat'arm. Ufficiali, presentat'arm.
182 00:22:02,405 00:22:04,074 Riposo! Riposo!
183 00:22:04,115 00:22:06,868 Ufficiali, riposo! Ufficiali, riposo!
184 00:22:06,910 00:22:09,662 Signore e signori, Signore e signori,
185 00:22:09,704 00:22:15,627 per 141 anni, anziani soldati come me sono stati presenti qui, in questo giorno, per 141 anni, anziani soldati come me sono stati presenti qui, in questo giorno,
186 00:22:15,669 00:22:22,509 per dire ai migliori giovani d'America qual è il significato della parola "principio". per dire ai migliori giovani d'America qual è il significato della parola "principio".
187 00:22:22,550 00:22:25,345 È un inizio, dicevamo loro. È un inizio, dicevamo loro.
188 00:22:25,387 00:22:27,472 Ma oggi, Ma oggi,
189 00:22:28,807 00:22:31,184 questo giorno, questo giorno,
190 00:22:31,226 00:22:34,938 ha un altro significato: è una fine. ha un altro significato: è una fine.
191 00:22:34,979 00:22:39,067 Una fine dopo circa un secolo e mezzo di tradizione Una fine dopo circa un secolo e mezzo di tradizione
192 00:22:39,109 00:22:41,945 e una fine nel nostro cuore. e una fine nel nostro cuore.
193 00:22:43,571 00:22:48,493 Mi hanno informato che l'Accademia di Bunker Hill verrà chiusa, Mi hanno informato che l'Accademia di Bunker Hill verrà chiusa,
194 00:22:48,535 00:22:55,417 tutti gli edifici saranno demoliti, non resteranno altro che i ricordi. tutti gli edifici saranno demoliti, non resteranno altro che i ricordi.
195 00:22:55,458 00:22:59,170 Il consiglio degli amministratori ha deciso, Il consiglio degli amministratori ha deciso,
196 00:22:59,212 00:23:02,924 nella sua saggezza, di vendere questo istituto, nella sua saggezza, di vendere questo istituto,
197 00:23:02,966 00:23:05,427 affinché il terreno venga fabbricato affinché il terreno venga fabbricato
198 00:23:05,468 00:23:07,929 per il suo potenziale di proprietà immobiliare. per il suo potenziale di proprietà immobiliare.
199 00:23:09,556 00:23:12,225 Per consentire ai più anziani di diplomarsi Per consentire ai più anziani di diplomarsi
200 00:23:12,267 00:23:17,564 e alle reclute di arruolarsi altrove, e alle reclute di arruolarsi altrove,
201 00:23:17,605 00:23:24,404 il consiglio ha gentilmente prorogato la data di chiusura di un anno. il consiglio ha gentilmente prorogato la data di chiusura di un anno.
202 00:23:26,031 00:23:28,116 Un anno. Un anno.
203 00:23:29,659 00:23:34,914 Oggi sono qui insieme a voi e osservo tutti questi giovani Oggi sono qui insieme a voi e osservo tutti questi giovani
204 00:23:36,291 00:23:41,046 e ovviamente mi tornano in mente altre cerimonie e altri giovani, e ovviamente mi tornano in mente altre cerimonie e altri giovani,
205 00:23:41,087 00:23:44,049 uomini di coraggio e convinzione, uomini di coraggio e convinzione,
206 00:23:44,090 00:23:47,093 uomini che hanno dato tutto. uomini che hanno dato tutto.
207 00:23:47,135 00:23:52,265 In Messico, nella grande catastrofe della guerra civile, In Messico, nella grande catastrofe della guerra civile,
208 00:23:52,307 00:23:54,893 nelle Fiandre e nelle Argonne, nelle Fiandre e nelle Argonne,
209 00:23:54,934 00:23:58,813 nelle giungle delle Filippine e a Omaha Beach, nelle giungle delle Filippine e a Omaha Beach,
210 00:23:58,855 00:24:02,734 fra le nevi di Bastogne, nel delta del Mekong fra le nevi di Bastogne, nel delta del Mekong
211 00:24:02,776 00:24:06,237 e nell'assedio di Khe Sanh. e nell'assedio di Khe Sanh.
212 00:24:07,614 00:24:13,411 Come possono altri dichiarare che questa terra è in vendita? Come possono altri dichiarare che questa terra è in vendita?
213 00:24:15,038 00:24:23,254 È stata acquistata e pagata con il sangue dei nostri diplomati. È stata acquistata e pagata con il sangue dei nostri diplomati.
214 00:24:25,924 00:24:30,679 Io sono un veterano di molte orribili battaglie. Io sono un veterano di molte orribili battaglie.
215 00:24:30,720 00:24:36,935 Ma nessuna è più importante di questa e quest'ultima battaglia la voglio vincere. Ma nessuna è più importante di questa e quest'ultima battaglia la voglio vincere.
216 00:24:36,976 00:24:39,104 Abbiamo un anno. Abbiamo un anno.
217 00:24:39,145 00:24:43,817 Guerre intere sono state perse in meno tempo. Guerre intere sono state perse in meno tempo.
218 00:24:45,318 00:24:48,697 Uomini del corpo, finché ci rimarrà respiro ed energia, Uomini del corpo, finché ci rimarrà respiro ed energia,
219 00:24:48,738 00:24:53,952 dobbiamo lottare per salvaguardare quest'accademia, dobbiamo lottare per salvaguardare quest'accademia,
220 00:24:55,412 00:25:02,419 affinché le tradizioni che qui sono nate, qui possano sopravvivere. affinché le tradizioni che qui sono nate, qui possano sopravvivere.
221 00:25:03,586 00:25:07,882 Dobbiamo dedicarci a questa missione. Dobbiamo dedicarci a questa missione.
222 00:25:48,923 00:25:51,301 Sì, avanti. Sì, avanti.
223 00:25:57,223 00:25:59,893 Maggiore Moreland. Chiedo permesso di parlare. Maggiore Moreland. Chiedo permesso di parlare.
224 00:25:59,934 00:26:01,436 Parli, maggiore. Parli, maggiore.
225 00:26:01,478 00:26:06,691 Signore, noi della sessione estiva ci domandavamo... Noi ci domandavamo se... Signore, noi della sessione estiva ci domandavamo... Noi ci domandavamo se...
226 00:26:06,733 00:26:08,818 Riposo, maggiore. Riposo, maggiore.
227 00:26:10,403 00:26:13,031 Signore, come possono farlo? Signore, come possono farlo?
228 00:26:14,866 00:26:17,535 Con un tratto di penna, signore. Con un tratto di penna, signore.
229 00:26:19,162 00:26:22,624 Il loro campo d'onore era una scrivania. Il loro campo d'onore era una scrivania.
230 00:26:23,708 00:26:26,836 Non mi hanno consultato. Non mi hanno consultato.
231 00:26:28,254 00:26:30,548 Non mi avevano mai rivelato i loro piani. Non mi avevano mai rivelato i loro piani.
232 00:26:30,590 00:26:37,681 Hanno messo nero su bianco e l'hanno fatto perché è quello che dicono i numeri. Hanno messo nero su bianco e l'hanno fatto perché è quello che dicono i numeri.
233 00:26:37,722 00:26:42,686 Signore, vogliono solo i soldi. Gli faccia alzare la retta. Noi la pagheremo. Signore, vogliono solo i soldi. Gli faccia alzare la retta. Noi la pagheremo.
234 00:26:45,563 00:26:49,317 Temo che non sia così semplice, figliolo. Temo che non sia così semplice, figliolo.
235 00:26:51,611 00:26:59,369 La gente fuori di qui ritiene che scuole come questa siano anacronistiche La gente fuori di qui ritiene che scuole come questa siano anacronistiche
236 00:26:59,411 00:27:05,041 e che chi comanda uomini come me e lei sia un dinosauro. e che chi comanda uomini come me e lei sia un dinosauro.
237 00:27:08,712 00:27:11,256 Lei va al cinema, legge i libri: Lei va al cinema, legge i libri:
238 00:27:11,297 00:27:15,802 un capo militare viene sempre rappresentato come leggermente pazzo. un capo militare viene sempre rappresentato come leggermente pazzo.
239 00:27:15,844 00:27:19,222 Molto spesso anche ben più che leggermente. Molto spesso anche ben più che leggermente.
240 00:27:19,264 00:27:26,187 Questo perché è da pazzi aggrapparsi all'onore Questo perché è da pazzi aggrapparsi all'onore
241 00:27:28,148 00:27:32,610 in un mondo in cui l'onore viene disprezzato. in un mondo in cui l'onore viene disprezzato.
242 00:27:32,652 00:27:37,949 Signore, non so se merito davvero il grado di maggiore. Signore, non so se merito davvero il grado di maggiore.
243 00:27:37,991 00:27:44,289 Ho pensato prima di tutto a me stesso. Non ho pensato agli altri o alla scuola... Ho pensato prima di tutto a me stesso. Non ho pensato agli altri o alla scuola...
244 00:27:44,330 00:27:47,000 Si sieda, Mr Moreland. Si sieda, Mr Moreland.
245 00:27:54,758 00:27:58,428 Non si vergogni mai di essere umano. Non si vergogni mai di essere umano.
246 00:27:58,470 00:28:01,931 Senza umanità un capo diventa un tiranno. Senza umanità un capo diventa un tiranno.
247 00:28:01,973 00:28:07,437 Ho provato sollievo. Avevo un altro anno. Potevo diplomarmi e andare a West Point. Ho provato sollievo. Avevo un altro anno. Potevo diplomarmi e andare a West Point.
248 00:28:07,479 00:28:10,607 Così sarà. E anche per gli altri. Così sarà. E anche per gli altri.
249 00:28:12,192 00:28:18,323 Non ho combattuto tutta una vita per voltare le spalle e fingermi morto. Non ho combattuto tutta una vita per voltare le spalle e fingermi morto.
250 00:28:26,122 00:28:30,377 Venni a Bunker Hill quando avevo 12 anni. Venni a Bunker Hill quando avevo 12 anni.
251 00:28:33,296 00:28:35,548 Proprio come lei. Proprio come lei.
252 00:28:39,427 00:28:44,849 Tranne quei 12 anni, è tutta la vita che indosso un'uniforme. Tranne quei 12 anni, è tutta la vita che indosso un'uniforme.
253 00:28:44,891 00:28:48,561 Conosco uomini più giovani di me che sono già in pensione Conosco uomini più giovani di me che sono già in pensione
254 00:28:48,603 00:28:52,440 e indossano quelle stupide magliette bianche e indossano quelle stupide magliette bianche
255 00:28:52,482 00:28:56,277 senza maniche, con un alligatore sul petto, senza maniche, con un alligatore sul petto,
256 00:28:57,320 00:29:04,994 e passano il resto della vita a colpire una pallina bianca con una mazza di ferro. e passano il resto della vita a colpire una pallina bianca con una mazza di ferro.
257 00:29:05,036 00:29:10,166 Mio Dio! Il solo pensiero mi fa venir voglia di vomitare. Mio Dio! Il solo pensiero mi fa venir voglia di vomitare.
258 00:29:11,334 00:29:14,087 I civili sono felici così. I civili sono felici così.
259 00:29:14,129 00:29:19,342 L'unica cosa che conoscono sono i loro diritti. L'unica cosa che conoscono sono i loro diritti.
260 00:29:19,384 00:29:23,054 Ed è un loro diritto sbatterci fuori Ed è un loro diritto sbatterci fuori
261 00:29:23,096 00:29:30,437 per far posto ai loro maledetti condomini. per far posto ai loro maledetti condomini.
262 00:29:31,980 00:29:34,607 Ma abbiamo un piccolo vantaggio su di loro. Ma abbiamo un piccolo vantaggio su di loro.
263 00:29:34,649 00:29:38,236 - Quale, signore? - Noi siamo qui. - Quale, signore? - Noi siamo qui.
264 00:29:38,278 00:29:40,822 E i condomini no. E i condomini no.
265 00:29:41,740 00:29:44,284 Abbiamo un punto d'appoggio. Abbiamo un punto d'appoggio.
266 00:29:46,244 00:29:50,123 Voi ragazzi siete il mio scopo, la mia famiglia. Voi ragazzi siete il mio scopo, la mia famiglia.
267 00:29:51,041 00:29:55,295 E non permetterò che vi portino via da me. E non permetterò che vi portino via da me.
268 00:30:05,889 00:30:10,727 Non lo permetteremo nemmeno noi, signore. Non glielo permetteremo. Non lo permetteremo nemmeno noi, signore. Non glielo permetteremo.
269 00:30:16,733 00:30:19,402 - Sapevo che sarebbe successo. - Sì, certo. - Sapevo che sarebbe successo. - Sì, certo.
270 00:30:19,444 00:30:21,613 Pensavo che dopo un anno passato a ingoiare Pensavo che dopo un anno passato a ingoiare
271 00:30:21,654 00:30:23,823 merda, sarei finito sotto un autobus merda, sarei finito sotto un autobus
272 00:30:23,865 00:30:26,618 e non avrei potuto spalarla sulle nuove reclute. e non avrei potuto spalarla sulle nuove reclute.
273 00:30:26,659 00:30:29,871 Non sei finito sotto un autobus. E allora? Non sei finito sotto un autobus. E allora?
274 00:30:29,913 00:30:31,748 Grazie, signore. Grazie, signore.
275 00:30:31,790 00:30:37,295 Mi troveranno un'altra scuola per l'anno prossimo. Un altro anno di merda addosso. Mi troveranno un'altra scuola per l'anno prossimo. Un altro anno di merda addosso.
276 00:30:37,337 00:30:40,173 I tuoi ti lasceranno tornare solo per un anno? I tuoi ti lasceranno tornare solo per un anno?
277 00:30:40,215 00:30:42,717 Forse. Non lo so. Forse. Non lo so.
278 00:30:43,718 00:30:47,931 - Biancaneve e i due nani. - Non sono dell'umore adatto, Dwyer. - Biancaneve e i due nani. - Non sono dell'umore adatto, Dwyer.
279 00:30:47,972 00:30:50,934 - Cerco solo di essere cordiale. - Già. - Cerco solo di essere cordiale. - Già.
280 00:30:53,186 00:30:56,314 Cosa dice Moreland di questa storia? Cosa dice Moreland di questa storia?
281 00:30:56,356 00:31:00,235 Dice che non succederà mai. Bache risolverà tutto. Dice che non succederà mai. Bache risolverà tutto.
282 00:31:00,276 00:31:03,697 - Penso che abbia ragione. - Allora siete in due. - Penso che abbia ragione. - Allora siete in due.
283 00:31:03,738 00:31:06,658 E tu che ne pensi, Dwyer? E tu che ne pensi, Dwyer?
284 00:31:08,702 00:31:12,580 Che tua madre non ti ha mai dato dei giocattoli quando eri piccolo. Che tua madre non ti ha mai dato dei giocattoli quando eri piccolo.
285 00:31:12,622 00:31:16,960 Neanche quella di Dwyer, per questo ha dovuto giocare con quelli della sorella. Neanche quella di Dwyer, per questo ha dovuto giocare con quelli della sorella.
286 00:31:25,427 00:31:27,929 Mi presti il pettine? Mi presti il pettine?
287 00:31:30,140 00:31:32,767 Gesù. Mi sento come se un'enorme mano Gesù. Mi sento come se un'enorme mano
288 00:31:32,809 00:31:35,478 pelosa mi avesse strappato qualcosa dentro. pelosa mi avesse strappato qualcosa dentro.
289 00:31:35,520 00:31:38,023 Non preoccuparti, West. Non è finita. Non preoccuparti, West. Non è finita.
290 00:31:38,064 00:31:42,152 - Grandioso. Avremo il nostro anno. - Scordatela la storia dell'anno. - Grandioso. Avremo il nostro anno. - Scordatela la storia dell'anno.
291 00:31:42,193 00:31:45,321 Questo posto sarà ancora qui quando Questo posto sarà ancora qui quando
292 00:31:45,363 00:31:48,533 quegli imbrattacarte saranno al camposanto. quegli imbrattacarte saranno al camposanto.
293 00:31:48,575 00:31:50,618 Ricordati che noi siamo qui e i condomini no. Ricordati che noi siamo qui e i condomini no.
294 00:31:50,660 00:31:52,746 Abbiamo un punto d'appoggio. Abbiamo un punto d'appoggio.
295 00:31:53,830 00:31:56,374 Cristo santo, ancora la Cimice. Cristo santo, ancora la Cimice.
296 00:31:56,416 00:32:00,712 A tutti i ragazzi serve un eroe. Per la Cimice è Jim Morrison. A tutti i ragazzi serve un eroe. Per la Cimice è Jim Morrison.
297 00:32:50,178 00:32:54,516 Signore, le presento Miss Lori Cable. Il generale Bache, il nostro comandante. Signore, le presento Miss Lori Cable. Il generale Bache, il nostro comandante.
298 00:32:54,557 00:32:57,519 - Piacere. - Molto lieta di conoscerla, signore. - Piacere. - Molto lieta di conoscerla, signore.
299 00:32:57,560 00:33:02,357 Molto lieto. Direttore Ferris, Miss Lori Cable, ospite del maggiore Cooper stasera. Molto lieto. Direttore Ferris, Miss Lori Cable, ospite del maggiore Cooper stasera.
300 00:33:02,399 00:33:05,193 - Benfatto, John. - Grazie, signore. - Benfatto, John. - Grazie, signore.
301 00:33:05,235 00:33:08,488 Conosco quel bel faccino, ma non ricordo più il suo nome. Conosco quel bel faccino, ma non ricordo più il suo nome.
302 00:33:08,530 00:33:11,574 - Cindy Morris. - Il direttore Ferris, Cindy Morris. - Cindy Morris. - Il direttore Ferris, Cindy Morris.
303 00:33:11,616 00:33:16,413 Benfatto. Sembrava una cosa da poco, vero? Sono fiero di te. Benfatto. Sembrava una cosa da poco, vero? Sono fiero di te.
304 00:33:16,746 00:33:18,832 Bravi! Bravi!
305 00:33:38,935 00:33:41,396 Ti andrebbe di vedere uno stallone vero? Ti andrebbe di vedere uno stallone vero?
306 00:33:41,438 00:33:43,565 Il mio Mikey è innamorato. Il mio Mikey è innamorato.
307 00:33:44,441 00:33:47,152 Divertiti, J.C. Divertiti, J.C.
308 00:33:47,193 00:33:51,698 Ti faccio vedere io cosa sa fare uno stallone. Coraggio. Ti faccio vedere io cosa sa fare uno stallone. Coraggio.
309 00:34:01,958 00:34:06,379 - Ve ne andate o chiamiamo gli sbirri? - Chiamali, stronzo. - Ve ne andate o chiamiamo gli sbirri? - Chiamali, stronzo.
310 00:34:11,092 00:34:13,928 Vuoi chiedermi di uscire o cosa? Vuoi chiedermi di uscire o cosa?
311 00:34:13,969 00:34:18,266 Che hai da guardare? Vieni qui. Che hai da guardare? Vieni qui.
312 00:34:21,895 00:34:24,898 Che giochetti fate fra di voi? Che giochetti fate fra di voi?
313 00:34:27,984 00:34:31,780 - State alla larga. State lontani dal cancello. - Sissignore. - State alla larga. State lontani dal cancello. - Sissignore.
314 00:34:31,821 00:34:34,991 State alla larga. State lontani dal cancello. State alla larga. State lontani dal cancello.
315 00:34:38,745 00:34:41,456 Perché non ci fai allontanare tu, finocchio? Perché non ci fai allontanare tu, finocchio?
316 00:34:44,833 00:34:47,003 Che ti avevo detto? Che ti avevo detto?
317 00:34:47,587 00:34:49,797 - Non farlo. - Picchialo. - Non farlo. - Picchialo.
318 00:35:02,477 00:35:05,021 Smettetela. Piantatela. Smettetela. Piantatela.
319 00:35:20,704 00:35:23,623 Va a chiamare un'ambulanza. Muoviti! Va a chiamare un'ambulanza. Muoviti!
320 00:35:26,042 00:35:28,628 È stato un incidente, signore. È stato un incidente, signore.
321 00:35:30,380 00:35:34,050 C'era un colpo in canna. Me n'ero dimenticato. C'era un colpo in canna. Me n'ero dimenticato.
322 00:35:36,011 00:35:38,388 L'ha ammazzato. L'ha ammazzato.
323 00:35:42,350 00:35:44,394 Mi dispiace. Mi dispiace.
324 00:36:03,913 00:36:05,999 Attenti! Attenti!
325 00:36:13,089 00:36:17,260 Generale, non si preoccupi. Si sistemerà tutto. Generale, non si preoccupi. Si sistemerà tutto.
326 00:36:44,412 00:36:46,456 State zitti. State zitti.
327 00:36:48,208 00:36:52,337 - Dai, Cimice. Facci sentire qualcosa. - Se sai fare di meglio, provaci tu. - Dai, Cimice. Facci sentire qualcosa. - Se sai fare di meglio, provaci tu.
328 00:36:52,379 00:36:56,299 - State calmi. - Qual è il problema? - State calmi. - Qual è il problema?
329 00:36:56,883 00:37:00,553 A me sembra proprio di sì. Dolori al petto, respiro affannoso. A me sembra proprio di sì. Dolori al petto, respiro affannoso.
330 00:37:00,595 00:37:06,142 Portate il generale al Valley Community. E chiamate quando l'avranno visitato. Portate il generale al Valley Community. E chiamate quando l'avranno visitato.
331 00:37:52,522 00:37:54,274 Pronto? Pronto?
332 00:37:54,315 00:37:56,568 Dove siete? Dove siete?
333 00:37:56,609 00:37:59,821 Allora quando arriverete? Allora quando arriverete?
334 00:37:59,863 00:38:03,450 Io sto bene. Non sono rimasto coinvolto. Io sto bene. Non sono rimasto coinvolto.
335 00:38:04,451 00:38:08,913 No, non fa niente. Posso restare qui. Qui ci saranno i ragazzi. No, non fa niente. Posso restare qui. Qui ci saranno i ragazzi.
336 00:38:08,955 00:38:12,834 Ho detto che non fa niente. Non so cosa ti aspetti che dica. Ho detto che non fa niente. Non so cosa ti aspetti che dica.
337 00:38:14,544 00:38:17,005 Scusa se ho alzato la voce. Scusa se ho alzato la voce.
338 00:38:17,047 00:38:21,009 È solo che pensavo che sareste venuti. È solo che pensavo che sareste venuti.
339 00:38:21,051 00:38:23,470 Preferisco restare qui. Preferisco restare qui.
340 00:38:23,511 00:38:25,555 Davvero. Davvero.
341 00:38:27,891 00:38:30,727 Anch'io ti voglio bene. Ciao. Anch'io ti voglio bene. Ciao.
342 00:38:44,741 00:38:47,369 - Fammi sapere cosa succede. - D'accordo. - Fammi sapere cosa succede. - D'accordo.
343 00:38:47,410 00:38:51,081 - Stammi bene. Buona estate. - Anche a te. - Stammi bene. Buona estate. - Anche a te.
344 00:39:01,424 00:39:05,637 Bombe a mano, bombe dirompenti M-26, 24 per scatolone, uno scatolone. Bombe a mano, bombe dirompenti M-26, 24 per scatolone, uno scatolone.
345 00:39:05,679 00:39:10,892 Mitragliatrici, M-2, una per cassa, 36 casse. Mitragliatrici, M-2, una per cassa, 36 casse.
346 00:39:10,934 00:39:13,061 36 M-2. 36 M-2.
347 00:39:13,103 00:39:16,564 Colpi di mortaio da 100 mm, 4 per scatolone, 20 scatoloni. Colpi di mortaio da 100 mm, 4 per scatolone, 20 scatoloni.
348 00:39:16,606 00:39:20,402 - Okay. - M-16, 10 scaffali pieni. - Okay. - M-16, 10 scaffali pieni.
349 00:39:20,443 00:39:24,072 D'accordo, sono 20 per scaffale. D'accordo, sono 20 per scaffale.
350 00:39:24,114 00:39:26,825 200 M-16. 200 M-16.
351 00:39:26,866 00:39:32,205 Automatiche da 45 mm, modello 1911, 4 scaffali, 24 per scaffale. Automatiche da 45 mm, modello 1911, 4 scaffali, 24 per scaffale.
352 00:39:32,247 00:39:34,165 ZONA MILITARE VIETATO L'ACCESSO ZONA MILITARE VIETATO L'ACCESSO
353 00:39:34,207 00:39:37,085 6 casse di baionette M-16. 6 casse di baionette M-16.
354 00:39:37,127 00:39:39,921 6 mortai da 81 mm. 6 mortai da 81 mm.
355 00:39:39,963 00:39:43,883 Bache ha abbastanza munizioni qui da iniziare la terza guerra mondiale. Bache ha abbastanza munizioni qui da iniziare la terza guerra mondiale.
356 00:39:43,925 00:39:47,679 - Meno male che se ne vanno. - Io non volevo nemmeno che venissero. - Meno male che se ne vanno. - Io non volevo nemmeno che venissero.
357 00:39:47,721 00:39:53,101 Era questo che il generale intendeva per difesa nazionale: far scorte... Era questo che il generale intendeva per difesa nazionale: far scorte...
358 00:39:53,143 00:39:56,604 - Come ha fatto a entrare? - La porta era aperta. - Come ha fatto a entrare? - La porta era aperta.
359 00:39:57,731 00:39:59,858 Magnifico. Magnifico.
360 00:39:59,899 00:40:02,610 - Che ne dice se la chiudiamo a chiave? - Che succede? - Che ne dice se la chiudiamo a chiave? - Che succede?
361 00:40:02,652 00:40:06,781 Stiamo facendo l'inventario. Non possiamo più detenere armi. Stiamo facendo l'inventario. Non possiamo più detenere armi.
362 00:40:06,823 00:40:09,409 - Con cosa ci eserciteremo? - Dopo ieri sera? - Con cosa ci eserciteremo? - Dopo ieri sera?
363 00:40:09,451 00:40:11,703 È stato un incidente. È stato un incidente.
364 00:40:11,745 00:40:14,080 Non sta a lei deciderlo e non voglio parlarne. Non sta a lei deciderlo e non voglio parlarne.
365 00:40:14,122 00:40:16,791 Sono venuto per avere notizie del generale. Sono venuto per avere notizie del generale.
366 00:40:16,833 00:40:19,794 - È in terapia intensiva. - Come sta? - È in terapia intensiva. - Come sta?
367 00:40:19,836 00:40:23,423 Dicono che le prossime 24 ore saranno decisive. Dicono che le prossime 24 ore saranno decisive.
368 00:40:23,465 00:40:25,884 È un uomo forte. Se la caverà. È un uomo forte. Se la caverà.
369 00:40:25,925 00:40:30,472 - Può informarsi anche lei. - Ho chiamato. Non mi ci fanno parlare. - Può informarsi anche lei. - Ho chiamato. Non mi ci fanno parlare.
370 00:40:30,513 00:40:33,308 - Ora ne sa quanto me. - Ma chi... - Ora ne sa quanto me. - Ma chi...
371 00:40:33,350 00:40:36,061 Chi dirigerà la scuola per la sessione estiva? Chi dirigerà la scuola per la sessione estiva?
372 00:40:36,102 00:40:39,647 Non so nemmeno se ci sarà una sessione estiva. Non so nemmeno se ci sarà una sessione estiva.
373 00:40:39,689 00:40:41,733 Che cosa? Che cosa?
374 00:40:41,775 00:40:43,526 Arrivederci, Mr Moreland. Arrivederci, Mr Moreland.
375 00:40:55,163 00:40:59,084 Ne vale la pena solo se c'è una ragionevole probabilità di successo. Ne vale la pena solo se c'è una ragionevole probabilità di successo.
376 00:40:59,125 00:41:03,672 - Quanto tempo è passato da... - 18 ore e 12 minuti. - Quanto tempo è passato da... - 18 ore e 12 minuti.
377 00:41:03,713 00:41:05,382 Il dott. McCoy le avrà detto... Il dott. McCoy le avrà detto...
378 00:41:05,423 00:41:08,009 - Perché non usa il phaser? - Non può. - Perché non usa il phaser? - Non può.
379 00:41:08,051 00:41:09,219 Perché? Perché?
380 00:41:09,260 00:41:12,806 Il cervello è protetto da un campo elettromagnetico anti-phaser. Il cervello è protetto da un campo elettromagnetico anti-phaser.
381 00:41:12,847 00:41:16,393 - L'hai già vista questa? - Le ho viste tutte. - L'hai già vista questa? - Le ho viste tutte.
382 00:41:16,434 00:41:19,020 - Il telegiornale. - Tu non dovresti stare qui. - Il telegiornale. - Tu non dovresti stare qui.
383 00:41:19,062 00:41:21,147 Stavamo guardando questo. Stavamo guardando questo.
384 00:41:25,193 00:41:26,695 State zitti! State zitti!
385 00:41:26,736 00:41:31,533 ..infranta ieri sera dall'uccisione ancora senza motivo di un ragazzo del posto. ..infranta ieri sera dall'uccisione ancora senza motivo di un ragazzo del posto.
386 00:41:31,574 00:41:36,413 Donald Andrews, 17 anni, di Foxhaven, è morto ieri sera Donald Andrews, 17 anni, di Foxhaven, è morto ieri sera
387 00:41:36,454 00:41:38,873 in seguito a una ferita da arma da fuoco... in seguito a una ferita da arma da fuoco...
388 00:41:38,915 00:41:43,253 - Oddio, il ragazzo c'è rimasto secco. - ..tra ragazzi del posto e cadetti. - Oddio, il ragazzo c'è rimasto secco. - ..tra ragazzi del posto e cadetti.
389 00:41:43,294 00:41:47,298 Pare che il colpo sia stato esploso dal generale Harlan Bache, Pare che il colpo sia stato esploso dal generale Harlan Bache,
390 00:41:47,340 00:41:50,760 sovrintendente dell'Accademia militare di Bunker Hill. sovrintendente dell'Accademia militare di Bunker Hill.
391 00:41:50,802 00:41:56,766 La polizia, pertanto, ha ordinato la confisca di tutte le armi nell'accademia. La polizia, pertanto, ha ordinato la confisca di tutte le armi nell'accademia.
392 00:41:56,808 00:41:59,436 E noi con che cosa ci eserciteremo? E noi con che cosa ci eserciteremo?
393 00:41:59,477 00:42:05,150 ..un arsenale all'interno della scuola, che i cadetti usavano a scopo di esercitazione. ..un arsenale all'interno della scuola, che i cadetti usavano a scopo di esercitazione.
394 00:42:05,191 00:42:08,278 Intanto il generale Bache versa in condizioni Intanto il generale Bache versa in condizioni
395 00:42:08,319 00:42:11,448 critiche al Valley Community Hospital, critiche al Valley Community Hospital,
396 00:42:11,489 00:42:16,911 in seguito a un infarto che lo ha colpito subito dopo il tragico evento. in seguito a un infarto che lo ha colpito subito dopo il tragico evento.
397 00:42:16,953 00:42:20,832 La scuola, che doveva chiudere i battenti il prossimo giugno, La scuola, che doveva chiudere i battenti il prossimo giugno,
398 00:42:20,874 00:42:25,211 è stata immediatamente chiusa dai proprietari. è stata immediatamente chiusa dai proprietari.
399 00:42:25,253 00:42:27,380 Porca puttana. Porca puttana.
400 00:42:27,422 00:42:30,759 Il padre di Anderson è un avvocato. Può scrivere una lettera. Il padre di Anderson è un avvocato. Può scrivere una lettera.
401 00:42:32,302 00:42:35,138 Badile, piantala di ingozzarti. Badile, piantala di ingozzarti.
402 00:42:35,180 00:42:39,601 Vorrei tanto infilargli una bomba a mano su per il culo. Vorrei tanto infilargli una bomba a mano su per il culo.
403 00:42:39,642 00:42:42,062 Non è giusto. Non è giusto.
404 00:42:44,647 00:42:46,608 - Piantala di mangiare. - Se ne sbattono. - Piantala di mangiare. - Se ne sbattono.
405 00:42:46,649 00:42:49,152 Lasciatemi in pace. Lasciatemi in pace.
406 00:42:50,445 00:42:52,947 Ecco come ha chiuso la Borsa oggi... Ecco come ha chiuso la Borsa oggi...
407 00:42:57,535 00:43:01,456 Quella donna ha detto che i proprietari vogliono chiudere la scuola. Quella donna ha detto che i proprietari vogliono chiudere la scuola.
408 00:43:02,415 00:43:05,585 Per come la vedo io, i proprietari siamo noi. Per come la vedo io, i proprietari siamo noi.
409 00:43:05,627 00:43:09,047 - E questo cosa significa per noi? - Chiudete la porta. - E questo cosa significa per noi? - Chiudete la porta.
410 00:43:11,007 00:43:13,093 Ascoltate. Ascoltate.
411 00:43:29,192 00:43:33,029 Mr Stewart? Capitano Dwyer, signore, Accademia di Bunker Hill. Mr Stewart? Capitano Dwyer, signore, Accademia di Bunker Hill.
412 00:43:33,071 00:43:36,408 - Cosa posso fare per lei? - La lista delle provviste, signore. - Cosa posso fare per lei? - La lista delle provviste, signore.
413 00:43:36,449 00:43:40,120 - Non state chiudendo? - Quelli delle pulizie devono mangiare. - Non state chiudendo? - Quelli delle pulizie devono mangiare.
414 00:43:40,161 00:43:43,540 Ci hanno messo 150 anni a costruirla, sarà dura smantellarla. Ci hanno messo 150 anni a costruirla, sarà dura smantellarla.
415 00:43:43,581 00:43:46,167 Di solito sono io a consegnare la roba. Di solito sono io a consegnare la roba.
416 00:43:46,209 00:43:49,337 La POS è cambiata per via degli spiacevoli eventi. La POS è cambiata per via degli spiacevoli eventi.
417 00:43:49,379 00:43:51,589 - POS? - Procedura Operativa Standard. - POS? - Procedura Operativa Standard.
418 00:43:51,631 00:43:54,217 Chiami l'accademia se vuole verificare. Chiami l'accademia se vuole verificare.
419 00:43:54,259 00:43:57,012 - No. Non importa. - Grazie, signore. Andiamo. - No. Non importa. - Grazie, signore. Andiamo.
420 00:43:57,053 00:43:59,139 Forza, muovetevi. Forza, muovetevi.
421 00:44:10,859 00:44:16,364 Avamposto a Lee One. Stanno oltrepassando il cancello. Passo. Avamposto a Lee One. Stanno oltrepassando il cancello. Passo.
422 00:44:33,923 00:44:37,218 Comando a Lee One. Veicolo in avvicinamento. Passo. Comando a Lee One. Veicolo in avvicinamento. Passo.
423 00:44:42,599 00:44:44,684 Aspettate un attimo. Aspettate un attimo.
424 00:44:47,479 00:44:49,481 Cos'è questa storia? Cos'è questa storia?
425 00:44:51,900 00:44:56,029 Erano tutte qui qualche ora fa. Erano tutte qui qualche ora fa.
426 00:44:58,073 00:45:00,367 Non capisco. Non capisco.
427 00:45:00,408 00:45:03,828 Li vedete quegli scaffali? Erano pieni. Li vedete quegli scaffali? Erano pieni.
428 00:45:03,870 00:45:06,331 Che succede, direttore? Che succede, direttore?
429 00:45:12,212 00:45:16,174 - Chi è questo ragazzo? - È il cadetto più alto in grado. - Chi è questo ragazzo? - È il cadetto più alto in grado.
430 00:45:16,216 00:45:20,261 Ha una spiegazione per tutto questo? Mio Dio. Dove sono le armi? Ha una spiegazione per tutto questo? Mio Dio. Dove sono le armi?
431 00:45:20,303 00:45:25,308 - Le armi sono al sicuro, signore. - Come sarebbe a dire? Le avete rubate? - Le armi sono al sicuro, signore. - Come sarebbe a dire? Le avete rubate?
432 00:45:25,350 00:45:27,811 No, signore. Le abbiamo confiscate. No, signore. Le abbiamo confiscate.
433 00:45:27,852 00:45:31,147 - Direttore, dov'è il telefono? - Ce n'è uno in ufficio. - Direttore, dov'è il telefono? - Ce n'è uno in ufficio.
434 00:45:31,189 00:45:34,359 - È inutile. Abbiamo tagliato i fili. - Oh, mio Dio. - È inutile. Abbiamo tagliato i fili. - Oh, mio Dio.
435 00:45:34,401 00:45:38,405 Se non consegnate immediatamente le armi, finirete in galera. Se non consegnate immediatamente le armi, finirete in galera.
436 00:45:38,446 00:45:41,449 La costituzione sancisce il diritto di detenere armi. La costituzione sancisce il diritto di detenere armi.
437 00:45:41,491 00:45:44,953 Dicci dove sono o sarà il giorno più brutto della tua vita. Dicci dove sono o sarà il giorno più brutto della tua vita.
438 00:45:44,994 00:45:48,957 Abbiamo tre richieste: quando le soddisferete, consegneremo le armi. Abbiamo tre richieste: quando le soddisferete, consegneremo le armi.
439 00:45:48,998 00:45:51,835 - Chi altro... - Uno. Esigo un incontro con Bache... - Chi altro... - Uno. Esigo un incontro con Bache...
440 00:45:51,876 00:45:55,755 - Mani dietro la schiena. - Non si muova, signore. - Mani dietro la schiena. - Non si muova, signore.
441 00:45:59,092 00:46:05,473 Due. Esigo che una commissione indaghi sulla vendita dell'accademia. Due. Esigo che una commissione indaghi sulla vendita dell'accademia.
442 00:46:05,515 00:46:10,979 Tre. Esigo un incontro fra me, i miei ufficiali e il consiglio degli amministratori Tre. Esigo un incontro fra me, i miei ufficiali e il consiglio degli amministratori
443 00:46:11,021 00:46:14,774 per discutere le alternative alla chiusura di questa accademia. per discutere le alternative alla chiusura di questa accademia.
444 00:46:20,030 00:46:23,450 Tutto qui. Non vogliamo altro. Tutto qui. Non vogliamo altro.
445 00:46:44,846 00:46:49,392 - Che succede? - È verde, Pierce. Andiamo. - Che succede? - È verde, Pierce. Andiamo.
446 00:46:50,602 00:46:52,187 Oh, merda. Oh, merda.
447 00:46:52,228 00:46:53,855 Vuoi che vada a controllare sotto il cofano? Vuoi che vada a controllare sotto il cofano?
448 00:46:53,897 00:46:57,734 - A controllare cosa? - Lo saprò quando ci andrò, no? - A controllare cosa? - Lo saprò quando ci andrò, no?
449 00:47:08,620 00:47:12,082 - Cosa c'è che non va? - Prova adesso. - Cosa c'è che non va? - Prova adesso.
450 00:47:15,460 00:47:18,171 Perché Dwyer sta controllando sotto il cofano? Perché Dwyer sta controllando sotto il cofano?
451 00:47:20,090 00:47:22,842 Vedi anche tu quello che vedo io? Vedi anche tu quello che vedo io?
452 00:47:32,227 00:47:35,438 Sveglia, Pierce. Mi senti? Sveglia, Pierce. Mi senti?
453 00:47:36,272 00:47:39,275 Dwyer, qui comincia a diventare una vera emergenza. Dwyer, qui comincia a diventare una vera emergenza.
454 00:47:39,317 00:47:41,569 Vedi anche tu cosa sta succedendo? Vedi anche tu cosa sta succedendo?
455 00:47:41,611 00:47:44,823 - Avete qualche problema, ragazzi. - Sì, li vedo. - Avete qualche problema, ragazzi. - Sì, li vedo.
456 00:47:44,864 00:47:48,743 - Sto parlando con te. - Dwyer, per l'amor di Dio sbrigati. - Sto parlando con te. - Dwyer, per l'amor di Dio sbrigati.
457 00:47:48,785 00:47:51,913 Andiamo. Avete qualche problema, ragazzi? Andiamo. Avete qualche problema, ragazzi?
458 00:47:54,457 00:47:57,502 - Accidenti, Pierce, muoviti. - Torna dentro. - Accidenti, Pierce, muoviti. - Torna dentro.
459 00:47:58,378 00:47:59,421 Merda. Merda.
460 00:48:01,840 00:48:04,759 - Avete perso qualcosa, cretini? - No, abbiamo noie... - Avete perso qualcosa, cretini? - No, abbiamo noie...
461 00:48:04,801 00:48:07,971 Tu sei quel bastardo che ha ucciso Don. Tu sei quel bastardo che ha ucciso Don.
462 00:48:19,107 00:48:21,276 Muovetevi! Muovetevi!
463 00:48:29,534 00:48:32,078 Forza! Andiamo! Forza! Andiamo!
464 00:48:53,725 00:48:56,436 Attenti ai fucili e state a destra. Attenti ai fucili e state a destra.
465 00:48:57,395 00:48:59,898 Non fermatevi. Non fermatevi.
466 00:49:04,402 00:49:08,823 - Su la testa! State attenti. - Mettete giù quelle munizioni. - Su la testa! State attenti. - Mettete giù quelle munizioni.
467 00:49:27,217 00:49:28,885 Fermo! Fermo!
468 00:49:29,886 00:49:31,680 Sbrigatevi! Sbrigatevi!
469 00:49:31,721 00:49:35,183 Soldato, quello portalo lì. Soldato, quello portalo lì.
470 00:49:40,021 00:49:43,066 - Hai notizie? - Stanno rientrando. - Hai notizie? - Stanno rientrando.
471 00:49:43,108 00:49:44,693 Eccoli. Eccoli.
472 00:49:57,288 00:49:59,958 Ce l'abbiamo fatta. Ce l'abbiamo fatta.
473 00:49:59,999 00:50:02,502 Che diavolo credevi di fare? Che diavolo credevi di fare?
474 00:50:02,544 00:50:05,547 Togliere il tuo lurido culo dai guai, testa di cazzo. Togliere il tuo lurido culo dai guai, testa di cazzo.
475 00:50:05,588 00:50:08,925 - Potrei prenderti a calci da qui ad Albany. - Provaci. - Potrei prenderti a calci da qui ad Albany. - Provaci.
476 00:50:08,967 00:50:11,720 - Che succede? - Ha centrato l'auto dello sceriffo. - Che succede? - Ha centrato l'auto dello sceriffo.
477 00:50:11,761 00:50:13,680 Qual è il problema? Qual è il problema?
478 00:50:13,722 00:50:15,640 Questo stronzo s'è messo a sparare in città. Questo stronzo s'è messo a sparare in città.
479 00:50:15,682 00:50:18,810 - Non mi sono messo nei guai per questo. - Siamo qui. - Non mi sono messo nei guai per questo. - Siamo qui.
480 00:50:18,852 00:50:22,439 - Non siamo in galera, siamo qui. - Avete preso le provviste? - Non siamo in galera, siamo qui. - Avete preso le provviste?
481 00:50:22,480 00:50:24,733 - Metà. - Sempre meglio di niente. - Metà. - Sempre meglio di niente.
482 00:50:24,774 00:50:30,238 - È pazzo. Ha centrato l'auto dello sceriffo. - Ho visto cosa dovevo fare e l'ho fatto. - È pazzo. Ha centrato l'auto dello sceriffo. - Ho visto cosa dovevo fare e l'ho fatto.
483 00:50:31,322 00:50:33,324 Datevi tutti una calmata. Datevi tutti una calmata.
484 00:50:33,366 00:50:37,454 - Hulk! Scorta l'autobus oltre il cancello. - Vuole lasciarli andare? - Hulk! Scorta l'autobus oltre il cancello. - Vuole lasciarli andare?
485 00:50:37,495 00:50:40,707 Noi siamo soldati. Non possiamo fare ostaggi. Noi siamo soldati. Non possiamo fare ostaggi.
486 00:50:40,749 00:50:43,752 Tutti gli ufficiali in amministrazione fra 15 minuti. Tutti gli ufficiali in amministrazione fra 15 minuti.
487 00:50:43,793 00:50:46,629 Muoviamoci e sistemiamo il cibo. Muoviamoci e sistemiamo il cibo.
488 00:50:51,760 00:50:53,845 Attenti! Attenti!
489 00:50:58,975 00:51:01,394 Non voglio più vedere quello che ho visto. Non voglio più vedere quello che ho visto.
490 00:51:03,563 00:51:08,109 Non ci siamo esercitati per perdere le staffe alla prima avvisaglia di pericolo. Non ci siamo esercitati per perdere le staffe alla prima avvisaglia di pericolo.
491 00:51:08,151 00:51:11,905 Accidenti. Per fortuna non vi ha visti il generale. Accidenti. Per fortuna non vi ha visti il generale.
492 00:51:11,946 00:51:16,951 Quei cadetti vi seguiranno solo se vi rispetteranno. Quei cadetti vi seguiranno solo se vi rispetteranno.
493 00:51:16,993 00:51:20,163 E va bene. Sedetevi. Riposo. E va bene. Sedetevi. Riposo.
494 00:51:24,125 00:51:28,129 - Come l'abbiamo perso il camion? - Si è fermato. Eravamo nei guai. - Come l'abbiamo perso il camion? - Si è fermato. Eravamo nei guai.
495 00:51:28,171 00:51:30,632 Shawn ha colto l'occasione per usare le armi. Shawn ha colto l'occasione per usare le armi.
496 00:51:30,674 00:51:36,221 Eravamo in una situazione esplosiva che comprometteva la missione. Io l'ho risolta. Eravamo in una situazione esplosiva che comprometteva la missione. Io l'ho risolta.
497 00:51:36,262 00:51:38,640 Splendido. Ci sai davvero fare con le parole. Splendido. Ci sai davvero fare con le parole.
498 00:51:38,682 00:51:41,101 Ci ha tolti dai guai, Alex. Ci ha tolti dai guai, Alex.
499 00:51:41,142 00:51:45,980 Quei ragazzi ti starebbero ancora menando se non avesse sparato qualche colpo. Quei ragazzi ti starebbero ancora menando se non avesse sparato qualche colpo.
500 00:51:46,022 00:51:49,651 Io non amo giocare con le armi, ma la missione è stata un successo. Io non amo giocare con le armi, ma la missione è stata un successo.
501 00:51:49,693 00:51:53,738 È questo il punto. Non definirei quella di oggi una missione di successo. È questo il punto. Non definirei quella di oggi una missione di successo.
502 00:51:53,780 00:51:56,157 - Ma certo. - Noi facciamo sul serio. - Ma certo. - Noi facciamo sul serio.
503 00:51:56,199 00:51:58,952 - Non vogliamo fare del male. - Cosa chiediamo? - Non vogliamo fare del male. - Cosa chiediamo?
504 00:51:58,993 00:52:01,329 Che la scuola resti aperta. Tutto qui. Che la scuola resti aperta. Tutto qui.
505 00:52:01,371 00:52:05,333 Gli altri distruggono le scuole. Noi vogliamo che la nostra resti aperta. Gli altri distruggono le scuole. Noi vogliamo che la nostra resti aperta.
506 00:52:05,375 00:52:09,087 Se ci comportiamo da soldati e non da bambini rissosi, vinceremo. Se ci comportiamo da soldati e non da bambini rissosi, vinceremo.
507 00:52:09,129 00:52:11,756 - Agiamo secondo le regole. - Non chiedo altro. - Agiamo secondo le regole. - Non chiedo altro.
508 00:52:11,798 00:52:16,011 Agiremo secondo le regole. Se siamo uniti, vinceremo di sicuro. Agiremo secondo le regole. Se siamo uniti, vinceremo di sicuro.
509 00:52:16,052 00:52:18,138 D'accordo? D'accordo?
510 00:52:19,973 00:52:22,559 Suonare l'allarme generale. Suonare l'allarme generale.
511 00:53:14,194 00:53:17,530 Ragazzi, sono il tenente Hanson della polizia di stato. Ragazzi, sono il tenente Hanson della polizia di stato.
512 00:53:17,572 00:53:20,075 Prima che le cose ci sfuggano di mano, Prima che le cose ci sfuggano di mano,
513 00:53:20,116 00:53:22,660 gettate le armi e aprite i cancelli. Mi sentite? gettate le armi e aprite i cancelli. Mi sentite?
514 00:53:22,702 00:53:25,997 Abbiamo posto delle condizioni. Dateci delle risposte. Abbiamo posto delle condizioni. Dateci delle risposte.
515 00:53:26,039 00:53:28,833 Avete occupato una proprietà privata. Avete occupato una proprietà privata.
516 00:53:28,875 00:53:35,090 Avete commesso un furto. Avete messo a rischio la vita di un ufficiale federale. Avete commesso un furto. Avete messo a rischio la vita di un ufficiale federale.
517 00:53:35,131 00:53:37,425 Questo non è vero. E le nostre richieste? Questo non è vero. E le nostre richieste?
518 00:53:37,467 00:53:42,430 Avete sparato a dei cittadini e a un vicesceriffo. Ragazzi, siete in guai seri. Avete sparato a dei cittadini e a un vicesceriffo. Ragazzi, siete in guai seri.
519 00:53:42,472 00:53:45,850 - Gettate le armi o useremo la forza. - E le nostre richieste? - Gettate le armi o useremo la forza. - E le nostre richieste?
520 00:53:45,892 00:53:48,978 Avete un minuto di tempo. Avete un minuto di tempo.
521 00:53:55,151 00:53:57,570 Sta' giù! Sta' giù!
522 00:54:04,828 00:54:08,331 - 35 secondi. - Possiamo parlare con il generale Bache? - 35 secondi. - Possiamo parlare con il generale Bache?
523 00:54:18,591 00:54:20,510 15 secondi. 15 secondi.
524 00:54:23,680 00:54:26,266 - Pronti all'attacco. - Pronti a difendersi. - Pronti all'attacco. - Pronti a difendersi.
525 00:54:35,108 00:54:37,318 - Non sparatemi. - Non sparate. - Non sparatemi. - Non sparate.
526 00:54:39,279 00:54:42,032 Non sparatemi. Non sparatemi.
527 00:54:48,830 00:54:50,874 Ritirata. Ritirata.
528 00:54:58,006 00:55:01,092 Per lei quella a Bunker Hill è una situazione di stallo? Per lei quella a Bunker Hill è una situazione di stallo?
529 00:55:01,134 00:55:02,969 No. No.
530 00:55:03,011 00:55:07,182 Stiamo cercando di appurare quanti cadetti siano ribelli e quanti ostaggi. Stiamo cercando di appurare quanti cadetti siano ribelli e quanti ostaggi.
531 00:55:07,223 00:55:09,267 Non sapevamo che ce ne fossero. Non sapevamo che ce ne fossero.
532 00:55:09,309 00:55:11,353 Abbiamo motivo di credere che ce ne siano. Abbiamo motivo di credere che ce ne siano.
533 00:55:11,394 00:55:14,314 Userete la forza per risolvere la situazione? Userete la forza per risolvere la situazione?
534 00:55:14,356 00:55:17,442 Proteggeremo le vite e la proprietà della gente Proteggeremo le vite e la proprietà della gente
535 00:55:17,484 00:55:20,570 di questo stato. Se questo vuol dire far uso... di questo stato. Se questo vuol dire far uso...
536 00:55:21,529 00:55:24,449 A noi non ci intervistano. A noi non ci intervistano.
537 00:55:24,491 00:55:27,035 La polizia non glielo permette. La polizia non glielo permette.
538 00:55:27,869 00:55:34,626 Perché ho la sensazione che a quel tizio farebbe piacere farci saltare le cervella? Perché ho la sensazione che a quel tizio farebbe piacere farci saltare le cervella?
539 00:55:34,668 00:55:38,922 - Tu vedi una via d'uscita? - Dipende da Bache. - Tu vedi una via d'uscita? - Dipende da Bache.
540 00:55:41,174 00:55:44,511 Io ho qualche dubbio su quell'infarto. Io ho qualche dubbio su quell'infarto.
541 00:55:44,552 00:55:48,264 E se il generale Bache non avesse mai avuto un infarto? E se il generale Bache non avesse mai avuto un infarto?
542 00:55:48,765 00:55:50,850 Se lo stessero solo tenendo lontano da noi? Se lo stessero solo tenendo lontano da noi?
543 00:55:50,892 00:55:53,019 Perché dovrebbero? Perché dovrebbero?
544 00:55:53,061 00:55:58,233 Non lo so. Per innervosirci, rendere la cosa più grande di quanto noi non volessimo. Non lo so. Per innervosirci, rendere la cosa più grande di quanto noi non volessimo.
545 00:55:58,274 00:56:01,444 Noi non abbiamo mai desiderato una maledetta guerra. Noi non abbiamo mai desiderato una maledetta guerra.
546 00:57:08,470 00:57:10,972 Comandanti di Compagnia, ai vostri posti. Comandanti di Compagnia, ai vostri posti.
547 00:57:11,014 00:57:13,475 Pronti all'ispezione. Pronti all'ispezione.
548 00:57:35,038 00:57:36,456 Maggiore! Maggiore!
549 00:57:38,666 00:57:43,088 Sta succedendo qualcosa: c'è il capo della polizia in TV e vuole parlare con lei. Sta succedendo qualcosa: c'è il capo della polizia in TV e vuole parlare con lei.
550 00:57:43,129 00:57:45,632 Ci siamo. Ci siamo.
551 00:57:48,968 00:57:51,221 Shawn, continui lei. Shawn, continui lei.
552 00:57:53,014 00:57:55,725 Battaglione, rompete le righe! Battaglione, rompete le righe!
553 00:58:09,072 00:58:11,199 Qui è il maggiore Moreland. Passo. Qui è il maggiore Moreland. Passo.
554 00:58:11,241 00:58:14,035 - Qui è il sergente Briggs. - Sissignore. - Qui è il sergente Briggs. - Sissignore.
555 00:58:14,077 00:58:17,038 Ho qui una delegazione che vuole incontrarvi. Ho qui una delegazione che vuole incontrarvi.
556 00:58:17,080 00:58:20,041 Dica al consiglio che saremo onorati di incontrarli. Dica al consiglio che saremo onorati di incontrarli.
557 00:58:20,083 00:58:22,752 È una delegazione di genitori. È una delegazione di genitori.
558 00:58:25,922 00:58:31,052 Sei genitori. Il capo della delegazione è il sergente maggiore Kevin Moreland. Sei genitori. Il capo della delegazione è il sergente maggiore Kevin Moreland.
559 00:58:31,094 00:58:33,680 Volete parlare con loro? Volete parlare con loro?
560 00:58:42,897 00:58:46,568 Sissignore. Li mandi dentro alle 09.30. Sissignore. Li mandi dentro alle 09.30.
561 00:58:46,609 00:58:48,695 Affermativo. Affermativo.
562 00:59:03,126 00:59:05,587 È tuo padre, e con questo? È tuo padre, e con questo?
563 00:59:05,628 00:59:10,592 Quasi tutti qui dentro hanno un padre o una madre là fuori, oltre quel cancello. Quasi tutti qui dentro hanno un padre o una madre là fuori, oltre quel cancello.
564 00:59:10,633 00:59:15,221 - Tu no. - Già, ma il mio è un caso difficile. - Tu no. - Già, ma il mio è un caso difficile.
565 00:59:16,473 00:59:18,558 - Scusa. - Non fa niente. - Scusa. - Non fa niente.
566 00:59:19,601 00:59:24,105 Almeno il tuo vecchio ha una qualche conoscenza del mondo reale. Almeno il tuo vecchio ha una qualche conoscenza del mondo reale.
567 00:59:24,147 00:59:26,775 Cavolo, a me piace. Cavolo, a me piace.
568 00:59:28,651 00:59:31,029 Il mio vecchio piace a tutti. Il mio vecchio piace a tutti.
569 00:59:31,071 00:59:36,451 Anche a te, Brian. Ammettilo. Per questo hai così paura. Anche a te, Brian. Ammettilo. Per questo hai così paura.
570 00:59:36,493 00:59:39,454 No, io non ho paura. No, io non ho paura.
571 00:59:39,496 00:59:43,208 Non so se mi piace. Ci sto ancora pensando. Non so se mi piace. Ci sto ancora pensando.
572 00:59:43,249 00:59:46,586 Non prendere decisioni affrettate. Non prendere decisioni affrettate.
573 00:59:49,964 00:59:56,137 Quando è morta mia madre, io ero seduto nel corridoio dell'ospedale militare. Quando è morta mia madre, io ero seduto nel corridoio dell'ospedale militare.
574 00:59:56,179 00:59:59,474 Ero preoccupatissimo. Sapevo che era Ero preoccupatissimo. Sapevo che era
575 00:59:59,516 01:00:02,811 gravemente malata. Aveva problemi ai reni. gravemente malata. Aveva problemi ai reni.
576 01:00:02,852 01:00:07,982 Dunque, me ne stavo lì seduto e mio padre è uscito dalla stanza Dunque, me ne stavo lì seduto e mio padre è uscito dalla stanza
577 01:00:08,024 01:00:10,610 e mi ha detto che era morta. e mi ha detto che era morta.
578 01:00:10,652 01:00:13,321 Mi ha portato nella cappella dell'ospedale, Mi ha portato nella cappella dell'ospedale,
579 01:00:13,363 01:00:18,410 mi ha fatto sedere e ha detto che potevo piangere per 15 minuti. mi ha fatto sedere e ha detto che potevo piangere per 15 minuti.
580 01:00:18,451 01:00:23,581 Mi ha concesso 15 minuti per piangere, dopodiché non potevo più piangere. Mi ha concesso 15 minuti per piangere, dopodiché non potevo più piangere.
581 01:00:23,623 01:00:28,712 Quindi mi ha lasciato da solo nella cappella Quindi mi ha lasciato da solo nella cappella
582 01:00:29,879 01:00:33,425 ed è tornato 15 minuti più tardi. ed è tornato 15 minuti più tardi.
583 01:00:33,466 01:00:39,347 - Gesù. E tu che hai fatto? - Ho fatto quello che mi era stato ordinato. - Gesù. E tu che hai fatto? - Ho fatto quello che mi era stato ordinato.
584 01:00:40,557 01:00:43,393 Ho pianto per 15 minuti. Ho pianto per 15 minuti.
585 01:01:01,411 01:01:04,080 Era una bella donna, Era una bella donna,
586 01:01:05,248 01:01:07,292 mia madre. mia madre.
587 01:01:09,085 01:01:12,005 Era innamorata pazza del mio vecchio. Era innamorata pazza del mio vecchio.
588 01:01:13,590 01:01:17,260 Non lo so, forse la amava anche lui. Non lo so, forse la amava anche lui.
589 01:01:18,511 01:01:21,514 Non mi avevi mai raccontato questa storia. Non mi avevi mai raccontato questa storia.
590 01:01:23,933 01:01:26,770 Avevo 12 anni. È stato allora che sono venuto qui. Avevo 12 anni. È stato allora che sono venuto qui.
591 01:01:29,022 01:01:33,443 Brian, sono giù al cancello. Sarà meglio andare. Brian, sono giù al cancello. Sarà meglio andare.
592 01:01:41,701 01:01:45,580 Quando tutto sarà finito, io e te faremo i conti. Quando tutto sarà finito, io e te faremo i conti.
593 01:01:45,622 01:01:50,001 Già. Ma prima vedi di togliere questo dannato braccio. Già. Ma prima vedi di togliere questo dannato braccio.
594 01:02:11,815 01:02:14,943 Sembra che tu sia cresciuto di un paio di centimetri. Sembra che tu sia cresciuto di un paio di centimetri.
595 01:02:14,984 01:02:18,947 - Hai messo su anche un chiletto. - Un chiletto. - Hai messo su anche un chiletto. - Un chiletto.
596 01:02:18,988 01:02:22,992 Mi dispiace che sia dovuto venire fin qui, signore. Mi dispiace che sia dovuto venire fin qui, signore.
597 01:02:23,034 01:02:27,122 - Come stai, Alex? - Salve, sergente Moreland. - Come stai, Alex? - Salve, sergente Moreland.
598 01:02:27,163 01:02:30,458 - Questo vecchio posto sembra diverso... - Venga al dunque. - Questo vecchio posto sembra diverso... - Venga al dunque.
599 01:02:30,500 01:02:32,544 State calmi. State calmi.
600 01:02:34,671 01:02:40,135 Il dunque. La verità è che queste persone sono preoccupate per i loro figli. Il dunque. La verità è che queste persone sono preoccupate per i loro figli.
601 01:02:40,176 01:02:43,304 Pensano che alcuni siano qui contro la loro volontà. Pensano che alcuni siano qui contro la loro volontà.
602 01:02:43,346 01:02:45,974 Siamo tutti qui perché vogliamo essere qui. Siamo tutti qui perché vogliamo essere qui.
603 01:02:46,016 01:02:48,810 Nostro figlio non c'entra con questa storia. Nostro figlio non c'entra con questa storia.
604 01:02:48,852 01:02:53,523 Se c'entra mio figlio, c'entra anche il suo. Non giochiamo a fare gli ipocriti. Se c'entra mio figlio, c'entra anche il suo. Non giochiamo a fare gli ipocriti.
605 01:02:53,565 01:02:56,901 Vogliamo sentirlo dire dai nostri figli. Vogliamo sentirlo dire dai nostri figli.
606 01:02:56,943 01:03:00,655 Non posso richiamare i miei soldati per calmare i loro genitori. Non posso richiamare i miei soldati per calmare i loro genitori.
607 01:03:00,697 01:03:04,701 - Ma siete solo dei ragazzi. - Aggiungeranno l'accusa di rapimento. - Ma siete solo dei ragazzi. - Aggiungeranno l'accusa di rapimento.
608 01:03:04,743 01:03:06,703 - Vogliamo nostro figlio. - Va bene. - Vogliamo nostro figlio. - Va bene.
609 01:03:06,745 01:03:08,830 - Bene. - Ma alle mie condizioni. - Bene. - Ma alle mie condizioni.
610 01:03:08,872 01:03:12,667 Spero che sia fiero, sergente. Ha messo al mondo un figlio di puttana. Spero che sia fiero, sergente. Ha messo al mondo un figlio di puttana.
611 01:03:12,709 01:03:16,671 Fate silenzio. Non riesco a pensare in questa confusione. Fate silenzio. Non riesco a pensare in questa confusione.
612 01:03:16,713 01:03:19,507 Noi non siamo nell'esercito, sergente. Noi non siamo nell'esercito, sergente.
613 01:03:19,549 01:03:22,552 Non serve che vi scusiate. Non serve che vi scusiate.
614 01:03:22,594 01:03:27,057 Vedete di chiudere il becco e di lasciare che me ne occupi io. Vedete di chiudere il becco e di lasciare che me ne occupi io.
615 01:03:30,894 01:03:33,396 Dannati scansafatiche. Dannati scansafatiche.
616 01:03:38,568 01:03:42,614 Io non li biasimo, signore. È un po' difficile capire. Io non li biasimo, signore. È un po' difficile capire.
617 01:03:42,655 01:03:45,867 - Mai preso il vizio? - No, grazie. - Mai preso il vizio? - No, grazie.
618 01:03:45,909 01:03:48,912 Bravo. Questa robaccia ti uccide. Bravo. Questa robaccia ti uccide.
619 01:03:57,420 01:04:01,758 - Cosa devo dire a questa gente? - Non volevo coinvolgerla in questa storia. - Cosa devo dire a questa gente? - Non volevo coinvolgerla in questa storia.
620 01:04:01,800 01:04:06,429 Dirò che la cosa vi è sfuggita di mano. L'esecuzione sbagliata di un'idea giusta. Dirò che la cosa vi è sfuggita di mano. L'esecuzione sbagliata di un'idea giusta.
621 01:04:09,432 01:04:12,811 Sì. Così lo capiranno. Sì. Così lo capiranno.
622 01:04:13,353 01:04:16,773 Tutti gli uomini della nostra famiglia sono stati militari. Tutti gli uomini della nostra famiglia sono stati militari.
623 01:04:16,815 01:04:20,068 - Lo so. - Soldatucci capaci solo di sopravvivere. - Lo so. - Soldatucci capaci solo di sopravvivere.
624 01:04:20,110 01:04:24,322 - Speravo che qualcuno facesse carriera. - Ho la mia truppa. - Speravo che qualcuno facesse carriera. - Ho la mia truppa.
625 01:04:24,364 01:04:28,743 Non capisci. Così ti rovini la possibilità di un brillante futuro, ragazzino. Non capisci. Così ti rovini la possibilità di un brillante futuro, ragazzino.
626 01:04:28,785 01:04:31,496 Piantala di chiamarmi ragazzino. Piantala di chiamarmi ragazzino.
627 01:04:36,126 01:04:39,254 Ti aspetti che ti chiami maggiore? Ti aspetti che ti chiami maggiore?
628 01:04:39,295 01:04:41,756 Te lo puoi scordare. Te lo puoi scordare.
629 01:04:41,798 01:04:46,594 Guarda questa operazione. Davanti agli sbirri tiri fuori tutta la tua forza. Guarda questa operazione. Davanti agli sbirri tiri fuori tutta la tua forza.
630 01:04:46,636 01:04:52,434 Ma alla fine persino loro scoveranno un tuo punto debole e lo sfrutteranno. Ma alla fine persino loro scoveranno un tuo punto debole e lo sfrutteranno.
631 01:04:52,475 01:04:57,939 Là, sul campo, dietro gli alberi, e sbatteranno i vostri culetti al fresco. Là, sul campo, dietro gli alberi, e sbatteranno i vostri culetti al fresco.
632 01:04:57,981 01:05:01,943 Appena lanceranno i lacrimogeni, le tue truppe se la faranno sotto. Appena lanceranno i lacrimogeni, le tue truppe se la faranno sotto.
633 01:05:01,985 01:05:05,280 E che grande idea è stata far entrare la delegazione? E che grande idea è stata far entrare la delegazione?
634 01:05:05,321 01:05:10,285 Guardami. Potrei spezzarti il collo e tu non saresti nemmeno capace di reagire. Guardami. Potrei spezzarti il collo e tu non saresti nemmeno capace di reagire.
635 01:05:10,326 01:05:12,662 Subentrerebbe il mio inferiore di grado. Subentrerebbe il mio inferiore di grado.
636 01:05:12,704 01:05:13,997 L'ho letto quel libro. L'ho letto quel libro.
637 01:05:14,039 01:05:18,001 Potremmo prendervi come ostaggi, ma non lo faremo. C'è un codice d'onore. Potremmo prendervi come ostaggi, ma non lo faremo. C'è un codice d'onore.
638 01:05:18,043 01:05:23,798 Oh, buon Gesù. È per questo? Qualche idiota che crede nell'onore? Tu? Oh, buon Gesù. È per questo? Qualche idiota che crede nell'onore? Tu?
639 01:05:23,840 01:05:27,135 Sì, io, e l'ho imparato qui. Il generale Bache ci crede... Sì, io, e l'ho imparato qui. Il generale Bache ci crede...
640 01:05:27,177 01:05:31,306 - È qui perché non sanno dove altro... - È l'esempio che seguiamo. - È qui perché non sanno dove altro... - È l'esempio che seguiamo.
641 01:05:31,348 01:05:35,685 L'hanno superato così in tanti che ha il torcicollo per la corrente d'aria. L'hanno superato così in tanti che ha il torcicollo per la corrente d'aria.
642 01:05:35,727 01:05:39,814 Bache è la prova vivente che ci sono più coglioni che uomini. Bache è la prova vivente che ci sono più coglioni che uomini.
643 01:05:39,856 01:05:43,360 Capitano Shawn, scorti mio... il sergente fuori dalla base. Capitano Shawn, scorti mio... il sergente fuori dalla base.
644 01:05:55,955 01:05:58,625 Raduni gli uomini in cortile. Raduni gli uomini in cortile.
645 01:06:02,379 01:06:05,840 - Ce la siamo cavata bene, non è vero? - Sissignore. - Ce la siamo cavata bene, non è vero? - Sissignore.
646 01:06:05,882 01:06:09,386 Il generale Bache sarebbe fiero di noi. Il generale Bache sarebbe fiero di noi.
647 01:06:09,427 01:06:13,598 Se fosse qui, so che ci direbbe di tenere duro. Se fosse qui, so che ci direbbe di tenere duro.
648 01:06:13,640 01:06:18,770 Di finire quello che abbiamo cominciato e di non lasciare mai niente a metà. Di finire quello che abbiamo cominciato e di non lasciare mai niente a metà.
649 01:06:18,812 01:06:21,356 Dicono che alcuni di voi vengono trattenuti Dicono che alcuni di voi vengono trattenuti
650 01:06:21,398 01:06:23,900 contro la loro volontà, che non volete star qui. contro la loro volontà, che non volete star qui.
651 01:06:23,942 01:06:26,569 O hanno ragione loro o ce l'abbiamo noi. O hanno ragione loro o ce l'abbiamo noi.
652 01:06:26,611 01:06:31,032 Nessuno vi ucciderà se non credete in quello che stiamo facendo, Nessuno vi ucciderà se non credete in quello che stiamo facendo,
653 01:06:31,074 01:06:34,744 o se avete paura dei vostri genitori o degli sbirri. o se avete paura dei vostri genitori o degli sbirri.
654 01:06:37,414 01:06:43,586 Chi non è sicuro al 100 percento del perché siamo qui e di cosa stiamo facendo Chi non è sicuro al 100 percento del perché siamo qui e di cosa stiamo facendo
655 01:06:43,628 01:06:46,256 faccia un passo avanti. faccia un passo avanti.
656 01:07:04,774 01:07:07,444 - Battaglione! - Compagnia! - Battaglione! - Compagnia!
657 01:07:07,485 01:07:10,071 Attenti! Attenti!
658 01:07:10,113 01:07:11,740 Fianco sinistr! Fianco sinistr!
659 01:07:11,781 01:07:13,742 Front! Front!
660 01:07:13,783 01:07:15,910 Avanti! Avanti!
661 01:07:15,952 01:07:17,078 Marsc'! Marsc'!
662 01:07:17,120 01:07:21,416 Il maggiore Moreland il nostro uomo è. Il maggiore Moreland il nostro uomo è.
663 01:07:21,458 01:07:25,670 Bunker Hill casa nostra è. Bunker Hill casa nostra è.
664 01:07:25,712 01:07:27,756 - Contiamo. - Un, due. - Contiamo. - Un, due.
665 01:07:27,797 01:07:29,924 - Contiamo. - Tre, quattro. - Contiamo. - Tre, quattro.
666 01:07:29,966 01:07:33,928 Un, due, tre, quattro. Un, due, tre, quattro.
667 01:07:42,145 01:07:44,981 Signore? Ha per caso delle bombe? Signore? Ha per caso delle bombe?
668 01:07:51,154 01:07:53,573 Grazie, signore. Grazie, signore.
669 01:07:56,993 01:07:59,120 - Tu hai per caso delle bombe? - Certo. - Tu hai per caso delle bombe? - Certo.
670 01:07:59,162 01:08:01,373 - Me ne dai una? - Ecco, tieni. - Me ne dai una? - Ecco, tieni.
671 01:08:01,414 01:08:03,541 Grazie. Grazie.
672 01:08:03,583 01:08:06,169 - Non mangiarla. - Spiritoso. - Non mangiarla. - Spiritoso.
673 01:08:09,339 01:08:11,758 - Va' pure. - Grazie, signore. - Va' pure. - Grazie, signore.
674 01:08:25,020 01:08:28,358 - Notizie dall'esterno? - Attenti. - Notizie dall'esterno? - Attenti.
675 01:08:35,031 01:08:37,575 - Riposo. - Nessuna, signore. - Riposo. - Nessuna, signore.
676 01:08:37,617 01:08:41,578 Ha le pile scariche. Non riesce nemmeno a intercettare i camionisti. Ha le pile scariche. Non riesce nemmeno a intercettare i camionisti.
677 01:08:41,621 01:08:46,167 Da qui li vediamo. Se ne stanno lì con il pollice su per il culo. Da qui li vediamo. Se ne stanno lì con il pollice su per il culo.
678 01:08:46,209 01:08:49,254 - Non ci fanno paura, vero, Charlie? - Nossignore. - Non ci fanno paura, vero, Charlie? - Nossignore.
679 01:08:49,295 01:08:51,715 Neanche a me, signore. Non mi fanno paura. Neanche a me, signore. Non mi fanno paura.
680 01:08:55,385 01:08:57,720 Buonanotte, ragazzi. Buonanotte, ragazzi.
681 01:09:20,243 01:09:22,746 Ecco cos'è per me la calma in caso di stress. Ecco cos'è per me la calma in caso di stress.
682 01:09:22,787 01:09:25,290 Roma bruciava e Nerone suonava il violino. Roma bruciava e Nerone suonava il violino.
683 01:09:25,331 01:09:30,086 - Quella non era calma, era follia. - Dipende dai punti di vista. - Quella non era calma, era follia. - Dipende dai punti di vista.
684 01:09:30,127 01:09:31,880 Quella è Perù. Quella è Perù.
685 01:09:31,921 01:09:35,966 - Sarebbe a dire? - Che forse questa è una follia. - Sarebbe a dire? - Che forse questa è una follia.
686 01:09:37,594 01:09:42,599 È dall'inizio che hai da ridire su tutto. Che ti prende? È dall'inizio che hai da ridire su tutto. Che ti prende?
687 01:09:42,640 01:09:45,935 Le cose vanno bene. Ora siamo messi meglio che all'inizio. Le cose vanno bene. Ora siamo messi meglio che all'inizio.
688 01:09:45,977 01:09:49,939 Ora siamo un corpo. Bache parlava sempre di uomini sotto stress. Ora siamo un corpo. Bache parlava sempre di uomini sotto stress.
689 01:09:49,981 01:09:54,194 - Sono un tutt'uno: è sotto ai nostri occhi. - Così parlò San Bache. - Sono un tutt'uno: è sotto ai nostri occhi. - Così parlò San Bache.
690 01:09:57,947 01:10:02,077 È solo un uomo, Brian. Come tuo padre e il mio. Soltanto un uomo. È solo un uomo, Brian. Come tuo padre e il mio. Soltanto un uomo.
691 01:10:02,118 01:10:05,288 Dalla sua bocca non escono solo perle di saggezza. Dalla sua bocca non escono solo perle di saggezza.
692 01:10:05,330 01:10:08,124 E va bene. Come vuoi tu. E va bene. Come vuoi tu.
693 01:10:08,166 01:10:11,628 Non lasciare che la lealtà ti dia alla testa. Non lasciare che la lealtà ti dia alla testa.
694 01:10:11,670 01:10:16,758 Per quelli là fuori non vale un tubo. Diranno che ti hanno fatto il lavaggio del cervello. Per quelli là fuori non vale un tubo. Diranno che ti hanno fatto il lavaggio del cervello.
695 01:10:16,800 01:10:19,969 Forse hanno ragione. Forse hanno ragione.
696 01:10:20,011 01:10:24,724 Quasi mi aspettavo che rompessi le righe, che scegliessi le comodità di casa. Quasi mi aspettavo che rompessi le righe, che scegliessi le comodità di casa.
697 01:10:25,517 01:10:28,895 - L'idea mi ha sfiorato. - Cosa ti ha trattenuto? - L'idea mi ha sfiorato. - Cosa ti ha trattenuto?
698 01:10:39,823 01:10:44,202 Il mio senso dell'onore farà pure schifo, ma io non abbandono un amico. Il mio senso dell'onore farà pure schifo, ma io non abbandono un amico.
699 01:10:54,671 01:11:01,011 Se hai voglia di discuterne, lo faremo domattina. Io devo dormire un po'. Se hai voglia di discuterne, lo faremo domattina. Io devo dormire un po'.
700 01:11:03,179 01:11:05,974 E va bene. Può aspettare fino a domattina. E va bene. Può aspettare fino a domattina.
701 01:11:06,391 01:11:10,645 Secondo te che ci mettono nei giubbotti antiproiettile? Piombo o cosa? Secondo te che ci mettono nei giubbotti antiproiettile? Piombo o cosa?
702 01:11:10,687 01:11:13,606 No, il piombo pesa troppo. Non riuscirebbero No, il piombo pesa troppo. Non riuscirebbero
703 01:11:13,648 01:11:16,526 a muoversi. Useranno una super-plastica. a muoversi. Useranno una super-plastica.
704 01:11:16,568 01:11:20,363 Ho letto che ha a che fare con la configurazione... Ho letto che ha a che fare con la configurazione...
705 01:11:20,405 01:11:25,702 - Ti spiace sillabarlo, zucca vuota? - Non sa nemmeno sillabare il suo nome. - Ti spiace sillabarlo, zucca vuota? - Non sa nemmeno sillabare il suo nome.
706 01:11:25,744 01:11:28,580 - Che avete da ridere? - Fate silenzio. - Che avete da ridere? - Fate silenzio.
707 01:11:38,381 01:11:40,967 Merda. Giù. Via i berretti. Merda. Giù. Via i berretti.
708 01:11:42,552 01:11:44,596 Avamposto di guardia a comando. Avamposto di guardia a comando.
709 01:11:44,637 01:11:46,723 Convoglio in avvicinamento. Sembra pesante. Convoglio in avvicinamento. Sembra pesante.
710 01:11:46,765 01:11:50,393 Manda la squadra C a coprire i tetti. Manda la squadra C a coprire i tetti.
711 01:12:00,487 01:12:04,032 Squadra C, sul retro dell'edificio. Squadra A, dietro gli alberi. Squadra C, sul retro dell'edificio. Squadra A, dietro gli alberi.
712 01:12:04,074 01:12:07,702 Come va, Brian? Hanno dovuto chiamare i pezzi grossi. Come va, Brian? Hanno dovuto chiamare i pezzi grossi.
713 01:12:07,744 01:12:10,580 - Metti più uomini sui tetti. - Già fatto. - Metti più uomini sui tetti. - Già fatto.
714 01:12:10,622 01:12:13,291 Allora rafforza il retro e il fianco destro. Allora rafforza il retro e il fianco destro.
715 01:12:13,333 01:12:18,088 - Che nessuno spari finché non do l'ordine. - Sissignore. - Che nessuno spari finché non do l'ordine. - Sissignore.
716 01:13:16,646 01:13:20,525 Sono troppi. Ci saranno un centinaio di camion. Sono troppi. Ci saranno un centinaio di camion.
717 01:13:20,567 01:13:22,861 Non preoccuparti. Non preoccuparti.
718 01:13:42,213 01:13:44,507 Stephen Miller? Stephen Miller?
719 01:13:48,678 01:13:50,722 Sono la mamma, tesoro. Sono la mamma, tesoro.
720 01:13:51,765 01:13:54,392 Ascoltami, ti prego. Ascoltami, ti prego.
721 01:13:56,686 01:14:02,400 Non è troppo tardi per venire fuori di lì e dimenticare che sia successo. Non è troppo tardi per venire fuori di lì e dimenticare che sia successo.
722 01:14:02,442 01:14:06,404 Ti abbiamo organizzato una splendida estate. Ti abbiamo organizzato una splendida estate.
723 01:14:06,446 01:14:10,200 Non lasciarti coinvolgere in una cosa simile. Non lasciarti coinvolgere in una cosa simile.
724 01:14:10,241 01:14:12,410 Ti prego. Ti prego.
725 01:14:12,452 01:14:15,497 Non rovinare tutto, adesso. Non rovinare tutto, adesso.
726 01:14:15,538 01:14:17,499 Ti prego. Ti prego.
727 01:14:17,540 01:14:20,627 Vieni fuori a parlarci, almeno. Vieni fuori a parlarci, almeno.
728 01:14:22,629 01:14:27,133 Cinque minuti. Solo per farci sapere che stai bene. Cinque minuti. Solo per farci sapere che stai bene.
729 01:14:28,218 01:14:33,181 Charlie Auden. Sono tuo padre, Charlie. Charlie Auden. Sono tuo padre, Charlie.
730 01:14:33,223 01:14:36,434 Io e tua madre siamo un po' spaventati. Io e tua madre siamo un po' spaventati.
731 01:14:36,476 01:14:40,605 La mamma piange in continuazione. Non riesco a farla smettere. La mamma piange in continuazione. Non riesco a farla smettere.
732 01:14:40,647 01:14:46,194 Non sei mai andato pazzo per questa scuola. Ti sei lamentato tutto l'anno. Non sei mai andato pazzo per questa scuola. Ti sei lamentato tutto l'anno.
733 01:14:46,236 01:14:50,281 Non riusciamo a capire perché ora sei lì dentro con un'arma. Non riusciamo a capire perché ora sei lì dentro con un'arma.
734 01:14:50,323 01:14:53,451 Non riusciamo a crederci. Non riusciamo a crederci.
735 01:14:54,661 01:14:57,122 Vieni a casa, Charlie. Vieni a casa, Charlie.
736 01:14:57,163 01:15:03,878 Potrai andare in qualsiasi scuola vorrai. Ma vieni fuori di lì. Potrai andare in qualsiasi scuola vorrai. Ma vieni fuori di lì.
737 01:15:03,920 01:15:06,464 Ti prego, vieni fuori. Ti prego, vieni fuori.
738 01:15:06,506 01:15:08,591 Non farti del male. Non farti del male.
739 01:15:09,634 01:15:11,761 Vieni fuori. Vieni fuori.
740 01:15:23,273 01:15:26,484 Billy, spero che tu mi senta. Billy, spero che tu mi senta.
741 01:15:26,526 01:15:31,614 Tu hai sempre seguito il gruppo e io so che voi ragazzi siete così. Tu hai sempre seguito il gruppo e io so che voi ragazzi siete così.
742 01:15:32,157 01:15:35,452 Ma questo lo devi fare per te stesso. Ma questo lo devi fare per te stesso.
743 01:15:35,493 01:15:40,081 A volte non vale la pena essere accettati dai propri amici. A volte non vale la pena essere accettati dai propri amici.
744 01:15:40,123 01:15:42,584 - I veri amici... - Chi va là? - I veri amici... - Chi va là?
745 01:15:42,625 01:15:45,295 - Tenente West. - Farsi riconoscere. - Tenente West. - Farsi riconoscere.
746 01:15:46,629 01:15:49,257 Riposo. Riposo.
747 01:15:49,299 01:15:52,927 Tutto a posto? Quali sono i tuoi ordini? Tutto a posto? Quali sono i tuoi ordini?
748 01:15:52,969 01:15:56,431 Sparare a qualunque cosa si muova, sotto o intorno al muro. Sparare a qualunque cosa si muova, sotto o intorno al muro.
749 01:15:56,473 01:16:00,435 - Di chi sono gli ordini? - Del capitano Shawn, signore. - Di chi sono gli ordini? - Del capitano Shawn, signore.
750 01:16:00,477 01:16:03,104 - Va' pure. - Sissignore. - Va' pure. - Sissignore.
751 01:16:03,146 01:16:05,231 Un attimo solo. Un attimo solo.
752 01:16:06,316 01:16:10,695 - Lo faresti? - Sissignore. Nessun problema, signore. - Lo faresti? - Sissignore. Nessun problema, signore.
753 01:16:10,737 01:16:13,406 - Va' pure. - Sissignore. - Va' pure. - Sissignore.
754 01:16:24,668 01:16:27,128 Nessun contatto? Nessun contatto?
755 01:16:27,170 01:16:29,506 No. Niente. No. Niente.
756 01:16:29,547 01:16:34,052 Forse contano di entrare e basta. Forse contano di entrare e basta.
757 01:16:34,094 01:16:37,389 Se fossero venuti solo per questo, l'avrebbero già fatto. Se fossero venuti solo per questo, l'avrebbero già fatto.
758 01:16:37,430 01:16:41,685 Speravo di ricevere notizie del generale, di sapere come sta. Speravo di ricevere notizie del generale, di sapere come sta.
759 01:16:43,103 01:16:47,524 Cimice, vai in sala mensa e portaci un po' di caffè. Cimice, vai in sala mensa e portaci un po' di caffè.
760 01:16:53,196 01:16:55,281 Siediti. Siediti.
761 01:17:09,421 01:17:13,383 Ti aspetti davvero che negozino con noi? Ti aspetti davvero che negozino con noi?
762 01:17:13,425 01:17:19,055 Sì, non rimarranno là fuori per sempre. Si faranno vivi. Sì, non rimarranno là fuori per sempre. Si faranno vivi.
763 01:17:20,056 01:17:24,853 Non lo so, Brian. Le cose potrebbero peggiorare. Non lo so, Brian. Le cose potrebbero peggiorare.
764 01:17:24,894 01:17:26,563 Come? Come?
765 01:17:26,604 01:17:30,358 Innanzitutto i Berretti Rossi di Shawn sono gasatissimi. Innanzitutto i Berretti Rossi di Shawn sono gasatissimi.
766 01:17:30,400 01:17:33,528 Là fuori c'è una sentinella pronta a sparare. Là fuori c'è una sentinella pronta a sparare.
767 01:17:33,570 01:17:37,574 È quello il compito di una sentinella. A che serve se non è pronta a sparare? È quello il compito di una sentinella. A che serve se non è pronta a sparare?
768 01:17:37,615 01:17:42,704 Forse è ben più che pronta. E questo per via di Shawn, Brian. Forse è ben più che pronta. E questo per via di Shawn, Brian.
769 01:17:42,746 01:17:47,751 Mi sa che sta tenendo piccole riunioni private per incitare i suoi. Mi sa che sta tenendo piccole riunioni private per incitare i suoi.
770 01:17:47,792 01:17:53,048 - Un leader nato. - Mi dà un po' da pensare, tutto qui. - Un leader nato. - Mi dà un po' da pensare, tutto qui.
771 01:17:53,089 01:17:58,303 - È troppo coinvolto. È su di giri. - È sempre stato così, Eddie. - È troppo coinvolto. È su di giri. - È sempre stato così, Eddie.
772 01:17:58,345 01:18:04,184 Dopo Hulk, chi vorresti al tuo fianco se fossi in battaglia? Dopo Hulk, chi vorresti al tuo fianco se fossi in battaglia?
773 01:18:05,810 01:18:07,771 - Shawn. - Esatto. - Shawn. - Esatto.
774 01:18:07,812 01:18:12,609 - Ma prima vorrei evitarla quella battaglia. - Chi non lo vorrebbe? - Ma prima vorrei evitarla quella battaglia. - Chi non lo vorrebbe?
775 01:18:12,650 01:18:15,737 Nessuno qui vuole farsi ammazzare. Nessuno qui vuole farsi ammazzare.
776 01:18:15,779 01:18:20,992 Sanno che abbiamo ragione e non entreranno qui dentro sparando. Sanno che abbiamo ragione e non entreranno qui dentro sparando.
777 01:18:21,951 01:18:23,953 Fidati di me, Eddie. Fidati di me, Eddie.
778 01:18:51,564 01:18:54,818 Comandanti di compagnia, fronte e centro. Comandanti di compagnia, fronte e centro.
779 01:19:01,741 01:19:04,327 - Situazione? - Truppa D, due uomini in meno. - Situazione? - Truppa D, due uomini in meno.
780 01:19:04,369 01:19:08,540 - Compagnia Alpha, quattro in meno. - Compagnia Charlie, cinque in meno. - Compagnia Alpha, quattro in meno. - Compagnia Charlie, cinque in meno.
781 01:19:08,581 01:19:11,459 - Compagnia Bravo, tutti presenti. - Molto bene. - Compagnia Bravo, tutti presenti. - Molto bene.
782 01:19:11,501 01:19:14,796 - 11 maledetti stronzi. - Zitto. - 11 maledetti stronzi. - Zitto.
783 01:19:14,838 01:19:17,007 Il prossimo coniglio che... Il prossimo coniglio che...
784 01:19:17,048 01:19:21,678 Voglio un rapporto completo dai compagni di stanza degli 11 che mancano e... Voglio un rapporto completo dai compagni di stanza degli 11 che mancano e...
785 01:19:21,720 01:19:26,683 Maggiore Moreland. Contatti il colonnello Kerby. Maggiore Moreland. Contatti il colonnello Kerby.
786 01:19:40,030 01:19:46,036 - È stato lei a cominciare tutto questo. - Maggiore Moreland, signore. - È stato lei a cominciare tutto questo. - Maggiore Moreland, signore.
787 01:19:46,077 01:19:48,538 Mi sembra di capire che lei è un leader. Mi sembra di capire che lei è un leader.
788 01:19:48,580 01:19:51,833 Signore, siamo tutti ben addestrati qui a Bunker Hill. Signore, siamo tutti ben addestrati qui a Bunker Hill.
789 01:19:51,875 01:19:53,543 È anche per questo che non ci arrenderemo. È anche per questo che non ci arrenderemo.
790 01:19:53,585 01:19:55,337 Lo posso capire. Lo posso capire.
791 01:19:55,378 01:19:58,882 Cosa vuole che siano 100 nuovi condomini, su per giù? Cosa vuole che siano 100 nuovi condomini, su per giù?
792 01:19:58,923 01:20:01,885 È più facile creare un condominio che un leader. È più facile creare un condominio che un leader.
793 01:20:01,926 01:20:03,595 Esatto. Esatto.
794 01:20:03,636 01:20:08,016 Solo che né io né lei abbiamo l'ultima parola in merito. Solo che né io né lei abbiamo l'ultima parola in merito.
795 01:20:08,058 01:20:10,226 Ma io ho qualcosa da dire in proposito. Ma io ho qualcosa da dire in proposito.
796 01:20:10,268 01:20:16,399 Mr Moreland, io e lei sappiamo bene che non andrà mai come volete voi. Mr Moreland, io e lei sappiamo bene che non andrà mai come volete voi.
797 01:20:17,317 01:20:20,278 Lei lo sa, vero? Lei lo sa, vero?
798 01:20:20,320 01:20:24,199 - Deve dirmi qualcosa, colonnello? - Gliela sto dicendo. - Deve dirmi qualcosa, colonnello? - Gliela sto dicendo.
799 01:20:24,240 01:20:28,203 Brian, io non sono un negoziatore con una laurea in psicologia. Brian, io non sono un negoziatore con una laurea in psicologia.
800 01:20:28,244 01:20:30,997 Non è il mio lavoro. Io sono l'uomo di ferro Non è il mio lavoro. Io sono l'uomo di ferro
801 01:20:31,039 01:20:33,792 del governatore. Mi chiama quand'è nervoso. del governatore. Mi chiama quand'è nervoso.
802 01:20:33,833 01:20:36,878 Non cerchi di spaventarci. Ci ha già provato la polizia. Non cerchi di spaventarci. Ci ha già provato la polizia.
803 01:20:36,920 01:20:40,090 Lo so e i vostri genitori non hanno saputo fare di meglio. Lo so e i vostri genitori non hanno saputo fare di meglio.
804 01:20:40,965 01:20:45,387 Ma io devo farle sapere che cosa sta succedendo là fuori. Ma io devo farle sapere che cosa sta succedendo là fuori.
805 01:20:45,428 01:20:48,223 Non vi vedono come ribelli con una giusta causa. Non vi vedono come ribelli con una giusta causa.
806 01:20:48,264 01:20:51,142 Vi credono terroristi. Hanno una paura fottuta. Vi credono terroristi. Hanno una paura fottuta.
807 01:20:51,184 01:20:54,104 L'americano medio non si comporta così. L'americano medio non si comporta così.
808 01:20:54,145 01:20:59,275 Abbiamo una casa che pensiamo valga la pena di difendere. È così difficile da capire? Abbiamo una casa che pensiamo valga la pena di difendere. È così difficile da capire?
809 01:20:59,317 01:21:04,239 E voi ne avete il diritto, nei modi comunemente accettati. Io vi aiuterò. E voi ne avete il diritto, nei modi comunemente accettati. Io vi aiuterò.
810 01:21:04,280 01:21:07,242 Ma non potete cominciare rubando un bene del governo. Ma non potete cominciare rubando un bene del governo.
811 01:21:07,283 01:21:12,122 So come andrà altrimenti: quando toccherà a noi giocare, la partita sarà già finita. So come andrà altrimenti: quando toccherà a noi giocare, la partita sarà già finita.
812 01:21:12,163 01:21:16,167 Almeno sareste tutti vivi, che è la sola cosa che mi importi. Almeno sareste tutti vivi, che è la sola cosa che mi importi.
813 01:21:16,209 01:21:18,878 Non si preoccupi per noi. Non si preoccupi per noi.
814 01:21:22,048 01:21:24,718 Quanti ragazzini ci sono qui dentro? Quanti ragazzini ci sono qui dentro?
815 01:21:26,636 01:21:31,266 Avanti, santo cielo. Non è un'informazione riservata. Avanti, santo cielo. Non è un'informazione riservata.
816 01:21:31,307 01:21:33,268 100? 100?
817 01:21:33,309 01:21:34,477 115? 115?
818 01:21:35,895 01:21:41,234 Ne ho visti 10 creare un attimo di panico e lei qui ne ha più di 100. Armati. Ne ho visti 10 creare un attimo di panico e lei qui ne ha più di 100. Armati.
819 01:21:42,193 01:21:46,031 - E alcuni non vorrebbero essere qui... - L'ha vista l'adunata ieri. - E alcuni non vorrebbero essere qui... - L'ha vista l'adunata ieri.
820 01:21:46,072 01:21:49,492 - Hanno avuto la possibilità di andarsene. - 11 l'hanno fatto. - Hanno avuto la possibilità di andarsene. - 11 l'hanno fatto.
821 01:21:49,534 01:21:52,787 A quanto pare, 11 che non ci erano granché utili. A quanto pare, 11 che non ci erano granché utili.
822 01:21:52,829 01:21:55,206 Non mi interessa cos'è successo qui. Non mi interessa cos'è successo qui.
823 01:21:55,248 01:21:59,336 Non voglio vedere ragazzini impauriti scavalcare il muro in piena notte. Non voglio vedere ragazzini impauriti scavalcare il muro in piena notte.
824 01:21:59,377 01:22:02,797 Non li vedrà. Scorti il colonnello fino al cancello. Non li vedrà. Scorti il colonnello fino al cancello.
825 01:22:02,839 01:22:04,883 Sissignore. Sissignore.
826 01:22:09,054 01:22:13,475 - Non hai molto tempo, Brian. - Colonnello Kerby, signore. - Non hai molto tempo, Brian. - Colonnello Kerby, signore.
827 01:22:13,516 01:22:15,769 Riposo, soldato. Riposo, soldato.
828 01:22:27,781 01:22:31,785 Gesù. O sono mollicci o sono stantii. Gesù. O sono mollicci o sono stantii.
829 01:22:32,577 01:22:36,706 Un ottimo allenamento per un giovane capitano, Mr Pierce. Un ottimo allenamento per un giovane capitano, Mr Pierce.
830 01:22:36,748 01:22:40,001 Quelli là si staranno facendo portare delle pizze. Quelli là si staranno facendo portare delle pizze.
831 01:22:40,043 01:22:41,920 Guerrieri della domenica. Guerrieri della domenica.
832 01:22:43,254 01:22:47,384 Fra noi e loro c'è una bella differenza: sono abituati a sparare alla gente. Fra noi e loro c'è una bella differenza: sono abituati a sparare alla gente.
833 01:22:47,425 01:22:49,552 Vuoi scherzare? Vuoi scherzare?
834 01:22:49,594 01:22:53,515 Al lunedì non riconoscono il culo di un topo dalla bocca di un fucile. Al lunedì non riconoscono il culo di un topo dalla bocca di un fucile.
835 01:22:53,556 01:22:56,434 Scommetto che c'è chi direbbe il contrario. Scommetto che c'è chi direbbe il contrario.
836 01:22:56,476 01:22:59,396 Già, ma non sapeva rispondere al fuoco. Già, ma non sapeva rispondere al fuoco.
837 01:23:01,481 01:23:04,109 - Raduni gli uomini. - Tutti? - Raduni gli uomini. - Tutti?
838 01:23:04,150 01:23:06,403 Sì, tutti. Sì, tutti.
839 01:23:31,428 01:23:34,264 Gli uomini sono tutti presenti, signore. Gli uomini sono tutti presenti, signore.
840 01:23:38,852 01:23:41,688 Riposo! Riposo!
841 01:23:45,483 01:23:50,155 Signori, quando abbiamo cominciato, abbiamo deciso di agire secondo le regole. Signori, quando abbiamo cominciato, abbiamo deciso di agire secondo le regole.
842 01:23:50,196 01:23:53,241 Un'operazione militare. Un'operazione militare.
843 01:23:53,283 01:23:56,703 Un giorno ci rispetteranno per quello che abbiamo fatto. Un giorno ci rispetteranno per quello che abbiamo fatto.
844 01:23:57,287 01:24:02,375 Ieri notte 11 cadetti hanno scavalcato il muro. Ieri notte 11 cadetti hanno scavalcato il muro.
845 01:24:03,626 01:24:10,342 E oggi dicono, là fuori, che gli altri devono essere ostaggi. E oggi dicono, là fuori, che gli altri devono essere ostaggi.
846 01:24:10,383 01:24:16,139 Bisogna prendere una decisione definitiva. Non tollereremo altre diserzioni. Bisogna prendere una decisione definitiva. Non tollereremo altre diserzioni.
847 01:24:16,181 01:24:19,309 Chi non ha il fegato di fare quanto ci siamo Chi non ha il fegato di fare quanto ci siamo
848 01:24:19,351 01:24:22,479 impegnati a fare se ne vada alla luce del sole. impegnati a fare se ne vada alla luce del sole.
849 01:24:22,520 01:24:26,691 Chi è convinto come me, resti. Chi è convinto come me, resti.
850 01:24:27,817 01:24:30,445 Vinceremo questa battaglia. Vinceremo questa battaglia.
851 01:24:30,487 01:24:32,822 La vinceremo con onore. La vinceremo con onore.
852 01:24:32,864 01:24:39,162 Altrimenti fate un passo avanti, deponete le armi e andatevene. Altrimenti fate un passo avanti, deponete le armi e andatevene.
853 01:25:48,148 01:25:50,567 Togliti quel berretto. Togliti quel berretto.
854 01:26:03,913 01:26:09,252 Tenente West. Chiedo il permesso di essere congedato, signore. Tenente West. Chiedo il permesso di essere congedato, signore.
855 01:26:17,761 01:26:19,596 Permesso accordato. Permesso accordato.
856 01:26:24,476 01:26:28,772 Squadra, fianco destr! Squadra, fianco destr!
857 01:26:30,940 01:26:33,443 Avanti, marsc'! Avanti, marsc'!
858 01:27:09,396 01:27:11,773 Non capisco cosa stia succedendo. Non capisco cosa stia succedendo.
859 01:27:11,815 01:27:14,109 Non posso credere che ami a tal punto Non posso credere che ami a tal punto
860 01:27:14,150 01:27:16,486 la scuola da startene lì seduto a farti uccidere. la scuola da startene lì seduto a farti uccidere.
861 01:27:16,528 01:27:19,447 Forse ho sottovalutato quelle registrazioni. Forse ho sottovalutato quelle registrazioni.
862 01:27:19,489 01:27:23,034 I ragazzini posso capirli, Hulk si è sempre isolato, ma West. I ragazzini posso capirli, Hulk si è sempre isolato, ma West.
863 01:27:23,076 01:27:26,204 È stato un grosso errore, Brian, se posso dirtelo. È stato un grosso errore, Brian, se posso dirtelo.
864 01:27:26,246 01:27:29,833 Bache non avrebbe mai agito così. Bache non avrebbe mai agito così.
865 01:27:33,086 01:27:37,674 - Vorrei potergli parlare. - Ci direbbe di tenere duro. - Vorrei potergli parlare. - Ci direbbe di tenere duro.
866 01:27:37,716 01:27:40,593 Già, lo so. Già, lo so.
867 01:27:42,595 01:27:47,642 - Perché non vai a dormire un po'? Forza. - Tu riesci a dormire? - Perché non vai a dormire un po'? Forza. - Tu riesci a dormire?
868 01:27:47,684 01:27:51,813 Io? Oggi pomeriggio ho dormito come un ghiro, due belle ore. Io? Oggi pomeriggio ho dormito come un ghiro, due belle ore.
869 01:27:51,855 01:27:55,900 Avanti, va' a sdraiati, Brian. Ti sentirai meglio. Avanti, va' a sdraiati, Brian. Ti sentirai meglio.
870 01:27:55,942 01:27:59,362 - Svegliami se succede qualcosa. - Lo farò. - Svegliami se succede qualcosa. - Lo farò.
871 01:28:17,630 01:28:20,842 Che diavolo succede qui? Che diavolo succede qui?
872 01:28:20,884 01:28:23,720 - Chi ha chiuso la cazzo di... - Dov'è l'acqua? - Chi ha chiuso la cazzo di... - Dov'è l'acqua?
873 01:28:26,222 01:28:29,893 - Come va adesso? - Bene. - Come va adesso? - Bene.
874 01:28:29,934 01:28:32,520 Dovremmo sorvegliare gli altri scaldabagni. Dovremmo sorvegliare gli altri scaldabagni.
875 01:28:32,562 01:28:35,106 Trasformiamo la sete in reato capitale. Trasformiamo la sete in reato capitale.
876 01:28:35,148 01:28:37,692 Giusto. Se finiamo l'acqua, siamo spacciati. Giusto. Se finiamo l'acqua, siamo spacciati.
877 01:28:37,734 01:28:40,362 Se non possiamo fidarci dei nostri... Se non possiamo fidarci dei nostri...
878 01:28:40,403 01:28:44,282 Non sono rimasti con noi. Come possiamo sperare che risparmino acqua? Non sono rimasti con noi. Come possiamo sperare che risparmino acqua?
879 01:28:44,324 01:28:49,287 - West ci ha dimezzato le forze. - Dannazione, aspetta un attimo. - West ci ha dimezzato le forze. - Dannazione, aspetta un attimo.
880 01:28:49,329 01:28:52,540 - West è nostro amico. - Di amici così... - West è nostro amico. - Di amici così...
881 01:28:52,582 01:28:55,377 Non voglio sentire nessuno parlar male di West. Non voglio sentire nessuno parlar male di West.
882 01:28:55,418 01:28:58,254 Ha fatto quello che riteneva giusto. Ha fatto quello che riteneva giusto.
883 01:28:59,756 01:29:02,801 - Metta delle guardie alle scorte di acqua. - Sissignore. - Metta delle guardie alle scorte di acqua. - Sissignore.
884 01:29:15,146 01:29:16,815 MASH! MASH!
885 01:29:28,159 01:29:30,453 Notizie? Notizie?
886 01:29:33,832 01:29:37,252 Vuoi le notizie? Eccoti le notizie. Vuoi le notizie? Eccoti le notizie.
887 01:29:37,293 01:29:41,631 Passiamo ora la linea al cronista Alex Dwyer sulla scena della rivolta. Passiamo ora la linea al cronista Alex Dwyer sulla scena della rivolta.
888 01:29:42,298 01:29:46,177 Sono fuori dall'Accademia di Bunker Hill con una guardia nazionale, Sono fuori dall'Accademia di Bunker Hill con una guardia nazionale,
889 01:29:46,219 01:29:48,638 un giovane non molto più vecchio dei ragazzi un giovane non molto più vecchio dei ragazzi
890 01:29:48,680 01:29:51,141 che hanno occupato questo antico istituto. che hanno occupato questo antico istituto.
891 01:29:51,182 01:29:53,768 Sentiamo l'opinione di un militare. Sentiamo l'opinione di un militare.
892 01:29:53,810 01:29:58,189 Soldato, cosa ne pensa dell'eventualità di prendere la scuola con la forza? Soldato, cosa ne pensa dell'eventualità di prendere la scuola con la forza?
893 01:29:58,231 01:30:00,608 - Dammeli. - Li farei secchi quei fanatici. - Dammeli. - Li farei secchi quei fanatici.
894 01:30:00,650 01:30:03,111 Qual è la sua opinione su questa crisi? Qual è la sua opinione su questa crisi?
895 01:30:03,153 01:30:07,490 Mi spiace per quegli angioletti. È colpa della società, non abbiamo ascoltato... Mi spiace per quegli angioletti. È colpa della società, non abbiamo ascoltato...
896 01:30:07,532 01:30:09,367 Grazie, soldato Cuor Tenero. Grazie, soldato Cuor Tenero.
897 01:30:09,409 01:30:15,832 Linea alla conferenza stampa col colonnello Adolph Kerby della guardia nazionale. Linea alla conferenza stampa col colonnello Adolph Kerby della guardia nazionale.
898 01:30:15,874 01:30:18,001 - Mi sentite? - Sei un cretino, Dwyer. - Mi sentite? - Sei un cretino, Dwyer.
899 01:30:18,043 01:30:20,837 Il governatore spera vivamente che la forza Il governatore spera vivamente che la forza
900 01:30:20,879 01:30:23,715 non sarà necessaria per riprendere la scuola. non sarà necessaria per riprendere la scuola.
901 01:30:23,757 01:30:26,217 Ma non rimarrà all'infinito con le mani Ma non rimarrà all'infinito con le mani
902 01:30:26,259 01:30:28,720 in mano lasciando che tutto questo continui. in mano lasciando che tutto questo continui.
903 01:30:28,762 01:30:31,723 Intervistiamo il maggiore Moreland. Intervistiamo il maggiore Moreland.
904 01:30:34,601 01:30:37,562 Che succede qui? Che succede qui?
905 01:30:37,604 01:30:40,273 Che succede qui? Che succede qui?
906 01:30:41,399 01:30:46,571 - Sono qui, fra le mura di Bunker Hill... - In piedi. Forza! - Sono qui, fra le mura di Bunker Hill... - In piedi. Forza!
907 01:30:46,613 01:30:50,742 ..con il maggiore Brian Moreland, comandante dei giovani ribelli. ..con il maggiore Brian Moreland, comandante dei giovani ribelli.
908 01:30:50,784 01:30:53,578 La correggo: cadetti che si difendono. La correggo: cadetti che si difendono.
909 01:30:53,620 01:30:57,665 - Sembra esserci qualche divergenza... - No, è un'operazione militare. - Sembra esserci qualche divergenza... - No, è un'operazione militare.
910 01:30:57,707 01:31:00,001 Un'operazione militare. Capisco. Un'operazione militare. Capisco.
911 01:31:00,043 01:31:03,546 - Niente divergenze, né diserzioni, né... - Piantala. - Niente divergenze, né diserzioni, né... - Piantala.
912 01:31:03,588 01:31:05,674 Chi di voi non è di turno dovrebbe dormire. Chi di voi non è di turno dovrebbe dormire.
913 01:31:05,715 01:31:07,842 Non può sfuggire così alla stampa. Non può sfuggire così alla stampa.
914 01:31:07,884 01:31:13,181 Piantala. Non è più divertente. Sta diventando una rottura. Finiscila. Piantala. Non è più divertente. Sta diventando una rottura. Finiscila.
915 01:31:13,223 01:31:16,101 A te la linea, Walter. Il maggiore si sta incavolando. A te la linea, Walter. Il maggiore si sta incavolando.
916 01:31:16,142 01:31:19,688 - Forza, muoversi. - E noi non vogliamo farlo incavolare. - Forza, muoversi. - E noi non vogliamo farlo incavolare.
917 01:31:19,729 01:31:24,609 Provateci e sarete scortati fuori di qui da due Berretti Rossi di Shawn. Provateci e sarete scortati fuori di qui da due Berretti Rossi di Shawn.
918 01:31:24,651 01:31:28,196 Non sai far altro che blaterare, non capisci quando basta. Non sai far altro che blaterare, non capisci quando basta.
919 01:31:28,238 01:31:30,824 Pensate con la vostra testa e lui si incavolerà. Pensate con la vostra testa e lui si incavolerà.
920 01:31:32,158 01:31:37,580 E poi sarete scortati fuori come il padre del maggiore. E poi sarete scortati fuori come il padre del maggiore.
921 01:31:37,622 01:31:39,874 Non tirare in mezzo mio padre. Non tirare in mezzo mio padre.
922 01:31:39,916 01:31:45,797 Ragionate con lui e sarete sbattuti fuori. Presto resterà solo un maggiore incavolato. Ragionate con lui e sarete sbattuti fuori. Presto resterà solo un maggiore incavolato.
923 01:31:45,839 01:31:47,757 Adesso basta. Adesso basta.
924 01:31:47,799 01:31:52,804 Tu non vuoi salvare l'accademia per i posteri, tu vuoi che diventi il tuo bozzolo. Tu non vuoi salvare l'accademia per i posteri, tu vuoi che diventi il tuo bozzolo.
925 01:31:52,846 01:31:57,684 Soltanto tu e Bache, un posticino intimo per voi due finocchi. Soltanto tu e Bache, un posticino intimo per voi due finocchi.
926 01:32:10,196 01:32:12,615 State indietro. State indietro.
927 01:32:19,956 01:32:22,625 State calmi. State calmi.
928 01:32:22,667 01:32:26,004 - Hanno staccato la corrente. - Accendete. - Hanno staccato la corrente. - Accendete.
929 01:32:26,046 01:32:28,298 Cos'è questo rumore? Cos'è questo rumore?
930 01:32:37,515 01:32:40,935 Prendete le armi e andate ai posti di combattimento. Prendete le armi e andate ai posti di combattimento.
931 01:32:40,977 01:32:46,149 Controllate i 50 e i 60. Assicuratevi che siano pronti. Controllate i 50 e i 60. Assicuratevi che siano pronti.
932 01:32:55,658 01:33:00,830 - Non restare più qui solo per amicizia. - Non ti preoccupare. - Non restare più qui solo per amicizia. - Non ti preoccupare.
933 01:33:40,203 01:33:42,205 Sta' giù. Sta' giù.
934 01:35:48,915 01:35:51,459 Passami una spazzola di ferro, Charlie. Passami una spazzola di ferro, Charlie.
935 01:35:51,501 01:35:54,045 Sembra in disuso dalla prima guerra mondiale. Sembra in disuso dalla prima guerra mondiale.
936 01:35:54,087 01:35:56,172 Se mai l'hanno usata. Se mai l'hanno usata.
937 01:36:02,929 01:36:06,850 Dovrebbe bastare. Trattenete il respiro. Dovrebbe bastare. Trattenete il respiro.
938 01:36:10,603 01:36:12,689 Schiaccia l'interruttore. Schiaccia l'interruttore.
939 01:36:13,732 01:36:15,025 Fatto. Fatto.
940 01:36:21,197 01:36:23,241 Va' a chiamare qualcuno. Va' a chiamare qualcuno.
941 01:36:58,568 01:37:02,072 - Sa che è responsabile per quel ragazzo? - È stato un incidente. - Sa che è responsabile per quel ragazzo? - È stato un incidente.
942 01:37:02,113 01:37:05,200 Ho garantito io per lei con le autorità civili. Ho garantito io per lei con le autorità civili.
943 01:37:05,241 01:37:08,370 Ho chiesto di considerare la sua giovane età... Ho chiesto di considerare la sua giovane età...
944 01:37:08,411 01:37:12,290 Basta con le stronzate. Qui dentro nessuno è più giovane. Basta con le stronzate. Qui dentro nessuno è più giovane.
945 01:37:12,332 01:37:15,210 Scusate se non piango per la gioventù che avete perso. Scusate se non piango per la gioventù che avete perso.
946 01:37:15,251 01:37:18,880 Le possibilità di arrendervi le avete avute. Ne avete un'altra. Le possibilità di arrendervi le avete avute. Ne avete un'altra.
947 01:37:18,922 01:37:23,551 Al governatore manca tanto così dall'ordinarci di prelevarvi con la forza. Al governatore manca tanto così dall'ordinarci di prelevarvi con la forza.
948 01:37:23,593 01:37:26,137 Quando l'ordine arriverà, io lo eseguirò. Quando l'ordine arriverà, io lo eseguirò.
949 01:37:26,179 01:37:31,267 Sarà il momento più triste della sua vita. Sarò costretto. Sarà il momento più triste della sua vita. Sarò costretto.
950 01:37:31,309 01:37:33,895 Vogliono che adesso facciamo i bravi così poi Vogliono che adesso facciamo i bravi così poi
951 01:37:33,937 01:37:36,564 in futuro possiamo combattere per loro, in futuro possiamo combattere per loro,
952 01:37:36,606 01:37:40,443 una guerra che decideranno loro. Preferiamo combattere la nostra ora. una guerra che decideranno loro. Preferiamo combattere la nostra ora.
953 01:37:40,485 01:37:43,405 Stiamo parlando di ragazzi talmente giovani Stiamo parlando di ragazzi talmente giovani
954 01:37:43,446 01:37:46,324 che non hanno nemmeno peli fra le gambe. che non hanno nemmeno peli fra le gambe.
955 01:37:46,366 01:37:50,578 Non è mai stato un requisito per diventare un soldato. Non è mai stato un requisito per diventare un soldato.
956 01:37:50,620 01:37:52,330 Dio santo. Dio santo.
957 01:37:52,372 01:37:57,502 La fase finale di qualsiasi mobilitazione sono i bambini, il seme del futuro. La fase finale di qualsiasi mobilitazione sono i bambini, il seme del futuro.
958 01:37:58,503 01:38:04,342 Che cosa ti hanno insegnato qui dentro? In cosa ti hanno trasformato? Che cosa ti hanno insegnato qui dentro? In cosa ti hanno trasformato?
959 01:38:04,384 01:38:07,429 In un soldato. La sola cosa che ho sempre voluto essere. In un soldato. La sola cosa che ho sempre voluto essere.
960 01:38:07,470 01:38:11,266 No, accidenti. Io sono un soldato, con le aspirazioni di ogni soldato. No, accidenti. Io sono un soldato, con le aspirazioni di ogni soldato.
961 01:38:11,307 01:38:14,352 Sopravvivere in situazioni non facili, Sopravvivere in situazioni non facili,
962 01:38:14,394 01:38:17,480 ma tu, amico mio, sei uno che ama la morte. ma tu, amico mio, sei uno che ama la morte.
963 01:38:17,522 01:38:20,025 Conosco il genere. Conosco il genere.
964 01:38:20,066 01:38:23,820 17 anni fa qualche figlio di puttana ti ha fatto amare la morte. 17 anni fa qualche figlio di puttana ti ha fatto amare la morte.
965 01:38:23,862 01:38:27,449 Qualcuno ti ha convinto che è romantico morire per una causa. Qualcuno ti ha convinto che è romantico morire per una causa.
966 01:38:27,490 01:38:31,703 Questa è la peggiore di tutte le stronzate che esistono. Questa è la peggiore di tutte le stronzate che esistono.
967 01:38:31,745 01:38:35,832 Morire è una cosa sola: brutto. Morire è una cosa sola: brutto.
968 01:38:36,833 01:38:40,337 Non scoprirlo. Ti prego. Non scoprirlo. Ti prego.
969 01:38:48,553 01:38:51,931 Ridurremo le nostre richieste a una soltanto. Ridurremo le nostre richieste a una soltanto.
970 01:38:53,767 01:38:56,019 Ti ascolto. Ti ascolto.
971 01:38:57,062 01:38:59,314 Un incontro con il generale Bache. Un incontro con il generale Bache.
972 01:38:59,356 01:39:02,692 Se l'ordine arriva direttamente da lui, noi obbediremo. Se l'ordine arriva direttamente da lui, noi obbediremo.
973 01:39:07,238 01:39:11,201 Il generale Bache è morto ieri sera alle sei. Il generale Bache è morto ieri sera alle sei.
974 01:39:28,718 01:39:30,970 Brutto figlio di puttana. Brutto figlio di puttana.
975 01:39:33,390 01:39:36,893 Io e lei non abbiamo più niente di cui parlare. Io e lei non abbiamo più niente di cui parlare.
976 01:40:19,978 01:40:22,814 Compagnia, alt! Compagnia, alt!
977 01:40:32,032 01:40:34,325 Fianco sinistr! Fianco sinistr!
978 01:40:40,290 01:40:42,625 Squadra fucilieri, pronti! Squadra fucilieri, pronti!
979 01:40:45,545 01:40:48,673 Puntate! Fuoco! Puntate! Fuoco!
980 01:41:57,075 01:42:01,913 Il generale Bache teneva molto a questa spada. Il generale Bache teneva molto a questa spada.
981 01:42:02,956 01:42:06,042 Gli era stata donata dal generale MacArthur Gli era stata donata dal generale MacArthur
982 01:42:06,084 01:42:09,212 in riconoscimento dei suoi servigi. in riconoscimento dei suoi servigi.
983 01:42:12,090 01:42:16,886 E lui era solito dire che era stata forgiata nella fornace dell'onore. E lui era solito dire che era stata forgiata nella fornace dell'onore.
984 01:42:19,639 01:42:25,270 Quello che so dell'onore l'ho imparato da lui, come quello che so della dignità. Quello che so dell'onore l'ho imparato da lui, come quello che so della dignità.
985 01:42:25,311 01:42:30,066 Ci ha insegnato che ci sono cose peggiori della morte: Ci ha insegnato che ci sono cose peggiori della morte:
986 01:42:30,775 01:42:33,737 la sconfitta, il disonore. la sconfitta, il disonore.
987 01:42:40,660 01:42:46,750 Generale Bache, affidiamo il suo spirito all'eternità, Generale Bache, affidiamo il suo spirito all'eternità,
988 01:42:49,419 01:42:52,464 alla compagnia di grandi soldati... alla compagnia di grandi soldati...
989 01:43:04,934 01:43:07,270 e di grandi anime. e di grandi anime.
990 01:43:24,120 01:43:28,291 Compagnia, fianco sinistr! Compagnia, fianco sinistr!
991 01:43:39,219 01:43:42,055 Avanti marsc'! Avanti marsc'!
992 01:44:40,405 01:44:44,367 Perché hanno smesso con le registrazioni, Charlie? Perché hanno smesso con le registrazioni, Charlie?
993 01:44:45,535 01:44:47,954 Non lo so. Non lo so.
994 01:44:49,456 01:44:52,292 Forse per farci riflettere. Forse per farci riflettere.
995 01:44:55,295 01:44:57,213 Sta funzionando. Sta funzionando.
996 01:45:19,152 01:45:21,404 Ho paura. Ho paura.
997 01:45:22,572 01:45:28,203 Davvero. Ho paura sul serio. Ci faremo ammazzare tutti. Lo so. Davvero. Ho paura sul serio. Ci faremo ammazzare tutti. Lo so.
998 01:45:28,244 01:45:33,249 No, non succederà, Derek. Cerca di pensare a qualcos'altro. No, non succederà, Derek. Cerca di pensare a qualcos'altro.
999 01:45:33,291 01:45:37,879 Non ci riesco. Ti prego, arrendiamoci, ok? Non ci riesco. Ti prego, arrendiamoci, ok?
1000 01:45:37,921 01:45:40,882 Ce ne andiamo, ok? Ti prego. Ce ne andiamo, ok? Ti prego.
1001 01:45:40,924 01:45:44,260 - Andrà tutto bene. - No, invece. - Andrà tutto bene. - No, invece.
1002 01:45:44,302 01:45:48,223 - Chiudi gli occhi. - Non ce la faccio. - Chiudi gli occhi. - Non ce la faccio.
1003 01:45:48,264 01:45:50,934 Calmati, Derek. Coraggio. Calmati, Derek. Coraggio.
1004 01:46:00,610 01:46:03,697 - Derek, non correre. - Non voglio morire. - Derek, non correre. - Non voglio morire.
1005 01:46:07,158 01:46:10,286 - Non sparate! - Fermati! - Non sparate! - Fermati!
1006 01:47:26,404 01:47:29,699 Ragazzi, è finita. Ragazzi, è finita.
1007 01:47:29,741 01:47:35,163 Adesso, qui. Venite fuori. Alla fine qualcuno doveva morire. Adesso, qui. Venite fuori. Alla fine qualcuno doveva morire.
1008 01:47:35,205 01:47:37,665 Kerby, non si muova. Kerby, non si muova.
1009 01:47:37,707 01:47:41,378 Parlerà ai nostri uomini attraverso di noi. Parlerà ai nostri uomini attraverso di noi.
1010 01:47:41,419 01:47:45,590 Voglio che voi tutti sappiate che all'alba occuperemo il campus. Voglio che voi tutti sappiate che all'alba occuperemo il campus.
1011 01:47:45,632 01:47:50,804 I miei uomini, i nostri carri armati, i nostri elicotteri occuperanno il campus. I miei uomini, i nostri carri armati, i nostri elicotteri occuperanno il campus.
1012 01:47:51,471 01:47:54,766 Non voglio più vedere nessuno di voi morire. Non voglio più vedere nessuno di voi morire.
1013 01:47:54,808 01:47:57,936 Uomini, siate leali e ascoltate. Uomini, siate leali e ascoltate.
1014 01:47:57,977 01:48:03,525 Siete dei soldati. Continuerete a eseguire gli ordini dei vostri superiori. Siete dei soldati. Continuerete a eseguire gli ordini dei vostri superiori.
1015 01:48:03,566 01:48:07,696 Chi non vuole che questo accada, Chi non vuole che questo accada,
1016 01:48:07,737 01:48:11,574 all'alba deponga le armi e corra al comando della guardia nazionale. all'alba deponga le armi e corra al comando della guardia nazionale.
1017 01:48:11,616 01:48:16,788 Faremo del nostro meglio per proteggervi e per assicurarci che siate messi in salvo. Faremo del nostro meglio per proteggervi e per assicurarci che siate messi in salvo.
1018 01:48:16,830 01:48:20,083 Come hanno fatto con Charlie. I bastardi l'hanno ammazzato. Come hanno fatto con Charlie. I bastardi l'hanno ammazzato.
1019 01:48:31,678 01:48:33,263 All'alba. All'alba.
1020 01:48:53,658 01:48:55,452 Vedo un carro armato, Billy. Vedo un carro armato, Billy.
1021 01:48:58,455 01:49:00,665 Dov'è Moreland? Dov'è Moreland?
1022 01:49:03,626 01:49:06,629 Non lo so. Non qui. Non lo so. Non qui.
1023 01:49:07,672 01:49:10,508 - Hai visto Shawn? - No. - Hai visto Shawn? - No.
1024 01:49:10,550 01:49:15,638 Sono spariti tutti. Non so più dov'è nessuno. Sono spariti tutti. Non so più dov'è nessuno.
1025 01:49:29,235 01:49:31,613 ..onore, patria. ..onore, patria.
1026 01:49:31,654 01:49:35,450 Sono queste le virtù instillate in un cadetto a Bunker Hill. Sono queste le virtù instillate in un cadetto a Bunker Hill.
1027 01:49:35,492 01:49:37,702 Sono l'essenza di un corso di studi Sono l'essenza di un corso di studi
1028 01:49:37,744 01:49:42,624 che ha formato una lunga e illustre schiera di soldati e statisti che ha formato una lunga e illustre schiera di soldati e statisti
1029 01:49:42,665 01:49:48,338 che hanno egregiamente servito gli Stati Uniti sin da prima della guerra civile. che hanno egregiamente servito gli Stati Uniti sin da prima della guerra civile.
1030 01:49:48,838 01:49:52,550 Il nostro obiettivo a Bunker Hill non è solo istruire il ragazzo, Il nostro obiettivo a Bunker Hill non è solo istruire il ragazzo,
1031 01:49:52,592 01:49:56,388 è anche far maturare l'uomo, saggiare il potenziale, è anche far maturare l'uomo, saggiare il potenziale,
1032 01:49:56,429 01:50:02,519 alimentarlo in un'atmosfera di rigida disciplina e addestramento intensivo. alimentarlo in un'atmosfera di rigida disciplina e addestramento intensivo.
1033 01:50:03,019 01:50:05,313 Gli allievi più diligenti Gli allievi più diligenti
1034 01:50:05,355 01:50:11,027 vengono ammessi a West Point, Annapolis o all'Accademia Aeronautica, dove... vengono ammessi a West Point, Annapolis o all'Accademia Aeronautica, dove...
1035 01:50:23,456 01:50:26,209 Stavo pensando a Charlie. Stavo pensando a Charlie.
1036 01:50:27,752 01:50:33,883 Quando è arrivato qui aveva paura della sua ombra, aveva nostalgia di casa. Quando è arrivato qui aveva paura della sua ombra, aveva nostalgia di casa.
1037 01:50:35,218 01:50:37,721 Piangeva per addormentarsi. Piangeva per addormentarsi.
1038 01:50:39,556 01:50:42,183 Avevo scommesso che non avrebbe superato Avevo scommesso che non avrebbe superato
1039 01:50:42,225 01:50:44,853 la prima settimana di orientamento. la prima settimana di orientamento.
1040 01:50:44,894 01:50:49,941 Tu ordinavi: "Fianco destr", e lui si girava nella direzione opposta. Tu ordinavi: "Fianco destr", e lui si girava nella direzione opposta.
1041 01:50:52,318 01:50:56,614 Ma per il giorno del Ringraziamento aveva già imparato a marciare. Ma per il giorno del Ringraziamento aveva già imparato a marciare.
1042 01:50:56,656 01:51:02,912 Mai un demerito in un'ispezione. Si è dimostrato un piccolo duro. Mai un demerito in un'ispezione. Si è dimostrato un piccolo duro.
1043 01:51:06,916 01:51:10,420 Sempre pronto a compiacere tutti. Sempre pronto a compiacere tutti.
1044 01:51:39,866 01:51:42,619 Si avvicina l'alba. Si avvicina l'alba.
1045 01:51:45,163 01:51:47,791 È un anno duro quello delle reclute. È un anno duro quello delle reclute.
1046 01:51:47,832 01:51:49,959 Già, è vero. Già, è vero.
1047 01:51:51,294 01:51:56,466 Alcuni, come Charlie, maturano. Alcuni, come Charlie, maturano.
1048 01:51:58,301 01:52:00,345 Per me è stato così. Per me è stato così.
1049 01:52:00,387 01:52:02,472 Sono maturato. Sono maturato.
1050 01:52:05,975 01:52:08,812 Non mi ricordo più perché. Non mi ricordo più perché.
1051 01:52:12,399 01:52:21,241 Stavo ripensando a quella partita di basket che abbiamo giocato lo scorso inverno. Stavo ripensando a quella partita di basket che abbiamo giocato lo scorso inverno.
1052 01:52:24,828 01:52:32,669 Faceva così freddo che facevamo fatica a respirare e a sentire la palla con le dita. Faceva così freddo che facevamo fatica a respirare e a sentire la palla con le dita.
1053 01:52:33,670 01:52:35,797 Il canestro era senza rete. Il canestro era senza rete.
1054 01:52:35,839 01:52:38,925 Litigavamo perché dicevamo che l'altro non Litigavamo perché dicevamo che l'altro non
1055 01:52:38,967 01:52:42,053 aveva fatto canestro. Ridevamo come pazzi. aveva fatto canestro. Ridevamo come pazzi.
1056 01:52:43,346 01:52:46,099 Già. Me lo ricordo. Già. Me lo ricordo.
1057 01:52:46,599 01:52:49,728 Era così buio che non si vedeva la palla Era così buio che non si vedeva la palla
1058 01:52:49,769 01:52:52,981 contro il tabellone. Adoro quella sensazione. contro il tabellone. Adoro quella sensazione.
1059 01:52:53,023 01:52:55,775 Faremo una rivincita, uno contro uno. Faremo una rivincita, uno contro uno.
1060 01:53:02,532 01:53:05,410 Farà un male cane lasciarsi tutto alle spalle. Farà un male cane lasciarsi tutto alle spalle.
1061 01:53:05,452 01:53:10,248 Nessuno si lascerà niente alle spalle, Brian. Ci porteremo tutto dietro. Nessuno si lascerà niente alle spalle, Brian. Ci porteremo tutto dietro.
1062 01:53:10,290 01:53:12,959 Erano solo parole? Erano solo parole?
1063 01:53:14,127 01:53:16,796 Onore, dovere, patria? Onore, dovere, patria?
1064 01:53:22,218 01:53:24,554 Io amavo quell'uomo. Io amavo quell'uomo.
1065 01:53:25,972 01:53:30,727 Stare insieme a lui mi faceva sentire un privilegiato. Stare insieme a lui mi faceva sentire un privilegiato.
1066 01:53:41,112 01:53:46,201 Ma dev'esserci un tassello mancante in tutto quello che ci ha insegnato, Ma dev'esserci un tassello mancante in tutto quello che ci ha insegnato,
1067 01:53:46,242 01:53:48,953 altrimenti questo non sarebbe successo. altrimenti questo non sarebbe successo.
1068 01:54:18,274 01:54:21,152 Qui ho fatto una cosa orribile. Qui ho fatto una cosa orribile.
1069 01:54:21,194 01:54:25,115 Non eri da solo. Eravamo tutti qui insieme. Non eri da solo. Eravamo tutti qui insieme.
1070 01:54:28,118 01:54:31,663 Ce l'avevo io il comando e la responsabilità era mia. Ce l'avevo io il comando e la responsabilità era mia.
1071 01:54:33,456 01:54:36,334 Mentre ero in ginocchio di fianco a Charlie, Mentre ero in ginocchio di fianco a Charlie,
1072 01:54:37,502 01:54:41,381 ho provato a cercare una qualche giustificazione. ho provato a cercare una qualche giustificazione.
1073 01:54:42,382 01:54:46,594 Ma l'onore non conta un cazzo quando guardi un bambino morto. Ma l'onore non conta un cazzo quando guardi un bambino morto.
1074 01:54:46,636 01:54:52,851 Non pensi al libro della memoria, alle trombe, alle bandiere o al saluto a salve. Non pensi al libro della memoria, alle trombe, alle bandiere o al saluto a salve.
1075 01:54:59,524 01:55:05,822 Pensi solo a che bel bambino fosse... Pensi solo a che bel bambino fosse...
1076 01:55:09,075 01:55:11,828 e a quanto ti mancherà. e a quanto ti mancherà.
1077 01:55:32,390 01:55:34,893 Dichiara vittoria, Brian. Dichiara vittoria, Brian.
1078 01:55:39,898 01:55:42,484 Diciamo che abbiamo vinto la guerra. Diciamo che abbiamo vinto la guerra.
1079 01:55:42,525 01:55:44,569 Andiamo a casa. Andiamo a casa.
1080 01:56:52,262 01:56:55,765 Tutti in fila! È finita! Tutti in fila! È finita!
1081 01:57:06,359 01:57:09,195 In fila! Andiamo! In fila! Andiamo!
1082 01:57:11,364 01:57:13,950 In fila! È finita! In fila! È finita!
1083 01:57:24,627 01:57:27,964 Chiamate quelli sul campo di addestramento. Chiamate quelli sul campo di addestramento.
1084 01:57:29,966 01:57:31,968 In fila. In fila.
1085 01:57:32,969 01:57:34,512 È finita. È finita.
1086 01:57:48,860 01:57:50,987 Adesso basta. Adesso basta.
1087 01:57:55,658 01:57:57,827 - In fila. - Sissignore. - In fila. - Sissignore.
1088 01:57:58,912 01:58:03,249 In fila in cortile. È finita. In fila in cortile. È finita.
1089 01:58:39,703 01:58:41,538 Non sparate! Non sparate!
1090 01:58:53,258 01:58:56,761 Chopper due. Calate la cortina di fumo. Chopper due. Calate la cortina di fumo.
1091 01:59:18,074 01:59:20,410 Shawn! Accidenti! Shawn! Accidenti!
1092 01:59:45,185 01:59:47,270 Fuori! Andiamo! Fuori! Andiamo!
1093 01:59:51,107 01:59:53,777 State dentro! Lontani dal fuoco! State dentro! Lontani dal fuoco!
1094 02:00:02,035 02:00:03,703 Merda! Merda!
1095 02:00:04,829 02:00:07,374 È fantastico! È fantastico!
1096 02:02:32,477 02:02:35,605 Fianco destr! Fianco destr!
1097 02:02:43,780 02:02:45,865 Fianco destr! Fianco destr!
1098 02:03:01,631 02:03:03,717 Fianco destr! Fianco destr!
1099 02:06:21,122 02:06:22,123 ITALIAN ITALIAN