# Start End Original Translated
1 00:00:27,515 00:00:28,675 È caldo È caldo
2 00:00:29,475 00:00:30,545 Perbacco smettila di fare il piagnucolone Perbacco smettila di fare il piagnucolone
3 00:00:30,885 00:00:32,414 La tua mano è così calda La tua mano è così calda
4 00:00:32,984 00:00:34,185 Fa caldo Fa caldo
5 00:00:43,325 00:00:44,695 È molto tempo che non ci vediamo Yeon È molto tempo che non ci vediamo Yeon
6 00:00:52,905 00:00:53,975 Assetato Assetato
7 00:00:56,901 00:00:59,995 12 ORE FA 12 ORE FA
8 00:01:12,384 00:01:13,425 Acqua! Acqua!
9 00:01:18,565 00:01:20,434 Acqua Acqua
10 00:01:20,994 00:01:22,095 Acqua! Acqua!
11 00:01:29,074 00:01:30,074 Acqua Acqua
12 00:01:31,604 00:01:33,074 Acqua Acqua! Acqua Acqua!
13 00:02:09,414 00:02:12,245 MORTE MORTE
14 00:02:20,055 00:02:24,695 CAPITOLO 3: IL SEGRETO DEL RE DRAGO CAPITOLO 3: IL SEGRETO DEL RE DRAGO
15 00:02:35,135 00:02:39,105 Stare in mare non era abbastanza e si è annegato a morte Stare in mare non era abbastanza e si è annegato a morte
16 00:02:39,805 00:02:41,004 Lui è annegato? Lui è annegato?
17 00:02:41,774 00:02:42,874 In quel bagno? In quel bagno?
18 00:02:43,175 00:02:44,944 Ho ripescato la sua testa da solo Ho ripescato la sua testa da solo
19 00:02:45,145 00:02:47,675 Guarda com'è gonfio il suo stomaco Guarda com'è gonfio il suo stomaco
20 00:02:49,374 00:02:51,744 È tutto dovuto a lui che beve acqua È tutto dovuto a lui che beve acqua
21 00:02:53,184 00:02:56,284 Per favore chiami la polizia capitano e chiuda questo bagno Per favore chiami la polizia capitano e chiuda questo bagno
22 00:02:57,425 00:02:59,425 Parla di tutto per niente Parla di tutto per niente
23 00:03:00,494 00:03:02,724 Questo è ciò che ottiene dopo essersi buttato nella sua vita Questo è ciò che ottiene dopo essersi buttato nella sua vita
24 00:03:03,795 00:03:04,964 Cosa vuoi dire con questo? Cosa vuoi dire con questo?
25 00:03:05,024 00:03:08,534 Era su The Galaxy il peschereccio Era su The Galaxy il peschereccio
26 00:03:08,694 00:03:10,205 che si è capovolto che si è capovolto
27 00:03:10,964 00:03:14,274 Poi era su quella barca con il padre di Pyung Hee Poi era su quella barca con il padre di Pyung Hee
28 00:03:14,274 00:03:16,805 Sì ce n'erano quattro in totale Sì ce n'erano quattro in totale
29 00:03:18,605 00:03:19,744 Questa è la polizia? Questa è la polizia?
30 00:03:23,844 00:03:25,485 Vedo qualcuno che ha organizzato una festa Vedo qualcuno che ha organizzato una festa
31 00:03:29,055 00:03:31,124 Cosa c'è che non va? Puzza Cosa c'è che non va? Puzza
32 00:03:32,555 00:03:33,594 Cosa intendi? Cosa intendi?
33 00:03:33,594 00:03:35,555 Puzza come un pesce puzzolente Puzza come un pesce puzzolente
34 00:03:35,994 00:03:38,194 Il corpo non ha ancora avuto il tempo di decomporsi Il corpo non ha ancora avuto il tempo di decomporsi
35 00:03:51,404 00:03:52,504 Capelli? Capelli?
36 00:03:53,974 00:03:55,244 Ma il suo è Gray Ma il suo è Gray
37 00:03:57,145 00:03:59,115 Sento l'odore del mare Sento l'odore del mare
38 00:04:01,915 00:04:04,024 e un vago profumo del piumone di quella casa e un vago profumo del piumone di quella casa
39 00:04:04,825 00:04:08,224 Quella casa? Intendi la casa di Pyung Hee? Quella casa? Intendi la casa di Pyung Hee?
40 00:04:44,025 00:04:45,725 MORTE MORTE
41 00:04:51,665 00:04:53,010 "I PESCATORI MANCANTI DELLA GALASSIA TORNANO A CASA DOPO 28 GIORNI" "I PESCATORI MANCANTI DELLA GALASSIA TORNANO A CASA DOPO 28 GIORNI"
42 00:04:53,035 00:04:54,704 Guarda questo Che cosa? Guarda questo Che cosa?
43 00:04:55,634 00:04:57,574 Quell'uomo È lo stesso ragazzo Quell'uomo È lo stesso ragazzo
44 00:04:57,874 00:05:00,574 Quattro uomini erano a bordo della Galassia che affondò Quattro uomini erano a bordo della Galassia che affondò
45 00:05:01,475 00:05:03,285 Tre tornarono a casa interi Tre tornarono a casa interi
46 00:05:03,345 00:05:05,814 ma uno Solo la sua testa tornò a riva ma uno Solo la sua testa tornò a riva
47 00:05:07,454 00:05:10,525 Per favore fammi vedere mio padre! Per favore fammi vedere mio padre!
48 00:05:11,324 00:05:12,584 Papà! Papà!
49 00:05:14,824 00:05:17,124 A quanto pare non sarà l'ultimo A quanto pare non sarà l'ultimo
50 00:05:17,465 00:05:19,124 Stai dicendo che più persone potrebbero morire? Stai dicendo che più persone potrebbero morire?
51 00:05:20,264 00:05:21,465 Allora dovremmo andare Allora dovremmo andare
52 00:05:22,434 00:05:23,465 Perché? Perché?
53 00:05:23,535 00:05:24,805 Per fermarlo ovviamente Per fermarlo ovviamente
54 00:05:25,035 00:05:26,704 Non voglio Che cosa? Non voglio Che cosa?
55 00:05:26,704 00:05:28,305 Non è il mio lavoro Non è il mio lavoro
56 00:05:28,405 00:05:30,244 Inoltre non sono abbastanza belli Inoltre non sono abbastanza belli
57 00:05:30,244 00:05:31,305 Come on! Come on!
58 00:05:31,704 00:05:33,175 Sono pignolo quando si tratta di look! Sono pignolo quando si tratta di look!
59 00:05:43,477 00:05:46,243 IL SECONDO SOPRAVVISSUTO DELLA GALASSIA IL SECONDO SOPRAVVISSUTO DELLA GALASSIA
60 00:05:52,595 00:05:53,595 Chi è là? Chi è là?
61 00:05:55,965 00:05:57,134 Jin Shik Jin Shik
62 00:05:57,834 00:05:59,035 Sono io Sono io
63 00:06:01,405 00:06:02,675 Signor Seo? Signor Seo?
64 00:06:04,244 00:06:05,345 Signor Seo sei tu? Signor Seo sei tu?
65 00:06:05,805 00:06:07,074 Jin Shik Jin Shik
66 00:06:08,514 00:06:09,644 Jin Shik! Jin Shik!
67 00:06:45,014 00:06:47,684 Ho fame Cibo Ho bisogno di cibo Ho fame Cibo Ho bisogno di cibo
68 00:06:47,684 00:06:48,855 IL TERZO SOPRAVVISSUTO DELLA GALASSIA IL TERZO SOPRAVVISSUTO DELLA GALASSIA
69 00:06:48,884 00:06:50,225 Sono affamato! Sono affamato!
70 00:06:54,295 00:06:57,064 Più cibo Ho bisogno di più cibo Più cibo Ho bisogno di più cibo
71 00:07:21,355 00:07:22,415 Chi è là? Chi è là?
72 00:07:31,795 00:07:34,194 Tu chi sei? Dai Ci siamo già incontrati Tu chi sei? Dai Ci siamo già incontrati
73 00:07:34,535 00:07:35,865 Questa casa è un disastro Questa casa è un disastro
74 00:07:36,634 00:07:38,405 Ho sentito che eri con il ragazzo che ha perso la testa quel giorno Ho sentito che eri con il ragazzo che ha perso la testa quel giorno
75 00:07:39,064 00:07:40,874 Vai fuori da casa mia Va al diavolo Vai fuori da casa mia Va al diavolo
76 00:07:41,305 00:07:43,374 Me ne vado quando voglio Me ne vado quando voglio
77 00:07:43,504 00:07:44,874 Tu punk Tu punk
78 00:07:45,675 00:07:47,874 Devi imparare a comportarti Devi imparare a comportarti
79 00:07:51,384 00:07:53,454 Voglio che tu risponda alle mie domande educatamente Voglio che tu risponda alle mie domande educatamente
80 00:07:53,684 00:07:56,084 Se non lo fai inizierò a rompere ciascuna delle tue dita Se non lo fai inizierò a rompere ciascuna delle tue dita
81 00:07:57,855 00:07:59,485 Cosa è successo sulla barca? Cosa è successo sulla barca?
82 00:07:59,824 00:08:02,525 Quel giorno abbiamo incontrato una tempesta inaspettata Quel giorno abbiamo incontrato una tempesta inaspettata
83 00:08:02,824 00:08:04,665 Le previsioni del tempo erano sbagliate Le previsioni del tempo erano sbagliate
84 00:08:04,665 00:08:06,095 Allora perché solo tre di voi sono sopravvissuti? Allora perché solo tre di voi sono sopravvissuti?
85 00:08:06,194 00:08:08,334 Il signor Seo è stato spazzato via dalle onde Il signor Seo è stato spazzato via dalle onde
86 00:08:08,694 00:08:10,865 E ci siamo persi nel mare E ci siamo persi nel mare
87 00:08:10,865 00:08:13,634 E poi? È tutto quello che ricordo E poi? È tutto quello che ricordo
88 00:08:13,874 00:08:15,235 Lo giuro! Lo giuro!
89 00:08:16,405 00:08:19,475 Quando mi sono svegliato ero a terra Va bene Inizierò con il tuo mignolo Quando mi sono svegliato ero a terra Va bene Inizierò con il tuo mignolo
90 00:08:20,475 00:08:21,574 Aspettare Aspettare
91 00:08:25,584 00:08:26,715 Scommetto che avevi paura Scommetto che avevi paura
92 00:08:27,655 00:08:31,454 Hai passato 28 giorni su quella scialuppa di salvataggio senza cibo né acqua Hai passato 28 giorni su quella scialuppa di salvataggio senza cibo né acqua
93 00:08:31,724 00:08:33,555 È solo la condizione giusta per farti perdere la testa È solo la condizione giusta per farti perdere la testa
94 00:08:34,925 00:08:38,765 La forte luce solare avrebbe fatto bruciare la tua pelle La forte luce solare avrebbe fatto bruciare la tua pelle
95 00:08:39,364 00:08:42,464 E anche a stomaco vuoto scommetto che soffrivi costantemente di mal di mare E anche a stomaco vuoto scommetto che soffrivi costantemente di mal di mare
96 00:08:42,864 00:08:45,464 Probabilmente eri stanco di aspettare che qualcuno venisse a salvarti Probabilmente eri stanco di aspettare che qualcuno venisse a salvarti
97 00:08:45,464 00:08:46,974 e scommetto che ti sei arrabbiato più ci hai pensato e scommetto che ti sei arrabbiato più ci hai pensato
98 00:08:47,104 00:08:48,474 "Perché io? Perché?" "Perché io? Perché?"
99 00:08:48,474 00:08:49,574 Spegnerlo! Spegnerlo!
100 00:08:50,275 00:08:51,805 Il quinto giorno è stato probabilmente il peggiore Il quinto giorno è stato probabilmente il peggiore
101 00:08:51,974 00:08:53,844 perché non aveva affatto piovuto perché non aveva affatto piovuto
102 00:08:54,545 00:08:57,145 Primo ti saresti disidratato Primo ti saresti disidratato
103 00:09:00,555 00:09:03,425 Per favore aiutateci Per favore aiutateci
104 00:09:17,204 00:09:18,334 Sei pazzo? Sei pazzo?
105 00:09:18,434 00:09:20,135 Stai cercando di morire? Stai cercando di morire?
106 00:09:20,834 00:09:23,645 Moriremo tutti comunque Moriremo tutti comunque
107 00:09:23,645 00:09:25,545 Non voglio morire Non voglio morire
108 00:09:26,204 00:09:28,915 Non voglio morire Mamma mia Non voglio morire Mamma mia
109 00:09:31,714 00:09:32,984 Sono assetato Sono assetato
110 00:09:35,354 00:09:38,484 Scommetto che mia figlia è molto preoccupata Scommetto che mia figlia è molto preoccupata
111 00:09:40,694 00:09:42,055 Pyung Hee Pyung Hee
112 00:09:45,495 00:09:46,864 Sono assetato Sono assetato
113 00:09:47,464 00:09:49,234 Ho fame Ho fame
114 00:09:55,104 00:09:56,275 Ho fame Ho fame
115 00:09:57,045 00:09:58,145 Ho fame Ho fame
116 00:10:00,974 00:10:02,145 Ma è strano Ma è strano
117 00:10:02,415 00:10:06,245 Dici di essere morto di fame per 28 giorni ma non hai perso molto peso Dici di essere morto di fame per 28 giorni ma non hai perso molto peso
118 00:10:06,854 00:10:10,324 Non avevi il WiFi quindi non avresti potuto ordinare cibo a domicilio Non avevi il WiFi quindi non avresti potuto ordinare cibo a domicilio
119 00:10:13,895 00:10:15,454 Cosa hai mangiato? Fermare! Cosa hai mangiato? Fermare!
120 00:10:16,025 00:10:18,224 Io non l'ho fatto Io non l'ho fatto
121 00:10:18,464 00:10:20,864 Non sono stato io Non l'ho fatto Non sono stato io Non l'ho fatto
122 00:10:26,005 00:10:27,175 IO IO
123 00:10:28,405 00:10:31,444 rifiutati di morire qui rifiutati di morire qui
124 00:10:31,444 00:10:33,844 Qual è il problema con voi ragazzi? Cosa stai facendo? Qual è il problema con voi ragazzi? Cosa stai facendo?
125 00:10:34,515 00:10:35,974 Non farlo Per favore Non farlo Per favore
126 00:10:35,974 00:10:38,645 Non morirò! Non morirò!
127 00:10:45,025 00:10:46,755 Non sono stato io Non sono stato io
128 00:10:52,165 00:10:53,295 Ho fame Ho fame
129 00:10:54,535 00:10:55,995 Sono affamato Sono affamato
130 00:10:57,035 00:10:58,135 È carne È carne
131 00:11:01,405 00:11:03,675 È carne Vedo carne È carne Vedo carne
132 00:11:04,675 00:11:05,805 È carne È carne
133 00:11:13,755 00:11:15,084 Dammi la mia carne Dammi la mia carne
134 00:11:16,854 00:11:19,055 Carne La mia carne Carne La mia carne
135 00:11:19,484 00:11:20,755 Dammi il mio Dammi il mio
136 00:11:30,564 00:11:32,635 Hey sveglia Hey sveglia
137 00:11:35,234 00:11:36,375 Signore Signore
138 00:11:41,275 00:11:42,344 Sono questi capelli? Sono questi capelli?
139 00:11:51,984 00:11:53,084 È morto È morto
140 00:12:00,026 00:12:02,039 SEO PYUNG HEE: LA FIGLIA DI SEO KI CHANG SEO PYUNG HEE: LA FIGLIA DI SEO KI CHANG
141 00:12:02,064 00:12:03,165 Papà Papà
142 00:12:14,545 00:12:15,675 Papà Papà
143 00:12:18,344 00:12:21,515 Basta piangere Il tuo desiderio si è avverato Basta piangere Il tuo desiderio si è avverato
144 00:12:26,125 00:12:27,255 È rimasta solo un'altra persona È rimasta solo un'altra persona
145 00:12:28,395 00:12:32,395 Ma cosa mi darai in cambio? Ma cosa mi darai in cambio?
146 00:12:43,905 00:12:46,474 Chi continua a fare scherzi con la lista? Chi continua a fare scherzi con la lista?
147 00:12:46,474 00:12:48,714 Miele! Miele!
148 00:12:51,084 00:12:52,145 Che cosa c'é? Che cosa c'é?
149 00:12:52,714 00:12:53,785 È successo di nuovo È successo di nuovo
150 00:12:54,984 00:12:58,184 AVVERTIMENTO AVVERTIMENTO
151 00:12:58,184 00:13:00,454 Oh caro C'è un errore Oh caro C'è un errore
152 00:13:01,125 00:13:03,525 Qualcuno che non era sulla lista è appena morto di nuovo Qualcuno che non era sulla lista è appena morto di nuovo
153 00:13:03,864 00:13:06,625 Tesoro non essere così isterico al riguardo Tesoro non essere così isterico al riguardo
154 00:13:07,135 00:13:08,334 "Isterico"? "Isterico"?
155 00:13:08,834 00:13:11,204 No voglio dire non stressarti troppo No voglio dire non stressarti troppo
156 00:13:12,765 00:13:14,574 L'ho pronunciato male L'ho pronunciato male
157 00:13:17,474 00:13:21,015 Sei solo stressato a causa del lavoro Sei solo stressato a causa del lavoro
158 00:13:22,045 00:13:23,944 Cosa stavi facendo mentre ero impegnato a lavorare? Cosa stavi facendo mentre ero impegnato a lavorare?
159 00:13:25,645 00:13:27,055 Stavi guardando un dramma vero? Stavi guardando un dramma vero?
160 00:13:27,255 00:13:28,255 No No
161 00:13:28,484 00:13:30,425 Stavo annaffiando l'albero di Euiryeong Stavo annaffiando l'albero di Euiryeong
162 00:13:30,425 00:13:32,425 Hai annaffiato un albero per tre ore? Hai annaffiato un albero per tre ore?
163 00:13:33,824 00:13:37,165 Tesoro la mia diligenza non è importante La lista è un disastro Tesoro la mia diligenza non è importante La lista è un disastro
164 00:13:37,265 00:13:40,665 Mi sbrigo e aggiusterò le statistiche regionali sulla mortalità Mi sbrigo e aggiusterò le statistiche regionali sulla mortalità
165 00:13:41,135 00:13:42,594 Aspetta qui un momento Aspetta qui un momento
166 00:13:43,265 00:13:44,864 Oh quasi dimenticavo Oh quasi dimenticavo
167 00:13:50,375 00:13:52,844 Mi chiedo che tipo di guai stia aspettando Mi chiedo che tipo di guai stia aspettando
168 00:14:22,175 00:14:23,675 Ho visto molti dipinti Ho visto molti dipinti
169 00:14:23,675 00:14:25,175 mentre raccoglievo informazioni per il mio programma televisivo mentre raccoglievo informazioni per il mio programma televisivo
170 00:14:25,745 00:14:29,974 Ma non ho mai visto un dipinto che mi dia i brividi come questo Ma non ho mai visto un dipinto che mi dia i brividi come questo
171 00:14:30,984 00:14:32,145 Mi chiedo perché Mi chiedo perché
172 00:14:36,684 00:14:40,395 C'è qualcosa che manca in questo disegno C'è qualcosa che manca in questo disegno
173 00:14:43,764 00:14:46,014 LA PITTURA DEL RE DRAGO LA PITTURA DEL RE DRAGO
174 00:14:50,505 00:14:51,834 Mi hai spaventato Mi hai spaventato
175 00:14:52,635 00:14:54,275 Oh scusa Oh scusa
176 00:14:54,505 00:14:56,305 Hai davvero appetito per quello in questo momento? Hai davvero appetito per quello in questo momento?
177 00:14:56,505 00:14:58,405 Perché? È il mio spuntino preferito Perché? È il mio spuntino preferito
178 00:14:59,074 00:15:00,844 Due persone sono morte Due persone sono morte
179 00:15:01,145 00:15:02,245 E allora? E allora?
180 00:15:02,245 00:15:04,844 Perché non puoi darmi una reazione più ragionevole? Perché non puoi darmi una reazione più ragionevole?
181 00:15:06,285 00:15:08,854 Sai quante persone sono morte a Joseon Sai quante persone sono morte a Joseon
182 00:15:08,854 00:15:10,984 durante i 50 anni di guerra? durante i 50 anni di guerra?
183 00:15:12,025 00:15:13,155 35 milioni 35 milioni
184 00:15:14,055 00:15:15,625 Ho visto più morti Ho visto più morti
185 00:15:15,625 00:15:17,194 di tutte le compagnie funebri in questo paese di tutte le compagnie funebri in questo paese
186 00:15:17,194 00:15:18,995 Sono sicuro che ci sia stata almeno una morte Sono sicuro che ci sia stata almeno una morte
187 00:15:18,995 00:15:21,564 che ti ha fatto male il cuore tra quei 35 milioni di persone che ti ha fatto male il cuore tra quei 35 milioni di persone
188 00:15:47,625 00:15:48,795 Guarda questo Guarda questo
189 00:15:51,064 00:15:53,665 Lo stesso dipinto era anche in quella casa prima Lo stesso dipinto era anche in quella casa prima
190 00:15:54,535 00:15:56,395 Non è questo un ritratto del Re Drago? Non è questo un ritratto del Re Drago?
191 00:15:56,765 00:15:58,464 Sì ma non gli somiglia per niente Sì ma non gli somiglia per niente
192 00:15:59,665 00:16:02,005 L'hai visto? Ai tempi in cui ero uno spirito di montagna L'hai visto? Ai tempi in cui ero uno spirito di montagna
193 00:16:02,074 00:16:04,405 Eravamo nello stesso programma di leadership Eravamo nello stesso programma di leadership
194 00:16:04,905 00:16:06,875 La gente lo affascinava troppo Non è così bello La gente lo affascinava troppo Non è così bello
195 00:16:11,184 00:16:14,354 Questo dipinto è un po 'diverso da quelli che ho visto prima Questo dipinto è un po 'diverso da quelli che ho visto prima
196 00:16:14,755 00:16:17,454 Guarda Questo è il solito dipinto Guarda Questo è il solito dipinto
197 00:16:19,785 00:16:21,125 Noti cosa c'è di diverso? Noti cosa c'è di diverso?
198 00:16:21,354 00:16:23,255 È proprio come "Dov'è Wally?" È proprio come "Dov'è Wally?"
199 00:16:32,364 00:16:33,434 Questo non ha piedi Questo non ha piedi
200 00:16:34,505 00:16:35,574 Piedi? Piedi?
201 00:16:37,275 00:16:38,444 Hai ragione Hai ragione
202 00:16:40,344 00:16:43,045 Un drago che non ha piedi Hai capito cos'è? Un drago che non ha piedi Hai capito cos'è?
203 00:16:43,474 00:16:45,245 Questo non è un drago È un serpente Questo non è un drago È un serpente
204 00:16:47,415 00:16:48,515 È un Imoogi È un Imoogi
205 00:17:27,295 00:17:28,824 Sei Lee Rang? Sei Lee Rang?
206 00:17:30,594 00:17:32,164 Sto aspettando Sto aspettando
207 00:17:32,495 00:17:35,594 Sta davvero dormendo qui? Sta davvero dormendo qui?
208 00:17:35,594 00:17:38,634 Sì Lo spirito di immoralità Sì Lo spirito di immoralità
209 00:17:38,634 00:17:40,235 Il re dei corrotti Il re dei corrotti
210 00:17:40,935 00:17:42,505 Lee Ryong Lee Ryong
211 00:17:43,535 00:17:44,604 Oh mio Dio Oh mio Dio
212 00:17:44,705 00:17:46,674 Era così schifoso Era così schifoso
213 00:17:46,874 00:17:49,445 Aggiungendo un titolo dell'aldilà davanti al loro nome Aggiungendo un titolo dell'aldilà davanti al loro nome
214 00:17:49,814 00:17:51,045 non cambia chi erano non cambia chi erano
215 00:17:54,955 00:17:57,285 È morto mentre affrontava Yeon giusto? È morto mentre affrontava Yeon giusto?
216 00:17:57,324 00:17:58,725 Insieme a quella donna umana Insieme a quella donna umana
217 00:18:00,495 00:18:02,725 Prima di entrare nel corpo della ragazza Prima di entrare nel corpo della ragazza
218 00:18:03,094 00:18:06,765 ha affidato alla nostra famiglia di sciamani una parte del suo corpo ha affidato alla nostra famiglia di sciamani una parte del suo corpo
219 00:18:07,495 00:18:09,195 Immagino che non vada mai all in Immagino che non vada mai all in
220 00:18:09,864 00:18:10,965 È l'opposto di me È l'opposto di me
221 00:18:12,435 00:18:14,805 Comunque sei pronto? Comunque sei pronto?
222 00:18:14,874 00:18:17,245 Una donna nata nell'anno della pecora Un sacrificio vivente Una donna nata nell'anno della pecora Un sacrificio vivente
223 00:18:17,275 00:18:19,604 E Lascia a me Yeon E Lascia a me Yeon
224 00:18:20,275 00:18:22,874 Vai al cimitero e scegli delle primule serali Vai al cimitero e scegli delle primule serali
225 00:18:22,945 00:18:24,285 che è cresciuto sulla carne e sul sangue dei cadaveri che è cresciuto sulla carne e sul sangue dei cadaveri
226 00:18:27,914 00:18:29,314 Lascia che ti chieda qualcosa Lascia che ti chieda qualcosa
227 00:18:34,195 00:18:37,624 Non siete fratelli di Lee Yeon? Non siete fratelli di Lee Yeon?
228 00:18:39,295 00:18:40,295 Noi siamo fratelli Noi siamo fratelli
229 00:18:41,235 00:18:43,634 Fratellastri per essere esatti Fratellastri per essere esatti
230 00:18:45,205 00:18:46,834 Se si sveglia Se si sveglia
231 00:18:47,535 00:18:49,475 Lee Yeon non sopravviverà Lee Yeon non sopravviverà
232 00:18:51,574 00:18:53,305 Così? Perchè sei tu Così? Perchè sei tu
233 00:18:53,305 00:18:55,144 aiutare il nemico di tuo fratello? aiutare il nemico di tuo fratello?
234 00:19:01,584 00:19:02,814 Come here Come here
235 00:19:04,924 00:19:07,225 Che cos'è? Prepara le tue cose e vattene Che cos'è? Prepara le tue cose e vattene
236 00:19:07,225 00:19:09,094 Il prima possibile Lascia questa disgraziata isola Il prima possibile Lascia questa disgraziata isola
237 00:19:09,394 00:19:10,424 Che cosa? Che cosa?
238 00:19:10,465 00:19:11,564 Ho una brutta sensazione riguardo a questo Ho una brutta sensazione riguardo a questo
239 00:19:12,164 00:19:13,265 Cosa intendi? Cosa intendi?
240 00:19:13,265 00:19:15,894 Sto dicendo che potresti morire se rimani qui Sto dicendo che potresti morire se rimani qui
241 00:19:19,265 00:19:22,435 Hai detto che non eri qui per salvare nessuno Perché sono un'eccezione? Hai detto che non eri qui per salvare nessuno Perché sono un'eccezione?
242 00:19:24,705 00:19:27,104 Non sono affari tuoi Non sono affari tuoi
243 00:19:27,344 00:19:29,614 Non tornerò a casa per un motivo che non conosco Non tornerò a casa per un motivo che non conosco
244 00:19:30,374 00:19:33,015 Così puoi trovare la persona che sei venuto a incontrare Così puoi trovare la persona che sei venuto a incontrare
245 00:19:33,215 00:19:36,414 Devo scoprire perché mia madre e mio padre sono venuti qui Devo scoprire perché mia madre e mio padre sono venuti qui
246 00:19:43,455 00:19:45,364 Perché sto aiutando il nemico del mio stesso parente di sangue? Perché sto aiutando il nemico del mio stesso parente di sangue?
247 00:19:45,864 00:19:48,164 È buona norma non fidarsi completamente del proprio partner commerciale È buona norma non fidarsi completamente del proprio partner commerciale
248 00:19:48,965 00:19:50,364 Non è quello che intendevo Non è quello che intendevo
249 00:19:52,404 00:19:54,374 Hai visto Yeon mentre era uno spirito di montagna? Hai visto Yeon mentre era uno spirito di montagna?
250 00:19:55,535 00:19:57,134 Ho sentito parlare di lui solo attraverso le voci Ho sentito parlare di lui solo attraverso le voci
251 00:19:57,404 00:19:58,475 Qual era la voce? Qual era la voce?
252 00:19:59,245 00:20:03,245 Il più spietato dei quattro spiriti di montagna che governano la terra Il più spietato dei quattro spiriti di montagna che governano la terra
253 00:20:04,045 00:20:07,255 Nessuno poteva osare sfruttare i suoi boschi Nessuno poteva osare sfruttare i suoi boschi
254 00:20:07,814 00:20:10,824 e così la catena montuosa di Baekdudaegan era sempre rigogliosa e così la catena montuosa di Baekdudaegan era sempre rigogliosa
255 00:20:13,055 00:20:15,195 Mio fratello era uno spirito di montagna solo di nome Mio fratello era uno spirito di montagna solo di nome
256 00:20:15,695 00:20:18,094 Non aveva alcun senso di altruismo Non aveva alcun senso di altruismo
257 00:20:19,594 00:20:20,795 Ma tu sai Ma tu sai
258 00:20:22,334 00:20:24,164 anche quando abbiamo condiviso una mela anche quando abbiamo condiviso una mela
259 00:20:24,205 00:20:26,265 mi ha sempre dato la metà più grande mi ha sempre dato la metà più grande
260 00:20:28,035 00:20:31,144 Ricordo ancora quanto fosse dolce quella mela Ricordo ancora quanto fosse dolce quella mela
261 00:20:32,005 00:20:33,545 Allora perché Allora perché
262 00:20:33,745 00:20:36,574 Ha usato quella mano tenera con cui ha affettato la mela Ha usato quella mano tenera con cui ha affettato la mela
263 00:20:37,314 00:20:39,015 per affettare il mio stomaco per affettare il mio stomaco
264 00:20:40,854 00:20:44,884 Ovviamente mi ha spaventato emotivamente molto più che fisicamente Ovviamente mi ha spaventato emotivamente molto più che fisicamente
265 00:20:45,185 00:20:47,555 È per questo che Dopo tutto sono una volpe È per questo che Dopo tutto sono una volpe
266 00:20:48,755 00:20:50,624 Devo restituire il favore Devo restituire il favore
267 00:20:53,795 00:20:55,435 Sono determinato ad andare negli Inferi Sono determinato ad andare negli Inferi
268 00:20:56,965 00:20:58,305 insieme a Yeon insieme a Yeon
269 00:21:16,515 00:21:20,084 Signora Nam sono venuta in biblioteca come mi aveva chiesto Signora Nam sono venuta in biblioteca come mi aveva chiesto
270 00:21:20,525 00:21:23,795 Ma cosa sto cercando? Corpi morti? Ma cosa sto cercando? Corpi morti?
271 00:21:25,424 00:21:28,834 Quindi Intendi corpi fatti a pezzi giusto? Quindi Intendi corpi fatti a pezzi giusto?
272 00:21:28,894 00:21:31,604 Esegui una ricerca per "Isola di Eohwa" e trova ogni incidente o incidente Esegui una ricerca per "Isola di Eohwa" e trova ogni incidente o incidente
273 00:21:32,005 00:21:33,634 Chiamami se trovi qualcosa Chiamami se trovi qualcosa
274 00:21:33,735 00:21:34,935 Che cosa sta cercando? Che cosa sta cercando?
275 00:21:35,205 00:21:37,205 Sono infastidito da qualcosa che hanno detto le vecchie signore qui Sono infastidito da qualcosa che hanno detto le vecchie signore qui
276 00:21:37,545 00:21:39,904 Non puoi dire a nessuno che l'hai sentito da noi Non puoi dire a nessuno che l'hai sentito da noi
277 00:21:39,904 00:21:41,614 Non è la prima volta Non è la prima volta
278 00:21:41,674 00:21:43,674 La testa umana La testa umana
279 00:21:48,414 00:21:49,515 Nonna Nonna
280 00:21:50,884 00:21:53,525 Hai sentito qualcosa su quel punk prima? Hai sentito qualcosa su quel punk prima?
281 00:21:53,755 00:21:54,894 Quale punk? Quale punk?
282 00:21:56,354 00:21:57,465 Imoogi Imoogi
283 00:21:59,094 00:22:00,364 Non hai Non hai
284 00:22:01,035 00:22:03,364 porre fine alla sua vita con le tue stesse mani? porre fine alla sua vita con le tue stesse mani?
285 00:22:04,904 00:22:06,634 L'ho fatto Poi? L'ho fatto Poi?
286 00:22:06,864 00:22:09,235 Solo perché Sono solo preoccupato Solo perché Sono solo preoccupato
287 00:22:11,505 00:22:14,275 Se per caso un Eum fosse nato di nuovo in questo mondo Se per caso un Eum fosse nato di nuovo in questo mondo
288 00:22:14,414 00:22:16,015 Non posso lasciare che quella cosa coesista con lei Non posso lasciare che quella cosa coesista con lei
289 00:22:17,745 00:22:19,314 Tale devozione Tale devozione
290 00:22:19,785 00:22:22,255 Come potrei non sapere se Va bene ciao Come potrei non sapere se Va bene ciao
291 00:22:23,715 00:22:25,755 Guarda questo maleducato teppista Guarda questo maleducato teppista
292 00:22:42,874 00:22:45,475 Ciao Pyung Hee Ciao Ciao Pyung Hee Ciao
293 00:22:46,775 00:22:48,015 Cosa stai leggendo? Cosa stai leggendo?
294 00:22:57,215 00:22:58,354 Cosa c'è che non va? Cosa c'è che non va?
295 00:22:59,354 00:23:00,584 Non sei Pyung Hee vero? Non sei Pyung Hee vero?
296 00:23:09,435 00:23:10,495 Come stai Come stai
297 00:23:11,535 00:23:13,505 Questo è il posto migliore per leggere Questo è il posto migliore per leggere
298 00:23:15,604 00:23:18,604 Comunque Sei tutto solo Comunque Sei tutto solo
299 00:23:19,975 00:23:22,144 È nelle vicinanze È nelle vicinanze
300 00:23:22,475 00:23:23,614 No non lo è No non lo è
301 00:23:24,045 00:23:26,584 Lo sento meglio di chiunque altro Lo sento meglio di chiunque altro
302 00:23:30,247 00:23:33,217 Comunque Sei tutto solo Comunque Sei tutto solo
303 00:23:34,356 00:23:36,416 È nelle vicinanze È nelle vicinanze
304 00:23:36,916 00:23:38,126 No non lo è No non lo è
305 00:23:38,487 00:23:40,787 Lo sento meglio di chiunque altro Lo sento meglio di chiunque altro
306 00:23:50,596 00:23:53,037 Sei tu quello che ha ucciso i pescatori Sei tu quello che ha ucciso i pescatori
307 00:23:53,136 00:23:55,636 Non dovresti andare in giro ad accusare le persone Hai delle prove? Non dovresti andare in giro ad accusare le persone Hai delle prove?
308 00:23:56,676 00:23:57,977 Quel libro Quel libro
309 00:23:59,076 00:24:01,876 Questo? Mi piacciono i classici Questo? Mi piacciono i classici
310 00:24:01,977 00:24:04,386 "Moby Dick" è un romanzo basato su eventi reali "Moby Dick" è un romanzo basato su eventi reali
311 00:24:04,987 00:24:07,247 Una nave baleniera affondata nel XIX secolo Una nave baleniera affondata nel XIX secolo
312 00:24:07,316 00:24:08,586 Cosa gli è successo? Cosa gli è successo?
313 00:24:09,316 00:24:11,487 Ha mangiato ed è stato mangiato Ha mangiato ed è stato mangiato
314 00:24:12,386 00:24:14,126 Proprio come il padre di Pyung Hee Proprio come il padre di Pyung Hee
315 00:24:16,057 00:24:18,896 Oh mio Dio Mi hai spaventato a morte Oh mio Dio Mi hai spaventato a morte
316 00:24:19,926 00:24:21,237 Guarda questo Guarda questo
317 00:24:22,166 00:24:23,336 È anche qui È anche qui
318 00:24:25,106 00:24:26,267 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
319 00:24:30,007 00:24:32,047 Faccio le domande Faccio le domande
320 00:24:32,047 00:24:34,047 Ho chiesto cosa stai facendo? Ho chiesto cosa stai facendo?
321 00:24:36,517 00:24:38,447 Ho detto solo che faccio le domande Ho detto solo che faccio le domande
322 00:24:42,057 00:24:44,987 Se non rispondi alle mie domande non tirerai mai più una rete Se non rispondi alle mie domande non tirerai mai più una rete
323 00:24:46,987 00:24:48,626 Spiega questo dipinto Spiega questo dipinto
324 00:24:48,957 00:24:52,467 Ma sai se fossi l'assassino avrei bisogno di un movente Ma sai se fossi l'assassino avrei bisogno di un movente
325 00:24:52,767 00:24:54,767 Qual era il mio motivo? Per giustizia? Qual era il mio motivo? Per giustizia?
326 00:24:55,336 00:24:58,737 Non ne ero sicuro fino a un momento fa ma ora lo sono Non ne ero sicuro fino a un momento fa ma ora lo sono
327 00:25:00,166 00:25:03,376 Le morti dei pescatori sono come uno spettacolo pirotecnico Le morti dei pescatori sono come uno spettacolo pirotecnico
328 00:25:04,977 00:25:06,346 Uno spettacolo pirotecnico Uno spettacolo pirotecnico
329 00:25:06,507 00:25:08,777 Stai attirando l'attenzione con incidenti oltraggiosi Stai attirando l'attenzione con incidenti oltraggiosi
330 00:25:09,146 00:25:11,447 per distrarci Questo è il tuo motivo per distrarci Questo è il tuo motivo
331 00:25:11,447 00:25:13,146 Perché? Probabilmente Perché? Probabilmente
332 00:25:13,146 00:25:16,416 per nascondere il vero motivo per cui sei su quest'isola per nascondere il vero motivo per cui sei su quest'isola
333 00:25:21,297 00:25:24,767 Eccezionale Sei abbastanza intelligente per una donna umana Eccezionale Sei abbastanza intelligente per una donna umana
334 00:25:25,826 00:25:27,326 Dato che hai la risposta giusta Dato che hai la risposta giusta
335 00:25:28,596 00:25:29,737 Dovrei ricompensarti Dovrei ricompensarti
336 00:25:31,066 00:25:32,507 Stai cercando i tuoi genitori vero? Stai cercando i tuoi genitori vero?
337 00:25:33,037 00:25:34,336 Dammi quello Perché? Dammi quello Perché?
338 00:25:34,636 00:25:35,876 Li hai visti nel tuo sogno Li hai visti nel tuo sogno
339 00:25:39,176 00:25:40,307 Come lo sai? Come lo sai?
340 00:25:40,307 00:25:41,816 Di 'solo la parola Di 'solo la parola
341 00:25:43,116 00:25:44,386 Chissà? Chissà?
342 00:25:45,247 00:25:46,916 Potrei avere la risposta Potrei avere la risposta
343 00:25:49,457 00:25:53,287 Riesci davvero a trovarli? Riesci davvero a trovarli?
344 00:25:54,187 00:25:56,856 Giusto Dovrei concederti Giusto Dovrei concederti
345 00:25:57,896 00:25:58,967 quel desiderio? quel desiderio?
346 00:26:06,707 00:26:09,406 Ho chiesto cosa fosse questo dipinto Ho chiesto cosa fosse questo dipinto
347 00:26:09,937 00:26:12,247 È è il Re Drago È è il Re Drago
348 00:26:12,507 00:26:15,346 Calma le tempeste Calma le tempeste
349 00:26:15,346 00:26:17,346 e manda il pesce ai pescatori e manda il pesce ai pescatori
350 00:26:17,477 00:26:20,146 Anche per lui ci sono grandi rituali Anche per lui ci sono grandi rituali
351 00:26:20,886 00:26:22,687 Bugiardo La pesca non è come l'agricoltura Bugiardo La pesca non è come l'agricoltura
352 00:26:22,687 00:26:24,787 Non è sotto il controllo umano Non è sotto il controllo umano
353 00:26:26,057 00:26:28,856 Lo taglierò e basta Sto dicendo la verità! Lo taglierò e basta Sto dicendo la verità!
354 00:26:29,727 00:26:31,666 Dove hai preso questo dipinto? Dove hai preso questo dipinto?
355 00:26:31,666 00:26:34,537 Una delle signore del villaggio li ha comprati dalla terraferma Una delle signore del villaggio li ha comprati dalla terraferma
356 00:26:34,537 00:26:36,037 per ogni famiglia per ogni famiglia
357 00:26:36,896 00:26:39,207 Chiedi a chiunque! Chiedi a chiunque!
358 00:26:48,477 00:26:50,777 Dimentica tutto ciò che hai appena visto Dimentica tutto ciò che hai appena visto
359 00:26:56,116 00:26:59,126 Quanto costa? Bontà Quando sei arrivato qui? Quanto costa? Bontà Quando sei arrivato qui?
360 00:26:59,457 00:27:00,527 Quello sarà un dollaro Quello sarà un dollaro
361 00:27:02,396 00:27:05,626 Quanti di voi sono venuti come parte del team di produzione? Quanti di voi sono venuti come parte del team di produzione?
362 00:27:06,527 00:27:09,166 Un bel ragazzo è passato e ha chiesto indicazioni Un bel ragazzo è passato e ha chiesto indicazioni
363 00:27:09,467 00:27:11,066 a casa di Pyung Hee a casa di Pyung Hee
364 00:27:13,406 00:27:14,537 Ragazzo carino? Ragazzo carino?
365 00:27:19,146 00:27:20,747 Ho solo bisogno di sentire una parola Ho solo bisogno di sentire una parola
366 00:27:22,947 00:27:24,047 "Sì" "Sì"
367 00:27:36,457 00:27:37,656 Rifiuto Rifiuto
368 00:27:39,626 00:27:40,767 Perché? Perché?
369 00:27:40,767 00:27:43,497 Le volpi non si indebitano mai giusto? Le volpi non si indebitano mai giusto?
370 00:27:44,136 00:27:47,906 In altre parole raccogli sempre favori In altre parole raccogli sempre favori
371 00:27:47,906 00:27:49,106 Rilassati vero? Rilassati vero?
372 00:27:49,477 00:27:51,646 Perché essere così rigido quando è solo il buon vecchio me? Perché essere così rigido quando è solo il buon vecchio me?
373 00:27:51,646 00:27:54,146 Lascia che ti dia qualche consiglio visto che è così che ti senti Lascia che ti dia qualche consiglio visto che è così che ti senti
374 00:27:54,947 00:27:58,116 Non giocare con la tragedia di qualcun altro solo per divertimento Non giocare con la tragedia di qualcun altro solo per divertimento
375 00:27:59,586 00:28:01,987 C'è una parola per persone come te sai C'è una parola per persone come te sai
376 00:28:03,017 00:28:04,886 Uno stronzo colossale Uno stronzo colossale
377 00:28:06,487 00:28:09,826 Non hai idea di quanto odio le parole volgari Non hai idea di quanto odio le parole volgari
378 00:28:10,997 00:28:13,926 Chiamami di nuovo e ti ammazzo Chiamami di nuovo e ti ammazzo
379 00:28:13,926 00:28:16,237 Perché io? Perché stai scherzando con Perché io? Perché stai scherzando con
380 00:28:16,237 00:28:17,366 Ho finito di parlare con te Ho finito di parlare con te
381 00:28:22,537 00:28:24,237 Ecco alcuni consigli in cambio Ecco alcuni consigli in cambio
382 00:28:25,307 00:28:26,707 Non fidarti troppo di Lee Yeon Non fidarti troppo di Lee Yeon
383 00:28:28,416 00:28:29,547 Cosa intendi? Cosa intendi?
384 00:28:30,517 00:28:34,386 Quando trova quello che vuole gli chiederai pietà Quando trova quello che vuole gli chiederai pietà
385 00:28:58,247 00:28:59,346 Ha lasciato Ha lasciato
386 00:29:01,416 00:29:02,646 Sei ancora tutto intero Sei ancora tutto intero
387 00:29:03,517 00:29:04,717 Cosa ha detto? Cosa ha detto?
388 00:29:05,187 00:29:08,457 Ha detto che poteva trovare i miei genitori per me Ha detto che poteva trovare i miei genitori per me
389 00:29:09,687 00:29:10,787 E? E?
390 00:29:12,527 00:29:15,797 Anche quando ordino la pizza non ne scelgo mai metà e metà Anche quando ordino la pizza non ne scelgo mai metà e metà
391 00:29:15,797 00:29:17,527 Ne scelgo sempre solo uno Ne scelgo sempre solo uno
392 00:29:19,227 00:29:20,297 A cosa stai puntando? A cosa stai puntando?
393 00:29:20,566 00:29:21,866 L'ho rifiutato L'ho rifiutato
394 00:29:23,737 00:29:26,037 perché sei la volpe su cui scommetto perché sei la volpe su cui scommetto
395 00:29:29,507 00:29:31,106 Signora intelligente Signora intelligente
396 00:29:32,447 00:29:33,606 È tutto? È tutto?
397 00:29:34,916 00:29:36,316 Non fidarti troppo di Lee Yeon Non fidarti troppo di Lee Yeon
398 00:29:37,477 00:29:38,586 Sì è tutto Sì è tutto
399 00:29:39,047 00:29:40,116 Bene sono affamato Bene sono affamato
400 00:29:40,886 00:29:43,287 Che ne dici di seguire il tuo consiglio e lasciare l'isola? Che ne dici di seguire il tuo consiglio e lasciare l'isola?
401 00:29:44,656 00:29:46,787 Che cosa? Tuo fratello Che cosa? Tuo fratello
402 00:29:47,656 00:29:50,227 Sta preparando una sorta di evento Sta preparando una sorta di evento
403 00:29:50,227 00:29:51,426 Ed è quello che sto aspettando Ed è quello che sto aspettando
404 00:30:14,086 00:30:15,217 Sul serio? Sul serio?
405 00:30:16,816 00:30:18,156 Non è un volto familiare giusto? Non è un volto familiare giusto?
406 00:30:18,727 00:30:20,057 Non è domestica Non è domestica
407 00:30:20,586 00:30:22,626 Poi? Probabilmente viene dall'estero Poi? Probabilmente viene dall'estero
408 00:30:25,866 00:30:28,896 Questo spiega il suo aspetto sofisticato Questo spiega il suo aspetto sofisticato
409 00:30:29,997 00:30:31,537 Quanto in gioielleria indossa? Quanto in gioielleria indossa?
410 00:30:32,267 00:30:34,336 Chi ha prenotato il tavolo? Chi ha prenotato il tavolo?
411 00:30:35,636 00:30:39,547 Ki Yu Ri È la direttrice dei grandi magazzini Moze Ki Yu Ri È la direttrice dei grandi magazzini Moze
412 00:30:40,207 00:30:42,376 Non sembra una donna che si è fatta da sola Non sembra una donna che si è fatta da sola
413 00:30:42,576 00:30:44,176 Forse ha vinto alla lotteria Forse ha vinto alla lotteria
414 00:30:44,477 00:30:46,217 Volpi che puzzano di denaro e potere Volpi che puzzano di denaro e potere
415 00:30:46,217 00:30:47,957 rientrano in una di queste due categorie rientrano in una di queste due categorie
416 00:30:48,287 00:30:50,356 O provengono da una prestigiosa linea di sangue come il signor Lee Yeon O provengono da una prestigiosa linea di sangue come il signor Lee Yeon
417 00:30:51,326 00:30:54,057 oppure hanno infranto tabù e rubato una vita umana oppure hanno infranto tabù e rubato una vita umana
418 00:31:12,346 00:31:14,406 Stare qui seduto così mi fa pensare Stare qui seduto così mi fa pensare
419 00:31:14,406 00:31:16,517 se tutto quello che è successo questa mattina fosse un sogno se tutto quello che è successo questa mattina fosse un sogno
420 00:31:18,487 00:31:22,217 Se solo la vita potesse essere altrettanto tranquilla ogni giorno Se solo la vita potesse essere altrettanto tranquilla ogni giorno
421 00:31:23,156 00:31:24,457 Quindi stabilirsi in campagna Quindi stabilirsi in campagna
422 00:31:26,727 00:31:28,396 Non ti manca la natura? Non ti manca la natura?
423 00:31:28,757 00:31:30,957 Non proprio Non ci sono grandi magazzini Non proprio Non ci sono grandi magazzini
424 00:31:31,297 00:31:32,826 Inoltre non posso vivere senza caffè nero Inoltre non posso vivere senza caffè nero
425 00:31:32,826 00:31:34,396 e gelato al cioccolato alla menta più e gelato al cioccolato alla menta più
426 00:31:35,937 00:31:37,197 Sei una volpe Sei una volpe
427 00:31:39,007 00:31:40,507 La vita è uguale per tutti La vita è uguale per tutti
428 00:31:40,636 00:31:43,076 Solo perché queste signore indossano pantaloni larghi con stampe floreali Solo perché queste signore indossano pantaloni larghi con stampe floreali
429 00:31:43,076 00:31:44,846 non significa che abbiano un cuore gentile non significa che abbiano un cuore gentile
430 00:31:45,606 00:31:48,846 Inizia a scavare e troverai tutti i tipi di segreti sporchi Inizia a scavare e troverai tutti i tipi di segreti sporchi
431 00:31:52,616 00:31:53,687 È così anche per te? È così anche per te?
432 00:31:55,557 00:31:58,356 Sono solo curioso di sapere come è stata la tua vita Sono solo curioso di sapere come è stata la tua vita
433 00:31:58,687 00:32:00,457 per tutti quei secoli per tutti quei secoli
434 00:32:04,797 00:32:05,896 E tu allora? E tu allora?
435 00:32:06,826 00:32:09,497 Perché hai cercato i tuoi genitori per tutto questo tempo? Perché hai cercato i tuoi genitori per tutto questo tempo?
436 00:32:11,906 00:32:13,066 È semplice È semplice
437 00:32:14,307 00:32:17,477 Mi mancano ecco tutto Mi mancano mia madre e mio padre Mi mancano ecco tutto Mi mancano mia madre e mio padre
438 00:32:22,176 00:32:23,316 Anch'io Anch'io
439 00:32:24,646 00:32:26,487 Sto aspettando quello che mi manca Sto aspettando quello che mi manca
440 00:32:30,356 00:32:32,457 Il tuo primo amore? Era umano Il tuo primo amore? Era umano
441 00:32:32,957 00:32:34,027 o una volpe? o una volpe?
442 00:32:36,326 00:32:39,497 Perché ti sei separato quando ancora ti manca così tanto? Perché ti sei separato quando ancora ti manca così tanto?
443 00:32:45,967 00:32:48,106 Vedo che non me lo dirai Vedo che non me lo dirai
444 00:32:48,737 00:32:52,207 Il primo essere che ho amato è stata una ragazza umana che è finita per morire Il primo essere che ho amato è stata una ragazza umana che è finita per morire
445 00:32:52,684 00:32:55,524 È per questo che sono ancora bloccato con lei Felice adesso? È per questo che sono ancora bloccato con lei Felice adesso?
446 00:32:57,088 00:32:58,419 Ma hai detto che la stai aspettando Ma hai detto che la stai aspettando
447 00:32:59,063 00:33:02,803 Stai aspettando qualcuno che sia morto? Stai aspettando qualcuno che sia morto?
448 00:33:07,703 00:33:08,904 Ha promesso Ha promesso
449 00:33:09,905 00:33:11,035 rinascere rinascere
450 00:33:14,326 00:33:15,466 Qui Pulisci anche per me Qui Pulisci anche per me
451 00:33:43,326 00:33:45,196 Solo il personale può entrare Solo il personale può entrare
452 00:33:46,926 00:33:48,136 Accidenti colpa mia Accidenti colpa mia
453 00:33:51,567 00:33:52,937 Non credo sia stato un errore Non credo sia stato un errore
454 00:33:54,006 00:33:56,576 Sembro qualcuno che ricorre a piccoli furti? Sembro qualcuno che ricorre a piccoli furti?
455 00:33:57,837 00:33:59,046 Che ne dici di scambiarci i nomi? Che ne dici di scambiarci i nomi?
456 00:33:59,247 00:34:00,946 Siamo della stessa specie dopotutto Siamo della stessa specie dopotutto
457 00:34:01,147 00:34:02,817 Sono Yu Ri Sono Yu Ri
458 00:34:04,377 00:34:06,346 Tecnicamente non siamo la stessa specie Tecnicamente non siamo la stessa specie
459 00:34:06,687 00:34:08,787 Immagino tu venga dalla Russia Immagino tu venga dalla Russia
460 00:34:10,687 00:34:12,986 Sharp non è vero? Come sei arrivato in Corea? Sharp non è vero? Come sei arrivato in Corea?
461 00:34:14,957 00:34:16,457 Eri Sì sono stato contrabbandato Eri Sì sono stato contrabbandato
462 00:34:17,127 00:34:19,026 Sei stato su un volo di nove ore Sei stato su un volo di nove ore
463 00:34:19,026 00:34:20,897 schiacciato tra le pistole Makarov prima? schiacciato tra le pistole Makarov prima?
464 00:34:21,696 00:34:23,236 Nel momento in cui siamo atterrati Nel momento in cui siamo atterrati
465 00:34:23,236 00:34:25,337 Volevo far saltare in aria la faccia del contrabbandiere Volevo far saltare in aria la faccia del contrabbandiere
466 00:34:25,837 00:34:27,667 Non sembra così piacevole Non sembra così piacevole
467 00:34:27,667 00:34:30,776 Ecco perché puoi capire quanto sia frustrante per me Ecco perché puoi capire quanto sia frustrante per me
468 00:34:30,776 00:34:32,207 per sentire la gente dire per sentire la gente dire
469 00:34:33,546 00:34:35,477 che non sono il tipo che si è fatto da solo che non sono il tipo che si è fatto da solo
470 00:34:38,076 00:34:39,616 Bene vedi Bene vedi
471 00:34:41,287 00:34:42,687 È mio dovere confermare questi fatti È mio dovere confermare questi fatti
472 00:34:44,557 00:34:46,526 Desideri conoscere il mio segreto per il successo Desideri conoscere il mio segreto per il successo
473 00:34:46,826 00:34:48,826 Esattamente Non è niente di grande Esattamente Non è niente di grande
474 00:34:50,957 00:34:53,127 Avvicinarsi Dai Avvicinarsi Dai
475 00:34:55,796 00:34:57,096 Sono dolce Sono dolce
476 00:35:00,466 00:35:01,736 ma anche mortale ma anche mortale
477 00:35:21,386 00:35:24,196 Come hai potuto lasciargliela prendere? Sono condannato Come hai potuto lasciargliela prendere? Sono condannato
478 00:35:24,497 00:35:26,397 Senza la collana Senza la collana
479 00:35:26,397 00:35:28,337 Non riesco a capire cosa dicono gli animali Non riesco a capire cosa dicono gli animali
480 00:35:28,337 00:35:31,167 Ti sta bene per aver affermato di essere il più grande veterinario Ti sta bene per aver affermato di essere il più grande veterinario
481 00:35:32,837 00:35:34,906 Un ladro mortale? Un ladro mortale?
482 00:35:35,307 00:35:37,977 Non c'è niente di più patetico Non c'è niente di più patetico
483 00:35:38,546 00:35:40,747 che essere accecati dalla bellezza di una donna che essere accecati dalla bellezza di una donna
484 00:35:40,747 00:35:44,417 Ma hai anche rovinato la tua vita innamorandoti di una bella donna Ma hai anche rovinato la tua vita innamorandoti di una bella donna
485 00:35:44,517 00:35:45,647 Che cosa? Che cosa?
486 00:35:47,647 00:35:48,917 Allora cosa devo fare? Allora cosa devo fare?
487 00:35:48,917 00:35:51,557 Cos'altro? Sai chi è quindi riprendila Cos'altro? Sai chi è quindi riprendila
488 00:35:51,656 00:35:52,857 Non posso Non posso
489 00:35:53,156 00:35:54,457 Porta una pistola Porta una pistola
490 00:35:54,457 00:35:57,026 Sei una volpe accidenti Come può una pistola spaventarti? Sei una volpe accidenti Come può una pistola spaventarti?
491 00:35:57,026 00:36:00,026 Sai che sono stato traumatizzato dopo essere stato colpito alla coda Sai che sono stato traumatizzato dopo essere stato colpito alla coda
492 00:36:00,026 00:36:01,526 da un cacciatore da un cacciatore
493 00:36:02,096 00:36:04,267 Per favore torna presto qui Per favore torna presto qui
494 00:36:04,267 00:36:05,937 Smettila di piagnucolare e riprenditi! Smettila di piagnucolare e riprenditi!
495 00:36:55,357 00:36:57,486 Perché quel ramo è rotto? Perché quel ramo è rotto?
496 00:36:59,386 00:37:00,486 Deve aver fatto male Deve aver fatto male
497 00:37:24,317 00:37:25,716 Spero tu cresca bene Spero tu cresca bene
498 00:37:29,886 00:37:31,756 Il vento soffia da nordovest Il vento soffia da nordovest
499 00:37:33,986 00:37:35,627 Qualcosa sta arrivando Qualcosa sta arrivando
500 00:37:37,897 00:37:38,966 Ehi Jae Hwan Ehi Jae Hwan
501 00:37:39,596 00:37:42,736 Hai trovato casi simili? Chi erano le vittime? Hai trovato casi simili? Chi erano le vittime?
502 00:37:42,966 00:37:44,937 Tutti e quattro erano donne non identificate Tutti e quattro erano donne non identificate
503 00:37:45,037 00:37:46,136 Quando è successo? Quando è successo?
504 00:37:46,607 00:37:49,377 Il primo caso si è verificato nel 1954 Il primo caso si è verificato nel 1954
505 00:37:49,506 00:37:50,636 13 agosto 13 agosto
506 00:37:50,736 00:37:52,977 In 1954? In 1954?
507 00:37:52,977 00:37:54,946 Da subito dopo la fine della guerra di Corea Da subito dopo la fine della guerra di Corea
508 00:37:54,946 00:37:58,116 Qualcosa di malvagio è arrivato sull'isola cavalcando un tifone Qualcosa di malvagio è arrivato sull'isola cavalcando un tifone
509 00:37:59,446 00:38:00,546 Dimmi tutte le date in ordine Dimmi tutte le date in ordine
510 00:38:00,687 00:38:02,517 25 agosto 1961 25 agosto 1961
511 00:38:02,986 00:38:04,957 6 settembre 1979 6 settembre 1979
512 00:38:05,787 00:38:07,526 7 settembre 1987 7 settembre 1987
513 00:38:07,857 00:38:09,756 Le date sono davvero lontane Le date sono davvero lontane
514 00:38:09,897 00:38:11,457 ma questo è praticamente un caso di omicidio seriale ma questo è praticamente un caso di omicidio seriale
515 00:38:11,627 00:38:13,296 Quali giorni della settimana? Te lo dico in ordine Quali giorni della settimana? Te lo dico in ordine
516 00:38:13,526 00:38:16,866 Venerdì venerdì giovedì e lunedì Venerdì venerdì giovedì e lunedì
517 00:38:17,037 00:38:18,267 Non ha niente a che fare con i giorni Non ha niente a che fare con i giorni
518 00:38:18,736 00:38:20,866 Tra agosto e settembre Tra agosto e settembre
519 00:38:24,176 00:38:25,176 Aspettare Aspettare
520 00:38:27,701 00:38:29,017 CALENDARIO LUNARE: 15 LUGLIO 1961 CALENDARIO LUNARE: 15 LUGLIO 1961
521 00:38:29,017 00:38:30,346 Anno 1979 Anno 1979
522 00:38:30,880 00:38:32,317 CALENDARIO LUNARE: 15 LUGLIO 1979 CALENDARIO LUNARE: 15 LUGLIO 1979
523 00:38:32,317 00:38:34,087 Anno 1987 Anno 1987
524 00:38:34,087 00:38:35,287 CALENDARIO LUNARE: 15 LUGLIO 1987 CALENDARIO LUNARE: 15 LUGLIO 1987
525 00:38:35,886 00:38:36,986 Il calendario lunare Il calendario lunare
526 00:38:38,687 00:38:40,857 Sono avvenuti tutti il ​​15 luglio in base al calendario lunare Sono avvenuti tutti il ​​15 luglio in base al calendario lunare
527 00:38:41,156 00:38:43,256 Se ho ragione sono accaduti tutti nella stessa data Se ho ragione sono accaduti tutti nella stessa data
528 00:38:43,796 00:38:44,857 Che cosa? Che cosa?
529 00:38:45,366 00:38:47,196 E oggi è quel giorno E oggi è quel giorno
530 00:38:47,326 00:38:50,096 Direttore Nam dovresti andartene da quell'isola Direttore Nam dovresti andartene da quell'isola
531 00:38:52,837 00:38:55,406 Cosa diavolo è successo su quest'isola? Cosa diavolo è successo su quest'isola?
532 00:39:00,707 00:39:01,776 Mi scusi Mi scusi
533 00:39:02,877 00:39:05,087 Non eri sulla barca con il padre di Pyung Hee? Non eri sulla barca con il padre di Pyung Hee?
534 00:39:06,716 00:39:08,587 Due dei sopravvissuti sono morti Due dei sopravvissuti sono morti
535 00:39:10,317 00:39:11,926 La tua vita è in pericolo La tua vita è in pericolo
536 00:39:12,886 00:39:13,986 Mi scusi! Mi scusi!
537 00:39:15,656 00:39:17,296 Per favore ascoltami! Per favore ascoltami!
538 00:39:17,857 00:39:19,067 Resisti! Resisti!
539 00:39:22,167 00:39:23,466 Perché stai scappando? Perché stai scappando?
540 00:39:25,667 00:39:28,366 Perditi fantasma! Perditi fantasma!
541 00:39:46,787 00:39:47,787 Non ucciderlo! Non ucciderlo!
542 00:40:07,276 00:40:08,546 Non è così male Non è così male
543 00:40:20,687 00:40:22,397 Cos'è quello? È un rimedio popolare Cos'è quello? È un rimedio popolare
544 00:40:28,567 00:40:29,667 È caldo È caldo
545 00:40:30,537 00:40:31,567 Perbacco smettila di fare il piagnucolone Perbacco smettila di fare il piagnucolone
546 00:40:31,906 00:40:33,337 La tua mano è così calda La tua mano è così calda
547 00:40:34,037 00:40:36,676 Fa molto caldo Che cosa Fa molto caldo Che cosa
548 00:40:46,546 00:40:47,587 Che cos'è questo? Che cos'è questo?
549 00:40:59,767 00:41:00,966 È molto tempo che non ci vediamo Yeon È molto tempo che non ci vediamo Yeon
550 00:41:02,196 00:41:03,236 Tu chi sei? Tu chi sei?
551 00:41:04,296 00:41:07,107 Sono io La persona che stavi aspettando Sono io La persona che stavi aspettando
552 00:41:08,307 00:41:09,406 Che cosa? Che cosa?
553 00:41:11,776 00:41:13,377 Ma lascia che ti chieda una cosa Ma lascia che ti chieda una cosa
554 00:41:15,276 00:41:16,446 Perché Perché
555 00:41:18,817 00:41:19,917 mi hai ucciso? mi hai ucciso?
556 00:41:31,557 00:41:32,667 Tu chi sei? Tu chi sei?
557 00:41:33,227 00:41:36,537 Avresti dovuto lasciarmi andare Avresti dovuto lasciarmi andare
558 00:41:36,696 00:41:37,866 Che cosa siete? Che cosa siete?
559 00:41:41,107 00:41:43,276 La nostra relazione sfortunata sarebbe finita La nostra relazione sfortunata sarebbe finita
560 00:41:44,006 00:41:45,906 se non avessi fermato la barca se non avessi fermato la barca
561 00:41:47,107 00:41:49,176 dall'attraversare il fiume Samdo dall'attraversare il fiume Samdo
562 00:41:57,787 00:41:58,857 No No
563 00:42:00,057 00:42:02,857 Quella donna è nata con un viso che solo io posso riconoscere Quella donna è nata con un viso che solo io posso riconoscere
564 00:42:12,236 00:42:13,437 E non lo vedo in te E non lo vedo in te
565 00:42:17,937 00:42:19,506 Tu veramente Tu veramente
566 00:42:20,307 00:42:21,977 non so niente Yeon non so niente Yeon
567 00:42:35,087 00:42:36,196 È caldo È caldo
568 00:42:40,696 00:42:42,136 Cosa mi hai fatto? Cosa mi hai fatto?
569 00:42:42,497 00:42:44,037 Faceva molto caldo Faceva molto caldo
570 00:42:46,267 00:42:47,767 La cicatrice è sparita La cicatrice è sparita
571 00:42:50,837 00:42:51,877 Tu chi sei? Tu chi sei?
572 00:42:52,446 00:42:53,776 Che razza di domanda è? Che razza di domanda è?
573 00:42:54,513 00:42:55,584 Rispondetemi Rispondetemi
574 00:42:57,113 00:42:58,783 Che ti succede? Tu chi sei? Che ti succede? Tu chi sei?
575 00:43:03,184 00:43:05,354 Sono io Ji A Sono Ji A Sono io Ji A Sono Ji A
576 00:43:09,164 00:43:10,294 Non ricordi niente? Non ricordi niente?
577 00:43:12,064 00:43:13,133 Hai appena Hai appena
578 00:43:20,434 00:43:22,573 Non siamo troppo vecchi per giocare a palla? Non siamo troppo vecchi per giocare a palla?
579 00:43:22,743 00:43:24,604 Ci odiamo troppo per giocare a palla Ci odiamo troppo per giocare a palla
580 00:43:24,843 00:43:27,013 Volevo davvero ucciderti Volevo davvero ucciderti
581 00:43:33,754 00:43:34,883 La foto La foto
582 00:43:52,133 00:43:53,173 Scappa Scappa
583 00:43:53,573 00:43:55,544 Cosa sta succedendo? Vi frequentate ragazzi? Cosa sta succedendo? Vi frequentate ragazzi?
584 00:43:57,644 00:43:58,803 Fretta Fretta
585 00:44:16,093 00:44:17,093 Sbrigati e corri Sbrigati e corri
586 00:44:38,584 00:44:41,084 Levati di mezzo No gioca con me Levati di mezzo No gioca con me
587 00:44:41,414 00:44:42,984 Questa è violenza domestica sai Questa è violenza domestica sai
588 00:44:43,454 00:44:45,354 Quando un bambino non si comporta bene è meglio picchiarlo Quando un bambino non si comporta bene è meglio picchiarlo
589 00:44:45,354 00:44:47,823 Ma poiché non ci sono riuscito hai finito per diventare un idiota Ma poiché non ci sono riuscito hai finito per diventare un idiota
590 00:44:47,894 00:44:49,593 Continui a dare la colpa a me Continui a dare la colpa a me
591 00:44:49,593 00:44:51,294 quando eri tu che mi hai trasformato in orfano quando eri tu che mi hai trasformato in orfano
592 00:44:52,263 00:44:55,463 Dovrei procurarti un paradenti per Natale quest'anno Dovrei procurarti un paradenti per Natale quest'anno
593 00:45:12,414 00:45:13,584 Dov'è il mio cellulare? Dov'è il mio cellulare?
594 00:45:43,443 00:45:44,443 Tu chi sei? Tu chi sei?
595 00:45:49,153 00:45:50,553 Non ti ho mai visto qui prima Non ti ho mai visto qui prima
596 00:45:51,484 00:45:53,124 Vengo da una stazione di trasmissione a Seoul Vengo da una stazione di trasmissione a Seoul
597 00:45:53,754 00:45:55,124 Vivi qui? Vivi qui?
598 00:45:56,664 00:45:57,823
599 00:45:58,993 00:46:01,493 Da che parte devo andare per tornare al villaggio? Da che parte devo andare per tornare al villaggio?
600 00:46:03,133 00:46:05,234 Quel percorso laggiù è una scorciatoia Quel percorso laggiù è una scorciatoia
601 00:46:05,533 00:46:06,604 Grazie Grazie
602 00:46:07,604 00:46:08,834 A proposito A proposito
603 00:46:09,704 00:46:11,803 quanto tempo hai vissuto qui? quanto tempo hai vissuto qui?
604 00:46:14,243 00:46:17,743 Un tempo molto lungo Ho vissuto qui molto più a lungo Un tempo molto lungo Ho vissuto qui molto più a lungo
605 00:46:18,044 00:46:19,084 di quello che potresti immaginare di quello che potresti immaginare
606 00:46:19,254 00:46:21,954 Allora per caso hai mai Allora per caso hai mai
607 00:46:21,954 00:46:23,624 visto queste persone? visto queste persone?
608 00:46:24,153 00:46:26,053 Questa è stata scattata qui molti anni fa Questa è stata scattata qui molti anni fa
609 00:46:30,923 00:46:34,664 Aspettare Questa donna non era incinta? Aspettare Questa donna non era incinta?
610 00:46:35,533 00:46:38,403 Si lei lo era Ti ricordi? Si lei lo era Ti ricordi?
611 00:46:42,204 00:46:43,774 Hai parlato con loro? Hai parlato con loro?
612 00:46:46,343 00:46:47,644 Perché sono venuti qui? Perché sono venuti qui?
613 00:46:48,644 00:46:50,084 Bevi prima che si raffreddi Bevi prima che si raffreddi
614 00:46:55,184 00:46:56,254 Va bene Va bene
615 00:47:05,493 00:47:08,894 Il bambino nel suo grembo era sottosopra Il bambino nel suo grembo era sottosopra
616 00:47:09,504 00:47:11,363 oppure il cordone ombelicale era avvolto intorno al collo oppure il cordone ombelicale era avvolto intorno al collo
617 00:47:12,004 00:47:14,673 Comunque Hanno pregato il Re Drago nella grotta Comunque Hanno pregato il Re Drago nella grotta
618 00:47:15,004 00:47:17,673 per un lavoro e un parto facili per un lavoro e un parto facili
619 00:47:17,673 00:47:18,874 Il re drago? Il re drago?
620 00:47:18,974 00:47:22,443 Risponde davvero alle preghiere Anche quando il tifone Sarah ha colpito Risponde davvero alle preghiere Anche quando il tifone Sarah ha colpito
621 00:47:22,713 00:47:24,584 solo la nostra isola era al sicuro solo la nostra isola era al sicuro
622 00:47:25,544 00:47:29,283 In passato gli tenevamo grandi rituali In passato gli tenevamo grandi rituali
623 00:47:29,684 00:47:32,053 Come il rituale per una grande cattura prima che i pescatori uscissero? Come il rituale per una grande cattura prima che i pescatori uscissero?
624 00:47:33,254 00:47:35,294 Come fa una persona così giovane a sapere cose del genere? Come fa una persona così giovane a sapere cose del genere?
625 00:47:35,624 00:47:36,963 Quando è stato il rituale? Quando è stato il rituale?
626 00:47:38,323 00:47:39,493 Durante il Ghost Festival Durante il Ghost Festival
627 00:47:40,834 00:47:41,934 Il Festival dei fantasmi? Il Festival dei fantasmi?
628 00:47:45,104 00:47:47,374 È il 15 luglio del calendario lunare È il 15 luglio del calendario lunare
629 00:47:48,604 00:47:52,204 E hai eseguito tu stesso il rituale E hai eseguito tu stesso il rituale
630 00:47:54,414 00:47:56,613 Questa era l'unica casa su quest'isola Questa era l'unica casa su quest'isola
631 00:47:57,843 00:47:59,553 con una bandiera a cinque colori con una bandiera a cinque colori
632 00:47:59,553 00:48:01,584 SIMBOLIZZAZIONE DI VITA MORTE MALATTIA RICCHEZZA E ANTENATI SIMBOLIZZAZIONE DI VITA MORTE MALATTIA RICCHEZZA E ANTENATI
633 00:48:02,724 00:48:04,783 Significa che il proprietario è uno sciamano Significa che il proprietario è uno sciamano
634 00:48:05,794 00:48:08,053 Lo faccio per vivere vedi Lo faccio per vivere vedi
635 00:48:08,794 00:48:09,963 E signora E signora
636 00:48:10,863 00:48:13,794 Questa donna incinta nella foto è un medico Questa donna incinta nella foto è un medico
637 00:48:14,294 00:48:15,533 Sarebbe andata in ospedale Sarebbe andata in ospedale
638 00:48:15,533 00:48:17,334 non una grotta se qualcosa non andava con il bambino non una grotta se qualcosa non andava con il bambino
639 00:48:19,403 00:48:22,474 Torna a sederti Ti racconto tutto Torna a sederti Ti racconto tutto
640 00:48:24,343 00:48:26,013 Puoi dirlo alla polizia Puoi dirlo alla polizia
641 00:48:28,314 00:48:29,644 Guarda signorina Guarda signorina
642 00:48:30,343 00:48:31,544 Non puoi lasciare questo posto comunque Non puoi lasciare questo posto comunque
643 00:48:32,113 00:48:34,553 Non ho bevuto il tuo tè Non ho bevuto il tuo tè
644 00:48:41,493 00:48:43,493 Non mangio né bevo cose da estranei Non mangio né bevo cose da estranei
645 00:48:51,204 00:48:52,363 Cosa c'è di sbagliato in me? Cosa c'è di sbagliato in me?
646 00:49:04,013 00:49:05,283 Non era il tè Non era il tè
647 00:49:08,084 00:49:09,184 ma l'incenso ma l'incenso
648 00:49:31,604 00:49:32,673 Stai ridendo? Stai ridendo?
649 00:49:35,343 00:49:37,783 È stato un sacco di tempo È stato un sacco di tempo
650 00:49:39,454 00:49:40,684 Continui a non capirlo? Continui a non capirlo?
651 00:49:41,414 00:49:43,484 Non sai perché è finita su quest'isola? Non sai perché è finita su quest'isola?
652 00:49:44,084 00:49:46,354 Che cosa? Sara 'un sacrificio Che cosa? Sara 'un sacrificio
653 00:49:47,593 00:49:49,323 Non hai molto tempo Non hai molto tempo
654 00:49:50,294 00:49:52,894 Solo così sai non può rispondere alla tua chiamata in questo momento Solo così sai non può rispondere alla tua chiamata in questo momento
655 00:49:59,374 00:50:00,434 Quello che è successo? Quello che è successo?
656 00:50:01,204 00:50:03,903 Il suo profumo è completamente sparito Il suo profumo è completamente sparito
657 00:50:34,133 00:50:35,533 Il sole tramonterà presto Il sole tramonterà presto
658 00:50:36,573 00:50:39,343 Per favore resisti ancora un po ' Per favore resisti ancora un po '
659 00:50:53,254 00:50:55,254 Proprio come te tua madre Proprio come te tua madre
660 00:50:57,593 00:50:59,963 è venuto volontariamente su quest'isola è venuto volontariamente su quest'isola
661 00:51:02,564 00:51:03,903 Da quando è rimasta incinta Da quando è rimasta incinta
662 00:51:05,604 00:51:07,934 faceva lo stesso sogno ogni notte faceva lo stesso sogno ogni notte
663 00:51:13,443 00:51:15,243 Hai ingannato tua madre Hai ingannato tua madre
664 00:51:17,443 00:51:19,243 mentre eri nel suo grembo mentre eri nel suo grembo
665 00:51:37,434 00:51:39,133 Io sono l'originale spirito di montagna Io sono l'originale spirito di montagna
666 00:51:39,133 00:51:40,803 padrone delle montagne e dei torrenti padrone delle montagne e dei torrenti
667 00:51:40,934 00:51:43,874 Solleva questa oscurità e conducimi da lei! Solleva questa oscurità e conducimi da lei!
668 00:51:59,124 00:52:01,954 Forse è passato troppo tempo Non funziona affatto Forse è passato troppo tempo Non funziona affatto
669 00:53:11,064 00:53:12,224 Andiamo Andiamo
670 00:53:43,524 00:53:45,064 Non ha senso Non ha senso
671 00:53:49,193 00:53:50,363 Eri tu Eri tu
672 00:53:50,533 00:53:53,173 I corpi delle donne morte trovate su quest'isola I corpi delle donne morte trovate su quest'isola
673 00:53:56,343 00:53:59,144 Erano tutti sacrifici preziosi Erano tutti sacrifici preziosi
674 00:54:00,343 00:54:01,713 Dammi una pausa Dammi una pausa
675 00:54:01,914 00:54:05,084 Hey ragazza Quello era solo un omicidio Hey ragazza Quello era solo un omicidio
676 00:54:08,984 00:54:10,124 Sii un sacrificio Sii un sacrificio
677 00:54:11,024 00:54:12,783 Sei un bambino molto speciale Sei un bambino molto speciale
678 00:54:22,133 00:54:24,803 Non hai idea di quanto tempo stavo aspettando Non hai idea di quanto tempo stavo aspettando
679 00:54:37,213 00:54:40,613 Morire Devi morire Devi morire Morire Devi morire Devi morire
680 00:54:41,454 00:54:42,613 No No
681 00:55:06,562 00:55:09,721 Morire Devi morire Devi morire Morire Devi morire Devi morire
682 00:55:10,861 00:55:11,991 Stop! Stop!
683 00:55:16,502 00:55:17,571 Yeon Yeon
684 00:55:17,732 00:55:19,201 Non toccarla Non toccarla
685 00:55:19,502 00:55:20,971 Ti strapperò le membra Ti strapperò le membra
686 00:55:20,971 00:55:23,542 Questo non ha niente a che fare con il vecchio maestro della montagna Questo non ha niente a che fare con il vecchio maestro della montagna
687 00:55:23,804 00:55:25,404 Perché non continui a camminare? Perché non continui a camminare?
688 00:55:26,944 00:55:28,243 Dice il cadavere vivente Dice il cadavere vivente
689 00:55:29,714 00:55:30,743 Chi era Chi era
690 00:55:30,973 00:55:33,114 che ti ha fornito una longevità che non meriti? che ti ha fornito una longevità che non meriti?
691 00:55:35,243 00:55:36,984 Dimmi chi servi Dimmi chi servi
692 00:55:38,013 00:55:40,683 Non puoi fermarmi comunque Non puoi fermarmi comunque
693 00:55:41,284 00:55:43,623 L'enotera ti terrà fuori L'enotera ti terrà fuori
694 00:56:05,743 00:56:06,944 Il! Il!
695 00:56:15,683 00:56:16,754 Il Il
696 00:57:22,853 00:57:24,094 Ritorna alla terra Ritorna alla terra
697 00:57:44,614 00:57:45,774 Come osa! Come osa!
698 00:57:46,884 00:57:47,944 Cosa c'è mia cara? Cosa c'è mia cara?
699 00:57:49,284 00:57:52,313 Yeon ha preso una vita umana Yeon ha preso una vita umana
700 00:58:36,594 00:58:37,663 Puoi camminare? Puoi camminare?
701 00:58:39,094 00:58:41,964 Se mi presti un braccio Se mi presti un braccio
702 00:59:00,353 00:59:01,953 Cos'era quella donna? Cos'era quella donna?
703 00:59:02,984 00:59:04,094 Un essere umano Un essere umano
704 00:59:04,223 00:59:06,694 Uno che voleva vivere più a lungo Uno che voleva vivere più a lungo
705 00:59:07,563 00:59:10,694 Volevo davvero prenderla in bocca Volevo davvero prenderla in bocca
706 00:59:10,964 00:59:13,734 Così dici Sei quasi morto proprio ora lo sai Così dici Sei quasi morto proprio ora lo sai
707 00:59:14,364 00:59:15,804 Ma non l'ho fatto Ma non l'ho fatto
708 00:59:48,433 00:59:51,774 Signor Lee so che era una situazione disperata Signor Lee so che era una situazione disperata
709 00:59:52,103 00:59:53,574 ma per quanto riguarda le conseguenze? ma per quanto riguarda le conseguenze?
710 00:59:53,643 00:59:56,643 Riattacca solo se hai intenzione di lamentarti Dovrò ricevere la punizione Riattacca solo se hai intenzione di lamentarti Dovrò ricevere la punizione
711 00:59:57,043 00:59:59,913 Questo è il motivo per cui non dovresti mai essere coinvolto con una ragazza umana Questo è il motivo per cui non dovresti mai essere coinvolto con una ragazza umana
712 01:00:04,214 01:00:07,223 Questo in particolare conosce la vita passata di A Eum Questo in particolare conosce la vita passata di A Eum
713 01:00:07,223 01:00:08,924 Che cosa? La regista? Che cosa? La regista?
714 01:00:09,223 01:00:11,853 Non so cosa sia ma la terrò d'occhio Non so cosa sia ma la terrò d'occhio
715 01:00:12,723 01:00:15,493 La tua storia d'amore è molto più che famosa tra noi La tua storia d'amore è molto più che famosa tra noi
716 01:00:15,663 01:00:17,464 Probabilmente è tuo fratello che gioca brutti scherzi Probabilmente è tuo fratello che gioca brutti scherzi
717 01:00:17,464 01:00:19,663 L'angolo della frutta inizierà la sua vendita di chiusura L'angolo della frutta inizierà la sua vendita di chiusura
718 01:00:19,663 01:00:21,134 Un prezzo speciale scontato Un prezzo speciale scontato
719 01:00:21,134 01:00:22,763 Non sarà mai più questo prezzo Non sarà mai più questo prezzo
720 01:00:22,763 01:00:24,534 Dove sei? Il supermercato? Dove sei? Il supermercato?
721 01:00:25,574 01:00:27,525 SCONTO SPECIALE NETTARINA 2152 DOLLARI SCONTO SPECIALE NETTARINA 2152 DOLLARI
722 01:00:29,243 01:00:31,344 Avevo bisogno di un rimedio dopo quello che era successo Avevo bisogno di un rimedio dopo quello che era successo
723 01:00:31,614 01:00:33,683 e questo è il mio paradiso personale e questo è il mio paradiso personale
724 01:00:33,844 01:00:35,344 Hai preso di nuovo la mia carta di credito? Hai preso di nuovo la mia carta di credito?
725 01:00:35,384 01:00:39,214 Ciao? Signor Lee? Ti stai lasciando Signor Lee! Ciao? Signor Lee? Ti stai lasciando Signor Lee!
726 01:00:42,754 01:00:43,893 È organico? È organico?
727 01:00:49,663 01:00:50,734 Alcol? Alcol?
728 01:00:50,864 01:00:52,493 Sono troppo umano Sono troppo umano
729 01:00:52,493 01:00:54,103 addormentarsi facilmente dopo un tale evento addormentarsi facilmente dopo un tale evento
730 01:00:54,964 01:00:56,063 Unisciti a me Unisciti a me
731 01:01:00,373 01:01:03,243 Non ho mai detto nulla poiché potrebbe farmi sembrare vecchio stile Non ho mai detto nulla poiché potrebbe farmi sembrare vecchio stile
732 01:01:03,844 01:01:06,574 ma sei troppo informale con me quando non conosci nemmeno la mia età ma sei troppo informale con me quando non conosci nemmeno la mia età
733 01:01:06,844 01:01:09,984 Gli over 60 sono universalmente considerati nonni Gli over 60 sono universalmente considerati nonni
734 01:01:13,623 01:01:14,654 Sii informale quanto vuoi Sii informale quanto vuoi
735 01:01:21,964 01:01:23,634 Perché continui a salvarmi? Perché continui a salvarmi?
736 01:01:25,634 01:01:28,663 35 milioni di morti non ti turbano affatto 35 milioni di morti non ti turbano affatto
737 01:01:29,404 01:01:30,574 allora perché? allora perché?
738 01:01:38,813 01:01:40,214 Ho qualcosa Ho qualcosa
739 01:01:41,183 01:01:43,083 che stai cercando? che stai cercando?
740 01:01:58,393 01:01:59,933 Ho innumerevoli domande in mente Ho innumerevoli domande in mente
741 01:01:59,933 01:02:01,464 ma per ora li lascio stare ma per ora li lascio stare
742 01:02:02,534 01:02:03,804 Lo dirò comunque Lo dirò comunque
743 01:02:05,774 01:02:07,043 Grazie Yeon Grazie Yeon
744 01:02:08,844 01:02:12,174 Io di 9 anni e io di 30 anni Io di 9 anni e io di 30 anni
745 01:02:13,484 01:02:15,013 entrambi vissuti grazie a te entrambi vissuti grazie a te
746 01:02:17,254 01:02:18,413 Vedi Vedi
747 01:02:19,413 01:02:23,123 Potrei non essere in grado di prendere a calci in culo e controllare il tempo Potrei non essere in grado di prendere a calci in culo e controllare il tempo
748 01:02:24,594 01:02:27,864 ma un giorno restituirò il favore ma un giorno restituirò il favore
749 01:02:31,194 01:02:33,534 Puoi contare su di me per proteggerti Puoi contare su di me per proteggerti
750 01:02:54,324 01:02:56,554 Forse hai la capacità Forse hai la capacità
751 01:02:56,554 01:02:59,223 duplicare questa bottiglia di soju? duplicare questa bottiglia di soju?
752 01:03:02,063 01:03:03,293 Come il miracolo dei pani e dei pesci? Come il miracolo dei pani e dei pesci?
753 01:03:03,293 01:03:04,364
754 01:03:04,663 01:03:06,864 Non sono Gesù sai Bevi solo quello che hai Non sono Gesù sai Bevi solo quello che hai
755 01:04:38,793 01:04:40,223 Parti con la prima barca? Parti con la prima barca?
756 01:04:42,464 01:04:43,563 Vedo che zoppichi Vedo che zoppichi
757 01:04:46,163 01:04:48,804 Hai sacrificato la tua gamba per vendicare tuo padre Hai sacrificato la tua gamba per vendicare tuo padre
758 01:04:50,004 01:04:51,304 Come hai Come hai
759 01:04:51,304 01:04:53,333 Hai avuto la fortuna di vivere per raccontare la storia Hai avuto la fortuna di vivere per raccontare la storia
760 01:04:54,043 01:04:56,174 Non ricorrere più a maledire le persone Non ricorrere più a maledire le persone
761 01:04:58,143 01:05:00,074 Il karma può pungere Il karma può pungere
762 01:05:05,853 01:05:06,924 È vuoto È vuoto
763 01:05:07,784 01:05:09,524 Che cosa? Se ne sono andati tutti Che cosa? Se ne sono andati tutti
764 01:05:09,683 01:05:10,793 Cosa significa? Cosa significa?
765 01:05:11,123 01:05:14,493 È come se l'intero villaggio fosse svanito È come se l'intero villaggio fosse svanito
766 01:05:15,263 01:05:16,694 Nemmeno un'ombra umana è in vista Nemmeno un'ombra umana è in vista
767 01:06:29,003 01:06:31,963 RACCONTO DEI NOVE CODE RACCONTO DEI NOVE CODE
768 01:06:32,234 01:06:35,904 È il luogo in cui gli spiriti maligni vanno e vengono È il luogo in cui gli spiriti maligni vanno e vengono
769 01:06:36,704 01:06:39,313 Come osi! Cosa stavi pensando? Come osi! Cosa stavi pensando?
770 01:06:40,414 01:06:42,313 Perché odi così tanto tuo fratello maggiore? Perché odi così tanto tuo fratello maggiore?
771 01:06:43,114 01:06:44,284 Se vuoi vivere Se vuoi vivere
772 01:06:44,954 01:06:46,883 faresti meglio a non addormentarti stanotte faresti meglio a non addormentarti stanotte
773 01:06:51,154 01:06:52,654 Cosa vuole da me? Cosa vuole da me?
774 01:06:52,654 01:06:55,664 Anche questa volta la tua signora non vivrà una lunga vita Anche questa volta la tua signora non vivrà una lunga vita
775 01:06:55,864 01:06:59,234 Il mondo sotterraneo dei coltelli Allora potrò partire oggi Il mondo sotterraneo dei coltelli Allora potrò partire oggi
776 01:06:59,593 01:07:01,704 Oppure potresti non essere mai in grado di andartene Oppure potresti non essere mai in grado di andartene