This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:52,784 | 00:00:55,175 | CUENTO DEL ZORRO DE NUEVE COLAS | CUENTO DEL ZORRO DE NUEVE COLAS |
2 | 00:01:09,381 | 00:01:10,541 | Esta caliente. | Esta caliente. |
3 | 00:01:11,319 | 00:01:12,389 | Dios, deja de ser una llorona. | Dios, deja de ser una llorona. |
4 | 00:01:12,744 | 00:01:14,273 | Tu mano está muy caliente. | Tu mano está muy caliente. |
5 | 00:01:14,843 | 00:01:16,044 | Está ardiendo. | Está ardiendo. |
6 | 00:01:25,215 | 00:01:26,585 | Cuánto tiempo sin verte, Yeon. | Cuánto tiempo sin verte, Yeon. |
7 | 00:01:34,803 | 00:01:35,873 | Sed ... | Sed ... |
8 | 00:01:38,901 | 00:01:41,995 | HACE 12 HORAS | HACE 12 HORAS |
9 | 00:01:54,250 | 00:01:55,291 | ¡Agua! | ¡Agua! |
10 | 00:02:00,502 | 00:02:02,371 | ¡Agua! | ¡Agua! |
11 | 00:02:02,861 | 00:02:03,962 | ¡Agua! | ¡Agua! |
12 | 00:02:10,979 | 00:02:11,979 | ¡Agua! | ¡Agua! |
13 | 00:02:13,463 | 00:02:14,933 | Agua. ¡Agua! | Agua. ¡Agua! |
14 | 00:02:51,414 | 00:02:54,245 | MUERTE | MUERTE |
15 | 00:03:01,977 | 00:03:06,617 | CAPÍTULO 3: EL SECRETO DEL REY DRAGÓN | CAPÍTULO 3: EL SECRETO DEL REY DRAGÓN |
16 | 00:03:17,135 | 00:03:21,105 | Estar en el mar no fue suficiente y se ahogó hasta la muerte. | Estar en el mar no fue suficiente y se ahogó hasta la muerte. |
17 | 00:03:21,805 | 00:03:23,004 | ¿Se ahogó? | ¿Se ahogó? |
18 | 00:03:23,774 | 00:03:24,874 | ¿En ese baño? | ¿En ese baño? |
19 | 00:03:25,175 | 00:03:26,944 | Yo mismo le saqué la cabeza. | Yo mismo le saqué la cabeza. |
20 | 00:03:27,145 | 00:03:29,675 | Mire lo hinchado que está su estómago. | Mire lo hinchado que está su estómago. |
21 | 00:03:31,374 | 00:03:33,744 | Eso es por tragarse tanta agua. | Eso es por tragarse tanta agua. |
22 | 00:03:35,184 | 00:03:38,284 | Por favor, llame a la policía, Capitán, y cierre este baño. | Por favor, llame a la policía, Capitán, y cierre este baño. |
23 | 00:03:39,425 | 00:03:41,425 | Hablar no sirve para nada. | Hablar no sirve para nada. |
24 | 00:03:42,494 | 00:03:45,420 | Esto es lo que consigue después lanzarse a su vida. | Esto es lo que consigue después lanzarse a su vida. |
25 | 00:03:45,450 | 00:03:47,000 | ¿Qué quiere decir con eso? | ¿Qué quiere decir con eso? |
26 | 00:03:47,024 | 00:03:50,534 | Estaba en 'La Galaxia', el barco de pesca... | Estaba en 'La Galaxia', el barco de pesca... |
27 | 00:03:50,694 | 00:03:52,205 | que se hundió. | que se hundió. |
28 | 00:03:52,964 | 00:03:56,274 | Entonces estaba en ese barco con el padre de Pyung Hee. | Entonces estaba en ese barco con el padre de Pyung Hee. |
29 | 00:03:56,274 | 00:03:58,805 | Si, eran cuatro en total. | Si, eran cuatro en total. |
30 | 00:04:00,605 | 00:04:01,744 | ¿Es la policía? | ¿Es la policía? |
31 | 00:04:05,844 | 00:04:07,898 | Veo que alguien hizo una fiesta. | Veo que alguien hizo una fiesta. |
32 | 00:04:11,055 | 00:04:13,124 | - ¿Qué es lo que pasa? - Apesta. | - ¿Qué es lo que pasa? - Apesta. |
33 | 00:04:14,555 | 00:04:15,594 | ¿Qué quieres decir? | ¿Qué quieres decir? |
34 | 00:04:15,594 | 00:04:17,555 | Huele como un pescado apestoso. | Huele como un pescado apestoso. |
35 | 00:04:17,994 | 00:04:21,512 | El cuerpo no ha tenido tiempo para descomponerse aún así. | El cuerpo no ha tenido tiempo para descomponerse aún así. |
36 | 00:04:33,404 | 00:04:34,504 | ¿Pelo? | ¿Pelo? |
37 | 00:04:35,974 | 00:04:37,244 | Pero el suyo es gris. | Pero el suyo es gris. |
38 | 00:04:39,145 | 00:04:41,115 | Huelo el mar... | Huelo el mar... |
39 | 00:04:43,915 | 00:04:46,370 | y un débil olor del edredón de esa casa. | y un débil olor del edredón de esa casa. |
40 | 00:04:46,825 | 00:04:50,224 | ¿Esa casa? Quieres decir, ¿La casa de Pyung Hee? | ¿Esa casa? Quieres decir, ¿La casa de Pyung Hee? |
41 | 00:05:26,025 | 00:05:27,725 | MUERTE | MUERTE |
42 | 00:05:33,000 | 00:05:35,010 | "PESCADORES DESAPARECIDOS DE 'LA GALAXIA' VUELVEN A CASA DESPUÉS DE 28 DÍAS" | "PESCADORES DESAPARECIDOS DE 'LA GALAXIA' VUELVEN A CASA DESPUÉS DE 28 DÍAS" |
43 | 00:05:35,035 | 00:05:36,704 | - Echa un vistazo a esto. - ¿Qué? | - Echa un vistazo a esto. - ¿Qué? |
44 | 00:05:37,634 | 00:05:39,574 | Ese hombre. Es el mismo tipo. | Ese hombre. Es el mismo tipo. |
45 | 00:05:39,874 | 00:05:42,574 | Cuatro hombres estaban a bordo 'La Galaxia' que se hundió. | Cuatro hombres estaban a bordo 'La Galaxia' que se hundió. |
46 | 00:05:43,475 | 00:05:45,285 | Tres regresaron casa de una pieza, | Tres regresaron casa de una pieza, |
47 | 00:05:45,345 | 00:05:47,814 | - pero uno... - Sólo su cabeza regresó a la orilla. | - pero uno... - Sólo su cabeza regresó a la orilla. |
48 | 00:05:49,454 | 00:05:52,525 | ¡Por favor, déjame ver a mi padre! | ¡Por favor, déjame ver a mi padre! |
49 | 00:05:53,324 | 00:05:54,584 | ¡Papá! | ¡Papá! |
50 | 00:05:56,824 | 00:05:59,124 | Por lo que parece, no será el último. | Por lo que parece, no será el último. |
51 | 00:05:59,465 | 00:06:01,920 | ¿Estás diciendo más gente podría morir? | ¿Estás diciendo más gente podría morir? |
52 | 00:06:02,264 | 00:06:04,081 | Entonces deberíamos irnos. | Entonces deberíamos irnos. |
53 | 00:06:04,434 | 00:06:05,465 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
54 | 00:06:05,500 | 00:06:07,000 | Para detenerlo, por supuesto. | Para detenerlo, por supuesto. |
55 | 00:06:07,035 | 00:06:08,704 | - No quiero hacerlo. - ¿Qué? | - No quiero hacerlo. - ¿Qué? |
56 | 00:06:08,704 | 00:06:10,305 | No es mi trabajo. | No es mi trabajo. |
57 | 00:06:10,405 | 00:06:12,244 | Además, no son lo bastante guapos. | Además, no son lo bastante guapos. |
58 | 00:06:12,244 | 00:06:13,305 | Vamos... | Vamos... |
59 | 00:06:13,704 | 00:06:15,525 | ¡Soy exigente cuando voy a mirar! | ¡Soy exigente cuando voy a mirar! |
60 | 00:06:25,477 | 00:06:28,243 | EL SEGUNDO SUPERVIVIENTE DE 'LA GALAXIA' | EL SEGUNDO SUPERVIVIENTE DE 'LA GALAXIA' |
61 | 00:06:34,595 | 00:06:35,595 | ¿Quién está ahí? | ¿Quién está ahí? |
62 | 00:06:37,965 | 00:06:39,134 | Jin Shik. | Jin Shik. |
63 | 00:06:39,834 | 00:06:41,035 | Soy yo. | Soy yo. |
64 | 00:06:43,405 | 00:06:44,675 | ¿Sr. Seo? | ¿Sr. Seo? |
65 | 00:06:46,244 | 00:06:47,345 | Sr. Seo, ¿es usted? | Sr. Seo, ¿es usted? |
66 | 00:06:47,805 | 00:06:49,074 | Jin Shik. | Jin Shik. |
67 | 00:06:50,514 | 00:06:51,644 | ¡Jin Shik! | ¡Jin Shik! |
68 | 00:07:27,014 | 00:07:29,684 | Tengo hambre. Comida. Necesito comida. | Tengo hambre. Comida. Necesito comida. |
69 | 00:07:29,684 | 00:07:30,855 | EL TERCER SUPERVIVIENTE DE LA GALAXIA | EL TERCER SUPERVIVIENTE DE LA GALAXIA |
70 | 00:07:30,884 | 00:07:32,225 | ¡Me muero de hambre! | ¡Me muero de hambre! |
71 | 00:07:36,295 | 00:07:39,064 | Más comida. Necesito más comida. | Más comida. Necesito más comida. |
72 | 00:08:03,355 | 00:08:04,415 | ¿Quién está ahí? | ¿Quién está ahí? |
73 | 00:08:13,290 | 00:08:16,450 | - ¿Quiénes son ustedes? - Vamos. Ya nos hemos visto antes. | - ¿Quiénes son ustedes? - Vamos. Ya nos hemos visto antes. |
74 | 00:08:16,535 | 00:08:17,948 | Esta casa es un desastre. | Esta casa es un desastre. |
75 | 00:08:18,000 | 00:08:20,990 | Escuché que estabas con el tipo que perdió la cabeza ese día. | Escuché que estabas con el tipo que perdió la cabeza ese día. |
76 | 00:08:21,064 | 00:08:22,874 | Sal de mi casa. Piérdete. | Sal de mi casa. Piérdete. |
77 | 00:08:23,305 | 00:08:25,374 | Me iré cuando quiera. | Me iré cuando quiera. |
78 | 00:08:25,504 | 00:08:26,874 | Eres un gamberro. | Eres un gamberro. |
79 | 00:08:27,675 | 00:08:29,874 | Tienes que aprender a comportarte. | Tienes que aprender a comportarte. |
80 | 00:08:33,263 | 00:08:35,660 | Quiero que respondas a mis preguntas educadamente. | Quiero que respondas a mis preguntas educadamente. |
81 | 00:08:35,684 | 00:08:38,930 | Si no lo haces, empezaré a romper todos tus dedos. | Si no lo haces, empezaré a romper todos tus dedos. |
82 | 00:08:39,855 | 00:08:41,485 | ¿Qué pasó en el barco? | ¿Qué pasó en el barco? |
83 | 00:08:41,600 | 00:08:44,750 | Ese día nos encontramos con una tormenta inesperada. | Ese día nos encontramos con una tormenta inesperada. |
84 | 00:08:44,770 | 00:08:48,160 | - El pronóstico del tiempo estaba equivocado. - ¿Y por qué sólo sobrevivisteis tres? | - El pronóstico del tiempo estaba equivocado. - ¿Y por qué sólo sobrevivisteis tres? |
85 | 00:08:48,194 | 00:08:50,430 | El Sr. Seo fue barrido lejos por las olas. | El Sr. Seo fue barrido lejos por las olas. |
86 | 00:08:50,694 | 00:08:52,865 | Y nos perdimos en el mar. | Y nos perdimos en el mar. |
87 | 00:08:52,865 | 00:08:55,634 | - ¿Y luego? - Es todo lo que recuerdo. | - ¿Y luego? - Es todo lo que recuerdo. |
88 | 00:08:55,874 | 00:08:57,235 | ¡Lo juro! | ¡Lo juro! |
89 | 00:08:58,405 | 00:09:01,475 | - Cuando me desperté, estaba en tierra. - Bien. Empezaré con tu meñique. | - Cuando me desperté, estaba en tierra. - Bien. Empezaré con tu meñique. |
90 | 00:09:02,475 | 00:09:03,574 | Espera. | Espera. |
91 | 00:09:07,584 | 00:09:09,560 | Apuesto a que estabas asustado. | Apuesto a que estabas asustado. |
92 | 00:09:09,655 | 00:09:13,454 | Pasaste 28 días en ese bote salvavidas sin nada de comida o agua. | Pasaste 28 días en ese bote salvavidas sin nada de comida o agua. |
93 | 00:09:13,620 | 00:09:16,400 | Es la condición correcta para que pierdas la cabeza. | Es la condición correcta para que pierdas la cabeza. |
94 | 00:09:16,925 | 00:09:20,765 | La fuerte luz solar habría hecho que tu piel se quemara. | La fuerte luz solar habría hecho que tu piel se quemara. |
95 | 00:09:21,000 | 00:09:24,800 | Y con el estómago vacío, apuesto a que estabas constantemente mareado. | Y con el estómago vacío, apuesto a que estabas constantemente mareado. |
96 | 00:09:24,864 | 00:09:27,464 | Estabas harto de esperar a que alguien te salvara, | Estabas harto de esperar a que alguien te salvara, |
97 | 00:09:27,464 | 00:09:29,070 | y seguro que te enfadabas cuanto más lo pensabas. | y seguro que te enfadabas cuanto más lo pensabas. |
98 | 00:09:29,104 | 00:09:30,474 | "¿Por qué yo? ¿Por qué?" | "¿Por qué yo? ¿Por qué?" |
99 | 00:09:30,474 | 00:09:31,574 | ¡Cállate! | ¡Cállate! |
100 | 00:09:32,275 | 00:09:35,990 | Puede que el quinto día fuera el peor porque no había llovido nada. | Puede que el quinto día fuera el peor porque no había llovido nada. |
101 | 00:09:36,545 | 00:09:39,145 | Primero, te habrías deshidratado. | Primero, te habrías deshidratado. |
102 | 00:09:42,555 | 00:09:45,425 | Por favor, ayúdennos. | Por favor, ayúdennos. |
103 | 00:09:59,204 | 00:10:00,334 | ¿Estás loco? | ¿Estás loco? |
104 | 00:10:00,434 | 00:10:02,135 | ¿Estás tratando de morir? | ¿Estás tratando de morir? |
105 | 00:10:02,834 | 00:10:05,645 | Vamos a morir de todos modos. | Vamos a morir de todos modos. |
106 | 00:10:05,645 | 00:10:07,545 | No quiero morir. | No quiero morir. |
107 | 00:10:08,204 | 00:10:10,915 | - No quiero morir. - Dios mío. | - No quiero morir. - Dios mío. |
108 | 00:10:13,714 | 00:10:14,984 | Tengo sed. | Tengo sed. |
109 | 00:10:17,354 | 00:10:20,484 | Apuesto a que mi hija está muy preocupada. | Apuesto a que mi hija está muy preocupada. |
110 | 00:10:22,694 | 00:10:24,055 | Pyung Hee. | Pyung Hee. |
111 | 00:10:27,495 | 00:10:28,864 | Tengo sed. | Tengo sed. |
112 | 00:10:29,464 | 00:10:31,234 | Tengo hambre. | Tengo hambre. |
113 | 00:10:37,104 | 00:10:38,275 | Tengo hambre. | Tengo hambre. |
114 | 00:10:39,045 | 00:10:40,145 | Tengo hambre. | Tengo hambre. |
115 | 00:10:42,974 | 00:10:44,145 | Pero es extraño. | Pero es extraño. |
116 | 00:10:44,415 | 00:10:48,600 | Dices que pasaste hambre durante 28 días, pero no perdiste mucho peso. | Dices que pasaste hambre durante 28 días, pero no perdiste mucho peso. |
117 | 00:10:48,854 | 00:10:52,324 | No tenías Wi-Fi, así que no pudiste pedir comida a domicilio. | No tenías Wi-Fi, así que no pudiste pedir comida a domicilio. |
118 | 00:10:55,895 | 00:10:57,454 | - ¿Qué comiste? - ¡Parad! | - ¿Qué comiste? - ¡Parad! |
119 | 00:10:58,025 | 00:11:00,224 | Yo... Yo no lo hice. | Yo... Yo no lo hice. |
120 | 00:11:00,464 | 00:11:02,864 | No fui yo. Yo no lo hice. | No fui yo. Yo no lo hice. |
121 | 00:11:08,005 | 00:11:09,175 | Yo... | Yo... |
122 | 00:11:10,405 | 00:11:13,444 | me niego a morir aquí. | me niego a morir aquí. |
123 | 00:11:13,444 | 00:11:15,844 | ¿Qué os pasa, chicos? ¿Qué estáis haciendo? | ¿Qué os pasa, chicos? ¿Qué estáis haciendo? |
124 | 00:11:16,515 | 00:11:17,974 | No lo hagáis. Por favor. | No lo hagáis. Por favor. |
125 | 00:11:17,974 | 00:11:20,645 | ¡No voy a morir! | ¡No voy a morir! |
126 | 00:11:27,025 | 00:11:28,755 | No fui yo. | No fui yo. |
127 | 00:11:34,165 | 00:11:35,295 | Tengo hambre. | Tengo hambre. |
128 | 00:11:36,535 | 00:11:37,995 | Me muero de hambre. | Me muero de hambre. |
129 | 00:11:39,035 | 00:11:40,135 | Es carne. | Es carne. |
130 | 00:11:43,405 | 00:11:45,675 | Es carne. Veo carne. | Es carne. Veo carne. |
131 | 00:11:46,675 | 00:11:47,805 | Es carne. | Es carne. |
132 | 00:11:55,755 | 00:11:57,084 | Dame mi carne. | Dame mi carne. |
133 | 00:11:58,854 | 00:12:01,055 | Carne. Mi carne. | Carne. Mi carne. |
134 | 00:12:01,484 | 00:12:02,755 | Dame mi... | Dame mi... |
135 | 00:12:12,564 | 00:12:14,635 | Oye, despierta. | Oye, despierta. |
136 | 00:12:17,234 | 00:12:18,375 | Señor. | Señor. |
137 | 00:12:23,275 | 00:12:24,344 | ¿Esto es pelo? | ¿Esto es pelo? |
138 | 00:12:33,984 | 00:12:35,084 | Está muerto. | Está muerto. |
139 | 00:12:42,026 | 00:12:44,039 | SEO PYUNG HEE: LA HIJA DE SEO KI CHANG | SEO PYUNG HEE: LA HIJA DE SEO KI CHANG |
140 | 00:12:44,064 | 00:12:45,165 | Papá. | Papá. |
141 | 00:12:56,545 | 00:12:57,675 | Papá. | Papá. |
142 | 00:13:00,344 | 00:13:03,515 | Deja de llorar. Tu deseo se hizo realidad. | Deja de llorar. Tu deseo se hizo realidad. |
143 | 00:13:08,125 | 00:13:09,673 | Sólo queda una persona más. | Sólo queda una persona más. |
144 | 00:13:10,395 | 00:13:14,395 | Pero, ¿qué me darás a cambio? | Pero, ¿qué me darás a cambio? |
145 | 00:13:25,905 | 00:13:28,474 | ¿Quién sigue jugando con la lista? | ¿Quién sigue jugando con la lista? |
146 | 00:13:28,474 | 00:13:30,714 | ¡Cariño! | ¡Cariño! |
147 | 00:13:33,084 | 00:13:34,145 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
148 | 00:13:34,714 | 00:13:35,785 | Sucedió de nuevo. | Sucedió de nuevo. |
149 | 00:13:36,984 | 00:13:40,184 | ADVERTENCIA | ADVERTENCIA |
150 | 00:13:40,184 | 00:13:42,454 | Oh, cielos. Hay un error. | Oh, cielos. Hay un error. |
151 | 00:13:43,000 | 00:13:45,800 | Otra vez ha muerto alguien que no estaba en la lista. | Otra vez ha muerto alguien que no estaba en la lista. |
152 | 00:13:45,864 | 00:13:48,625 | Cariño, no seas tan histérica al respecto. | Cariño, no seas tan histérica al respecto. |
153 | 00:13:49,135 | 00:13:50,334 | ¿"Histérica"? | ¿"Histérica"? |
154 | 00:13:50,834 | 00:13:53,204 | No, quiero decir, no te estreses mucho. | No, quiero decir, no te estreses mucho. |
155 | 00:13:54,765 | 00:13:56,574 | Lo pronuncié mal. | Lo pronuncié mal. |
156 | 00:13:59,474 | 00:14:03,015 | Sólo estás estresada por el trabajo. | Sólo estás estresada por el trabajo. |
157 | 00:14:04,000 | 00:14:06,830 | ¿Qué hacías mientras yo estaba ocupada trabajando? | ¿Qué hacías mientras yo estaba ocupada trabajando? |
158 | 00:14:07,540 | 00:14:09,200 | Estabas viendo un drama, ¿verdad? | Estabas viendo un drama, ¿verdad? |
159 | 00:14:09,255 | 00:14:10,255 | No. | No. |
160 | 00:14:10,484 | 00:14:12,425 | Estaba regando el árbol Euiryeong. | Estaba regando el árbol Euiryeong. |
161 | 00:14:12,425 | 00:14:14,920 | ¿Regaste un árbol durante tres horas? | ¿Regaste un árbol durante tres horas? |
162 | 00:14:15,620 | 00:14:19,165 | Cariño, mi diligencia no es importante. La lista es un desastre. | Cariño, mi diligencia no es importante. La lista es un desastre. |
163 | 00:14:19,265 | 00:14:23,046 | Me daré prisa y arreglaré las estadísticas regionales de mortalidad. | Me daré prisa y arreglaré las estadísticas regionales de mortalidad. |
164 | 00:14:23,135 | 00:14:24,594 | Espera aquí un momento. | Espera aquí un momento. |
165 | 00:14:25,265 | 00:14:26,864 | Oh, casi lo olvido. | Oh, casi lo olvido. |
166 | 00:14:32,375 | 00:14:35,492 | Me pregunto qué tipo de problemas están esperando a suceder. | Me pregunto qué tipo de problemas están esperando a suceder. |
167 | 00:15:04,000 | 00:15:07,700 | He visto muchas pinturas cuando reunía información para mi programa de TV. | He visto muchas pinturas cuando reunía información para mi programa de TV. |
168 | 00:15:07,745 | 00:15:11,974 | Pero nunca vi un cuadro que me diera escalofríos como este. | Pero nunca vi un cuadro que me diera escalofríos como este. |
169 | 00:15:12,984 | 00:15:14,145 | Me pregunto por qué. | Me pregunto por qué. |
170 | 00:15:18,684 | 00:15:22,395 | Algo falta en este dibujo. | Algo falta en este dibujo. |
171 | 00:15:25,764 | 00:15:28,014 | LA PINTURA DEL REY DRAGÓN | LA PINTURA DEL REY DRAGÓN |
172 | 00:15:32,505 | 00:15:33,834 | Me has asustado. | Me has asustado. |
173 | 00:15:34,635 | 00:15:36,275 | Oh, lo siento. | Oh, lo siento. |
174 | 00:15:36,290 | 00:15:38,400 | ¿En serio te apetece eso ahora mismo? | ¿En serio te apetece eso ahora mismo? |
175 | 00:15:38,505 | 00:15:40,405 | ¿Por qué? Es mi aperitivo favorito. | ¿Por qué? Es mi aperitivo favorito. |
176 | 00:15:41,074 | 00:15:42,844 | Murieron dos personas. | Murieron dos personas. |
177 | 00:15:43,145 | 00:15:44,245 | ¿Y qué? | ¿Y qué? |
178 | 00:15:44,245 | 00:15:47,096 | ¿Por qué no puedes darme una reacción más razonable? | ¿Por qué no puedes darme una reacción más razonable? |
179 | 00:15:48,285 | 00:15:50,854 | ¿Sabes cuántos de la gente en Joseon murió... | ¿Sabes cuántos de la gente en Joseon murió... |
180 | 00:15:50,854 | 00:15:52,984 | durante los 50 años de guerra? | durante los 50 años de guerra? |
181 | 00:15:54,025 | 00:15:55,155 | 3,5 millones. | 3,5 millones. |
182 | 00:15:56,000 | 00:15:59,194 | He visto más muertes que todas las funerarias de este país. | He visto más muertes que todas las funerarias de este país. |
183 | 00:15:59,194 | 00:16:04,280 | Seguro que entre tantas muertes hubo al menos una que hizo que te doliera el corazón. | Seguro que entre tantas muertes hubo al menos una que hizo que te doliera el corazón. |
184 | 00:16:29,625 | 00:16:30,890 | Echa un vistazo a esto. | Echa un vistazo a esto. |
185 | 00:16:33,064 | 00:16:35,990 | El mismo cuadro también estaba en esa casa antes. | El mismo cuadro también estaba en esa casa antes. |
186 | 00:16:36,535 | 00:16:38,395 | Es un retrato del Rey Dragón ¿verdad? | Es un retrato del Rey Dragón ¿verdad? |
187 | 00:16:38,765 | 00:16:40,464 | Si, pero parece nada a él. | Si, pero parece nada a él. |
188 | 00:16:41,260 | 00:16:44,005 | - ¿Lo viste? - Cuando era un espíritu de la montaña. | - ¿Lo viste? - Cuando era un espíritu de la montaña. |
189 | 00:16:44,074 | 00:16:46,650 | Estábamos en el mismo programa de liderazgo. | Estábamos en el mismo programa de liderazgo. |
190 | 00:16:46,750 | 00:16:49,670 | La gente lo glamorizó demasiado. No es tan guapo. | La gente lo glamorizó demasiado. No es tan guapo. |
191 | 00:16:53,184 | 00:16:56,550 | Esta pintura es un poco diferente a las que he visto antes. | Esta pintura es un poco diferente a las que he visto antes. |
192 | 00:16:56,755 | 00:16:59,454 | Mira. Esta es la pintura habitual. | Mira. Esta es la pintura habitual. |
193 | 00:17:01,785 | 00:17:03,125 | ¿Notas la diferencia? | ¿Notas la diferencia? |
194 | 00:17:03,354 | 00:17:05,255 | Esto es como "¿Dónde está Wally?" | Esto es como "¿Dónde está Wally?" |
195 | 00:17:14,364 | 00:17:15,434 | Esta no tiene pies. | Esta no tiene pies. |
196 | 00:17:16,505 | 00:17:17,574 | ¿Patas? | ¿Patas? |
197 | 00:17:19,275 | 00:17:20,444 | Tienes razón. | Tienes razón. |
198 | 00:17:22,344 | 00:17:25,045 | Un dragón que no tiene patas ¿Entiendes lo que es esto? | Un dragón que no tiene patas ¿Entiendes lo que es esto? |
199 | 00:17:25,474 | 00:17:27,630 | Esto no es un dragón. Es una serpiente. | Esto no es un dragón. Es una serpiente. |
200 | 00:17:29,415 | 00:17:30,515 | Es un Imoogi. | Es un Imoogi. |
201 | 00:18:09,295 | 00:18:10,824 | ¿Es usted Lee Rang? | ¿Es usted Lee Rang? |
202 | 00:18:12,594 | 00:18:14,164 | He estado esperando. | He estado esperando. |
203 | 00:18:14,495 | 00:18:17,594 | ¿Está realmente dormido aquí? | ¿Está realmente dormido aquí? |
204 | 00:18:17,594 | 00:18:20,634 | Si. El espíritu de la inmoralidad. | Si. El espíritu de la inmoralidad. |
205 | 00:18:20,634 | 00:18:22,235 | El rey de los corruptos. | El rey de los corruptos. |
206 | 00:18:22,935 | 00:18:24,505 | Lee Ryong. | Lee Ryong. |
207 | 00:18:25,535 | 00:18:26,604 | Oh, Dios mío. | Oh, Dios mío. |
208 | 00:18:26,705 | 00:18:28,674 | Eso fue muy penoso. | Eso fue muy penoso. |
209 | 00:18:28,750 | 00:18:31,790 | Añadir un título del Más Allá a su nombre... | Añadir un título del Más Allá a su nombre... |
210 | 00:18:31,814 | 00:18:33,740 | no cambia quiénes eran. | no cambia quiénes eran. |
211 | 00:18:36,250 | 00:18:39,285 | Murió mientras se enfrentaba contra Yeon, ¿verdad? | Murió mientras se enfrentaba contra Yeon, ¿verdad? |
212 | 00:18:39,324 | 00:18:40,870 | Junto con esa mujer humana. | Junto con esa mujer humana. |
213 | 00:18:42,495 | 00:18:44,974 | Antes de entrar el cuerpo de la muchacha, | Antes de entrar el cuerpo de la muchacha, |
214 | 00:18:45,094 | 00:18:48,765 | confió a nuestra familia de chamanes una parte de su cuerpo. | confió a nuestra familia de chamanes una parte de su cuerpo. |
215 | 00:18:49,495 | 00:18:51,195 | Supongo que nunca va a por todas. | Supongo que nunca va a por todas. |
216 | 00:18:51,864 | 00:18:52,965 | Es lo opuesto a mi. | Es lo opuesto a mi. |
217 | 00:18:54,435 | 00:18:56,805 | De todos modos, ¿está lista? | De todos modos, ¿está lista? |
218 | 00:18:56,820 | 00:19:00,023 | Una mujer nacida en el año de las ovejas. Un sacrificio vivo y... | Una mujer nacida en el año de las ovejas. Un sacrificio vivo y... |
219 | 00:19:00,390 | 00:19:01,604 | Déjeme Yeon a mi. | Déjeme Yeon a mi. |
220 | 00:19:02,000 | 00:19:04,874 | Vaya al cementerio y elija unas prímulas vespertinas... | Vaya al cementerio y elija unas prímulas vespertinas... |
221 | 00:19:04,900 | 00:19:07,630 | que crecieron en la carne y la sangre de los cadáveres. | que crecieron en la carne y la sangre de los cadáveres. |
222 | 00:19:09,914 | 00:19:11,314 | Déjeme preguntarte algo. | Déjeme preguntarte algo. |
223 | 00:19:16,195 | 00:19:19,624 | ¿No son ustedes hermanos de Lee Yeon? | ¿No son ustedes hermanos de Lee Yeon? |
224 | 00:19:21,295 | 00:19:22,295 | Somos hermanos. | Somos hermanos. |
225 | 00:19:23,235 | 00:19:25,634 | Medio hermanos, para ser exactos. | Medio hermanos, para ser exactos. |
226 | 00:19:27,205 | 00:19:28,834 | Si se despierta, | Si se despierta, |
227 | 00:19:29,535 | 00:19:31,475 | Lee Yeon no sobrevivirá. | Lee Yeon no sobrevivirá. |
228 | 00:19:33,574 | 00:19:35,305 | - ¿Y qué? - ¿Por qué está... | - ¿Y qué? - ¿Por qué está... |
229 | 00:19:35,305 | 00:19:38,194 | ayudando al enemigo de su hermano? | ayudando al enemigo de su hermano? |
230 | 00:19:43,584 | 00:19:44,814 | Ven aquí. | Ven aquí. |
231 | 00:19:46,924 | 00:19:49,225 | - ¿Qué es? - Recoge tus cosas y vete. | - ¿Qué es? - Recoge tus cosas y vete. |
232 | 00:19:49,225 | 00:19:51,390 | Lo antes posible. Deja esta isla miserable. | Lo antes posible. Deja esta isla miserable. |
233 | 00:19:51,394 | 00:19:52,424 | ¿Qué? | ¿Qué? |
234 | 00:19:52,465 | 00:19:55,265 | - Tengo un mal presentimiento. - ¿Qué quieres decir? | - Tengo un mal presentimiento. - ¿Qué quieres decir? |
235 | 00:19:55,265 | 00:19:57,894 | Digo que puedes morir si te quedas aquí. | Digo que puedes morir si te quedas aquí. |
236 | 00:20:01,265 | 00:20:06,422 | Dijiste que no estabas aquí para salvar a nadie. ¿Por qué soy una excepción? | Dijiste que no estabas aquí para salvar a nadie. ¿Por qué soy una excepción? |
237 | 00:20:06,705 | 00:20:09,104 | Eso no es asunto tuyo. | Eso no es asunto tuyo. |
238 | 00:20:09,344 | 00:20:11,614 | No iré a casa por un razón que no lo sé. | No iré a casa por un razón que no lo sé. |
239 | 00:20:12,000 | 00:20:15,150 | Así que puedes encontrar a la persona con la que viniste a reunirte. | Así que puedes encontrar a la persona con la que viniste a reunirte. |
240 | 00:20:15,215 | 00:20:18,414 | Necesito averiguar por qué vinieron aquí mis padres. | Necesito averiguar por qué vinieron aquí mis padres. |
241 | 00:20:25,000 | 00:20:27,800 | ¿Por qué ayudo al enemigo de mi propio pariente de sangre? | ¿Por qué ayudo al enemigo de mi propio pariente de sangre? |
242 | 00:20:27,864 | 00:20:30,900 | Es recomendable no confiar del todo en tu socio de negocios. | Es recomendable no confiar del todo en tu socio de negocios. |
243 | 00:20:30,965 | 00:20:32,364 | No quise decir eso. | No quise decir eso. |
244 | 00:20:34,404 | 00:20:37,170 | ¿Vio a Yeon cuando era un espíritu de la montaña? | ¿Vio a Yeon cuando era un espíritu de la montaña? |
245 | 00:20:37,200 | 00:20:39,380 | Sólo he oído rumores. | Sólo he oído rumores. |
246 | 00:20:39,404 | 00:20:40,475 | ¿Cuál era el rumor? | ¿Cuál era el rumor? |
247 | 00:20:41,245 | 00:20:45,940 | El más despiadado de los cuatro espíritus de la montaña que gobiernan la tierra. | El más despiadado de los cuatro espíritus de la montaña que gobiernan la tierra. |
248 | 00:20:46,045 | 00:20:49,255 | Nadie podría atreverse a explotar sus bosques, | Nadie podría atreverse a explotar sus bosques, |
249 | 00:20:49,270 | 00:20:52,990 | y por lo tanto la cordillera Baekdudaegan siempre fue exuberante. | y por lo tanto la cordillera Baekdudaegan siempre fue exuberante. |
250 | 00:20:54,850 | 00:20:57,600 | Mi hermano era un espíritu de la montaña sólo de nombre. | Mi hermano era un espíritu de la montaña sólo de nombre. |
251 | 00:20:57,695 | 00:21:00,094 | No tenía sentido del altruismo. | No tenía sentido del altruismo. |
252 | 00:21:01,594 | 00:21:06,164 | Pero ya sabe, incluso cuando compartimos una manzana, | Pero ya sabe, incluso cuando compartimos una manzana, |
253 | 00:21:06,205 | 00:21:08,265 | siempre me dio la mitad más grande. | siempre me dio la mitad más grande. |
254 | 00:21:10,035 | 00:21:13,144 | Todavía recuerdo lo dulce que sabía la manzana. | Todavía recuerdo lo dulce que sabía la manzana. |
255 | 00:21:14,005 | 00:21:15,545 | Entonces, ¿por qué... | Entonces, ¿por qué... |
256 | 00:21:15,745 | 00:21:18,574 | Esa tierna mano con la que cortó la manzana... | Esa tierna mano con la que cortó la manzana... |
257 | 00:21:19,314 | 00:21:21,397 | la usó para rebanar mi estómago. | la usó para rebanar mi estómago. |
258 | 00:21:22,854 | 00:21:26,884 | Obviamente, me marcó emocionalmente mucho más que físicamente. | Obviamente, me marcó emocionalmente mucho más que físicamente. |
259 | 00:21:27,185 | 00:21:29,555 | - ¿Por eso... - Soy un zorro, al fin y al cabo. | - ¿Por eso... - Soy un zorro, al fin y al cabo. |
260 | 00:21:30,755 | 00:21:32,624 | Necesito devolver el favor. | Necesito devolver el favor. |
261 | 00:21:35,795 | 00:21:38,181 | Estoy decidido a ir al Inframundo... | Estoy decidido a ir al Inframundo... |
262 | 00:21:38,965 | 00:21:40,305 | junto con Yeon. | junto con Yeon. |
263 | 00:21:58,515 | 00:22:02,084 | Sra. Nam, vine a la biblioteca como pediste. | Sra. Nam, vine a la biblioteca como pediste. |
264 | 00:22:02,525 | 00:22:05,795 | Pero, ¿qué es lo que estoy buscando? ¿Cadáveres? | Pero, ¿qué es lo que estoy buscando? ¿Cadáveres? |
265 | 00:22:07,424 | 00:22:10,834 | Entonces... Quieres decir cuerpos cortados ¿verdad? | Entonces... Quieres decir cuerpos cortados ¿verdad? |
266 | 00:22:10,894 | 00:22:13,950 | Busca "Isla Eohwa" y encuentra cada incidente o accidente. | Busca "Isla Eohwa" y encuentra cada incidente o accidente. |
267 | 00:22:14,005 | 00:22:15,634 | Llámame si encuentras algo. | Llámame si encuentras algo. |
268 | 00:22:15,735 | 00:22:16,935 | ¿Qué es lo que buscas? | ¿Qué es lo que buscas? |
269 | 00:22:17,000 | 00:22:19,500 | Me molesta algo que dijeron las ancianas de aquí. | Me molesta algo que dijeron las ancianas de aquí. |
270 | 00:22:19,545 | 00:22:21,904 | No puedes decirle a nadie que lo escuchaste de nosotras. | No puedes decirle a nadie que lo escuchaste de nosotras. |
271 | 00:22:21,904 | 00:22:23,614 | No es la primera vez. | No es la primera vez. |
272 | 00:22:23,674 | 00:22:25,674 | La cabeza humana... | La cabeza humana... |
273 | 00:22:30,414 | 00:22:31,515 | Abuela. | Abuela. |
274 | 00:22:32,884 | 00:22:35,525 | ¿Escuchaste algo sobre ese idiota de antes? | ¿Escuchaste algo sobre ese idiota de antes? |
275 | 00:22:35,755 | 00:22:36,894 | ¿Qué idiota? | ¿Qué idiota? |
276 | 00:22:38,354 | 00:22:39,465 | El Imoogi. | El Imoogi. |
277 | 00:22:41,094 | 00:22:42,364 | ¿No has... | ¿No has... |
278 | 00:22:43,035 | 00:22:45,648 | terminado con su vida con tus propias manos? | terminado con su vida con tus propias manos? |
279 | 00:22:46,904 | 00:22:48,634 | - Lo hice. - ¿Entonces? | - Lo hice. - ¿Entonces? |
280 | 00:22:48,864 | 00:22:51,235 | Por nada. Sólo estoy preocupado. | Por nada. Sólo estoy preocupado. |
281 | 00:22:53,000 | 00:22:56,380 | Si por casualidad Ah Eum fue nacida de nuevo en este mundo, | Si por casualidad Ah Eum fue nacida de nuevo en este mundo, |
282 | 00:22:56,414 | 00:22:58,910 | no puedo dejar que esa cosa coexista con ella. | no puedo dejar que esa cosa coexista con ella. |
283 | 00:22:59,745 | 00:23:01,314 | Qué devoción. | Qué devoción. |
284 | 00:23:01,785 | 00:23:04,255 | - ¿Cómo no voy a saber si eso... - Bien, adiós. | - ¿Cómo no voy a saber si eso... - Bien, adiós. |
285 | 00:23:05,715 | 00:23:07,755 | Mira a este maleducado. | Mira a este maleducado. |
286 | 00:23:24,874 | 00:23:27,475 | - Hola, Pyung Hee. - Hola. | - Hola, Pyung Hee. - Hola. |
287 | 00:23:28,775 | 00:23:30,015 | ¿Qué estás leyendo? | ¿Qué estás leyendo? |
288 | 00:23:39,215 | 00:23:40,354 | ¿Qué es lo que pasa? | ¿Qué es lo que pasa? |
289 | 00:23:41,354 | 00:23:42,584 | No eres Pyung Hee, ¿verdad? | No eres Pyung Hee, ¿verdad? |
290 | 00:23:51,435 | 00:23:52,495 | ¿Cómo has... | ¿Cómo has... |
291 | 00:23:53,535 | 00:23:55,505 | Este es el mejor lugar para leer. | Este es el mejor lugar para leer. |
292 | 00:23:57,604 | 00:24:00,604 | De todas formas, estás completamente sola. | De todas formas, estás completamente sola. |
293 | 00:24:01,975 | 00:24:04,144 | Él está cerca. | Él está cerca. |
294 | 00:24:04,475 | 00:24:05,614 | No, no lo está. | No, no lo está. |
295 | 00:24:06,045 | 00:24:08,584 | Puedo olerlo mejor que nadie. | Puedo olerlo mejor que nadie. |
296 | 00:24:12,247 | 00:24:15,217 | De todas formas, estás completamente sola. | De todas formas, estás completamente sola. |
297 | 00:24:16,356 | 00:24:18,416 | Él está cerca. | Él está cerca. |
298 | 00:24:18,916 | 00:24:20,126 | No, no lo está. | No, no lo está. |
299 | 00:24:20,487 | 00:24:22,787 | Puedo olerlo mejor que nadie. | Puedo olerlo mejor que nadie. |
300 | 00:24:32,596 | 00:24:35,037 | Tú eres el que mató a los pescadores. | Tú eres el que mató a los pescadores. |
301 | 00:24:35,090 | 00:24:37,960 | No deberías ir por ahí acusando gente. ¿Tienes pruebas? | No deberías ir por ahí acusando gente. ¿Tienes pruebas? |
302 | 00:24:38,676 | 00:24:39,977 | Ese libro. | Ese libro. |
303 | 00:24:41,076 | 00:24:43,876 | ¿Esto? Me gustan los clásicos. | ¿Esto? Me gustan los clásicos. |
304 | 00:24:43,977 | 00:24:46,936 | "Moby Dick" es una novela basada en hechos reales. | "Moby Dick" es una novela basada en hechos reales. |
305 | 00:24:46,987 | 00:24:49,290 | Un barco ballenero que se hundió en el siglo XIX. | Un barco ballenero que se hundió en el siglo XIX. |
306 | 00:24:49,316 | 00:24:50,586 | ¿Qué le pasó? | ¿Qué le pasó? |
307 | 00:24:51,316 | 00:24:53,487 | Comió y fue comido. | Comió y fue comido. |
308 | 00:24:54,386 | 00:24:56,126 | Igual que el padre de Pyung Hee. | Igual que el padre de Pyung Hee. |
309 | 00:24:58,057 | 00:25:00,896 | Oh, Dios mío. Casi me matas del susto. | Oh, Dios mío. Casi me matas del susto. |
310 | 00:25:01,926 | 00:25:03,237 | Mira esto. | Mira esto. |
311 | 00:25:04,166 | 00:25:05,336 | También está aquí. | También está aquí. |
312 | 00:25:07,106 | 00:25:08,267 | ¿Qué es lo que haces? | ¿Qué es lo que haces? |
313 | 00:25:12,007 | 00:25:14,047 | Yo haré las preguntas. | Yo haré las preguntas. |
314 | 00:25:14,047 | 00:25:16,047 | Pregunté, ¿qué estás haciendo? | Pregunté, ¿qué estás haciendo? |
315 | 00:25:18,517 | 00:25:20,836 | Dije que sólo yo hago las preguntas. | Dije que sólo yo hago las preguntas. |
316 | 00:25:24,057 | 00:25:27,470 | Si no respondes a mis preguntas, no volverás a echar una red. | Si no respondes a mis preguntas, no volverás a echar una red. |
317 | 00:25:28,987 | 00:25:30,626 | Explica este cuadro. | Explica este cuadro. |
318 | 00:25:30,957 | 00:25:34,467 | Pero ya sabes, si yo fuera el asesino, necesitaría un motivo. | Pero ya sabes, si yo fuera el asesino, necesitaría un motivo. |
319 | 00:25:34,767 | 00:25:36,767 | ¿Cuál era mi motivo? ¿Por justicia? | ¿Cuál era mi motivo? ¿Por justicia? |
320 | 00:25:37,336 | 00:25:40,737 | No estaba segura hasta que un hace un momento, pero ahora si. | No estaba segura hasta que un hace un momento, pero ahora si. |
321 | 00:25:42,000 | 00:25:46,150 | La muerte de los pescadores fue como un espectáculo de fuegos artificiales. | La muerte de los pescadores fue como un espectáculo de fuegos artificiales. |
322 | 00:25:46,300 | 00:25:48,440 | Un espectáculo de fuegos artificiales. | Un espectáculo de fuegos artificiales. |
323 | 00:25:48,507 | 00:25:53,447 | Estás llamando la atención con incidentes escandalosos para distraernos. Ese es tu motivo. | Estás llamando la atención con incidentes escandalosos para distraernos. Ese es tu motivo. |
324 | 00:25:53,447 | 00:25:55,146 | - ¿Por qué? - Probablemente... | - ¿Por qué? - Probablemente... |
325 | 00:25:55,146 | 00:25:58,941 | para ocultar la verdadera razón por la que estás en esta isla. | para ocultar la verdadera razón por la que estás en esta isla. |
326 | 00:26:03,297 | 00:26:07,149 | Increíble. Eres bastante inteligente para ser una mujer humana. | Increíble. Eres bastante inteligente para ser una mujer humana. |
327 | 00:26:07,826 | 00:26:11,737 | Ya que tienes la respuesta correcta, debería recompensarte. | Ya que tienes la respuesta correcta, debería recompensarte. |
328 | 00:26:13,066 | 00:26:15,000 | Estás buscando a tus padres, ¿verdad? | Estás buscando a tus padres, ¿verdad? |
329 | 00:26:15,037 | 00:26:16,336 | - Dame eso. - ¿Por qué? | - Dame eso. - ¿Por qué? |
330 | 00:26:16,636 | 00:26:17,876 | Los viste en tu sueño. | Los viste en tu sueño. |
331 | 00:26:21,176 | 00:26:22,307 | ¿Cómo lo sabes? | ¿Cómo lo sabes? |
332 | 00:26:22,307 | 00:26:23,816 | No tienes más que decirlo. | No tienes más que decirlo. |
333 | 00:26:25,116 | 00:26:26,386 | ¿Quién sabe? | ¿Quién sabe? |
334 | 00:26:27,247 | 00:26:28,916 | Puede que tenga la respuesta. | Puede que tenga la respuesta. |
335 | 00:26:31,457 | 00:26:35,287 | ¿De verdad puedes encontrarlos? | ¿De verdad puedes encontrarlos? |
336 | 00:26:36,187 | 00:26:38,856 | Así es. ¿Te concedo... | Así es. ¿Te concedo... |
337 | 00:26:39,896 | 00:26:40,967 | ese deseo? | ese deseo? |
338 | 00:26:48,707 | 00:26:51,406 | Pregunté qué era esta pintura. | Pregunté qué era esta pintura. |
339 | 00:26:51,937 | 00:26:54,247 | Es... Es el Rey Dragón. | Es... Es el Rey Dragón. |
340 | 00:26:54,507 | 00:26:57,346 | Él calma las tormentas... | Él calma las tormentas... |
341 | 00:26:57,346 | 00:26:59,346 | y envía peces a los pescadores. | y envía peces a los pescadores. |
342 | 00:26:59,477 | 00:27:02,146 | Hay grandes rituales para él. | Hay grandes rituales para él. |
343 | 00:27:02,200 | 00:27:04,687 | - Mentiroso. - La pesca no es como la agricultura. | - Mentiroso. - La pesca no es como la agricultura. |
344 | 00:27:04,687 | 00:27:06,787 | No está dentro del control humano. | No está dentro del control humano. |
345 | 00:27:08,057 | 00:27:10,856 | - Lo cortaré. - ¡Estoy diciendo la verdad! | - Lo cortaré. - ¡Estoy diciendo la verdad! |
346 | 00:27:11,727 | 00:27:13,666 | ¿De dónde has sacado este cuadro? | ¿De dónde has sacado este cuadro? |
347 | 00:27:13,666 | 00:27:18,037 | Una de las damas del pueblo las compró en el continente para todos los hogares. | Una de las damas del pueblo las compró en el continente para todos los hogares. |
348 | 00:27:18,896 | 00:27:21,207 | ¡Pregúntale a cualquiera! | ¡Pregúntale a cualquiera! |
349 | 00:27:30,477 | 00:27:32,777 | Olvida todo lo que acabas de ver. | Olvida todo lo que acabas de ver. |
350 | 00:27:38,116 | 00:27:41,126 | - ¿Cuánto es? - Dios mío. ¿Cuándo llegaste? | - ¿Cuánto es? - Dios mío. ¿Cuándo llegaste? |
351 | 00:27:41,457 | 00:27:42,527 | Será un dólar. | Será un dólar. |
352 | 00:27:44,396 | 00:27:47,626 | ¿Cuántos habéis venido del equipo de producción? | ¿Cuántos habéis venido del equipo de producción? |
353 | 00:27:48,527 | 00:27:51,166 | Un chico guapo vino y pidió direcciones... | Un chico guapo vino y pidió direcciones... |
354 | 00:27:51,467 | 00:27:53,066 | de la casa de Pyung Hee. | de la casa de Pyung Hee. |
355 | 00:27:55,406 | 00:27:56,537 | ¿Chico guapo? | ¿Chico guapo? |
356 | 00:28:01,146 | 00:28:02,747 | Sólo tienes que decirlo. | Sólo tienes que decirlo. |
357 | 00:28:04,947 | 00:28:06,047 | "Sí". | "Sí". |
358 | 00:28:18,457 | 00:28:19,656 | Me niego. | Me niego. |
359 | 00:28:21,626 | 00:28:22,767 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
360 | 00:28:22,767 | 00:28:25,497 | Los zorros nunca se endeudan, ¿verdad? | Los zorros nunca se endeudan, ¿verdad? |
361 | 00:28:26,136 | 00:28:29,906 | En otras palabras, tú siempre cobras los favores. | En otras palabras, tú siempre cobras los favores. |
362 | 00:28:29,906 | 00:28:31,106 | Relájate, ¿quieres? | Relájate, ¿quieres? |
363 | 00:28:31,130 | 00:28:33,646 | ¿Por qué estar tan rígido si soy el de siempre? | ¿Por qué estar tan rígido si soy el de siempre? |
364 | 00:28:33,646 | 00:28:36,900 | Déjame darte un consejo ya que así es como te sientes. | Déjame darte un consejo ya que así es como te sientes. |
365 | 00:28:36,947 | 00:28:40,116 | No juegues con la tragedia ajena sólo por diversión. | No juegues con la tragedia ajena sólo por diversión. |
366 | 00:28:41,586 | 00:28:43,987 | Hay una palabra para la gente como tú, ya sabes. | Hay una palabra para la gente como tú, ya sabes. |
367 | 00:28:45,017 | 00:28:46,886 | Un imbécil colosal. | Un imbécil colosal. |
368 | 00:28:48,487 | 00:28:51,826 | No tienes ni idea de cuánto odio el lenguaje vulgar. | No tienes ni idea de cuánto odio el lenguaje vulgar. |
369 | 00:28:52,997 | 00:28:55,926 | Llámame así otra vez. y te mataré. | Llámame así otra vez. y te mataré. |
370 | 00:28:55,926 | 00:28:58,237 | ¿Por qué yo? ¿Por qué que te metes con... | ¿Por qué yo? ¿Por qué que te metes con... |
371 | 00:28:58,237 | 00:29:00,220 | Ya he terminado de hablar contigo. | Ya he terminado de hablar contigo. |
372 | 00:29:04,537 | 00:29:06,428 | Aquí tienes un consejo a cambio. | Aquí tienes un consejo a cambio. |
373 | 00:29:07,307 | 00:29:09,064 | No confíes mucho en Lee Yeon. | No confíes mucho en Lee Yeon. |
374 | 00:29:10,416 | 00:29:11,547 | ¿Qué quieres decir? | ¿Qué quieres decir? |
375 | 00:29:12,517 | 00:29:16,386 | Cuando encuentre lo que quiere, estarás rogando misericordia. | Cuando encuentre lo que quiere, estarás rogando misericordia. |
376 | 00:29:40,247 | 00:29:41,346 | Se fue. | Se fue. |
377 | 00:29:43,416 | 00:29:44,646 | Todavía estás entera. | Todavía estás entera. |
378 | 00:29:45,517 | 00:29:46,717 | ¿Qué ha dicho? | ¿Qué ha dicho? |
379 | 00:29:47,187 | 00:29:50,457 | Dijo que podía encontrarme a mis padres. | Dijo que podía encontrarme a mis padres. |
380 | 00:29:51,687 | 00:29:52,787 | ¿Y? | ¿Y? |
381 | 00:29:54,527 | 00:29:57,797 | No voy a medias ni cuando pido una pizza. | No voy a medias ni cuando pido una pizza. |
382 | 00:29:57,797 | 00:29:59,527 | Siempre elijo sólo una. | Siempre elijo sólo una. |
383 | 00:30:01,227 | 00:30:02,297 | ¿A dónde quieres llegar? | ¿A dónde quieres llegar? |
384 | 00:30:02,566 | 00:30:03,866 | Lo rechacé... | Lo rechacé... |
385 | 00:30:05,737 | 00:30:08,037 | porque tú eres el zorro por el que apuesto. | porque tú eres el zorro por el que apuesto. |
386 | 00:30:11,507 | 00:30:13,106 | Una mujer inteligente. | Una mujer inteligente. |
387 | 00:30:14,447 | 00:30:15,606 | ¿Eso es todo? | ¿Eso es todo? |
388 | 00:30:16,916 | 00:30:18,316 | No confíes mucho en Lee Yeon. | No confíes mucho en Lee Yeon. |
389 | 00:30:19,477 | 00:30:20,586 | Si, eso es todo. | Si, eso es todo. |
390 | 00:30:21,047 | 00:30:22,610 | Bueno, estoy hambriento. | Bueno, estoy hambriento. |
391 | 00:30:22,886 | 00:30:25,980 | ¿Y si haces caso a tu propio consejo y dejas la isla? | ¿Y si haces caso a tu propio consejo y dejas la isla? |
392 | 00:30:26,656 | 00:30:28,787 | - ¿Qué? - Tu hermano. | - ¿Qué? - Tu hermano. |
393 | 00:30:29,656 | 00:30:32,227 | Está cocinando algún tipo de evento. | Está cocinando algún tipo de evento. |
394 | 00:30:32,227 | 00:30:33,816 | Y eso es lo que estoy esperando. | Y eso es lo que estoy esperando. |
395 | 00:30:56,086 | 00:30:57,217 | ¿En serio? | ¿En serio? |
396 | 00:30:58,816 | 00:31:00,509 | No es una cara familiar, ¿verdad? | No es una cara familiar, ¿verdad? |
397 | 00:31:00,727 | 00:31:02,057 | No es de por aquí. | No es de por aquí. |
398 | 00:31:02,586 | 00:31:04,980 | - ¿Entonces? - Puede que sea del extranjero. | - ¿Entonces? - Puede que sea del extranjero. |
399 | 00:31:07,866 | 00:31:10,896 | Eso explica su aspecto sofisticado. | Eso explica su aspecto sofisticado. |
400 | 00:31:11,997 | 00:31:13,537 | ¿Cuánto lleva en joyas? | ¿Cuánto lleva en joyas? |
401 | 00:31:14,267 | 00:31:16,336 | ¿Quién reservó la mesa? | ¿Quién reservó la mesa? |
402 | 00:31:17,636 | 00:31:21,547 | Ki Yu Ri. Es la directora de los grandes almacenes Moze. | Ki Yu Ri. Es la directora de los grandes almacenes Moze. |
403 | 00:31:22,207 | 00:31:24,376 | No parece una mujer hecha a sí misma. | No parece una mujer hecha a sí misma. |
404 | 00:31:24,576 | 00:31:26,176 | Tal vez le tocó la lotería. | Tal vez le tocó la lotería. |
405 | 00:31:26,220 | 00:31:29,990 | Los zorros que apestan a dinero y poder caen en una de estas dos categorías. | Los zorros que apestan a dinero y poder caen en una de estas dos categorías. |
406 | 00:31:30,000 | 00:31:33,290 | O bien vienen de una prestigiosa la línea de sangre como el Sr. Lee Yeon... | O bien vienen de una prestigiosa la línea de sangre como el Sr. Lee Yeon... |
407 | 00:31:33,326 | 00:31:36,057 | o rompieron el tabú y robaron una vida humana. | o rompieron el tabú y robaron una vida humana. |
408 | 00:31:54,140 | 00:31:56,406 | Sentada aquí así me hace preguntarme... | Sentada aquí así me hace preguntarme... |
409 | 00:31:56,406 | 00:31:58,810 | si todo lo que pasó esta mañana fue un sueño. | si todo lo que pasó esta mañana fue un sueño. |
410 | 00:32:00,487 | 00:32:04,217 | Si la vida pudiera ser sin incidentes cada día. | Si la vida pudiera ser sin incidentes cada día. |
411 | 00:32:05,156 | 00:32:06,608 | Pues vete a vivir al campo. | Pues vete a vivir al campo. |
412 | 00:32:08,727 | 00:32:10,612 | ¿No echas de menos la naturaleza? | ¿No echas de menos la naturaleza? |
413 | 00:32:10,757 | 00:32:12,957 | En realidad no. No hay centros comerciales. | En realidad no. No hay centros comerciales. |
414 | 00:32:13,297 | 00:32:17,380 | Además, ya no puedo vivir sin café negro ni sin helado de menta con chocolate. | Además, ya no puedo vivir sin café negro ni sin helado de menta con chocolate. |
415 | 00:32:17,937 | 00:32:19,197 | Menudo zorro eres. | Menudo zorro eres. |
416 | 00:32:21,007 | 00:32:22,507 | La vida es igual para todos. | La vida es igual para todos. |
417 | 00:32:22,530 | 00:32:25,076 | Que estas señoras lleven pantalones holgados con flores... | Que estas señoras lleven pantalones holgados con flores... |
418 | 00:32:25,076 | 00:32:27,400 | no significa que tengan corazones amables. | no significa que tengan corazones amables. |
419 | 00:32:27,606 | 00:32:30,999 | Empieza a cavar y encontrarás todo tipo de sucios secretos. | Empieza a cavar y encontrarás todo tipo de sucios secretos. |
420 | 00:32:34,616 | 00:32:35,971 | ¿Es ese tu caso? | ¿Es ese tu caso? |
421 | 00:32:37,557 | 00:32:40,550 | Sólo tengo curiosidad por saber cómo ha sido tu vida... | Sólo tengo curiosidad por saber cómo ha sido tu vida... |
422 | 00:32:40,687 | 00:32:42,457 | durante todos esos siglos. | durante todos esos siglos. |
423 | 00:32:46,797 | 00:32:47,896 | ¿Y qué hay de ti? | ¿Y qué hay de ti? |
424 | 00:32:48,826 | 00:32:51,887 | ¿Por qué has estado buscando a tus padres todo este tiempo? | ¿Por qué has estado buscando a tus padres todo este tiempo? |
425 | 00:32:53,906 | 00:32:55,066 | Es simple. | Es simple. |
426 | 00:32:56,307 | 00:32:59,477 | Los echo de menos, eso es todo. Echo de menos a mi madre y a mi padre. | Los echo de menos, eso es todo. Echo de menos a mi madre y a mi padre. |
427 | 00:33:04,176 | 00:33:05,316 | Lo mismo digo. | Lo mismo digo. |
428 | 00:33:06,646 | 00:33:08,904 | Estoy esperando a la que echo de menos. | Estoy esperando a la que echo de menos. |
429 | 00:33:12,356 | 00:33:14,457 | ¿Tu primer amor? ¿Era humana... | ¿Tu primer amor? ¿Era humana... |
430 | 00:33:14,957 | 00:33:16,027 | o un zorro? | o un zorro? |
431 | 00:33:18,326 | 00:33:21,984 | ¿Por qué os separásteis si todavía la echas tanto de menos? | ¿Por qué os separásteis si todavía la echas tanto de menos? |
432 | 00:33:27,967 | 00:33:30,106 | Veo que no me lo dirás. | Veo que no me lo dirás. |
433 | 00:33:30,737 | 00:33:34,660 | El primer ser que amé fue una chica humana que terminó muriendo. | El primer ser que amé fue una chica humana que terminó muriendo. |
434 | 00:33:34,684 | 00:33:38,320 | Por eso todavía estoy colgado de ella. ¿Contenta ahora? | Por eso todavía estoy colgado de ella. ¿Contenta ahora? |
435 | 00:33:39,000 | 00:33:40,960 | Pero dijiste que la estás esperando. | Pero dijiste que la estás esperando. |
436 | 00:33:41,063 | 00:33:44,803 | ¿Estás esperando a que alguien que está muerto? | ¿Estás esperando a que alguien que está muerto? |
437 | 00:33:49,703 | 00:33:50,904 | Ella prometió... | Ella prometió... |
438 | 00:33:51,905 | 00:33:53,035 | renacer. | renacer. |
439 | 00:33:56,326 | 00:33:57,990 | Toma. Limpia también el mío. | Toma. Limpia también el mío. |
440 | 00:34:25,326 | 00:34:27,196 | Sólo puede entrar el personal. | Sólo puede entrar el personal. |
441 | 00:34:28,926 | 00:34:30,136 | Vaya, me equivoqué. | Vaya, me equivoqué. |
442 | 00:34:33,567 | 00:34:35,550 | No creo que haya sido un error. | No creo que haya sido un error. |
443 | 00:34:36,006 | 00:34:38,660 | ¿Parezco alguien que recurre a pequeños robos? | ¿Parezco alguien que recurre a pequeños robos? |
444 | 00:34:39,230 | 00:34:41,200 | ¿Y si intercambiamos nombres? | ¿Y si intercambiamos nombres? |
445 | 00:34:41,247 | 00:34:44,817 | Al fin y al cabo, somos de la misma especie. Soy Yu Ri. | Al fin y al cabo, somos de la misma especie. Soy Yu Ri. |
446 | 00:34:46,070 | 00:34:48,600 | Técnicamente, no somos de la misma especie. | Técnicamente, no somos de la misma especie. |
447 | 00:34:48,687 | 00:34:50,787 | Supongo que eres de Rusia. | Supongo que eres de Rusia. |
448 | 00:34:52,687 | 00:34:54,986 | - Eres muy agudo, ¿no? - ¿Cómo llegaste a Corea? | - Eres muy agudo, ¿no? - ¿Cómo llegaste a Corea? |
449 | 00:34:56,650 | 00:34:58,714 | - ¿Estabas... - Si, me pasaron de contrabando. | - ¿Estabas... - Si, me pasaron de contrabando. |
450 | 00:34:59,127 | 00:35:03,550 | ¿Alguna vez has estado en un vuelo de nueve horas apretado entre pistolas Makarov? | ¿Alguna vez has estado en un vuelo de nueve horas apretado entre pistolas Makarov? |
451 | 00:35:03,590 | 00:35:07,530 | En el momento que aterrizamos, quería volar la cara del contrabandista. | En el momento que aterrizamos, quería volar la cara del contrabandista. |
452 | 00:35:07,837 | 00:35:09,667 | No suena muy agradable. | No suena muy agradable. |
453 | 00:35:09,667 | 00:35:12,776 | Por lo que puedes entender lo frustrante que es para mi... | Por lo que puedes entender lo frustrante que es para mi... |
454 | 00:35:12,776 | 00:35:17,477 | para escuchar a la gente decir que no soy de las que se hace a sí misma. | para escuchar a la gente decir que no soy de las que se hace a sí misma. |
455 | 00:35:20,076 | 00:35:21,616 | Bueno, verás... | Bueno, verás... |
456 | 00:35:23,287 | 00:35:25,640 | Es mi deber confirmar estos hechos. | Es mi deber confirmar estos hechos. |
457 | 00:35:26,250 | 00:35:28,750 | Deseas conocer mi secreto para el éxito. | Deseas conocer mi secreto para el éxito. |
458 | 00:35:28,826 | 00:35:30,826 | - Exactamente. - No es nada grande. | - Exactamente. - No es nada grande. |
459 | 00:35:32,957 | 00:35:35,127 | Acércate más. Vamos. | Acércate más. Vamos. |
460 | 00:35:37,796 | 00:35:39,096 | Soy dulce... | Soy dulce... |
461 | 00:35:42,466 | 00:35:43,736 | pero también mortal. | pero también mortal. |
462 | 00:35:54,269 | 00:35:56,738 | Blagodaryu vas (N.T. 'Gracias', en ruso) | Blagodaryu vas (N.T. 'Gracias', en ruso) |
463 | 00:36:03,386 | 00:36:06,400 | - ¿Cómo pudiste dejar que se lo llevara? - Estoy condenado. | - ¿Cómo pudiste dejar que se lo llevara? - Estoy condenado. |
464 | 00:36:06,497 | 00:36:10,337 | No puedo entender lo que que dicen los animales sin el collar. | No puedo entender lo que que dicen los animales sin el collar. |
465 | 00:36:10,337 | 00:36:13,620 | Te lo mereces por afirmar que eres el mejor veterinario. | Te lo mereces por afirmar que eres el mejor veterinario. |
466 | 00:36:14,837 | 00:36:16,906 | ¿Una ladrona mortal? | ¿Una ladrona mortal? |
467 | 00:36:17,307 | 00:36:22,747 | No hay nada más patético que estar cegado por la belleza de una mujer... | No hay nada más patético que estar cegado por la belleza de una mujer... |
468 | 00:36:22,747 | 00:36:26,417 | Pero tu arruinaste tu vida por enamorarte de una mujer hermosa. | Pero tu arruinaste tu vida por enamorarte de una mujer hermosa. |
469 | 00:36:26,517 | 00:36:27,647 | ¿Qué? | ¿Qué? |
470 | 00:36:29,647 | 00:36:30,917 | Entonces, ¿qué hago? | Entonces, ¿qué hago? |
471 | 00:36:30,917 | 00:36:33,557 | ¿Qué haces? Ya sabes quién es, así que recupéralo. | ¿Qué haces? Ya sabes quién es, así que recupéralo. |
472 | 00:36:33,656 | 00:36:34,857 | No puedo. | No puedo. |
473 | 00:36:35,156 | 00:36:36,457 | Lleva un arma. | Lleva un arma. |
474 | 00:36:36,457 | 00:36:39,026 | Eres un zorro, maldita sea. ¿Cómo puede asustarte un arma? | Eres un zorro, maldita sea. ¿Cómo puede asustarte un arma? |
475 | 00:36:39,026 | 00:36:43,920 | Sabes que he estado traumatizado tras recibir el disparo de un cazador en la cola. | Sabes que he estado traumatizado tras recibir el disparo de un cazador en la cola. |
476 | 00:36:44,096 | 00:36:46,267 | Por favor, vuelve aquí pronto. | Por favor, vuelve aquí pronto. |
477 | 00:36:46,267 | 00:36:48,250 | ¡Deja de lloriquear y recupéralo! | ¡Deja de lloriquear y recupéralo! |
478 | 00:37:37,357 | 00:37:39,486 | ¿Por qué está rota esa rama? | ¿Por qué está rota esa rama? |
479 | 00:37:41,386 | 00:37:42,486 | Debe haber dolido. | Debe haber dolido. |
480 | 00:38:06,317 | 00:38:07,716 | Espero que crezcas bien. | Espero que crezcas bien. |
481 | 00:38:11,886 | 00:38:14,490 | El viento está soplando del noroeste. | El viento está soplando del noroeste. |
482 | 00:38:15,986 | 00:38:17,627 | Algo se aproxima. | Algo se aproxima. |
483 | 00:38:19,897 | 00:38:20,966 | Hey, Jae Hwan. | Hey, Jae Hwan. |
484 | 00:38:21,596 | 00:38:24,930 | ¿Encontraste casos similares? ¿Quiénes fueron las víctimas? | ¿Encontraste casos similares? ¿Quiénes fueron las víctimas? |
485 | 00:38:24,966 | 00:38:26,937 | Las cuatro eran mujeres no identificadas. | Las cuatro eran mujeres no identificadas. |
486 | 00:38:27,037 | 00:38:28,136 | ¿Cuándo ocurrió? | ¿Cuándo ocurrió? |
487 | 00:38:28,607 | 00:38:31,377 | El primer caso ocurrió en 1954. | El primer caso ocurrió en 1954. |
488 | 00:38:31,506 | 00:38:32,636 | El 13 de agosto. | El 13 de agosto. |
489 | 00:38:32,736 | 00:38:34,977 | ¿En 1954? | ¿En 1954? |
490 | 00:38:34,977 | 00:38:36,946 | Justo después del final de la Guerra de Corea. | Justo después del final de la Guerra de Corea. |
491 | 00:38:36,946 | 00:38:40,116 | Algo malvado vino a la isla montando un tifón... | Algo malvado vino a la isla montando un tifón... |
492 | 00:38:41,446 | 00:38:44,517 | - Dime todas las fechas en orden. - 25 de agosto de 1961. | - Dime todas las fechas en orden. - 25 de agosto de 1961. |
493 | 00:38:44,986 | 00:38:46,957 | 6 de septiembre de 1979. | 6 de septiembre de 1979. |
494 | 00:38:47,787 | 00:38:49,526 | 7 de septiembre de 1987. | 7 de septiembre de 1987. |
495 | 00:38:49,857 | 00:38:53,600 | Las fechas están muy separadas, pero parece un caso de asesinato en serie. | Las fechas están muy separadas, pero parece un caso de asesinato en serie. |
496 | 00:38:53,627 | 00:38:55,490 | - ¿Qué días de la semana? - Te lo diré en orden. | - ¿Qué días de la semana? - Te lo diré en orden. |
497 | 00:38:55,526 | 00:39:00,267 | - Viernes, viernes, jueves y lunes. - No tiene que ver con los días. | - Viernes, viernes, jueves y lunes. - No tiene que ver con los días. |
498 | 00:39:00,736 | 00:39:02,866 | Entre agosto y septiembre... | Entre agosto y septiembre... |
499 | 00:39:06,076 | 00:39:07,076 | Espera. | Espera. |
500 | 00:39:09,601 | 00:39:10,917 | CALENDARIO LUNAR: 15 DE JULIO DE 1961 | CALENDARIO LUNAR: 15 DE JULIO DE 1961 |
501 | 00:39:10,917 | 00:39:12,246 | Año 1979... | Año 1979... |
502 | 00:39:12,780 | 00:39:14,217 | CALENDARIO LUNAR: 15 DE JULIO DE 1979 | CALENDARIO LUNAR: 15 DE JULIO DE 1979 |
503 | 00:39:14,217 | 00:39:15,987 | Año 1987... | Año 1987... |
504 | 00:39:15,987 | 00:39:17,187 | CALENDARIO LUNAR: 15 DE JULIO DE 1987 | CALENDARIO LUNAR: 15 DE JULIO DE 1987 |
505 | 00:39:17,786 | 00:39:18,886 | El calendario lunar. | El calendario lunar. |
506 | 00:39:20,000 | 00:39:22,950 | Todos ocurrieron el 15 de julio del calendario lunar. | Todos ocurrieron el 15 de julio del calendario lunar. |
507 | 00:39:23,056 | 00:39:25,600 | Si no me equivoco, todos sucedieron en la misma fecha. | Si no me equivoco, todos sucedieron en la misma fecha. |
508 | 00:39:25,696 | 00:39:26,757 | ¿Qué? | ¿Qué? |
509 | 00:39:27,266 | 00:39:29,096 | Y hoy es ese día. | Y hoy es ese día. |
510 | 00:39:29,226 | 00:39:32,687 | Directora Nam, deberías salir de esa isla. | Directora Nam, deberías salir de esa isla. |
511 | 00:39:34,737 | 00:39:37,306 | ¿Qué demonio sucedió en esta isla? | ¿Qué demonio sucedió en esta isla? |
512 | 00:39:42,607 | 00:39:43,676 | Disculpe. | Disculpe. |
513 | 00:39:44,777 | 00:39:47,680 | ¿No estaba en el barco con el padre de Pyung Hee? | ¿No estaba en el barco con el padre de Pyung Hee? |
514 | 00:39:48,616 | 00:39:50,487 | Dos supervivientes fallecieron. | Dos supervivientes fallecieron. |
515 | 00:39:52,217 | 00:39:53,826 | Su vida está en peligro. | Su vida está en peligro. |
516 | 00:39:54,786 | 00:39:55,886 | ¡Disculpe! | ¡Disculpe! |
517 | 00:39:57,556 | 00:39:59,196 | ¡Por favor, escúcheme! | ¡Por favor, escúcheme! |
518 | 00:39:59,757 | 00:40:00,967 | ¡Espere! | ¡Espere! |
519 | 00:40:04,067 | 00:40:05,366 | ¿Por qué huye? | ¿Por qué huye? |
520 | 00:40:07,567 | 00:40:10,266 | ¡Piérdete, fantasma! | ¡Piérdete, fantasma! |
521 | 00:40:28,687 | 00:40:29,687 | ¡No lo mates! | ¡No lo mates! |
522 | 00:40:49,176 | 00:40:50,446 | No es tan grave. | No es tan grave. |
523 | 00:41:02,587 | 00:41:04,297 | - ¿Qué es eso? - Es un remedio popular. | - ¿Qué es eso? - Es un remedio popular. |
524 | 00:41:10,467 | 00:41:13,467 | - Está caliente. - Dios, deja de ser una llorona. | - Está caliente. - Dios, deja de ser una llorona. |
525 | 00:41:13,806 | 00:41:15,237 | Tu mano está muy caliente. | Tu mano está muy caliente. |
526 | 00:41:15,937 | 00:41:18,576 | - Está ardiendo. - ¿Qué... | - Está ardiendo. - ¿Qué... |
527 | 00:41:28,446 | 00:41:29,487 | ¿Qué es esto? | ¿Qué es esto? |
528 | 00:41:41,667 | 00:41:43,650 | Cuánto tiempo sin verte, Yeon. | Cuánto tiempo sin verte, Yeon. |
529 | 00:41:44,096 | 00:41:45,136 | ¿Quién eres? | ¿Quién eres? |
530 | 00:41:46,196 | 00:41:49,007 | Soy yo. La persona que has estado esperando. | Soy yo. La persona que has estado esperando. |
531 | 00:41:50,207 | 00:41:51,306 | ¿Qué? | ¿Qué? |
532 | 00:41:53,676 | 00:41:55,277 | Pero déjame preguntarte algo. | Pero déjame preguntarte algo. |
533 | 00:41:57,176 | 00:41:58,346 | ¿Por qué...? | ¿Por qué...? |
534 | 00:42:00,717 | 00:42:01,817 | me mataste? | me mataste? |
535 | 00:42:13,457 | 00:42:14,567 | ¿Quién eres? | ¿Quién eres? |
536 | 00:42:15,127 | 00:42:18,437 | Deberías haberme dejado ir. | Deberías haberme dejado ir. |
537 | 00:42:18,596 | 00:42:19,766 | ¿Qué eres? | ¿Qué eres? |
538 | 00:42:22,800 | 00:42:25,880 | Nuestra desafortunada relación habría terminado... | Nuestra desafortunada relación habría terminado... |
539 | 00:42:25,906 | 00:42:27,806 | si no hubieras impedido... | si no hubieras impedido... |
540 | 00:42:29,007 | 00:42:31,076 | que el barco cruzara el río Samdo. | que el barco cruzara el río Samdo. |
541 | 00:42:39,687 | 00:42:40,757 | No. | No. |
542 | 00:42:41,957 | 00:42:45,213 | Esa mujer nace con un rostro que sólo yo puedo reconocer. | Esa mujer nace con un rostro que sólo yo puedo reconocer. |
543 | 00:42:54,136 | 00:42:55,337 | Y no lo veo en ti. | Y no lo veo en ti. |
544 | 00:42:59,837 | 00:43:01,406 | De verdad... | De verdad... |
545 | 00:43:02,207 | 00:43:03,877 | que no sabes nada, Yeon. | que no sabes nada, Yeon. |
546 | 00:43:16,987 | 00:43:18,096 | Está caliente. | Está caliente. |
547 | 00:43:22,596 | 00:43:24,036 | ¿Qué me has hecho? | ¿Qué me has hecho? |
548 | 00:43:24,397 | 00:43:25,937 | Estaba muy caliente. | Estaba muy caliente. |
549 | 00:43:28,167 | 00:43:29,924 | La cicatriz ha desaparecido. | La cicatriz ha desaparecido. |
550 | 00:43:32,737 | 00:43:34,028 | ¿Quiénes eres? | ¿Quiénes eres? |
551 | 00:43:34,346 | 00:43:35,997 | ¿Qué clase de pregunta es esa? | ¿Qué clase de pregunta es esa? |
552 | 00:43:36,319 | 00:43:37,390 | Respóndeme. | Respóndeme. |
553 | 00:43:38,927 | 00:43:40,768 | - ¿Qué te pasa? - ¿Quién eres? | - ¿Qué te pasa? - ¿Quién eres? |
554 | 00:43:45,021 | 00:43:47,191 | Soy yo, Ji Ah. Soy Ji Ah. | Soy yo, Ji Ah. Soy Ji Ah. |
555 | 00:43:50,964 | 00:43:52,094 | ¿No recuerdas nada? | ¿No recuerdas nada? |
556 | 00:43:53,864 | 00:43:54,933 | Tú acabas... | Tú acabas... |
557 | 00:44:02,030 | 00:44:04,459 | ¿No somos muy mayores para jugar a la pelota? | ¿No somos muy mayores para jugar a la pelota? |
558 | 00:44:04,480 | 00:44:06,620 | Nosotros también odiamos mucho jugar a la pelota. | Nosotros también odiamos mucho jugar a la pelota. |
559 | 00:44:06,643 | 00:44:08,813 | En realidad quería matarte. | En realidad quería matarte. |
560 | 00:44:15,554 | 00:44:16,683 | La foto. | La foto. |
561 | 00:44:33,933 | 00:44:34,973 | Huye. | Huye. |
562 | 00:44:35,373 | 00:44:37,344 | ¿Qué pasa? ¿Estáis saliendo? | ¿Qué pasa? ¿Estáis saliendo? |
563 | 00:44:39,444 | 00:44:40,603 | ¡Deprisa! | ¡Deprisa! |
564 | 00:44:57,893 | 00:44:58,893 | ¡Date prisa y corre! | ¡Date prisa y corre! |
565 | 00:45:20,384 | 00:45:22,884 | - Aparta. - No, juega conmigo. | - Aparta. - No, juega conmigo. |
566 | 00:45:23,000 | 00:45:24,990 | Esto es violencia doméstica, ya sabes. | Esto es violencia doméstica, ya sabes. |
567 | 00:45:25,030 | 00:45:27,154 | Cuando un niño no se comporta, es mejor darle una paliza, | Cuando un niño no se comporta, es mejor darle una paliza, |
568 | 00:45:27,154 | 00:45:29,623 | pero como no lo hice, acabaste siendo un idiota. | pero como no lo hice, acabaste siendo un idiota. |
569 | 00:45:29,694 | 00:45:33,514 | Sigues culpándome a mi cuando fuiste tú el que me convirtió en huérfano. | Sigues culpándome a mi cuando fuiste tú el que me convirtió en huérfano. |
570 | 00:45:34,063 | 00:45:37,585 | Oye, hermano ¿te regalo un tapabocas para Navidad este año? | Oye, hermano ¿te regalo un tapabocas para Navidad este año? |
571 | 00:45:54,214 | 00:45:56,180 | ¿Dónde está mi teléfono? | ¿Dónde está mi teléfono? |
572 | 00:46:25,243 | 00:46:26,243 | ¿Quiénes es usted? | ¿Quiénes es usted? |
573 | 00:46:30,953 | 00:46:32,353 | Nunca le había visto. | Nunca le había visto. |
574 | 00:46:33,284 | 00:46:34,924 | Vengo de una emisora de Seúl. | Vengo de una emisora de Seúl. |
575 | 00:46:35,554 | 00:46:36,924 | ¿Vive aquí? | ¿Vive aquí? |
576 | 00:46:38,464 | 00:46:39,623 | Si. | Si. |
577 | 00:46:40,793 | 00:46:43,690 | ¿Por qué camino tengo que ir para volver al pueblo? | ¿Por qué camino tengo que ir para volver al pueblo? |
578 | 00:46:44,933 | 00:46:47,034 | Por ese camino hay un atajo. | Por ese camino hay un atajo. |
579 | 00:46:47,333 | 00:46:48,404 | Gracias. | Gracias. |
580 | 00:46:49,404 | 00:46:50,634 | Por cierto, | Por cierto, |
581 | 00:46:51,504 | 00:46:53,603 | ¿Cuánto tiempo vivió aquí? | ¿Cuánto tiempo vivió aquí? |
582 | 00:46:56,043 | 00:47:00,884 | Un tiempo muy largo. He vivido aquí mucho más tiempo del que pueda imaginar. | Un tiempo muy largo. He vivido aquí mucho más tiempo del que pueda imaginar. |
583 | 00:47:01,054 | 00:47:05,424 | Entonces, por casualidad, ¿alguna vez ha visto a estas personas? | Entonces, por casualidad, ¿alguna vez ha visto a estas personas? |
584 | 00:47:05,953 | 00:47:07,990 | Esta se hizo aquí hace muchos años. | Esta se hizo aquí hace muchos años. |
585 | 00:47:12,723 | 00:47:16,464 | Espere. ¿Esta mujer no estaba embarazada? | Espere. ¿Esta mujer no estaba embarazada? |
586 | 00:47:17,333 | 00:47:20,203 | Si, lo estaba. ¿Se acuerda? | Si, lo estaba. ¿Se acuerda? |
587 | 00:47:24,004 | 00:47:25,574 | ¿Habló con ellos? | ¿Habló con ellos? |
588 | 00:47:28,143 | 00:47:29,444 | ¿Por qué vinieron aquí? | ¿Por qué vinieron aquí? |
589 | 00:47:30,444 | 00:47:32,380 | Beba antes de que se enfríe. | Beba antes de que se enfríe. |
590 | 00:47:36,984 | 00:47:38,054 | Está bien. | Está bien. |
591 | 00:47:47,293 | 00:47:50,694 | El bebé de su vientre estaba al revés, o el cordón umbilical... | El bebé de su vientre estaba al revés, o el cordón umbilical... |
592 | 00:47:50,800 | 00:47:53,488 | estaba envuelto alrededor de su cuello. | estaba envuelto alrededor de su cuello. |
593 | 00:47:53,804 | 00:47:56,791 | De todas formas, le rezaron al Rey Dragón en la cueva... | De todas formas, le rezaron al Rey Dragón en la cueva... |
594 | 00:47:56,804 | 00:47:59,473 | para un parto fácil. | para un parto fácil. |
595 | 00:47:59,473 | 00:48:00,674 | ¿El Rey Dragón? | ¿El Rey Dragón? |
596 | 00:48:00,690 | 00:48:04,480 | Realmente responde a las oraciones. Incluso cuando pasó el tifón Sarah, | Realmente responde a las oraciones. Incluso cuando pasó el tifón Sarah, |
597 | 00:48:04,513 | 00:48:06,384 | sólo nuestra isla estuvo a salvo. | sólo nuestra isla estuvo a salvo. |
598 | 00:48:07,344 | 00:48:11,083 | Solíamos celebrar enormes rituales para él en su día. | Solíamos celebrar enormes rituales para él en su día. |
599 | 00:48:11,100 | 00:48:14,960 | ¿Como el ritual para una gran captura antes de que salgan los pescadores? | ¿Como el ritual para una gran captura antes de que salgan los pescadores? |
600 | 00:48:15,054 | 00:48:17,145 | ¿Cómo alguien tan joven sabe esas cosas? | ¿Cómo alguien tan joven sabe esas cosas? |
601 | 00:48:17,424 | 00:48:18,763 | ¿Cuándo fue el ritual? | ¿Cuándo fue el ritual? |
602 | 00:48:20,123 | 00:48:24,118 | -Durante el Festival de los Fantasmas. - ¿El Festival de los Fantasmas? | -Durante el Festival de los Fantasmas. - ¿El Festival de los Fantasmas? |
603 | 00:48:26,904 | 00:48:29,557 | Eso es el 15 de julio del calendario lunar. | Eso es el 15 de julio del calendario lunar. |
604 | 00:48:30,404 | 00:48:34,004 | Y usted realizó el ritual. | Y usted realizó el ritual. |
605 | 00:48:36,214 | 00:48:41,353 | Este era la única casa de la isla con una bandera de cinco colores. | Este era la única casa de la isla con una bandera de cinco colores. |
606 | 00:48:41,353 | 00:48:43,805 | SIMBOLIZAN LA VIDA, LA MUERTE, LA ENFERMEDAD, LA RIQUEZA Y LOS ANCESTROS. | SIMBOLIZAN LA VIDA, LA MUERTE, LA ENFERMEDAD, LA RIQUEZA Y LOS ANCESTROS. |
607 | 00:48:44,524 | 00:48:46,874 | Significa que la dueña es una chamana. | Significa que la dueña es una chamana. |
608 | 00:48:47,594 | 00:48:49,853 | Hago esto para ganarme la vida, ya ve. | Hago esto para ganarme la vida, ya ve. |
609 | 00:48:50,594 | 00:48:51,763 | Y señora... | Y señora... |
610 | 00:48:52,663 | 00:48:55,594 | esta mujer embarazada de la foto es médico. | esta mujer embarazada de la foto es médico. |
611 | 00:48:55,650 | 00:48:57,333 | Ella habría ido al hospital, | Ella habría ido al hospital, |
612 | 00:48:57,333 | 00:48:59,980 | no una cueva, si algo estaba mal con el bebé. | no una cueva, si algo estaba mal con el bebé. |
613 | 00:49:01,203 | 00:49:04,274 | Vuelva a sentarse. Se lo contaré todo. | Vuelva a sentarse. Se lo contaré todo. |
614 | 00:49:06,143 | 00:49:08,095 | Puedes decírselo a la policía. | Puedes decírselo a la policía. |
615 | 00:49:10,114 | 00:49:11,444 | Mire, señorita. | Mire, señorita. |
616 | 00:49:11,600 | 00:49:13,860 | No puedes irse de este lugar, de todos modos. | No puedes irse de este lugar, de todos modos. |
617 | 00:49:13,913 | 00:49:16,353 | No me he bebido su té. | No me he bebido su té. |
618 | 00:49:23,293 | 00:49:26,013 | Yo no como ni bebo cosas de extraños. | Yo no como ni bebo cosas de extraños. |
619 | 00:49:33,004 | 00:49:34,163 | ¿Qué me pasa? | ¿Qué me pasa? |
620 | 00:49:45,813 | 00:49:47,083 | No fue el té, | No fue el té, |
621 | 00:49:49,884 | 00:49:50,984 | sino el incienso. | sino el incienso. |
622 | 00:50:13,404 | 00:50:14,473 | ¿Te estás riendo? | ¿Te estás riendo? |
623 | 00:50:17,143 | 00:50:19,583 | Eso fue un montón de tiempo. | Eso fue un montón de tiempo. |
624 | 00:50:21,254 | 00:50:22,484 | ¿Todavía no lo entiendes? | ¿Todavía no lo entiendes? |
625 | 00:50:23,214 | 00:50:25,284 | ¿No sabes por qué ella terminó en esta isla? | ¿No sabes por qué ella terminó en esta isla? |
626 | 00:50:25,884 | 00:50:28,154 | - ¿Qué? - Ella va a ser un sacrificio. | - ¿Qué? - Ella va a ser un sacrificio. |
627 | 00:50:29,393 | 00:50:31,123 | No tienes mucho tiempo. | No tienes mucho tiempo. |
628 | 00:50:32,094 | 00:50:35,583 | Para que lo sepas, no puede tomar tu llamada ahora mismo. | Para que lo sepas, no puede tomar tu llamada ahora mismo. |
629 | 00:50:41,174 | 00:50:42,234 | ¿Qué ha pasado? | ¿Qué ha pasado? |
630 | 00:50:43,004 | 00:50:45,703 | Su olor ha desaparecido por completo. | Su olor ha desaparecido por completo. |
631 | 00:51:15,933 | 00:51:17,333 | El sol se pondrá pronto. | El sol se pondrá pronto. |
632 | 00:51:18,373 | 00:51:21,143 | Por favor, aguanta un poco más, un poco más de tiempo. | Por favor, aguanta un poco más, un poco más de tiempo. |
633 | 00:51:35,054 | 00:51:37,054 | Al igual que tú, tu madre... | Al igual que tú, tu madre... |
634 | 00:51:39,393 | 00:51:41,763 | vino voluntariamente a esta isla. | vino voluntariamente a esta isla. |
635 | 00:51:44,364 | 00:51:46,350 | Desde que se quedó embarazada, | Desde que se quedó embarazada, |
636 | 00:51:47,404 | 00:51:49,734 | tuvo el mismo sueño todas las noches. | tuvo el mismo sueño todas las noches. |
637 | 00:51:55,243 | 00:51:57,043 | Engañaste a tu madre... | Engañaste a tu madre... |
638 | 00:51:59,243 | 00:52:01,230 | cuando estabas en su vientre. | cuando estabas en su vientre. |
639 | 00:52:18,800 | 00:52:22,700 | ¡Yo soy el espíritu original de la montaña, el señor de las montañas y los arroyos! | ¡Yo soy el espíritu original de la montaña, el señor de las montañas y los arroyos! |
640 | 00:52:22,734 | 00:52:25,674 | ¡Levanta esta oscuridad y llévame a ella! | ¡Levanta esta oscuridad y llévame a ella! |
641 | 00:52:40,924 | 00:52:43,990 | Tal vez ha pasado mucho tiempo. No funciona en absoluto. | Tal vez ha pasado mucho tiempo. No funciona en absoluto. |
642 | 00:53:52,864 | 00:53:54,024 | Vamos. | Vamos. |
643 | 00:54:25,324 | 00:54:26,864 | No tiene sentido. | No tiene sentido. |
644 | 00:54:30,993 | 00:54:32,163 | Fuiste tú. | Fuiste tú. |
645 | 00:54:32,333 | 00:54:35,823 | Los cuerpos de las mujeres muertas encontradas en esta isla. | Los cuerpos de las mujeres muertas encontradas en esta isla. |
646 | 00:54:38,143 | 00:54:40,944 | Todos eran preciosos sacrificios. | Todos eran preciosos sacrificios. |
647 | 00:54:42,143 | 00:54:43,513 | No me vengas con esas. | No me vengas con esas. |
648 | 00:54:43,714 | 00:54:46,884 | Señora, eso fue asesinato. | Señora, eso fue asesinato. |
649 | 00:54:50,784 | 00:54:51,924 | Sé un sacrificio. | Sé un sacrificio. |
650 | 00:54:52,824 | 00:54:54,583 | Eres una niña muy especial. | Eres una niña muy especial. |
651 | 00:55:03,933 | 00:55:07,290 | No tienes ni idea de cuánto tiempo he estado esperando. | No tienes ni idea de cuánto tiempo he estado esperando. |
652 | 00:55:19,013 | 00:55:22,413 | Muere. Debes morir. Tienes que morir. | Muere. Debes morir. Tienes que morir. |
653 | 00:55:23,254 | 00:55:24,413 | No. | No. |
654 | 00:55:48,362 | 00:55:51,521 | Muere. Debes morir. Tienes que morir. | Muere. Debes morir. Tienes que morir. |
655 | 00:55:52,661 | 00:55:53,791 | ¡Alto! | ¡Alto! |
656 | 00:55:58,302 | 00:55:59,371 | Yeon. | Yeon. |
657 | 00:55:59,532 | 00:56:01,001 | No la toques. | No la toques. |
658 | 00:56:01,302 | 00:56:02,771 | Te arrancaré los miembros. | Te arrancaré los miembros. |
659 | 00:56:02,771 | 00:56:05,550 | Esto no tiene nada que ver con el viejo señor de la montaña. | Esto no tiene nada que ver con el viejo señor de la montaña. |
660 | 00:56:05,604 | 00:56:07,204 | ¿Por qué no sigues caminando? | ¿Por qué no sigues caminando? |
661 | 00:56:08,744 | 00:56:10,730 | Lo dice el cadáver viviente. | Lo dice el cadáver viviente. |
662 | 00:56:11,514 | 00:56:14,914 | ¿Quién te proporcionó la longevidad que no mereces? | ¿Quién te proporcionó la longevidad que no mereces? |
663 | 00:56:17,043 | 00:56:18,784 | Dime a quién sirves. | Dime a quién sirves. |
664 | 00:56:19,813 | 00:56:22,483 | No puedes detenerme, de todos modos. | No puedes detenerme, de todos modos. |
665 | 00:56:23,084 | 00:56:25,423 | La onagra te mantendrá fuera. | La onagra te mantendrá fuera. |
666 | 00:56:47,543 | 00:56:48,744 | ¡Muere! | ¡Muere! |
667 | 00:56:57,483 | 00:56:58,554 | Muere. | Muere. |
668 | 00:58:04,653 | 00:58:05,894 | Regresa a la tierra. | Regresa a la tierra. |
669 | 00:58:26,414 | 00:58:27,574 | ¡Cómo se atreve! | ¡Cómo se atreve! |
670 | 00:58:28,684 | 00:58:29,744 | ¿Qué pasa, querida? | ¿Qué pasa, querida? |
671 | 00:58:31,084 | 00:58:34,113 | Yeon tomó una vida humana. | Yeon tomó una vida humana. |
672 | 00:59:18,394 | 00:59:19,463 | ¿Puedes caminar? | ¿Puedes caminar? |
673 | 00:59:20,894 | 00:59:23,764 | Si me prestas un brazo. | Si me prestas un brazo. |
674 | 00:59:42,153 | 00:59:43,753 | ¿Qué era esa mujer? | ¿Qué era esa mujer? |
675 | 00:59:44,784 | 00:59:45,894 | Un ser humano. | Un ser humano. |
676 | 00:59:46,023 | 00:59:48,494 | Uno que deseaba vivir más tiempo. | Uno que deseaba vivir más tiempo. |
677 | 00:59:49,363 | 00:59:52,494 | Tenía muchas ganas de golpearle en la boca. | Tenía muchas ganas de golpearle en la boca. |
678 | 00:59:52,764 | 00:59:55,534 | Eso dices ahora. Casi mueres hace un momento, ya sabes. | Eso dices ahora. Casi mueres hace un momento, ya sabes. |
679 | 00:59:56,164 | 00:59:57,604 | Pero no lo hice. | Pero no lo hice. |
680 | 01:00:30,233 | 01:00:33,574 | Sr. Lee, sé que fue una situación desesperada, | Sr. Lee, sé que fue una situación desesperada, |
681 | 01:00:33,600 | 01:00:35,374 | pero, ¿qué hay de las consecuencias? | pero, ¿qué hay de las consecuencias? |
682 | 01:00:35,443 | 01:00:38,785 | Cuelga si me vas a regañar. Tendré que recibir el castigo. | Cuelga si me vas a regañar. Tendré que recibir el castigo. |
683 | 01:00:38,843 | 01:00:41,855 | Por eso nunca debes involucrarte con una chica humana. | Por eso nunca debes involucrarte con una chica humana. |
684 | 01:00:46,014 | 01:00:49,023 | Este en particular conoce la vida pasada de Eum Ah. | Este en particular conoce la vida pasada de Eum Ah. |
685 | 01:00:49,023 | 01:00:50,724 | ¿Qué? ¿La señora directora? | ¿Qué? ¿La señora directora? |
686 | 01:00:51,023 | 01:00:53,653 | No sé lo que es, pero estaré vigilándola. | No sé lo que es, pero estaré vigilándola. |
687 | 01:00:54,523 | 01:00:57,337 | Tu historia de amor es más que famosa entre nosotros. | Tu historia de amor es más que famosa entre nosotros. |
688 | 01:00:57,360 | 01:00:59,264 | Probablemente tu hermano está haciendo trucos. | Probablemente tu hermano está haciendo trucos. |
689 | 01:00:59,264 | 01:01:02,934 | El rincón de la fruta comenzar su venta de cierre. Precio especial de descuento. | El rincón de la fruta comenzar su venta de cierre. Precio especial de descuento. |
690 | 01:01:02,934 | 01:01:04,563 | Nunca más tendrá este precio. | Nunca más tendrá este precio. |
691 | 01:01:04,563 | 01:01:06,334 | ¿Dónde estás? ¿En el supermercado? | ¿Dónde estás? ¿En el supermercado? |
692 | 01:01:07,374 | 01:01:09,325 | DESCUENTO ESPECIAL, NECTARINA, 2.152 DÓLARES | DESCUENTO ESPECIAL, NECTARINA, 2.152 DÓLARES |
693 | 01:01:10,240 | 01:01:13,380 | Necesitaba un estímulo después de lo que había pasado... | Necesitaba un estímulo después de lo que había pasado... |
694 | 01:01:13,414 | 01:01:15,483 | y este es mi paraíso privado. | y este es mi paraíso privado. |
695 | 01:01:15,510 | 01:01:17,144 | ¿Tomaste mi tarjeta de crédito otra vez? | ¿Tomaste mi tarjeta de crédito otra vez? |
696 | 01:01:17,184 | 01:01:21,014 | ¿Hola? ¿Sr. Lee? Se corta... ¡Sr. Lee! | ¿Hola? ¿Sr. Lee? Se corta... ¡Sr. Lee! |
697 | 01:01:24,554 | 01:01:25,693 | ¿Es orgánico? | ¿Es orgánico? |
698 | 01:01:31,463 | 01:01:32,534 | ¿Alcohol? | ¿Alcohol? |
699 | 01:01:32,664 | 01:01:36,677 | Soy demasiado humana para dormirme fácilmente después un evento así. | Soy demasiado humana para dormirme fácilmente después un evento así. |
700 | 01:01:36,764 | 01:01:37,863 | Únete a mi. | Únete a mi. |
701 | 01:01:42,173 | 01:01:45,043 | No he dicho nada para no parecer anticuado, | No he dicho nada para no parecer anticuado, |
702 | 01:01:45,080 | 01:01:48,620 | pero eres demasiado informal conmigo cuando ni siquiera sabes mi edad. | pero eres demasiado informal conmigo cuando ni siquiera sabes mi edad. |
703 | 01:01:48,644 | 01:01:52,580 | Los mayores de 60 años son universalmente considerados como abuelos. | Los mayores de 60 años son universalmente considerados como abuelos. |
704 | 01:01:55,423 | 01:01:56,830 | Se tan informal como quieras. | Se tan informal como quieras. |
705 | 01:02:03,764 | 01:02:05,434 | ¿Por qué sigues salvándome? | ¿Por qué sigues salvándome? |
706 | 01:02:07,434 | 01:02:10,463 | 3,5 millones de muertes no te perturbaron en absoluto, | 3,5 millones de muertes no te perturbaron en absoluto, |
707 | 01:02:11,204 | 01:02:12,374 | entonces, ¿por qué? | entonces, ¿por qué? |
708 | 01:02:20,613 | 01:02:22,014 | ¿Tengo algo... | ¿Tengo algo... |
709 | 01:02:22,983 | 01:02:24,883 | que estás buscando? | que estás buscando? |
710 | 01:02:40,193 | 01:02:43,610 | Tengo mil preguntas en mi mente, pero las dejaré por ahora. | Tengo mil preguntas en mi mente, pero las dejaré por ahora. |
711 | 01:02:44,334 | 01:02:45,604 | Pero diré esto. | Pero diré esto. |
712 | 01:02:47,574 | 01:02:48,843 | Gracias, Yeon. | Gracias, Yeon. |
713 | 01:02:50,644 | 01:02:56,813 | Yo con 9 años y el yo de 30 años... ambas vivieron gracias a ti. | Yo con 9 años y el yo de 30 años... ambas vivieron gracias a ti. |
714 | 01:02:59,054 | 01:03:00,213 | Ya ves, | Ya ves, |
715 | 01:03:01,213 | 01:03:05,200 | Puede que no sea capaz de patear trasernos ni de controlar el clima, | Puede que no sea capaz de patear trasernos ni de controlar el clima, |
716 | 01:03:06,394 | 01:03:09,664 | pero te devolveré el favor algún día. | pero te devolveré el favor algún día. |
717 | 01:03:12,994 | 01:03:15,334 | Puedes contar conmigo para protegerte. | Puedes contar conmigo para protegerte. |
718 | 01:03:36,124 | 01:03:38,354 | ¿Quizás tienes la habilidad... | ¿Quizás tienes la habilidad... |
719 | 01:03:38,354 | 01:03:41,023 | de duplicar esta botella de soju? | de duplicar esta botella de soju? |
720 | 01:03:43,000 | 01:03:45,093 | ¿Como el milagro de los panes y los peces? | ¿Como el milagro de los panes y los peces? |
721 | 01:03:45,093 | 01:03:46,164 | Si. | Si. |
722 | 01:03:46,463 | 01:03:48,664 | No soy Jesús, ya sabes. Bebe lo que tengas. | No soy Jesús, ya sabes. Bebe lo que tengas. |
723 | 01:05:20,593 | 01:05:22,820 | ¿Te irás en el primer barco que salga? | ¿Te irás en el primer barco que salga? |
724 | 01:05:24,264 | 01:05:25,960 | Veo que estás cojeando. | Veo que estás cojeando. |
725 | 01:05:27,963 | 01:05:30,604 | Sacrificaste tu pierna para vengar a tu padre. | Sacrificaste tu pierna para vengar a tu padre. |
726 | 01:05:31,804 | 01:05:33,104 | ¿Cómo lo has...? | ¿Cómo lo has...? |
727 | 01:05:33,104 | 01:05:35,215 | Tuviste suerte de vivir para contarlo. | Tuviste suerte de vivir para contarlo. |
728 | 01:05:35,843 | 01:05:38,985 | No recurras nunca a maldecir a la gente otra vez. | No recurras nunca a maldecir a la gente otra vez. |
729 | 01:05:39,943 | 01:05:41,874 | El karma puede picar. | El karma puede picar. |
730 | 01:05:47,653 | 01:05:48,724 | Está vacío. | Está vacío. |
731 | 01:05:49,584 | 01:05:51,324 | - ¿Qué? - Todos se han ido. | - ¿Qué? - Todos se han ido. |
732 | 01:05:51,483 | 01:05:52,593 | ¿Qué significa? | ¿Qué significa? |
733 | 01:05:52,844 | 01:05:56,214 | Es como si toda la aldea hubiera desaparecido. | Es como si toda la aldea hubiera desaparecido. |
734 | 01:05:56,810 | 01:05:59,000 | No hay ni rastro de un humano. | No hay ni rastro de un humano. |
735 | 01:07:10,803 | 01:07:13,763 | CUENTO DEL ZORRO DE NUEVE COLAS | CUENTO DEL ZORRO DE NUEVE COLAS |
736 | 01:07:14,034 | 01:07:17,704 | Es el lugar donde los espíritus malignos van y vienen. | Es el lugar donde los espíritus malignos van y vienen. |
737 | 01:07:18,504 | 01:07:21,113 | ¿Cómo te atreves? ¿Qué estabas pensando? | ¿Cómo te atreves? ¿Qué estabas pensando? |
738 | 01:07:22,214 | 01:07:24,113 | ¿Por qué odias tanto a tu hermano mayor? | ¿Por qué odias tanto a tu hermano mayor? |
739 | 01:07:24,914 | 01:07:26,084 | Si quieres vivir, | Si quieres vivir, |
740 | 01:07:26,754 | 01:07:28,683 | es mejor que no te duermas esta noche. | es mejor que no te duermas esta noche. |
741 | 01:07:32,954 | 01:07:34,454 | ¿Qué quieres de mi? | ¿Qué quieres de mi? |
742 | 01:07:34,454 | 01:07:37,464 | Esta vez tu señora tampoco podrá vivir una larga vida. | Esta vez tu señora tampoco podrá vivir una larga vida. |
743 | 01:07:37,664 | 01:07:41,034 | El inframundo de los cuchillos. Después seré capaz de salir hoy. | El inframundo de los cuchillos. Después seré capaz de salir hoy. |
744 | 01:07:41,393 | 01:07:43,504 | O puede que nunca sea capaz de salir. | O puede que nunca sea capaz de salir. |