# Start End Original Translated
1 00:00:00,100 00:00:09,892 Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki
2 00:00:09,992 00:00:14,582 Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές
3 00:00:23,472 00:00:25,302 Εξαφανίστηκαν. Εξαφανίστηκαν.
4 00:00:25,302 00:00:27,742 -Τι; -Δεν είναι κανείς εδώ. -Τι; -Δεν είναι κανείς εδώ.
5 00:00:27,742 00:00:28,842 Τι είναι αυτά που λες; Τι είναι αυτά που λες;
6 00:00:28,842 00:00:32,252 Όλη η πόλη. Είναι θαρρείς και ξαφνικά εξαφανίστηκαν. Όλη η πόλη. Είναι θαρρείς και ξαφνικά εξαφανίστηκαν.
7 00:00:32,252 00:00:34,992 Δεν υπάρχει ούτε σκιά ανθρώπου. Δεν υπάρχει ούτε σκιά ανθρώπου.
8 00:01:20,002 00:01:21,232 Το μπάνιο; Το μπάνιο;
9 00:01:21,232 00:01:22,312 Δεν είναι εκεί. Δεν είναι εκεί.
10 00:01:22,312 00:01:26,202 -Τι; -Το πτώμα από χθες εξαφανίστηκε. -Τι; -Το πτώμα από χθες εξαφανίστηκε.
11 00:01:27,582 00:01:30,062 Έγινε σαν έρημο νησί σε μια μέρα. Έγινε σαν έρημο νησί σε μια μέρα.
12 00:01:30,062 00:01:32,032 Δεν τους πήραν με το ζόρι. Δεν τους πήραν με το ζόρι.
13 00:01:32,032 00:01:34,962 Δεν υπάρχει ένδειξη αντίστασης ή δισταγμού. Δεν υπάρχει ένδειξη αντίστασης ή δισταγμού.
14 00:01:34,962 00:01:37,422 Μπορεί να πήγαν ομαδικά διακοπές ή κάτι τέτοιο. Μπορεί να πήγαν ομαδικά διακοπές ή κάτι τέτοιο.
15 00:01:37,422 00:01:39,422 Παρέα με το πτώμα; Παρέα με το πτώμα;
16 00:01:39,422 00:01:42,722 Δεν πήραν τα προσωπικά τους αντικείμενα. Ούτε πορτοφόλια, ούτε τσάντες. Δεν πήραν τα προσωπικά τους αντικείμενα. Ούτε πορτοφόλια, ούτε τσάντες.
17 00:01:42,722 00:01:45,992 Μόνο οι ίδιοι σωματικά χάθηκαν. Μόνο οι ίδιοι σωματικά χάθηκαν.
18 00:01:45,992 00:01:48,352 Που στην ευχή πήγαν; Που στην ευχή πήγαν;
19 00:01:48,352 00:01:51,762 Τι; Εξαφανίστηκαν; Ναι. Τι; Εξαφανίστηκαν; Ναι.
20 00:01:51,762 00:01:55,752 Εννοείς ολόκληρο το χωριό; Και από τις 22 οικίες, 41 κάτοικοι στο σύνολο; Εννοείς ολόκληρο το χωριό; Και από τις 22 οικίες, 41 κάτοικοι στο σύνολο;
21 00:01:55,752 00:01:59,592 Για τώρα, θα στείλω αίτημα υποστήριξης. Αν βρεις κάποιον νεκρό ή τραυματισμένο ενημέρωσε με αμέσως. Για τώρα, θα στείλω αίτημα υποστήριξης. Αν βρεις κάποιον νεκρό ή τραυματισμένο ενημέρωσε με αμέσως.
22 00:01:59,592 00:02:01,092 Ναι. Ναι.
23 00:02:07,312 00:02:08,682 Τι είναι; Τι είναι;
24 00:02:08,682 00:02:13,132 Εκείνα εκεί... Ήταν πάντα εκεί; Εκείνα εκεί... Ήταν πάντα εκεί;
25 00:02:29,522 00:02:34,852 Λένε πως τα μπαμπού ελκύουν φαντάσματα. Είναι αλήθεια; Λένε πως τα μπαμπού ελκύουν φαντάσματα. Είναι αλήθεια;
26 00:02:34,852 00:02:39,982 Είναι άδεια. Είναι τέλειοι ξενώνες για χαμένες ψυχές. Είναι άδεια. Είναι τέλειοι ξενώνες για χαμένες ψυχές.
27 00:02:41,562 00:02:44,872 Δεν νομίζεις ότι κάποιος το έστησε αυτό και έφτιαξε το μονοπάτι επίτηδες; Δεν νομίζεις ότι κάποιος το έστησε αυτό και έφτιαξε το μονοπάτι επίτηδες;
28 00:02:44,872 00:02:46,672 Το μονοπάτι του Βασιλιά Δράκου. Το μονοπάτι του Βασιλιά Δράκου.
29 00:02:46,672 00:02:49,152 Σωστά, το είδα όταν γύριζα πλάνα για το παραδοσιακό φεστιβάλ του Τζετζού. Σωστά, το είδα όταν γύριζα πλάνα για το παραδοσιακό φεστιβάλ του Τζετζού.
30 00:02:49,152 00:02:50,912 Είναι για να καλωσορίσει τον Βασιλιά Δράκο , έτσι; Είναι για να καλωσορίσει τον Βασιλιά Δράκο , έτσι;
31 00:02:50,912 00:02:55,022 Ναι, αλλά θα έπρεπε να κοιτά προς την άλλη μεριά. Ναι, αλλά θα έπρεπε να κοιτά προς την άλλη μεριά.
32 00:02:56,552 00:03:01,112 Σωστά. Κοιτά νοτιοδυτικά. Σωστά. Κοιτά νοτιοδυτικά.
33 00:03:01,112 00:03:03,452 Γκι Μαν Μπανγκ. Γκι Μαν Μπανγκ.
34 00:03:03,452 00:03:07,282 Είναι το κομβικό σημείο όπου οι διεφθαρμένοι μπαίνουν και βγαίνουν. Είναι το κομβικό σημείο όπου οι διεφθαρμένοι μπαίνουν και βγαίνουν.
35 00:03:07,282 00:03:13,132 Επομένως, αυτή τη πύλη δεν ήταν για τον αληθινό Βασιλιά Δράκο. Επομένως, αυτή τη πύλη δεν ήταν για τον αληθινό Βασιλιά Δράκο.
36 00:03:18,752 00:03:21,822 Εδώ Χιόν Ουι Ονγκ από το Γραφείο Μετανάστευσης Μετά Θάνατον Ζωής. Εδώ Χιόν Ουι Ονγκ από το Γραφείο Μετανάστευσης Μετά Θάνατον Ζωής.
37 00:03:21,822 00:03:23,002 Ναι. Ναι.
38 00:03:23,002 00:03:25,752 Είναι καλά ο Βσιλιάς Γιομρα ο Μέγας; Είναι καλά ο Βσιλιάς Γιομρα ο Μέγας;
39 00:03:25,752 00:03:28,792 Καλώ γιατί ο αριθμός των νεκρών φαίνεται μικρός. Καλώ γιατί ο αριθμός των νεκρών φαίνεται μικρός.
40 00:03:28,792 00:03:31,622 Μπορεί να σταλεί πρωί πρωί; Μπορεί να σταλεί πρωί πρωί;
41 00:03:31,622 00:03:34,142 Βεβαίως. Εντάξει, εντάξει. Βεβαίως. Εντάξει, εντάξει.
42 00:03:34,142 00:03:37,152 Ευχαριστώ, το εκτιμώ πολύ. Ναι, ναι. Ευχαριστώ, το εκτιμώ πολύ. Ναι, ναι.
43 00:03:43,952 00:03:44,962 Τι έγινε; Τι έγινε;
44 00:03:44,962 00:03:46,622 Είναι μεγάλη καταστροφή. Είναι μεγάλη καταστροφή.
45 00:03:46,622 00:03:51,182 Είσαι σίγουρη ότι είναι εκείνος ο Ιμουγκι; Δεν μπορείς να τον δεις καν; Είσαι σίγουρη ότι είναι εκείνος ο Ιμουγκι; Δεν μπορείς να τον δεις καν;
46 00:03:51,182 00:03:54,452 Χρησιμοποίησαν φυλαχτά; Δεν βλέπω τίποτα. Χρησιμοποίησαν φυλαχτά; Δεν βλέπω τίποτα.
47 00:03:54,452 00:03:57,032 Δεν θα έπρεπε να το πεις στον Λι Γιόν; Δεν θα έπρεπε να το πεις στον Λι Γιόν;
48 00:03:57,032 00:03:58,492 Μην δημιουργείς θέμα. Μην δημιουργείς θέμα.
49 00:03:58,492 00:04:00,252 Ο Λι Γιον δεν χρειάζεται να μάθει γι' αυτό. Ο Λι Γιον δεν χρειάζεται να μάθει γι' αυτό.
50 00:04:00,252 00:04:02,882 -Και πάλι— -Σκάσε. -Μάλιστα. -Και πάλι— -Σκάσε. -Μάλιστα.
51 00:04:10,092 00:04:12,432 Οπότε αυτό ήταν; Οπότε αυτό ήταν;
52 00:04:12,432 00:04:17,322 Γι αυτό δεν μπορούσα να δω το μέλλον του Γιον; Γι αυτό δεν μπορούσα να δω το μέλλον του Γιον;
53 00:04:21,542 00:04:24,112 Συγγνώμη. Συγγνώμη.
54 00:04:24,112 00:04:28,202 Άκουσα κάτι περίεργους ήχους χθες το βράδυ. Άκουσα κάτι περίεργους ήχους χθες το βράδυ.
55 00:04:28,202 00:04:29,462 Τι ήχους; Τι ήχους;
56 00:04:29,462 00:04:32,302 Ακουγόταν σαν το κλάμα μωρού. Ακουγόταν σαν το κλάμα μωρού.
57 00:04:35,412 00:04:37,382 Πες μας λεπτομερώς. Πες μας λεπτομερώς.
58 00:04:37,382 00:04:40,862 Ήταν μετά τις 2 Π.Μ. Ήταν μετά τις 2 Π.Μ.
59 00:04:40,862 00:04:43,882 Ξύπνησα επειδή δίψασα. Ξύπνησα επειδή δίψασα.
60 00:04:45,442 00:04:50,792 Πρώτα, νόμιζα πως ήταν κάποια αδέσποτη γάτα, αλλά όχι. Πρώτα, νόμιζα πως ήταν κάποια αδέσποτη γάτα, αλλά όχι.
61 00:04:50,792 00:04:53,922 Ήταν σίγουρα κλάμα μωρού. Ήταν σίγουρα κλάμα μωρού.
62 00:04:53,922 00:04:56,442 Αλλά δεν υπήρχε έγκυος στο νησί. Αλλά δεν υπήρχε έγκυος στο νησί.
63 00:04:56,442 00:04:59,222 Όλες οι γιαγιάδες εδώ είναι μεγαλύτερες από 70. Όλες οι γιαγιάδες εδώ είναι μεγαλύτερες από 70.
64 00:04:59,222 00:05:02,662 -2:40 ΠΜ -2:40 ΠΜ
65 00:05:02,662 00:05:05,192 -Είσαι σίγουρη; -Ναι. -Είσαι σίγουρη; -Ναι.
66 00:05:05,192 00:05:07,842 Ναι, το ρολόγια ήταν σταματημένα. Ναι, το ρολόγια ήταν σταματημένα.
67 00:05:07,842 00:05:10,942 Και του τοίχου και το επιτραπέζιο. Και του τοίχου και το επιτραπέζιο.
68 00:05:12,362 00:05:16,612 Και το δικό μου είναι σταματημένο επίσης, στις 2:40. Και το δικό μου είναι σταματημένο επίσης, στις 2:40.
69 00:05:17,992 00:05:20,452 Είναι οι Τσουκ Σι (1- 3 ΠΜ) Είναι οι Τσουκ Σι (1- 3 ΠΜ)
70 00:05:20,452 00:05:22,622 Οι ώρες όπου οι πόρτες για τον άλλο κόσμο είναι ανοιχτές. Οι ώρες όπου οι πόρτες για τον άλλο κόσμο είναι ανοιχτές.
71 00:05:22,622 00:05:25,842 Τι μπορεί να έχει έρθει στον κόσμο μας χθες βράδυ; Τι μπορεί να έχει έρθει στον κόσμο μας χθες βράδυ;
72 00:05:45,322 00:05:49,582 Κεφάλαιο 4: Η Αύρα του Θανάτου Κεφάλαιο 4: Η Αύρα του Θανάτου
73 00:05:49,582 00:05:53,022 Χρόνια πολλά, αγαπητή Γιου Ρι μας. Χρόνια πολλά, αγαπητή Γιου Ρι μας.
74 00:05:53,022 00:05:56,592 Χρόνια σου πολλά. Χρόνια σου πολλά.
75 00:05:58,722 00:06:00,322 -Χρόνια πολλά! -Χρόνια πολλά, Γιου Ρι. -Χρόνια πολλά! -Χρόνια πολλά, Γιου Ρι.
76 00:06:00,322 00:06:01,612 Ορίστε. Από εμένα. Ορίστε. Από εμένα.
77 00:06:01,612 00:06:03,552 Αυτό από εμένα. Αυτό από εμένα.
78 00:06:11,912 00:06:14,582 -Ευχαριστώ, μαμά και μπαμπά. -Ευχαριστώ, μαμά και μπαμπά.
79 00:06:14,582 00:06:18,502 Φυσικά. Είμαι τόσο χαρούμενη που με κάνει να δακρύζω. Φυσικά. Είμαι τόσο χαρούμενη που με κάνει να δακρύζω.
80 00:06:22,412 00:06:25,472 Αγάπη μου, πότε θα παντρευτείς; Αγάπη μου, πότε θα παντρευτείς;
81 00:06:25,472 00:06:27,112 Η Γιου Ρι μας είναι πολύ μικρή. Η Γιου Ρι μας είναι πολύ μικρή.
82 00:06:27,192 00:06:30,992 -Είναι 24. Δεν είναι μικρή. -25. -Είναι 24. Δεν είναι μικρή. -25.
83 00:06:33,482 00:06:37,382 Όχι, ήταν 24. Όχι, ήταν 24.
84 00:06:37,382 00:06:39,852 Πρέπει να έχεις άνοια, μπαμπά. Πρέπει να έχεις άνοια, μπαμπά.
85 00:06:41,102 00:06:45,852 Δεν είχε ένα ατύχημα όταν ήταν 24, τελειόφοιτη στο κολέγιο; Δεν είχε ένα ατύχημα όταν ήταν 24, τελειόφοιτη στο κολέγιο;
86 00:06:45,852 00:06:47,382 Τι ατύχημα; Τι ατύχημα;
87 00:06:47,382 00:06:51,882 Η Γιου Ρι μας. Πήγε πεζοπορία στο Νεπάλ. Η Γιου Ρι μας. Πήγε πεζοπορία στο Νεπάλ.
88 00:06:51,882 00:06:53,852 Έπεσε και σκοτώθηκε. Έπεσε και σκοτώθηκε.
89 00:06:53,852 00:06:57,052 Τι τρομακτική ιστορία είναι αυτή; Τι τρομακτική ιστορία είναι αυτή;
90 00:06:57,052 00:07:02,972 'Έχω δίκιο. Επιβεβαίωσα την ταυτότητά της τότε. 'Έχω δίκιο. Επιβεβαίωσα την ταυτότητά της τότε.
91 00:07:02,972 00:07:07,502 Μπαμπά, σου είπα να ξεχάσεις αυτές τις ανούσιες αναμνήσεις, δεν σου το είπα; Μπαμπά, σου είπα να ξεχάσεις αυτές τις ανούσιες αναμνήσεις, δεν σου το είπα;
92 00:07:08,252 00:07:11,822 Ποια...Ποια είσαι; Ποια...Ποια είσαι;
93 00:07:17,982 00:07:19,782 Γιατί μου πήρες κινητό; Γιατί μου πήρες κινητό;
94 00:07:19,782 00:07:22,542 Τυχαίνει ο αδελφός μου να έκλεψε το τηλέφωνό σου. Τυχαίνει ο αδελφός μου να έκλεψε το τηλέφωνό σου.
95 00:07:22,542 00:07:26,422 Δεν είναι από καλοσύνη αλλά θέμα ηθικής, οπότε συμφώνησε στην 48μηνη συμφωνία. Δεν είναι από καλοσύνη αλλά θέμα ηθικής, οπότε συμφώνησε στην 48μηνη συμφωνία.
96 00:07:26,422 00:07:28,592 Διαφορετικά, εσύ θα αντιμετωπίσεις το πρόστιμο. Διαφορετικά, εσύ θα αντιμετωπίσεις το πρόστιμο.
97 00:07:28,592 00:07:33,352 Εγκατέστησα μια εφαρμογή. Μην απαντήσεις σε κανέναν αριθμό που δεν αναγνωρίζεις ή στον αδελφό μου. Εγκατέστησα μια εφαρμογή. Μην απαντήσεις σε κανέναν αριθμό που δεν αναγνωρίζεις ή στον αδελφό μου.
98 00:07:33,352 00:07:35,582 Μια διάλεξη πληροφορικής ξαφνικά. Μια διάλεξη πληροφορικής ξαφνικά.
99 00:07:35,582 00:07:39,562 Πρέπει να προσαρμοζόμαστε γρήγορα για να ζούμε στον ψηφιακό κόσμο. Πρέπει να προσαρμοζόμαστε γρήγορα για να ζούμε στον ψηφιακό κόσμο.
100 00:07:41,612 00:07:45,372 Αυτή την εποχή πέρυσι, με πήραν από την Εισαγγελία της Σεούλ. Αυτή την εποχή πέρυσι, με πήραν από την Εισαγγελία της Σεούλ.
101 00:07:45,372 00:07:47,742 Κάποιος τόλμησε να χρησιμοποιήσει παράνομα την ταυτότητά μου. Κάποιος τόλμησε να χρησιμοποιήσει παράνομα την ταυτότητά μου.
102 00:07:47,742 00:07:49,762 Δεν μπορεί, φωνητική εξαπάτηση; Δεν μπορεί, φωνητική εξαπάτηση;
103 00:07:49,762 00:07:53,852 Ξερίζωσα τα αυτιά εκείνου που μου σούφρωσε 20 εκατομμύρια γουόν. Ξερίζωσα τα αυτιά εκείνου που μου σούφρωσε 20 εκατομμύρια γουόν.
104 00:07:53,852 00:07:56,552 Αλλά δεν ήταν αρκετό. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ καλά. Αλλά δεν ήταν αρκετό. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ καλά.
105 00:07:59,382 00:08:01,312 Μπορείς να μου το αποθηκεύσεις; Μπορείς να μου το αποθηκεύσεις;
106 00:08:02,132 00:08:06,472 Τον αριθμό σου. Μου είπες να μην απαντήσω σε κανέναν αριθμό που δεν γνωρίζω. Τον αριθμό σου. Μου είπες να μην απαντήσω σε κανέναν αριθμό που δεν γνωρίζω.
107 00:08:07,562 00:08:09,952 Έχεις ήδη πολλές προσωπικές μου πληροφορίες, έτσι δεν είναι; Έχεις ήδη πολλές προσωπικές μου πληροφορίες, έτσι δεν είναι;
108 00:08:09,952 00:08:12,422 Έχω κάποιες συνεντεύξεις που δεν μπορούσα να κάνω χθες βράδυ. Έχω κάποιες συνεντεύξεις που δεν μπορούσα να κάνω χθες βράδυ.
109 00:08:12,422 00:08:16,322 Εφόσον έχω κάποιες πληροφορίες σου, θέλω να ψάξω πιο βαθιά. Εφόσον έχω κάποιες πληροφορίες σου, θέλω να ψάξω πιο βαθιά.
110 00:08:17,992 00:08:21,632 Καλώς. Είσαι επίμονη. Καλώς. Είσαι επίμονη.
111 00:08:21,632 00:08:23,822 Το ακούω συχνά. Το ακούω συχνά.
112 00:08:23,822 00:08:26,512 Τα λέμε. Τα λέμε.
113 00:08:43,612 00:08:48,252 Εγώ είμαι. Αυτή που αγαπάς περισσότερο στον κόσμο. Εγώ είμαι. Αυτή που αγαπάς περισσότερο στον κόσμο.
114 00:09:10,582 00:09:13,222 Ποια ήταν η ευχή σου; Ποια ήταν η ευχή σου;
115 00:09:13,222 00:09:16,572 Για την κόρη μου, τη Γιου Ρι, να γυρίσει ζωντανή. Για την κόρη μου, τη Γιου Ρι, να γυρίσει ζωντανή.
116 00:09:16,572 00:09:20,252 Εκπλήρωσα την ευχή σου. Εκπλήρωσα την ευχή σου.
117 00:09:23,122 00:09:24,642 Ποια είναι; Ποια είναι;
118 00:09:24,642 00:09:29,152 Η κόρη μου Γκι Γιου Ρι, 25 χρονών. Η κόρη μου Γκι Γιου Ρι, 25 χρονών.
119 00:09:29,152 00:09:33,132 Θα κληρονομήσει το πολυκατάστημα. Θα κληρονομήσει το πολυκατάστημα.
120 00:09:33,132 00:09:36,522 Εντάξει. Μπορείτε να πηγαίνετε τώρα. Εντάξει. Μπορείτε να πηγαίνετε τώρα.
121 00:09:39,512 00:09:43,652 Λι Ρανγκ, μου έλειψες. Λι Ρανγκ, μου έλειψες.
122 00:09:43,652 00:09:46,362 -Συνάντησες τον κτηνίατρο; -Ναι, κύριε. -Συνάντησες τον κτηνίατρο; -Ναι, κύριε.
123 00:09:46,362 00:09:47,912 Πως ήταν; Πως ήταν;
124 00:09:47,912 00:09:50,112 Ήταν πιο χαριτωμένος από ότι πίστευα. Ήταν πιο χαριτωμένος από ότι πίστευα.
125 00:09:50,112 00:09:53,622 Φοβήθηκε τόσο όταν του έδειξα το όπλο. Φοβήθηκε τόσο όταν του έδειξα το όπλο.
126 00:09:53,622 00:09:57,202 Μπορείς να το κρατήσεις. Θα έρθει να το πάρει. Μπορείς να το κρατήσεις. Θα έρθει να το πάρει.
127 00:09:57,202 00:09:59,322 Τότε τι; Μπορώ να τον σκοτώσω; Τότε τι; Μπορώ να τον σκοτώσω;
128 00:09:59,322 00:10:03,952 Γιου Ρι, ξέρεις πότε τα μύδια έχουν την καλύτερη γεύση; Γιου Ρι, ξέρεις πότε τα μύδια έχουν την καλύτερη γεύση;
129 00:10:03,952 00:10:04,992 Δεν είμαι σίγουρη. Δεν είμαι σίγουρη.
130 00:10:04,992 00:10:07,152 Όταν ανθίζουν οι παιώνιες. Όταν ανθίζουν οι παιώνιες.
131 00:10:07,152 00:10:10,832 Τότε περίπου τα κελύφη του γίνονται πιο χοντρά και η σάρκα τους πιο ζουμερή. Τότε περίπου τα κελύφη του γίνονται πιο χοντρά και η σάρκα τους πιο ζουμερή.
132 00:10:10,832 00:10:15,552 Αν θες πρωτης ποιότητας υλικά, πρέπει να μάθεις να περιμένεις. Αν θες πρωτης ποιότητας υλικά, πρέπει να μάθεις να περιμένεις.
133 00:10:18,082 00:10:21,062 Πρέπει να τον χειριστείς σωστά, ειλικρινά, με ό,τι έχεις, εντάξει; Πρέπει να τον χειριστείς σωστά, ειλικρινά, με ό,τι έχεις, εντάξει;
134 00:10:21,062 00:10:23,772 Επειδή ο Λι Γιον τον λατρεύει. Επειδή ο Λι Γιον τον λατρεύει.
135 00:10:23,772 00:10:27,522 Εντάξει. Πάτε κάπου; Εντάξει. Πάτε κάπου;
136 00:10:27,522 00:10:30,772 Ο Λι Γιόν πρέπει να τόσο απεγνωσμένος να με συναντήσει. Ο Λι Γιόν πρέπει να τόσο απεγνωσμένος να με συναντήσει.
137 00:10:30,772 00:10:33,212 Πρέπει να πάω να τον καλωσορίσω. Πρέπει να πάω να τον καλωσορίσω.
138 00:10:39,112 00:10:40,392 Γιατί εδώ από όλα τα μέρη; Γιατί εδώ από όλα τα μέρη;
139 00:10:40,392 00:10:44,892 Ήμουν περίεργος αφού πάντα έρχεσαι εδώ. Ήμουν περίεργος αφού πάντα έρχεσαι εδώ.
140 00:10:44,892 00:10:46,282 Δώσε μου μια κουταλιά από το παγωτό μέντα σοκολάτα. Δώσε μου μια κουταλιά από το παγωτό μέντα σοκολάτα.
141 00:10:46,282 00:10:48,122 Μην το αγγίζεις. Μην το αγγίζεις.
142 00:10:49,562 00:10:51,932 Είναι σαν να τρως σοκολάτα και οδοντόπαστα μαζί. Είναι σαν να τρως σοκολάτα και οδοντόπαστα μαζί.
143 00:10:51,932 00:10:54,182 Γιατί το τρως αυτό το πράγμα; Γιατί το τρως αυτό το πράγμα;
144 00:10:55,732 00:10:57,822 Πήγα με τα νερά σου αρκετά, οπότε πες μου τώρα. Πήγα με τα νερά σου αρκετά, οπότε πες μου τώρα.
145 00:10:57,822 00:11:01,412 -Τι; -Που πήγαν οι άνθρωποι στο νησί; -Τι; -Που πήγαν οι άνθρωποι στο νησί;
146 00:11:01,412 00:11:02,602 Γιατί σε νοιάζει; Γιατί σε νοιάζει;
147 00:11:02,602 00:11:05,852 Δεν είναι θαρρείς και πραγματικά σε νοιάζει αν είναι ζωντανοί ή όχι. Δεν είναι θαρρείς και πραγματικά σε νοιάζει αν είναι ζωντανοί ή όχι.
148 00:11:07,712 00:11:12,762 Από εκείνους τους ανθρώπους, υπήρχε ένας που δεν ήταν άνθρωπος. Από εκείνους τους ανθρώπους, υπήρχε ένας που δεν ήταν άνθρωπος.
149 00:11:14,002 00:11:16,172 Λοιπόν, υπάρχει μια τέτοια φήμη. Λοιπόν, υπάρχει μια τέτοια φήμη.
150 00:11:16,172 00:11:19,362 Ότι κάτι το ενδιαφέρον κοιμόταν πίσω από τα βουνά. Ότι κάτι το ενδιαφέρον κοιμόταν πίσω από τα βουνά.
151 00:11:22,162 00:11:24,422 -Τι είναι αυτό; -Γιατί; -Τι είναι αυτό; -Γιατί;
152 00:11:24,422 00:11:26,662 Μήπως φοβάσαι ότι μπορεί να είναι εκείνο; Μήπως φοβάσαι ότι μπορεί να είναι εκείνο;
153 00:11:26,662 00:11:30,182 Το φίδι που σε χώρισε από εκείνη την γυναίκα. Το φίδι που σε χώρισε από εκείνη την γυναίκα.
154 00:11:36,202 00:11:37,992 Αυτό ήδη το σκότωσα με τα ίδια μου τα χέρια. Αυτό ήδη το σκότωσα με τα ίδια μου τα χέρια.
155 00:11:37,992 00:11:41,212 Νομίζεις πως μπορείς να κανονίσεις θέματα ζωής και θανάτου; Νομίζεις πως μπορείς να κανονίσεις θέματα ζωής και θανάτου;
156 00:11:41,902 00:11:44,612 -Τι είναι αυτά που λες; -Τι μπορεί να είναι; -Τι είναι αυτά που λες; -Τι μπορεί να είναι;
157 00:11:45,512 00:11:48,532 Αλλά μπορώ να σου πω το εξής με σιγουριά. Αλλά μπορώ να σου πω το εξής με σιγουριά.
158 00:11:50,142 00:11:51,932 Η γυναίκα σου... Η γυναίκα σου...
159 00:11:52,662 00:11:55,662 δεν θα ζήσει μεγάλη και πλήρης ζωή ούτε αυτήν την φορά. δεν θα ζήσει μεγάλη και πλήρης ζωή ούτε αυτήν την φορά.
160 00:12:04,242 00:12:06,572 Έχεις ακούσει για το φαινόμενο της εξαφάνισης; Έχεις ακούσει για το φαινόμενο της εξαφάνισης;
161 00:12:06,572 00:12:08,502 Την εξαφάνιση... που χάθηκαν; Την εξαφάνιση... που χάθηκαν;
162 00:12:08,502 00:12:12,542 Είναι το φαινόμενο όπου κάποιος απλά εξαφανίζεται ξαφνικά. Είναι το φαινόμενο όπου κάποιος απλά εξαφανίζεται ξαφνικά.
163 00:12:14,032 00:12:18,642 Σε ένα νησί στην Βόρεια Καρολίνα, συνέβη ένα παρόμοιο φαινόμενο. Σε ένα νησί στην Βόρεια Καρολίνα, συνέβη ένα παρόμοιο φαινόμενο.
164 00:12:18,642 00:12:22,822 Το 1590, όλοι οι κάτοικοι του Νησιού Ρόανοουκ εξαφανίστηκαν. Το 1590, όλοι οι κάτοικοι του Νησιού Ρόανοουκ εξαφανίστηκαν.
165 00:12:22,822 00:12:25,662 Όλα τα υπάρχοντα τους και οι ιδιοκτησίες τους ήταν ακόμη εκεί. Όλα τα υπάρχοντα τους και οι ιδιοκτησίες τους ήταν ακόμη εκεί.
166 00:12:25,662 00:12:27,522 Μόνο οι άνθρωποι έλειπαν. Μόνο οι άνθρωποι έλειπαν.
167 00:12:34,142 00:12:35,842 Γιατί έγινες τόσο διεστραμμένος; Γιατί έγινες τόσο διεστραμμένος;
168 00:12:35,842 00:12:38,382 Εσύ είσαι αυτός που διάλεξε τις αγάπες και παράτησε τις ρίζες του. Εσύ είσαι αυτός που διάλεξε τις αγάπες και παράτησε τις ρίζες του.
169 00:12:38,382 00:12:40,132 Έχουν περάσει 600 χρόνια. Έχουν περάσει 600 χρόνια.
170 00:12:40,132 00:12:43,052 Και εγώ τα έζησα αυτά τα χρόνια νιώθοντας απέχθεια προς εσένα. Και εγώ τα έζησα αυτά τα χρόνια νιώθοντας απέχθεια προς εσένα.
171 00:12:47,782 00:12:50,642 Τι ακριβώς πρέπει να κάνω; Τι ακριβώς πρέπει να κάνω;
172 00:12:53,532 00:12:56,492 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος για να με σταματήσεις. Υπάρχει μόνο ένας τρόπος για να με σταματήσεις.
173 00:12:58,672 00:13:01,192 Σκότωσε με, τώρα. Σκότωσε με, τώρα.
174 00:13:02,712 00:13:04,172 Με τα ίδια σου τα χέρια. Με τα ίδια σου τα χέρια.
175 00:13:09,422 00:13:11,292 Σου λέω να με σκοτώσεις. Σου λέω να με σκοτώσεις.
176 00:13:11,882 00:13:14,622 Όπως την μέρα που ήρθες για να με κυνηγήσεις. Όπως την μέρα που ήρθες για να με κυνηγήσεις.
177 00:13:34,522 00:13:38,662 Παρακαλώ αφήστε με να ζήσω. Παρακαλώ αφήστε με να ζήσω.
178 00:13:38,662 00:13:40,822 Αφήστε με να ζήσω. Αφήστε με να ζήσω.
179 00:13:41,962 00:13:43,512 Ρανγκ. Ρανγκ.
180 00:13:59,532 00:14:01,422 Χιονγκ... Χιονγκ...
181 00:14:03,342 00:14:05,182 Είσαι πραγματικά εσύ; Είσαι πραγματικά εσύ;
182 00:14:19,322 00:14:22,942 Πόσος καιρός έχει περάσει; Ήσουν ζωντανός όλον αυτόν τον καιρό; Πόσος καιρός έχει περάσει; Ήσουν ζωντανός όλον αυτόν τον καιρό;
183 00:14:22,942 00:14:26,912 Δεν είχα νέα σου αφού έφυγες από το Σαμντοτσον. Νόμιζα πως ήσουν νεκρός. Δεν είχα νέα σου αφού έφυγες από το Σαμντοτσον. Νόμιζα πως ήσουν νεκρός.
184 00:14:27,652 00:14:29,912 Μου έλειψες. Πραγματικά. Μου έλειψες. Πραγματικά.
185 00:14:29,912 00:14:33,352 Μου έλειψες τόσο που κόντεψα να πεθάνω. Μου έλειψες τόσο που κόντεψα να πεθάνω.
186 00:14:33,352 00:14:35,912 Γιατί δεν ήρθες να με πάρεις; Γιατί δεν ήρθες να με πάρεις;
187 00:14:38,072 00:14:40,342 Ήρθα. Ήρθα.
188 00:14:40,342 00:14:42,572 Ήρθα αλλά... Ήρθα αλλά...
189 00:14:42,572 00:14:48,392 δεν μπόρεσα να σε βρω. Σε έχασα. δεν μπόρεσα να σε βρω. Σε έχασα.
190 00:14:50,262 00:14:54,742 Αφού έφυγες, οι άνθρωποι έβαλαν φωτιά στα βουνά. Αφού έφυγες, οι άνθρωποι έβαλαν φωτιά στα βουνά.
191 00:14:54,742 00:14:57,672 Θα σε περίμενα εκεί, Θα σε περίμενα εκεί,
192 00:14:57,672 00:15:00,702 αλλά είχε πολύ ζέστη, και φοβόμουν. αλλά είχε πολύ ζέστη, και φοβόμουν.
193 00:15:00,702 00:15:04,162 Γι αυτό σκότωσες αυτούς τους ανθρώπους; Γι αυτό σκότωσες αυτούς τους ανθρώπους;
194 00:15:05,192 00:15:07,932 Ακόμη και εκείνους που ήταν αθώοι; Ακόμη και εκείνους που ήταν αθώοι;
195 00:15:11,722 00:15:14,492 Γι αυτούς, αμαρταίνουν και μόνο που ζουν και αναπνέουν. Γι αυτούς, αμαρταίνουν και μόνο που ζουν και αναπνέουν.
196 00:15:14,492 00:15:17,302 Εξόντωσα ένα μικρό χωριό μόλις τώρα. Εξόντωσα ένα μικρό χωριό μόλις τώρα.
197 00:15:17,302 00:15:21,652 Με ικέτευαν στα γόνατα τους και εκλιπαρούσαν να τους σώσω. Με ικέτευαν στα γόνατα τους και εκλιπαρούσαν να τους σώσω.
198 00:15:21,652 00:15:23,452 Κατάλαβα. Κατάλαβα.
199 00:15:25,732 00:15:30,002 Ο αδερφός μου, που κάποτε δεν μπορούσε να προσπεράσει ούτε πληγωμένο κουταβάκι, Ο αδερφός μου, που κάποτε δεν μπορούσε να προσπεράσει ούτε πληγωμένο κουταβάκι,
200 00:15:33,522 00:15:35,222 άλλαξε έτσι. άλλαξε έτσι.
201 00:15:35,222 00:15:36,832 Ας το κάνουμε μαζί, Χιονγκ. Ας το κάνουμε μαζί, Χιονγκ.
202 00:15:36,832 00:15:40,502 Πρέπει να διδάξουμε στους ανθρώπους ποιοι είμαστε. Πρέπει να διδάξουμε στους ανθρώπους ποιοι είμαστε.
203 00:15:45,882 00:15:47,592 Ρανγκ. Ρανγκ.
204 00:15:47,592 00:15:49,292 Ναι; Ναι;
205 00:15:59,012 00:16:00,762 Το σπαθί... Το σπαθί...
206 00:16:06,882 00:16:08,882 Σήκωσε το σπαθί σου. Σήκωσε το σπαθί σου.
207 00:16:11,532 00:16:13,802 Τι είναι αυτά που λες; Τι είναι αυτά που λες;
208 00:16:13,802 00:16:16,392 Είναι διαταγή από τους θεούς της μετά θάνατον ζωής. Είναι διαταγή από τους θεούς της μετά θάνατον ζωής.
209 00:16:29,522 00:16:32,892 Ο Λι Ρανγκ, που έσφαξε τους αθώους, Ο Λι Ρανγκ, που έσφαξε τους αθώους,
210 00:16:35,602 00:16:38,142 θα πληρώσει για τα εγκλήματα του θα πληρώσει για τα εγκλήματα του
211 00:16:38,142 00:16:40,852 με την ζωή του σήμερα. με την ζωή του σήμερα.
212 00:17:10,732 00:17:13,082 Πραγματικά είσαι απαίσιος. Πραγματικά είσαι απαίσιος.
213 00:17:13,082 00:17:17,172 Παράτησες τον αδερφό σου για μια γυναίκα και πρόδωσες τον αδερφό σου για μια προαγωγή; Παράτησες τον αδερφό σου για μια γυναίκα και πρόδωσες τον αδερφό σου για μια προαγωγή;
214 00:17:17,172 00:17:21,162 Είναι όλα καλά αφού θα ξαναγεννηθεί η γυναίκα εκείνη από όλη την προσπάθεια σου, έτσι; Είναι όλα καλά αφού θα ξαναγεννηθεί η γυναίκα εκείνη από όλη την προσπάθεια σου, έτσι;
215 00:17:21,162 00:17:23,452 Ήμουν τυχερός που δεν πέτυχες κάποιο ζωτικό σημείο. Ήμουν τυχερός που δεν πέτυχες κάποιο ζωτικό σημείο.
216 00:17:23,452 00:17:28,372 Αν είχα πεθάνει τότε, φαντάζομαι πως θα κυλιόμουν στην κόλαση αυτήν την στιγμή. Αν είχα πεθάνει τότε, φαντάζομαι πως θα κυλιόμουν στην κόλαση αυτήν την στιγμή.
217 00:17:29,382 00:17:32,772 Γιατί; Δεν μπορείς να το κάνεις δεύτερη φορά; Γιατί; Δεν μπορείς να το κάνεις δεύτερη φορά;
218 00:17:35,992 00:17:37,862 Σκότωσε με. Σκότωσε με.
219 00:17:38,332 00:17:40,652 Έτσι θα ζήσει η γυναίκα σου. Έτσι θα ζήσει η γυναίκα σου.
220 00:17:46,612 00:17:52,062 Εντάξει, το να πεθάνεις νωρίς μπορεί να είναι καλύτερο από το να ζεις έτσι αψήφιστα. Εντάξει, το να πεθάνεις νωρίς μπορεί να είναι καλύτερο από το να ζεις έτσι αψήφιστα.
221 00:17:53,992 00:17:55,642 Προσπάθησε το. Προσπάθησε το.
222 00:18:23,462 00:18:24,902 Γιατί; Γιατί;
223 00:18:25,392 00:18:27,542 Γιατί δεν μπορείς να το κάνεις; Γιατί δεν μπορείς να το κάνεις;
224 00:18:29,122 00:18:31,522 Σταμάτα να φέρεσαι σαν παρατημένο παιδί. Σταμάτα να φέρεσαι σαν παρατημένο παιδί.
225 00:18:31,522 00:18:33,612 Δεν είσαι παιδί πια. Δεν είσαι παιδί πια.
226 00:18:39,392 00:18:41,512 Μπορώ να το κάνω. Μπορώ να το κάνω.
227 00:18:41,512 00:18:44,512 Ξέρεις γιατί συγκρατιέμαι; Επειδή θέλω να την δω. Ξέρεις γιατί συγκρατιέμαι; Επειδή θέλω να την δω.
228 00:18:44,512 00:18:48,982 Την έκφραση που θα έχεις όταν εκείνη η γυναίκα θα πεθάνει ξανά, μπροστά σου. Την έκφραση που θα έχεις όταν εκείνη η γυναίκα θα πεθάνει ξανά, μπροστά σου.
229 00:18:48,982 00:18:51,392 Όσο χαμό και να δημιουργήσεις, Όσο χαμό και να δημιουργήσεις,
230 00:18:51,762 00:18:54,782 ξέρω πως δεν είσαι έτσι πραγματικά. ξέρω πως δεν είσαι έτσι πραγματικά.
231 00:18:55,732 00:18:57,122 Τι; Τι;
232 00:18:58,132 00:18:59,632 Φεύγω. Φεύγω.
233 00:19:12,762 00:19:15,662 Τέλος πάντων, σε παρακαλώ μην το αφήσεις να διαρρεύσει στα μέσα ενημέρωσης για τώρα. Τέλος πάντων, σε παρακαλώ μην το αφήσεις να διαρρεύσει στα μέσα ενημέρωσης για τώρα.
234 00:19:15,662 00:19:17,692 Εννοώ, το μόνο που πρέπει να κάνω είναι να κλείσω το στόμα μου. Εννοώ, το μόνο που πρέπει να κάνω είναι να κλείσω το στόμα μου.
235 00:19:17,692 00:19:19,982 Νομίζεις πως οι οικογένειες των αγνοουμένων θα παραμείνουν ήσυχες; Νομίζεις πως οι οικογένειες των αγνοουμένων θα παραμείνουν ήσυχες;
236 00:19:19,982 00:19:21,742 Δεν υπάρχουν. Δεν υπάρχουν.
237 00:19:21,742 00:19:22,972 Τι; Τι;
238 00:19:22,972 00:19:25,572 Μέλη οικογενείας ή γνωστοί. Δεν υπάρχει κανείς. Μέλη οικογενείας ή γνωστοί. Δεν υπάρχει κανείς.
239 00:19:25,572 00:19:27,622 -Ούτε για ένα άτομο; -Ναι. -Ούτε για ένα άτομο; -Ναι.
240 00:19:27,622 00:19:30,822 Αυτό που είναι ακόμη πιο περίεργο είναι πως κανένας τους δεν γεννήθηκε και μεγάλωσε στο νησί. Αυτό που είναι ακόμη πιο περίεργο είναι πως κανένας τους δεν γεννήθηκε και μεγάλωσε στο νησί.
241 00:19:30,822 00:19:34,272 -Τότε; -Το 1950, όλοι τους μετακόμισαν εκεί. -Τότε; -Το 1950, όλοι τους μετακόμισαν εκεί.
242 00:19:34,272 00:19:36,662 Την ίδια μέρα με το ίδιο σκάφος. Την ίδια μέρα με το ίδιο σκάφος.
243 00:19:47,722 00:19:51,092 Ξέρεις πως είναι να ζεις με τον ανώτερό σου από την δουλειά; Ξέρεις πως είναι να ζεις με τον ανώτερό σου από την δουλειά;
244 00:19:51,092 00:19:55,032 Σιν Τζου, μην παντρευτείς ποτέ. Σιν Τζου, μην παντρευτείς ποτέ.
245 00:19:55,032 00:19:59,692 -Ακόμη δεν έχω κάποια, έτσι και αλλιώς. - Ο γάμος για τους άντρες είναι σαν να βάζεις αυτογκόλ. -Ακόμη δεν έχω κάποια, έτσι και αλλιώς. - Ο γάμος για τους άντρες είναι σαν να βάζεις αυτογκόλ.
246 00:19:59,692 00:20:04,152 Ο κουνιάδος σας είναι ο Βασιλιάς Γιομρα ο Φοβερός. Αυτό είναι σαν να βάζεις το γκολ που κερδίζει το ματς. Ο κουνιάδος σας είναι ο Βασιλιάς Γιομρα ο Φοβερός. Αυτό είναι σαν να βάζεις το γκολ που κερδίζει το ματς.
247 00:20:04,152 00:20:05,722 Είσαι διαιτητής; Είσαι διαιτητής;
248 00:20:05,722 00:20:07,702 Είσαι ο δικαστής της ζωής μου, άτιμε; Είσαι ο δικαστής της ζωής μου, άτιμε;
249 00:20:07,702 00:20:11,812 Έι, γιατί του φωνάζεις; Έι, γιατί του φωνάζεις;
250 00:20:11,812 00:20:14,742 Μις Νύφη Σαλιγκάρι, μην παντρευτείς ποτέ ξανά. Μις Νύφη Σαλιγκάρι, μην παντρευτείς ποτέ ξανά.
251 00:20:14,742 00:20:18,002 Απλά συνέχισε να ζεις ως χήρα, για πάντα. Απλά συνέχισε να ζεις ως χήρα, για πάντα.
252 00:20:18,002 00:20:20,652 Τι είδους κατάρα ήταν αυτή; Τι είδους κατάρα ήταν αυτή;
253 00:20:20,652 00:20:25,112 Αν ο Βασιλιάς Γιόμρα δεν σε προστάτευε, θα είχα ρίξει εγώ την πρώτη γροθιά. Αν ο Βασιλιάς Γιόμρα δεν σε προστάτευε, θα είχα ρίξει εγώ την πρώτη γροθιά.
254 00:20:25,112 00:20:27,572 Παρεμπιπτόντως, πως γνωριστήκατε; Παρεμπιπτόντως, πως γνωριστήκατε;
255 00:20:28,282 00:20:32,512 Αυτό ήταν σαν έγκλημα. Αυτό ήταν σαν έγκλημα.
256 00:20:32,512 00:20:38,692 Πριν καιρό, η σύζυγος μου με πήρε μάτι κρυφά όταν έκανα μπάνιο σε ένα λιβάδι δίπλα. Πριν καιρό, η σύζυγος μου με πήρε μάτι κρυφά όταν έκανα μπάνιο σε ένα λιβάδι δίπλα.
257 00:20:38,692 00:20:40,682 Σε ερωτεύτηκε με την πρώτη ματιά; Σε ερωτεύτηκε με την πρώτη ματιά;
258 00:20:40,682 00:20:44,172 Σωστά. Ήμουν αρκετά εμφανίσιμος γυμνός. Σωστά. Ήμουν αρκετά εμφανίσιμος γυμνός.
259 00:20:44,172 00:20:48,772 Μισό λεπτό. Οπότε η σύζυγος σου ήταν αυτή που εξομολογήθηκε την αγάπη της πρώτη; Μισό λεπτό. Οπότε η σύζυγος σου ήταν αυτή που εξομολογήθηκε την αγάπη της πρώτη;
260 00:20:48,772 00:20:51,302 Με απήγαγε την ίδια νύχτα. Με απήγαγε την ίδια νύχτα.
261 00:20:51,302 00:20:54,452 -Με κουβάλησε στην πλάτη της, με το πρόσωπο καλυμμένο με σάκο. -Τι; -Με κουβάλησε στην πλάτη της, με το πρόσωπο καλυμμένο με σάκο. -Τι;
262 00:20:54,452 00:20:57,362 Είπε αυτά τα δύο πράγματα. Είπε αυτά τα δύο πράγματα.
263 00:20:57,362 00:21:00,582 "Θες να ζήσεις μαζί μου ή να πας στην κόλαση;" "Θες να ζήσεις μαζί μου ή να πας στην κόλαση;"
264 00:21:00,582 00:21:03,882 "Θες να κοιμηθείς με εμένα ή να πας στην κόλαση;" "Θες να κοιμηθείς με εμένα ή να πας στην κόλαση;"
265 00:21:04,652 00:21:06,912 Οπότε κοιμήθηκα μαζί της. Οπότε κοιμήθηκα μαζί της.
266 00:21:11,122 00:21:12,972 Πως τόλμησες! Πως τόλμησες!
267 00:21:12,972 00:21:15,552 Πως τόλμησες να ξεχάσεις την θέση σου και να σκοτώσεις έναν άνθρωπο! Πως τόλμησες να ξεχάσεις την θέση σου και να σκοτώσεις έναν άνθρωπο!
268 00:21:15,552 00:21:17,592 Ω, εκείνη την σαμάνο; Ω, εκείνη την σαμάνο;
269 00:21:17,592 00:21:19,992 Μπορεί να έμοιαζε φυσιολογική αλλά μπορούσες να καταλάβεις πως ήταν με το ένα πόδι στον τάφο. Μπορεί να έμοιαζε φυσιολογική αλλά μπορούσες να καταλάβεις πως ήταν με το ένα πόδι στον τάφο.
270 00:21:19,992 00:21:23,052 Ήταν με το ένα πόδι στο τάφο ή όχι. Δεν ήταν στην λίστα! Ήταν με το ένα πόδι στο τάφο ή όχι. Δεν ήταν στην λίστα!
271 00:21:23,052 00:21:25,182 Ήταν ξεκάθαρα επείγουσα κατάσταση. Ήταν ξεκάθαρα επείγουσα κατάσταση.
272 00:21:25,182 00:21:27,002 Η τιμωρία έχει ήδη αποφασιστεί. Η τιμωρία έχει ήδη αποφασιστεί.
273 00:21:27,002 00:21:30,412 -Τι ακριβώς σκεφτόσουν; -Οποιαδήποτε και να είναι η τιμωρία, θα την δεχτώ. -Τι ακριβώς σκεφτόσουν; -Οποιαδήποτε και να είναι η τιμωρία, θα την δεχτώ.
274 00:21:30,412 00:21:34,472 Οπότε μην ανησυχείς για εμένα τόσο εμφανώς. Οπότε μην ανησυχείς για εμένα τόσο εμφανώς.
275 00:21:35,012 00:21:37,422 Ήταν εξαιτίας εκείνης την κοπέλας; Ήταν εξαιτίας εκείνης την κοπέλας;
276 00:21:38,902 00:21:41,162 Την βρήκες επιτέλους; Την βρήκες επιτέλους;
277 00:21:48,842 00:21:53,122 Αλλά δεν έχει τον κρύσταλλο αλεπούς που της έδωσα. Αλλά δεν έχει τον κρύσταλλο αλεπούς που της έδωσα.
278 00:21:54,312 00:21:56,622 Μπορεί να είναι το λάθος άτομο τότε. Μπορεί να είναι το λάθος άτομο τότε.
279 00:21:58,122 00:22:01,942 Μοιάζουν πάρα πολύ. Το πρόσωπο... Μοιάζουν πάρα πολύ. Το πρόσωπο...
280 00:22:01,942 00:22:04,542 -Θα σε προστατέψω. -Η φωνή. -Θα σε προστατέψω. -Η φωνή.
281 00:22:04,542 00:22:06,162 Καίνε τόσο που μπορεί να πεθάνω. Καίνε τόσο που μπορεί να πεθάνω.
282 00:22:06,162 00:22:09,192 Έχει μέχρι και τα σημάδια που κάλυπταν το σώμα της Α Ουμ πριν πεθάνει. Έχει μέχρι και τα σημάδια που κάλυπταν το σώμα της Α Ουμ πριν πεθάνει.
283 00:22:09,192 00:22:11,472 Σταμάτα τώρα. Σταμάτα τώρα.
284 00:22:12,002 00:22:15,632 -Τι εννοείς; - Ένας άνθρωπος και μια αλεπού δεν μπορούνε να είναι μαζί. -Τι εννοείς; - Ένας άνθρωπος και μια αλεπού δεν μπορούνε να είναι μαζί.
285 00:22:15,632 00:22:18,252 Η εμμονή σου θα έχει συνέπειες. Η εμμονή σου θα έχει συνέπειες.
286 00:22:18,252 00:22:22,512 Και για εσένα και για το μετανσαρκωμένο κορίτσι. Και για εσένα και για το μετανσαρκωμένο κορίτσι.
287 00:22:26,582 00:22:29,392 Δεν περιμένω τίποτα το φοβερό. Δεν περιμένω τίποτα το φοβερό.
288 00:22:29,392 00:22:30,902 Τότε; Τότε;
289 00:22:30,902 00:22:33,962 Ακόμη και αν ζήσω εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια, Ακόμη και αν ζήσω εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια,
290 00:22:33,962 00:22:36,592 υπάρχουν περίοδοι που είναι η αγαπημένες μας. υπάρχουν περίοδοι που είναι η αγαπημένες μας.
291 00:22:36,592 00:22:39,992 Ένας καιρός που ήταν όλα μόνο υπέροχα και ωραία. Ένας καιρός που ήταν όλα μόνο υπέροχα και ωραία.
292 00:22:41,722 00:22:46,332 Γιαγιά, σου αρέσει η εποχή των '80. Γιαγιά, σου αρέσει η εποχή των '80.
293 00:22:47,282 00:22:49,502 Επειδή είχες χόμπι. Επειδή είχες χόμπι.
294 00:22:53,862 00:22:56,122 Όταν πέθανε ο Λέσλι Τσουνγκ, Όταν πέθανε ο Λέσλι Τσουνγκ,
295 00:22:56,122 00:22:59,562 έπινες μάκολι για 3 μέρες και νύχτες. έπινες μάκολι για 3 μέρες και νύχτες.
296 00:23:00,842 00:23:02,462 Και; Και;
297 00:23:04,902 00:23:07,242 Εκείνη η περίοδος και για εμένα ήταν τα πάντα. Εκείνη η περίοδος και για εμένα ήταν τα πάντα.
298 00:23:15,492 00:23:18,682 Η μικρή περίοδος καιρούς που ζούσε εκείνη η κοπέλα. Η μικρή περίοδος καιρούς που ζούσε εκείνη η κοπέλα.
299 00:23:18,682 00:23:21,072 Ακόμη και αν ξαναγεννιόταν, Ακόμη και αν ξαναγεννιόταν,
300 00:23:21,072 00:23:23,582 δεν θα είναι αυτή που γνώριζες στο παρελθόν. δεν θα είναι αυτή που γνώριζες στο παρελθόν.
301 00:23:23,582 00:23:25,902 Δεν έχει σημασία. Δεν έχει σημασία.
302 00:23:27,362 00:23:29,362 Εγώ απλά... Εγώ απλά...
303 00:23:29,362 00:23:33,822 θέλω να την ζω να βιώνει πλήρως την ζωή της όπως όλους τους άλλους, θέλω να την ζω να βιώνει πλήρως την ζωή της όπως όλους τους άλλους,
304 00:23:33,832 00:23:37,232 και να μεγαλώσει σταδιακά. Αυτό μόνο. και να μεγαλώσει σταδιακά. Αυτό μόνο.
305 00:23:39,922 00:23:43,352 Και για να το κάνω αυτό, έχω κάτι που πρέπει να κάνω. Και για να το κάνω αυτό, έχω κάτι που πρέπει να κάνω.
306 00:23:51,022 00:23:52,092 Ναι; Ναι;
307 00:23:52,102 00:23:53,612 Τι κάνεις; Τι κάνεις;
308 00:23:53,612 00:23:55,952 Απλά... θα φάω. Απλά... θα φάω.
309 00:23:55,972 00:23:56,892 Είναι το φαγητό έτοιμο; Είναι το φαγητό έτοιμο;
310 00:23:56,892 00:23:58,282 Το φαγητό είναι έτοι— Γιατί; Το φαγητό είναι έτοι— Γιατί;
311 00:23:58,282 00:24:00,622 Επέστρεψε το. Επέστρεψε το.
312 00:24:00,622 00:24:01,592 Τι προσπαθείς να κάνεις; Τι προσπαθείς να κάνεις;
313 00:24:01,592 00:24:04,322 Λέω ας φάμε μαζί. Λέω ας φάμε μαζί.
314 00:24:08,152 00:24:11,462 -Θα πάω να φάω. -Ε! -Θα πάω να φάω. -Ε!
315 00:24:11,462 00:24:13,272 Σου είναι αστείοι οι νόμοι της μετά θάνατον ζωής; Σου είναι αστείοι οι νόμοι της μετά θάνατον ζωής;
316 00:24:13,272 00:24:15,402 Δεν έχω πιει ούτε μια γουλιά νερό. Δεν έχω πιει ούτε μια γουλιά νερό.
317 00:24:15,402 00:24:18,032 Εδώ τελειώνουν οι περιστάσεις που σου δίνουν ελαφρυντικά. Εδώ τελειώνουν οι περιστάσεις που σου δίνουν ελαφρυντικά.
318 00:24:18,032 00:24:20,772 Επέστρεψε πριν τα μεσάνυχτα. Επέστρεψε πριν τα μεσάνυχτα.
319 00:24:22,202 00:24:26,412 Δεν είδες κανέναν ύποπτο άντρα να φεύγει από εκείνο το νησί; Δεν είδες κανέναν ύποπτο άντρα να φεύγει από εκείνο το νησί;
320 00:24:26,442 00:24:28,792 Νομίζεις πως η λίστα μου είναι κάμερα ασφαλείας; Νομίζεις πως η λίστα μου είναι κάμερα ασφαλείας;
321 00:24:28,792 00:24:32,372 Το ήξερα πως θα το πεις αυτό. Δεν μου λες ποτέ τίποτα. Το ήξερα πως θα το πεις αυτό. Δεν μου λες ποτέ τίποτα.
322 00:24:58,722 00:25:00,522 Ήρθες. Ήρθες.
323 00:25:00,522 00:25:02,072 Ναι. Ναι.
324 00:25:02,072 00:25:03,672 Πέρασε. Πέρασε.
325 00:25:06,072 00:25:09,782 -Την πόρτα; Πρέπει να την κλείσουμε. -Κλείσ' την. -Την πόρτα; Πρέπει να την κλείσουμε. -Κλείσ' την.
326 00:25:14,002 00:25:17,272 Ω, τι είναι αυτό; Ω, τι είναι αυτό;
327 00:25:17,272 00:25:20,972 Εγώ τα έφτιαξα. Μπορείς να πιστέψεις πως δεν υπάρχει τίποτα που δεν μπορώ να κάνω. Εγώ τα έφτιαξα. Μπορείς να πιστέψεις πως δεν υπάρχει τίποτα που δεν μπορώ να κάνω.
328 00:25:20,972 00:25:22,692 Αλλά δεν μπορείς να κάνεις το πιο σημαντικό. Αλλά δεν μπορείς να κάνεις το πιο σημαντικό.
329 00:25:22,692 00:25:26,422 Το να είσαι ταπεινός δεν σε ταΐζει. Εγώ το κάνω αυτό. Το να είσαι ταπεινός δεν σε ταΐζει. Εγώ το κάνω αυτό.
330 00:25:26,422 00:25:29,542 Αλλά, τι κρύβεις από πίσω σου; Μοιάζει σαν μπουκέτο λουλούδια. Αλλά, τι κρύβεις από πίσω σου; Μοιάζει σαν μπουκέτο λουλούδια.
331 00:25:29,542 00:25:31,092 Όχι. Όχι.
332 00:25:31,632 00:25:33,852 Δώσε τα μου με αυτοπεποίθηση. Δώσε τα μου με αυτοπεποίθηση.
333 00:25:40,782 00:25:44,552 Δεν είναι λουλούδια αλλά λεβιθόχορτο. Δεν είναι λουλούδια αλλά λεβιθόχορτο.
334 00:25:44,552 00:25:49,082 Αν ερχόμουν να φάω με άδεια χέρια, τότε θα έπρεπε να σου επιστρέψω την χάρη. Και αυτό είναι χασούρα. Αν ερχόμουν να φάω με άδεια χέρια, τότε θα έπρεπε να σου επιστρέψω την χάρη. Και αυτό είναι χασούρα.
335 00:25:49,082 00:25:52,252 Πως είναι; Σου αρέσουν; Θα κάτσω εδώ. Πως είναι; Σου αρέσουν; Θα κάτσω εδώ.
336 00:25:52,252 00:25:54,672 -Πω. -Ε; -Πω. -Ε;
337 00:25:54,672 00:25:56,582 Η αντίδρασή σου είναι τόσο πεθαμένη. Η αντίδρασή σου είναι τόσο πεθαμένη.
338 00:25:56,612 00:25:59,522 Τι αυθεντικό δώσω για πρώτη επίσκεψη. Τι αυθεντικό δώσω για πρώτη επίσκεψη.
339 00:25:59,522 00:26:02,612 Να τα βάλω σε βάζω ή να τα μαγειρέψω να τα φάω; Να τα βάλω σε βάζω ή να τα μαγειρέψω να τα φάω;
340 00:26:02,612 00:26:05,652 Όταν ούτε ένα φύλλο γρασιδιού δεν έβγαινε στο έδαφος μετά από την καταστροφή των πυρηνικών εκρήξεων, Όταν ούτε ένα φύλλο γρασιδιού δεν έβγαινε στο έδαφος μετά από την καταστροφή των πυρηνικών εκρήξεων,
341 00:26:05,652 00:26:07,862 το πρώτο πράγμα που άνθισε ήταν αυτό το λεβιθόχορτο. το πρώτο πράγμα που άνθισε ήταν αυτό το λεβιθόχορτο.
342 00:26:07,862 00:26:09,802 Δεν είναι σαν εσένα; Δεν είναι σαν εσένα;
343 00:26:10,462 00:26:12,822 Ακριβώς του γούστου μου. Ακριβώς του γούστου μου.
344 00:26:15,552 00:26:19,742 -Τι κάνεις; -Στα ζώα αρέσει όταν τους χαϊδεύεις το κεφάλι. -Τι κάνεις; -Στα ζώα αρέσει όταν τους χαϊδεύεις το κεφάλι.
345 00:26:26,612 00:26:30,672 Του σκύλου μας όμως του αρέσει πολύ. Του σκύλου μας όμως του αρέσει πολύ.
346 00:26:31,712 00:26:38,222 ♫ Δίχως να το ξέρω, συνέχεια πάω προς τα εσένα. ♫ ♫ Δίχως να το ξέρω, συνέχεια πάω προς τα εσένα. ♫
347 00:26:38,222 00:26:42,742 ♫ Περπατώ στον δρόμο που φυσάει ένας γλυκός άνεμος ♫ ♫ Περπατώ στον δρόμο που φυσάει ένας γλυκός άνεμος ♫
348 00:26:42,752 00:26:46,772 ♫ Ο δρόμος του γυρισμού στο σπίτι ♫ ♫ Ο δρόμος του γυρισμού στο σπίτι ♫
349 00:26:46,772 00:26:52,182 ♫ Πρέπει να σε σκεφτόμουν. ♫ ♫ Πρέπει να σε σκεφτόμουν. ♫
350 00:26:52,182 00:26:54,052 Είναι νόστιμο. Είναι νόστιμο.
351 00:26:54,052 00:26:56,012 Φάε δύο μπολ. Φάε δύο μπολ.
352 00:26:57,972 00:27:02,932 ♫ Μια νύχτα σαν την αποψινή ♫ ♫ Μια νύχτα σαν την αποψινή ♫
353 00:27:02,932 00:27:05,252 Αλλά γιατί άλλαξες την τοποθεσία ξαφνικά; Αλλά γιατί άλλαξες την τοποθεσία ξαφνικά;
354 00:27:05,252 00:27:06,782 Οι άνθρωποι, βλέπεις... Οι άνθρωποι, βλέπεις...
355 00:27:06,782 00:27:11,122 όταν είναι ευγνώμονες προς κάποιον, συνήθως τους ταΐζουν. όταν είναι ευγνώμονες προς κάποιον, συνήθως τους ταΐζουν.
356 00:27:11,122 00:27:14,942 Με έσωσες δύο φορές και ο μόνος τρόπος για να σου επιστρέψω την χάρη Με έσωσες δύο φορές και ο μόνος τρόπος για να σου επιστρέψω την χάρη
357 00:27:14,942 00:27:18,172 που μπορούσα να σκεφτώ είναι αυτό το απλό τραπέζι. που μπορούσα να σκεφτώ είναι αυτό το απλό τραπέζι.
358 00:27:22,272 00:27:24,662 Είναι αρκετά ιδιαίτερο. Είναι αρκετά ιδιαίτερο.
359 00:27:26,882 00:27:29,482 Για εμένα. Για εμένα.
360 00:27:30,072 00:27:33,142 ♫ Σε φωνάζω ξανά ♫ ♫ Σε φωνάζω ξανά ♫
361 00:27:33,142 00:27:39,772 ♫ Εσένα. Εσένα. ♫ ♫ Εσένα. Εσένα. ♫
362 00:27:39,772 00:27:46,542 ♫ Όλα φαίνεται πως θα πάνε καλά ♫ ♫ Όλα φαίνεται πως θα πάνε καλά ♫
363 00:27:49,132 00:27:54,542 ♫ Σε εσένα οπωσδήποτε ♫ ♫ Σε εσένα οπωσδήποτε ♫
364 00:27:55,502 00:27:57,972 Τώρα που το σκέφτομαι, δεν μετακόμισες. Τώρα που το σκέφτομαι, δεν μετακόμισες.
365 00:27:58,962 00:28:01,502 Έτσι είναι για τις οικογένειες αγνοουμένων. Έτσι είναι για τις οικογένειες αγνοουμένων.
366 00:28:01,502 00:28:03,972 Δεν μπορούν να μετακομίσουν εύκολα. Δεν μπορούν να μετακομίσουν εύκολα.
367 00:28:03,972 00:28:06,672 "Ώστε να μην ξεχάσουν τον δρόμο για το σπίτι." "Ώστε να μην ξεχάσουν τον δρόμο για το σπίτι."
368 00:28:06,672 00:28:09,532 "Περιμένω εδώ." "Περιμένω εδώ."
369 00:28:10,632 00:28:13,732 Πρέπει να ένιωθες πολύ μοναξιά όντας σε αυτό το μεγάλο σπίτι μόνη σου. Πρέπει να ένιωθες πολύ μοναξιά όντας σε αυτό το μεγάλο σπίτι μόνη σου.
370 00:28:16,192 00:28:17,472 Γιατί γελάς; Γιατί γελάς;
371 00:28:17,472 00:28:19,872 Επειδή δεν μπορώ να κλάψω. Επειδή δεν μπορώ να κλάψω.
372 00:28:19,872 00:28:22,462 Όταν λες " Πρέπει να ένιωθες μοναξιά" Όταν λες " Πρέπει να ένιωθες μοναξιά"
373 00:28:22,462 00:28:24,782 "Όντως ένιωθα μοναξιά;" "Όντως ένιωθα μοναξιά;"
374 00:28:24,782 00:28:28,732 "Ώστε έτσι ήταν" αυτό περνάει από το μυαλό. "Ώστε έτσι ήταν" αυτό περνάει από το μυαλό.
375 00:28:32,532 00:28:34,882 Πρέπει να ήταν καλοί άνθρωποι. Πρέπει να ήταν καλοί άνθρωποι.
376 00:28:35,942 00:28:37,832 Όντως. Όντως.
377 00:28:37,832 00:28:40,892 Έπρεπε να είναι λίγο κακοί. Έπρεπε να είναι λίγο κακοί.
378 00:28:40,892 00:28:44,422 Αν ήταν έτσι, θα είχα ξεχάσει τα πάντα Αν ήταν έτσι, θα είχα ξεχάσει τα πάντα
379 00:28:44,442 00:28:48,022 και μπορεί να είχα ζήσει φυσιολογικά όπως όλους τους άλλους. και μπορεί να είχα ζήσει φυσιολογικά όπως όλους τους άλλους.
380 00:29:11,162 00:29:14,892 Αν το κάνω αυτό, σταματάω να δάκρυα. Αν το κάνω αυτό, σταματάω να δάκρυα.
381 00:29:14,892 00:29:18,862 Είναι μέθοδος που έμαθα όταν ήμουν εννιά και έχασα την μαμά και τον μπαμπά μου. Είναι μέθοδος που έμαθα όταν ήμουν εννιά και έχασα την μαμά και τον μπαμπά μου.
382 00:29:27,862 00:29:30,502 Θα τους βρεις, τους γονείς σου. Θα τους βρεις, τους γονείς σου.
383 00:29:33,232 00:29:35,372 Θα το κάνω να συμβεί. Θα το κάνω να συμβεί.
384 00:29:37,122 00:29:40,702 Προσπάθησε να ζήσεις το υπόλοιπο της ζωής σου. Προσπάθησε να ζήσεις το υπόλοιπο της ζωής σου.
385 00:29:40,702 00:29:45,612 Όπως όλους τους άλλους, βαρετά και θερμά. Όπως όλους τους άλλους, βαρετά και θερμά.
386 00:29:57,352 00:30:01,072 Μήπως, η πρώτη αγάπη την οποία ανέφερες— Μήπως, η πρώτη αγάπη την οποία ανέφερες—
387 00:30:01,072 00:30:05,772 Σταμάτα να ονειρεύεσαι! Η πρώτη μου αγάπη ήταν σαν τρυφερό λουλούδι. Σταμάτα να ονειρεύεσαι! Η πρώτη μου αγάπη ήταν σαν τρυφερό λουλούδι.
388 00:30:06,502 00:30:08,302 Εντάξει, εγώ είμαι αγριόχορτο. Εντάξει, εγώ είμαι αγριόχορτο.
389 00:30:08,302 00:30:11,612 Είμαι λεβιθόχορτο που γλίτωσα την ακτινοβολία, χάρηκες; Είμαι λεβιθόχορτο που γλίτωσα την ακτινοβολία, χάρηκες;
390 00:30:12,792 00:30:15,232 Αν σκεφτείς ότι είσαι αγριόχορτο, καλά μεγάλωσες. Αν σκεφτείς ότι είσαι αγριόχορτο, καλά μεγάλωσες.
391 00:30:27,452 00:30:29,372 Σας χρωστάω πολλά μετά από ό, τι συνέβη στο νησί. Σας χρωστάω πολλά μετά από ό, τι συνέβη στο νησί.
392 00:30:29,372 00:30:31,122 Μην το αναφέρεις. Μην το αναφέρεις.
393 00:30:31,132 00:30:35,472 Πριν καιρό όταν πέθαινα από το χέρι του Λι Γιον, αυτός που με έσωσε Πριν καιρό όταν πέθαινα από το χέρι του Λι Γιον, αυτός που με έσωσε
394 00:30:37,382 00:30:39,222 ήσουν εσύ. ήσουν εσύ.
395 00:30:52,372 00:30:55,062 Και αυτό ήταν μοίρα επίσης. Και αυτό ήταν μοίρα επίσης.
396 00:30:55,062 00:30:58,432 Πως είναι το παιδί; Τα πάει καλά; Πως είναι το παιδί; Τα πάει καλά;
397 00:30:59,392 00:31:01,662 Κοιμάται. Κοιμάται.
398 00:31:02,412 00:31:04,812 Είσαι φοβερός και εσύ. Είσαι φοβερός και εσύ.
399 00:31:04,892 00:31:08,792 Πως γίνεται να θυσίασες το σώμα σου για 600 χρόνια προς υπηρέτηση του. Πως γίνεται να θυσίασες το σώμα σου για 600 χρόνια προς υπηρέτηση του.
400 00:31:08,792 00:31:12,362 Είμαι άνθρωπος. Είμαι άνθρωπος.
401 00:31:12,362 00:31:17,842 Ένας συνηθισμένος άνθρωπος που θέλει απεγνωσμένα να βρει έναν τρόπο να παραμείνει ζωντανός. Ένας συνηθισμένος άνθρωπος που θέλει απεγνωσμένα να βρει έναν τρόπο να παραμείνει ζωντανός.
402 00:31:21,592 00:31:24,842 Για όλους όσους παρέτειναν την ζωή τους με την βοήθεια του κόσμου μου, Για όλους όσους παρέτειναν την ζωή τους με την βοήθεια του κόσμου μου,
403 00:31:24,872 00:31:27,942 δεν έχω δει να κανέναν να έχει καλό τέλος. δεν έχω δει να κανέναν να έχει καλό τέλος.
404 00:31:30,482 00:31:31,912 Ποια είναι τα σχέδια σου τώρα; Ποια είναι τα σχέδια σου τώρα;
405 00:31:31,932 00:31:36,522 Πρέπει να περιμένω να μεγαλώσει ενώ το ταΐζω και το βάζω να κοιμηθεί. Πρέπει να περιμένω να μεγαλώσει ενώ το ταΐζω και το βάζω να κοιμηθεί.
406 00:31:36,522 00:31:38,442 Περιμένω με αγωνία. Περιμένω με αγωνία.
407 00:31:39,092 00:31:43,092 Όταν ο κύριος χαρακτήρας επιτέλους βρει την αγαπημένη του και ερωτευτεί.. Όταν ο κύριος χαρακτήρας επιτέλους βρει την αγαπημένη του και ερωτευτεί..
408 00:31:43,092 00:31:46,322 θα υπάρξει ακριβής αναπαράσταση της τραγωδίας του παρελθόντος. θα υπάρξει ακριβής αναπαράσταση της τραγωδίας του παρελθόντος.
409 00:31:51,802 00:31:54,722 Κηδεία; Πρέπει να πας; Κηδεία; Πρέπει να πας;
410 00:31:54,722 00:31:56,392 Γιατί; Γιατί;
411 00:31:56,392 00:31:59,632 Ο συγχρονισμός δεν είναι καλός... για τέτοια τοποθεσία. Ο συγχρονισμός δεν είναι καλός... για τέτοια τοποθεσία.
412 00:31:59,632 00:32:01,592 Τι εννοείς; Τι εννοείς;
413 00:32:01,602 00:32:05,922 Γιατί νομίζεις πως οι πρόγονοί σου πλένονταν και έριχναν αλάτι αφού πήγαιναν σε τέτοια; Γιατί νομίζεις πως οι πρόγονοί σου πλένονταν και έριχναν αλάτι αφού πήγαιναν σε τέτοια;
414 00:32:05,922 00:32:09,472 Επειδή τα πνεύματα κολλάνε πάνω σου σε τέτοια μέρη. Επειδή τα πνεύματα κολλάνε πάνω σου σε τέτοια μέρη.
415 00:32:09,472 00:32:13,152 Είμαι ευγνώμων που ανησυχείς για εμένα, αλλά πρέπει να πάω. Είμαι ευγνώμων που ανησυχείς για εμένα, αλλά πρέπει να πάω.
416 00:32:14,912 00:32:17,012 Ήδη έχεις έρθει στον κόσμο μου. Ήδη έχεις έρθει στον κόσμο μου.
417 00:32:17,012 00:32:19,352 Οπότε; Φοβάσαι πως θα με ακολουθήσουν πνεύματα; Οπότε; Φοβάσαι πως θα με ακολουθήσουν πνεύματα;
418 00:32:19,372 00:32:23,892 Ότι και να είναι. Ότι μπορείς να δεις σημαίνει πως μπορεί να δει και εσένα. Ότι και να είναι. Ότι μπορείς να δεις σημαίνει πως μπορεί να δει και εσένα.
419 00:32:23,892 00:32:27,442 Επιπροσθέτως, δεν θα είμαι στην Σεούλ για μερικές μέρες. Επιπροσθέτως, δεν θα είμαι στην Σεούλ για μερικές μέρες.
420 00:32:27,442 00:32:29,522 Πας διακοπες; Πας διακοπες;
421 00:32:29,522 00:32:33,352 Λοιπόν... κάτι παρόμοιο. Οπότε— Λοιπόν... κάτι παρόμοιο. Οπότε—
422 00:32:33,352 00:32:35,522 Δεν θα το αποφύγω. Δεν θα το αποφύγω.
423 00:32:35,522 00:32:39,002 Ακόμη περισσότερο αν είναι ένας κόσμος που πρέπει να αντιμετωπίσω από εδώ και πέρα. Ακόμη περισσότερο αν είναι ένας κόσμος που πρέπει να αντιμετωπίσω από εδώ και πέρα.
424 00:32:43,432 00:32:45,542 Περίμενε εδώ. Περίμενε εδώ.
425 00:32:52,902 00:32:54,512 Ορίστε. Ορίστε.
426 00:32:56,072 00:32:58,182 Είναι ένα σακουλάκι με κόκκινα φασόλια που ταιριάζουν με την ηλικία σου. Είναι ένα σακουλάκι με κόκκινα φασόλια που ταιριάζουν με την ηλικία σου.
427 00:32:58,182 00:33:00,622 Μην το χάσεις. Κράτησε το πάνω σου συνέχεια. Μην το χάσεις. Κράτησε το πάνω σου συνέχεια.
428 00:33:00,622 00:33:02,482 Είναι σαν φυλαχτό; Είναι σαν φυλαχτό;
429 00:33:02,482 00:33:06,212 Είναι κλασσικό αλλά το έκανα εγώ οπότε πρέπει να είναι εντάξει για μια με δύο μέρες. Είναι κλασσικό αλλά το έκανα εγώ οπότε πρέπει να είναι εντάξει για μια με δύο μέρες.
430 00:33:07,032 00:33:08,552 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
431 00:33:08,552 00:33:11,412 Φεύγω, να προσέχεις στο ταξίδι σου. Φεύγω, να προσέχεις στο ταξίδι σου.
432 00:33:21,742 00:33:25,892 Περιέργως, διστάζω να φύγω. Περιέργως, διστάζω να φύγω.
433 00:33:27,432 00:33:31,752 Μπορώ να φύγω από το πλάι της τώρα; Μπορώ να φύγω από το πλάι της τώρα;
434 00:33:45,742 00:33:47,922 Ποια είναι η αγαπημένη σου ταινία; Ποια είναι η αγαπημένη σου ταινία;
435 00:33:48,612 00:33:51,802 Τόι Στόρι 3. Γιατί; Τόι Στόρι 3. Γιατί;
436 00:33:53,302 00:33:56,532 Θέλω να μάθω περισσότερα για εσένα, Λι Γιον. Θέλω να μάθω περισσότερα για εσένα, Λι Γιον.
437 00:34:10,802 00:34:12,702 Το σακουλάκι με τα κόκκινα φασόλια! Το σακουλάκι με τα κόκκινα φασόλια!
438 00:34:13,732 00:34:15,462 Ναι. Ναι.
439 00:34:36,212 00:34:40,182 Κακιά. Νόμιζα πως δεν θα ερχόσουν. Κακιά. Νόμιζα πως δεν θα ερχόσουν.
440 00:34:40,182 00:34:45,142 Άκουσα πως δεν έκλαψες ούτε μια φορά. Σκληρόκαρδη. Άκουσα πως δεν έκλαψες ούτε μια φορά. Σκληρόκαρδη.
441 00:34:53,292 00:34:55,662 Συγγνώμη που άργησα. Συγγνώμη που άργησα.
442 00:34:58,072 00:35:03,692 Η μαμά μου πίστευε πως το να αγοράσεις σάβανο στο 13 μήνα του σεληνιακού ημερολογίου θα την έκανε να ζήσει παραπάνω Η μαμά μου πίστευε πως το να αγοράσεις σάβανο στο 13 μήνα του σεληνιακού ημερολογίου θα την έκανε να ζήσει παραπάνω
443 00:35:03,692 00:35:07,582 οπότε μου ζήτησε να πάω μαζί της στο μαγαζί με τα χανμποκ. οπότε μου ζήτησε να πάω μαζί της στο μαγαζί με τα χανμποκ.
444 00:35:07,582 00:35:10,722 Συνέχεια το καθυστερούσα, και τελικά δεν το κάναμε ποτέ. Συνέχεια το καθυστερούσα, και τελικά δεν το κάναμε ποτέ.
445 00:35:11,502 00:35:17,512 Όποτε τηλεφωνούσε, πάντα έλεγα πως έχω δουλειά και το έκλεινα. Όποτε τηλεφωνούσε, πάντα έλεγα πως έχω δουλειά και το έκλεινα.
446 00:35:18,572 00:35:24,402 Εκείνη την εβδομάδα, είχε κάνει μέχρι και το αγαπημένο μου κίμτσι από ραπανάκι. Εκείνη την εβδομάδα, είχε κάνει μέχρι και το αγαπημένο μου κίμτσι από ραπανάκι.
447 00:35:25,242 00:35:27,912 Παρακοιμήθηκα, οπότε δεν μπορούσα να πάω. Παρακοιμήθηκα, οπότε δεν μπορούσα να πάω.
448 00:35:29,262 00:35:32,302 Είσαι κακό παιδί. Είσαι κακό παιδί.
449 00:35:32,302 00:35:34,332 Σωστά; Σωστά;
450 00:35:35,262 00:35:37,032 Ναι. Ναι.
451 00:35:40,672 00:35:43,822 Το κίμτσι από ραπανάκι της μαμά μου είναι πεντανόστιμο. Το κίμτσι από ραπανάκι της μαμά μου είναι πεντανόστιμο.
452 00:35:43,822 00:35:46,152 Δεν μπορώ να το φάω πιά. Δεν μπορώ να το φάω πιά.
453 00:35:48,202 00:35:50,752 Κλάψε όσο θες. Κλάψε όσο θες.
454 00:35:51,862 00:35:55,282 Αν το κρατήσεις μέσα σου, η καρδιά σου δεν θα το αντέξει. Αν το κρατήσεις μέσα σου, η καρδιά σου δεν θα το αντέξει.
455 00:36:00,802 00:36:03,382 Οπότε ποιος είναι ο προορισμός; Οπότε ποιος είναι ο προορισμός;
456 00:36:03,382 00:36:05,432 Αν μπορείς, στείλε με κάπου ζεστά. Αν μπορείς, στείλε με κάπου ζεστά.
457 00:36:05,432 00:36:10,132 Έχω μεγαλώσει, οπότε κρυώνω πολύ. Κρυώνω πολύ είπα. Έχω μεγαλώσει, οπότε κρυώνω πολύ. Κρυώνω πολύ είπα.
458 00:36:11,652 00:36:14,482 Αυτό είναι ένα μήνυμα από τους δικαστές. Αυτό είναι ένα μήνυμα από τους δικαστές.
459 00:36:16,812 00:36:19,432 "Λι Γιον, πρώην θεέ του Βουνού Μπεκντου, "Λι Γιον, πρώην θεέ του Βουνού Μπεκντου,
460 00:36:19,432 00:36:21,262 για το έγκλημα του ότι έκανες κακό σε άνθρωπο, για το έγκλημα του ότι έκανες κακό σε άνθρωπο,
461 00:36:21,262 00:36:26,512 σύμφωνα με το Άρθρο 24, σου αξίζει να σταλείς στην πρώτη κόλαση, σύμφωνα με το Άρθρο 24, σου αξίζει να σταλείς στην πρώτη κόλαση,
462 00:36:26,512 00:36:29,402 αλλά αφού έχεις σώσει πολλούς ανθρώπους, αλλά αφού έχεις σώσει πολλούς ανθρώπους,
463 00:36:29,402 00:36:31,952 θα μπεις σε εφταήμερο περιορισμό." θα μπεις σε εφταήμερο περιορισμό."
464 00:36:31,952 00:36:35,212 Μισό λεπτό. Μια εβδομάδα; Αυτό είναι πάρα πολύ. Μισό λεπτό. Μια εβδομάδα; Αυτό είναι πάρα πολύ.
465 00:36:35,212 00:36:38,272 "Όμως, κατά την διάρκεια αυτής της περιόδου, "Όμως, κατά την διάρκεια αυτής της περιόδου,
466 00:36:38,272 00:36:41,542 θα είσαι άνθρωπος, όχι πνεύμα του βουνού. θα είσαι άνθρωπος, όχι πνεύμα του βουνού.
467 00:36:41,542 00:36:45,752 Θα νιώθεις όλους τους πόνους όπως αυτοί." Θα νιώθεις όλους τους πόνους όπως αυτοί."
468 00:36:45,752 00:36:47,632 Τι στο— Τι στο—
469 00:37:08,252 00:37:12,202 Η γρήγορη είσοδος στην διαχείριση του Εμπορικού Καταστήματος Μόζε της Τσέμπολ (Πλούσιας Οικογένειας) 3ης Γενιάς, Γκι Γιου Ρι Η γρήγορη είσοδος στην διαχείριση του Εμπορικού Καταστήματος Μόζε της Τσέμπολ (Πλούσιας Οικογένειας) 3ης Γενιάς, Γκι Γιου Ρι
470 00:37:15,062 00:37:17,642 Κλειστά Κλειστά
471 00:37:30,692 00:37:32,842 -Κλέφτρα του κολιέ; -Γεια. -Κλέφτρα του κολιέ; -Γεια.
472 00:37:32,842 00:37:35,272 Πως βρήκες αυτό το μέρος; Πως βρήκες αυτό το μέρος;
473 00:37:35,272 00:37:37,882 Νόμιζα πως θα ερχόσουν να το πάρεις, αλλά δεν ήρθες. Νόμιζα πως θα ερχόσουν να το πάρεις, αλλά δεν ήρθες.
474 00:37:37,882 00:37:39,982 Είναι επειδή έχεις όπλο. Είναι επειδή έχεις όπλο.
475 00:37:39,982 00:37:41,912 Χαλάρωσε. Χαλάρωσε.
476 00:37:42,912 00:37:44,792 Είμαι άοπλη απόψε. Είμαι άοπλη απόψε.
477 00:37:44,792 00:37:46,322 Τι θες; Τι θες;
478 00:37:46,322 00:37:48,432 Παίξε μαζί μου. Παίξε μαζί μου.
479 00:38:01,522 00:38:03,342 Πως είναι η συγγγραφέας; Πως είναι η συγγγραφέας;
480 00:38:03,342 00:38:06,582 Έκλαψε πολύ, οπότε ζαλίζεται. Έκλαψε πολύ, οπότε ζαλίζεται.
481 00:38:08,082 00:38:11,362 -Σιγουρέψου πως θα τα φάει όλα. -Εντάξει. -Σιγουρέψου πως θα τα φάει όλα. -Εντάξει.
482 00:38:13,432 00:38:16,322 Η καυτερή μοσχαρίσια σούπα εδώ είναι αρκετά καλή. Η καυτερή μοσχαρίσια σούπα εδώ είναι αρκετά καλή.
483 00:38:20,182 00:38:23,612 -Γιατί είσαι εδώ; -Μην υπερβάλλεις και έλα κάτσε. -Γιατί είσαι εδώ; -Μην υπερβάλλεις και έλα κάτσε.
484 00:38:23,612 00:38:27,482 Απλά λέω, έδωσα περισσότερα χρήματα για τα συλλυπητήρια από εσένα. Απλά λέω, έδωσα περισσότερα χρήματα για τα συλλυπητήρια από εσένα.
485 00:38:27,482 00:38:32,952 Κάθισε αν δεν θες να πεθάνει στην κηδεία της μητέρας της. Κάθισε αν δεν θες να πεθάνει στην κηδεία της μητέρας της.
486 00:38:46,952 00:38:48,892 Τι θέλεις; Τι θέλεις;
487 00:38:48,892 00:38:53,392 -Πάει καλά με τον Λι Γιον; -Το θράσος σου είναι σε άλλο επίπεδο. -Πάει καλά με τον Λι Γιον; -Το θράσος σου είναι σε άλλο επίπεδο.
488 00:38:53,392 00:38:57,992 Βλέποντας πως πηγαινοέρχεσαι συνέχεια για να με συναντήσεις. Βλέποντας πως πηγαινοέρχεσαι συνέχεια για να με συναντήσεις.
489 00:38:57,992 00:38:59,892 Δεν με φοβάσαι; Δεν με φοβάσαι;
490 00:38:59,892 00:39:06,192 Ναι, έμαθα πως ένας άντρας με κόμπλεξ κατωτερότητας είναι σαν ωρολογιακή βόμβα. Ναι, έμαθα πως ένας άντρας με κόμπλεξ κατωτερότητας είναι σαν ωρολογιακή βόμβα.
491 00:39:07,382 00:39:11,312 -Έχεις διδαχθεί καλά. -Γιατί μισείς τόσο τον αδερφό σου; -Έχεις διδαχθεί καλά. -Γιατί μισείς τόσο τον αδερφό σου;
492 00:39:11,312 00:39:15,042 Λοιπόν, επειδή η ζωή είναι βαρετή. Λοιπόν, επειδή η ζωή είναι βαρετή.
493 00:39:15,042 00:39:17,222 Ψέματα. Ψέματα.
494 00:39:19,782 00:39:23,262 Στην πραγματικότητα, αγαπούσες τον αδερφό σου, σωστά; Στην πραγματικότητα, αγαπούσες τον αδερφό σου, σωστά;
495 00:39:24,012 00:39:26,462 Γι αυτό είσαι έτσι. Γι αυτό είσαι έτσι.
496 00:39:40,442 00:39:43,122 Οπότε ήταν αλήθεια. Ρώσος Λαθρέμπορος. Οπότε ήταν αλήθεια. Ρώσος Λαθρέμπορος.
497 00:39:43,122 00:39:45,542 Τι κάνεις; Τι κάνεις;
498 00:39:45,542 00:39:52,302 Είμαι κτηνίατρος, έχω δει παρόμοιες ουλές όπως αυτές που έχεις στο σώμα σου σε ζώα από τον ζωολογικό κήπο. Είμαι κτηνίατρος, έχω δει παρόμοιες ουλές όπως αυτές που έχεις στο σώμα σου σε ζώα από τον ζωολογικό κήπο.
499 00:39:53,022 00:39:55,042 Σε κακοποίησε άνθρωπος, σωστά; Σε κακοποίησε άνθρωπος, σωστά;
500 00:39:55,042 00:39:58,572 Μην με κοιτάς έτσι. Είναι εκνευριστικό. Μην με κοιτάς έτσι. Είναι εκνευριστικό.
501 00:39:58,572 00:40:01,662 -Συγγνώμη. -Δεν χρειάζεται να απολογείσαι. -Συγγνώμη. -Δεν χρειάζεται να απολογείσαι.
502 00:40:02,672 00:40:04,762 Δεν θα σου επιστρέψω ποτέ το κολιέ. Δεν θα σου επιστρέψω ποτέ το κολιέ.
503 00:40:04,762 00:40:07,732 Είναι ιδιαίτερο για εμένα. Είναι ιδιαίτερο για εμένα.
504 00:40:07,732 00:40:09,192 Γι αυτό το πήρα. Γι αυτό το πήρα.
505 00:40:09,192 00:40:12,112 Ποιος είναι; Ποιος σε διατάζει να κάνεις τέτοια; Ποιος είναι; Ποιος σε διατάζει να κάνεις τέτοια;
506 00:40:12,112 00:40:17,052 Θα σου πω όταν βρεις το κουράγιο να ζητήσεις το κολιέ σου. Θα σου πω όταν βρεις το κουράγιο να ζητήσεις το κολιέ σου.
507 00:40:25,272 00:40:29,072 Υπήρχε ένας θεός των βουνών που παράτησε την θέση του. Υπήρχε ένας θεός των βουνών που παράτησε την θέση του.
508 00:40:29,072 00:40:34,262 Οπότε οι άνθρωποι που έρχονταν και ζητούσαν ένα σωρό πράγματα συνέχεια Οπότε οι άνθρωποι που έρχονταν και ζητούσαν ένα σωρό πράγματα συνέχεια
509 00:40:34,882 00:40:38,622 και έβαλα φωτιά το βουνό για να εξαλείψουν τις αλεπούδες. και έβαλα φωτιά το βουνό για να εξαλείψουν τις αλεπούδες.
510 00:40:38,622 00:40:41,822 Όλα τα ζωντανά κάηκαν. Όλα τα ζωντανά κάηκαν.
511 00:40:42,682 00:40:47,952 Το κουτάβι που θεωρούσα οικογένεια μου κάηκε. Το κουτάβι που θεωρούσα οικογένεια μου κάηκε.
512 00:40:48,722 00:40:53,982 Αυτό.... συνέβη λόγω της πρώτης του αγάπης; Αυτό.... συνέβη λόγω της πρώτης του αγάπης;
513 00:40:55,952 00:40:59,382 Ο Λι Γιον νομίζει πως είσαι η μετενσάρκωση της. Ο Λι Γιον νομίζει πως είσαι η μετενσάρκωση της.
514 00:40:59,382 00:41:04,912 Γι αυτό σκότωσε εκείνη την σαμάνο γνωρίζοντας τις συνέπειες. Γι αυτό σκότωσε εκείνη την σαμάνο γνωρίζοντας τις συνέπειες.
515 00:41:05,862 00:41:11,212 Τις συνέπειες; Που είναι ο Λι Γιον τώρα; Τις συνέπειες; Που είναι ο Λι Γιον τώρα;
516 00:41:11,212 00:41:14,632 Κάπου που δεν έχει σήμα το τηλέφωνο; Κάπου που δεν έχει σήμα το τηλέφωνο;
517 00:41:17,592 00:41:22,522 Φυλακή Σολ Σαν (η φυλακή του Χιονισμένου Βουνού) Φυλακή Σολ Σαν (η φυλακή του Χιονισμένου Βουνού)
518 00:41:52,722 00:41:54,712 Που είναι; Που είναι;
519 00:42:04,762 00:42:07,312 Δεν χρειάζεται να το γνωρίζεις αυτό. Δεν χρειάζεται να το γνωρίζεις αυτό.
520 00:42:07,312 00:42:12,182 Αν θες να ζήσεις, μην κοιμηθείς απόψε. Αν θες να ζήσεις, μην κοιμηθείς απόψε.
521 00:42:24,962 00:42:30,312 Γιατί έχει τόσο κόσμο στην αίθουσα 6; Γιατί έχει τόσο κόσμο στην αίθουσα 6;
522 00:42:30,312 00:42:33,312 Ρίχνοντας μια ματιά, μοιάζουν σαν παιδιά. Ρίχνοντας μια ματιά, μοιάζουν σαν παιδιά.
523 00:42:33,312 00:42:37,032 Ατζουσι, γιατί ασχολείσαι με άλλων τα θέματα. Ατζουσι, γιατί ασχολείσαι με άλλων τα θέματα.
524 00:43:12,012 00:43:16,832 Ο χρόνος στην κόλαση περνάει διαφορετικά από το πραγματικό κόσμο. Ο χρόνος στην κόλαση περνάει διαφορετικά από το πραγματικό κόσμο.
525 00:43:17,602 00:43:21,922 Εφτά μέρες στον πραγματικό κόσμο αντιστοιχούν σε εφτά χρόνια στην κόλαση. Εφτά μέρες στον πραγματικό κόσμο αντιστοιχούν σε εφτά χρόνια στην κόλαση.
526 00:43:21,922 00:43:24,852 Δεν τρως. Δεν τρως.
527 00:43:24,852 00:43:27,682 Δεν κοιμάσαι. Δεν κοιμάσαι.
528 00:43:28,422 00:43:32,662 Δεν μπορείς να πεθάνεις επίσης. Δεν μπορείς να πεθάνεις επίσης.
529 00:43:40,652 00:43:43,502 Ένα Καλύτερο Αύριο. (Ταινία με τον Λέσλι Τσουνγκ) Ένα Καλύτερο Αύριο. (Ταινία με τον Λέσλι Τσουνγκ)
530 00:43:44,352 00:43:46,452 Εκείνος ο καιρός ήταν τα πάντα για εμένα επίσης. Εκείνος ο καιρός ήταν τα πάντα για εμένα επίσης.
531 00:43:46,452 00:43:49,552 Εκείνη η μικρή περίοδος χρόνου που ζούσε εκείνη. Εκείνη η μικρή περίοδος χρόνου που ζούσε εκείνη.
532 00:43:49,552 00:43:51,622 Όποια και να είναι η τιμωρία, θα την δεχτώ. Όποια και να είναι η τιμωρία, θα την δεχτώ.
533 00:43:51,622 00:43:55,962 Απλά θέλω να δω εκείνη την κοπέλα να ζει πλήρως την ζωή της όπως όλον τον άλλο κόσμο, Απλά θέλω να δω εκείνη την κοπέλα να ζει πλήρως την ζωή της όπως όλον τον άλλο κόσμο,
534 00:43:55,962 00:43:59,452 και να μεγαλώσει σταδιακά. Αυτό μόνο. και να μεγαλώσει σταδιακά. Αυτό μόνο.
535 00:44:02,842 00:44:05,202 Ανόητε. Ανόητε.
536 00:44:23,932 00:44:27,002 Ο συνδρομητής που καλείτε έχει το κινητό του απενεργοποιημένο, αφήστε μήνυμα Ο συνδρομητής που καλείτε έχει το κινητό του απενεργοποιημένο, αφήστε μήνυμα
537 00:44:27,002 00:44:30,302 μετά από τον ήχο— μετά από τον ήχο—
538 00:44:58,492 00:45:00,862 Είναι διακοπή ρεύματος; Είναι διακοπή ρεύματος;
539 00:45:47,422 00:45:49,352 Γεια, κορίτσια. Γεια, κορίτσια.
540 00:45:51,802 00:45:54,092 Πρέπει αν είσαστε αδερφές. Πρέπει αν είσαστε αδερφές.
541 00:45:55,212 00:45:57,012 Πόσο ετών είσαστε; Πόσο ετών είσαστε;
542 00:45:59,022 00:46:01,262 Τι κάνετε εδώ; Τι κάνετε εδώ;
543 00:46:01,262 00:46:02,972 -Οννι. -Οννι. -Οννι. -Οννι.
544 00:46:02,972 00:46:05,112 -Έχεις δει τον μπαμπά μας; -Έχεις δει τον μπαμπά μας; -Έχεις δει τον μπαμπά μας; -Έχεις δει τον μπαμπά μας;
545 00:46:05,112 00:46:07,612 Χάσατε τον μπαμπά σας; Χάσατε τον μπαμπά σας;
546 00:46:07,612 00:46:09,672 Σε ποια αίθουσα ήσασταν; Σε ποια αίθουσα ήσασταν;
547 00:46:19,242 00:46:21,662 Να ψάξω για τον μπαμπά σας; Να ψάξω για τον μπαμπά σας;
548 00:46:29,892 00:46:34,132 Παρεμπιπτόντως, γιατί φοράτε ανάποδα παπούτσια; Παρεμπιπτόντως, γιατί φοράτε ανάποδα παπούτσια;
549 00:46:34,902 00:46:36,742 Παραγωγέ! Παραγωγέ!
550 00:46:38,652 00:46:40,772 Ναι; Ναι;
551 00:46:43,292 00:46:45,792 -Το έφαγε όλα. -Καλά τα πήγες. -Το έφαγε όλα. -Καλά τα πήγες.
552 00:46:45,792 00:46:49,092 Η συγγραφέας είπε να πάμε σπίτι. Λέει πως θέλει να ξεκουραστεί και αυτή. Η συγγραφέας είπε να πάμε σπίτι. Λέει πως θέλει να ξεκουραστεί και αυτή.
553 00:46:49,092 00:46:52,792 Αλήθεια; Μισό λεπτό. Αλήθεια; Μισό λεπτό.
554 00:46:55,892 00:46:58,482 -Που πήγαν τα κορίτσια; -Τα κορίτσια; -Που πήγαν τα κορίτσια; -Τα κορίτσια;
555 00:46:58,482 00:47:01,392 Ναι, ήταν εδώ μόλις τώρα. Ναι, ήταν εδώ μόλις τώρα.
556 00:47:01,392 00:47:04,552 Πρέπει να ακολούθησαν τους γονείς τους. Πάμε. Πρέπει να ακολούθησαν τους γονείς τους. Πάμε.
557 00:47:04,552 00:47:06,622 Εντάξει. Εντάξει.
558 00:47:11,292 00:47:13,562 Θα πάρεις ταξί, έτσι; Θα σε πάω εγώ. Θα πάρεις ταξί, έτσι; Θα σε πάω εγώ.
559 00:47:13,592 00:47:16,092 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι εξουθενωμένος αλλά Όχι, ευχαριστώ. Είμαι εξουθενωμένος αλλά
560 00:47:16,122 00:47:18,872 η μαμά μου θέλει να κάνω μερικές βόλτες σε σουπερμάρκετ και άλλα πολυσύχναστα μέρη η μαμά μου θέλει να κάνω μερικές βόλτες σε σουπερμάρκετ και άλλα πολυσύχναστα μέρη
561 00:47:18,872 00:47:21,052 ώστε να ξεφορτωθώ οποιαδήποτε πνεύματα από εδώ. ώστε να ξεφορτωθώ οποιαδήποτε πνεύματα από εδώ.
562 00:47:21,932 00:47:23,202 Πιστεύει στις προλήψεις, βλέπω. Πιστεύει στις προλήψεις, βλέπω.
563 00:47:23,202 00:47:26,732 Είναι Χριστιανή. Δεν καταλαβαίνω γιατί πιστεύει στις προλήψεις τόσο. Είναι Χριστιανή. Δεν καταλαβαίνω γιατί πιστεύει στις προλήψεις τόσο.
564 00:47:28,762 00:47:29,912 Τα λέμε αύριο λοιπόν. Τα λέμε αύριο λοιπόν.
565 00:47:29,912 00:47:31,832 Ευχαριστώ για την βοήθεια σου. Ευχαριστώ για την βοήθεια σου.
566 00:47:45,302 00:47:47,382 Πότε σχίστηκε; Πότε σχίστηκε;
567 00:48:28,592 00:48:31,992 Παραγωγέ! Παραγωγέ!
568 00:48:35,692 00:48:39,992 Έχασε το φυλαχτό που της έδωσα. Έχασε το φυλαχτό που της έδωσα.
569 00:48:40,052 00:48:43,042 Μπορεί να το έκανε ο Λι Ρανγκ; Ή.. Μπορεί να το έκανε ο Λι Ρανγκ; Ή..
570 00:48:45,492 00:48:50,092 Γιαγιά. Γιαγιά! Πρέπει να σου πω κάτι. Γιαγιά. Γιαγιά! Πρέπει να σου πω κάτι.
571 00:48:51,562 00:48:54,462 Ξέρω πως μπορείς να με ακούσεις. Ξέρω πως μπορείς να με ακούσεις.
572 00:48:54,462 00:48:56,412 Δεν μπορείς να με λύσεις; Δεν μπορείς να με λύσεις;
573 00:48:56,412 00:48:58,052 Ε, Γιαγιά! Ε, Γιαγιά!
574 00:48:59,122 00:49:01,342 Λύσε με! Λύσε με!
575 00:49:02,072 00:49:04,892 Λύσε με, γρήγορα! Λύσε με, γρήγορα!
576 00:49:04,892 00:49:07,732 Είπα λύσε με αμέσως! Είπα λύσε με αμέσως!
577 00:49:09,942 00:49:11,732 Στο καλό. Στο καλό.
578 00:49:17,442 00:49:19,552 Γιατί κάνεις φασαρία; Γιατί κάνεις φασαρία;
579 00:49:21,252 00:49:24,242 Πρέπει να φύγω από εδώ. Λύσε με αμέσως. Πρέπει να φύγω από εδώ. Λύσε με αμέσως.
580 00:49:24,242 00:49:27,482 Άτιμε! Πως τολμάς; Άτιμε! Πως τολμάς;
581 00:49:27,482 00:49:30,762 Θα πάω εκεί. Στην κόλαση Ντο Σαν. Θα πάω εκεί. Στην κόλαση Ντο Σαν.
582 00:49:30,762 00:49:33,582 Έπρεπε να πάω στην κόλαση έτσι; Έπρεπε να πάω στην κόλαση έτσι;
583 00:49:33,582 00:49:36,052 Τότε, μπορώ να βγω σήμερα. Τότε, μπορώ να βγω σήμερα.
584 00:49:36,052 00:49:39,352 Μπορεί να μείνεις εκεί για πάντα. Μπορεί να μείνεις εκεί για πάντα.
585 00:49:39,352 00:49:41,112 Έτσι όπως είσαι τώρα. Έτσι όπως είσαι τώρα.
586 00:49:47,582 00:49:49,562 Δεν με νοιάζει. Δεν με νοιάζει.
587 00:50:16,332 00:50:18,142 Είσαι καλά; Είσαι καλά;
588 00:50:22,032 00:50:23,802 Τι συνέβη; Τι συνέβη;
589 00:50:23,802 00:50:26,532 Λιποθύμησες μπροστά από το κτήριο για κηδείες. Λιποθύμησες μπροστά από το κτήριο για κηδείες.
590 00:50:28,192 00:50:31,192 -Παγώνω. -Κρυώνεις; -Παγώνω. -Κρυώνεις;
591 00:50:37,612 00:50:42,042 Συνέβη κάτι εκεί νωρίτερα; Συνέβη κάτι εκεί νωρίτερα;
592 00:50:44,892 00:50:48,692 Συνάντησα δύο κορίτσια. Δύο φορές. Συνάντησα δύο κορίτσια. Δύο φορές.
593 00:50:48,692 00:50:50,892 Πως ήταν; Πως ήταν;
594 00:50:50,892 00:50:52,572 Αδερφές. Αδερφές.
595 00:50:52,592 00:50:57,292 Φορούσαν όμορφα φορέματα και τα παπούτσια τους ήταν αταίριαστα. Φορούσαν όμορφα φορέματα και τα παπούτσια τους ήταν αταίριαστα.
596 00:50:57,312 00:51:00,712 -Μήπως ήταν φαντάσματα; -Τι; -Μήπως ήταν φαντάσματα; -Τι;
597 00:51:00,712 00:51:02,812 Όταν τα φαντάσματα μιμούνται ανθρώπους, Όταν τα φαντάσματα μιμούνται ανθρώπους,
598 00:51:02,812 00:51:05,562 κάνουν κάποια πράγματα αντίθετα. κάνουν κάποια πράγματα αντίθετα.
599 00:51:06,202 00:51:07,862 Είπες πως δεν πιστεύεις στα φαντάσματα. Είπες πως δεν πιστεύεις στα φαντάσματα.
600 00:51:07,862 00:51:09,602 Μισό λεπτό. Μισό λεπτό.
601 00:51:18,502 00:51:20,252 Λοιπόν, βρήκα κάτι. Λοιπόν, βρήκα κάτι.
602 00:51:20,252 00:51:24,202 Η τοποθεσία των αιθουσών κηδείας ήταν αρχικά νεκροταφείο παιδιών. Η τοποθεσία των αιθουσών κηδείας ήταν αρχικά νεκροταφείο παιδιών.
603 00:51:24,202 00:51:25,712 Νεκροταφείο παιδιών; Νεκροταφείο παιδιών;
604 00:51:25,712 00:51:28,332 -Έθαβαν παιδιά εκεί, παλιά; -Έθαβαν παιδιά εκεί, παλιά;
605 00:51:28,392 00:51:33,092 Ναι, το κατεδάφισαν και έχτισαν το κτήριο για κηδείες. Ναι, το κατεδάφισαν και έχτισαν το κτήριο για κηδείες.
606 00:51:33,092 00:51:36,012 -Αλλά, Τζε Γουαν... -Ναι; -Αλλά, Τζε Γουαν... -Ναι;
607 00:51:36,012 00:51:39,192 Γιατί από πριν Γιατί από πριν
608 00:51:39,242 00:51:42,132 διαβάζεις το βιβλίο ανάποδα; διαβάζεις το βιβλίο ανάποδα;
609 00:51:57,932 00:52:00,152 Μας έπιασε. Μας έπιασε.
610 00:52:25,622 00:52:30,632 Κόλαση Ντο Σαν (Βουνό των Λεπίδων) Κόλαση Ντο Σαν (Βουνό των Λεπίδων)
611 00:52:53,192 00:52:56,792 Αν κάνεις ένα βήμα προς την γέφυρα, Αν κάνεις ένα βήμα προς την γέφυρα,
612 00:52:56,852 00:52:59,932 δεν θα μπορέσεις να επιστρέψεις. δεν θα μπορέσεις να επιστρέψεις.
613 00:53:03,092 00:53:07,292 Θα μπορέσω να τα καταφέρω, με το σώμα μου σε αυτήν την κατάσταση; Θα μπορέσω να τα καταφέρω, με το σώμα μου σε αυτήν την κατάσταση;
614 00:53:22,892 00:53:27,792 Αν μπορείς να τα δεις, μπορούν και αυτά να σε δουν. Αν μπορείς να τα δεις, μπορούν και αυτά να σε δουν.
615 00:53:27,792 00:53:29,892 Είναι σακουλάκι με κόκκινα φασόλια. Ο αριθμός τους είναι ίδιος με την ηλικία σου. Είναι σακουλάκι με κόκκινα φασόλια. Ο αριθμός τους είναι ίδιος με την ηλικία σου.
616 00:53:29,892 00:53:32,692 Μην το χάσεις. Και έχε το μαζί σου συνέχεια. Μην το χάσεις. Και έχε το μαζί σου συνέχεια.
617 00:53:43,092 00:53:44,692 Λι Γιον. Λι Γιον.
618 00:54:35,322 00:54:38,192 Γιαγιά, επιστρέφω. Γιαγιά, επιστρέφω.
619 00:54:44,192 00:54:48,562 Ένας αμαρτωλός περνάει την Κόλαση Ντο Σαν! Ένας αμαρτωλός περνάει την Κόλαση Ντο Σαν!
620 00:55:54,382 00:55:56,302 Το κινητό μου. Το κινητό μου.
621 00:56:12,252 00:56:13,772 Ποιος είναι; Ποιος είναι;
622 00:56:26,282 00:56:27,702 Δύο. Δύο.
623 00:56:29,242 00:56:30,672 Τρία. Τρία.
624 00:56:32,382 00:56:33,542 Τέσερα. Τέσερα.
625 00:56:35,782 00:56:37,222 Πέντε. Πέντε.
626 00:56:41,902 00:56:44,302 Τι θέλετε από εμένα; Τι θέλετε από εμένα;
627 00:56:58,902 00:57:01,312 Θέλω το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου.
628 00:57:01,312 00:57:04,122 Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου. Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου.
629 00:57:04,122 00:57:07,162 Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου. Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου.
630 00:57:07,162 00:57:10,222 Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου. Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου.
631 00:57:10,222 00:57:12,922 Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου. Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου.
632 00:57:12,922 00:57:16,582 Δώσε μου το σώμα σου. Δώσε μου το σώμα σου. Δώσε μου το σώμα σου. Δώσε μου το σώμα σου.
633 01:01:34,332 01:01:38,112 Δώσε μου το σώμα σου. Δώσε μου το σώμα σου.
634 01:01:38,112 01:01:41,282 Δώσε μου το σώμα σου. Δώσε μου το σώμα σου.
635 01:01:41,282 01:01:43,912 Δώσε μου το σώμα σου. Δώσε μου το σώμα σου.
636 01:01:59,052 01:02:00,922 Ευχαριστώ, Λι Γιον. Ευχαριστώ, Λι Γιον.
637 01:02:00,922 01:02:07,052 Και η εννιάχρονη εγώ και η τριαντάχρονη, επιβιώσαμε χάρη σε εσένα. Και η εννιάχρονη εγώ και η τριαντάχρονη, επιβιώσαμε χάρη σε εσένα.
638 01:02:08,492 01:02:10,802 Ξέρεις, Ξέρεις,
639 01:02:10,802 01:02:15,892 δεν ξέρω πολεμικές τέχνες ούτε μπορώ να ελέγξω τον καιρό, δεν ξέρω πολεμικές τέχνες ούτε μπορώ να ελέγξω τον καιρό,
640 01:02:15,892 01:02:19,832 αλλά μια μέρα, σίγουρα θα σε προστατέψω. αλλά μια μέρα, σίγουρα θα σε προστατέψω.
641 01:02:19,832 01:02:22,322 Το υποσχέθηκα. Το υποσχέθηκα.
642 01:02:22,322 01:02:26,292 Ότι θα σε προστατέψω. Ότι θα σε προστατέψω.
643 01:02:26,292 01:02:30,972 Η γυναίκα σου δεν θα ζήσει μεγάλη και πλήρη ζωή ούτε αυτήν την φορά. Η γυναίκα σου δεν θα ζήσει μεγάλη και πλήρη ζωή ούτε αυτήν την φορά.
644 01:02:34,652 01:02:36,732 Το ποια είναι αυτή η γυναίκα, Το ποια είναι αυτή η γυναίκα,
645 01:02:36,732 01:02:39,682 αν είναι αυτή που ψάχνω ή όχι... αν είναι αυτή που ψάχνω ή όχι...
646 01:02:39,682 01:02:44,002 όλα αυτά δεν έχουν σημασία πια. όλα αυτά δεν έχουν σημασία πια.
647 01:02:44,002 01:02:47,142 Αυτό που ξέρω είναι ένα πράγμα. Αυτό που ξέρω είναι ένα πράγμα.
648 01:02:47,142 01:02:51,922 Πάνω από τον πόνο που νιώθω από τις λεπίδες που μου διαπερνούν την σάρκα μου αυτήν την στιγμή Πάνω από τον πόνο που νιώθω από τις λεπίδες που μου διαπερνούν την σάρκα μου αυτήν την στιγμή
649 01:02:52,792 01:02:55,852 το να αντιμετωπίσω τον θάνατο εκείνης της γυναίκας το να αντιμετωπίσω τον θάνατο εκείνης της γυναίκας
650 01:02:56,952 01:03:00,602 θα με πληγώσει περισσότερο. θα με πληγώσει περισσότερο.
651 01:03:01,952 01:03:05,682 Θέλω να μάθω περισσότερα για εσένα, Λι Γιον. Θέλω να μάθω περισσότερα για εσένα, Λι Γιον.
652 01:03:05,682 01:03:08,022 Τότε μην πεθάνεις. Τότε μην πεθάνεις.
653 01:03:08,952 01:03:11,582 Σε παρακαλώ μείνε ζωντανή. Σε παρακαλώ μείνε ζωντανή.
654 01:03:11,582 01:03:15,762 Μέχρι να έρθω εκεί, σε παρακαλώ. Μέχρι να έρθω εκεί, σε παρακαλώ.
655 01:03:15,762 01:03:17,952 Βλέπω εφιάλτες μια στο τόσο. Βλέπω εφιάλτες μια στο τόσο.
656 01:03:17,952 01:03:21,512 Κάθε φορά που συνέβαινε αυτό, δεν υπήρχε κανείς στο πλάι μου. Κάθε φορά που συνέβαινε αυτό, δεν υπήρχε κανείς στο πλάι μου.
657 01:03:21,512 01:03:24,402 Είχα συνηθίσει. Είχα συνηθίσει.
658 01:03:24,402 01:03:25,842 Αλλά τώρα, Αλλά τώρα,
659 01:03:25,842 01:03:28,962 Προσπάθησε να ζήσεις το υπόλοιπο της ζωής σου σωστά. Προσπάθησε να ζήσεις το υπόλοιπο της ζωής σου σωστά.
660 01:03:28,962 01:03:30,542 Θα το κάνω να συμβεί. Θα το κάνω να συμβεί.
661 01:03:30,542 01:03:33,492 Γιατί σε ψάχνω; Γιατί σε ψάχνω;
662 01:03:33,492 01:03:36,732 Λι Γιον. Λι Γιον. Λι Γιον. Λι Γιον.
663 01:04:25,252 01:04:27,782 Δώσε μου το σώμα σου. Δώσε μου το σώμα σου.
664 01:05:05,132 01:05:07,602 Σε παρακαλώ μην πεθάνεις, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ μην πεθάνεις, σε παρακαλώ.
665 01:05:10,752 01:05:15,492 Μην πεθάνεις εξαιτίας μου! Μην πεθάνεις εξαιτίας μου!
666 01:05:43,792 01:05:45,952 Σε βρήκα. Σε βρήκα.
667 01:05:49,742 01:05:52,092 Σε παρακαλώ γεννήσου ξανά. Σε παρακαλώ γεννήσου ξανά.
668 01:05:53,022 01:05:58,022 Θα σε βρω σίγουρα. Θα σε βρω σίγουρα.
669 01:06:39,502 01:06:47,482 Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki
670 01:06:54,732 01:06:56,732 Και εγώ. Και εγώ.
671 01:07:02,182 01:07:04,792 Σε περίμενα. Σε περίμενα.
672 01:07:04,792 01:07:11,822 Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki
673 01:07:12,912 01:07:21,722 ♫ Λάμπει αχνά μέσα στο ζοφερό σκοτάδι ♫ ♫ Λάμπει αχνά μέσα στο ζοφερό σκοτάδι ♫
674 01:07:23,822 01:07:32,552 ♫ Η εικόνα σου σιγά σιγά γίνεται πιο ξεκάθαρη ♫ ♫ Η εικόνα σου σιγά σιγά γίνεται πιο ξεκάθαρη ♫
675 01:07:32,552 01:07:38,032 ♫ Όταν φαίνεται πως έχεις ξεχάσει, κάποια μέρα θα με πλησιάσεις ♫ ♫ Όταν φαίνεται πως έχεις ξεχάσει, κάποια μέρα θα με πλησιάσεις ♫
676 01:07:38,032 01:07:43,132 ♫ Μπερδεύεις το μέρος αυτό! ♫ ♫ Μπερδεύεις το μέρος αυτό! ♫
677 01:07:43,132 01:07:49,292 ♫ Η φωνή σου που ξαφνικά ακούστηκε ♫ ♫ Η φωνή σου που ξαφνικά ακούστηκε ♫
678 01:07:49,292 01:07:53,822 ♫ με οδηγεί ♫ ♫ με οδηγεί ♫
679 01:07:57,652 01:07:58,842 Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές
680 01:07:58,842 01:08:04,752 ♫ Καθώς ο καιρός περνάει ♫ ♫ Καθώς ο καιρός περνάει ♫
681 01:08:04,752 01:08:06,312 ♫ Ενώ κοιτάω την εικόνα σου ♫ ♫ Ενώ κοιτάω την εικόνα σου ♫
682 01:08:06,312 01:08:09,462 Είμαι ο πιστός υπηρέτης του Λι Γιον από παλιά όταν ακόμη ήταν ο θεός του βουνού. Είμαι ο πιστός υπηρέτης του Λι Γιον από παλιά όταν ακόμη ήταν ο θεός του βουνού.
683 01:08:09,462 01:08:11,402 Θα είμαι ο οικιακός βοηθός σας. Θα είμαι ο οικιακός βοηθός σας.
684 01:08:11,402 01:08:14,862 Τι είδους άτομο ήταν η πρώτη σου αγάπη; Τι είδους άτομο ήταν η πρώτη σου αγάπη;
685 01:08:14,862 01:08:20,552 Μερικές φορές το να γνωρίζεις πράγματα μπορεί να είναι τοξικό. Μερικές φορές το να γνωρίζεις πράγματα μπορεί να είναι τοξικό.
686 01:08:20,552 01:08:23,952 Ψάχνω κάποια. Ψάχνω κάποια.
687 01:08:23,952 01:08:27,792 Δεν μπορώ να ξεχάσω το βλέμμα σου και εκείνες τις ουλές. Δεν μπορώ να ξεχάσω το βλέμμα σου και εκείνες τις ουλές.
688 01:08:27,792 01:08:32,192 Όνομα Σάουντρακ - Θα είμαι εκεί Όνομα Σάουντρακ - Θα είμαι εκεί