This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,100 | 00:00:09,892 | Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki | Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki |
2 | 00:00:09,992 | 00:00:14,582 | Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές | Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές |
3 | 00:00:23,472 | 00:00:25,302 | Εξαφανίστηκαν. | Εξαφανίστηκαν. |
4 | 00:00:25,302 | 00:00:27,742 | -Τι; -Δεν είναι κανείς εδώ. | -Τι; -Δεν είναι κανείς εδώ. |
5 | 00:00:27,742 | 00:00:28,842 | Τι είναι αυτά που λες; | Τι είναι αυτά που λες; |
6 | 00:00:28,842 | 00:00:32,252 | Όλη η πόλη. Είναι θαρρείς και ξαφνικά εξαφανίστηκαν. | Όλη η πόλη. Είναι θαρρείς και ξαφνικά εξαφανίστηκαν. |
7 | 00:00:32,252 | 00:00:34,992 | Δεν υπάρχει ούτε σκιά ανθρώπου. | Δεν υπάρχει ούτε σκιά ανθρώπου. |
8 | 00:01:20,002 | 00:01:21,232 | Το μπάνιο; | Το μπάνιο; |
9 | 00:01:21,232 | 00:01:22,312 | Δεν είναι εκεί. | Δεν είναι εκεί. |
10 | 00:01:22,312 | 00:01:26,202 | -Τι; -Το πτώμα από χθες εξαφανίστηκε. | -Τι; -Το πτώμα από χθες εξαφανίστηκε. |
11 | 00:01:27,582 | 00:01:30,062 | Έγινε σαν έρημο νησί σε μια μέρα. | Έγινε σαν έρημο νησί σε μια μέρα. |
12 | 00:01:30,062 | 00:01:32,032 | Δεν τους πήραν με το ζόρι. | Δεν τους πήραν με το ζόρι. |
13 | 00:01:32,032 | 00:01:34,962 | Δεν υπάρχει ένδειξη αντίστασης ή δισταγμού. | Δεν υπάρχει ένδειξη αντίστασης ή δισταγμού. |
14 | 00:01:34,962 | 00:01:37,422 | Μπορεί να πήγαν ομαδικά διακοπές ή κάτι τέτοιο. | Μπορεί να πήγαν ομαδικά διακοπές ή κάτι τέτοιο. |
15 | 00:01:37,422 | 00:01:39,422 | Παρέα με το πτώμα; | Παρέα με το πτώμα; |
16 | 00:01:39,422 | 00:01:42,722 | Δεν πήραν τα προσωπικά τους αντικείμενα. Ούτε πορτοφόλια, ούτε τσάντες. | Δεν πήραν τα προσωπικά τους αντικείμενα. Ούτε πορτοφόλια, ούτε τσάντες. |
17 | 00:01:42,722 | 00:01:45,992 | Μόνο οι ίδιοι σωματικά χάθηκαν. | Μόνο οι ίδιοι σωματικά χάθηκαν. |
18 | 00:01:45,992 | 00:01:48,352 | Που στην ευχή πήγαν; | Που στην ευχή πήγαν; |
19 | 00:01:48,352 | 00:01:51,762 | Τι; Εξαφανίστηκαν; Ναι. | Τι; Εξαφανίστηκαν; Ναι. |
20 | 00:01:51,762 | 00:01:55,752 | Εννοείς ολόκληρο το χωριό; Και από τις 22 οικίες, 41 κάτοικοι στο σύνολο; | Εννοείς ολόκληρο το χωριό; Και από τις 22 οικίες, 41 κάτοικοι στο σύνολο; |
21 | 00:01:55,752 | 00:01:59,592 | Για τώρα, θα στείλω αίτημα υποστήριξης. Αν βρεις κάποιον νεκρό ή τραυματισμένο ενημέρωσε με αμέσως. | Για τώρα, θα στείλω αίτημα υποστήριξης. Αν βρεις κάποιον νεκρό ή τραυματισμένο ενημέρωσε με αμέσως. |
22 | 00:01:59,592 | 00:02:01,092 | Ναι. | Ναι. |
23 | 00:02:07,312 | 00:02:08,682 | Τι είναι; | Τι είναι; |
24 | 00:02:08,682 | 00:02:13,132 | Εκείνα εκεί... Ήταν πάντα εκεί; | Εκείνα εκεί... Ήταν πάντα εκεί; |
25 | 00:02:29,522 | 00:02:34,852 | Λένε πως τα μπαμπού ελκύουν φαντάσματα. Είναι αλήθεια; | Λένε πως τα μπαμπού ελκύουν φαντάσματα. Είναι αλήθεια; |
26 | 00:02:34,852 | 00:02:39,982 | Είναι άδεια. Είναι τέλειοι ξενώνες για χαμένες ψυχές. | Είναι άδεια. Είναι τέλειοι ξενώνες για χαμένες ψυχές. |
27 | 00:02:41,562 | 00:02:44,872 | Δεν νομίζεις ότι κάποιος το έστησε αυτό και έφτιαξε το μονοπάτι επίτηδες; | Δεν νομίζεις ότι κάποιος το έστησε αυτό και έφτιαξε το μονοπάτι επίτηδες; |
28 | 00:02:44,872 | 00:02:46,672 | Το μονοπάτι του Βασιλιά Δράκου. | Το μονοπάτι του Βασιλιά Δράκου. |
29 | 00:02:46,672 | 00:02:49,152 | Σωστά, το είδα όταν γύριζα πλάνα για το παραδοσιακό φεστιβάλ του Τζετζού. | Σωστά, το είδα όταν γύριζα πλάνα για το παραδοσιακό φεστιβάλ του Τζετζού. |
30 | 00:02:49,152 | 00:02:50,912 | Είναι για να καλωσορίσει τον Βασιλιά Δράκο , έτσι; | Είναι για να καλωσορίσει τον Βασιλιά Δράκο , έτσι; |
31 | 00:02:50,912 | 00:02:55,022 | Ναι, αλλά θα έπρεπε να κοιτά προς την άλλη μεριά. | Ναι, αλλά θα έπρεπε να κοιτά προς την άλλη μεριά. |
32 | 00:02:56,552 | 00:03:01,112 | Σωστά. Κοιτά νοτιοδυτικά. | Σωστά. Κοιτά νοτιοδυτικά. |
33 | 00:03:01,112 | 00:03:03,452 | Γκι Μαν Μπανγκ. | Γκι Μαν Μπανγκ. |
34 | 00:03:03,452 | 00:03:07,282 | Είναι το κομβικό σημείο όπου οι διεφθαρμένοι μπαίνουν και βγαίνουν. | Είναι το κομβικό σημείο όπου οι διεφθαρμένοι μπαίνουν και βγαίνουν. |
35 | 00:03:07,282 | 00:03:13,132 | Επομένως, αυτή τη πύλη δεν ήταν για τον αληθινό Βασιλιά Δράκο. | Επομένως, αυτή τη πύλη δεν ήταν για τον αληθινό Βασιλιά Δράκο. |
36 | 00:03:18,752 | 00:03:21,822 | Εδώ Χιόν Ουι Ονγκ από το Γραφείο Μετανάστευσης Μετά Θάνατον Ζωής. | Εδώ Χιόν Ουι Ονγκ από το Γραφείο Μετανάστευσης Μετά Θάνατον Ζωής. |
37 | 00:03:21,822 | 00:03:23,002 | Ναι. | Ναι. |
38 | 00:03:23,002 | 00:03:25,752 | Είναι καλά ο Βσιλιάς Γιομρα ο Μέγας; | Είναι καλά ο Βσιλιάς Γιομρα ο Μέγας; |
39 | 00:03:25,752 | 00:03:28,792 | Καλώ γιατί ο αριθμός των νεκρών φαίνεται μικρός. | Καλώ γιατί ο αριθμός των νεκρών φαίνεται μικρός. |
40 | 00:03:28,792 | 00:03:31,622 | Μπορεί να σταλεί πρωί πρωί; | Μπορεί να σταλεί πρωί πρωί; |
41 | 00:03:31,622 | 00:03:34,142 | Βεβαίως. Εντάξει, εντάξει. | Βεβαίως. Εντάξει, εντάξει. |
42 | 00:03:34,142 | 00:03:37,152 | Ευχαριστώ, το εκτιμώ πολύ. Ναι, ναι. | Ευχαριστώ, το εκτιμώ πολύ. Ναι, ναι. |
43 | 00:03:43,952 | 00:03:44,962 | Τι έγινε; | Τι έγινε; |
44 | 00:03:44,962 | 00:03:46,622 | Είναι μεγάλη καταστροφή. | Είναι μεγάλη καταστροφή. |
45 | 00:03:46,622 | 00:03:51,182 | Είσαι σίγουρη ότι είναι εκείνος ο Ιμουγκι; Δεν μπορείς να τον δεις καν; | Είσαι σίγουρη ότι είναι εκείνος ο Ιμουγκι; Δεν μπορείς να τον δεις καν; |
46 | 00:03:51,182 | 00:03:54,452 | Χρησιμοποίησαν φυλαχτά; Δεν βλέπω τίποτα. | Χρησιμοποίησαν φυλαχτά; Δεν βλέπω τίποτα. |
47 | 00:03:54,452 | 00:03:57,032 | Δεν θα έπρεπε να το πεις στον Λι Γιόν; | Δεν θα έπρεπε να το πεις στον Λι Γιόν; |
48 | 00:03:57,032 | 00:03:58,492 | Μην δημιουργείς θέμα. | Μην δημιουργείς θέμα. |
49 | 00:03:58,492 | 00:04:00,252 | Ο Λι Γιον δεν χρειάζεται να μάθει γι' αυτό. | Ο Λι Γιον δεν χρειάζεται να μάθει γι' αυτό. |
50 | 00:04:00,252 | 00:04:02,882 | -Και πάλι— -Σκάσε. -Μάλιστα. | -Και πάλι— -Σκάσε. -Μάλιστα. |
51 | 00:04:10,092 | 00:04:12,432 | Οπότε αυτό ήταν; | Οπότε αυτό ήταν; |
52 | 00:04:12,432 | 00:04:17,322 | Γι αυτό δεν μπορούσα να δω το μέλλον του Γιον; | Γι αυτό δεν μπορούσα να δω το μέλλον του Γιον; |
53 | 00:04:21,542 | 00:04:24,112 | Συγγνώμη. | Συγγνώμη. |
54 | 00:04:24,112 | 00:04:28,202 | Άκουσα κάτι περίεργους ήχους χθες το βράδυ. | Άκουσα κάτι περίεργους ήχους χθες το βράδυ. |
55 | 00:04:28,202 | 00:04:29,462 | Τι ήχους; | Τι ήχους; |
56 | 00:04:29,462 | 00:04:32,302 | Ακουγόταν σαν το κλάμα μωρού. | Ακουγόταν σαν το κλάμα μωρού. |
57 | 00:04:35,412 | 00:04:37,382 | Πες μας λεπτομερώς. | Πες μας λεπτομερώς. |
58 | 00:04:37,382 | 00:04:40,862 | Ήταν μετά τις 2 Π.Μ. | Ήταν μετά τις 2 Π.Μ. |
59 | 00:04:40,862 | 00:04:43,882 | Ξύπνησα επειδή δίψασα. | Ξύπνησα επειδή δίψασα. |
60 | 00:04:45,442 | 00:04:50,792 | Πρώτα, νόμιζα πως ήταν κάποια αδέσποτη γάτα, αλλά όχι. | Πρώτα, νόμιζα πως ήταν κάποια αδέσποτη γάτα, αλλά όχι. |
61 | 00:04:50,792 | 00:04:53,922 | Ήταν σίγουρα κλάμα μωρού. | Ήταν σίγουρα κλάμα μωρού. |
62 | 00:04:53,922 | 00:04:56,442 | Αλλά δεν υπήρχε έγκυος στο νησί. | Αλλά δεν υπήρχε έγκυος στο νησί. |
63 | 00:04:56,442 | 00:04:59,222 | Όλες οι γιαγιάδες εδώ είναι μεγαλύτερες από 70. | Όλες οι γιαγιάδες εδώ είναι μεγαλύτερες από 70. |
64 | 00:04:59,222 | 00:05:02,662 | -2:40 ΠΜ | -2:40 ΠΜ |
65 | 00:05:02,662 | 00:05:05,192 | -Είσαι σίγουρη; -Ναι. | -Είσαι σίγουρη; -Ναι. |
66 | 00:05:05,192 | 00:05:07,842 | Ναι, το ρολόγια ήταν σταματημένα. | Ναι, το ρολόγια ήταν σταματημένα. |
67 | 00:05:07,842 | 00:05:10,942 | Και του τοίχου και το επιτραπέζιο. | Και του τοίχου και το επιτραπέζιο. |
68 | 00:05:12,362 | 00:05:16,612 | Και το δικό μου είναι σταματημένο επίσης, στις 2:40. | Και το δικό μου είναι σταματημένο επίσης, στις 2:40. |
69 | 00:05:17,992 | 00:05:20,452 | Είναι οι Τσουκ Σι (1- 3 ΠΜ) | Είναι οι Τσουκ Σι (1- 3 ΠΜ) |
70 | 00:05:20,452 | 00:05:22,622 | Οι ώρες όπου οι πόρτες για τον άλλο κόσμο είναι ανοιχτές. | Οι ώρες όπου οι πόρτες για τον άλλο κόσμο είναι ανοιχτές. |
71 | 00:05:22,622 | 00:05:25,842 | Τι μπορεί να έχει έρθει στον κόσμο μας χθες βράδυ; | Τι μπορεί να έχει έρθει στον κόσμο μας χθες βράδυ; |
72 | 00:05:45,322 | 00:05:49,582 | Κεφάλαιο 4: Η Αύρα του Θανάτου | Κεφάλαιο 4: Η Αύρα του Θανάτου |
73 | 00:05:49,582 | 00:05:53,022 | Χρόνια πολλά, αγαπητή Γιου Ρι μας. | Χρόνια πολλά, αγαπητή Γιου Ρι μας. |
74 | 00:05:53,022 | 00:05:56,592 | Χρόνια σου πολλά. | Χρόνια σου πολλά. |
75 | 00:05:58,722 | 00:06:00,322 | -Χρόνια πολλά! -Χρόνια πολλά, Γιου Ρι. | -Χρόνια πολλά! -Χρόνια πολλά, Γιου Ρι. |
76 | 00:06:00,322 | 00:06:01,612 | Ορίστε. Από εμένα. | Ορίστε. Από εμένα. |
77 | 00:06:01,612 | 00:06:03,552 | Αυτό από εμένα. | Αυτό από εμένα. |
78 | 00:06:11,912 | 00:06:14,582 | -Ευχαριστώ, μαμά και μπαμπά. | -Ευχαριστώ, μαμά και μπαμπά. |
79 | 00:06:14,582 | 00:06:18,502 | Φυσικά. Είμαι τόσο χαρούμενη που με κάνει να δακρύζω. | Φυσικά. Είμαι τόσο χαρούμενη που με κάνει να δακρύζω. |
80 | 00:06:22,412 | 00:06:25,472 | Αγάπη μου, πότε θα παντρευτείς; | Αγάπη μου, πότε θα παντρευτείς; |
81 | 00:06:25,472 | 00:06:27,112 | Η Γιου Ρι μας είναι πολύ μικρή. | Η Γιου Ρι μας είναι πολύ μικρή. |
82 | 00:06:27,192 | 00:06:30,992 | -Είναι 24. Δεν είναι μικρή. -25. | -Είναι 24. Δεν είναι μικρή. -25. |
83 | 00:06:33,482 | 00:06:37,382 | Όχι, ήταν 24. | Όχι, ήταν 24. |
84 | 00:06:37,382 | 00:06:39,852 | Πρέπει να έχεις άνοια, μπαμπά. | Πρέπει να έχεις άνοια, μπαμπά. |
85 | 00:06:41,102 | 00:06:45,852 | Δεν είχε ένα ατύχημα όταν ήταν 24, τελειόφοιτη στο κολέγιο; | Δεν είχε ένα ατύχημα όταν ήταν 24, τελειόφοιτη στο κολέγιο; |
86 | 00:06:45,852 | 00:06:47,382 | Τι ατύχημα; | Τι ατύχημα; |
87 | 00:06:47,382 | 00:06:51,882 | Η Γιου Ρι μας. Πήγε πεζοπορία στο Νεπάλ. | Η Γιου Ρι μας. Πήγε πεζοπορία στο Νεπάλ. |
88 | 00:06:51,882 | 00:06:53,852 | Έπεσε και σκοτώθηκε. | Έπεσε και σκοτώθηκε. |
89 | 00:06:53,852 | 00:06:57,052 | Τι τρομακτική ιστορία είναι αυτή; | Τι τρομακτική ιστορία είναι αυτή; |
90 | 00:06:57,052 | 00:07:02,972 | 'Έχω δίκιο. Επιβεβαίωσα την ταυτότητά της τότε. | 'Έχω δίκιο. Επιβεβαίωσα την ταυτότητά της τότε. |
91 | 00:07:02,972 | 00:07:07,502 | Μπαμπά, σου είπα να ξεχάσεις αυτές τις ανούσιες αναμνήσεις, δεν σου το είπα; | Μπαμπά, σου είπα να ξεχάσεις αυτές τις ανούσιες αναμνήσεις, δεν σου το είπα; |
92 | 00:07:08,252 | 00:07:11,822 | Ποια...Ποια είσαι; | Ποια...Ποια είσαι; |
93 | 00:07:17,982 | 00:07:19,782 | Γιατί μου πήρες κινητό; | Γιατί μου πήρες κινητό; |
94 | 00:07:19,782 | 00:07:22,542 | Τυχαίνει ο αδελφός μου να έκλεψε το τηλέφωνό σου. | Τυχαίνει ο αδελφός μου να έκλεψε το τηλέφωνό σου. |
95 | 00:07:22,542 | 00:07:26,422 | Δεν είναι από καλοσύνη αλλά θέμα ηθικής, οπότε συμφώνησε στην 48μηνη συμφωνία. | Δεν είναι από καλοσύνη αλλά θέμα ηθικής, οπότε συμφώνησε στην 48μηνη συμφωνία. |
96 | 00:07:26,422 | 00:07:28,592 | Διαφορετικά, εσύ θα αντιμετωπίσεις το πρόστιμο. | Διαφορετικά, εσύ θα αντιμετωπίσεις το πρόστιμο. |
97 | 00:07:28,592 | 00:07:33,352 | Εγκατέστησα μια εφαρμογή. Μην απαντήσεις σε κανέναν αριθμό που δεν αναγνωρίζεις ή στον αδελφό μου. | Εγκατέστησα μια εφαρμογή. Μην απαντήσεις σε κανέναν αριθμό που δεν αναγνωρίζεις ή στον αδελφό μου. |
98 | 00:07:33,352 | 00:07:35,582 | Μια διάλεξη πληροφορικής ξαφνικά. | Μια διάλεξη πληροφορικής ξαφνικά. |
99 | 00:07:35,582 | 00:07:39,562 | Πρέπει να προσαρμοζόμαστε γρήγορα για να ζούμε στον ψηφιακό κόσμο. | Πρέπει να προσαρμοζόμαστε γρήγορα για να ζούμε στον ψηφιακό κόσμο. |
100 | 00:07:41,612 | 00:07:45,372 | Αυτή την εποχή πέρυσι, με πήραν από την Εισαγγελία της Σεούλ. | Αυτή την εποχή πέρυσι, με πήραν από την Εισαγγελία της Σεούλ. |
101 | 00:07:45,372 | 00:07:47,742 | Κάποιος τόλμησε να χρησιμοποιήσει παράνομα την ταυτότητά μου. | Κάποιος τόλμησε να χρησιμοποιήσει παράνομα την ταυτότητά μου. |
102 | 00:07:47,742 | 00:07:49,762 | Δεν μπορεί, φωνητική εξαπάτηση; | Δεν μπορεί, φωνητική εξαπάτηση; |
103 | 00:07:49,762 | 00:07:53,852 | Ξερίζωσα τα αυτιά εκείνου που μου σούφρωσε 20 εκατομμύρια γουόν. | Ξερίζωσα τα αυτιά εκείνου που μου σούφρωσε 20 εκατομμύρια γουόν. |
104 | 00:07:53,852 | 00:07:56,552 | Αλλά δεν ήταν αρκετό. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ καλά. | Αλλά δεν ήταν αρκετό. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ καλά. |
105 | 00:07:59,382 | 00:08:01,312 | Μπορείς να μου το αποθηκεύσεις; | Μπορείς να μου το αποθηκεύσεις; |
106 | 00:08:02,132 | 00:08:06,472 | Τον αριθμό σου. Μου είπες να μην απαντήσω σε κανέναν αριθμό που δεν γνωρίζω. | Τον αριθμό σου. Μου είπες να μην απαντήσω σε κανέναν αριθμό που δεν γνωρίζω. |
107 | 00:08:07,562 | 00:08:09,952 | Έχεις ήδη πολλές προσωπικές μου πληροφορίες, έτσι δεν είναι; | Έχεις ήδη πολλές προσωπικές μου πληροφορίες, έτσι δεν είναι; |
108 | 00:08:09,952 | 00:08:12,422 | Έχω κάποιες συνεντεύξεις που δεν μπορούσα να κάνω χθες βράδυ. | Έχω κάποιες συνεντεύξεις που δεν μπορούσα να κάνω χθες βράδυ. |
109 | 00:08:12,422 | 00:08:16,322 | Εφόσον έχω κάποιες πληροφορίες σου, θέλω να ψάξω πιο βαθιά. | Εφόσον έχω κάποιες πληροφορίες σου, θέλω να ψάξω πιο βαθιά. |
110 | 00:08:17,992 | 00:08:21,632 | Καλώς. Είσαι επίμονη. | Καλώς. Είσαι επίμονη. |
111 | 00:08:21,632 | 00:08:23,822 | Το ακούω συχνά. | Το ακούω συχνά. |
112 | 00:08:23,822 | 00:08:26,512 | Τα λέμε. | Τα λέμε. |
113 | 00:08:43,612 | 00:08:48,252 | Εγώ είμαι. Αυτή που αγαπάς περισσότερο στον κόσμο. | Εγώ είμαι. Αυτή που αγαπάς περισσότερο στον κόσμο. |
114 | 00:09:10,582 | 00:09:13,222 | Ποια ήταν η ευχή σου; | Ποια ήταν η ευχή σου; |
115 | 00:09:13,222 | 00:09:16,572 | Για την κόρη μου, τη Γιου Ρι, να γυρίσει ζωντανή. | Για την κόρη μου, τη Γιου Ρι, να γυρίσει ζωντανή. |
116 | 00:09:16,572 | 00:09:20,252 | Εκπλήρωσα την ευχή σου. | Εκπλήρωσα την ευχή σου. |
117 | 00:09:23,122 | 00:09:24,642 | Ποια είναι; | Ποια είναι; |
118 | 00:09:24,642 | 00:09:29,152 | Η κόρη μου Γκι Γιου Ρι, 25 χρονών. | Η κόρη μου Γκι Γιου Ρι, 25 χρονών. |
119 | 00:09:29,152 | 00:09:33,132 | Θα κληρονομήσει το πολυκατάστημα. | Θα κληρονομήσει το πολυκατάστημα. |
120 | 00:09:33,132 | 00:09:36,522 | Εντάξει. Μπορείτε να πηγαίνετε τώρα. | Εντάξει. Μπορείτε να πηγαίνετε τώρα. |
121 | 00:09:39,512 | 00:09:43,652 | Λι Ρανγκ, μου έλειψες. | Λι Ρανγκ, μου έλειψες. |
122 | 00:09:43,652 | 00:09:46,362 | -Συνάντησες τον κτηνίατρο; -Ναι, κύριε. | -Συνάντησες τον κτηνίατρο; -Ναι, κύριε. |
123 | 00:09:46,362 | 00:09:47,912 | Πως ήταν; | Πως ήταν; |
124 | 00:09:47,912 | 00:09:50,112 | Ήταν πιο χαριτωμένος από ότι πίστευα. | Ήταν πιο χαριτωμένος από ότι πίστευα. |
125 | 00:09:50,112 | 00:09:53,622 | Φοβήθηκε τόσο όταν του έδειξα το όπλο. | Φοβήθηκε τόσο όταν του έδειξα το όπλο. |
126 | 00:09:53,622 | 00:09:57,202 | Μπορείς να το κρατήσεις. Θα έρθει να το πάρει. | Μπορείς να το κρατήσεις. Θα έρθει να το πάρει. |
127 | 00:09:57,202 | 00:09:59,322 | Τότε τι; Μπορώ να τον σκοτώσω; | Τότε τι; Μπορώ να τον σκοτώσω; |
128 | 00:09:59,322 | 00:10:03,952 | Γιου Ρι, ξέρεις πότε τα μύδια έχουν την καλύτερη γεύση; | Γιου Ρι, ξέρεις πότε τα μύδια έχουν την καλύτερη γεύση; |
129 | 00:10:03,952 | 00:10:04,992 | Δεν είμαι σίγουρη. | Δεν είμαι σίγουρη. |
130 | 00:10:04,992 | 00:10:07,152 | Όταν ανθίζουν οι παιώνιες. | Όταν ανθίζουν οι παιώνιες. |
131 | 00:10:07,152 | 00:10:10,832 | Τότε περίπου τα κελύφη του γίνονται πιο χοντρά και η σάρκα τους πιο ζουμερή. | Τότε περίπου τα κελύφη του γίνονται πιο χοντρά και η σάρκα τους πιο ζουμερή. |
132 | 00:10:10,832 | 00:10:15,552 | Αν θες πρωτης ποιότητας υλικά, πρέπει να μάθεις να περιμένεις. | Αν θες πρωτης ποιότητας υλικά, πρέπει να μάθεις να περιμένεις. |
133 | 00:10:18,082 | 00:10:21,062 | Πρέπει να τον χειριστείς σωστά, ειλικρινά, με ό,τι έχεις, εντάξει; | Πρέπει να τον χειριστείς σωστά, ειλικρινά, με ό,τι έχεις, εντάξει; |
134 | 00:10:21,062 | 00:10:23,772 | Επειδή ο Λι Γιον τον λατρεύει. | Επειδή ο Λι Γιον τον λατρεύει. |
135 | 00:10:23,772 | 00:10:27,522 | Εντάξει. Πάτε κάπου; | Εντάξει. Πάτε κάπου; |
136 | 00:10:27,522 | 00:10:30,772 | Ο Λι Γιόν πρέπει να τόσο απεγνωσμένος να με συναντήσει. | Ο Λι Γιόν πρέπει να τόσο απεγνωσμένος να με συναντήσει. |
137 | 00:10:30,772 | 00:10:33,212 | Πρέπει να πάω να τον καλωσορίσω. | Πρέπει να πάω να τον καλωσορίσω. |
138 | 00:10:39,112 | 00:10:40,392 | Γιατί εδώ από όλα τα μέρη; | Γιατί εδώ από όλα τα μέρη; |
139 | 00:10:40,392 | 00:10:44,892 | Ήμουν περίεργος αφού πάντα έρχεσαι εδώ. | Ήμουν περίεργος αφού πάντα έρχεσαι εδώ. |
140 | 00:10:44,892 | 00:10:46,282 | Δώσε μου μια κουταλιά από το παγωτό μέντα σοκολάτα. | Δώσε μου μια κουταλιά από το παγωτό μέντα σοκολάτα. |
141 | 00:10:46,282 | 00:10:48,122 | Μην το αγγίζεις. | Μην το αγγίζεις. |
142 | 00:10:49,562 | 00:10:51,932 | Είναι σαν να τρως σοκολάτα και οδοντόπαστα μαζί. | Είναι σαν να τρως σοκολάτα και οδοντόπαστα μαζί. |
143 | 00:10:51,932 | 00:10:54,182 | Γιατί το τρως αυτό το πράγμα; | Γιατί το τρως αυτό το πράγμα; |
144 | 00:10:55,732 | 00:10:57,822 | Πήγα με τα νερά σου αρκετά, οπότε πες μου τώρα. | Πήγα με τα νερά σου αρκετά, οπότε πες μου τώρα. |
145 | 00:10:57,822 | 00:11:01,412 | -Τι; -Που πήγαν οι άνθρωποι στο νησί; | -Τι; -Που πήγαν οι άνθρωποι στο νησί; |
146 | 00:11:01,412 | 00:11:02,602 | Γιατί σε νοιάζει; | Γιατί σε νοιάζει; |
147 | 00:11:02,602 | 00:11:05,852 | Δεν είναι θαρρείς και πραγματικά σε νοιάζει αν είναι ζωντανοί ή όχι. | Δεν είναι θαρρείς και πραγματικά σε νοιάζει αν είναι ζωντανοί ή όχι. |
148 | 00:11:07,712 | 00:11:12,762 | Από εκείνους τους ανθρώπους, υπήρχε ένας που δεν ήταν άνθρωπος. | Από εκείνους τους ανθρώπους, υπήρχε ένας που δεν ήταν άνθρωπος. |
149 | 00:11:14,002 | 00:11:16,172 | Λοιπόν, υπάρχει μια τέτοια φήμη. | Λοιπόν, υπάρχει μια τέτοια φήμη. |
150 | 00:11:16,172 | 00:11:19,362 | Ότι κάτι το ενδιαφέρον κοιμόταν πίσω από τα βουνά. | Ότι κάτι το ενδιαφέρον κοιμόταν πίσω από τα βουνά. |
151 | 00:11:22,162 | 00:11:24,422 | -Τι είναι αυτό; -Γιατί; | -Τι είναι αυτό; -Γιατί; |
152 | 00:11:24,422 | 00:11:26,662 | Μήπως φοβάσαι ότι μπορεί να είναι εκείνο; | Μήπως φοβάσαι ότι μπορεί να είναι εκείνο; |
153 | 00:11:26,662 | 00:11:30,182 | Το φίδι που σε χώρισε από εκείνη την γυναίκα. | Το φίδι που σε χώρισε από εκείνη την γυναίκα. |
154 | 00:11:36,202 | 00:11:37,992 | Αυτό ήδη το σκότωσα με τα ίδια μου τα χέρια. | Αυτό ήδη το σκότωσα με τα ίδια μου τα χέρια. |
155 | 00:11:37,992 | 00:11:41,212 | Νομίζεις πως μπορείς να κανονίσεις θέματα ζωής και θανάτου; | Νομίζεις πως μπορείς να κανονίσεις θέματα ζωής και θανάτου; |
156 | 00:11:41,902 | 00:11:44,612 | -Τι είναι αυτά που λες; -Τι μπορεί να είναι; | -Τι είναι αυτά που λες; -Τι μπορεί να είναι; |
157 | 00:11:45,512 | 00:11:48,532 | Αλλά μπορώ να σου πω το εξής με σιγουριά. | Αλλά μπορώ να σου πω το εξής με σιγουριά. |
158 | 00:11:50,142 | 00:11:51,932 | Η γυναίκα σου... | Η γυναίκα σου... |
159 | 00:11:52,662 | 00:11:55,662 | δεν θα ζήσει μεγάλη και πλήρης ζωή ούτε αυτήν την φορά. | δεν θα ζήσει μεγάλη και πλήρης ζωή ούτε αυτήν την φορά. |
160 | 00:12:04,242 | 00:12:06,572 | Έχεις ακούσει για το φαινόμενο της εξαφάνισης; | Έχεις ακούσει για το φαινόμενο της εξαφάνισης; |
161 | 00:12:06,572 | 00:12:08,502 | Την εξαφάνιση... που χάθηκαν; | Την εξαφάνιση... που χάθηκαν; |
162 | 00:12:08,502 | 00:12:12,542 | Είναι το φαινόμενο όπου κάποιος απλά εξαφανίζεται ξαφνικά. | Είναι το φαινόμενο όπου κάποιος απλά εξαφανίζεται ξαφνικά. |
163 | 00:12:14,032 | 00:12:18,642 | Σε ένα νησί στην Βόρεια Καρολίνα, συνέβη ένα παρόμοιο φαινόμενο. | Σε ένα νησί στην Βόρεια Καρολίνα, συνέβη ένα παρόμοιο φαινόμενο. |
164 | 00:12:18,642 | 00:12:22,822 | Το 1590, όλοι οι κάτοικοι του Νησιού Ρόανοουκ εξαφανίστηκαν. | Το 1590, όλοι οι κάτοικοι του Νησιού Ρόανοουκ εξαφανίστηκαν. |
165 | 00:12:22,822 | 00:12:25,662 | Όλα τα υπάρχοντα τους και οι ιδιοκτησίες τους ήταν ακόμη εκεί. | Όλα τα υπάρχοντα τους και οι ιδιοκτησίες τους ήταν ακόμη εκεί. |
166 | 00:12:25,662 | 00:12:27,522 | Μόνο οι άνθρωποι έλειπαν. | Μόνο οι άνθρωποι έλειπαν. |
167 | 00:12:34,142 | 00:12:35,842 | Γιατί έγινες τόσο διεστραμμένος; | Γιατί έγινες τόσο διεστραμμένος; |
168 | 00:12:35,842 | 00:12:38,382 | Εσύ είσαι αυτός που διάλεξε τις αγάπες και παράτησε τις ρίζες του. | Εσύ είσαι αυτός που διάλεξε τις αγάπες και παράτησε τις ρίζες του. |
169 | 00:12:38,382 | 00:12:40,132 | Έχουν περάσει 600 χρόνια. | Έχουν περάσει 600 χρόνια. |
170 | 00:12:40,132 | 00:12:43,052 | Και εγώ τα έζησα αυτά τα χρόνια νιώθοντας απέχθεια προς εσένα. | Και εγώ τα έζησα αυτά τα χρόνια νιώθοντας απέχθεια προς εσένα. |
171 | 00:12:47,782 | 00:12:50,642 | Τι ακριβώς πρέπει να κάνω; | Τι ακριβώς πρέπει να κάνω; |
172 | 00:12:53,532 | 00:12:56,492 | Υπάρχει μόνο ένας τρόπος για να με σταματήσεις. | Υπάρχει μόνο ένας τρόπος για να με σταματήσεις. |
173 | 00:12:58,672 | 00:13:01,192 | Σκότωσε με, τώρα. | Σκότωσε με, τώρα. |
174 | 00:13:02,712 | 00:13:04,172 | Με τα ίδια σου τα χέρια. | Με τα ίδια σου τα χέρια. |
175 | 00:13:09,422 | 00:13:11,292 | Σου λέω να με σκοτώσεις. | Σου λέω να με σκοτώσεις. |
176 | 00:13:11,882 | 00:13:14,622 | Όπως την μέρα που ήρθες για να με κυνηγήσεις. | Όπως την μέρα που ήρθες για να με κυνηγήσεις. |
177 | 00:13:34,522 | 00:13:38,662 | Παρακαλώ αφήστε με να ζήσω. | Παρακαλώ αφήστε με να ζήσω. |
178 | 00:13:38,662 | 00:13:40,822 | Αφήστε με να ζήσω. | Αφήστε με να ζήσω. |
179 | 00:13:41,962 | 00:13:43,512 | Ρανγκ. | Ρανγκ. |
180 | 00:13:59,532 | 00:14:01,422 | Χιονγκ... | Χιονγκ... |
181 | 00:14:03,342 | 00:14:05,182 | Είσαι πραγματικά εσύ; | Είσαι πραγματικά εσύ; |
182 | 00:14:19,322 | 00:14:22,942 | Πόσος καιρός έχει περάσει; Ήσουν ζωντανός όλον αυτόν τον καιρό; | Πόσος καιρός έχει περάσει; Ήσουν ζωντανός όλον αυτόν τον καιρό; |
183 | 00:14:22,942 | 00:14:26,912 | Δεν είχα νέα σου αφού έφυγες από το Σαμντοτσον. Νόμιζα πως ήσουν νεκρός. | Δεν είχα νέα σου αφού έφυγες από το Σαμντοτσον. Νόμιζα πως ήσουν νεκρός. |
184 | 00:14:27,652 | 00:14:29,912 | Μου έλειψες. Πραγματικά. | Μου έλειψες. Πραγματικά. |
185 | 00:14:29,912 | 00:14:33,352 | Μου έλειψες τόσο που κόντεψα να πεθάνω. | Μου έλειψες τόσο που κόντεψα να πεθάνω. |
186 | 00:14:33,352 | 00:14:35,912 | Γιατί δεν ήρθες να με πάρεις; | Γιατί δεν ήρθες να με πάρεις; |
187 | 00:14:38,072 | 00:14:40,342 | Ήρθα. | Ήρθα. |
188 | 00:14:40,342 | 00:14:42,572 | Ήρθα αλλά... | Ήρθα αλλά... |
189 | 00:14:42,572 | 00:14:48,392 | δεν μπόρεσα να σε βρω. Σε έχασα. | δεν μπόρεσα να σε βρω. Σε έχασα. |
190 | 00:14:50,262 | 00:14:54,742 | Αφού έφυγες, οι άνθρωποι έβαλαν φωτιά στα βουνά. | Αφού έφυγες, οι άνθρωποι έβαλαν φωτιά στα βουνά. |
191 | 00:14:54,742 | 00:14:57,672 | Θα σε περίμενα εκεί, | Θα σε περίμενα εκεί, |
192 | 00:14:57,672 | 00:15:00,702 | αλλά είχε πολύ ζέστη, και φοβόμουν. | αλλά είχε πολύ ζέστη, και φοβόμουν. |
193 | 00:15:00,702 | 00:15:04,162 | Γι αυτό σκότωσες αυτούς τους ανθρώπους; | Γι αυτό σκότωσες αυτούς τους ανθρώπους; |
194 | 00:15:05,192 | 00:15:07,932 | Ακόμη και εκείνους που ήταν αθώοι; | Ακόμη και εκείνους που ήταν αθώοι; |
195 | 00:15:11,722 | 00:15:14,492 | Γι αυτούς, αμαρταίνουν και μόνο που ζουν και αναπνέουν. | Γι αυτούς, αμαρταίνουν και μόνο που ζουν και αναπνέουν. |
196 | 00:15:14,492 | 00:15:17,302 | Εξόντωσα ένα μικρό χωριό μόλις τώρα. | Εξόντωσα ένα μικρό χωριό μόλις τώρα. |
197 | 00:15:17,302 | 00:15:21,652 | Με ικέτευαν στα γόνατα τους και εκλιπαρούσαν να τους σώσω. | Με ικέτευαν στα γόνατα τους και εκλιπαρούσαν να τους σώσω. |
198 | 00:15:21,652 | 00:15:23,452 | Κατάλαβα. | Κατάλαβα. |
199 | 00:15:25,732 | 00:15:30,002 | Ο αδερφός μου, που κάποτε δεν μπορούσε να προσπεράσει ούτε πληγωμένο κουταβάκι, | Ο αδερφός μου, που κάποτε δεν μπορούσε να προσπεράσει ούτε πληγωμένο κουταβάκι, |
200 | 00:15:33,522 | 00:15:35,222 | άλλαξε έτσι. | άλλαξε έτσι. |
201 | 00:15:35,222 | 00:15:36,832 | Ας το κάνουμε μαζί, Χιονγκ. | Ας το κάνουμε μαζί, Χιονγκ. |
202 | 00:15:36,832 | 00:15:40,502 | Πρέπει να διδάξουμε στους ανθρώπους ποιοι είμαστε. | Πρέπει να διδάξουμε στους ανθρώπους ποιοι είμαστε. |
203 | 00:15:45,882 | 00:15:47,592 | Ρανγκ. | Ρανγκ. |
204 | 00:15:47,592 | 00:15:49,292 | Ναι; | Ναι; |
205 | 00:15:59,012 | 00:16:00,762 | Το σπαθί... | Το σπαθί... |
206 | 00:16:06,882 | 00:16:08,882 | Σήκωσε το σπαθί σου. | Σήκωσε το σπαθί σου. |
207 | 00:16:11,532 | 00:16:13,802 | Τι είναι αυτά που λες; | Τι είναι αυτά που λες; |
208 | 00:16:13,802 | 00:16:16,392 | Είναι διαταγή από τους θεούς της μετά θάνατον ζωής. | Είναι διαταγή από τους θεούς της μετά θάνατον ζωής. |
209 | 00:16:29,522 | 00:16:32,892 | Ο Λι Ρανγκ, που έσφαξε τους αθώους, | Ο Λι Ρανγκ, που έσφαξε τους αθώους, |
210 | 00:16:35,602 | 00:16:38,142 | θα πληρώσει για τα εγκλήματα του | θα πληρώσει για τα εγκλήματα του |
211 | 00:16:38,142 | 00:16:40,852 | με την ζωή του σήμερα. | με την ζωή του σήμερα. |
212 | 00:17:10,732 | 00:17:13,082 | Πραγματικά είσαι απαίσιος. | Πραγματικά είσαι απαίσιος. |
213 | 00:17:13,082 | 00:17:17,172 | Παράτησες τον αδερφό σου για μια γυναίκα και πρόδωσες τον αδερφό σου για μια προαγωγή; | Παράτησες τον αδερφό σου για μια γυναίκα και πρόδωσες τον αδερφό σου για μια προαγωγή; |
214 | 00:17:17,172 | 00:17:21,162 | Είναι όλα καλά αφού θα ξαναγεννηθεί η γυναίκα εκείνη από όλη την προσπάθεια σου, έτσι; | Είναι όλα καλά αφού θα ξαναγεννηθεί η γυναίκα εκείνη από όλη την προσπάθεια σου, έτσι; |
215 | 00:17:21,162 | 00:17:23,452 | Ήμουν τυχερός που δεν πέτυχες κάποιο ζωτικό σημείο. | Ήμουν τυχερός που δεν πέτυχες κάποιο ζωτικό σημείο. |
216 | 00:17:23,452 | 00:17:28,372 | Αν είχα πεθάνει τότε, φαντάζομαι πως θα κυλιόμουν στην κόλαση αυτήν την στιγμή. | Αν είχα πεθάνει τότε, φαντάζομαι πως θα κυλιόμουν στην κόλαση αυτήν την στιγμή. |
217 | 00:17:29,382 | 00:17:32,772 | Γιατί; Δεν μπορείς να το κάνεις δεύτερη φορά; | Γιατί; Δεν μπορείς να το κάνεις δεύτερη φορά; |
218 | 00:17:35,992 | 00:17:37,862 | Σκότωσε με. | Σκότωσε με. |
219 | 00:17:38,332 | 00:17:40,652 | Έτσι θα ζήσει η γυναίκα σου. | Έτσι θα ζήσει η γυναίκα σου. |
220 | 00:17:46,612 | 00:17:52,062 | Εντάξει, το να πεθάνεις νωρίς μπορεί να είναι καλύτερο από το να ζεις έτσι αψήφιστα. | Εντάξει, το να πεθάνεις νωρίς μπορεί να είναι καλύτερο από το να ζεις έτσι αψήφιστα. |
221 | 00:17:53,992 | 00:17:55,642 | Προσπάθησε το. | Προσπάθησε το. |
222 | 00:18:23,462 | 00:18:24,902 | Γιατί; | Γιατί; |
223 | 00:18:25,392 | 00:18:27,542 | Γιατί δεν μπορείς να το κάνεις; | Γιατί δεν μπορείς να το κάνεις; |
224 | 00:18:29,122 | 00:18:31,522 | Σταμάτα να φέρεσαι σαν παρατημένο παιδί. | Σταμάτα να φέρεσαι σαν παρατημένο παιδί. |
225 | 00:18:31,522 | 00:18:33,612 | Δεν είσαι παιδί πια. | Δεν είσαι παιδί πια. |
226 | 00:18:39,392 | 00:18:41,512 | Μπορώ να το κάνω. | Μπορώ να το κάνω. |
227 | 00:18:41,512 | 00:18:44,512 | Ξέρεις γιατί συγκρατιέμαι; Επειδή θέλω να την δω. | Ξέρεις γιατί συγκρατιέμαι; Επειδή θέλω να την δω. |
228 | 00:18:44,512 | 00:18:48,982 | Την έκφραση που θα έχεις όταν εκείνη η γυναίκα θα πεθάνει ξανά, μπροστά σου. | Την έκφραση που θα έχεις όταν εκείνη η γυναίκα θα πεθάνει ξανά, μπροστά σου. |
229 | 00:18:48,982 | 00:18:51,392 | Όσο χαμό και να δημιουργήσεις, | Όσο χαμό και να δημιουργήσεις, |
230 | 00:18:51,762 | 00:18:54,782 | ξέρω πως δεν είσαι έτσι πραγματικά. | ξέρω πως δεν είσαι έτσι πραγματικά. |
231 | 00:18:55,732 | 00:18:57,122 | Τι; | Τι; |
232 | 00:18:58,132 | 00:18:59,632 | Φεύγω. | Φεύγω. |
233 | 00:19:12,762 | 00:19:15,662 | Τέλος πάντων, σε παρακαλώ μην το αφήσεις να διαρρεύσει στα μέσα ενημέρωσης για τώρα. | Τέλος πάντων, σε παρακαλώ μην το αφήσεις να διαρρεύσει στα μέσα ενημέρωσης για τώρα. |
234 | 00:19:15,662 | 00:19:17,692 | Εννοώ, το μόνο που πρέπει να κάνω είναι να κλείσω το στόμα μου. | Εννοώ, το μόνο που πρέπει να κάνω είναι να κλείσω το στόμα μου. |
235 | 00:19:17,692 | 00:19:19,982 | Νομίζεις πως οι οικογένειες των αγνοουμένων θα παραμείνουν ήσυχες; | Νομίζεις πως οι οικογένειες των αγνοουμένων θα παραμείνουν ήσυχες; |
236 | 00:19:19,982 | 00:19:21,742 | Δεν υπάρχουν. | Δεν υπάρχουν. |
237 | 00:19:21,742 | 00:19:22,972 | Τι; | Τι; |
238 | 00:19:22,972 | 00:19:25,572 | Μέλη οικογενείας ή γνωστοί. Δεν υπάρχει κανείς. | Μέλη οικογενείας ή γνωστοί. Δεν υπάρχει κανείς. |
239 | 00:19:25,572 | 00:19:27,622 | -Ούτε για ένα άτομο; -Ναι. | -Ούτε για ένα άτομο; -Ναι. |
240 | 00:19:27,622 | 00:19:30,822 | Αυτό που είναι ακόμη πιο περίεργο είναι πως κανένας τους δεν γεννήθηκε και μεγάλωσε στο νησί. | Αυτό που είναι ακόμη πιο περίεργο είναι πως κανένας τους δεν γεννήθηκε και μεγάλωσε στο νησί. |
241 | 00:19:30,822 | 00:19:34,272 | -Τότε; -Το 1950, όλοι τους μετακόμισαν εκεί. | -Τότε; -Το 1950, όλοι τους μετακόμισαν εκεί. |
242 | 00:19:34,272 | 00:19:36,662 | Την ίδια μέρα με το ίδιο σκάφος. | Την ίδια μέρα με το ίδιο σκάφος. |
243 | 00:19:47,722 | 00:19:51,092 | Ξέρεις πως είναι να ζεις με τον ανώτερό σου από την δουλειά; | Ξέρεις πως είναι να ζεις με τον ανώτερό σου από την δουλειά; |
244 | 00:19:51,092 | 00:19:55,032 | Σιν Τζου, μην παντρευτείς ποτέ. | Σιν Τζου, μην παντρευτείς ποτέ. |
245 | 00:19:55,032 | 00:19:59,692 | -Ακόμη δεν έχω κάποια, έτσι και αλλιώς. - Ο γάμος για τους άντρες είναι σαν να βάζεις αυτογκόλ. | -Ακόμη δεν έχω κάποια, έτσι και αλλιώς. - Ο γάμος για τους άντρες είναι σαν να βάζεις αυτογκόλ. |
246 | 00:19:59,692 | 00:20:04,152 | Ο κουνιάδος σας είναι ο Βασιλιάς Γιομρα ο Φοβερός. Αυτό είναι σαν να βάζεις το γκολ που κερδίζει το ματς. | Ο κουνιάδος σας είναι ο Βασιλιάς Γιομρα ο Φοβερός. Αυτό είναι σαν να βάζεις το γκολ που κερδίζει το ματς. |
247 | 00:20:04,152 | 00:20:05,722 | Είσαι διαιτητής; | Είσαι διαιτητής; |
248 | 00:20:05,722 | 00:20:07,702 | Είσαι ο δικαστής της ζωής μου, άτιμε; | Είσαι ο δικαστής της ζωής μου, άτιμε; |
249 | 00:20:07,702 | 00:20:11,812 | Έι, γιατί του φωνάζεις; | Έι, γιατί του φωνάζεις; |
250 | 00:20:11,812 | 00:20:14,742 | Μις Νύφη Σαλιγκάρι, μην παντρευτείς ποτέ ξανά. | Μις Νύφη Σαλιγκάρι, μην παντρευτείς ποτέ ξανά. |
251 | 00:20:14,742 | 00:20:18,002 | Απλά συνέχισε να ζεις ως χήρα, για πάντα. | Απλά συνέχισε να ζεις ως χήρα, για πάντα. |
252 | 00:20:18,002 | 00:20:20,652 | Τι είδους κατάρα ήταν αυτή; | Τι είδους κατάρα ήταν αυτή; |
253 | 00:20:20,652 | 00:20:25,112 | Αν ο Βασιλιάς Γιόμρα δεν σε προστάτευε, θα είχα ρίξει εγώ την πρώτη γροθιά. | Αν ο Βασιλιάς Γιόμρα δεν σε προστάτευε, θα είχα ρίξει εγώ την πρώτη γροθιά. |
254 | 00:20:25,112 | 00:20:27,572 | Παρεμπιπτόντως, πως γνωριστήκατε; | Παρεμπιπτόντως, πως γνωριστήκατε; |
255 | 00:20:28,282 | 00:20:32,512 | Αυτό ήταν σαν έγκλημα. | Αυτό ήταν σαν έγκλημα. |
256 | 00:20:32,512 | 00:20:38,692 | Πριν καιρό, η σύζυγος μου με πήρε μάτι κρυφά όταν έκανα μπάνιο σε ένα λιβάδι δίπλα. | Πριν καιρό, η σύζυγος μου με πήρε μάτι κρυφά όταν έκανα μπάνιο σε ένα λιβάδι δίπλα. |
257 | 00:20:38,692 | 00:20:40,682 | Σε ερωτεύτηκε με την πρώτη ματιά; | Σε ερωτεύτηκε με την πρώτη ματιά; |
258 | 00:20:40,682 | 00:20:44,172 | Σωστά. Ήμουν αρκετά εμφανίσιμος γυμνός. | Σωστά. Ήμουν αρκετά εμφανίσιμος γυμνός. |
259 | 00:20:44,172 | 00:20:48,772 | Μισό λεπτό. Οπότε η σύζυγος σου ήταν αυτή που εξομολογήθηκε την αγάπη της πρώτη; | Μισό λεπτό. Οπότε η σύζυγος σου ήταν αυτή που εξομολογήθηκε την αγάπη της πρώτη; |
260 | 00:20:48,772 | 00:20:51,302 | Με απήγαγε την ίδια νύχτα. | Με απήγαγε την ίδια νύχτα. |
261 | 00:20:51,302 | 00:20:54,452 | -Με κουβάλησε στην πλάτη της, με το πρόσωπο καλυμμένο με σάκο. -Τι; | -Με κουβάλησε στην πλάτη της, με το πρόσωπο καλυμμένο με σάκο. -Τι; |
262 | 00:20:54,452 | 00:20:57,362 | Είπε αυτά τα δύο πράγματα. | Είπε αυτά τα δύο πράγματα. |
263 | 00:20:57,362 | 00:21:00,582 | "Θες να ζήσεις μαζί μου ή να πας στην κόλαση;" | "Θες να ζήσεις μαζί μου ή να πας στην κόλαση;" |
264 | 00:21:00,582 | 00:21:03,882 | "Θες να κοιμηθείς με εμένα ή να πας στην κόλαση;" | "Θες να κοιμηθείς με εμένα ή να πας στην κόλαση;" |
265 | 00:21:04,652 | 00:21:06,912 | Οπότε κοιμήθηκα μαζί της. | Οπότε κοιμήθηκα μαζί της. |
266 | 00:21:11,122 | 00:21:12,972 | Πως τόλμησες! | Πως τόλμησες! |
267 | 00:21:12,972 | 00:21:15,552 | Πως τόλμησες να ξεχάσεις την θέση σου και να σκοτώσεις έναν άνθρωπο! | Πως τόλμησες να ξεχάσεις την θέση σου και να σκοτώσεις έναν άνθρωπο! |
268 | 00:21:15,552 | 00:21:17,592 | Ω, εκείνη την σαμάνο; | Ω, εκείνη την σαμάνο; |
269 | 00:21:17,592 | 00:21:19,992 | Μπορεί να έμοιαζε φυσιολογική αλλά μπορούσες να καταλάβεις πως ήταν με το ένα πόδι στον τάφο. | Μπορεί να έμοιαζε φυσιολογική αλλά μπορούσες να καταλάβεις πως ήταν με το ένα πόδι στον τάφο. |
270 | 00:21:19,992 | 00:21:23,052 | Ήταν με το ένα πόδι στο τάφο ή όχι. Δεν ήταν στην λίστα! | Ήταν με το ένα πόδι στο τάφο ή όχι. Δεν ήταν στην λίστα! |
271 | 00:21:23,052 | 00:21:25,182 | Ήταν ξεκάθαρα επείγουσα κατάσταση. | Ήταν ξεκάθαρα επείγουσα κατάσταση. |
272 | 00:21:25,182 | 00:21:27,002 | Η τιμωρία έχει ήδη αποφασιστεί. | Η τιμωρία έχει ήδη αποφασιστεί. |
273 | 00:21:27,002 | 00:21:30,412 | -Τι ακριβώς σκεφτόσουν; -Οποιαδήποτε και να είναι η τιμωρία, θα την δεχτώ. | -Τι ακριβώς σκεφτόσουν; -Οποιαδήποτε και να είναι η τιμωρία, θα την δεχτώ. |
274 | 00:21:30,412 | 00:21:34,472 | Οπότε μην ανησυχείς για εμένα τόσο εμφανώς. | Οπότε μην ανησυχείς για εμένα τόσο εμφανώς. |
275 | 00:21:35,012 | 00:21:37,422 | Ήταν εξαιτίας εκείνης την κοπέλας; | Ήταν εξαιτίας εκείνης την κοπέλας; |
276 | 00:21:38,902 | 00:21:41,162 | Την βρήκες επιτέλους; | Την βρήκες επιτέλους; |
277 | 00:21:48,842 | 00:21:53,122 | Αλλά δεν έχει τον κρύσταλλο αλεπούς που της έδωσα. | Αλλά δεν έχει τον κρύσταλλο αλεπούς που της έδωσα. |
278 | 00:21:54,312 | 00:21:56,622 | Μπορεί να είναι το λάθος άτομο τότε. | Μπορεί να είναι το λάθος άτομο τότε. |
279 | 00:21:58,122 | 00:22:01,942 | Μοιάζουν πάρα πολύ. Το πρόσωπο... | Μοιάζουν πάρα πολύ. Το πρόσωπο... |
280 | 00:22:01,942 | 00:22:04,542 | -Θα σε προστατέψω. -Η φωνή. | -Θα σε προστατέψω. -Η φωνή. |
281 | 00:22:04,542 | 00:22:06,162 | Καίνε τόσο που μπορεί να πεθάνω. | Καίνε τόσο που μπορεί να πεθάνω. |
282 | 00:22:06,162 | 00:22:09,192 | Έχει μέχρι και τα σημάδια που κάλυπταν το σώμα της Α Ουμ πριν πεθάνει. | Έχει μέχρι και τα σημάδια που κάλυπταν το σώμα της Α Ουμ πριν πεθάνει. |
283 | 00:22:09,192 | 00:22:11,472 | Σταμάτα τώρα. | Σταμάτα τώρα. |
284 | 00:22:12,002 | 00:22:15,632 | -Τι εννοείς; - Ένας άνθρωπος και μια αλεπού δεν μπορούνε να είναι μαζί. | -Τι εννοείς; - Ένας άνθρωπος και μια αλεπού δεν μπορούνε να είναι μαζί. |
285 | 00:22:15,632 | 00:22:18,252 | Η εμμονή σου θα έχει συνέπειες. | Η εμμονή σου θα έχει συνέπειες. |
286 | 00:22:18,252 | 00:22:22,512 | Και για εσένα και για το μετανσαρκωμένο κορίτσι. | Και για εσένα και για το μετανσαρκωμένο κορίτσι. |
287 | 00:22:26,582 | 00:22:29,392 | Δεν περιμένω τίποτα το φοβερό. | Δεν περιμένω τίποτα το φοβερό. |
288 | 00:22:29,392 | 00:22:30,902 | Τότε; | Τότε; |
289 | 00:22:30,902 | 00:22:33,962 | Ακόμη και αν ζήσω εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια, | Ακόμη και αν ζήσω εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια, |
290 | 00:22:33,962 | 00:22:36,592 | υπάρχουν περίοδοι που είναι η αγαπημένες μας. | υπάρχουν περίοδοι που είναι η αγαπημένες μας. |
291 | 00:22:36,592 | 00:22:39,992 | Ένας καιρός που ήταν όλα μόνο υπέροχα και ωραία. | Ένας καιρός που ήταν όλα μόνο υπέροχα και ωραία. |
292 | 00:22:41,722 | 00:22:46,332 | Γιαγιά, σου αρέσει η εποχή των '80. | Γιαγιά, σου αρέσει η εποχή των '80. |
293 | 00:22:47,282 | 00:22:49,502 | Επειδή είχες χόμπι. | Επειδή είχες χόμπι. |
294 | 00:22:53,862 | 00:22:56,122 | Όταν πέθανε ο Λέσλι Τσουνγκ, | Όταν πέθανε ο Λέσλι Τσουνγκ, |
295 | 00:22:56,122 | 00:22:59,562 | έπινες μάκολι για 3 μέρες και νύχτες. | έπινες μάκολι για 3 μέρες και νύχτες. |
296 | 00:23:00,842 | 00:23:02,462 | Και; | Και; |
297 | 00:23:04,902 | 00:23:07,242 | Εκείνη η περίοδος και για εμένα ήταν τα πάντα. | Εκείνη η περίοδος και για εμένα ήταν τα πάντα. |
298 | 00:23:15,492 | 00:23:18,682 | Η μικρή περίοδος καιρούς που ζούσε εκείνη η κοπέλα. | Η μικρή περίοδος καιρούς που ζούσε εκείνη η κοπέλα. |
299 | 00:23:18,682 | 00:23:21,072 | Ακόμη και αν ξαναγεννιόταν, | Ακόμη και αν ξαναγεννιόταν, |
300 | 00:23:21,072 | 00:23:23,582 | δεν θα είναι αυτή που γνώριζες στο παρελθόν. | δεν θα είναι αυτή που γνώριζες στο παρελθόν. |
301 | 00:23:23,582 | 00:23:25,902 | Δεν έχει σημασία. | Δεν έχει σημασία. |
302 | 00:23:27,362 | 00:23:29,362 | Εγώ απλά... | Εγώ απλά... |
303 | 00:23:29,362 | 00:23:33,822 | θέλω να την ζω να βιώνει πλήρως την ζωή της όπως όλους τους άλλους, | θέλω να την ζω να βιώνει πλήρως την ζωή της όπως όλους τους άλλους, |
304 | 00:23:33,832 | 00:23:37,232 | και να μεγαλώσει σταδιακά. Αυτό μόνο. | και να μεγαλώσει σταδιακά. Αυτό μόνο. |
305 | 00:23:39,922 | 00:23:43,352 | Και για να το κάνω αυτό, έχω κάτι που πρέπει να κάνω. | Και για να το κάνω αυτό, έχω κάτι που πρέπει να κάνω. |
306 | 00:23:51,022 | 00:23:52,092 | Ναι; | Ναι; |
307 | 00:23:52,102 | 00:23:53,612 | Τι κάνεις; | Τι κάνεις; |
308 | 00:23:53,612 | 00:23:55,952 | Απλά... θα φάω. | Απλά... θα φάω. |
309 | 00:23:55,972 | 00:23:56,892 | Είναι το φαγητό έτοιμο; | Είναι το φαγητό έτοιμο; |
310 | 00:23:56,892 | 00:23:58,282 | Το φαγητό είναι έτοι— Γιατί; | Το φαγητό είναι έτοι— Γιατί; |
311 | 00:23:58,282 | 00:24:00,622 | Επέστρεψε το. | Επέστρεψε το. |
312 | 00:24:00,622 | 00:24:01,592 | Τι προσπαθείς να κάνεις; | Τι προσπαθείς να κάνεις; |
313 | 00:24:01,592 | 00:24:04,322 | Λέω ας φάμε μαζί. | Λέω ας φάμε μαζί. |
314 | 00:24:08,152 | 00:24:11,462 | -Θα πάω να φάω. -Ε! | -Θα πάω να φάω. -Ε! |
315 | 00:24:11,462 | 00:24:13,272 | Σου είναι αστείοι οι νόμοι της μετά θάνατον ζωής; | Σου είναι αστείοι οι νόμοι της μετά θάνατον ζωής; |
316 | 00:24:13,272 | 00:24:15,402 | Δεν έχω πιει ούτε μια γουλιά νερό. | Δεν έχω πιει ούτε μια γουλιά νερό. |
317 | 00:24:15,402 | 00:24:18,032 | Εδώ τελειώνουν οι περιστάσεις που σου δίνουν ελαφρυντικά. | Εδώ τελειώνουν οι περιστάσεις που σου δίνουν ελαφρυντικά. |
318 | 00:24:18,032 | 00:24:20,772 | Επέστρεψε πριν τα μεσάνυχτα. | Επέστρεψε πριν τα μεσάνυχτα. |
319 | 00:24:22,202 | 00:24:26,412 | Δεν είδες κανέναν ύποπτο άντρα να φεύγει από εκείνο το νησί; | Δεν είδες κανέναν ύποπτο άντρα να φεύγει από εκείνο το νησί; |
320 | 00:24:26,442 | 00:24:28,792 | Νομίζεις πως η λίστα μου είναι κάμερα ασφαλείας; | Νομίζεις πως η λίστα μου είναι κάμερα ασφαλείας; |
321 | 00:24:28,792 | 00:24:32,372 | Το ήξερα πως θα το πεις αυτό. Δεν μου λες ποτέ τίποτα. | Το ήξερα πως θα το πεις αυτό. Δεν μου λες ποτέ τίποτα. |
322 | 00:24:58,722 | 00:25:00,522 | Ήρθες. | Ήρθες. |
323 | 00:25:00,522 | 00:25:02,072 | Ναι. | Ναι. |
324 | 00:25:02,072 | 00:25:03,672 | Πέρασε. | Πέρασε. |
325 | 00:25:06,072 | 00:25:09,782 | -Την πόρτα; Πρέπει να την κλείσουμε. -Κλείσ' την. | -Την πόρτα; Πρέπει να την κλείσουμε. -Κλείσ' την. |
326 | 00:25:14,002 | 00:25:17,272 | Ω, τι είναι αυτό; | Ω, τι είναι αυτό; |
327 | 00:25:17,272 | 00:25:20,972 | Εγώ τα έφτιαξα. Μπορείς να πιστέψεις πως δεν υπάρχει τίποτα που δεν μπορώ να κάνω. | Εγώ τα έφτιαξα. Μπορείς να πιστέψεις πως δεν υπάρχει τίποτα που δεν μπορώ να κάνω. |
328 | 00:25:20,972 | 00:25:22,692 | Αλλά δεν μπορείς να κάνεις το πιο σημαντικό. | Αλλά δεν μπορείς να κάνεις το πιο σημαντικό. |
329 | 00:25:22,692 | 00:25:26,422 | Το να είσαι ταπεινός δεν σε ταΐζει. Εγώ το κάνω αυτό. | Το να είσαι ταπεινός δεν σε ταΐζει. Εγώ το κάνω αυτό. |
330 | 00:25:26,422 | 00:25:29,542 | Αλλά, τι κρύβεις από πίσω σου; Μοιάζει σαν μπουκέτο λουλούδια. | Αλλά, τι κρύβεις από πίσω σου; Μοιάζει σαν μπουκέτο λουλούδια. |
331 | 00:25:29,542 | 00:25:31,092 | Όχι. | Όχι. |
332 | 00:25:31,632 | 00:25:33,852 | Δώσε τα μου με αυτοπεποίθηση. | Δώσε τα μου με αυτοπεποίθηση. |
333 | 00:25:40,782 | 00:25:44,552 | Δεν είναι λουλούδια αλλά λεβιθόχορτο. | Δεν είναι λουλούδια αλλά λεβιθόχορτο. |
334 | 00:25:44,552 | 00:25:49,082 | Αν ερχόμουν να φάω με άδεια χέρια, τότε θα έπρεπε να σου επιστρέψω την χάρη. Και αυτό είναι χασούρα. | Αν ερχόμουν να φάω με άδεια χέρια, τότε θα έπρεπε να σου επιστρέψω την χάρη. Και αυτό είναι χασούρα. |
335 | 00:25:49,082 | 00:25:52,252 | Πως είναι; Σου αρέσουν; Θα κάτσω εδώ. | Πως είναι; Σου αρέσουν; Θα κάτσω εδώ. |
336 | 00:25:52,252 | 00:25:54,672 | -Πω. -Ε; | -Πω. -Ε; |
337 | 00:25:54,672 | 00:25:56,582 | Η αντίδρασή σου είναι τόσο πεθαμένη. | Η αντίδρασή σου είναι τόσο πεθαμένη. |
338 | 00:25:56,612 | 00:25:59,522 | Τι αυθεντικό δώσω για πρώτη επίσκεψη. | Τι αυθεντικό δώσω για πρώτη επίσκεψη. |
339 | 00:25:59,522 | 00:26:02,612 | Να τα βάλω σε βάζω ή να τα μαγειρέψω να τα φάω; | Να τα βάλω σε βάζω ή να τα μαγειρέψω να τα φάω; |
340 | 00:26:02,612 | 00:26:05,652 | Όταν ούτε ένα φύλλο γρασιδιού δεν έβγαινε στο έδαφος μετά από την καταστροφή των πυρηνικών εκρήξεων, | Όταν ούτε ένα φύλλο γρασιδιού δεν έβγαινε στο έδαφος μετά από την καταστροφή των πυρηνικών εκρήξεων, |
341 | 00:26:05,652 | 00:26:07,862 | το πρώτο πράγμα που άνθισε ήταν αυτό το λεβιθόχορτο. | το πρώτο πράγμα που άνθισε ήταν αυτό το λεβιθόχορτο. |
342 | 00:26:07,862 | 00:26:09,802 | Δεν είναι σαν εσένα; | Δεν είναι σαν εσένα; |
343 | 00:26:10,462 | 00:26:12,822 | Ακριβώς του γούστου μου. | Ακριβώς του γούστου μου. |
344 | 00:26:15,552 | 00:26:19,742 | -Τι κάνεις; -Στα ζώα αρέσει όταν τους χαϊδεύεις το κεφάλι. | -Τι κάνεις; -Στα ζώα αρέσει όταν τους χαϊδεύεις το κεφάλι. |
345 | 00:26:26,612 | 00:26:30,672 | Του σκύλου μας όμως του αρέσει πολύ. | Του σκύλου μας όμως του αρέσει πολύ. |
346 | 00:26:31,712 | 00:26:38,222 | ♫ Δίχως να το ξέρω, συνέχεια πάω προς τα εσένα. ♫ | ♫ Δίχως να το ξέρω, συνέχεια πάω προς τα εσένα. ♫ |
347 | 00:26:38,222 | 00:26:42,742 | ♫ Περπατώ στον δρόμο που φυσάει ένας γλυκός άνεμος ♫ | ♫ Περπατώ στον δρόμο που φυσάει ένας γλυκός άνεμος ♫ |
348 | 00:26:42,752 | 00:26:46,772 | ♫ Ο δρόμος του γυρισμού στο σπίτι ♫ | ♫ Ο δρόμος του γυρισμού στο σπίτι ♫ |
349 | 00:26:46,772 | 00:26:52,182 | ♫ Πρέπει να σε σκεφτόμουν. ♫ | ♫ Πρέπει να σε σκεφτόμουν. ♫ |
350 | 00:26:52,182 | 00:26:54,052 | Είναι νόστιμο. | Είναι νόστιμο. |
351 | 00:26:54,052 | 00:26:56,012 | Φάε δύο μπολ. | Φάε δύο μπολ. |
352 | 00:26:57,972 | 00:27:02,932 | ♫ Μια νύχτα σαν την αποψινή ♫ | ♫ Μια νύχτα σαν την αποψινή ♫ |
353 | 00:27:02,932 | 00:27:05,252 | Αλλά γιατί άλλαξες την τοποθεσία ξαφνικά; | Αλλά γιατί άλλαξες την τοποθεσία ξαφνικά; |
354 | 00:27:05,252 | 00:27:06,782 | Οι άνθρωποι, βλέπεις... | Οι άνθρωποι, βλέπεις... |
355 | 00:27:06,782 | 00:27:11,122 | όταν είναι ευγνώμονες προς κάποιον, συνήθως τους ταΐζουν. | όταν είναι ευγνώμονες προς κάποιον, συνήθως τους ταΐζουν. |
356 | 00:27:11,122 | 00:27:14,942 | Με έσωσες δύο φορές και ο μόνος τρόπος για να σου επιστρέψω την χάρη | Με έσωσες δύο φορές και ο μόνος τρόπος για να σου επιστρέψω την χάρη |
357 | 00:27:14,942 | 00:27:18,172 | που μπορούσα να σκεφτώ είναι αυτό το απλό τραπέζι. | που μπορούσα να σκεφτώ είναι αυτό το απλό τραπέζι. |
358 | 00:27:22,272 | 00:27:24,662 | Είναι αρκετά ιδιαίτερο. | Είναι αρκετά ιδιαίτερο. |
359 | 00:27:26,882 | 00:27:29,482 | Για εμένα. | Για εμένα. |
360 | 00:27:30,072 | 00:27:33,142 | ♫ Σε φωνάζω ξανά ♫ | ♫ Σε φωνάζω ξανά ♫ |
361 | 00:27:33,142 | 00:27:39,772 | ♫ Εσένα. Εσένα. ♫ | ♫ Εσένα. Εσένα. ♫ |
362 | 00:27:39,772 | 00:27:46,542 | ♫ Όλα φαίνεται πως θα πάνε καλά ♫ | ♫ Όλα φαίνεται πως θα πάνε καλά ♫ |
363 | 00:27:49,132 | 00:27:54,542 | ♫ Σε εσένα οπωσδήποτε ♫ | ♫ Σε εσένα οπωσδήποτε ♫ |
364 | 00:27:55,502 | 00:27:57,972 | Τώρα που το σκέφτομαι, δεν μετακόμισες. | Τώρα που το σκέφτομαι, δεν μετακόμισες. |
365 | 00:27:58,962 | 00:28:01,502 | Έτσι είναι για τις οικογένειες αγνοουμένων. | Έτσι είναι για τις οικογένειες αγνοουμένων. |
366 | 00:28:01,502 | 00:28:03,972 | Δεν μπορούν να μετακομίσουν εύκολα. | Δεν μπορούν να μετακομίσουν εύκολα. |
367 | 00:28:03,972 | 00:28:06,672 | "Ώστε να μην ξεχάσουν τον δρόμο για το σπίτι." | "Ώστε να μην ξεχάσουν τον δρόμο για το σπίτι." |
368 | 00:28:06,672 | 00:28:09,532 | "Περιμένω εδώ." | "Περιμένω εδώ." |
369 | 00:28:10,632 | 00:28:13,732 | Πρέπει να ένιωθες πολύ μοναξιά όντας σε αυτό το μεγάλο σπίτι μόνη σου. | Πρέπει να ένιωθες πολύ μοναξιά όντας σε αυτό το μεγάλο σπίτι μόνη σου. |
370 | 00:28:16,192 | 00:28:17,472 | Γιατί γελάς; | Γιατί γελάς; |
371 | 00:28:17,472 | 00:28:19,872 | Επειδή δεν μπορώ να κλάψω. | Επειδή δεν μπορώ να κλάψω. |
372 | 00:28:19,872 | 00:28:22,462 | Όταν λες " Πρέπει να ένιωθες μοναξιά" | Όταν λες " Πρέπει να ένιωθες μοναξιά" |
373 | 00:28:22,462 | 00:28:24,782 | "Όντως ένιωθα μοναξιά;" | "Όντως ένιωθα μοναξιά;" |
374 | 00:28:24,782 | 00:28:28,732 | "Ώστε έτσι ήταν" αυτό περνάει από το μυαλό. | "Ώστε έτσι ήταν" αυτό περνάει από το μυαλό. |
375 | 00:28:32,532 | 00:28:34,882 | Πρέπει να ήταν καλοί άνθρωποι. | Πρέπει να ήταν καλοί άνθρωποι. |
376 | 00:28:35,942 | 00:28:37,832 | Όντως. | Όντως. |
377 | 00:28:37,832 | 00:28:40,892 | Έπρεπε να είναι λίγο κακοί. | Έπρεπε να είναι λίγο κακοί. |
378 | 00:28:40,892 | 00:28:44,422 | Αν ήταν έτσι, θα είχα ξεχάσει τα πάντα | Αν ήταν έτσι, θα είχα ξεχάσει τα πάντα |
379 | 00:28:44,442 | 00:28:48,022 | και μπορεί να είχα ζήσει φυσιολογικά όπως όλους τους άλλους. | και μπορεί να είχα ζήσει φυσιολογικά όπως όλους τους άλλους. |
380 | 00:29:11,162 | 00:29:14,892 | Αν το κάνω αυτό, σταματάω να δάκρυα. | Αν το κάνω αυτό, σταματάω να δάκρυα. |
381 | 00:29:14,892 | 00:29:18,862 | Είναι μέθοδος που έμαθα όταν ήμουν εννιά και έχασα την μαμά και τον μπαμπά μου. | Είναι μέθοδος που έμαθα όταν ήμουν εννιά και έχασα την μαμά και τον μπαμπά μου. |
382 | 00:29:27,862 | 00:29:30,502 | Θα τους βρεις, τους γονείς σου. | Θα τους βρεις, τους γονείς σου. |
383 | 00:29:33,232 | 00:29:35,372 | Θα το κάνω να συμβεί. | Θα το κάνω να συμβεί. |
384 | 00:29:37,122 | 00:29:40,702 | Προσπάθησε να ζήσεις το υπόλοιπο της ζωής σου. | Προσπάθησε να ζήσεις το υπόλοιπο της ζωής σου. |
385 | 00:29:40,702 | 00:29:45,612 | Όπως όλους τους άλλους, βαρετά και θερμά. | Όπως όλους τους άλλους, βαρετά και θερμά. |
386 | 00:29:57,352 | 00:30:01,072 | Μήπως, η πρώτη αγάπη την οποία ανέφερες— | Μήπως, η πρώτη αγάπη την οποία ανέφερες— |
387 | 00:30:01,072 | 00:30:05,772 | Σταμάτα να ονειρεύεσαι! Η πρώτη μου αγάπη ήταν σαν τρυφερό λουλούδι. | Σταμάτα να ονειρεύεσαι! Η πρώτη μου αγάπη ήταν σαν τρυφερό λουλούδι. |
388 | 00:30:06,502 | 00:30:08,302 | Εντάξει, εγώ είμαι αγριόχορτο. | Εντάξει, εγώ είμαι αγριόχορτο. |
389 | 00:30:08,302 | 00:30:11,612 | Είμαι λεβιθόχορτο που γλίτωσα την ακτινοβολία, χάρηκες; | Είμαι λεβιθόχορτο που γλίτωσα την ακτινοβολία, χάρηκες; |
390 | 00:30:12,792 | 00:30:15,232 | Αν σκεφτείς ότι είσαι αγριόχορτο, καλά μεγάλωσες. | Αν σκεφτείς ότι είσαι αγριόχορτο, καλά μεγάλωσες. |
391 | 00:30:27,452 | 00:30:29,372 | Σας χρωστάω πολλά μετά από ό, τι συνέβη στο νησί. | Σας χρωστάω πολλά μετά από ό, τι συνέβη στο νησί. |
392 | 00:30:29,372 | 00:30:31,122 | Μην το αναφέρεις. | Μην το αναφέρεις. |
393 | 00:30:31,132 | 00:30:35,472 | Πριν καιρό όταν πέθαινα από το χέρι του Λι Γιον, αυτός που με έσωσε | Πριν καιρό όταν πέθαινα από το χέρι του Λι Γιον, αυτός που με έσωσε |
394 | 00:30:37,382 | 00:30:39,222 | ήσουν εσύ. | ήσουν εσύ. |
395 | 00:30:52,372 | 00:30:55,062 | Και αυτό ήταν μοίρα επίσης. | Και αυτό ήταν μοίρα επίσης. |
396 | 00:30:55,062 | 00:30:58,432 | Πως είναι το παιδί; Τα πάει καλά; | Πως είναι το παιδί; Τα πάει καλά; |
397 | 00:30:59,392 | 00:31:01,662 | Κοιμάται. | Κοιμάται. |
398 | 00:31:02,412 | 00:31:04,812 | Είσαι φοβερός και εσύ. | Είσαι φοβερός και εσύ. |
399 | 00:31:04,892 | 00:31:08,792 | Πως γίνεται να θυσίασες το σώμα σου για 600 χρόνια προς υπηρέτηση του. | Πως γίνεται να θυσίασες το σώμα σου για 600 χρόνια προς υπηρέτηση του. |
400 | 00:31:08,792 | 00:31:12,362 | Είμαι άνθρωπος. | Είμαι άνθρωπος. |
401 | 00:31:12,362 | 00:31:17,842 | Ένας συνηθισμένος άνθρωπος που θέλει απεγνωσμένα να βρει έναν τρόπο να παραμείνει ζωντανός. | Ένας συνηθισμένος άνθρωπος που θέλει απεγνωσμένα να βρει έναν τρόπο να παραμείνει ζωντανός. |
402 | 00:31:21,592 | 00:31:24,842 | Για όλους όσους παρέτειναν την ζωή τους με την βοήθεια του κόσμου μου, | Για όλους όσους παρέτειναν την ζωή τους με την βοήθεια του κόσμου μου, |
403 | 00:31:24,872 | 00:31:27,942 | δεν έχω δει να κανέναν να έχει καλό τέλος. | δεν έχω δει να κανέναν να έχει καλό τέλος. |
404 | 00:31:30,482 | 00:31:31,912 | Ποια είναι τα σχέδια σου τώρα; | Ποια είναι τα σχέδια σου τώρα; |
405 | 00:31:31,932 | 00:31:36,522 | Πρέπει να περιμένω να μεγαλώσει ενώ το ταΐζω και το βάζω να κοιμηθεί. | Πρέπει να περιμένω να μεγαλώσει ενώ το ταΐζω και το βάζω να κοιμηθεί. |
406 | 00:31:36,522 | 00:31:38,442 | Περιμένω με αγωνία. | Περιμένω με αγωνία. |
407 | 00:31:39,092 | 00:31:43,092 | Όταν ο κύριος χαρακτήρας επιτέλους βρει την αγαπημένη του και ερωτευτεί.. | Όταν ο κύριος χαρακτήρας επιτέλους βρει την αγαπημένη του και ερωτευτεί.. |
408 | 00:31:43,092 | 00:31:46,322 | θα υπάρξει ακριβής αναπαράσταση της τραγωδίας του παρελθόντος. | θα υπάρξει ακριβής αναπαράσταση της τραγωδίας του παρελθόντος. |
409 | 00:31:51,802 | 00:31:54,722 | Κηδεία; Πρέπει να πας; | Κηδεία; Πρέπει να πας; |
410 | 00:31:54,722 | 00:31:56,392 | Γιατί; | Γιατί; |
411 | 00:31:56,392 | 00:31:59,632 | Ο συγχρονισμός δεν είναι καλός... για τέτοια τοποθεσία. | Ο συγχρονισμός δεν είναι καλός... για τέτοια τοποθεσία. |
412 | 00:31:59,632 | 00:32:01,592 | Τι εννοείς; | Τι εννοείς; |
413 | 00:32:01,602 | 00:32:05,922 | Γιατί νομίζεις πως οι πρόγονοί σου πλένονταν και έριχναν αλάτι αφού πήγαιναν σε τέτοια; | Γιατί νομίζεις πως οι πρόγονοί σου πλένονταν και έριχναν αλάτι αφού πήγαιναν σε τέτοια; |
414 | 00:32:05,922 | 00:32:09,472 | Επειδή τα πνεύματα κολλάνε πάνω σου σε τέτοια μέρη. | Επειδή τα πνεύματα κολλάνε πάνω σου σε τέτοια μέρη. |
415 | 00:32:09,472 | 00:32:13,152 | Είμαι ευγνώμων που ανησυχείς για εμένα, αλλά πρέπει να πάω. | Είμαι ευγνώμων που ανησυχείς για εμένα, αλλά πρέπει να πάω. |
416 | 00:32:14,912 | 00:32:17,012 | Ήδη έχεις έρθει στον κόσμο μου. | Ήδη έχεις έρθει στον κόσμο μου. |
417 | 00:32:17,012 | 00:32:19,352 | Οπότε; Φοβάσαι πως θα με ακολουθήσουν πνεύματα; | Οπότε; Φοβάσαι πως θα με ακολουθήσουν πνεύματα; |
418 | 00:32:19,372 | 00:32:23,892 | Ότι και να είναι. Ότι μπορείς να δεις σημαίνει πως μπορεί να δει και εσένα. | Ότι και να είναι. Ότι μπορείς να δεις σημαίνει πως μπορεί να δει και εσένα. |
419 | 00:32:23,892 | 00:32:27,442 | Επιπροσθέτως, δεν θα είμαι στην Σεούλ για μερικές μέρες. | Επιπροσθέτως, δεν θα είμαι στην Σεούλ για μερικές μέρες. |
420 | 00:32:27,442 | 00:32:29,522 | Πας διακοπες; | Πας διακοπες; |
421 | 00:32:29,522 | 00:32:33,352 | Λοιπόν... κάτι παρόμοιο. Οπότε— | Λοιπόν... κάτι παρόμοιο. Οπότε— |
422 | 00:32:33,352 | 00:32:35,522 | Δεν θα το αποφύγω. | Δεν θα το αποφύγω. |
423 | 00:32:35,522 | 00:32:39,002 | Ακόμη περισσότερο αν είναι ένας κόσμος που πρέπει να αντιμετωπίσω από εδώ και πέρα. | Ακόμη περισσότερο αν είναι ένας κόσμος που πρέπει να αντιμετωπίσω από εδώ και πέρα. |
424 | 00:32:43,432 | 00:32:45,542 | Περίμενε εδώ. | Περίμενε εδώ. |
425 | 00:32:52,902 | 00:32:54,512 | Ορίστε. | Ορίστε. |
426 | 00:32:56,072 | 00:32:58,182 | Είναι ένα σακουλάκι με κόκκινα φασόλια που ταιριάζουν με την ηλικία σου. | Είναι ένα σακουλάκι με κόκκινα φασόλια που ταιριάζουν με την ηλικία σου. |
427 | 00:32:58,182 | 00:33:00,622 | Μην το χάσεις. Κράτησε το πάνω σου συνέχεια. | Μην το χάσεις. Κράτησε το πάνω σου συνέχεια. |
428 | 00:33:00,622 | 00:33:02,482 | Είναι σαν φυλαχτό; | Είναι σαν φυλαχτό; |
429 | 00:33:02,482 | 00:33:06,212 | Είναι κλασσικό αλλά το έκανα εγώ οπότε πρέπει να είναι εντάξει για μια με δύο μέρες. | Είναι κλασσικό αλλά το έκανα εγώ οπότε πρέπει να είναι εντάξει για μια με δύο μέρες. |
430 | 00:33:07,032 | 00:33:08,552 | Ευχαριστώ. | Ευχαριστώ. |
431 | 00:33:08,552 | 00:33:11,412 | Φεύγω, να προσέχεις στο ταξίδι σου. | Φεύγω, να προσέχεις στο ταξίδι σου. |
432 | 00:33:21,742 | 00:33:25,892 | Περιέργως, διστάζω να φύγω. | Περιέργως, διστάζω να φύγω. |
433 | 00:33:27,432 | 00:33:31,752 | Μπορώ να φύγω από το πλάι της τώρα; | Μπορώ να φύγω από το πλάι της τώρα; |
434 | 00:33:45,742 | 00:33:47,922 | Ποια είναι η αγαπημένη σου ταινία; | Ποια είναι η αγαπημένη σου ταινία; |
435 | 00:33:48,612 | 00:33:51,802 | Τόι Στόρι 3. Γιατί; | Τόι Στόρι 3. Γιατί; |
436 | 00:33:53,302 | 00:33:56,532 | Θέλω να μάθω περισσότερα για εσένα, Λι Γιον. | Θέλω να μάθω περισσότερα για εσένα, Λι Γιον. |
437 | 00:34:10,802 | 00:34:12,702 | Το σακουλάκι με τα κόκκινα φασόλια! | Το σακουλάκι με τα κόκκινα φασόλια! |
438 | 00:34:13,732 | 00:34:15,462 | Ναι. | Ναι. |
439 | 00:34:36,212 | 00:34:40,182 | Κακιά. Νόμιζα πως δεν θα ερχόσουν. | Κακιά. Νόμιζα πως δεν θα ερχόσουν. |
440 | 00:34:40,182 | 00:34:45,142 | Άκουσα πως δεν έκλαψες ούτε μια φορά. Σκληρόκαρδη. | Άκουσα πως δεν έκλαψες ούτε μια φορά. Σκληρόκαρδη. |
441 | 00:34:53,292 | 00:34:55,662 | Συγγνώμη που άργησα. | Συγγνώμη που άργησα. |
442 | 00:34:58,072 | 00:35:03,692 | Η μαμά μου πίστευε πως το να αγοράσεις σάβανο στο 13 μήνα του σεληνιακού ημερολογίου θα την έκανε να ζήσει παραπάνω | Η μαμά μου πίστευε πως το να αγοράσεις σάβανο στο 13 μήνα του σεληνιακού ημερολογίου θα την έκανε να ζήσει παραπάνω |
443 | 00:35:03,692 | 00:35:07,582 | οπότε μου ζήτησε να πάω μαζί της στο μαγαζί με τα χανμποκ. | οπότε μου ζήτησε να πάω μαζί της στο μαγαζί με τα χανμποκ. |
444 | 00:35:07,582 | 00:35:10,722 | Συνέχεια το καθυστερούσα, και τελικά δεν το κάναμε ποτέ. | Συνέχεια το καθυστερούσα, και τελικά δεν το κάναμε ποτέ. |
445 | 00:35:11,502 | 00:35:17,512 | Όποτε τηλεφωνούσε, πάντα έλεγα πως έχω δουλειά και το έκλεινα. | Όποτε τηλεφωνούσε, πάντα έλεγα πως έχω δουλειά και το έκλεινα. |
446 | 00:35:18,572 | 00:35:24,402 | Εκείνη την εβδομάδα, είχε κάνει μέχρι και το αγαπημένο μου κίμτσι από ραπανάκι. | Εκείνη την εβδομάδα, είχε κάνει μέχρι και το αγαπημένο μου κίμτσι από ραπανάκι. |
447 | 00:35:25,242 | 00:35:27,912 | Παρακοιμήθηκα, οπότε δεν μπορούσα να πάω. | Παρακοιμήθηκα, οπότε δεν μπορούσα να πάω. |
448 | 00:35:29,262 | 00:35:32,302 | Είσαι κακό παιδί. | Είσαι κακό παιδί. |
449 | 00:35:32,302 | 00:35:34,332 | Σωστά; | Σωστά; |
450 | 00:35:35,262 | 00:35:37,032 | Ναι. | Ναι. |
451 | 00:35:40,672 | 00:35:43,822 | Το κίμτσι από ραπανάκι της μαμά μου είναι πεντανόστιμο. | Το κίμτσι από ραπανάκι της μαμά μου είναι πεντανόστιμο. |
452 | 00:35:43,822 | 00:35:46,152 | Δεν μπορώ να το φάω πιά. | Δεν μπορώ να το φάω πιά. |
453 | 00:35:48,202 | 00:35:50,752 | Κλάψε όσο θες. | Κλάψε όσο θες. |
454 | 00:35:51,862 | 00:35:55,282 | Αν το κρατήσεις μέσα σου, η καρδιά σου δεν θα το αντέξει. | Αν το κρατήσεις μέσα σου, η καρδιά σου δεν θα το αντέξει. |
455 | 00:36:00,802 | 00:36:03,382 | Οπότε ποιος είναι ο προορισμός; | Οπότε ποιος είναι ο προορισμός; |
456 | 00:36:03,382 | 00:36:05,432 | Αν μπορείς, στείλε με κάπου ζεστά. | Αν μπορείς, στείλε με κάπου ζεστά. |
457 | 00:36:05,432 | 00:36:10,132 | Έχω μεγαλώσει, οπότε κρυώνω πολύ. Κρυώνω πολύ είπα. | Έχω μεγαλώσει, οπότε κρυώνω πολύ. Κρυώνω πολύ είπα. |
458 | 00:36:11,652 | 00:36:14,482 | Αυτό είναι ένα μήνυμα από τους δικαστές. | Αυτό είναι ένα μήνυμα από τους δικαστές. |
459 | 00:36:16,812 | 00:36:19,432 | "Λι Γιον, πρώην θεέ του Βουνού Μπεκντου, | "Λι Γιον, πρώην θεέ του Βουνού Μπεκντου, |
460 | 00:36:19,432 | 00:36:21,262 | για το έγκλημα του ότι έκανες κακό σε άνθρωπο, | για το έγκλημα του ότι έκανες κακό σε άνθρωπο, |
461 | 00:36:21,262 | 00:36:26,512 | σύμφωνα με το Άρθρο 24, σου αξίζει να σταλείς στην πρώτη κόλαση, | σύμφωνα με το Άρθρο 24, σου αξίζει να σταλείς στην πρώτη κόλαση, |
462 | 00:36:26,512 | 00:36:29,402 | αλλά αφού έχεις σώσει πολλούς ανθρώπους, | αλλά αφού έχεις σώσει πολλούς ανθρώπους, |
463 | 00:36:29,402 | 00:36:31,952 | θα μπεις σε εφταήμερο περιορισμό." | θα μπεις σε εφταήμερο περιορισμό." |
464 | 00:36:31,952 | 00:36:35,212 | Μισό λεπτό. Μια εβδομάδα; Αυτό είναι πάρα πολύ. | Μισό λεπτό. Μια εβδομάδα; Αυτό είναι πάρα πολύ. |
465 | 00:36:35,212 | 00:36:38,272 | "Όμως, κατά την διάρκεια αυτής της περιόδου, | "Όμως, κατά την διάρκεια αυτής της περιόδου, |
466 | 00:36:38,272 | 00:36:41,542 | θα είσαι άνθρωπος, όχι πνεύμα του βουνού. | θα είσαι άνθρωπος, όχι πνεύμα του βουνού. |
467 | 00:36:41,542 | 00:36:45,752 | Θα νιώθεις όλους τους πόνους όπως αυτοί." | Θα νιώθεις όλους τους πόνους όπως αυτοί." |
468 | 00:36:45,752 | 00:36:47,632 | Τι στο— | Τι στο— |
469 | 00:37:08,252 | 00:37:12,202 | Η γρήγορη είσοδος στην διαχείριση του Εμπορικού Καταστήματος Μόζε της Τσέμπολ (Πλούσιας Οικογένειας) 3ης Γενιάς, Γκι Γιου Ρι | Η γρήγορη είσοδος στην διαχείριση του Εμπορικού Καταστήματος Μόζε της Τσέμπολ (Πλούσιας Οικογένειας) 3ης Γενιάς, Γκι Γιου Ρι |
470 | 00:37:15,062 | 00:37:17,642 | Κλειστά | Κλειστά |
471 | 00:37:30,692 | 00:37:32,842 | -Κλέφτρα του κολιέ; -Γεια. | -Κλέφτρα του κολιέ; -Γεια. |
472 | 00:37:32,842 | 00:37:35,272 | Πως βρήκες αυτό το μέρος; | Πως βρήκες αυτό το μέρος; |
473 | 00:37:35,272 | 00:37:37,882 | Νόμιζα πως θα ερχόσουν να το πάρεις, αλλά δεν ήρθες. | Νόμιζα πως θα ερχόσουν να το πάρεις, αλλά δεν ήρθες. |
474 | 00:37:37,882 | 00:37:39,982 | Είναι επειδή έχεις όπλο. | Είναι επειδή έχεις όπλο. |
475 | 00:37:39,982 | 00:37:41,912 | Χαλάρωσε. | Χαλάρωσε. |
476 | 00:37:42,912 | 00:37:44,792 | Είμαι άοπλη απόψε. | Είμαι άοπλη απόψε. |
477 | 00:37:44,792 | 00:37:46,322 | Τι θες; | Τι θες; |
478 | 00:37:46,322 | 00:37:48,432 | Παίξε μαζί μου. | Παίξε μαζί μου. |
479 | 00:38:01,522 | 00:38:03,342 | Πως είναι η συγγγραφέας; | Πως είναι η συγγγραφέας; |
480 | 00:38:03,342 | 00:38:06,582 | Έκλαψε πολύ, οπότε ζαλίζεται. | Έκλαψε πολύ, οπότε ζαλίζεται. |
481 | 00:38:08,082 | 00:38:11,362 | -Σιγουρέψου πως θα τα φάει όλα. -Εντάξει. | -Σιγουρέψου πως θα τα φάει όλα. -Εντάξει. |
482 | 00:38:13,432 | 00:38:16,322 | Η καυτερή μοσχαρίσια σούπα εδώ είναι αρκετά καλή. | Η καυτερή μοσχαρίσια σούπα εδώ είναι αρκετά καλή. |
483 | 00:38:20,182 | 00:38:23,612 | -Γιατί είσαι εδώ; -Μην υπερβάλλεις και έλα κάτσε. | -Γιατί είσαι εδώ; -Μην υπερβάλλεις και έλα κάτσε. |
484 | 00:38:23,612 | 00:38:27,482 | Απλά λέω, έδωσα περισσότερα χρήματα για τα συλλυπητήρια από εσένα. | Απλά λέω, έδωσα περισσότερα χρήματα για τα συλλυπητήρια από εσένα. |
485 | 00:38:27,482 | 00:38:32,952 | Κάθισε αν δεν θες να πεθάνει στην κηδεία της μητέρας της. | Κάθισε αν δεν θες να πεθάνει στην κηδεία της μητέρας της. |
486 | 00:38:46,952 | 00:38:48,892 | Τι θέλεις; | Τι θέλεις; |
487 | 00:38:48,892 | 00:38:53,392 | -Πάει καλά με τον Λι Γιον; -Το θράσος σου είναι σε άλλο επίπεδο. | -Πάει καλά με τον Λι Γιον; -Το θράσος σου είναι σε άλλο επίπεδο. |
488 | 00:38:53,392 | 00:38:57,992 | Βλέποντας πως πηγαινοέρχεσαι συνέχεια για να με συναντήσεις. | Βλέποντας πως πηγαινοέρχεσαι συνέχεια για να με συναντήσεις. |
489 | 00:38:57,992 | 00:38:59,892 | Δεν με φοβάσαι; | Δεν με φοβάσαι; |
490 | 00:38:59,892 | 00:39:06,192 | Ναι, έμαθα πως ένας άντρας με κόμπλεξ κατωτερότητας είναι σαν ωρολογιακή βόμβα. | Ναι, έμαθα πως ένας άντρας με κόμπλεξ κατωτερότητας είναι σαν ωρολογιακή βόμβα. |
491 | 00:39:07,382 | 00:39:11,312 | -Έχεις διδαχθεί καλά. -Γιατί μισείς τόσο τον αδερφό σου; | -Έχεις διδαχθεί καλά. -Γιατί μισείς τόσο τον αδερφό σου; |
492 | 00:39:11,312 | 00:39:15,042 | Λοιπόν, επειδή η ζωή είναι βαρετή. | Λοιπόν, επειδή η ζωή είναι βαρετή. |
493 | 00:39:15,042 | 00:39:17,222 | Ψέματα. | Ψέματα. |
494 | 00:39:19,782 | 00:39:23,262 | Στην πραγματικότητα, αγαπούσες τον αδερφό σου, σωστά; | Στην πραγματικότητα, αγαπούσες τον αδερφό σου, σωστά; |
495 | 00:39:24,012 | 00:39:26,462 | Γι αυτό είσαι έτσι. | Γι αυτό είσαι έτσι. |
496 | 00:39:40,442 | 00:39:43,122 | Οπότε ήταν αλήθεια. Ρώσος Λαθρέμπορος. | Οπότε ήταν αλήθεια. Ρώσος Λαθρέμπορος. |
497 | 00:39:43,122 | 00:39:45,542 | Τι κάνεις; | Τι κάνεις; |
498 | 00:39:45,542 | 00:39:52,302 | Είμαι κτηνίατρος, έχω δει παρόμοιες ουλές όπως αυτές που έχεις στο σώμα σου σε ζώα από τον ζωολογικό κήπο. | Είμαι κτηνίατρος, έχω δει παρόμοιες ουλές όπως αυτές που έχεις στο σώμα σου σε ζώα από τον ζωολογικό κήπο. |
499 | 00:39:53,022 | 00:39:55,042 | Σε κακοποίησε άνθρωπος, σωστά; | Σε κακοποίησε άνθρωπος, σωστά; |
500 | 00:39:55,042 | 00:39:58,572 | Μην με κοιτάς έτσι. Είναι εκνευριστικό. | Μην με κοιτάς έτσι. Είναι εκνευριστικό. |
501 | 00:39:58,572 | 00:40:01,662 | -Συγγνώμη. -Δεν χρειάζεται να απολογείσαι. | -Συγγνώμη. -Δεν χρειάζεται να απολογείσαι. |
502 | 00:40:02,672 | 00:40:04,762 | Δεν θα σου επιστρέψω ποτέ το κολιέ. | Δεν θα σου επιστρέψω ποτέ το κολιέ. |
503 | 00:40:04,762 | 00:40:07,732 | Είναι ιδιαίτερο για εμένα. | Είναι ιδιαίτερο για εμένα. |
504 | 00:40:07,732 | 00:40:09,192 | Γι αυτό το πήρα. | Γι αυτό το πήρα. |
505 | 00:40:09,192 | 00:40:12,112 | Ποιος είναι; Ποιος σε διατάζει να κάνεις τέτοια; | Ποιος είναι; Ποιος σε διατάζει να κάνεις τέτοια; |
506 | 00:40:12,112 | 00:40:17,052 | Θα σου πω όταν βρεις το κουράγιο να ζητήσεις το κολιέ σου. | Θα σου πω όταν βρεις το κουράγιο να ζητήσεις το κολιέ σου. |
507 | 00:40:25,272 | 00:40:29,072 | Υπήρχε ένας θεός των βουνών που παράτησε την θέση του. | Υπήρχε ένας θεός των βουνών που παράτησε την θέση του. |
508 | 00:40:29,072 | 00:40:34,262 | Οπότε οι άνθρωποι που έρχονταν και ζητούσαν ένα σωρό πράγματα συνέχεια | Οπότε οι άνθρωποι που έρχονταν και ζητούσαν ένα σωρό πράγματα συνέχεια |
509 | 00:40:34,882 | 00:40:38,622 | και έβαλα φωτιά το βουνό για να εξαλείψουν τις αλεπούδες. | και έβαλα φωτιά το βουνό για να εξαλείψουν τις αλεπούδες. |
510 | 00:40:38,622 | 00:40:41,822 | Όλα τα ζωντανά κάηκαν. | Όλα τα ζωντανά κάηκαν. |
511 | 00:40:42,682 | 00:40:47,952 | Το κουτάβι που θεωρούσα οικογένεια μου κάηκε. | Το κουτάβι που θεωρούσα οικογένεια μου κάηκε. |
512 | 00:40:48,722 | 00:40:53,982 | Αυτό.... συνέβη λόγω της πρώτης του αγάπης; | Αυτό.... συνέβη λόγω της πρώτης του αγάπης; |
513 | 00:40:55,952 | 00:40:59,382 | Ο Λι Γιον νομίζει πως είσαι η μετενσάρκωση της. | Ο Λι Γιον νομίζει πως είσαι η μετενσάρκωση της. |
514 | 00:40:59,382 | 00:41:04,912 | Γι αυτό σκότωσε εκείνη την σαμάνο γνωρίζοντας τις συνέπειες. | Γι αυτό σκότωσε εκείνη την σαμάνο γνωρίζοντας τις συνέπειες. |
515 | 00:41:05,862 | 00:41:11,212 | Τις συνέπειες; Που είναι ο Λι Γιον τώρα; | Τις συνέπειες; Που είναι ο Λι Γιον τώρα; |
516 | 00:41:11,212 | 00:41:14,632 | Κάπου που δεν έχει σήμα το τηλέφωνο; | Κάπου που δεν έχει σήμα το τηλέφωνο; |
517 | 00:41:17,592 | 00:41:22,522 | Φυλακή Σολ Σαν (η φυλακή του Χιονισμένου Βουνού) | Φυλακή Σολ Σαν (η φυλακή του Χιονισμένου Βουνού) |
518 | 00:41:52,722 | 00:41:54,712 | Που είναι; | Που είναι; |
519 | 00:42:04,762 | 00:42:07,312 | Δεν χρειάζεται να το γνωρίζεις αυτό. | Δεν χρειάζεται να το γνωρίζεις αυτό. |
520 | 00:42:07,312 | 00:42:12,182 | Αν θες να ζήσεις, μην κοιμηθείς απόψε. | Αν θες να ζήσεις, μην κοιμηθείς απόψε. |
521 | 00:42:24,962 | 00:42:30,312 | Γιατί έχει τόσο κόσμο στην αίθουσα 6; | Γιατί έχει τόσο κόσμο στην αίθουσα 6; |
522 | 00:42:30,312 | 00:42:33,312 | Ρίχνοντας μια ματιά, μοιάζουν σαν παιδιά. | Ρίχνοντας μια ματιά, μοιάζουν σαν παιδιά. |
523 | 00:42:33,312 | 00:42:37,032 | Ατζουσι, γιατί ασχολείσαι με άλλων τα θέματα. | Ατζουσι, γιατί ασχολείσαι με άλλων τα θέματα. |
524 | 00:43:12,012 | 00:43:16,832 | Ο χρόνος στην κόλαση περνάει διαφορετικά από το πραγματικό κόσμο. | Ο χρόνος στην κόλαση περνάει διαφορετικά από το πραγματικό κόσμο. |
525 | 00:43:17,602 | 00:43:21,922 | Εφτά μέρες στον πραγματικό κόσμο αντιστοιχούν σε εφτά χρόνια στην κόλαση. | Εφτά μέρες στον πραγματικό κόσμο αντιστοιχούν σε εφτά χρόνια στην κόλαση. |
526 | 00:43:21,922 | 00:43:24,852 | Δεν τρως. | Δεν τρως. |
527 | 00:43:24,852 | 00:43:27,682 | Δεν κοιμάσαι. | Δεν κοιμάσαι. |
528 | 00:43:28,422 | 00:43:32,662 | Δεν μπορείς να πεθάνεις επίσης. | Δεν μπορείς να πεθάνεις επίσης. |
529 | 00:43:40,652 | 00:43:43,502 | Ένα Καλύτερο Αύριο. (Ταινία με τον Λέσλι Τσουνγκ) | Ένα Καλύτερο Αύριο. (Ταινία με τον Λέσλι Τσουνγκ) |
530 | 00:43:44,352 | 00:43:46,452 | Εκείνος ο καιρός ήταν τα πάντα για εμένα επίσης. | Εκείνος ο καιρός ήταν τα πάντα για εμένα επίσης. |
531 | 00:43:46,452 | 00:43:49,552 | Εκείνη η μικρή περίοδος χρόνου που ζούσε εκείνη. | Εκείνη η μικρή περίοδος χρόνου που ζούσε εκείνη. |
532 | 00:43:49,552 | 00:43:51,622 | Όποια και να είναι η τιμωρία, θα την δεχτώ. | Όποια και να είναι η τιμωρία, θα την δεχτώ. |
533 | 00:43:51,622 | 00:43:55,962 | Απλά θέλω να δω εκείνη την κοπέλα να ζει πλήρως την ζωή της όπως όλον τον άλλο κόσμο, | Απλά θέλω να δω εκείνη την κοπέλα να ζει πλήρως την ζωή της όπως όλον τον άλλο κόσμο, |
534 | 00:43:55,962 | 00:43:59,452 | και να μεγαλώσει σταδιακά. Αυτό μόνο. | και να μεγαλώσει σταδιακά. Αυτό μόνο. |
535 | 00:44:02,842 | 00:44:05,202 | Ανόητε. | Ανόητε. |
536 | 00:44:23,932 | 00:44:27,002 | Ο συνδρομητής που καλείτε έχει το κινητό του απενεργοποιημένο, αφήστε μήνυμα | Ο συνδρομητής που καλείτε έχει το κινητό του απενεργοποιημένο, αφήστε μήνυμα |
537 | 00:44:27,002 | 00:44:30,302 | μετά από τον ήχο— | μετά από τον ήχο— |
538 | 00:44:58,492 | 00:45:00,862 | Είναι διακοπή ρεύματος; | Είναι διακοπή ρεύματος; |
539 | 00:45:47,422 | 00:45:49,352 | Γεια, κορίτσια. | Γεια, κορίτσια. |
540 | 00:45:51,802 | 00:45:54,092 | Πρέπει αν είσαστε αδερφές. | Πρέπει αν είσαστε αδερφές. |
541 | 00:45:55,212 | 00:45:57,012 | Πόσο ετών είσαστε; | Πόσο ετών είσαστε; |
542 | 00:45:59,022 | 00:46:01,262 | Τι κάνετε εδώ; | Τι κάνετε εδώ; |
543 | 00:46:01,262 | 00:46:02,972 | -Οννι. -Οννι. | -Οννι. -Οννι. |
544 | 00:46:02,972 | 00:46:05,112 | -Έχεις δει τον μπαμπά μας; -Έχεις δει τον μπαμπά μας; | -Έχεις δει τον μπαμπά μας; -Έχεις δει τον μπαμπά μας; |
545 | 00:46:05,112 | 00:46:07,612 | Χάσατε τον μπαμπά σας; | Χάσατε τον μπαμπά σας; |
546 | 00:46:07,612 | 00:46:09,672 | Σε ποια αίθουσα ήσασταν; | Σε ποια αίθουσα ήσασταν; |
547 | 00:46:19,242 | 00:46:21,662 | Να ψάξω για τον μπαμπά σας; | Να ψάξω για τον μπαμπά σας; |
548 | 00:46:29,892 | 00:46:34,132 | Παρεμπιπτόντως, γιατί φοράτε ανάποδα παπούτσια; | Παρεμπιπτόντως, γιατί φοράτε ανάποδα παπούτσια; |
549 | 00:46:34,902 | 00:46:36,742 | Παραγωγέ! | Παραγωγέ! |
550 | 00:46:38,652 | 00:46:40,772 | Ναι; | Ναι; |
551 | 00:46:43,292 | 00:46:45,792 | -Το έφαγε όλα. -Καλά τα πήγες. | -Το έφαγε όλα. -Καλά τα πήγες. |
552 | 00:46:45,792 | 00:46:49,092 | Η συγγραφέας είπε να πάμε σπίτι. Λέει πως θέλει να ξεκουραστεί και αυτή. | Η συγγραφέας είπε να πάμε σπίτι. Λέει πως θέλει να ξεκουραστεί και αυτή. |
553 | 00:46:49,092 | 00:46:52,792 | Αλήθεια; Μισό λεπτό. | Αλήθεια; Μισό λεπτό. |
554 | 00:46:55,892 | 00:46:58,482 | -Που πήγαν τα κορίτσια; -Τα κορίτσια; | -Που πήγαν τα κορίτσια; -Τα κορίτσια; |
555 | 00:46:58,482 | 00:47:01,392 | Ναι, ήταν εδώ μόλις τώρα. | Ναι, ήταν εδώ μόλις τώρα. |
556 | 00:47:01,392 | 00:47:04,552 | Πρέπει να ακολούθησαν τους γονείς τους. Πάμε. | Πρέπει να ακολούθησαν τους γονείς τους. Πάμε. |
557 | 00:47:04,552 | 00:47:06,622 | Εντάξει. | Εντάξει. |
558 | 00:47:11,292 | 00:47:13,562 | Θα πάρεις ταξί, έτσι; Θα σε πάω εγώ. | Θα πάρεις ταξί, έτσι; Θα σε πάω εγώ. |
559 | 00:47:13,592 | 00:47:16,092 | Όχι, ευχαριστώ. Είμαι εξουθενωμένος αλλά | Όχι, ευχαριστώ. Είμαι εξουθενωμένος αλλά |
560 | 00:47:16,122 | 00:47:18,872 | η μαμά μου θέλει να κάνω μερικές βόλτες σε σουπερμάρκετ και άλλα πολυσύχναστα μέρη | η μαμά μου θέλει να κάνω μερικές βόλτες σε σουπερμάρκετ και άλλα πολυσύχναστα μέρη |
561 | 00:47:18,872 | 00:47:21,052 | ώστε να ξεφορτωθώ οποιαδήποτε πνεύματα από εδώ. | ώστε να ξεφορτωθώ οποιαδήποτε πνεύματα από εδώ. |
562 | 00:47:21,932 | 00:47:23,202 | Πιστεύει στις προλήψεις, βλέπω. | Πιστεύει στις προλήψεις, βλέπω. |
563 | 00:47:23,202 | 00:47:26,732 | Είναι Χριστιανή. Δεν καταλαβαίνω γιατί πιστεύει στις προλήψεις τόσο. | Είναι Χριστιανή. Δεν καταλαβαίνω γιατί πιστεύει στις προλήψεις τόσο. |
564 | 00:47:28,762 | 00:47:29,912 | Τα λέμε αύριο λοιπόν. | Τα λέμε αύριο λοιπόν. |
565 | 00:47:29,912 | 00:47:31,832 | Ευχαριστώ για την βοήθεια σου. | Ευχαριστώ για την βοήθεια σου. |
566 | 00:47:45,302 | 00:47:47,382 | Πότε σχίστηκε; | Πότε σχίστηκε; |
567 | 00:48:28,592 | 00:48:31,992 | Παραγωγέ! | Παραγωγέ! |
568 | 00:48:35,692 | 00:48:39,992 | Έχασε το φυλαχτό που της έδωσα. | Έχασε το φυλαχτό που της έδωσα. |
569 | 00:48:40,052 | 00:48:43,042 | Μπορεί να το έκανε ο Λι Ρανγκ; Ή.. | Μπορεί να το έκανε ο Λι Ρανγκ; Ή.. |
570 | 00:48:45,492 | 00:48:50,092 | Γιαγιά. Γιαγιά! Πρέπει να σου πω κάτι. | Γιαγιά. Γιαγιά! Πρέπει να σου πω κάτι. |
571 | 00:48:51,562 | 00:48:54,462 | Ξέρω πως μπορείς να με ακούσεις. | Ξέρω πως μπορείς να με ακούσεις. |
572 | 00:48:54,462 | 00:48:56,412 | Δεν μπορείς να με λύσεις; | Δεν μπορείς να με λύσεις; |
573 | 00:48:56,412 | 00:48:58,052 | Ε, Γιαγιά! | Ε, Γιαγιά! |
574 | 00:48:59,122 | 00:49:01,342 | Λύσε με! | Λύσε με! |
575 | 00:49:02,072 | 00:49:04,892 | Λύσε με, γρήγορα! | Λύσε με, γρήγορα! |
576 | 00:49:04,892 | 00:49:07,732 | Είπα λύσε με αμέσως! | Είπα λύσε με αμέσως! |
577 | 00:49:09,942 | 00:49:11,732 | Στο καλό. | Στο καλό. |
578 | 00:49:17,442 | 00:49:19,552 | Γιατί κάνεις φασαρία; | Γιατί κάνεις φασαρία; |
579 | 00:49:21,252 | 00:49:24,242 | Πρέπει να φύγω από εδώ. Λύσε με αμέσως. | Πρέπει να φύγω από εδώ. Λύσε με αμέσως. |
580 | 00:49:24,242 | 00:49:27,482 | Άτιμε! Πως τολμάς; | Άτιμε! Πως τολμάς; |
581 | 00:49:27,482 | 00:49:30,762 | Θα πάω εκεί. Στην κόλαση Ντο Σαν. | Θα πάω εκεί. Στην κόλαση Ντο Σαν. |
582 | 00:49:30,762 | 00:49:33,582 | Έπρεπε να πάω στην κόλαση έτσι; | Έπρεπε να πάω στην κόλαση έτσι; |
583 | 00:49:33,582 | 00:49:36,052 | Τότε, μπορώ να βγω σήμερα. | Τότε, μπορώ να βγω σήμερα. |
584 | 00:49:36,052 | 00:49:39,352 | Μπορεί να μείνεις εκεί για πάντα. | Μπορεί να μείνεις εκεί για πάντα. |
585 | 00:49:39,352 | 00:49:41,112 | Έτσι όπως είσαι τώρα. | Έτσι όπως είσαι τώρα. |
586 | 00:49:47,582 | 00:49:49,562 | Δεν με νοιάζει. | Δεν με νοιάζει. |
587 | 00:50:16,332 | 00:50:18,142 | Είσαι καλά; | Είσαι καλά; |
588 | 00:50:22,032 | 00:50:23,802 | Τι συνέβη; | Τι συνέβη; |
589 | 00:50:23,802 | 00:50:26,532 | Λιποθύμησες μπροστά από το κτήριο για κηδείες. | Λιποθύμησες μπροστά από το κτήριο για κηδείες. |
590 | 00:50:28,192 | 00:50:31,192 | -Παγώνω. -Κρυώνεις; | -Παγώνω. -Κρυώνεις; |
591 | 00:50:37,612 | 00:50:42,042 | Συνέβη κάτι εκεί νωρίτερα; | Συνέβη κάτι εκεί νωρίτερα; |
592 | 00:50:44,892 | 00:50:48,692 | Συνάντησα δύο κορίτσια. Δύο φορές. | Συνάντησα δύο κορίτσια. Δύο φορές. |
593 | 00:50:48,692 | 00:50:50,892 | Πως ήταν; | Πως ήταν; |
594 | 00:50:50,892 | 00:50:52,572 | Αδερφές. | Αδερφές. |
595 | 00:50:52,592 | 00:50:57,292 | Φορούσαν όμορφα φορέματα και τα παπούτσια τους ήταν αταίριαστα. | Φορούσαν όμορφα φορέματα και τα παπούτσια τους ήταν αταίριαστα. |
596 | 00:50:57,312 | 00:51:00,712 | -Μήπως ήταν φαντάσματα; -Τι; | -Μήπως ήταν φαντάσματα; -Τι; |
597 | 00:51:00,712 | 00:51:02,812 | Όταν τα φαντάσματα μιμούνται ανθρώπους, | Όταν τα φαντάσματα μιμούνται ανθρώπους, |
598 | 00:51:02,812 | 00:51:05,562 | κάνουν κάποια πράγματα αντίθετα. | κάνουν κάποια πράγματα αντίθετα. |
599 | 00:51:06,202 | 00:51:07,862 | Είπες πως δεν πιστεύεις στα φαντάσματα. | Είπες πως δεν πιστεύεις στα φαντάσματα. |
600 | 00:51:07,862 | 00:51:09,602 | Μισό λεπτό. | Μισό λεπτό. |
601 | 00:51:18,502 | 00:51:20,252 | Λοιπόν, βρήκα κάτι. | Λοιπόν, βρήκα κάτι. |
602 | 00:51:20,252 | 00:51:24,202 | Η τοποθεσία των αιθουσών κηδείας ήταν αρχικά νεκροταφείο παιδιών. | Η τοποθεσία των αιθουσών κηδείας ήταν αρχικά νεκροταφείο παιδιών. |
603 | 00:51:24,202 | 00:51:25,712 | Νεκροταφείο παιδιών; | Νεκροταφείο παιδιών; |
604 | 00:51:25,712 | 00:51:28,332 | -Έθαβαν παιδιά εκεί, παλιά; | -Έθαβαν παιδιά εκεί, παλιά; |
605 | 00:51:28,392 | 00:51:33,092 | Ναι, το κατεδάφισαν και έχτισαν το κτήριο για κηδείες. | Ναι, το κατεδάφισαν και έχτισαν το κτήριο για κηδείες. |
606 | 00:51:33,092 | 00:51:36,012 | -Αλλά, Τζε Γουαν... -Ναι; | -Αλλά, Τζε Γουαν... -Ναι; |
607 | 00:51:36,012 | 00:51:39,192 | Γιατί από πριν | Γιατί από πριν |
608 | 00:51:39,242 | 00:51:42,132 | διαβάζεις το βιβλίο ανάποδα; | διαβάζεις το βιβλίο ανάποδα; |
609 | 00:51:57,932 | 00:52:00,152 | Μας έπιασε. | Μας έπιασε. |
610 | 00:52:25,622 | 00:52:30,632 | Κόλαση Ντο Σαν (Βουνό των Λεπίδων) | Κόλαση Ντο Σαν (Βουνό των Λεπίδων) |
611 | 00:52:53,192 | 00:52:56,792 | Αν κάνεις ένα βήμα προς την γέφυρα, | Αν κάνεις ένα βήμα προς την γέφυρα, |
612 | 00:52:56,852 | 00:52:59,932 | δεν θα μπορέσεις να επιστρέψεις. | δεν θα μπορέσεις να επιστρέψεις. |
613 | 00:53:03,092 | 00:53:07,292 | Θα μπορέσω να τα καταφέρω, με το σώμα μου σε αυτήν την κατάσταση; | Θα μπορέσω να τα καταφέρω, με το σώμα μου σε αυτήν την κατάσταση; |
614 | 00:53:22,892 | 00:53:27,792 | Αν μπορείς να τα δεις, μπορούν και αυτά να σε δουν. | Αν μπορείς να τα δεις, μπορούν και αυτά να σε δουν. |
615 | 00:53:27,792 | 00:53:29,892 | Είναι σακουλάκι με κόκκινα φασόλια. Ο αριθμός τους είναι ίδιος με την ηλικία σου. | Είναι σακουλάκι με κόκκινα φασόλια. Ο αριθμός τους είναι ίδιος με την ηλικία σου. |
616 | 00:53:29,892 | 00:53:32,692 | Μην το χάσεις. Και έχε το μαζί σου συνέχεια. | Μην το χάσεις. Και έχε το μαζί σου συνέχεια. |
617 | 00:53:43,092 | 00:53:44,692 | Λι Γιον. | Λι Γιον. |
618 | 00:54:35,322 | 00:54:38,192 | Γιαγιά, επιστρέφω. | Γιαγιά, επιστρέφω. |
619 | 00:54:44,192 | 00:54:48,562 | Ένας αμαρτωλός περνάει την Κόλαση Ντο Σαν! | Ένας αμαρτωλός περνάει την Κόλαση Ντο Σαν! |
620 | 00:55:54,382 | 00:55:56,302 | Το κινητό μου. | Το κινητό μου. |
621 | 00:56:12,252 | 00:56:13,772 | Ποιος είναι; | Ποιος είναι; |
622 | 00:56:26,282 | 00:56:27,702 | Δύο. | Δύο. |
623 | 00:56:29,242 | 00:56:30,672 | Τρία. | Τρία. |
624 | 00:56:32,382 | 00:56:33,542 | Τέσερα. | Τέσερα. |
625 | 00:56:35,782 | 00:56:37,222 | Πέντε. | Πέντε. |
626 | 00:56:41,902 | 00:56:44,302 | Τι θέλετε από εμένα; | Τι θέλετε από εμένα; |
627 | 00:56:58,902 | 00:57:01,312 | Θέλω το σώμα σου. | Θέλω το σώμα σου. |
628 | 00:57:01,312 | 00:57:04,122 | Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου. | Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου. |
629 | 00:57:04,122 | 00:57:07,162 | Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου. | Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου. |
630 | 00:57:07,162 | 00:57:10,222 | Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου. | Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου. |
631 | 00:57:10,222 | 00:57:12,922 | Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου. | Δώσε μου το σώμα σου. Θέλω το σώμα σου. |
632 | 00:57:12,922 | 00:57:16,582 | Δώσε μου το σώμα σου. Δώσε μου το σώμα σου. | Δώσε μου το σώμα σου. Δώσε μου το σώμα σου. |
633 | 01:01:34,332 | 01:01:38,112 | Δώσε μου το σώμα σου. | Δώσε μου το σώμα σου. |
634 | 01:01:38,112 | 01:01:41,282 | Δώσε μου το σώμα σου. | Δώσε μου το σώμα σου. |
635 | 01:01:41,282 | 01:01:43,912 | Δώσε μου το σώμα σου. | Δώσε μου το σώμα σου. |
636 | 01:01:59,052 | 01:02:00,922 | Ευχαριστώ, Λι Γιον. | Ευχαριστώ, Λι Γιον. |
637 | 01:02:00,922 | 01:02:07,052 | Και η εννιάχρονη εγώ και η τριαντάχρονη, επιβιώσαμε χάρη σε εσένα. | Και η εννιάχρονη εγώ και η τριαντάχρονη, επιβιώσαμε χάρη σε εσένα. |
638 | 01:02:08,492 | 01:02:10,802 | Ξέρεις, | Ξέρεις, |
639 | 01:02:10,802 | 01:02:15,892 | δεν ξέρω πολεμικές τέχνες ούτε μπορώ να ελέγξω τον καιρό, | δεν ξέρω πολεμικές τέχνες ούτε μπορώ να ελέγξω τον καιρό, |
640 | 01:02:15,892 | 01:02:19,832 | αλλά μια μέρα, σίγουρα θα σε προστατέψω. | αλλά μια μέρα, σίγουρα θα σε προστατέψω. |
641 | 01:02:19,832 | 01:02:22,322 | Το υποσχέθηκα. | Το υποσχέθηκα. |
642 | 01:02:22,322 | 01:02:26,292 | Ότι θα σε προστατέψω. | Ότι θα σε προστατέψω. |
643 | 01:02:26,292 | 01:02:30,972 | Η γυναίκα σου δεν θα ζήσει μεγάλη και πλήρη ζωή ούτε αυτήν την φορά. | Η γυναίκα σου δεν θα ζήσει μεγάλη και πλήρη ζωή ούτε αυτήν την φορά. |
644 | 01:02:34,652 | 01:02:36,732 | Το ποια είναι αυτή η γυναίκα, | Το ποια είναι αυτή η γυναίκα, |
645 | 01:02:36,732 | 01:02:39,682 | αν είναι αυτή που ψάχνω ή όχι... | αν είναι αυτή που ψάχνω ή όχι... |
646 | 01:02:39,682 | 01:02:44,002 | όλα αυτά δεν έχουν σημασία πια. | όλα αυτά δεν έχουν σημασία πια. |
647 | 01:02:44,002 | 01:02:47,142 | Αυτό που ξέρω είναι ένα πράγμα. | Αυτό που ξέρω είναι ένα πράγμα. |
648 | 01:02:47,142 | 01:02:51,922 | Πάνω από τον πόνο που νιώθω από τις λεπίδες που μου διαπερνούν την σάρκα μου αυτήν την στιγμή | Πάνω από τον πόνο που νιώθω από τις λεπίδες που μου διαπερνούν την σάρκα μου αυτήν την στιγμή |
649 | 01:02:52,792 | 01:02:55,852 | το να αντιμετωπίσω τον θάνατο εκείνης της γυναίκας | το να αντιμετωπίσω τον θάνατο εκείνης της γυναίκας |
650 | 01:02:56,952 | 01:03:00,602 | θα με πληγώσει περισσότερο. | θα με πληγώσει περισσότερο. |
651 | 01:03:01,952 | 01:03:05,682 | Θέλω να μάθω περισσότερα για εσένα, Λι Γιον. | Θέλω να μάθω περισσότερα για εσένα, Λι Γιον. |
652 | 01:03:05,682 | 01:03:08,022 | Τότε μην πεθάνεις. | Τότε μην πεθάνεις. |
653 | 01:03:08,952 | 01:03:11,582 | Σε παρακαλώ μείνε ζωντανή. | Σε παρακαλώ μείνε ζωντανή. |
654 | 01:03:11,582 | 01:03:15,762 | Μέχρι να έρθω εκεί, σε παρακαλώ. | Μέχρι να έρθω εκεί, σε παρακαλώ. |
655 | 01:03:15,762 | 01:03:17,952 | Βλέπω εφιάλτες μια στο τόσο. | Βλέπω εφιάλτες μια στο τόσο. |
656 | 01:03:17,952 | 01:03:21,512 | Κάθε φορά που συνέβαινε αυτό, δεν υπήρχε κανείς στο πλάι μου. | Κάθε φορά που συνέβαινε αυτό, δεν υπήρχε κανείς στο πλάι μου. |
657 | 01:03:21,512 | 01:03:24,402 | Είχα συνηθίσει. | Είχα συνηθίσει. |
658 | 01:03:24,402 | 01:03:25,842 | Αλλά τώρα, | Αλλά τώρα, |
659 | 01:03:25,842 | 01:03:28,962 | Προσπάθησε να ζήσεις το υπόλοιπο της ζωής σου σωστά. | Προσπάθησε να ζήσεις το υπόλοιπο της ζωής σου σωστά. |
660 | 01:03:28,962 | 01:03:30,542 | Θα το κάνω να συμβεί. | Θα το κάνω να συμβεί. |
661 | 01:03:30,542 | 01:03:33,492 | Γιατί σε ψάχνω; | Γιατί σε ψάχνω; |
662 | 01:03:33,492 | 01:03:36,732 | Λι Γιον. Λι Γιον. | Λι Γιον. Λι Γιον. |
663 | 01:04:25,252 | 01:04:27,782 | Δώσε μου το σώμα σου. | Δώσε μου το σώμα σου. |
664 | 01:05:05,132 | 01:05:07,602 | Σε παρακαλώ μην πεθάνεις, σε παρακαλώ. | Σε παρακαλώ μην πεθάνεις, σε παρακαλώ. |
665 | 01:05:10,752 | 01:05:15,492 | Μην πεθάνεις εξαιτίας μου! | Μην πεθάνεις εξαιτίας μου! |
666 | 01:05:43,792 | 01:05:45,952 | Σε βρήκα. | Σε βρήκα. |
667 | 01:05:49,742 | 01:05:52,092 | Σε παρακαλώ γεννήσου ξανά. | Σε παρακαλώ γεννήσου ξανά. |
668 | 01:05:53,022 | 01:05:58,022 | Θα σε βρω σίγουρα. | Θα σε βρω σίγουρα. |
669 | 01:06:39,502 | 01:06:47,482 | Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki | Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki |
670 | 01:06:54,732 | 01:06:56,732 | Και εγώ. | Και εγώ. |
671 | 01:07:02,182 | 01:07:04,792 | Σε περίμενα. | Σε περίμενα. |
672 | 01:07:04,792 | 01:07:11,822 | Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki | Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki |
673 | 01:07:12,912 | 01:07:21,722 | ♫ Λάμπει αχνά μέσα στο ζοφερό σκοτάδι ♫ | ♫ Λάμπει αχνά μέσα στο ζοφερό σκοτάδι ♫ |
674 | 01:07:23,822 | 01:07:32,552 | ♫ Η εικόνα σου σιγά σιγά γίνεται πιο ξεκάθαρη ♫ | ♫ Η εικόνα σου σιγά σιγά γίνεται πιο ξεκάθαρη ♫ |
675 | 01:07:32,552 | 01:07:38,032 | ♫ Όταν φαίνεται πως έχεις ξεχάσει, κάποια μέρα θα με πλησιάσεις ♫ | ♫ Όταν φαίνεται πως έχεις ξεχάσει, κάποια μέρα θα με πλησιάσεις ♫ |
676 | 01:07:38,032 | 01:07:43,132 | ♫ Μπερδεύεις το μέρος αυτό! ♫ | ♫ Μπερδεύεις το μέρος αυτό! ♫ |
677 | 01:07:43,132 | 01:07:49,292 | ♫ Η φωνή σου που ξαφνικά ακούστηκε ♫ | ♫ Η φωνή σου που ξαφνικά ακούστηκε ♫ |
678 | 01:07:49,292 | 01:07:53,822 | ♫ με οδηγεί ♫ | ♫ με οδηγεί ♫ |
679 | 01:07:57,652 | 01:07:58,842 | Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές | Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές |
680 | 01:07:58,842 | 01:08:04,752 | ♫ Καθώς ο καιρός περνάει ♫ | ♫ Καθώς ο καιρός περνάει ♫ |
681 | 01:08:04,752 | 01:08:06,312 | ♫ Ενώ κοιτάω την εικόνα σου ♫ | ♫ Ενώ κοιτάω την εικόνα σου ♫ |
682 | 01:08:06,312 | 01:08:09,462 | Είμαι ο πιστός υπηρέτης του Λι Γιον από παλιά όταν ακόμη ήταν ο θεός του βουνού. | Είμαι ο πιστός υπηρέτης του Λι Γιον από παλιά όταν ακόμη ήταν ο θεός του βουνού. |
683 | 01:08:09,462 | 01:08:11,402 | Θα είμαι ο οικιακός βοηθός σας. | Θα είμαι ο οικιακός βοηθός σας. |
684 | 01:08:11,402 | 01:08:14,862 | Τι είδους άτομο ήταν η πρώτη σου αγάπη; | Τι είδους άτομο ήταν η πρώτη σου αγάπη; |
685 | 01:08:14,862 | 01:08:20,552 | Μερικές φορές το να γνωρίζεις πράγματα μπορεί να είναι τοξικό. | Μερικές φορές το να γνωρίζεις πράγματα μπορεί να είναι τοξικό. |
686 | 01:08:20,552 | 01:08:23,952 | Ψάχνω κάποια. | Ψάχνω κάποια. |
687 | 01:08:23,952 | 01:08:27,792 | Δεν μπορώ να ξεχάσω το βλέμμα σου και εκείνες τις ουλές. | Δεν μπορώ να ξεχάσω το βλέμμα σου και εκείνες τις ουλές. |
688 | 01:08:27,792 | 01:08:32,192 | Όνομα Σάουντρακ - Θα είμαι εκεί | Όνομα Σάουντρακ - Θα είμαι εκεί |