This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:15,022 | 00:00:21,922 | Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki | Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki |
2 | 00:00:51,792 | 00:00:56,382 | [La historia del de nueve colas] | [La historia del de nueve colas] |
3 | 00:01:05,272 | 00:01:07,102 | Se han ido. | Se han ido. |
4 | 00:01:07,102 | 00:01:09,542 | - ¿Qué? - No hay nadie aquí. | - ¿Qué? - No hay nadie aquí. |
5 | 00:01:09,542 | 00:01:10,642 | ¿De qué estás hablando? | ¿De qué estás hablando? |
6 | 00:01:10,642 | 00:01:14,052 | Todo el pueblo. Es como si todo el mundo desapareció en el aire. | Todo el pueblo. Es como si todo el mundo desapareció en el aire. |
7 | 00:01:14,052 | 00:01:16,792 | Ni siquiera existe la sombra de una persona. | Ni siquiera existe la sombra de una persona. |
8 | 00:02:01,802 | 00:02:03,032 | ¿Qué hay del baño? | ¿Qué hay del baño? |
9 | 00:02:03,032 | 00:02:04,112 | No está ahí. | No está ahí. |
10 | 00:02:04,112 | 00:02:08,002 | - ¿Qué? - El cadáver de ayer se ha ido. | - ¿Qué? - El cadáver de ayer se ha ido. |
11 | 00:02:09,382 | 00:02:11,862 | Se convirtió en una isla desierta en un día. | Se convirtió en una isla desierta en un día. |
12 | 00:02:11,862 | 00:02:13,832 | No fueron llevados por la fuerza. | No fueron llevados por la fuerza. |
13 | 00:02:13,832 | 00:02:16,762 | No hay rastro de resistencia o vacilación. | No hay rastro de resistencia o vacilación. |
14 | 00:02:16,762 | 00:02:19,222 | Es posible que se hayan ido de vacaciones en grupo o algo así. | Es posible que se hayan ido de vacaciones en grupo o algo así. |
15 | 00:02:19,222 | 00:02:21,222 | ¿Con el cadáver? | ¿Con el cadáver? |
16 | 00:02:21,222 | 00:02:24,522 | No se llevaron sus pertenencias personales. Sin billetera, sin bolso. | No se llevaron sus pertenencias personales. Sin billetera, sin bolso. |
17 | 00:02:24,522 | 00:02:27,792 | Son solo sus cuerpos los que se han ido. | Son solo sus cuerpos los que se han ido. |
18 | 00:02:27,792 | 00:02:30,152 | ¿A dónde se fueron? | ¿A dónde se fueron? |
19 | 00:02:30,152 | 00:02:32,062 | - ¿Qué? ¿Desaparecieron? - Sí. | - ¿Qué? ¿Desaparecieron? - Sí. |
20 | 00:02:33,592 | 00:02:37,552 | ¿Te refieres a todo el pueblo? ¿Los 22 hogares, 41 residentes en total? | ¿Te refieres a todo el pueblo? ¿Los 22 hogares, 41 residentes en total? |
21 | 00:02:37,552 | 00:02:41,392 | Por ahora, enviaré una solicitud de asistencia. Si encuentras a alguien muerto o herido, llámame de inmediato. | Por ahora, enviaré una solicitud de asistencia. Si encuentras a alguien muerto o herido, llámame de inmediato. |
22 | 00:02:41,392 | 00:02:42,892 | Sí. | Sí. |
23 | 00:02:49,112 | 00:02:50,482 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
24 | 00:02:50,482 | 00:02:54,932 | Esas cosas ahí... ¿Siempre estuvieron allí? | Esas cosas ahí... ¿Siempre estuvieron allí? |
25 | 00:03:11,322 | 00:03:16,652 | La gente dice que el bambú atrae fantasmas. ¿Eso es cierto? | La gente dice que el bambú atrae fantasmas. ¿Eso es cierto? |
26 | 00:03:16,652 | 00:03:21,782 | Son huecos. Son casas de huéspedes perfectas para las almas perdidas. | Son huecos. Son casas de huéspedes perfectas para las almas perdidas. |
27 | 00:03:23,362 | 00:03:26,672 | ¿No crees que alguien instaló esto e hizo un rastro a propósito? | ¿No crees que alguien instaló esto e hizo un rastro a propósito? |
28 | 00:03:26,672 | 00:03:28,472 | El rastro del rey Dragón. | El rastro del rey Dragón. |
29 | 00:03:28,472 | 00:03:30,952 | Bien, lo he visto mientras filmaba imágenes de los festivales folclóricos de la isla de Jeju. | Bien, lo he visto mientras filmaba imágenes de los festivales folclóricos de la isla de Jeju. |
30 | 00:03:30,952 | 00:03:32,712 | Es para dar la bienvenida al rey Dragón, ¿cierto? | Es para dar la bienvenida al rey Dragón, ¿cierto? |
31 | 00:03:32,712 | 00:03:36,822 | Lo es, pero debería estar mirando hacia el otro lado. | Lo es, pero debería estar mirando hacia el otro lado. |
32 | 00:03:38,352 | 00:03:42,912 | Tienes razón. Está orientado al suroeste. | Tienes razón. Está orientado al suroeste. |
33 | 00:03:42,912 | 00:03:45,252 | Gwi Mun Bang. | Gwi Mun Bang. |
34 | 00:03:45,252 | 00:03:49,082 | Son los puntos cardinales por donde entran y salen los corruptos. | Son los puntos cardinales por donde entran y salen los corruptos. |
35 | 00:03:49,082 | 00:03:54,932 | Entonces esta puerta no era para el verdadero rey Dragón. | Entonces esta puerta no era para el verdadero rey Dragón. |
36 | 00:04:00,552 | 00:04:03,622 | Soy Hyeon Ee Ong de la oficina de inmigración de Samdocheon. | Soy Hyeon Ee Ong de la oficina de inmigración de Samdocheon. |
37 | 00:04:03,622 | 00:04:04,802 | Sí. | Sí. |
38 | 00:04:04,802 | 00:04:07,552 | ¿El rey Yeomra el Grande está bien? | ¿El rey Yeomra el Grande está bien? |
39 | 00:04:07,552 | 00:04:10,592 | Solo llamo porque parece que el número de muertos es pequeño. | Solo llamo porque parece que el número de muertos es pequeño. |
40 | 00:04:10,592 | 00:04:13,422 | ¿Se puede enviar a primera hora de la mañana? | ¿Se puede enviar a primera hora de la mañana? |
41 | 00:04:13,422 | 00:04:15,942 | Seguro. Bien, bien. | Seguro. Bien, bien. |
42 | 00:04:15,942 | 00:04:18,952 | Gracias, se lo agradezco mucho. Sí, sí. | Gracias, se lo agradezco mucho. Sí, sí. |
43 | 00:04:25,752 | 00:04:26,762 | ¿Qué sucedió? | ¿Qué sucedió? |
44 | 00:04:26,762 | 00:04:28,422 | Es semejante desastre. | Es semejante desastre. |
45 | 00:04:28,422 | 00:04:32,982 | ¿Está segura de que es Imugi? ¿Ni siquiera puede verlo? | ¿Está segura de que es Imugi? ¿Ni siquiera puede verlo? |
46 | 00:04:32,982 | 00:04:36,252 | ¿Usaron talismanes? Está completamente fuera de mi vista. | ¿Usaron talismanes? Está completamente fuera de mi vista. |
47 | 00:04:36,252 | 00:04:38,832 | ¿No debería decirle a Lee Yeon? | ¿No debería decirle a Lee Yeon? |
48 | 00:04:38,832 | 00:04:40,292 | No hagas un escándalo. | No hagas un escándalo. |
49 | 00:04:40,292 | 00:04:42,052 | Lee Yeon no debe saber nada de esto. | Lee Yeon no debe saber nada de esto. |
50 | 00:04:42,052 | 00:04:44,682 | - Aun así— - Cierra la boca. - Sí, señora. | - Aun así— - Cierra la boca. - Sí, señora. |
51 | 00:04:51,892 | 00:04:54,232 | ¿Entonces era esto? | ¿Entonces era esto? |
52 | 00:04:54,232 | 00:04:59,122 | ¿Es por eso que no pude ver el futuro de Yeon? | ¿Es por eso que no pude ver el futuro de Yeon? |
53 | 00:05:03,342 | 00:05:05,912 | Discúlpeme. | Discúlpeme. |
54 | 00:05:05,912 | 00:05:10,002 | Escuché algunos ruidos extraños anoche. | Escuché algunos ruidos extraños anoche. |
55 | 00:05:10,002 | 00:05:11,262 | ¿Qué ruido? | ¿Qué ruido? |
56 | 00:05:11,262 | 00:05:14,102 | Sonaba como el llanto de un bebé. | Sonaba como el llanto de un bebé. |
57 | 00:05:17,212 | 00:05:19,182 | Cuéntanos en detalle. | Cuéntanos en detalle. |
58 | 00:05:19,182 | 00:05:22,662 | Eran un poco más de las 2 a.m. | Eran un poco más de las 2 a.m. |
59 | 00:05:22,662 | 00:05:25,682 | Me desperté porque tenía sed. | Me desperté porque tenía sed. |
60 | 00:05:27,242 | 00:05:32,592 | Al principio pensé que era un gato callejero, pero no lo era. | Al principio pensé que era un gato callejero, pero no lo era. |
61 | 00:05:32,592 | 00:05:35,722 | Con certeza era el llanto de un bebé. | Con certeza era el llanto de un bebé. |
62 | 00:05:35,722 | 00:05:38,242 | Pero no había una mujer embarazada en esta isla. | Pero no había una mujer embarazada en esta isla. |
63 | 00:05:38,242 | 00:05:40,972 | Todas las abuelas tienen más de 70 años. | Todas las abuelas tienen más de 70 años. |
64 | 00:05:40,972 | 00:05:41,922 | ¿Qué hora era otra vez? | ¿Qué hora era otra vez? |
65 | 00:05:41,922 | 00:05:44,462 | - ¿A qué hora fue eso otra vez? - 2:40 a.m. | - ¿A qué hora fue eso otra vez? - 2:40 a.m. |
66 | 00:05:44,462 | 00:05:46,992 | - ¿Estás segura? - Sí. | - ¿Estás segura? - Sí. |
67 | 00:05:46,992 | 00:05:49,642 | Sí, el reloj se detuvo. | Sí, el reloj se detuvo. |
68 | 00:05:49,642 | 00:05:52,742 | Tanto el de la pared como el del escritorio. | Tanto el de la pared como el del escritorio. |
69 | 00:05:54,162 | 00:05:58,412 | El mío también se detuvo al mismo tiempo, 2:40. | El mío también se detuvo al mismo tiempo, 2:40. |
70 | 00:05:59,792 | 00:06:02,252 | Es Chuk Si. (1-3 a.m.) | Es Chuk Si. (1-3 a.m.) |
71 | 00:06:02,252 | 00:06:04,422 | El momento en que se abren las puertas del otro mundo. | El momento en que se abren las puertas del otro mundo. |
72 | 00:06:04,422 | 00:06:07,642 | ¿Qué pudo haber llegado al mundo anoche? | ¿Qué pudo haber llegado al mundo anoche? |
73 | 00:06:27,122 | 00:06:31,382 | Capítulo 4: Sang Mun Sal [El aura de la muerte] | Capítulo 4: Sang Mun Sal [El aura de la muerte] |
74 | 00:06:31,382 | 00:06:34,822 | ♪ Feliz cumpleaños, querida Yu Ri. ♪ | ♪ Feliz cumpleaños, querida Yu Ri. ♪ |
75 | 00:06:34,822 | 00:06:38,392 | ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ | ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ |
76 | 00:06:40,522 | 00:06:42,122 | - Feliz cumpleaños. - Feliz cumpleaños, Yu Ri. | - Feliz cumpleaños. - Feliz cumpleaños, Yu Ri. |
77 | 00:06:42,122 | 00:06:43,412 | Toma. Este es de mi parte. | Toma. Este es de mi parte. |
78 | 00:06:43,412 | 00:06:45,352 | Este del mío. | Este del mío. |
79 | 00:06:53,712 | 00:06:55,282 | Gracias., mamá y papá. | Gracias., mamá y papá. |
80 | 00:06:55,282 | 00:06:56,352 | ¿Te gustaron? | ¿Te gustaron? |
81 | 00:06:56,352 | 00:07:00,302 | Claro. Casi lloro de la felicidad. | Claro. Casi lloro de la felicidad. |
82 | 00:07:04,212 | 00:07:07,272 | Querida, ¿cuándo te vas a casar? | Querida, ¿cuándo te vas a casar? |
83 | 00:07:07,272 | 00:07:08,912 | Nuestra Yu Ri sigue siendo muy joven. | Nuestra Yu Ri sigue siendo muy joven. |
84 | 00:07:08,992 | 00:07:12,792 | - Tiene 24. No es tan joven. - 25. | - Tiene 24. No es tan joven. - 25. |
85 | 00:07:15,282 | 00:07:19,182 | No, tenía 24. | No, tenía 24. |
86 | 00:07:19,182 | 00:07:21,652 | Debes de tener demencia, papá. | Debes de tener demencia, papá. |
87 | 00:07:22,902 | 00:07:27,652 | ¿No tuvo un accidente cuando tenía 24 y era de último año en la universidad? | ¿No tuvo un accidente cuando tenía 24 y era de último año en la universidad? |
88 | 00:07:27,652 | 00:07:29,182 | ¿Qué accidente? | ¿Qué accidente? |
89 | 00:07:29,182 | 00:07:33,682 | Nuestra Yu Ri. Fue a hacer senderismo a Nepal. | Nuestra Yu Ri. Fue a hacer senderismo a Nepal. |
90 | 00:07:33,682 | 00:07:35,652 | Se cayó y murió. | Se cayó y murió. |
91 | 00:07:35,652 | 00:07:38,852 | ¿Qué clase de historia de terror es esa? | ¿Qué clase de historia de terror es esa? |
92 | 00:07:38,852 | 00:07:44,772 | Estoy en lo cierto. Confirmé su identidad en ese entonces. | Estoy en lo cierto. Confirmé su identidad en ese entonces. |
93 | 00:07:44,772 | 00:07:49,302 | Papá, te dije que te olvidaras de esos recuerdos absurdos, ¿no es así? | Papá, te dije que te olvidaras de esos recuerdos absurdos, ¿no es así? |
94 | 00:07:50,052 | 00:07:53,622 | Tú... ¿Quién eres? | Tú... ¿Quién eres? |
95 | 00:07:59,782 | 00:08:01,582 | ¿Por qué me estás comprando un nuevo celular? | ¿Por qué me estás comprando un nuevo celular? |
96 | 00:08:01,582 | 00:08:04,342 | Parece ser que mi hermano te robó el tuyo. | Parece ser que mi hermano te robó el tuyo. |
97 | 00:08:04,342 | 00:08:08,222 | No es por mi buena voluntad sino por mi ética, así que acepta el acuerdo de 48 meses. | No es por mi buena voluntad sino por mi ética, así que acepta el acuerdo de 48 meses. |
98 | 00:08:08,222 | 00:08:10,392 | De lo contrario, serás tú la que lidie con una penalidad. | De lo contrario, serás tú la que lidie con una penalidad. |
99 | 00:08:10,392 | 00:08:15,152 | Instalé un aplicación. Nunca contestes llamadas que no reconozca el número o a mi hermano. | Instalé un aplicación. Nunca contestes llamadas que no reconozca el número o a mi hermano. |
100 | 00:08:15,152 | 00:08:17,382 | Una clase de TI de la nada. | Una clase de TI de la nada. |
101 | 00:08:17,382 | 00:08:21,362 | Tenemos que adaptarnos rápidamente a esta era digital para vivir. | Tenemos que adaptarnos rápidamente a esta era digital para vivir. |
102 | 00:08:23,412 | 00:08:27,172 | Alrededor de esta época del año pasado, recibí una llamada de la Fiscalía Central de Seúl. | Alrededor de esta época del año pasado, recibí una llamada de la Fiscalía Central de Seúl. |
103 | 00:08:27,172 | 00:08:29,542 | ¡Alguien se atrevió a usar mi identidad ilegalmente! | ¡Alguien se atrevió a usar mi identidad ilegalmente! |
104 | 00:08:29,542 | 00:08:31,562 | No lo creo, ¿fraude? | No lo creo, ¿fraude? |
105 | 00:08:31,562 | 00:08:35,652 | Le arranqué las orejas a la persona que se atrevió a robarme 20 millones de won. | Le arranqué las orejas a la persona que se atrevió a robarme 20 millones de won. |
106 | 00:08:35,652 | 00:08:38,352 | No fue suficiente. No pude dormir bien. | No fue suficiente. No pude dormir bien. |
107 | 00:08:41,182 | 00:08:43,112 | ¿Puedes guardarlo por mí? | ¿Puedes guardarlo por mí? |
108 | 00:08:43,932 | 00:08:48,272 | Tu número. Me dijiste que no contestara llamadas de números desconocidos. | Tu número. Me dijiste que no contestara llamadas de números desconocidos. |
109 | 00:08:49,362 | 00:08:51,752 | Actualmente tienes mucha información personal de mí, ¿no crees? | Actualmente tienes mucha información personal de mí, ¿no crees? |
110 | 00:08:51,752 | 00:08:54,222 | Tengo algunas entrevistas que no pude hacer anoche. | Tengo algunas entrevistas que no pude hacer anoche. |
111 | 00:08:54,222 | 00:08:58,122 | Ya que tengo alguna información tuya, quiero indagar más. | Ya que tengo alguna información tuya, quiero indagar más. |
112 | 00:08:59,792 | 00:09:03,432 | Bien. Tu carácter es persistente. | Bien. Tu carácter es persistente. |
113 | 00:09:03,432 | 00:09:05,622 | He escuchado eso a menudo. | He escuchado eso a menudo. |
114 | 00:09:05,622 | 00:09:08,312 | Nos vemos luego. | Nos vemos luego. |
115 | 00:09:25,412 | 00:09:30,052 | Soy yo. La persona que más amas en el mundo. | Soy yo. La persona que más amas en el mundo. |
116 | 00:09:52,382 | 00:09:55,022 | ¿Cuál era tu deseo? | ¿Cuál era tu deseo? |
117 | 00:09:55,022 | 00:09:58,372 | Que mi hija, Yu Ri, regresara con vida. | Que mi hija, Yu Ri, regresara con vida. |
118 | 00:09:58,372 | 00:10:02,052 | Lo cumplí. Tu deseo. | Lo cumplí. Tu deseo. |
119 | 00:10:04,922 | 00:10:06,442 | ¿Quién es ella? | ¿Quién es ella? |
120 | 00:10:06,442 | 00:10:10,952 | Mi hija Gi Yu Ri, 25 años. | Mi hija Gi Yu Ri, 25 años. |
121 | 00:10:10,952 | 00:10:14,932 | Heredará mi tienda departamental. | Heredará mi tienda departamental. |
122 | 00:10:14,932 | 00:10:18,322 | Bien. Ahora pueden irse. | Bien. Ahora pueden irse. |
123 | 00:10:21,312 | 00:10:25,452 | Lee Rang, lo extrañé. | Lee Rang, lo extrañé. |
124 | 00:10:25,452 | 00:10:28,162 | - ¿Te has encontrado con ese veterinario? - Sí, señor. | - ¿Te has encontrado con ese veterinario? - Sí, señor. |
125 | 00:10:28,162 | 00:10:29,712 | ¿Cómo fue? | ¿Cómo fue? |
126 | 00:10:29,712 | 00:10:31,912 | Fue más lindo de lo que pensé. | Fue más lindo de lo que pensé. |
127 | 00:10:31,912 | 00:10:35,422 | Se asustó cuando le mostré mi pistola. | Se asustó cuando le mostré mi pistola. |
128 | 00:10:35,422 | 00:10:39,002 | Puedes quedártelo. Regresará para llevárselo. | Puedes quedártelo. Regresará para llevárselo. |
129 | 00:10:39,002 | 00:10:41,122 | ¿Y luego qué? ¿Puedo matarlo? | ¿Y luego qué? ¿Puedo matarlo? |
130 | 00:10:41,122 | 00:10:45,752 | Yu Ri, ¿sabes cuándo las almejas saben mejor? | Yu Ri, ¿sabes cuándo las almejas saben mejor? |
131 | 00:10:45,752 | 00:10:46,792 | No estoy segura. | No estoy segura. |
132 | 00:10:46,792 | 00:10:48,952 | Cuando los cerezos florecen. | Cuando los cerezos florecen. |
133 | 00:10:48,952 | 00:10:52,632 | Alrededor de ese tiempo, sus conchas se vuelven gruesas y su carne jugosa. | Alrededor de ese tiempo, sus conchas se vuelven gruesas y su carne jugosa. |
134 | 00:10:52,632 | 00:10:57,352 | Si quieres ingredientes de calidad, debes sabes cuándo esperar. | Si quieres ingredientes de calidad, debes sabes cuándo esperar. |
135 | 00:10:59,882 | 00:11:02,862 | Tienes que jugar con el apropiadamente, sinceramente, con todo lo que tengas, ¿entiendes? | Tienes que jugar con el apropiadamente, sinceramente, con todo lo que tengas, ¿entiendes? |
136 | 00:11:02,862 | 00:11:05,572 | Porque Lee Yeon lo aprecia mucho. | Porque Lee Yeon lo aprecia mucho. |
137 | 00:11:05,572 | 00:11:09,322 | De acuerdo. ¿Va a alguna parte? | De acuerdo. ¿Va a alguna parte? |
138 | 00:11:09,322 | 00:11:12,572 | Lee Yeon debe de estar desesperado en verme. | Lee Yeon debe de estar desesperado en verme. |
139 | 00:11:12,572 | 00:11:15,012 | Debo de darle la bienvenida. | Debo de darle la bienvenida. |
140 | 00:11:20,912 | 00:11:22,192 | ¿Por qué aquí de entre todos los lugares? | ¿Por qué aquí de entre todos los lugares? |
141 | 00:11:22,192 | 00:11:26,692 | Tenía curiosidad ya que siempre vienes a este lugar. | Tenía curiosidad ya que siempre vienes a este lugar. |
142 | 00:11:26,692 | 00:11:28,082 | Dame un poco del helado de menta chocolate. | Dame un poco del helado de menta chocolate. |
143 | 00:11:28,082 | 00:11:29,922 | No lo toques. | No lo toques. |
144 | 00:11:31,362 | 00:11:33,732 | Es como comer chocolate y frijoles rojos juntos. | Es como comer chocolate y frijoles rojos juntos. |
145 | 00:11:33,732 | 00:11:35,982 | ¿Por qué comes esto? | ¿Por qué comes esto? |
146 | 00:11:37,532 | 00:11:39,622 | Ya he jugado lo suficiente, así que dímelo ahora. | Ya he jugado lo suficiente, así que dímelo ahora. |
147 | 00:11:39,622 | 00:11:43,212 | - ¿Qué? - ¿A dónde fue la gente de la isla? | - ¿Qué? - ¿A dónde fue la gente de la isla? |
148 | 00:11:43,212 | 00:11:44,402 | ¿Por qué es asunto tuyo? | ¿Por qué es asunto tuyo? |
149 | 00:11:44,402 | 00:11:47,652 | No es que estés realmente interesado en saber si están vivos o no. | No es que estés realmente interesado en saber si están vivos o no. |
150 | 00:11:49,512 | 00:11:54,562 | De esas "personas", debería haber una que no fuera humana. | De esas "personas", debería haber una que no fuera humana. |
151 | 00:11:55,802 | 00:11:57,972 | Bueno, tales rumores existieron. | Bueno, tales rumores existieron. |
152 | 00:11:57,972 | 00:12:01,162 | Que algo interesante estaba dormido detrás de las montañas. | Que algo interesante estaba dormido detrás de las montañas. |
153 | 00:12:03,962 | 00:12:06,222 | - ¿Que es eso? - ¿Por qué? | - ¿Que es eso? - ¿Por qué? |
154 | 00:12:06,222 | 00:12:08,462 | No lo digas. ¿Tienes miedo de que pueda ser eso? | No lo digas. ¿Tienes miedo de que pueda ser eso? |
155 | 00:12:08,462 | 00:12:11,982 | La serpiente que te separó de esa mujer. | La serpiente que te separó de esa mujer. |
156 | 00:12:18,002 | 00:12:19,792 | Ya fue asesinada por mis manos. | Ya fue asesinada por mis manos. |
157 | 00:12:19,792 | 00:12:23,012 | ¿Crees que puedes determinar asuntos de vida o muerte? | ¿Crees que puedes determinar asuntos de vida o muerte? |
158 | 00:12:23,702 | 00:12:26,412 | - ¿De qué estás hablando? - Me pregunto. | - ¿De qué estás hablando? - Me pregunto. |
159 | 00:12:27,312 | 00:12:30,332 | Pero puedo decirte esto con certeza. | Pero puedo decirte esto con certeza. |
160 | 00:12:31,942 | 00:12:33,732 | Tu mujer... | Tu mujer... |
161 | 00:12:34,462 | 00:12:37,462 | tampoco vivirá una vida larga y plena esta vez. | tampoco vivirá una vida larga y plena esta vez. |
162 | 00:12:46,042 | 00:12:48,372 | ¿Has oído hablar del efecto de desaparición? | ¿Has oído hablar del efecto de desaparición? |
163 | 00:12:48,372 | 00:12:50,302 | ¿Desaparición... desaparecer? | ¿Desaparición... desaparecer? |
164 | 00:12:50,302 | 00:12:54,342 | Es un efecto en el que alguien desaparece en el aire. | Es un efecto en el que alguien desaparece en el aire. |
165 | 00:12:55,832 | 00:13:00,442 | En una isla de Carolina del Norte, se vio un efecto similar. | En una isla de Carolina del Norte, se vio un efecto similar. |
166 | 00:13:00,442 | 00:13:04,622 | En 1590, todos los ciudadanos de la isla Roanoke desaparecieron. | En 1590, todos los ciudadanos de la isla Roanoke desaparecieron. |
167 | 00:13:04,622 | 00:13:07,462 | Todas sus pertenencias y propiedades seguían allí. | Todas sus pertenencias y propiedades seguían allí. |
168 | 00:13:07,462 | 00:13:09,322 | Solo la gente desapareció. | Solo la gente desapareció. |
169 | 00:13:15,942 | 00:13:17,642 | ¿Por qué te has vuelto tan perverso? | ¿Por qué te has vuelto tan perverso? |
170 | 00:13:17,642 | 00:13:20,182 | Tú eres el que eligió el romance y abandonó sus raíces. | Tú eres el que eligió el romance y abandonó sus raíces. |
171 | 00:13:20,182 | 00:13:21,932 | Han pasado 600 años. | Han pasado 600 años. |
172 | 00:13:21,932 | 00:13:24,852 | He vivido esos años despreciándote. | He vivido esos años despreciándote. |
173 | 00:13:29,582 | 00:13:32,442 | ¿Qué necesito hacer exactamente? | ¿Qué necesito hacer exactamente? |
174 | 00:13:35,332 | 00:13:38,292 | Solo hay una manera de detenerme. | Solo hay una manera de detenerme. |
175 | 00:13:40,472 | 00:13:42,992 | Mátame ahora mismo. | Mátame ahora mismo. |
176 | 00:13:44,512 | 00:13:45,972 | Con tus propias manos. | Con tus propias manos. |
177 | 00:13:51,222 | 00:13:53,092 | Te estoy diciendo que me mates. | Te estoy diciendo que me mates. |
178 | 00:13:53,682 | 00:13:56,422 | Como el día que viniste a capturarme. | Como el día que viniste a capturarme. |
179 | 00:14:16,322 | 00:14:20,462 | Por favor, perdóname. | Por favor, perdóname. |
180 | 00:14:20,462 | 00:14:22,622 | Perdóname. | Perdóname. |
181 | 00:14:23,762 | 00:14:25,312 | Rang. | Rang. |
182 | 00:14:41,332 | 00:14:43,222 | Hyung... | Hyung... |
183 | 00:14:45,142 | 00:14:46,982 | ¿Realmente eres tú? | ¿Realmente eres tú? |
184 | 00:15:01,122 | 00:15:04,742 | ¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿Has estado vivo todo este tiempo? | ¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿Has estado vivo todo este tiempo? |
185 | 00:15:04,742 | 00:15:08,712 | No hubo noticias tuyas después de que te fuiste a Samdocheon. Pensé que estabas muerto. | No hubo noticias tuyas después de que te fuiste a Samdocheon. Pensé que estabas muerto. |
186 | 00:15:09,452 | 00:15:11,712 | Te extrañé. Realmente lo hice. | Te extrañé. Realmente lo hice. |
187 | 00:15:11,712 | 00:15:15,152 | Te extrañé tanto que podría morir. | Te extrañé tanto que podría morir. |
188 | 00:15:15,152 | 00:15:17,712 | ¿Por qué no viniste a buscarme? | ¿Por qué no viniste a buscarme? |
189 | 00:15:19,872 | 00:15:22,142 | Lo hice. | Lo hice. |
190 | 00:15:22,142 | 00:15:24,372 | Fui, pero... | Fui, pero... |
191 | 00:15:24,372 | 00:15:30,192 | No pude encontrarte. Te perdí. | No pude encontrarte. Te perdí. |
192 | 00:15:32,062 | 00:15:36,542 | Después de que te fuiste, la gente prendió fuego a las montañas. | Después de que te fuiste, la gente prendió fuego a las montañas. |
193 | 00:15:36,542 | 00:15:39,472 | Iba a esperarte allí, | Iba a esperarte allí, |
194 | 00:15:39,472 | 00:15:42,502 | pero hacía mucho calor, y estaba asustado. | pero hacía mucho calor, y estaba asustado. |
195 | 00:15:42,502 | 00:15:45,962 | ¿Es por eso que mataste a estas personas? | ¿Es por eso que mataste a estas personas? |
196 | 00:15:46,992 | 00:15:49,732 | ¿Incluso aquellos que eran inocentes? | ¿Incluso aquellos que eran inocentes? |
197 | 00:15:53,522 | 00:15:56,292 | Para ellos, vivir y respirar es su peor pesadilla. | Para ellos, vivir y respirar es su peor pesadilla. |
198 | 00:15:56,292 | 00:15:59,102 | He aniquilado un pequeño pueblo en este momento. | He aniquilado un pequeño pueblo en este momento. |
199 | 00:15:59,102 | 00:16:03,452 | Suplicaron de rodillas y me pidieron que les perdonara la vida. | Suplicaron de rodillas y me pidieron que les perdonara la vida. |
200 | 00:16:03,452 | 00:16:05,252 | Ya veo. | Ya veo. |
201 | 00:16:07,532 | 00:16:11,802 | Mi hermano, que una vez no pudo pasar junto a un perro herido, | Mi hermano, que una vez no pudo pasar junto a un perro herido, |
202 | 00:16:15,322 | 00:16:17,022 | ha cambiado a esto. | ha cambiado a esto. |
203 | 00:16:17,022 | 00:16:18,632 | Hagámoslo juntos, hyung. | Hagámoslo juntos, hyung. |
204 | 00:16:18,632 | 00:16:22,302 | Debemos enseñar a los humanos quienes somos. | Debemos enseñar a los humanos quienes somos. |
205 | 00:16:27,682 | 00:16:29,392 | Rang. | Rang. |
206 | 00:16:29,392 | 00:16:31,092 | ¿Sí? | ¿Sí? |
207 | 00:16:40,812 | 00:16:42,562 | La espada... | La espada... |
208 | 00:16:48,682 | 00:16:50,682 | Levanta la espada. | Levanta la espada. |
209 | 00:16:53,332 | 00:16:55,602 | ¿De qué estás hablando? | ¿De qué estás hablando? |
210 | 00:16:55,602 | 00:16:58,192 | Es una orden de los dioses del más allá. | Es una orden de los dioses del más allá. |
211 | 00:17:11,322 | 00:17:14,692 | Lee Rang, quien ha matado a inocentes, | Lee Rang, quien ha matado a inocentes, |
212 | 00:17:17,402 | 00:17:19,942 | pagará por sus crímenes | pagará por sus crímenes |
213 | 00:17:19,942 | 00:17:22,652 | con su muerte esta noche. | con su muerte esta noche. |
214 | 00:17:52,532 | 00:17:54,882 | En serio eres un horrible bastardo. | En serio eres un horrible bastardo. |
215 | 00:17:54,882 | 00:17:58,972 | ¿Abandonaste a tu hermano por una mujer y traicionaste a tu hermano por un ascenso? | ¿Abandonaste a tu hermano por una mujer y traicionaste a tu hermano por un ascenso? |
216 | 00:17:58,972 | 00:18:02,962 | Todo estará bien una vez que la chica reencarne con todo tu trabajo, ¿no es así? | Todo estará bien una vez que la chica reencarne con todo tu trabajo, ¿no es así? |
217 | 00:18:02,962 | 00:18:05,252 | Tuve suerte de que fallaste al punto vital. | Tuve suerte de que fallaste al punto vital. |
218 | 00:18:05,252 | 00:18:10,172 | Si hubiera muerto entonces, supongo que estaría paseándome por los ardientes pozos del infierno ahora. | Si hubiera muerto entonces, supongo que estaría paseándome por los ardientes pozos del infierno ahora. |
219 | 00:18:11,182 | 00:18:14,572 | ¿Por qué? ¿No puedes hacerlo dos veces? | ¿Por qué? ¿No puedes hacerlo dos veces? |
220 | 00:18:17,792 | 00:18:19,662 | Mátame. | Mátame. |
221 | 00:18:20,132 | 00:18:22,452 | Es la única manera de que tu mujer viva. | Es la única manera de que tu mujer viva. |
222 | 00:18:28,412 | 00:18:33,862 | Está bien. Morir antes sería mejor que vivir de esa manera imprudente. | Está bien. Morir antes sería mejor que vivir de esa manera imprudente. |
223 | 00:18:35,792 | 00:18:37,442 | Inténtalo. | Inténtalo. |
224 | 00:19:05,262 | 00:19:06,702 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
225 | 00:19:07,192 | 00:19:09,342 | ¿Por qué no puedes hacerlo? | ¿Por qué no puedes hacerlo? |
226 | 00:19:10,922 | 00:19:13,322 | Deja de actuar como un niño abandonado. | Deja de actuar como un niño abandonado. |
227 | 00:19:13,322 | 00:19:15,412 | Ya no eres un niño. | Ya no eres un niño. |
228 | 00:19:21,192 | 00:19:23,312 | Puedo hacerlo. | Puedo hacerlo. |
229 | 00:19:23,312 | 00:19:26,312 | ¿Sabes por qué me contengo? Porque quiero verlo. | ¿Sabes por qué me contengo? Porque quiero verlo. |
230 | 00:19:26,312 | 00:19:30,782 | La expresión que harás cuando esa mujer vuelva a morir a tus pies. | La expresión que harás cuando esa mujer vuelva a morir a tus pies. |
231 | 00:19:30,782 | 00:19:33,192 | No importa cuánto alboroto hagas, | No importa cuánto alboroto hagas, |
232 | 00:19:33,562 | 00:19:36,582 | sé que esto no es quien eres realmente. | sé que esto no es quien eres realmente. |
233 | 00:19:37,532 | 00:19:38,922 | ¿Qué? | ¿Qué? |
234 | 00:19:39,932 | 00:19:41,432 | Me voy. | Me voy. |
235 | 00:19:54,562 | 00:19:57,462 | De todas formas, por favor deja de aparecer en los medios por ahora. | De todas formas, por favor deja de aparecer en los medios por ahora. |
236 | 00:19:57,462 | 00:19:59,492 | Digo, todo lo que necesito hacer es quedarme callada. | Digo, todo lo que necesito hacer es quedarme callada. |
237 | 00:19:59,492 | 00:20:01,782 | ¿Crees que la familia del desaparecido se quedará callada? | ¿Crees que la familia del desaparecido se quedará callada? |
238 | 00:20:01,782 | 00:20:03,542 | No existen. | No existen. |
239 | 00:20:03,542 | 00:20:04,772 | ¿Qué? | ¿Qué? |
240 | 00:20:04,772 | 00:20:07,372 | Familiares o conocidos. No había ninguno. | Familiares o conocidos. No había ninguno. |
241 | 00:20:07,372 | 00:20:09,422 | - ¿Ni una sola persona en el área? - No. | - ¿Ni una sola persona en el área? - No. |
242 | 00:20:09,422 | 00:20:12,622 | Lo que es más extraño es que no todos ellos nacieron y crecieron en la isla solamente. | Lo que es más extraño es que no todos ellos nacieron y crecieron en la isla solamente. |
243 | 00:20:12,622 | 00:20:16,072 | - ¿Entonces? - En 1950, todos se mudaron ahí. | - ¿Entonces? - En 1950, todos se mudaron ahí. |
244 | 00:20:16,072 | 00:20:18,462 | En el mismo día, en el mismo bote. | En el mismo día, en el mismo bote. |
245 | 00:20:29,522 | 00:20:32,892 | ¿Sabes qué se siente vivir con tu superior del trabajo? | ¿Sabes qué se siente vivir con tu superior del trabajo? |
246 | 00:20:32,892 | 00:20:36,832 | Sin Ju, nunca te cases. | Sin Ju, nunca te cases. |
247 | 00:20:36,832 | 00:20:41,492 | - Igual, no tengo a nadie aún. - El matrimonio para los hombres es como tirar a tu propia portería. | - Igual, no tengo a nadie aún. - El matrimonio para los hombres es como tirar a tu propia portería. |
248 | 00:20:41,492 | 00:20:45,952 | Tu cuñado es el rey Yeomra el Grande. Eso es como tirar el gol ganador durante un momento de lesión. | Tu cuñado es el rey Yeomra el Grande. Eso es como tirar el gol ganador durante un momento de lesión. |
249 | 00:20:45,952 | 00:20:47,522 | ¿Eres un juez? | ¿Eres un juez? |
250 | 00:20:47,522 | 00:20:49,502 | ¿Eres el juez de mi vida, tú punk? | ¿Eres el juez de mi vida, tú punk? |
251 | 00:20:49,502 | 00:20:53,612 | Oye, oye. ¿Por qué le estás gritando? | Oye, oye. ¿Por qué le estás gritando? |
252 | 00:20:53,612 | 00:20:56,542 | Señora Esposa Caracol, nunca piense en volver a casarse. | Señora Esposa Caracol, nunca piense en volver a casarse. |
253 | 00:20:56,542 | 00:20:59,802 | Solo continúe viviendo como viuda. Por siempre. | Solo continúe viviendo como viuda. Por siempre. |
254 | 00:20:59,802 | 00:21:02,452 | ¿Qué tipo de maldición fue esa? | ¿Qué tipo de maldición fue esa? |
255 | 00:21:02,452 | 00:21:06,912 | Si el rey Yeomra no te respaldara, yo daría el primer golpe. | Si el rey Yeomra no te respaldara, yo daría el primer golpe. |
256 | 00:21:06,912 | 00:21:09,372 | Por cierto, ¿cómo se conocieron ustedes dos? | Por cierto, ¿cómo se conocieron ustedes dos? |
257 | 00:21:10,082 | 00:21:14,312 | Fue algo como un crimen. | Fue algo como un crimen. |
258 | 00:21:14,312 | 00:21:20,492 | Hace mucho, mi esposa se asomó mientras tomaba una ducha en este valle. | Hace mucho, mi esposa se asomó mientras tomaba una ducha en este valle. |
259 | 00:21:20,492 | 00:21:22,482 | ¿Se enamoró a primera vista? | ¿Se enamoró a primera vista? |
260 | 00:21:22,482 | 00:21:25,972 | Correcto. Me veo muy bien desnudo. | Correcto. Me veo muy bien desnudo. |
261 | 00:21:25,972 | 00:21:30,572 | Espera un momento. Entonces, ¿tu esposa fue la primera en confesar su amor? | Espera un momento. Entonces, ¿tu esposa fue la primera en confesar su amor? |
262 | 00:21:30,572 | 00:21:33,102 | Me secuestró esa noche. | Me secuestró esa noche. |
263 | 00:21:33,102 | 00:21:36,252 | - Me llevó en su espalda, con mi cabeza cubierta con un saco. - ¿Qué? | - Me llevó en su espalda, con mi cabeza cubierta con un saco. - ¿Qué? |
264 | 00:21:36,252 | 00:21:39,162 | Sólo dijo estas dos cosas. | Sólo dijo estas dos cosas. |
265 | 00:21:39,162 | 00:21:42,382 | "¿Quieres vivir conmigo o irte al infierno?" | "¿Quieres vivir conmigo o irte al infierno?" |
266 | 00:21:42,382 | 00:21:45,682 | "¿Quieres dormir conmigo, o irte al infierno?" | "¿Quieres dormir conmigo, o irte al infierno?" |
267 | 00:21:46,452 | 00:21:48,712 | Así que dormí con ella. | Así que dormí con ella. |
268 | 00:21:52,922 | 00:21:54,772 | ¡¿Cómo te atreves?! | ¡¿Cómo te atreves?! |
269 | 00:21:54,772 | 00:21:57,352 | ¡¿Cómo te atreves a olvidar tu posición y matar a un humano?! | ¡¿Cómo te atreves a olvidar tu posición y matar a un humano?! |
270 | 00:21:57,352 | 00:21:59,392 | Oh, ¿esa chamán? | Oh, ¿esa chamán? |
271 | 00:21:59,392 | 00:22:01,792 | Podía verse bien, pero podías darte cuenta de que estaba lista para irse hoy o mañana. | Podía verse bien, pero podías darte cuenta de que estaba lista para irse hoy o mañana. |
272 | 00:22:01,792 | 00:22:04,852 | Hoy o mañana. ¡Pero no estaba en la lista! | Hoy o mañana. ¡Pero no estaba en la lista! |
273 | 00:22:04,852 | 00:22:06,982 | Claramente era una emergencia. | Claramente era una emergencia. |
274 | 00:22:06,982 | 00:22:08,802 | Ya hay un castigo. | Ya hay un castigo. |
275 | 00:22:08,802 | 00:22:12,212 | - ¿Exactamente, en qué estabas pensando? - Cualquiera que sea el castigo, lo recibiré. | - ¿Exactamente, en qué estabas pensando? - Cualquiera que sea el castigo, lo recibiré. |
276 | 00:22:12,212 | 00:22:16,272 | Así que no seas tan obvia en preocuparte por mí. | Así que no seas tan obvia en preocuparte por mí. |
277 | 00:22:16,812 | 00:22:19,222 | ¿Fue por esa chica? | ¿Fue por esa chica? |
278 | 00:22:20,702 | 00:22:22,962 | ¿Al fin la encontraste? | ¿Al fin la encontraste? |
279 | 00:22:30,642 | 00:22:34,922 | Pero no tiene la cuenta del zorro que le di. | Pero no tiene la cuenta del zorro que le di. |
280 | 00:22:36,112 | 00:22:38,422 | Entonces has de tener a la persona equivocada. | Entonces has de tener a la persona equivocada. |
281 | 00:22:39,922 | 00:22:43,742 | Se ven tan similares. Ese rostro... | Se ven tan similares. Ese rostro... |
282 | 00:22:43,742 | 00:22:46,342 | Te protegeré. - Esa voz... | Te protegeré. - Esa voz... |
283 | 00:22:46,342 | 00:22:47,962 | Está tan caliente que podría morir. | Está tan caliente que podría morir. |
284 | 00:22:47,962 | 00:22:50,992 | Incluso tiene la piel que cubría a Ah Eum antes de que muriera. | Incluso tiene la piel que cubría a Ah Eum antes de que muriera. |
285 | 00:22:50,992 | 00:22:53,272 | Detente ya. | Detente ya. |
286 | 00:22:53,802 | 00:22:57,432 | - ¿A qué te refieres? - Un humano y un zorro no pueden estar juntos. | - ¿A qué te refieres? - Un humano y un zorro no pueden estar juntos. |
287 | 00:22:57,432 | 00:23:00,052 | Tu obsesión tendrá consecuencias. | Tu obsesión tendrá consecuencias. |
288 | 00:23:00,052 | 00:23:04,312 | Ambos, tú y esa chica reencarnada. | Ambos, tú y esa chica reencarnada. |
289 | 00:23:08,382 | 00:23:11,192 | No espero algo tan grandioso. | No espero algo tan grandioso. |
290 | 00:23:11,192 | 00:23:12,702 | ¿Entonces? | ¿Entonces? |
291 | 00:23:12,702 | 00:23:15,762 | Incluso si tengo cientos de miles de años | Incluso si tengo cientos de miles de años |
292 | 00:23:15,762 | 00:23:18,392 | hay diferentes periodos de tiempo para el aguacero, ¿cierto? | hay diferentes periodos de tiempo para el aguacero, ¿cierto? |
293 | 00:23:18,392 | 00:23:21,792 | Una época en la que solo era espléndido y solo bueno. | Una época en la que solo era espléndido y solo bueno. |
294 | 00:23:23,522 | 00:23:28,132 | Abuela, te gustan los '80s. | Abuela, te gustan los '80s. |
295 | 00:23:29,082 | 00:23:31,302 | Porque desarrollaste un pasatiempo. | Porque desarrollaste un pasatiempo. |
296 | 00:23:35,662 | 00:23:37,922 | Cuando Leslie Cheung murió, | Cuando Leslie Cheung murió, |
297 | 00:23:37,922 | 00:23:41,362 | tomaste makgeolli (vino de arroz) por tres días y tres noches. | tomaste makgeolli (vino de arroz) por tres días y tres noches. |
298 | 00:23:42,642 | 00:23:44,262 | ¿Entonces? | ¿Entonces? |
299 | 00:23:46,702 | 00:23:49,042 | Esa época lo era todo para mí también. | Esa época lo era todo para mí también. |
300 | 00:23:57,292 | 00:24:00,482 | El corto periodo de tiempo que esa chica vivió. | El corto periodo de tiempo que esa chica vivió. |
301 | 00:24:00,482 | 00:24:02,872 | Incluso si ella volvió a nacer, | Incluso si ella volvió a nacer, |
302 | 00:24:02,872 | 00:24:05,382 | esa chica no es la misma del pasado. | esa chica no es la misma del pasado. |
303 | 00:24:05,382 | 00:24:07,702 | Eso no importa. | Eso no importa. |
304 | 00:24:09,162 | 00:24:11,162 | Yo solo... | Yo solo... |
305 | 00:24:11,162 | 00:24:15,622 | quiero ver a esa chica experimentar completamente su vida, justo como otros lo hacen, | quiero ver a esa chica experimentar completamente su vida, justo como otros lo hacen, |
306 | 00:24:15,632 | 00:24:19,032 | volviéndose mayor gradualmente. Eso es todo. | volviéndose mayor gradualmente. Eso es todo. |
307 | 00:24:21,722 | 00:24:25,152 | Y para lograr eso, tengo algo que hacer. | Y para lograr eso, tengo algo que hacer. |
308 | 00:24:32,822 | 00:24:33,892 | ¿Sí? | ¿Sí? |
309 | 00:24:33,902 | 00:24:35,412 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
310 | 00:24:35,412 | 00:24:37,752 | Solo... a punto de comer. | Solo... a punto de comer. |
311 | 00:24:37,772 | 00:24:38,692 | ¿La comida está lista? | ¿La comida está lista? |
312 | 00:24:38,692 | 00:24:40,082 | - ¿La comida está lista? - La comida está lis— ¿Por qué? | - ¿La comida está lista? - La comida está lis— ¿Por qué? |
313 | 00:24:40,082 | 00:24:42,422 | Devuélvela tal como está. | Devuélvela tal como está. |
314 | 00:24:42,422 | 00:24:43,392 | ¿Qué tratas de hacer? | ¿Qué tratas de hacer? |
315 | 00:24:43,392 | 00:24:46,122 | Digo que deberías comer conmigo. | Digo que deberías comer conmigo. |
316 | 00:24:49,952 | 00:24:53,262 | - Abuela, iré a comer. - ¡Oye! | - Abuela, iré a comer. - ¡Oye! |
317 | 00:24:53,262 | 00:24:55,072 | ¿Cómo ves la ley de la vida después de la muerte? | ¿Cómo ves la ley de la vida después de la muerte? |
318 | 00:24:55,072 | 00:24:57,202 | No he tomado ni un trago de agua. | No he tomado ni un trago de agua. |
319 | 00:24:57,202 | 00:24:59,832 | Este es el final de las circunstancias extenuantes. | Este es el final de las circunstancias extenuantes. |
320 | 00:24:59,832 | 00:25:02,572 | Vuelve antes de la media noche. | Vuelve antes de la media noche. |
321 | 00:25:04,002 | 00:25:08,212 | ¡Ah! ¿No viste a un hombre sospechoso viniendo de esa isla? | ¡Ah! ¿No viste a un hombre sospechoso viniendo de esa isla? |
322 | 00:25:08,242 | 00:25:10,592 | ¿Piensas que mi lista es una caja negra? | ¿Piensas que mi lista es una caja negra? |
323 | 00:25:10,592 | 00:25:14,172 | Sabía que dirías eso, nunca me dices nada. | Sabía que dirías eso, nunca me dices nada. |
324 | 00:25:40,522 | 00:25:42,322 | Llegaste. | Llegaste. |
325 | 00:25:42,322 | 00:25:43,872 | Sí. | Sí. |
326 | 00:25:43,872 | 00:25:45,472 | Entra. | Entra. |
327 | 00:25:47,872 | 00:25:51,582 | - Oye, la puerta, deberíamos cerrarla. - Ciérrala. | - Oye, la puerta, deberíamos cerrarla. - Ciérrala. |
328 | 00:25:55,802 | 00:25:59,072 | ¡Oh! ¿Podría ser? | ¡Oh! ¿Podría ser? |
329 | 00:25:59,072 | 00:26:02,772 | Ciertamente hice eso. Solo puedes asumir que no hay nada que no pueda hacer. | Ciertamente hice eso. Solo puedes asumir que no hay nada que no pueda hacer. |
330 | 00:26:02,772 | 00:26:04,492 | Pero no puedes hacer lo más importante. | Pero no puedes hacer lo más importante. |
331 | 00:26:04,492 | 00:26:08,222 | La humildad no te alimenta, yo sí. | La humildad no te alimenta, yo sí. |
332 | 00:26:08,222 | 00:26:11,342 | Pero entonces, ¿qué estás escondiendo? Parece un ramo de flores. | Pero entonces, ¿qué estás escondiendo? Parece un ramo de flores. |
333 | 00:26:11,342 | 00:26:12,892 | No. | No. |
334 | 00:26:13,432 | 00:26:15,652 | Dámelo con confianza. | Dámelo con confianza. |
335 | 00:26:22,582 | 00:26:26,352 | No son flores, sino un ramo de verduras. | No son flores, sino un ramo de verduras. |
336 | 00:26:26,352 | 00:26:30,882 | Si vengo a comer con las manos vacías, entonces tendría que devolver el favor. Eso es una molestia. | Si vengo a comer con las manos vacías, entonces tendría que devolver el favor. Eso es una molestia. |
337 | 00:26:30,882 | 00:26:34,052 | ¿Qué tal? ¿Te gusta? Me sentaré aquí. | ¿Qué tal? ¿Te gusta? Me sentaré aquí. |
338 | 00:26:34,052 | 00:26:36,472 | - Vaya. - ¿Ah? | - Vaya. - ¿Ah? |
339 | 00:26:36,472 | 00:26:38,382 | Tu reacción es tan robótica, sin emociones. | Tu reacción es tan robótica, sin emociones. |
340 | 00:26:38,412 | 00:26:41,322 | Un regalo tan original para el calor de un hogar. | Un regalo tan original para el calor de un hogar. |
341 | 00:26:41,322 | 00:26:44,412 | ¿Debería ponerlas en un jarrón o comerlas? | ¿Debería ponerlas en un jarrón o comerlas? |
342 | 00:26:44,412 | 00:26:47,452 | Cuando no crezca ni un solo ápice de hierba en la tierra devastada por una explosión nuclear, | Cuando no crezca ni un solo ápice de hierba en la tierra devastada por una explosión nuclear, |
343 | 00:26:47,452 | 00:26:49,662 | lo primero que brotará será esta artemisa. | lo primero que brotará será esta artemisa. |
344 | 00:26:49,662 | 00:26:51,602 | ¿No es justo como tú? | ¿No es justo como tú? |
345 | 00:26:52,262 | 00:26:54,622 | Justo mi estilo. | Justo mi estilo. |
346 | 00:26:57,352 | 00:27:01,542 | - ¿Qué estás haciendo? - A los animales les gusta cuando las personas acarician sus cabezas. | - ¿Qué estás haciendo? - A los animales les gusta cuando las personas acarician sus cabezas. |
347 | 00:27:08,412 | 00:27:12,472 | Sin embargo, al perro en nuestra casa realmente le gusta. | Sin embargo, al perro en nuestra casa realmente le gusta. |
348 | 00:27:13,512 | 00:27:20,022 | ♬ Sin que yo lo sepa, sigo yendo hacia ti ♬ | ♬ Sin que yo lo sepa, sigo yendo hacia ti ♬ |
349 | 00:27:20,022 | 00:27:24,542 | ♬ Caminando por la carretera con el viento tan dulce ♬ | ♬ Caminando por la carretera con el viento tan dulce ♬ |
350 | 00:27:24,552 | 00:27:28,572 | ♬ El camino de regreso a casa ♬ | ♬ El camino de regreso a casa ♬ |
351 | 00:27:28,572 | 00:27:33,982 | ♬ Debo haber estado pensando en ti ♬ | ♬ Debo haber estado pensando en ti ♬ |
352 | 00:27:33,982 | 00:27:35,852 | Es delicioso. | Es delicioso. |
353 | 00:27:35,852 | 00:27:37,812 | Come dos tazones. | Come dos tazones. |
354 | 00:27:39,772 | 00:27:44,732 | ♬ Una noche como esta ♬ | ♬ Una noche como esta ♬ |
355 | 00:27:44,732 | 00:27:47,052 | ¿Pero por qué cambiaste la ubicación tan de repente? | ¿Pero por qué cambiaste la ubicación tan de repente? |
356 | 00:27:47,052 | 00:27:48,582 | La gente, ya ves... | La gente, ya ves... |
357 | 00:27:48,582 | 00:27:52,922 | cuando ellos se sienten agradecidos con alguien, ellos acostumbran alimentarlo. | cuando ellos se sienten agradecidos con alguien, ellos acostumbran alimentarlo. |
358 | 00:27:52,922 | 00:27:56,742 | Me salvaste dos veces y la única forma de decir que estoy devolviendo el favor | Me salvaste dos veces y la única forma de decir que estoy devolviendo el favor |
359 | 00:27:56,742 | 00:27:59,972 | en que pude pensar fue esta simple difusión. | en que pude pensar fue esta simple difusión. |
360 | 00:28:04,072 | 00:28:06,462 | Es suficientemente especial. | Es suficientemente especial. |
361 | 00:28:08,682 | 00:28:11,282 | Porque es para mí. | Porque es para mí. |
362 | 00:28:11,872 | 00:28:14,942 | ♬ Te llamo de nuevo ♬ | ♬ Te llamo de nuevo ♬ |
363 | 00:28:14,942 | 00:28:21,572 | ♬ Tú. Tú. ♬ | ♬ Tú. Tú. ♬ |
364 | 00:28:21,572 | 00:28:28,342 | ♬ Parece que todo estará bien ♬ | ♬ Parece que todo estará bien ♬ |
365 | 00:28:30,932 | 00:28:36,342 | ♬ Para ti por supuesto ♬ | ♬ Para ti por supuesto ♬ |
366 | 00:28:37,302 | 00:28:39,772 | Ahora que pienso sobre eso, no te mudaste. | Ahora que pienso sobre eso, no te mudaste. |
367 | 00:28:40,762 | 00:28:43,302 | Así es con las familias de personas desaparecidas. | Así es con las familias de personas desaparecidas. |
368 | 00:28:43,302 | 00:28:45,772 | No se pueden mudar con facilidad. | No se pueden mudar con facilidad. |
369 | 00:28:45,772 | 00:28:48,472 | "Para que no olviden el camino a casa". | "Para que no olviden el camino a casa". |
370 | 00:28:48,472 | 00:28:51,332 | "Aquí estoy esperando". | "Aquí estoy esperando". |
371 | 00:28:52,432 | 00:28:55,532 | Debes haber estado sola en esta gran casa. | Debes haber estado sola en esta gran casa. |
372 | 00:28:57,992 | 00:28:59,272 | ¿Por qué te ríes? | ¿Por qué te ríes? |
373 | 00:28:59,272 | 00:29:01,672 | Porque no puedo llorar. | Porque no puedo llorar. |
374 | 00:29:01,672 | 00:29:04,262 | Cuando dijiste "Debes haber estado sola" | Cuando dijiste "Debes haber estado sola" |
375 | 00:29:04,262 | 00:29:06,582 | "¿Lo estaba?" | "¿Lo estaba?" |
376 | 00:29:06,582 | 00:29:10,532 | “Así era yo” Me viene a la mente. | “Así era yo” Me viene a la mente. |
377 | 00:29:14,332 | 00:29:16,682 | Deben haber sido buenas personas. | Deben haber sido buenas personas. |
378 | 00:29:17,742 | 00:29:19,632 | Lo sé. | Lo sé. |
379 | 00:29:19,632 | 00:29:22,692 | Deberían haber sido un poco malos. | Deberían haber sido un poco malos. |
380 | 00:29:22,692 | 00:29:26,222 | Si así fuera me hubiera olvidado de todo | Si así fuera me hubiera olvidado de todo |
381 | 00:29:26,242 | 00:29:29,822 | y podría vivir normalmente como otras personas. | y podría vivir normalmente como otras personas. |
382 | 00:29:52,962 | 00:29:56,692 | Si hago esto, dejan de fluir las lágrimas. | Si hago esto, dejan de fluir las lágrimas. |
383 | 00:29:56,692 | 00:30:00,662 | Es un método que aprendí cuando tenía 9 años y perdí a mi mamá y a mi papá. | Es un método que aprendí cuando tenía 9 años y perdí a mi mamá y a mi papá. |
384 | 00:30:09,662 | 00:30:12,302 | Encontrarás a tus padres. | Encontrarás a tus padres. |
385 | 00:30:15,032 | 00:30:17,172 | Yo haré que eso suceda. | Yo haré que eso suceda. |
386 | 00:30:18,922 | 00:30:22,502 | Intenta vivir el resto de tu vida apropiadamente. | Intenta vivir el resto de tu vida apropiadamente. |
387 | 00:30:22,502 | 00:30:27,412 | Justo como todo el mundo, aburrido y cálido. | Justo como todo el mundo, aburrido y cálido. |
388 | 00:30:39,152 | 00:30:42,872 | Quizás, el primer amor del que hablabas— | Quizás, el primer amor del que hablabas— |
389 | 00:30:42,872 | 00:30:47,572 | ¡Deja de soñar! Mi primer amor fue como una flor de loto. | ¡Deja de soñar! Mi primer amor fue como una flor de loto. |
390 | 00:30:48,302 | 00:30:50,102 | Bien. Soy una mala hierba. | Bien. Soy una mala hierba. |
391 | 00:30:50,102 | 00:30:53,412 | Soy una artemisa que escapó de la radiación, ¿satisfecho? | Soy una artemisa que escapó de la radiación, ¿satisfecho? |
392 | 00:30:54,592 | 00:30:57,032 | Teniendo en cuenta que eres una mala hierba, has crecido bien. | Teniendo en cuenta que eres una mala hierba, has crecido bien. |
393 | 00:31:09,252 | 00:31:11,172 | Le debo mucho después de lo que pasó en la isla. | Le debo mucho después de lo que pasó en la isla. |
394 | 00:31:11,172 | 00:31:12,922 | No es necesario mencionarlo. | No es necesario mencionarlo. |
395 | 00:31:12,932 | 00:31:17,272 | Hace mucho tiempo, cuando me estaba muriendo después de que Lee Yeon me cortara con su espada, quien me salvó... | Hace mucho tiempo, cuando me estaba muriendo después de que Lee Yeon me cortara con su espada, quien me salvó... |
396 | 00:31:19,182 | 00:31:21,022 | Fuiste tú. | Fuiste tú. |
397 | 00:31:34,172 | 00:31:36,862 | Y ese también es el destino. | Y ese también es el destino. |
398 | 00:31:36,862 | 00:31:40,232 | ¿Y el niño? ¿Está bien? | ¿Y el niño? ¿Está bien? |
399 | 00:31:41,192 | 00:31:43,462 | Está durmiendo. | Está durmiendo. |
400 | 00:31:44,212 | 00:31:46,612 | Tú también eres genial. | Tú también eres genial. |
401 | 00:31:46,692 | 00:31:50,592 | ¿Cómo has sacrificado tu cuerpo durante 600 años sirviendo en este lugar? | ¿Cómo has sacrificado tu cuerpo durante 600 años sirviendo en este lugar? |
402 | 00:31:50,592 | 00:31:54,162 | Soy... humano. | Soy... humano. |
403 | 00:31:54,162 | 00:31:59,642 | Un ser humano común que vive trabajando duro a pesar de que la esperanza de vida es solo de unos cien años. | Un ser humano común que vive trabajando duro a pesar de que la esperanza de vida es solo de unos cien años. |
404 | 00:32:03,392 | 00:32:06,642 | Para un hombre que ha extendido su vida con la ayuda de este mundo, | Para un hombre que ha extendido su vida con la ayuda de este mundo, |
405 | 00:32:06,672 | 00:32:09,742 | no he visto a muchos chicos buenos. | no he visto a muchos chicos buenos. |
406 | 00:32:12,282 | 00:32:13,712 | ¿Cuáles son tus planes en este momento? | ¿Cuáles son tus planes en este momento? |
407 | 00:32:13,732 | 00:32:18,322 | Necesito esperar a que crezca mientras lo alimento y lo acuesto. | Necesito esperar a que crezca mientras lo alimento y lo acuesto. |
408 | 00:32:18,322 | 00:32:20,242 | Espero eso. | Espero eso. |
409 | 00:32:20,892 | 00:32:24,892 | En el instante en que el personaje principal finalmente encuentra a su amante y se enamore... | En el instante en que el personaje principal finalmente encuentra a su amante y se enamore... |
410 | 00:32:24,892 | 00:32:28,122 | habrá una recreación exacta de la tragedia del pasado. | habrá una recreación exacta de la tragedia del pasado. |
411 | 00:32:33,602 | 00:32:36,522 | ¿Salón de funerales? ¿Tienes que ir? | ¿Salón de funerales? ¿Tienes que ir? |
412 | 00:32:36,522 | 00:32:38,192 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
413 | 00:32:38,192 | 00:32:41,432 | El tiempo está fuera de lugar... para esa ubicación. | El tiempo está fuera de lugar... para esa ubicación. |
414 | 00:32:41,432 | 00:32:43,392 | ¿Qué quieres decir? | ¿Qué quieres decir? |
415 | 00:32:43,402 | 00:32:47,722 | ¿Por qué sus antepasados se lavarían y esparcirían sal después de ir a un lugar así? | ¿Por qué sus antepasados se lavarían y esparcirían sal después de ir a un lugar así? |
416 | 00:32:47,722 | 00:32:51,272 | Porque toda la desgracia se acumula. | Porque toda la desgracia se acumula. |
417 | 00:32:51,272 | 00:32:54,952 | Estoy agradecida de que estés preocupado por mí, pero tengo que ir. | Estoy agradecida de que estés preocupado por mí, pero tengo que ir. |
418 | 00:32:56,712 | 00:32:58,812 | Ya pusiste tus pies en este otro mundo. | Ya pusiste tus pies en este otro mundo. |
419 | 00:32:58,812 | 00:33:01,152 | ¿Entonces? ¿Tienes miedo de que me lleven? | ¿Entonces? ¿Tienes miedo de que me lleven? |
420 | 00:33:01,172 | 00:33:05,692 | Lo que sea que es. Lo que puedes ver significa que ellos también te pueden ver. | Lo que sea que es. Lo que puedes ver significa que ellos también te pueden ver. |
421 | 00:33:05,692 | 00:33:09,242 | Y además de eso, no estaré en Seúl por unos días. | Y además de eso, no estaré en Seúl por unos días. |
422 | 00:33:09,242 | 00:33:11,322 | ¿Te vas de vacaciones? | ¿Te vas de vacaciones? |
423 | 00:33:11,322 | 00:33:15,152 | Bueno... es algo así. Así que... | Bueno... es algo así. Así que... |
424 | 00:33:15,152 | 00:33:17,322 | No lo evitaré. | No lo evitaré. |
425 | 00:33:17,322 | 00:33:20,802 | Más aún si es un mundo que tengo que ver a partir de ahora. | Más aún si es un mundo que tengo que ver a partir de ahora. |
426 | 00:33:25,232 | 00:33:27,342 | Espera justo aquí. | Espera justo aquí. |
427 | 00:33:34,702 | 00:33:36,312 | Aquí. | Aquí. |
428 | 00:33:37,872 | 00:33:39,982 | Es una bolsita con frijoles rojos que coinciden con tu edad. | Es una bolsita con frijoles rojos que coinciden con tu edad. |
429 | 00:33:39,982 | 00:33:42,422 | No lo pierdas. Guárdalo contigo en todo momento. | No lo pierdas. Guárdalo contigo en todo momento. |
430 | 00:33:42,422 | 00:33:44,282 | ¿Es como un talismán? | ¿Es como un talismán? |
431 | 00:33:44,282 | 00:33:48,012 | Es clásico, pero lo hice para que estuviera bien por uno o dos días. | Es clásico, pero lo hice para que estuviera bien por uno o dos días. |
432 | 00:33:48,832 | 00:33:50,352 | Gracias. | Gracias. |
433 | 00:33:50,352 | 00:33:53,212 | Me voy. Ten cuidado en tu viaje. | Me voy. Ten cuidado en tu viaje. |
434 | 00:34:03,542 | 00:34:07,692 | Extrañamente, no me atrevo a irme. | Extrañamente, no me atrevo a irme. |
435 | 00:34:09,232 | 00:34:13,552 | ¿Está bien apartarme de su lado en este momento? | ¿Está bien apartarme de su lado en este momento? |
436 | 00:34:27,542 | 00:34:29,722 | ¿Qué película te gusta? | ¿Qué película te gusta? |
437 | 00:34:30,412 | 00:34:33,602 | Toy Story 3. ¿Por qué? | Toy Story 3. ¿Por qué? |
438 | 00:34:35,102 | 00:34:38,332 | Quiero saber más sobre Lee Yeon. | Quiero saber más sobre Lee Yeon. |
439 | 00:34:52,602 | 00:34:54,502 | ¡La bolsa de frijoles rojos! | ¡La bolsa de frijoles rojos! |
440 | 00:34:55,532 | 00:34:57,262 | Sí. | Sí. |
441 | 00:35:18,012 | 00:35:21,982 | Eres tan mala. Pensé que no vendrías. | Eres tan mala. Pensé que no vendrías. |
442 | 00:35:21,982 | 00:35:26,942 | Escuché que no lloraste ni una vez. Chica fuerte. | Escuché que no lloraste ni una vez. Chica fuerte. |
443 | 00:35:35,092 | 00:35:37,462 | Lamento llegar tarde. | Lamento llegar tarde. |
444 | 00:35:39,872 | 00:35:45,492 | Mi mamá pensaba que hacer una mortaja en un mes bisiesto te hace vivir más tiempo, | Mi mamá pensaba que hacer una mortaja en un mes bisiesto te hace vivir más tiempo, |
445 | 00:35:45,492 | 00:35:49,382 | así que me pidió que fuera con ella al lugar del hanbok. | así que me pidió que fuera con ella al lugar del hanbok. |
446 | 00:35:49,382 | 00:35:52,522 | Seguí presionando, y nunca logramos hacerla. | Seguí presionando, y nunca logramos hacerla. |
447 | 00:35:53,302 | 00:35:59,312 | Cada que llamaba, siempre decía que estaba ocupada y colgaba. | Cada que llamaba, siempre decía que estaba ocupada y colgaba. |
448 | 00:36:00,372 | 00:36:06,202 | Esa semana, incluso había hecho mi kimchi de rábano favorito. | Esa semana, incluso había hecho mi kimchi de rábano favorito. |
449 | 00:36:07,042 | 00:36:09,712 | Me quedé dormida, así que no pude ir. | Me quedé dormida, así que no pude ir. |
450 | 00:36:11,062 | 00:36:14,102 | Eres una hija no filial. | Eres una hija no filial. |
451 | 00:36:14,102 | 00:36:16,132 | ¿Cierto? | ¿Cierto? |
452 | 00:36:17,062 | 00:36:18,832 | Sí. | Sí. |
453 | 00:36:22,472 | 00:36:25,622 | El kimchi de rábano de mi mamá es realmente rico. | El kimchi de rábano de mi mamá es realmente rico. |
454 | 00:36:25,622 | 00:36:27,952 | Ya no puedo comerlo. | Ya no puedo comerlo. |
455 | 00:36:30,002 | 00:36:32,552 | Llora tanto como desees. | Llora tanto como desees. |
456 | 00:36:33,662 | 00:36:37,082 | Si lo aguantas, tu corazón no será capaz de soportarlo. | Si lo aguantas, tu corazón no será capaz de soportarlo. |
457 | 00:36:42,602 | 00:36:45,182 | ¿Entonces cuál es el destino? | ¿Entonces cuál es el destino? |
458 | 00:36:45,182 | 00:36:47,232 | Si puedes, envíame a algún lugar cálido. | Si puedes, envíame a algún lugar cálido. |
459 | 00:36:47,232 | 00:36:51,932 | Estoy envejeciendo, así que siento frío. Siento mucho frío. | Estoy envejeciendo, así que siento frío. Siento mucho frío. |
460 | 00:36:53,452 | 00:36:56,282 | Este es un mensaje de los jueves. | Este es un mensaje de los jueves. |
461 | 00:36:58,612 | 00:37:01,232 | "Lee Yeon, anterior dios de la Cordillera Baekdu, | "Lee Yeon, anterior dios de la Cordillera Baekdu, |
462 | 00:37:01,232 | 00:37:03,062 | por el crimen de dañar a una humana. | por el crimen de dañar a una humana. |
463 | 00:37:03,062 | 00:37:08,312 | De acuerdo al artículo 24, mereces ser enviado al primer infierno, | De acuerdo al artículo 24, mereces ser enviado al primer infierno, |
464 | 00:37:08,312 | 00:37:11,202 | pero ya que has rescatado a muchas personas, | pero ya que has rescatado a muchas personas, |
465 | 00:37:11,202 | 00:37:13,752 | estarás en un período de prueba de 7 días". | estarás en un período de prueba de 7 días". |
466 | 00:37:13,752 | 00:37:17,012 | Espere un minuto. ¿Una semana? Es demasiado tiempo. | Espere un minuto. ¿Una semana? Es demasiado tiempo. |
467 | 00:37:17,012 | 00:37:20,072 | "Sin embargo, durante ese tiempo, | "Sin embargo, durante ese tiempo, |
468 | 00:37:20,072 | 00:37:23,342 | será un humano, no un espíritu de la montaña. | será un humano, no un espíritu de la montaña. |
469 | 00:37:23,342 | 00:37:27,552 | Sentirás completamente los dolores mientras ellos lo hacen". | Sentirás completamente los dolores mientras ellos lo hacen". |
470 | 00:37:27,552 | 00:37:29,432 | Qué demonio— | Qué demonio— |
471 | 00:37:50,052 | 00:37:54,002 | Gi Yu Ri, directora de Chaebol de tercera generación, aceleró la entrada en la gestión de los grandes almacenes Moje | Gi Yu Ri, directora de Chaebol de tercera generación, aceleró la entrada en la gestión de los grandes almacenes Moje |
472 | 00:37:56,862 | 00:37:59,442 | Cerrado | Cerrado |
473 | 00:38:12,492 | 00:38:14,642 | - ¿Ladrona de collar? - Hola. | - ¿Ladrona de collar? - Hola. |
474 | 00:38:14,642 | 00:38:17,072 | ¿Cómo encontraste este lugar? | ¿Cómo encontraste este lugar? |
475 | 00:38:17,072 | 00:38:19,682 | Pensé que vendrías por ello, pero no lo hiciste. | Pensé que vendrías por ello, pero no lo hiciste. |
476 | 00:38:19,682 | 00:38:21,782 | Es porque tienes un arma. | Es porque tienes un arma. |
477 | 00:38:21,782 | 00:38:23,712 | Relájate. | Relájate. |
478 | 00:38:24,712 | 00:38:26,592 | Hoy estoy desarmada. | Hoy estoy desarmada. |
479 | 00:38:26,592 | 00:38:28,122 | ¿Qué quieres? | ¿Qué quieres? |
480 | 00:38:28,122 | 00:38:30,232 | Juega conmigo. | Juega conmigo. |
481 | 00:38:43,322 | 00:38:45,142 | ¿Cómo está la escritora? | ¿Cómo está la escritora? |
482 | 00:38:45,142 | 00:38:48,382 | Ella lloró un mucho, así que siente mareada. | Ella lloró un mucho, así que siente mareada. |
483 | 00:38:49,882 | 00:38:53,162 | - Asegúrate que coma. - De acuerdo. | - Asegúrate que coma. - De acuerdo. |
484 | 00:38:55,232 | 00:38:58,122 | Este lugar tiene un buen yukgaejang. (sopa de ternera picante) | Este lugar tiene un buen yukgaejang. (sopa de ternera picante) |
485 | 00:39:01,982 | 00:39:05,412 | - ¿Por qué estás aquí? - No exageres y siéntate. | - ¿Por qué estás aquí? - No exageres y siéntate. |
486 | 00:39:05,412 | 00:39:09,282 | Solo digo, pagué más dinero de condolencia que tú. | Solo digo, pagué más dinero de condolencia que tú. |
487 | 00:39:09,282 | 00:39:14,752 | Siéntate si no quieres que ella muera en el funeral de su mamá. | Siéntate si no quieres que ella muera en el funeral de su mamá. |
488 | 00:39:28,752 | 00:39:30,692 | ¿Qué es esto? | ¿Qué es esto? |
489 | 00:39:30,692 | 00:39:35,192 | - ¿Va bien con Lee Yeon? - El tamaño de tu osadía no es broma. | - ¿Va bien con Lee Yeon? - El tamaño de tu osadía no es broma. |
490 | 00:39:35,192 | 00:39:39,792 | El único hermano ha estado yendo y viniendo todo el tiempo. | El único hermano ha estado yendo y viniendo todo el tiempo. |
491 | 00:39:39,792 | 00:39:41,692 | ¿No me tienes miedo? | ¿No me tienes miedo? |
492 | 00:39:41,692 | 00:39:47,992 | Sí. Aprendí que un hombre con un montón de complejo de inferioridad es como una bomba a punto de explotar. | Sí. Aprendí que un hombre con un montón de complejo de inferioridad es como una bomba a punto de explotar. |
493 | 00:39:49,182 | 00:39:53,112 | - Aprendiste bien. - ¿Por qué odias tanto a tu hermano? | - Aprendiste bien. - ¿Por qué odias tanto a tu hermano? |
494 | 00:39:53,112 | 00:39:56,842 | Bueno, porque la vida es aburrida. | Bueno, porque la vida es aburrida. |
495 | 00:39:56,842 | 00:39:59,022 | Estás mintiendo. | Estás mintiendo. |
496 | 00:40:01,582 | 00:40:05,062 | A decir la verdad, solía agradarte tu hermano, ¿verdad? | A decir la verdad, solía agradarte tu hermano, ¿verdad? |
497 | 00:40:05,812 | 00:40:08,262 | Es por eso que eres así. | Es por eso que eres así. |
498 | 00:40:22,242 | 00:40:24,922 | Así que es verdad. Una contrabandista rusa. | Así que es verdad. Una contrabandista rusa. |
499 | 00:40:24,922 | 00:40:27,342 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
500 | 00:40:27,342 | 00:40:34,102 | Soy un veterinario. He visto cicatrices parecidas a la que tienes en tu cuerpo en animales del zoológico. | Soy un veterinario. He visto cicatrices parecidas a la que tienes en tu cuerpo en animales del zoológico. |
501 | 00:40:34,822 | 00:40:36,842 | Fuiste agredida por una persona, ¿cierto? | Fuiste agredida por una persona, ¿cierto? |
502 | 00:40:36,842 | 00:40:40,372 | No me mires con esa cara. Es molesto. | No me mires con esa cara. Es molesto. |
503 | 00:40:40,372 | 00:40:43,462 | - Lo siento. - Tampoco te disculpes. | - Lo siento. - Tampoco te disculpes. |
504 | 00:40:44,472 | 00:40:46,562 | Nunca voy a devolver el collar. | Nunca voy a devolver el collar. |
505 | 00:40:46,562 | 00:40:49,532 | Es especial para mí. | Es especial para mí. |
506 | 00:40:49,532 | 00:40:50,992 | Es por eso que lo tomé. | Es por eso que lo tomé. |
507 | 00:40:50,992 | 00:40:53,912 | ¿Quién es? ¿Quién te ordena hacer estas cosas? | ¿Quién es? ¿Quién te ordena hacer estas cosas? |
508 | 00:40:53,912 | 00:40:58,852 | Te diré cuando encuentres el collar por tu cuenta. | Te diré cuando encuentres el collar por tu cuenta. |
509 | 00:41:07,072 | 00:41:10,872 | Estaba este dios de la montaña que abandonó su montaña. | Estaba este dios de la montaña que abandonó su montaña. |
510 | 00:41:10,872 | 00:41:16,062 | Así que los humanos que solían ir y venir y preguntar por esto y aquello todo el tiempo | Así que los humanos que solían ir y venir y preguntar por esto y aquello todo el tiempo |
511 | 00:41:16,682 | 00:41:20,422 | incendiaron la montaña para aniquilar los zorros. | incendiaron la montaña para aniquilar los zorros. |
512 | 00:41:20,422 | 00:41:23,622 | Toda cosa viviente se quemó. | Toda cosa viviente se quemó. |
513 | 00:41:24,482 | 00:41:29,752 | El cachorro que yo consideraba mi familia se quemó hasta morir. | El cachorro que yo consideraba mi familia se quemó hasta morir. |
514 | 00:41:30,522 | 00:41:35,782 | Eso... ¿Es a causa de ese primer amor? | Eso... ¿Es a causa de ese primer amor? |
515 | 00:41:37,752 | 00:41:41,182 | Lee Yeon piensa que ella reencarnó en ti. | Lee Yeon piensa que ella reencarnó en ti. |
516 | 00:41:41,182 | 00:41:46,712 | Es por eso que mató a esa chamán sabiendo la consecuencia. | Es por eso que mató a esa chamán sabiendo la consecuencia. |
517 | 00:41:47,662 | 00:41:53,012 | ¿La consecuencia? ¿Dónde está Lee Yeon? | ¿La consecuencia? ¿Dónde está Lee Yeon? |
518 | 00:41:53,012 | 00:41:56,432 | ¿En algún lugar con un pobre servicio telefónico? | ¿En algún lugar con un pobre servicio telefónico? |
519 | 00:41:59,392 | 00:42:04,322 | [Prisión Seol San (Montaña Nevada)] | [Prisión Seol San (Montaña Nevada)] |
520 | 00:42:34,522 | 00:42:36,512 | ¿Dónde está él? | ¿Dónde está él? |
521 | 00:42:46,562 | 00:42:49,112 | No necesitas saberlo. | No necesitas saberlo. |
522 | 00:42:49,112 | 00:42:53,982 | Si quieres vivir, no duermas esta noche. | Si quieres vivir, no duermas esta noche. |
523 | 00:43:06,762 | 00:43:12,112 | ¿Por qué la unidad 6 está tan llena de gente a esta hora? | ¿Por qué la unidad 6 está tan llena de gente a esta hora? |
524 | 00:43:12,112 | 00:43:15,112 | A primera vista, parecen niños. | A primera vista, parecen niños. |
525 | 00:43:15,112 | 00:43:18,832 | Ahjussi, realmente es indiscreto. | Ahjussi, realmente es indiscreto. |
526 | 00:43:53,812 | 00:43:58,632 | El tiempo en el infierno trascurre diferente del mundo real. | El tiempo en el infierno trascurre diferente del mundo real. |
527 | 00:43:59,402 | 00:44:03,722 | Siente días en el mundo real equivalen a siete años en el infierno. | Siente días en el mundo real equivalen a siete años en el infierno. |
528 | 00:44:03,722 | 00:44:06,652 | No comes. | No comes. |
529 | 00:44:06,652 | 00:44:09,482 | No duermes. | No duermes. |
530 | 00:44:10,222 | 00:44:14,462 | Tampoco puedes morir. | Tampoco puedes morir. |
531 | 00:44:22,452 | 00:44:25,302 | [Un mañana mejor] (Una película protagonizada por Leslie Cheung, también es uno de sus álbumes) | [Un mañana mejor] (Una película protagonizada por Leslie Cheung, también es uno de sus álbumes) |
532 | 00:44:26,152 | 00:44:28,252 | Ese tiempo fue todo para mí también. | Ese tiempo fue todo para mí también. |
533 | 00:44:28,252 | 00:44:31,352 | El breve periodo de tiempo que esa niña vivió. | El breve periodo de tiempo que esa niña vivió. |
534 | 00:44:31,352 | 00:44:33,422 | Cualquiera que sea el castigo, lo recibiré. | Cualquiera que sea el castigo, lo recibiré. |
535 | 00:44:33,422 | 00:44:37,762 | Solo quiero ver que esa niña experimente completamente su vida tal como lo hacen otros, | Solo quiero ver que esa niña experimente completamente su vida tal como lo hacen otros, |
536 | 00:44:37,762 | 00:44:41,252 | envejeciendo gradualmente. Eso es todo. | envejeciendo gradualmente. Eso es todo. |
537 | 00:44:44,642 | 00:44:47,002 | Chico tonto. | Chico tonto. |
538 | 00:45:05,732 | 00:45:08,802 | El teléfono está apagado y será conectada al buzón de voz. | El teléfono está apagado y será conectada al buzón de voz. |
539 | 00:45:08,802 | 00:45:12,102 | Después de la señal— | Después de la señal— |
540 | 00:45:40,292 | 00:45:42,662 | ¿Este es un apagón? | ¿Este es un apagón? |
541 | 00:46:29,222 | 00:46:31,152 | Hola, niñas. | Hola, niñas. |
542 | 00:46:33,602 | 00:46:35,892 | Ustedes deben ser hermanas. | Ustedes deben ser hermanas. |
543 | 00:46:37,012 | 00:46:38,812 | ¿Cuántos años tienen? | ¿Cuántos años tienen? |
544 | 00:46:40,822 | 00:46:43,062 | ¿Qué están haciendo aquí? | ¿Qué están haciendo aquí? |
545 | 00:46:43,062 | 00:46:44,772 | - Unnie. - Unnie. | - Unnie. - Unnie. |
546 | 00:46:44,772 | 00:46:46,912 | - ¿Ha visto a nuestro papá? - ¿Ha visto a nuestro papá? | - ¿Ha visto a nuestro papá? - ¿Ha visto a nuestro papá? |
547 | 00:46:46,912 | 00:46:49,412 | ¿Perdieron a su papá? | ¿Perdieron a su papá? |
548 | 00:46:49,412 | 00:46:51,472 | ¿Dónde estaban? | ¿Dónde estaban? |
549 | 00:47:01,042 | 00:47:03,462 | ¿Debería buscar a su papá? | ¿Debería buscar a su papá? |
550 | 00:47:11,692 | 00:47:15,932 | Por cierto, ¿por qué tienen los zapatos desiguales? | Por cierto, ¿por qué tienen los zapatos desiguales? |
551 | 00:47:16,702 | 00:47:18,542 | ¡Productora! | ¡Productora! |
552 | 00:47:20,452 | 00:47:22,572 | ¿Sí? | ¿Sí? |
553 | 00:47:25,092 | 00:47:27,592 | - Está limpio. - Buen trabajo. | - Está limpio. - Buen trabajo. |
554 | 00:47:27,592 | 00:47:30,892 | La señora escritora dice que debemos ir a casa. Ella también quiere descansar. | La señora escritora dice que debemos ir a casa. Ella también quiere descansar. |
555 | 00:47:30,892 | 00:47:34,592 | ¿De verdad? Espera un segundo. | ¿De verdad? Espera un segundo. |
556 | 00:47:37,692 | 00:47:40,282 | - ¿A dónde fueron las niñas? - ¿Niñas? | - ¿A dónde fueron las niñas? - ¿Niñas? |
557 | 00:47:40,282 | 00:47:43,192 | Sí, estaban justo aquí. | Sí, estaban justo aquí. |
558 | 00:47:43,192 | 00:47:46,352 | Deben haber seguido a sus padres. Vamos. | Deben haber seguido a sus padres. Vamos. |
559 | 00:47:46,352 | 00:47:48,422 | Está bien. | Está bien. |
560 | 00:47:53,092 | 00:47:55,362 | Vas a tomar un taxi, ¿verdad? Yo te llevo. | Vas a tomar un taxi, ¿verdad? Yo te llevo. |
561 | 00:47:55,392 | 00:47:57,892 | No, gracias. Estoy cansado pero | No, gracias. Estoy cansado pero |
562 | 00:47:57,922 | 00:48:00,672 | mi mamá quiere que haga un par de paradas en los supermercados y le compre goma de mascar, | mi mamá quiere que haga un par de paradas en los supermercados y le compre goma de mascar, |
563 | 00:48:00,672 | 00:48:02,852 | así podré librarme de algunos fantasmas menores. | así podré librarme de algunos fantasmas menores. |
564 | 00:48:03,732 | 00:48:05,002 | ¿Es supersticiosa? | ¿Es supersticiosa? |
565 | 00:48:05,002 | 00:48:08,532 | Es cristiana. No entiendo por qué cree en supersticiones. | Es cristiana. No entiendo por qué cree en supersticiones. |
566 | 00:48:10,562 | 00:48:11,712 | Entonces la veo mañana. | Entonces la veo mañana. |
567 | 00:48:11,712 | 00:48:13,632 | Gracias por tu trabajo. | Gracias por tu trabajo. |
568 | 00:48:27,102 | 00:48:29,182 | ¿Cuándo se rompió? | ¿Cuándo se rompió? |
569 | 00:49:10,392 | 00:49:13,792 | ¡Productora! | ¡Productora! |
570 | 00:49:17,492 | 00:49:21,792 | El talismán que le di se cayó. | El talismán que le di se cayó. |
571 | 00:49:21,852 | 00:49:24,842 | ¿Sería Lee Rang? ¿O... | ¿Sería Lee Rang? ¿O... |
572 | 00:49:27,292 | 00:49:31,892 | Abuela. ¡Oye, abuela! Tengo que decirte algo. | Abuela. ¡Oye, abuela! Tengo que decirte algo. |
573 | 00:49:33,362 | 00:49:36,262 | Sé que me escuchas. | Sé que me escuchas. |
574 | 00:49:36,262 | 00:49:38,212 | ¿No puedes soltarme? | ¿No puedes soltarme? |
575 | 00:49:38,212 | 00:49:39,852 | ¡Oye, abuela! | ¡Oye, abuela! |
576 | 00:49:40,922 | 00:49:43,142 | ¡Suéltame! | ¡Suéltame! |
577 | 00:49:43,872 | 00:49:46,692 | ¡Suéltame, rápido! | ¡Suéltame, rápido! |
578 | 00:49:46,692 | 00:49:49,532 | ¡Dije que me sueltes inmediatamente! | ¡Dije que me sueltes inmediatamente! |
579 | 00:49:51,742 | 00:49:53,532 | Maldición. | Maldición. |
580 | 00:49:59,242 | 00:50:01,352 | ¿Qué es ese alboroto? | ¿Qué es ese alboroto? |
581 | 00:50:03,052 | 00:50:06,042 | ¡Abuela! Tengo que salir de aquí. Suéltame ya. | ¡Abuela! Tengo que salir de aquí. Suéltame ya. |
582 | 00:50:06,042 | 00:50:09,282 | ¡Mocoso! ¿Cómo te atreves? | ¡Mocoso! ¿Cómo te atreves? |
583 | 00:50:09,282 | 00:50:12,562 | Iré. Al infierno Dosan. | Iré. Al infierno Dosan. |
584 | 00:50:12,562 | 00:50:15,382 | Se suponía que iría al infierno, ¿no es así? | Se suponía que iría al infierno, ¿no es así? |
585 | 00:50:15,382 | 00:50:17,852 | Entonces puedo salir hoy. | Entonces puedo salir hoy. |
586 | 00:50:17,852 | 00:50:21,152 | Podrías quedarte atrapado allá para siempre. | Podrías quedarte atrapado allá para siempre. |
587 | 00:50:21,152 | 00:50:22,912 | En ese estado. | En ese estado. |
588 | 00:50:29,382 | 00:50:31,362 | No me importa. | No me importa. |
589 | 00:50:58,132 | 00:50:59,942 | ¿Está bien? | ¿Está bien? |
590 | 00:51:03,832 | 00:51:05,602 | ¿Qué pasó? | ¿Qué pasó? |
591 | 00:51:05,602 | 00:51:08,332 | Se desmayó frente a la funeraria. | Se desmayó frente a la funeraria. |
592 | 00:51:09,992 | 00:51:12,992 | - Está helando. - ¿Tiene frío? | - Está helando. - ¿Tiene frío? |
593 | 00:51:19,412 | 00:51:23,842 | ¿Pasó algo antes? | ¿Pasó algo antes? |
594 | 00:51:26,692 | 00:51:30,492 | Encontré unas niñas. Dos veces. | Encontré unas niñas. Dos veces. |
595 | 00:51:30,492 | 00:51:32,692 | ¿Cómo eran? | ¿Cómo eran? |
596 | 00:51:32,692 | 00:51:34,372 | Hermanas. | Hermanas. |
597 | 00:51:34,392 | 00:51:39,092 | Tenían unos vestidos bonitos y zapatos disparejos. | Tenían unos vestidos bonitos y zapatos disparejos. |
598 | 00:51:39,112 | 00:51:42,512 | - ¿No serían fantasmas? - ¿Qué? | - ¿No serían fantasmas? - ¿Qué? |
599 | 00:51:42,512 | 00:51:44,612 | Cuando los fantasmas imitan a los humanos, | Cuando los fantasmas imitan a los humanos, |
600 | 00:51:44,612 | 00:51:47,362 | hacen cosas en sentido contrario. | hacen cosas en sentido contrario. |
601 | 00:51:48,002 | 00:51:49,662 | Dijiste que no creías en fantasmas. | Dijiste que no creías en fantasmas. |
602 | 00:51:49,662 | 00:51:51,402 | Espere un momento. | Espere un momento. |
603 | 00:52:00,302 | 00:52:02,052 | Encontré algo. | Encontré algo. |
604 | 00:52:02,052 | 00:52:06,002 | El salón funerario era originalmente un aejangteo. (N/T: Un lugar donde murieron niños que fueron enterrados en el pasado) | El salón funerario era originalmente un aejangteo. (N/T: Un lugar donde murieron niños que fueron enterrados en el pasado) |
605 | 00:52:06,002 | 00:52:07,512 | ¿Un aejangteo? | ¿Un aejangteo? |
606 | 00:52:07,512 | 00:52:10,132 | - ¿Dónde enterraban niños en los viejos tiempos? - Exacto. | - ¿Dónde enterraban niños en los viejos tiempos? - Exacto. |
607 | 00:52:10,192 | 00:52:14,892 | Sí. Ahí construyeron la funeraria. | Sí. Ahí construyeron la funeraria. |
608 | 00:52:14,892 | 00:52:17,812 | - Por cierto, Jae Hwan... - ¿Sí? | - Por cierto, Jae Hwan... - ¿Sí? |
609 | 00:52:17,812 | 00:52:20,992 | ¿Por qué desde antes... | ¿Por qué desde antes... |
610 | 00:52:21,042 | 00:52:23,932 | estás leyendo el libro al revés? | estás leyendo el libro al revés? |
611 | 00:52:39,732 | 00:52:41,952 | Nos atraparon. | Nos atraparon. |
612 | 00:53:07,422 | 00:53:12,432 | Infierno Dosan (Montaña cuchillo) | Infierno Dosan (Montaña cuchillo) |
613 | 00:53:34,992 | 00:53:38,592 | Si tomas un paso para cruzar el puente, | Si tomas un paso para cruzar el puente, |
614 | 00:53:38,652 | 00:53:41,732 | no podrás regresar a mitad de camino. | no podrás regresar a mitad de camino. |
615 | 00:53:44,892 | 00:53:49,092 | ¿Lo lograré en este estado? | ¿Lo lograré en este estado? |
616 | 00:54:04,692 | 00:54:09,592 | Si puedes verlos, ellos también pueden verte. | Si puedes verlos, ellos también pueden verte. |
617 | 00:54:09,592 | 00:54:11,692 | Es una bolsa con frijoles rojos. El número coincide con tu edad. | Es una bolsa con frijoles rojos. El número coincide con tu edad. |
618 | 00:54:11,692 | 00:54:14,492 | No la pierdas. Mantenla siempre contigo. | No la pierdas. Mantenla siempre contigo. |
619 | 00:54:24,892 | 00:54:26,492 | Lee Yeon. | Lee Yeon. |
620 | 00:55:17,122 | 00:55:19,992 | Abuela, regresaré. | Abuela, regresaré. |
621 | 00:55:25,992 | 00:55:30,362 | ¡Un pecador está cruzando al infierno Dosan! | ¡Un pecador está cruzando al infierno Dosan! |
622 | 00:56:36,182 | 00:56:38,102 | Mi teléfono. | Mi teléfono. |
623 | 00:56:54,052 | 00:56:55,572 | ¿Quién es? | ¿Quién es? |
624 | 00:57:08,082 | 00:57:09,502 | Dos. | Dos. |
625 | 00:57:11,042 | 00:57:12,472 | Tres. | Tres. |
626 | 00:57:14,182 | 00:57:15,342 | Cuatro. | Cuatro. |
627 | 00:57:17,582 | 00:57:19,022 | Cinco. | Cinco. |
628 | 00:57:23,702 | 00:57:26,102 | ¿Qué quieren de mí? | ¿Qué quieren de mí? |
629 | 00:57:40,702 | 00:57:43,112 | Quiero este cuerpo. | Quiero este cuerpo. |
630 | 00:57:43,112 | 00:57:45,922 | Dame tu cuerpo. Quiero este cuerpo. | Dame tu cuerpo. Quiero este cuerpo. |
631 | 00:57:45,922 | 00:57:48,962 | Dame este cuerpo. Quiero este cuerpo. | Dame este cuerpo. Quiero este cuerpo. |
632 | 00:57:48,962 | 00:57:52,022 | Dame tu cuerpo. Quiero este cuerpo. | Dame tu cuerpo. Quiero este cuerpo. |
633 | 00:57:52,022 | 00:57:54,722 | Dame tu cuerpo. Dame tu cuerpo. | Dame tu cuerpo. Dame tu cuerpo. |
634 | 00:57:54,722 | 00:57:58,382 | Dame tu cuerpo. Dame tu cuerpo. | Dame tu cuerpo. Dame tu cuerpo. |
635 | 01:02:16,132 | 01:02:19,912 | Dame tu cuerpo. | Dame tu cuerpo. |
636 | 01:02:19,912 | 01:02:23,082 | Dame tu cuerpo. | Dame tu cuerpo. |
637 | 01:02:23,082 | 01:02:25,712 | Dame tu cuerpo. | Dame tu cuerpo. |
638 | 01:02:40,852 | 01:02:42,722 | Gracias, Lee Yeon. | Gracias, Lee Yeon. |
639 | 01:02:42,722 | 01:02:48,852 | Tanto la yo de 9 años y la de 30 sobrevivimos gracias a ti. | Tanto la yo de 9 años y la de 30 sobrevivimos gracias a ti. |
640 | 01:02:50,292 | 01:02:52,602 | Sabes, | Sabes, |
641 | 01:02:52,602 | 01:02:57,692 | no puedo pelear ni soy capaz de controlar la lluvia y el viento, | no puedo pelear ni soy capaz de controlar la lluvia y el viento, |
642 | 01:02:57,692 | 01:03:01,632 | pero un día, me aseguraré de protegerte. | pero un día, me aseguraré de protegerte. |
643 | 01:03:01,632 | 01:03:04,122 | Lo prometí. | Lo prometí. |
644 | 01:03:04,122 | 01:03:08,092 | Te protegeré. | Te protegeré. |
645 | 01:03:08,092 | 01:03:12,772 | Tu mujer tampoco vivirá una vida larga y plena esta vez. | Tu mujer tampoco vivirá una vida larga y plena esta vez. |
646 | 01:03:16,452 | 01:03:18,532 | Quién es esa mujer, | Quién es esa mujer, |
647 | 01:03:18,532 | 01:03:21,482 | si ella es la que estoy buscando... | si ella es la que estoy buscando... |
648 | 01:03:21,482 | 01:03:25,802 | no importa ahora. | no importa ahora. |
649 | 01:03:25,802 | 01:03:28,942 | La única cosa que sé. | La única cosa que sé. |
650 | 01:03:28,942 | 01:03:33,722 | Más que el toque de esta hoja perforando mi piel ahora mismo | Más que el toque de esta hoja perforando mi piel ahora mismo |
651 | 01:03:34,592 | 01:03:37,652 | el rostro de la muerte de esa mujer | el rostro de la muerte de esa mujer |
652 | 01:03:38,752 | 01:03:42,402 | me cortará más profundo. | me cortará más profundo. |
653 | 01:03:43,752 | 01:03:47,482 | Quiero saber más sobre Lee Yeon. | Quiero saber más sobre Lee Yeon. |
654 | 01:03:47,482 | 01:03:49,822 | Entonces no mueras. | Entonces no mueras. |
655 | 01:03:50,752 | 01:03:53,382 | Por favor mantente viva. | Por favor mantente viva. |
656 | 01:03:53,382 | 01:03:57,562 | Hasta que llegue ahí. Por favor. | Hasta que llegue ahí. Por favor. |
657 | 01:03:57,562 | 01:03:59,752 | Tengo pesadillas de vez en cuando. | Tengo pesadillas de vez en cuando. |
658 | 01:03:59,752 | 01:04:03,312 | Cada vez que eso sucedía, no había nadie a mi lado. | Cada vez que eso sucedía, no había nadie a mi lado. |
659 | 01:04:03,312 | 01:04:06,202 | Estaba acostumbrada a ello. | Estaba acostumbrada a ello. |
660 | 01:04:06,202 | 01:04:07,642 | Pero en este momento, | Pero en este momento, |
661 | 01:04:07,642 | 01:04:10,762 | Intenta vivir el resto de tu vida apropiadamente. | Intenta vivir el resto de tu vida apropiadamente. |
662 | 01:04:10,762 | 01:04:12,342 | Yo haré que eso suceda. | Yo haré que eso suceda. |
663 | 01:04:12,342 | 01:04:15,292 | ¿por qué te estoy buscando? | ¿por qué te estoy buscando? |
664 | 01:04:15,292 | 01:04:18,532 | Lee Yeon. Lee Yeon. | Lee Yeon. Lee Yeon. |
665 | 01:05:07,052 | 01:05:09,582 | Dame tu cuerpo. | Dame tu cuerpo. |
666 | 01:05:46,932 | 01:05:49,402 | Por favor no mueras. Por favor. | Por favor no mueras. Por favor. |
667 | 01:05:52,552 | 01:05:57,292 | ¡No mueras por mi culpa! | ¡No mueras por mi culpa! |
668 | 01:06:25,592 | 01:06:27,752 | Te encontré. | Te encontré. |
669 | 01:06:31,542 | 01:06:33,892 | Por favor renace de nuevo. | Por favor renace de nuevo. |
670 | 01:06:34,822 | 01:06:39,822 | De seguro te encontraré. | De seguro te encontraré. |
671 | 01:07:21,302 | 01:07:29,282 | Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki | Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki |
672 | 01:07:36,532 | 01:07:38,532 | Yo también. | Yo también. |
673 | 01:07:43,982 | 01:07:46,592 | Te esperé. | Te esperé. |
674 | 01:07:46,592 | 01:07:53,622 | Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki | Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki |
675 | 01:07:54,712 | 01:08:03,522 | ♬ Brillando débilmente dentro de la sombría oscuridad ♬ | ♬ Brillando débilmente dentro de la sombría oscuridad ♬ |
676 | 01:08:05,622 | 01:08:14,352 | ♬ Su imagen se vuelve cada vez más nítida ♬ | ♬ Su imagen se vuelve cada vez más nítida ♬ |
677 | 01:08:14,352 | 01:08:19,832 | ♬ Cuando parezca que lo has olvidado, algún día te acercarás a mí ♬ | ♬ Cuando parezca que lo has olvidado, algún día te acercarás a mí ♬ |
678 | 01:08:19,832 | 01:08:24,932 | ♬ ¡Estás perturbando este lugar! ♬ | ♬ ¡Estás perturbando este lugar! ♬ |
679 | 01:08:24,932 | 01:08:31,092 | ♬ Tu voz que de repente pasó ♬ | ♬ Tu voz que de repente pasó ♬ |
680 | 01:08:31,092 | 01:08:35,622 | ♬ me guía ♬ | ♬ me guía ♬ |
681 | 01:08:39,452 | 01:08:40,642 | [La historia del de nueve colas] | [La historia del de nueve colas] |
682 | 01:08:40,642 | 01:08:46,552 | ♬ A medida que pasa el tiempo en el proceso del tiempo ♬ | ♬ A medida que pasa el tiempo en el proceso del tiempo ♬ |
683 | 01:08:46,552 | 01:08:48,112 | ♬ Mientras miras tu imagen ♬ | ♬ Mientras miras tu imagen ♬ |
684 | 01:08:48,112 | 01:08:51,262 | Soy un sirviente leal de Lee Yeon de los antiguos días cuando él solía ser el dios de las montañas. | Soy un sirviente leal de Lee Yeon de los antiguos días cuando él solía ser el dios de las montañas. |
685 | 01:08:51,262 | 01:08:53,202 | Seré su mayordomo. | Seré su mayordomo. |
686 | 01:08:53,202 | 01:08:56,662 | ¿Qué tipo de persona fue tu primer amor? | ¿Qué tipo de persona fue tu primer amor? |
687 | 01:08:56,662 | 01:09:02,352 | En ocasiones el conocimiento puede ser tóxico. | En ocasiones el conocimiento puede ser tóxico. |
688 | 01:09:02,352 | 01:09:05,752 | Estoy buscando a alguien. | Estoy buscando a alguien. |
689 | 01:09:05,752 | 01:09:09,592 | No puedo olvidar la forma en que me miras y esas cicatrices. | No puedo olvidar la forma en que me miras y esas cicatrices. |
690 | 01:09:09,592 | 01:09:13,992 | OST Estaré allí | OST Estaré allí |