This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,020 | 00:00:12,500 | Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - | Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - |
2 | 00:00:15,030 | 00:00:21,930 | Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki | Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki |
3 | 00:00:51,800 | 00:00:56,390 | [La historia del de nueve colas] | [La historia del de nueve colas] |
4 | 00:01:05,280 | 00:01:07,110 | Se han ido. | Se han ido. |
5 | 00:01:07,110 | 00:01:09,550 | - ¿Qué? - No hay nadie aquí. | - ¿Qué? - No hay nadie aquí. |
6 | 00:01:09,550 | 00:01:10,650 | ¿De qué estás hablando? | ¿De qué estás hablando? |
7 | 00:01:10,650 | 00:01:14,060 | Todo el pueblo. Es como si todo el mundo desapareció en el aire. | Todo el pueblo. Es como si todo el mundo desapareció en el aire. |
8 | 00:01:14,060 | 00:01:16,800 | Ni siquiera existe la sombra de una persona. | Ni siquiera existe la sombra de una persona. |
9 | 00:02:01,810 | 00:02:03,040 | ¿Qué hay del baño? | ¿Qué hay del baño? |
10 | 00:02:03,040 | 00:02:04,120 | No está ahí. | No está ahí. |
11 | 00:02:04,120 | 00:02:08,010 | - ¿Qué? - El cadáver de ayer se ha ido. | - ¿Qué? - El cadáver de ayer se ha ido. |
12 | 00:02:09,390 | 00:02:11,870 | Se convirtió en una isla desierta en un día. | Se convirtió en una isla desierta en un día. |
13 | 00:02:11,870 | 00:02:13,840 | No fueron llevados por la fuerza. | No fueron llevados por la fuerza. |
14 | 00:02:13,840 | 00:02:16,770 | No hay rastro de resistencia o vacilación. | No hay rastro de resistencia o vacilación. |
15 | 00:02:16,770 | 00:02:19,230 | Es posible que se hayan ido de vacaciones en grupo o algo así. | Es posible que se hayan ido de vacaciones en grupo o algo así. |
16 | 00:02:19,230 | 00:02:21,230 | ¿Con el cadáver? | ¿Con el cadáver? |
17 | 00:02:21,230 | 00:02:24,530 | No se llevaron sus pertenencias personales. Sin billetera, sin bolso. | No se llevaron sus pertenencias personales. Sin billetera, sin bolso. |
18 | 00:02:24,530 | 00:02:27,800 | Son solo sus cuerpos los que se han ido. | Son solo sus cuerpos los que se han ido. |
19 | 00:02:27,800 | 00:02:30,160 | ¿A dónde se fueron? | ¿A dónde se fueron? |
20 | 00:02:30,160 | 00:02:32,070 | - ¿Qué? ¿Desaparecieron? - Sí. | - ¿Qué? ¿Desaparecieron? - Sí. |
21 | 00:02:33,600 | 00:02:37,560 | ¿Te refieres a todo el pueblo? ¿Los 22 hogares, 41 residentes en total? | ¿Te refieres a todo el pueblo? ¿Los 22 hogares, 41 residentes en total? |
22 | 00:02:37,560 | 00:02:41,400 | Por ahora, enviaré una solicitud de asistencia. Si encuentras a alguien muerto o herido, llámame de inmediato. | Por ahora, enviaré una solicitud de asistencia. Si encuentras a alguien muerto o herido, llámame de inmediato. |
23 | 00:02:41,400 | 00:02:42,900 | Sí. | Sí. |
24 | 00:02:49,120 | 00:02:50,490 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
25 | 00:02:50,490 | 00:02:54,940 | Esas cosas ahí... ¿Siempre estuvieron allí? | Esas cosas ahí... ¿Siempre estuvieron allí? |
26 | 00:03:11,330 | 00:03:16,660 | La gente dice que el bambú atrae fantasmas. ¿Eso es cierto? | La gente dice que el bambú atrae fantasmas. ¿Eso es cierto? |
27 | 00:03:16,660 | 00:03:21,790 | Son huecos. Son casas de huéspedes perfectas para las almas perdidas. | Son huecos. Son casas de huéspedes perfectas para las almas perdidas. |
28 | 00:03:23,370 | 00:03:26,680 | ¿No crees que alguien instaló esto e hizo un rastro a propósito? | ¿No crees que alguien instaló esto e hizo un rastro a propósito? |
29 | 00:03:26,680 | 00:03:28,480 | El rastro del rey Dragón. | El rastro del rey Dragón. |
30 | 00:03:28,480 | 00:03:30,960 | Bien, lo he visto mientras filmaba imágenes de los festivales folclóricos de la isla de Jeju. | Bien, lo he visto mientras filmaba imágenes de los festivales folclóricos de la isla de Jeju. |
31 | 00:03:30,960 | 00:03:32,720 | Es para dar la bienvenida al rey Dragón, ¿cierto? | Es para dar la bienvenida al rey Dragón, ¿cierto? |
32 | 00:03:32,720 | 00:03:36,830 | Lo es, pero debería estar mirando hacia el otro lado. | Lo es, pero debería estar mirando hacia el otro lado. |
33 | 00:03:38,360 | 00:03:42,920 | Tienes razón. Está orientado al suroeste. | Tienes razón. Está orientado al suroeste. |
34 | 00:03:42,920 | 00:03:45,260 | Gwi Mun Bang. | Gwi Mun Bang. |
35 | 00:03:45,260 | 00:03:49,090 | Son los puntos cardinales por donde entran y salen los corruptos. | Son los puntos cardinales por donde entran y salen los corruptos. |
36 | 00:03:49,090 | 00:03:54,940 | Entonces esta puerta no era para el verdadero rey Dragón. | Entonces esta puerta no era para el verdadero rey Dragón. |
37 | 00:04:00,560 | 00:04:03,630 | Soy Hyeon Ee Ong de la oficina de inmigración de Samdocheon. | Soy Hyeon Ee Ong de la oficina de inmigración de Samdocheon. |
38 | 00:04:03,630 | 00:04:04,810 | Sí. | Sí. |
39 | 00:04:04,810 | 00:04:07,560 | ¿El rey Yeomra el Grande está bien? | ¿El rey Yeomra el Grande está bien? |
40 | 00:04:07,560 | 00:04:10,600 | Solo llamo porque parece que el número de muertos es pequeño. | Solo llamo porque parece que el número de muertos es pequeño. |
41 | 00:04:10,600 | 00:04:13,430 | ¿Se puede enviar a primera hora de la mañana? | ¿Se puede enviar a primera hora de la mañana? |
42 | 00:04:13,430 | 00:04:15,950 | Seguro. Bien, bien. | Seguro. Bien, bien. |
43 | 00:04:15,950 | 00:04:18,960 | Gracias, se lo agradezco mucho. Sí, sí. | Gracias, se lo agradezco mucho. Sí, sí. |
44 | 00:04:25,760 | 00:04:26,770 | ¿Qué sucedió? | ¿Qué sucedió? |
45 | 00:04:26,770 | 00:04:28,430 | Es semejante desastre. | Es semejante desastre. |
46 | 00:04:28,430 | 00:04:32,990 | ¿Está segura de que es Imugi? ¿Ni siquiera puede verlo? | ¿Está segura de que es Imugi? ¿Ni siquiera puede verlo? |
47 | 00:04:32,990 | 00:04:36,260 | ¿Usaron talismanes? Está completamente fuera de mi vista. | ¿Usaron talismanes? Está completamente fuera de mi vista. |
48 | 00:04:36,260 | 00:04:38,840 | ¿No debería decirle a Lee Yeon? | ¿No debería decirle a Lee Yeon? |
49 | 00:04:38,840 | 00:04:40,300 | No hagas un escándalo. | No hagas un escándalo. |
50 | 00:04:40,300 | 00:04:42,060 | Lee Yeon no debe saber nada de esto. | Lee Yeon no debe saber nada de esto. |
51 | 00:04:42,060 | 00:04:44,690 | - Aun así— - Cierra la boca. - Sí, señora. | - Aun así— - Cierra la boca. - Sí, señora. |
52 | 00:04:51,900 | 00:04:54,240 | ¿Entonces era esto? | ¿Entonces era esto? |
53 | 00:04:54,240 | 00:04:59,130 | ¿Es por eso que no pude ver el futuro de Yeon? | ¿Es por eso que no pude ver el futuro de Yeon? |
54 | 00:05:03,350 | 00:05:05,920 | Discúlpeme. | Discúlpeme. |
55 | 00:05:05,920 | 00:05:10,010 | Escuché algunos ruidos extraños anoche. | Escuché algunos ruidos extraños anoche. |
56 | 00:05:10,010 | 00:05:11,270 | ¿Qué ruido? | ¿Qué ruido? |
57 | 00:05:11,270 | 00:05:14,110 | Sonaba como el llanto de un bebé. | Sonaba como el llanto de un bebé. |
58 | 00:05:17,220 | 00:05:19,190 | Cuéntanos en detalle. | Cuéntanos en detalle. |
59 | 00:05:19,190 | 00:05:22,670 | Eran un poco más de las 2 a.m. | Eran un poco más de las 2 a.m. |
60 | 00:05:22,670 | 00:05:25,690 | Me desperté porque tenía sed. | Me desperté porque tenía sed. |
61 | 00:05:27,250 | 00:05:32,600 | Al principio pensé que era un gato callejero, pero no lo era. | Al principio pensé que era un gato callejero, pero no lo era. |
62 | 00:05:32,600 | 00:05:35,730 | Con certeza era el llanto de un bebé. | Con certeza era el llanto de un bebé. |
63 | 00:05:35,730 | 00:05:38,250 | Pero no había una mujer embarazada en esta isla. | Pero no había una mujer embarazada en esta isla. |
64 | 00:05:38,250 | 00:05:40,980 | Todas las abuelas tienen más de 70 años. | Todas las abuelas tienen más de 70 años. |
65 | 00:05:40,980 | 00:05:41,930 | ¿Qué hora era otra vez? | ¿Qué hora era otra vez? |
66 | 00:05:41,930 | 00:05:44,470 | - ¿A qué hora fue eso otra vez? - 2:40 a.m. | - ¿A qué hora fue eso otra vez? - 2:40 a.m. |
67 | 00:05:44,470 | 00:05:47,000 | - ¿Estás segura? - Sí. | - ¿Estás segura? - Sí. |
68 | 00:05:47,000 | 00:05:49,650 | Sí, el reloj se detuvo. | Sí, el reloj se detuvo. |
69 | 00:05:49,650 | 00:05:52,750 | Tanto el de la pared como el del escritorio. | Tanto el de la pared como el del escritorio. |
70 | 00:05:54,170 | 00:05:58,420 | El mío también se detuvo al mismo tiempo, 2:40. | El mío también se detuvo al mismo tiempo, 2:40. |
71 | 00:05:59,800 | 00:06:02,260 | Es Chuk Si. (1-3 a.m.) | Es Chuk Si. (1-3 a.m.) |
72 | 00:06:02,260 | 00:06:04,430 | El momento en que se abren las puertas del otro mundo. | El momento en que se abren las puertas del otro mundo. |
73 | 00:06:04,430 | 00:06:07,650 | ¿Qué pudo haber llegado al mundo anoche? | ¿Qué pudo haber llegado al mundo anoche? |
74 | 00:06:27,130 | 00:06:31,390 | Capítulo 4: Sang Mun Sal [El aura de la muerte] | Capítulo 4: Sang Mun Sal [El aura de la muerte] |
75 | 00:06:31,390 | 00:06:34,830 | ♪ Feliz cumpleaños, querida Yu Ri. ♪ | ♪ Feliz cumpleaños, querida Yu Ri. ♪ |
76 | 00:06:34,830 | 00:06:38,400 | ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ | ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ |
77 | 00:06:40,530 | 00:06:42,130 | - Feliz cumpleaños. - Feliz cumpleaños, Yu Ri. | - Feliz cumpleaños. - Feliz cumpleaños, Yu Ri. |
78 | 00:06:42,130 | 00:06:43,420 | Toma. Este es de mi parte. | Toma. Este es de mi parte. |
79 | 00:06:43,420 | 00:06:45,360 | Este del mío. | Este del mío. |
80 | 00:06:53,720 | 00:06:55,290 | - Gracias., mamá y papá. - ¿Te gustaron? | - Gracias., mamá y papá. - ¿Te gustaron? |
81 | 00:06:55,290 | 00:06:56,360 | ¿Te gustaron? | ¿Te gustaron? |
82 | 00:06:56,360 | 00:07:00,310 | Claro. Casi lloro de la felicidad. | Claro. Casi lloro de la felicidad. |
83 | 00:07:04,220 | 00:07:07,280 | Querida, ¿cuándo te vas a casar? | Querida, ¿cuándo te vas a casar? |
84 | 00:07:07,280 | 00:07:08,920 | Nuestra Yu Ri sigue siendo muy joven. | Nuestra Yu Ri sigue siendo muy joven. |
85 | 00:07:09,000 | 00:07:12,800 | - Tiene 24. No es tan joven. - 25 | - Tiene 24. No es tan joven. - 25 |
86 | 00:07:15,290 | 00:07:19,190 | No, tenía 24. | No, tenía 24. |
87 | 00:07:19,190 | 00:07:21,660 | Debes de tener demencia, papá. | Debes de tener demencia, papá. |
88 | 00:07:22,910 | 00:07:27,660 | ¿No tuvo un accidente cuando tenía 24 y era de último año en la universidad? | ¿No tuvo un accidente cuando tenía 24 y era de último año en la universidad? |
89 | 00:07:27,660 | 00:07:29,190 | ¿Qué accidente? | ¿Qué accidente? |
90 | 00:07:29,190 | 00:07:33,690 | Nuestra Yu Ri. Fue a hacer senderismo a Nepal. | Nuestra Yu Ri. Fue a hacer senderismo a Nepal. |
91 | 00:07:33,690 | 00:07:35,660 | Se cayó y murió. | Se cayó y murió. |
92 | 00:07:35,660 | 00:07:38,860 | ¿Qué clase de historia de terror es esa? | ¿Qué clase de historia de terror es esa? |
93 | 00:07:38,860 | 00:07:44,780 | Estoy en lo cierto. Confirmé su identidad en ese entonces. | Estoy en lo cierto. Confirmé su identidad en ese entonces. |
94 | 00:07:44,780 | 00:07:49,310 | Papá, le dije que se olvidara de esas memorias absurdad, ¿no es así? | Papá, le dije que se olvidara de esas memorias absurdad, ¿no es así? |
95 | 00:07:50,060 | 00:07:53,630 | Tú... ¿quién eres? | Tú... ¿quién eres? |
96 | 00:07:59,790 | 00:08:01,590 | ¿Por qué me estás comprando un nuevo celular? | ¿Por qué me estás comprando un nuevo celular? |
97 | 00:08:01,590 | 00:08:04,350 | Parece ser que mi hermano te robó el tuyo. | Parece ser que mi hermano te robó el tuyo. |
98 | 00:08:04,350 | 00:08:08,230 | No es por mi buena voluntad sino por mi ética, así que acepta el acuerdo de 48 meses. | No es por mi buena voluntad sino por mi ética, así que acepta el acuerdo de 48 meses. |
99 | 00:08:08,230 | 00:08:10,400 | De lo contrario, serás tú la que lidie con una penalidad. | De lo contrario, serás tú la que lidie con una penalidad. |
100 | 00:08:10,400 | 00:08:15,160 | Instalé un aplicación. Nunca contestes llamadas que no reconozca el número o a mi hermano. | Instalé un aplicación. Nunca contestes llamadas que no reconozca el número o a mi hermano. |
101 | 00:08:15,160 | 00:08:17,390 | Una clase de TI de la nada. | Una clase de TI de la nada. |
102 | 00:08:17,390 | 00:08:21,370 | Tenemos que adaptarnos rápidamente a esta era digital para vivir. | Tenemos que adaptarnos rápidamente a esta era digital para vivir. |
103 | 00:08:23,420 | 00:08:27,180 | Alrededor de esta época del año pasado, recibí una llamada de la Fiscalía Central de Seúl. | Alrededor de esta época del año pasado, recibí una llamada de la Fiscalía Central de Seúl. |
104 | 00:08:27,180 | 00:08:29,550 | ¡Alguien se atrevió a usar mi identidad ilegalmente! | ¡Alguien se atrevió a usar mi identidad ilegalmente! |
105 | 00:08:29,550 | 00:08:31,570 | No lo creo, ¿Fraude? | No lo creo, ¿Fraude? |
106 | 00:08:31,570 | 00:08:35,660 | Le arranqué las orejas a la persona que se atrevió a robarme 20 millones de wones. | Le arranqué las orejas a la persona que se atrevió a robarme 20 millones de wones. |
107 | 00:08:35,660 | 00:08:38,360 | No fue suficiente. No pude dormir bien. | No fue suficiente. No pude dormir bien. |
108 | 00:08:41,190 | 00:08:43,120 | ¿Puedes guardarlo por mí? | ¿Puedes guardarlo por mí? |
109 | 00:08:43,940 | 00:08:48,280 | Tu número. Me dijiste que no contestara llamadas de números desconocidos. | Tu número. Me dijiste que no contestara llamadas de números desconocidos. |
110 | 00:08:49,370 | 00:08:51,760 | Actualmente tienes mucha información personal de mí, ¿no crees? | Actualmente tienes mucha información personal de mí, ¿no crees? |
111 | 00:08:51,760 | 00:08:54,230 | Tengo algunas entrevistas que no pude hacer anoche. | Tengo algunas entrevistas que no pude hacer anoche. |
112 | 00:08:54,230 | 00:08:58,130 | Ya que tengo alguna información tuya, quiero indagar más. | Ya que tengo alguna información tuya, quiero indagar más. |
113 | 00:08:59,800 | 00:09:03,440 | Bien. Tu carácter es persistente. | Bien. Tu carácter es persistente. |
114 | 00:09:03,440 | 00:09:05,630 | He escuchado eso a menudo. | He escuchado eso a menudo. |
115 | 00:09:05,630 | 00:09:08,320 | Nos vemos luego. | Nos vemos luego. |
116 | 00:09:25,420 | 00:09:30,060 | Soy yo. La persona que más amas en el mundo. | Soy yo. La persona que más amas en el mundo. |
117 | 00:09:52,390 | 00:09:55,030 | ¿Cuál era tu deseo? | ¿Cuál era tu deseo? |
118 | 00:09:55,030 | 00:09:58,380 | Que mi hija, Yu Ri, regresara con vida. | Que mi hija, Yu Ri, regresara con vida. |
119 | 00:09:58,380 | 00:10:02,060 | Lo cumplí. Tú deseo. | Lo cumplí. Tú deseo. |
120 | 00:10:04,930 | 00:10:06,450 | ¿Quién es ella? | ¿Quién es ella? |
121 | 00:10:06,450 | 00:10:10,960 | Mi hija Gi Yu Ri, 25 años. | Mi hija Gi Yu Ri, 25 años. |
122 | 00:10:10,960 | 00:10:14,940 | Heredará mi tienda departamental. | Heredará mi tienda departamental. |
123 | 00:10:14,940 | 00:10:18,330 | Bien. Ahora pueden irse. | Bien. Ahora pueden irse. |
124 | 00:10:21,320 | 00:10:25,460 | Lee Rang, lo extrañé. | Lee Rang, lo extrañé. |
125 | 00:10:25,460 | 00:10:28,170 | - ¿Te has encontrado con ese veterinario? - Sí, señor. | - ¿Te has encontrado con ese veterinario? - Sí, señor. |
126 | 00:10:28,170 | 00:10:29,720 | ¿Cómo fue? | ¿Cómo fue? |
127 | 00:10:29,720 | 00:10:31,920 | Fue más lindo de lo que pensé. | Fue más lindo de lo que pensé. |
128 | 00:10:31,920 | 00:10:35,430 | Se asustó cuando le mostré mi pistola. | Se asustó cuando le mostré mi pistola. |
129 | 00:10:35,430 | 00:10:39,010 | Puedes quedártelo. Regresará para llevárselo. | Puedes quedártelo. Regresará para llevárselo. |
130 | 00:10:39,010 | 00:10:41,130 | ¿Y luego qué? ¿Puedo matarlo? | ¿Y luego qué? ¿Puedo matarlo? |
131 | 00:10:41,130 | 00:10:45,760 | Yu Ri, ¿Sabes cuándo las almejas saben mejor? | Yu Ri, ¿Sabes cuándo las almejas saben mejor? |
132 | 00:10:45,760 | 00:10:46,800 | No estoy segura. | No estoy segura. |
133 | 00:10:46,800 | 00:10:48,960 | Cuando los cerezos florecen. | Cuando los cerezos florecen. |
134 | 00:10:48,960 | 00:10:52,640 | Alrededor de ese tiempo, sus conchas se vuelven gruesas y su carne jugosa. | Alrededor de ese tiempo, sus conchas se vuelven gruesas y su carne jugosa. |
135 | 00:10:52,640 | 00:10:57,360 | Si quieres ingredientes de calidad, debes sabes cuándo esperar. | Si quieres ingredientes de calidad, debes sabes cuándo esperar. |
136 | 00:10:59,890 | 00:11:02,870 | Tienes que jugar con el apropiadamente, sinceramente, con todo lo que tengas, ¿entiendes? | Tienes que jugar con el apropiadamente, sinceramente, con todo lo que tengas, ¿entiendes? |
137 | 00:11:02,870 | 00:11:05,580 | Porque Lee Yeon lo aprecia mucho. | Porque Lee Yeon lo aprecia mucho. |
138 | 00:11:05,580 | 00:11:09,330 | Sí. ¿Va a alguna parte? | Sí. ¿Va a alguna parte? |
139 | 00:11:09,330 | 00:11:12,580 | Lee Yeon debe de estar desesperado en verme. | Lee Yeon debe de estar desesperado en verme. |
140 | 00:11:12,580 | 00:11:15,020 | Debo de darle la bienvenida. | Debo de darle la bienvenida. |
141 | 00:11:20,920 | 00:11:22,200 | ¿Por qué aquí de entre todos los lugares? | ¿Por qué aquí de entre todos los lugares? |
142 | 00:11:22,200 | 00:11:26,700 | Estaba curioso ya que siempre vienes a este lugar. | Estaba curioso ya que siempre vienes a este lugar. |
143 | 00:11:26,700 | 00:11:28,090 | Dame un poco del helado de chocomenta. | Dame un poco del helado de chocomenta. |
144 | 00:11:28,090 | 00:11:29,930 | No lo toques. | No lo toques. |
145 | 00:11:31,370 | 00:11:33,740 | Es como comer chocolate y frijoles rojos juntos. | Es como comer chocolate y frijoles rojos juntos. |
146 | 00:11:33,740 | 00:11:35,990 | ¿Por qué comes esto? | ¿Por qué comes esto? |
147 | 00:11:37,540 | 00:11:39,630 | Ya he jugado lo suficiente, así que dímelo ahora. | Ya he jugado lo suficiente, así que dímelo ahora. |
148 | 00:11:39,630 | 00:11:43,220 | - ¿Qué? - ¿A dónde fue la gente de la isla? | - ¿Qué? - ¿A dónde fue la gente de la isla? |
149 | 00:11:43,220 | 00:11:44,410 | ¿Por qué es asunto tuyo? | ¿Por qué es asunto tuyo? |
150 | 00:11:44,410 | 00:11:47,660 | No es que estés realmente interesado en saber si están vivos o no. | No es que estés realmente interesado en saber si están vivos o no. |
151 | 00:11:49,520 | 00:11:54,570 | De esas "personas", debería haber una que no fuera humana. | De esas "personas", debería haber una que no fuera humana. |
152 | 00:11:55,810 | 00:11:57,980 | Bueno, tales rumores existieron. | Bueno, tales rumores existieron. |
153 | 00:11:57,980 | 00:12:01,170 | Que algo interesante estaba dormido detrás de las montañas. | Que algo interesante estaba dormido detrás de las montañas. |
154 | 00:12:03,970 | 00:12:06,230 | - ¿Que es eso? - ¿Por qué? | - ¿Que es eso? - ¿Por qué? |
155 | 00:12:06,230 | 00:12:08,470 | No lo digas. ¿Tienes miedo de que pueda ser eso? | No lo digas. ¿Tienes miedo de que pueda ser eso? |
156 | 00:12:08,470 | 00:12:11,990 | La serpiente que te separó de esa mujer. | La serpiente que te separó de esa mujer. |
157 | 00:12:18,010 | 00:12:19,800 | Ya fue asesinada por mis manos. | Ya fue asesinada por mis manos. |
158 | 00:12:19,800 | 00:12:23,020 | ¿Cree que puede determinar asuntos de vida o muerte? | ¿Cree que puede determinar asuntos de vida o muerte? |
159 | 00:12:23,710 | 00:12:26,420 | - ¿De qué estás hablando? - Me pregunto. | - ¿De qué estás hablando? - Me pregunto. |
160 | 00:12:27,320 | 00:12:30,340 | Pero puedo decirte esto con certeza. | Pero puedo decirte esto con certeza. |
161 | 00:12:31,950 | 00:12:33,740 | Tu mujer... | Tu mujer... |
162 | 00:12:34,470 | 00:12:37,470 | tampoco vivirá una vida larga y plena esta vez. | tampoco vivirá una vida larga y plena esta vez. |
163 | 00:12:46,050 | 00:12:48,380 | ¿Has oído hablar del efecto de desaparición? | ¿Has oído hablar del efecto de desaparición? |
164 | 00:12:48,380 | 00:12:50,310 | Desaparición... desaparecer? | Desaparición... desaparecer? |
165 | 00:12:50,310 | 00:12:54,350 | Es un efecto en el que alguien desaparece en el aire. | Es un efecto en el que alguien desaparece en el aire. |
166 | 00:12:55,840 | 00:13:00,450 | En una isla de Carolina del Norte, se vio un efecto similar. | En una isla de Carolina del Norte, se vio un efecto similar. |
167 | 00:13:00,450 | 00:13:04,630 | En 1590, todos los ciudadanos de la isla Roanoke desaparecieron. | En 1590, todos los ciudadanos de la isla Roanoke desaparecieron. |
168 | 00:13:04,630 | 00:13:07,470 | Todas sus pertenencias y propiedades seguían allí. | Todas sus pertenencias y propiedades seguían allí. |
169 | 00:13:07,470 | 00:13:09,330 | Solo la gente desapareció. | Solo la gente desapareció. |
170 | 00:13:15,950 | 00:13:17,650 | ¿Por qué te has vuelto tan perverso? | ¿Por qué te has vuelto tan perverso? |
171 | 00:13:17,650 | 00:13:20,190 | Tú eres el que eligió el romance y abandonó sus raíces. | Tú eres el que eligió el romance y abandonó sus raíces. |
172 | 00:13:20,190 | 00:13:21,940 | Han pasado 600 años. | Han pasado 600 años. |
173 | 00:13:21,940 | 00:13:24,860 | He vivido esos años despreciándote. | He vivido esos años despreciándote. |
174 | 00:13:29,590 | 00:13:32,450 | ¿Qué necesito hacer exactamente? | ¿Qué necesito hacer exactamente? |
175 | 00:13:35,340 | 00:13:38,300 | Solo hay una manera de detenerme. | Solo hay una manera de detenerme. |
176 | 00:13:40,480 | 00:13:43,000 | Mátame ahora mismo. | Mátame ahora mismo. |
177 | 00:13:44,520 | 00:13:45,980 | Con tus propias manos. | Con tus propias manos. |
178 | 00:13:51,230 | 00:13:53,100 | Te estoy diciendo que me mates. | Te estoy diciendo que me mates. |
179 | 00:13:53,690 | 00:13:56,430 | Como el día que viniste a capturarme. | Como el día que viniste a capturarme. |
180 | 00:14:16,330 | 00:14:20,470 | Por favor, perdóname. | Por favor, perdóname. |
181 | 00:14:20,470 | 00:14:22,630 | Perdóname. | Perdóname. |
182 | 00:14:23,770 | 00:14:25,320 | Rang. | Rang. |
183 | 00:14:41,340 | 00:14:43,230 | Hyung... | Hyung... |
184 | 00:14:45,150 | 00:14:46,990 | ¿Eres realmente tú? | ¿Eres realmente tú? |
185 | 00:15:01,130 | 00:15:04,750 | ¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿Has estado vivo todo este tiempo? | ¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿Has estado vivo todo este tiempo? |
186 | 00:15:04,750 | 00:15:08,720 | No hubo noticias tuyas después de que te fuiste a Samdocheon. Pensé que estabas muerto. | No hubo noticias tuyas después de que te fuiste a Samdocheon. Pensé que estabas muerto. |
187 | 00:15:09,460 | 00:15:11,720 | Te extrañé. Realmente lo hice. | Te extrañé. Realmente lo hice. |
188 | 00:15:11,720 | 00:15:15,160 | Te extrañé tanto que podría morir. | Te extrañé tanto que podría morir. |
189 | 00:15:15,160 | 00:15:17,720 | ¿Por qué no viniste a buscarme? | ¿Por qué no viniste a buscarme? |
190 | 00:15:19,880 | 00:15:22,150 | Lo hice. | Lo hice. |
191 | 00:15:22,150 | 00:15:24,380 | Fui, pero... | Fui, pero... |
192 | 00:15:24,380 | 00:15:30,200 | No pude encontrarte. Te perdí. | No pude encontrarte. Te perdí. |
193 | 00:15:32,070 | 00:15:36,550 | Después de que te fuiste, la gente prendió fuego a las montañas. | Después de que te fuiste, la gente prendió fuego a las montañas. |
194 | 00:15:36,550 | 00:15:39,480 | Iba a esperarte allí, | Iba a esperarte allí, |
195 | 00:15:39,480 | 00:15:42,510 | pero hacía mucho calor, y estaba asustado. | pero hacía mucho calor, y estaba asustado. |
196 | 00:15:42,510 | 00:15:45,970 | ¿Es por eso que mataste a estas personas? | ¿Es por eso que mataste a estas personas? |
197 | 00:15:47,000 | 00:15:49,740 | ¿Incluso aquellos que eran inocentes? | ¿Incluso aquellos que eran inocentes? |
198 | 00:15:53,530 | 00:15:56,300 | Para ellos, vivir y respirar es su peor pesadilla. | Para ellos, vivir y respirar es su peor pesadilla. |
199 | 00:15:56,300 | 00:15:59,110 | He aniquilado un pequeño pueblo en este momento. | He aniquilado un pequeño pueblo en este momento. |
200 | 00:15:59,110 | 00:16:03,460 | Suplicaron de rodillas y me pidieron que les perdonara la vida. | Suplicaron de rodillas y me pidieron que les perdonara la vida. |
201 | 00:16:03,460 | 00:16:05,260 | Ya veo. | Ya veo. |
202 | 00:16:07,540 | 00:16:11,810 | Mi hermano, que una vez no pudo pasar junto a un perro herido, | Mi hermano, que una vez no pudo pasar junto a un perro herido, |
203 | 00:16:15,330 | 00:16:17,030 | ha cambiado a esto. | ha cambiado a esto. |
204 | 00:16:17,030 | 00:16:18,640 | Hagámoslo juntos, hyung. | Hagámoslo juntos, hyung. |
205 | 00:16:18,640 | 00:16:22,310 | Debemos enseñar a los humanos quienes somos. | Debemos enseñar a los humanos quienes somos. |
206 | 00:16:27,690 | 00:16:29,400 | Rang. | Rang. |
207 | 00:16:29,400 | 00:16:31,100 | ¿Sí? | ¿Sí? |
208 | 00:16:40,820 | 00:16:42,570 | La espada... | La espada... |
209 | 00:16:48,690 | 00:16:50,690 | Levanta la espada. | Levanta la espada. |
210 | 00:16:53,340 | 00:16:55,610 | ¿De qué estás hablando? | ¿De qué estás hablando? |
211 | 00:16:55,610 | 00:16:58,200 | Es una orden de los dioses del más allá. | Es una orden de los dioses del más allá. |
212 | 00:17:11,330 | 00:17:14,700 | Lee Rang, quien ha matado a inocentes, | Lee Rang, quien ha matado a inocentes, |
213 | 00:17:17,410 | 00:17:19,950 | pagará por sus crímenes | pagará por sus crímenes |
214 | 00:17:19,950 | 00:17:22,660 | con su muerte esta noche. | con su muerte esta noche. |
215 | 00:17:52,540 | 00:17:54,890 | En serio eres un horrible bastardo. | En serio eres un horrible bastardo. |
216 | 00:17:54,890 | 00:17:58,980 | ¿Abandonaste a tu hermano por una mujer y traicionaste a tu hermano por un ascenso? | ¿Abandonaste a tu hermano por una mujer y traicionaste a tu hermano por un ascenso? |
217 | 00:17:58,980 | 00:18:02,970 | Todo estará bien una vez que la chica reencarne con todo tu trabajo, ¿no es así? | Todo estará bien una vez que la chica reencarne con todo tu trabajo, ¿no es así? |
218 | 00:18:02,970 | 00:18:05,260 | Tuve suerte de que fallaste al punto vital. | Tuve suerte de que fallaste al punto vital. |
219 | 00:18:05,260 | 00:18:10,180 | Si hubiera muerto entonces, supongo que estaría paseándome por los ardientes pozos del infierno ahora. | Si hubiera muerto entonces, supongo que estaría paseándome por los ardientes pozos del infierno ahora. |
220 | 00:18:11,190 | 00:18:14,580 | ¿Por qué? ¿No puedes hacerlo dos veces? | ¿Por qué? ¿No puedes hacerlo dos veces? |
221 | 00:18:17,800 | 00:18:19,670 | Mátame. | Mátame. |
222 | 00:18:20,140 | 00:18:22,460 | Es la única manera de que tu mujer viva. | Es la única manera de que tu mujer viva. |
223 | 00:18:28,420 | 00:18:33,870 | Está bien. Morir antes sería mejor que vivir de esa manera imprudente. | Está bien. Morir antes sería mejor que vivir de esa manera imprudente. |
224 | 00:18:35,800 | 00:18:37,450 | Inténtalo. | Inténtalo. |
225 | 00:19:05,270 | 00:19:06,710 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
226 | 00:19:07,200 | 00:19:09,350 | ¿Por qué no puedes hacerlo? | ¿Por qué no puedes hacerlo? |
227 | 00:19:10,930 | 00:19:13,330 | Deja de actuar como un niño abandonado. | Deja de actuar como un niño abandonado. |
228 | 00:19:13,330 | 00:19:15,420 | Ya no eres un niño. | Ya no eres un niño. |
229 | 00:19:21,200 | 00:19:23,320 | Puedo hacerlo. | Puedo hacerlo. |
230 | 00:19:23,320 | 00:19:26,320 | ¿Sabes por qué me contengo? Porque quiero verlo. | ¿Sabes por qué me contengo? Porque quiero verlo. |
231 | 00:19:26,320 | 00:19:30,790 | La expresión que harás cuando esa mujer vuelva a morir a tus pies. | La expresión que harás cuando esa mujer vuelva a morir a tus pies. |
232 | 00:19:30,790 | 00:19:33,200 | No importa cuánto alboroto hagas, | No importa cuánto alboroto hagas, |
233 | 00:19:33,570 | 00:19:36,590 | sé que esto no es quien eres realmente. | sé que esto no es quien eres realmente. |
234 | 00:19:37,540 | 00:19:38,930 | ¿Qué? | ¿Qué? |
235 | 00:19:39,940 | 00:19:41,440 | Me voy. | Me voy. |
236 | 00:19:54,570 | 00:19:57,470 | De todas formas, por favor deja de aparecer en los medios por ahora. | De todas formas, por favor deja de aparecer en los medios por ahora. |
237 | 00:19:57,470 | 00:19:59,500 | Digo, todo lo que necesito hacer es quedarme callada. | Digo, todo lo que necesito hacer es quedarme callada. |
238 | 00:19:59,500 | 00:20:01,790 | ¿Crees que la familia del desaparecido se quedará callada? | ¿Crees que la familia del desaparecido se quedará callada? |
239 | 00:20:01,790 | 00:20:03,550 | No existen. | No existen. |
240 | 00:20:03,550 | 00:20:04,780 | ¿Qué? | ¿Qué? |
241 | 00:20:04,780 | 00:20:07,380 | Familiares o conocidos. No había ninguno. | Familiares o conocidos. No había ninguno. |
242 | 00:20:07,380 | 00:20:09,430 | - ¿Ni una sola persona en el área? - No. | - ¿Ni una sola persona en el área? - No. |
243 | 00:20:09,430 | 00:20:12,630 | Lo que es más extraño es que no todos ellos nacieron y crecieron en la isla solamente. | Lo que es más extraño es que no todos ellos nacieron y crecieron en la isla solamente. |
244 | 00:20:12,630 | 00:20:16,080 | - ¿Entonces? - En 1950, todos se mudaron ahí. | - ¿Entonces? - En 1950, todos se mudaron ahí. |
245 | 00:20:16,080 | 00:20:18,470 | En el mismo día, en el mismo bote. | En el mismo día, en el mismo bote. |
246 | 00:20:29,530 | 00:20:32,900 | ¿Sabes qué se siente vivir con tu superior del trabajo? | ¿Sabes qué se siente vivir con tu superior del trabajo? |
247 | 00:20:32,900 | 00:20:36,840 | Sin Ju, nunca te cases. | Sin Ju, nunca te cases. |
248 | 00:20:36,840 | 00:20:41,500 | - Igual, no tengo a nadie aún. - El matrimonio para los hombres es como tirar a tu propia portería. | - Igual, no tengo a nadie aún. - El matrimonio para los hombres es como tirar a tu propia portería. |
249 | 00:20:41,500 | 00:20:45,960 | Tu cuñado es el rey Yeomra el Grande. Eso es como tirar el gol ganador durante un momento de lesión. | Tu cuñado es el rey Yeomra el Grande. Eso es como tirar el gol ganador durante un momento de lesión. |
250 | 00:20:45,960 | 00:20:47,530 | ¿Eres un juez? | ¿Eres un juez? |
251 | 00:20:47,530 | 00:20:49,510 | ¿Eres el juez de mi vida, tú punk? | ¿Eres el juez de mi vida, tú punk? |
252 | 00:20:49,510 | 00:20:53,620 | Oye, oye. ¿Por qué le estás gritando? | Oye, oye. ¿Por qué le estás gritando? |
253 | 00:20:53,620 | 00:20:56,550 | Señora Esposa Caracol, nunca piense en volver a casarse. | Señora Esposa Caracol, nunca piense en volver a casarse. |
254 | 00:20:56,550 | 00:20:59,810 | Solo continúe viviendo como viuda. Por siempre. | Solo continúe viviendo como viuda. Por siempre. |
255 | 00:20:59,810 | 00:21:02,460 | ¿Qué tipo de maldición fue esa? | ¿Qué tipo de maldición fue esa? |
256 | 00:21:02,460 | 00:21:06,920 | Si el rey Yeomra no te respaldara, yo daría el primer golpe. | Si el rey Yeomra no te respaldara, yo daría el primer golpe. |
257 | 00:21:06,920 | 00:21:09,380 | Por cierto, ¿cómo se conocieron ustedes dos? | Por cierto, ¿cómo se conocieron ustedes dos? |
258 | 00:21:10,090 | 00:21:14,320 | Fue algo como un crimen. | Fue algo como un crimen. |
259 | 00:21:14,320 | 00:21:20,500 | Hace mucho, mi esposa se asomó mientras tomaba una ducha en este valle. | Hace mucho, mi esposa se asomó mientras tomaba una ducha en este valle. |
260 | 00:21:20,500 | 00:21:22,490 | ¿Se enamoró a primera vista? | ¿Se enamoró a primera vista? |
261 | 00:21:22,490 | 00:21:25,980 | Correcto. Me veo muy bien desnudo. | Correcto. Me veo muy bien desnudo. |
262 | 00:21:25,980 | 00:21:30,580 | Espera un momento. Entonces, ¿tu esposa fue la primera en confesar su amor? | Espera un momento. Entonces, ¿tu esposa fue la primera en confesar su amor? |
263 | 00:21:30,580 | 00:21:33,110 | Me secuestró esa noche. | Me secuestró esa noche. |
264 | 00:21:33,110 | 00:21:36,260 | - Me llevó en su espalda, con mi cabeza cubierta con un saco. - ¿Qué? | - Me llevó en su espalda, con mi cabeza cubierta con un saco. - ¿Qué? |
265 | 00:21:36,260 | 00:21:39,170 | Sólo dijo estas dos cosas. | Sólo dijo estas dos cosas. |
266 | 00:21:39,170 | 00:21:42,390 | "¿Quieres vivir conmigo o irte al infierno?" | "¿Quieres vivir conmigo o irte al infierno?" |
267 | 00:21:42,390 | 00:21:45,690 | "¿Quieres dormir conmigo, o irte al infierno?" | "¿Quieres dormir conmigo, o irte al infierno?" |
268 | 00:21:46,460 | 00:21:48,720 | Así que dormí con ella. | Así que dormí con ella. |
269 | 00:21:52,930 | 00:21:54,780 | ¡¿Cómo te atreves?! | ¡¿Cómo te atreves?! |
270 | 00:21:54,780 | 00:21:57,360 | ¡¿Cómo te atreves a olvidar tu posición y matar a un humano?! | ¡¿Cómo te atreves a olvidar tu posición y matar a un humano?! |
271 | 00:21:57,360 | 00:21:59,400 | Oh, ¿esa chamán? | Oh, ¿esa chamán? |
272 | 00:21:59,400 | 00:22:01,800 | Podía verse bien, pero podías darte cuenta de que estaba lista para irse hoy o mañana. | Podía verse bien, pero podías darte cuenta de que estaba lista para irse hoy o mañana. |
273 | 00:22:01,800 | 00:22:04,860 | Hoy o mañana. ¡Pero no estaba en la lista! | Hoy o mañana. ¡Pero no estaba en la lista! |
274 | 00:22:04,860 | 00:22:06,990 | Claramente era una emergencia. | Claramente era una emergencia. |
275 | 00:22:06,990 | 00:22:08,810 | Ya hay un castigo. | Ya hay un castigo. |
276 | 00:22:08,810 | 00:22:12,220 | - ¿Exactamente, en qué estabas pensando? - Cualquiera que sea el castigo, lo recibiré. | - ¿Exactamente, en qué estabas pensando? - Cualquiera que sea el castigo, lo recibiré. |
277 | 00:22:12,220 | 00:22:16,280 | Así que no seas tan obvia en preocuparte por mí. | Así que no seas tan obvia en preocuparte por mí. |
278 | 00:22:16,820 | 00:22:19,230 | ¿Fue por esa chica? | ¿Fue por esa chica? |
279 | 00:22:20,710 | 00:22:22,970 | ¿Al fin la encontraste? | ¿Al fin la encontraste? |
280 | 00:22:30,650 | 00:22:34,930 | Pero no tiene la cuenta del zorro que le di. | Pero no tiene la cuenta del zorro que le di. |
281 | 00:22:36,120 | 00:22:38,430 | Entonces has de tener a la persona equivocada. | Entonces has de tener a la persona equivocada. |
282 | 00:22:39,930 | 00:22:43,750 | Se ven tan similares. Ese rostro... | Se ven tan similares. Ese rostro... |
283 | 00:22:43,750 | 00:22:46,350 | Te protegeré. - Esa voz... | Te protegeré. - Esa voz... |
284 | 00:22:46,350 | 00:22:47,970 | Está tan caliente que podría morir. | Está tan caliente que podría morir. |
285 | 00:22:47,970 | 00:22:51,000 | Incluso tiene la piel que cubría a Ah Eum antes de que muriera. | Incluso tiene la piel que cubría a Ah Eum antes de que muriera. |
286 | 00:22:51,000 | 00:22:53,280 | Detente ya. | Detente ya. |
287 | 00:22:53,810 | 00:22:57,440 | - ¿A qué te refieres? - Un humano y un zorro no pueden estar juntos. | - ¿A qué te refieres? - Un humano y un zorro no pueden estar juntos. |
288 | 00:22:57,440 | 00:23:00,060 | Tu obsesión tendrá consecuencias. | Tu obsesión tendrá consecuencias. |
289 | 00:23:00,060 | 00:23:04,320 | Ambos, tú y esa chica reencarnada. | Ambos, tú y esa chica reencarnada. |
290 | 00:23:08,390 | 00:23:11,200 | No espero algo tan grandioso. | No espero algo tan grandioso. |
291 | 00:23:11,200 | 00:23:12,710 | ¿Entonces? | ¿Entonces? |
292 | 00:23:12,710 | 00:23:15,770 | Incluso si tengo cientos de miles de años | Incluso si tengo cientos de miles de años |
293 | 00:23:15,770 | 00:23:18,400 | hay diferentes periodos de tiempo para el aguacero, ¿cierto? | hay diferentes periodos de tiempo para el aguacero, ¿cierto? |
294 | 00:23:18,400 | 00:23:21,800 | Una época en la que solo era espléndido y solo bueno. | Una época en la que solo era espléndido y solo bueno. |
295 | 00:23:23,530 | 00:23:28,140 | Abuela, te gustan los '80s. | Abuela, te gustan los '80s. |
296 | 00:23:29,090 | 00:23:31,310 | Porque desarrollaste un pasatiempo. | Porque desarrollaste un pasatiempo. |
297 | 00:23:35,670 | 00:23:37,930 | Cuando Leslie Cheung murió, | Cuando Leslie Cheung murió, |
298 | 00:23:37,930 | 00:23:41,370 | tomaste makgeolli (vino de arroz) por tres días y tres noches. | tomaste makgeolli (vino de arroz) por tres días y tres noches. |
299 | 00:23:42,650 | 00:23:44,270 | ¿Entonces? | ¿Entonces? |
300 | 00:23:46,710 | 00:23:49,050 | Esa época lo era todo para mí también. | Esa época lo era todo para mí también. |
301 | 00:23:57,300 | 00:24:00,490 | El corto periodo de tiempo que esa chica vivió. | El corto periodo de tiempo que esa chica vivió. |
302 | 00:24:00,490 | 00:24:02,880 | Incluso si ella volvió a nacer, | Incluso si ella volvió a nacer, |
303 | 00:24:02,880 | 00:24:05,390 | esa chica no es la misma del pasado. | esa chica no es la misma del pasado. |
304 | 00:24:05,390 | 00:24:07,710 | Eso no importa. | Eso no importa. |
305 | 00:24:09,170 | 00:24:11,170 | Yo solo... | Yo solo... |
306 | 00:24:11,170 | 00:24:15,630 | quiero ver a esa chica experimentar completamente su vida, justo como otros lo hacen, | quiero ver a esa chica experimentar completamente su vida, justo como otros lo hacen, |
307 | 00:24:15,640 | 00:24:19,040 | volviéndose mayor gradualmente. Eso es todo. | volviéndose mayor gradualmente. Eso es todo. |
308 | 00:24:21,730 | 00:24:25,160 | Y para lograr eso, tengo algo que hacer. | Y para lograr eso, tengo algo que hacer. |
309 | 00:24:32,830 | 00:24:33,900 | ¿Sí? | ¿Sí? |
310 | 00:24:33,910 | 00:24:35,420 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
311 | 00:24:35,420 | 00:24:37,760 | Solo... a punto de comer. | Solo... a punto de comer. |
312 | 00:24:37,780 | 00:24:38,700 | ¿La comida está lista? | ¿La comida está lista? |
313 | 00:24:38,700 | 00:24:40,090 | - ¿La comida está lista? - La comida está lis— ¿Por qué? | - ¿La comida está lista? - La comida está lis— ¿Por qué? |
314 | 00:24:40,090 | 00:24:42,430 | Devuélvela tal como está. | Devuélvela tal como está. |
315 | 00:24:42,430 | 00:24:43,400 | ¿Qué tratas de hacer? | ¿Qué tratas de hacer? |
316 | 00:24:43,400 | 00:24:46,130 | Digo que deberías comer conmigo. | Digo que deberías comer conmigo. |
317 | 00:24:49,960 | 00:24:53,270 | - Abuela, iré a comer. - ¡Oye! | - Abuela, iré a comer. - ¡Oye! |
318 | 00:24:53,270 | 00:24:55,080 | ¿Cómo ves la ley de la vida después de la muerte? | ¿Cómo ves la ley de la vida después de la muerte? |
319 | 00:24:55,080 | 00:24:57,210 | No he tomado ni un trago de agua. | No he tomado ni un trago de agua. |
320 | 00:24:57,210 | 00:24:59,840 | Este es el final de las circunstancias extenuantes. | Este es el final de las circunstancias extenuantes. |
321 | 00:24:59,840 | 00:25:02,580 | Vuelve antes de la media noche. | Vuelve antes de la media noche. |
322 | 00:25:04,010 | 00:25:08,220 | ¡Ah! ¿No viste a un hombre sospechoso viniendo de esa isla? | ¡Ah! ¿No viste a un hombre sospechoso viniendo de esa isla? |
323 | 00:25:08,250 | 00:25:10,600 | ¿Piensas que mi lista es una caja negra? | ¿Piensas que mi lista es una caja negra? |
324 | 00:25:10,600 | 00:25:14,180 | Sabía que dirías eso, nunca me dices nada. | Sabía que dirías eso, nunca me dices nada. |
325 | 00:25:40,530 | 00:25:42,330 | Llegaste. | Llegaste. |
326 | 00:25:42,330 | 00:25:43,880 | Sí. | Sí. |
327 | 00:25:43,880 | 00:25:45,480 | Entra. | Entra. |
328 | 00:25:47,880 | 00:25:51,590 | - Oye, la puerta, deberíamos cerrarla. - Ciérrala. | - Oye, la puerta, deberíamos cerrarla. - Ciérrala. |
329 | 00:25:55,810 | 00:25:59,080 | ¡Oh! ¿Podría ser? | ¡Oh! ¿Podría ser? |
330 | 00:25:59,080 | 00:26:02,780 | Ciertamente hice eso. Solo puedes asumir que no hay nada que no pueda hacer. | Ciertamente hice eso. Solo puedes asumir que no hay nada que no pueda hacer. |
331 | 00:26:02,780 | 00:26:04,500 | Pero no puedes hacer lo más importante. | Pero no puedes hacer lo más importante. |
332 | 00:26:04,500 | 00:26:08,230 | La humildad no te alimenta, yo sí. | La humildad no te alimenta, yo sí. |
333 | 00:26:08,230 | 00:26:11,350 | Pero entonces, ¿qué estás escondiendo? Parece un ramo de flores. | Pero entonces, ¿qué estás escondiendo? Parece un ramo de flores. |
334 | 00:26:11,350 | 00:26:12,900 | No. | No. |
335 | 00:26:13,440 | 00:26:15,660 | Dámelo con confianza. | Dámelo con confianza. |
336 | 00:26:22,590 | 00:26:26,360 | No son flores, sino un ramo de verduras. | No son flores, sino un ramo de verduras. |
337 | 00:26:26,360 | 00:26:30,890 | Si vengo a comer con las manos vacías, entonces tendría que devolver el favor. Eso es una molestia. | Si vengo a comer con las manos vacías, entonces tendría que devolver el favor. Eso es una molestia. |
338 | 00:26:30,890 | 00:26:34,060 | ¿Qué tal? ¿Te gusta? Me sentaré aquí. | ¿Qué tal? ¿Te gusta? Me sentaré aquí. |
339 | 00:26:34,060 | 00:26:36,480 | - Vaya. - ¿Ah? | - Vaya. - ¿Ah? |
340 | 00:26:36,480 | 00:26:38,390 | Tu reacción es tan robótica, sin emociones. | Tu reacción es tan robótica, sin emociones. |
341 | 00:26:38,420 | 00:26:41,330 | Un regalo tan original para el calor de un hogar. | Un regalo tan original para el calor de un hogar. |
342 | 00:26:41,330 | 00:26:44,420 | ¿Debería ponerlas en un jarrón o comerlas? | ¿Debería ponerlas en un jarrón o comerlas? |
343 | 00:26:44,420 | 00:26:47,460 | Cuando no crezca ni un solo ápice de hierba en la tierra devastada por una explosión nuclear, | Cuando no crezca ni un solo ápice de hierba en la tierra devastada por una explosión nuclear, |
344 | 00:26:47,460 | 00:26:49,670 | lo primero que brotará será esta artemisa. | lo primero que brotará será esta artemisa. |
345 | 00:26:49,670 | 00:26:51,610 | ¿No es justo como tú? | ¿No es justo como tú? |
346 | 00:26:52,270 | 00:26:54,630 | Justo mi estilo. | Justo mi estilo. |
347 | 00:26:57,360 | 00:27:01,550 | - ¿Qué estás haciendo? - A los animales les gusta cuando las personas acarician sus cabezas. | - ¿Qué estás haciendo? - A los animales les gusta cuando las personas acarician sus cabezas. |
348 | 00:27:08,420 | 00:27:12,480 | Sin embargo, al perro en nuestra casa realmente le gusta. | Sin embargo, al perro en nuestra casa realmente le gusta. |
349 | 00:27:13,520 | 00:27:20,030 | ♫ Sin que yo lo sepa, sigo yendo hacia ti ♫ | ♫ Sin que yo lo sepa, sigo yendo hacia ti ♫ |
350 | 00:27:20,030 | 00:27:24,550 | ♫ Caminando por la carretera con el viento tan dulce ♫ | ♫ Caminando por la carretera con el viento tan dulce ♫ |
351 | 00:27:24,560 | 00:27:28,580 | ♫ El camino de regreso a casa ♫ | ♫ El camino de regreso a casa ♫ |
352 | 00:27:28,580 | 00:27:33,990 | ♫ Debo haber estado pensando en ti ♫ | ♫ Debo haber estado pensando en ti ♫ |
353 | 00:27:33,990 | 00:27:35,860 | Es delicioso. | Es delicioso. |
354 | 00:27:35,860 | 00:27:37,820 | Come dos tazones. | Come dos tazones. |
355 | 00:27:39,780 | 00:27:44,740 | ♫ Una noche como esta ♫ | ♫ Una noche como esta ♫ |
356 | 00:27:44,740 | 00:27:47,060 | ¿Pero por qué cambiaste la ubicación tan de repente? | ¿Pero por qué cambiaste la ubicación tan de repente? |
357 | 00:27:47,060 | 00:27:48,590 | La gente, ya ves... | La gente, ya ves... |
358 | 00:27:48,590 | 00:27:52,930 | cuando ellos se sienten agradecidos con alguien, ellos acostumbran alimentarlo. | cuando ellos se sienten agradecidos con alguien, ellos acostumbran alimentarlo. |
359 | 00:27:52,930 | 00:27:56,750 | Me salvaste dos veces y la única forma de decir que estoy devolviendo el favor | Me salvaste dos veces y la única forma de decir que estoy devolviendo el favor |
360 | 00:27:56,750 | 00:27:59,980 | en que pude pensar fue esta simple difusión. | en que pude pensar fue esta simple difusión. |
361 | 00:28:04,080 | 00:28:06,470 | Es suficientemente especial. | Es suficientemente especial. |
362 | 00:28:08,690 | 00:28:11,290 | Porque es para mí. | Porque es para mí. |
363 | 00:28:11,880 | 00:28:14,950 | ♫ Te llamo de nuevo ♫ | ♫ Te llamo de nuevo ♫ |
364 | 00:28:14,950 | 00:28:21,580 | ♫ Tú. Tú. ♫ | ♫ Tú. Tú. ♫ |
365 | 00:28:21,580 | 00:28:28,350 | ♫ Parece que todo estará bien ♫ | ♫ Parece que todo estará bien ♫ |
366 | 00:28:30,940 | 00:28:36,350 | ♫ Para ti por supuesto ♫ | ♫ Para ti por supuesto ♫ |
367 | 00:28:37,310 | 00:28:39,780 | Ahora que pienso sobre eso, no te mudaste. | Ahora que pienso sobre eso, no te mudaste. |
368 | 00:28:40,770 | 00:28:43,310 | Así es con las familias de personas desaparecidas. | Así es con las familias de personas desaparecidas. |
369 | 00:28:43,310 | 00:28:45,780 | No se pueden mudar con facilidad. | No se pueden mudar con facilidad. |
370 | 00:28:45,780 | 00:28:48,480 | "Para que no olviden el camino a casa". | "Para que no olviden el camino a casa". |
371 | 00:28:48,480 | 00:28:51,340 | "Aquí estoy esperando". | "Aquí estoy esperando". |
372 | 00:28:52,440 | 00:28:55,540 | Debes haber estado sola en esta gran casa. | Debes haber estado sola en esta gran casa. |
373 | 00:28:58,000 | 00:28:59,280 | ¿Por qué te ríes? | ¿Por qué te ríes? |
374 | 00:28:59,280 | 00:29:01,680 | Porque no puedo llorar. | Porque no puedo llorar. |
375 | 00:29:01,680 | 00:29:04,270 | Cuando dijiste "Debes haber estado sola" | Cuando dijiste "Debes haber estado sola" |
376 | 00:29:04,270 | 00:29:06,590 | "¿Lo estaba?" | "¿Lo estaba?" |
377 | 00:29:06,590 | 00:29:10,540 | “Así era yo” Me viene a la mente. | “Así era yo” Me viene a la mente. |
378 | 00:29:14,340 | 00:29:16,690 | Deben haber sido buenas personas. | Deben haber sido buenas personas. |
379 | 00:29:17,750 | 00:29:19,640 | Lo sé. | Lo sé. |
380 | 00:29:19,640 | 00:29:22,700 | Deberían haber sido un poco malos. | Deberían haber sido un poco malos. |
381 | 00:29:22,700 | 00:29:26,230 | Si así fuera me hubiera olvidado de todo | Si así fuera me hubiera olvidado de todo |
382 | 00:29:26,250 | 00:29:29,830 | y podría vivir normalmente como otras personas. | y podría vivir normalmente como otras personas. |
383 | 00:29:52,970 | 00:29:56,700 | Si hago esto, dejan de fluir las lágrimas. | Si hago esto, dejan de fluir las lágrimas. |
384 | 00:29:56,700 | 00:30:00,670 | Es un método que aprendí cuando tenía 9 años y perdí a mi mamá y a mi papá. | Es un método que aprendí cuando tenía 9 años y perdí a mi mamá y a mi papá. |
385 | 00:30:09,670 | 00:30:12,310 | Encontrarás a tus padres. | Encontrarás a tus padres. |
386 | 00:30:15,040 | 00:30:17,180 | Yo haré que eso suceda. | Yo haré que eso suceda. |
387 | 00:30:18,930 | 00:30:22,510 | Intenta vivir el resto de tu vida apropiadamente. | Intenta vivir el resto de tu vida apropiadamente. |
388 | 00:30:22,510 | 00:30:27,420 | Justo como todo el mundo, aburrido y cálido. | Justo como todo el mundo, aburrido y cálido. |
389 | 00:30:39,160 | 00:30:42,880 | Quizás, el primer amor del que hablabas— | Quizás, el primer amor del que hablabas— |
390 | 00:30:42,880 | 00:30:47,580 | ¡Deja de soñar! Mi primer amor fue como una flor de loto. | ¡Deja de soñar! Mi primer amor fue como una flor de loto. |
391 | 00:30:48,310 | 00:30:50,110 | Bien. Soy una mala hierba. | Bien. Soy una mala hierba. |
392 | 00:30:50,110 | 00:30:53,420 | Soy una artemisa que escapó de la radiación, ¿satisfecho? | Soy una artemisa que escapó de la radiación, ¿satisfecho? |
393 | 00:30:54,600 | 00:30:57,040 | Teniendo en cuenta que eres una mala hierba, has crecido bien. | Teniendo en cuenta que eres una mala hierba, has crecido bien. |
394 | 00:31:09,260 | 00:31:11,180 | Le debo mucho después de lo que pasó en la isla. | Le debo mucho después de lo que pasó en la isla. |
395 | 00:31:11,180 | 00:31:12,930 | No es necesario mencionarlo. | No es necesario mencionarlo. |
396 | 00:31:12,940 | 00:31:17,280 | Hace mucho tiempo, cuando me estaba muriendo después de que Lee Yeon me cortara con su espada, quien me salvó... | Hace mucho tiempo, cuando me estaba muriendo después de que Lee Yeon me cortara con su espada, quien me salvó... |
397 | 00:31:19,190 | 00:31:21,030 | Fuiste tú. | Fuiste tú. |
398 | 00:31:34,180 | 00:31:36,870 | Y ese también es el destino. | Y ese también es el destino. |
399 | 00:31:36,870 | 00:31:40,240 | ¿Y el niño? ¿Está bien? | ¿Y el niño? ¿Está bien? |
400 | 00:31:41,200 | 00:31:43,470 | Está durmiendo. | Está durmiendo. |
401 | 00:31:44,220 | 00:31:46,620 | Tú también eres genial. | Tú también eres genial. |
402 | 00:31:46,700 | 00:31:50,600 | ¿Cómo has sacrificado tu cuerpo durante 600 años sirviendo en este lugar? | ¿Cómo has sacrificado tu cuerpo durante 600 años sirviendo en este lugar? |
403 | 00:31:50,600 | 00:31:54,170 | Soy... humano. | Soy... humano. |
404 | 00:31:54,170 | 00:31:59,650 | Un ser humano común que vive trabajando duro a pesar de que la esperanza de vida es solo de unos cien años. | Un ser humano común que vive trabajando duro a pesar de que la esperanza de vida es solo de unos cien años. |
405 | 00:32:03,400 | 00:32:06,650 | Para un hombre que ha extendido su vida con la ayuda de este mundo, | Para un hombre que ha extendido su vida con la ayuda de este mundo, |
406 | 00:32:06,680 | 00:32:09,750 | no he visto a muchos chicos buenos. | no he visto a muchos chicos buenos. |
407 | 00:32:12,290 | 00:32:13,720 | ¿Cuáles son tus planes en este momento? | ¿Cuáles son tus planes en este momento? |
408 | 00:32:13,740 | 00:32:18,330 | Necesito esperar a que crezca mientras lo alimento y lo acuesto. | Necesito esperar a que crezca mientras lo alimento y lo acuesto. |
409 | 00:32:18,330 | 00:32:20,250 | Espero eso. | Espero eso. |
410 | 00:32:20,900 | 00:32:24,900 | En el instante en que el personaje principal finalmente encuentra a su amante y se enamore... | En el instante en que el personaje principal finalmente encuentra a su amante y se enamore... |
411 | 00:32:24,900 | 00:32:28,130 | habrá una recreación exacta de la tragedia del pasado. | habrá una recreación exacta de la tragedia del pasado. |
412 | 00:32:33,610 | 00:32:36,530 | ¿Salón de funerales? ¿Tienes que ir? | ¿Salón de funerales? ¿Tienes que ir? |
413 | 00:32:36,530 | 00:32:38,200 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
414 | 00:32:38,200 | 00:32:41,440 | El tiempo está fuera de lugar... para esa ubicación. | El tiempo está fuera de lugar... para esa ubicación. |
415 | 00:32:41,440 | 00:32:43,400 | ¿Qué quieres decir? | ¿Qué quieres decir? |
416 | 00:32:43,410 | 00:32:47,730 | ¿Por qué sus antepasados se lavarían y esparcirían sal después de ir a un lugar así? | ¿Por qué sus antepasados se lavarían y esparcirían sal después de ir a un lugar así? |
417 | 00:32:47,730 | 00:32:51,280 | Porque toda la desgracia se acumula. | Porque toda la desgracia se acumula. |
418 | 00:32:51,280 | 00:32:54,960 | Estoy agradecida de que estés preocupado por mí, pero tengo que ir. | Estoy agradecida de que estés preocupado por mí, pero tengo que ir. |
419 | 00:32:56,720 | 00:32:58,820 | Ya pusiste tus pies en este otro mundo. | Ya pusiste tus pies en este otro mundo. |
420 | 00:32:58,820 | 00:33:01,160 | ¿Entonces? ¿Tienes miedo de que me lleven? | ¿Entonces? ¿Tienes miedo de que me lleven? |
421 | 00:33:01,180 | 00:33:05,700 | Lo que sea que es. Lo que puedes ver significa que ellos también te pueden ver. | Lo que sea que es. Lo que puedes ver significa que ellos también te pueden ver. |
422 | 00:33:05,700 | 00:33:09,250 | Y además de eso, no estaré en Seúl por unos días. | Y además de eso, no estaré en Seúl por unos días. |
423 | 00:33:09,250 | 00:33:11,330 | ¿Te vas de vacaciones? | ¿Te vas de vacaciones? |
424 | 00:33:11,330 | 00:33:15,160 | Bueno... es algo así. Así que... | Bueno... es algo así. Así que... |
425 | 00:33:15,160 | 00:33:17,330 | No lo evitaré. | No lo evitaré. |
426 | 00:33:17,330 | 00:33:20,810 | Más aún si es un mundo que tengo que ver a partir de ahora. | Más aún si es un mundo que tengo que ver a partir de ahora. |
427 | 00:33:25,240 | 00:33:27,350 | Espera justo aquí. | Espera justo aquí. |
428 | 00:33:34,710 | 00:33:36,320 | Aquí. | Aquí. |
429 | 00:33:37,880 | 00:33:39,990 | Es una bolsita con frijoles rojos que coinciden con tu edad. | Es una bolsita con frijoles rojos que coinciden con tu edad. |
430 | 00:33:39,990 | 00:33:42,430 | No lo pierdas. Guárdalo contigo en todo momento. | No lo pierdas. Guárdalo contigo en todo momento. |
431 | 00:33:42,430 | 00:33:44,290 | ¿Es como un talismán? | ¿Es como un talismán? |
432 | 00:33:44,290 | 00:33:48,020 | Es clásico, pero lo hice para que estuviera bien por uno o dos días. | Es clásico, pero lo hice para que estuviera bien por uno o dos días. |
433 | 00:33:48,840 | 00:33:50,360 | Gracias. | Gracias. |
434 | 00:33:50,360 | 00:33:53,220 | Me voy. Ten cuidado en tu viaje. | Me voy. Ten cuidado en tu viaje. |
435 | 00:34:03,550 | 00:34:07,700 | Extrañamente, no me atrevo a irme. | Extrañamente, no me atrevo a irme. |
436 | 00:34:09,240 | 00:34:13,560 | ¿Está bien apartarme de su lado en este momento? | ¿Está bien apartarme de su lado en este momento? |
437 | 00:34:27,550 | 00:34:29,730 | ¿Qué película te gusta? | ¿Qué película te gusta? |
438 | 00:34:30,420 | 00:34:33,610 | Toy Story 3. ¿Por qué? | Toy Story 3. ¿Por qué? |
439 | 00:34:35,110 | 00:34:38,340 | Quiero saber más sobre Lee Yeon. | Quiero saber más sobre Lee Yeon. |
440 | 00:34:52,610 | 00:34:54,510 | ¡La bolsa de frijoles rojos! | ¡La bolsa de frijoles rojos! |
441 | 00:34:55,540 | 00:34:57,270 | Sí. | Sí. |
442 | 00:35:18,020 | 00:35:21,990 | Eres tan mala. Pensé que no vendrías. | Eres tan mala. Pensé que no vendrías. |
443 | 00:35:21,990 | 00:35:26,950 | Escuché que no lloraste ni una vez. Chica fuerte. | Escuché que no lloraste ni una vez. Chica fuerte. |
444 | 00:35:35,100 | 00:35:37,470 | Lamento llegar tarde. | Lamento llegar tarde. |
445 | 00:35:39,880 | 00:35:45,500 | Mi mamá pensaba que hacer una mortaja en un mes bisiesto te hace vivir más tiempo, | Mi mamá pensaba que hacer una mortaja en un mes bisiesto te hace vivir más tiempo, |
446 | 00:35:45,500 | 00:35:49,390 | así que me pidió que fuera con ella al lugar del hanbok. | así que me pidió que fuera con ella al lugar del hanbok. |
447 | 00:35:49,390 | 00:35:52,530 | Seguí presionando, y nunca logramos hacerla. | Seguí presionando, y nunca logramos hacerla. |
448 | 00:35:53,310 | 00:35:59,320 | Cada que llamaba, siempre decía que estaba ocupada y colgaba. | Cada que llamaba, siempre decía que estaba ocupada y colgaba. |
449 | 00:36:00,380 | 00:36:06,210 | Esa semana, incluso había hecho mi kimchi de rábano favorito. | Esa semana, incluso había hecho mi kimchi de rábano favorito. |
450 | 00:36:07,050 | 00:36:09,720 | Me quedé dormida, así que no pude ir. | Me quedé dormida, así que no pude ir. |
451 | 00:36:11,070 | 00:36:14,110 | Eres una hija no filial. | Eres una hija no filial. |
452 | 00:36:14,110 | 00:36:16,140 | ¿Cierto? | ¿Cierto? |
453 | 00:36:17,070 | 00:36:18,840 | Sí. | Sí. |
454 | 00:36:22,480 | 00:36:25,630 | El kimchi de rábano de mi mamá es realmente rico. | El kimchi de rábano de mi mamá es realmente rico. |
455 | 00:36:25,630 | 00:36:27,960 | Ya no puedo comerlo. | Ya no puedo comerlo. |
456 | 00:36:30,010 | 00:36:32,560 | Llora tanto como desees. | Llora tanto como desees. |
457 | 00:36:33,670 | 00:36:37,090 | Si lo aguantas, tu corazón no será capaz de soportarlo. | Si lo aguantas, tu corazón no será capaz de soportarlo. |
458 | 00:36:42,610 | 00:36:45,190 | ¿Entonces cuál es el destino? | ¿Entonces cuál es el destino? |
459 | 00:36:45,190 | 00:36:47,240 | Si puedes, envíame a algún lugar cálido. | Si puedes, envíame a algún lugar cálido. |
460 | 00:36:47,240 | 00:36:51,940 | Estoy envejeciendo, así que siento frío. Siento mucho frío. | Estoy envejeciendo, así que siento frío. Siento mucho frío. |
461 | 00:36:53,460 | 00:36:56,290 | Este es un mensaje de los jueves. | Este es un mensaje de los jueves. |
462 | 00:36:58,620 | 00:37:01,240 | "Lee Yeon, anterior dios de la Cordillera Baekdu, | "Lee Yeon, anterior dios de la Cordillera Baekdu, |
463 | 00:37:01,240 | 00:37:03,070 | por el crimen de dañar a una humana. | por el crimen de dañar a una humana. |
464 | 00:37:03,070 | 00:37:08,320 | De acuerdo al artículo 24, mereces ser enviado al primer infierno, | De acuerdo al artículo 24, mereces ser enviado al primer infierno, |
465 | 00:37:08,320 | 00:37:11,210 | pero ya que has rescatado a muchas personas, | pero ya que has rescatado a muchas personas, |
466 | 00:37:11,210 | 00:37:13,760 | estarás en un período de prueba de 7 días". | estarás en un período de prueba de 7 días". |
467 | 00:37:13,760 | 00:37:17,020 | Espere un minuto. ¿Una semana? Es demasiado tiempo. | Espere un minuto. ¿Una semana? Es demasiado tiempo. |
468 | 00:37:17,020 | 00:37:20,080 | "Sin embargo, durante ese tiempo, | "Sin embargo, durante ese tiempo, |
469 | 00:37:20,080 | 00:37:23,350 | será un humano, no un espíritu de la montaña. | será un humano, no un espíritu de la montaña. |
470 | 00:37:23,350 | 00:37:27,560 | Sentirás completamente los dolores mientras ellos lo hacen". | Sentirás completamente los dolores mientras ellos lo hacen". |
471 | 00:37:27,560 | 00:37:29,440 | Qué demonio— | Qué demonio— |
472 | 00:37:50,060 | 00:37:54,010 | Gi Yu Ri, directora de Chaebol de tercera generación, aceleró la entrada en la gestión de los grandes almacenes Moje | Gi Yu Ri, directora de Chaebol de tercera generación, aceleró la entrada en la gestión de los grandes almacenes Moje |
473 | 00:37:56,870 | 00:37:59,450 | Cerrado | Cerrado |
474 | 00:38:12,500 | 00:38:14,650 | - ¿Ladrona de collar? - Hola. | - ¿Ladrona de collar? - Hola. |
475 | 00:38:14,650 | 00:38:17,080 | ¿Cómo encontraste este lugar? | ¿Cómo encontraste este lugar? |
476 | 00:38:17,080 | 00:38:19,690 | Pensé que vendrías por ello, pero no lo hiciste. | Pensé que vendrías por ello, pero no lo hiciste. |
477 | 00:38:19,690 | 00:38:21,790 | Es porque tienes un arma. | Es porque tienes un arma. |
478 | 00:38:21,790 | 00:38:23,720 | Relájate. | Relájate. |
479 | 00:38:24,720 | 00:38:26,600 | Hoy estoy desarmada. | Hoy estoy desarmada. |
480 | 00:38:26,600 | 00:38:28,130 | ¿Qué quieres? | ¿Qué quieres? |
481 | 00:38:28,130 | 00:38:30,240 | Juega conmigo. | Juega conmigo. |
482 | 00:38:43,330 | 00:38:45,150 | ¿Cómo está la escritora? | ¿Cómo está la escritora? |
483 | 00:38:45,150 | 00:38:48,390 | Ella lloró un mucho, así que siente mareada. | Ella lloró un mucho, así que siente mareada. |
484 | 00:38:49,890 | 00:38:53,170 | - Asegúrate que coma. - De acuerdo. | - Asegúrate que coma. - De acuerdo. |
485 | 00:38:55,240 | 00:38:58,130 | Este lugar tiene un buen yukgaejang. (sopa de ternera picante) | Este lugar tiene un buen yukgaejang. (sopa de ternera picante) |
486 | 00:39:01,990 | 00:39:05,420 | - ¿Por qué estás aquí? - No exageres y siéntate. | - ¿Por qué estás aquí? - No exageres y siéntate. |
487 | 00:39:05,420 | 00:39:09,290 | Solo digo, pagué más dinero de condolencia que tú. | Solo digo, pagué más dinero de condolencia que tú. |
488 | 00:39:09,290 | 00:39:14,760 | Siéntate si no quieres que ella muera en el funeral de su mamá. | Siéntate si no quieres que ella muera en el funeral de su mamá. |
489 | 00:39:28,760 | 00:39:30,700 | ¿Qué es esto? | ¿Qué es esto? |
490 | 00:39:30,700 | 00:39:35,200 | - ¿Va bien con Lee Yeon? - El tamaño de tu osadía no es broma. | - ¿Va bien con Lee Yeon? - El tamaño de tu osadía no es broma. |
491 | 00:39:35,200 | 00:39:39,800 | El único hermano ha estado yendo y viniendo todo el tiempo. | El único hermano ha estado yendo y viniendo todo el tiempo. |
492 | 00:39:39,800 | 00:39:41,700 | ¿No me tienes miedo? | ¿No me tienes miedo? |
493 | 00:39:41,700 | 00:39:48,000 | Sí. Aprendí que un hombre con un montón de complejo de inferioridad es como una bomba a punto de explotar. | Sí. Aprendí que un hombre con un montón de complejo de inferioridad es como una bomba a punto de explotar. |
494 | 00:39:49,190 | 00:39:53,120 | - Aprendiste bien. - ¿Por qué odias tanto a tu hermano? | - Aprendiste bien. - ¿Por qué odias tanto a tu hermano? |
495 | 00:39:53,120 | 00:39:56,850 | Bueno, porque la vida es aburrida. | Bueno, porque la vida es aburrida. |
496 | 00:39:56,850 | 00:39:59,030 | Estás mintiendo. | Estás mintiendo. |
497 | 00:40:01,590 | 00:40:05,070 | A decir la verdad, solía agradarte tu hermano, ¿verdad? | A decir la verdad, solía agradarte tu hermano, ¿verdad? |
498 | 00:40:05,820 | 00:40:08,270 | Es por eso que eres así. | Es por eso que eres así. |
499 | 00:40:22,250 | 00:40:24,930 | Así que es verdad. Una contrabandista rusa. | Así que es verdad. Una contrabandista rusa. |
500 | 00:40:24,930 | 00:40:27,350 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
501 | 00:40:27,350 | 00:40:34,110 | Soy un veterinario. He visto cicatrices parecidas a la que tienes en tu cuerpo en animales del zoológico. | Soy un veterinario. He visto cicatrices parecidas a la que tienes en tu cuerpo en animales del zoológico. |
502 | 00:40:34,830 | 00:40:36,850 | Fuiste agredida por una persona, ¿cierto? | Fuiste agredida por una persona, ¿cierto? |
503 | 00:40:36,850 | 00:40:40,380 | No me mires con esa cara. Es molesto. | No me mires con esa cara. Es molesto. |
504 | 00:40:40,380 | 00:40:43,470 | - Lo siento. - Tampoco te disculpes. | - Lo siento. - Tampoco te disculpes. |
505 | 00:40:44,480 | 00:40:46,570 | Nunca voy a devolver el collar. | Nunca voy a devolver el collar. |
506 | 00:40:46,570 | 00:40:49,540 | Es especial para mí. | Es especial para mí. |
507 | 00:40:49,540 | 00:40:51,000 | Es por eso que lo tomé. | Es por eso que lo tomé. |
508 | 00:40:51,000 | 00:40:53,920 | ¿Quién es? ¿Quién te ordena hacer estas cosas? | ¿Quién es? ¿Quién te ordena hacer estas cosas? |
509 | 00:40:53,920 | 00:40:58,860 | Te diré cuando encuentres el collar por tu cuenta. | Te diré cuando encuentres el collar por tu cuenta. |
510 | 00:41:07,080 | 00:41:10,880 | Estaba este dios de la montaña que abandonó su montaña. | Estaba este dios de la montaña que abandonó su montaña. |
511 | 00:41:10,880 | 00:41:16,070 | Así que los humanos que solían ir y venir y preguntar por esto y aquello todo el tiempo | Así que los humanos que solían ir y venir y preguntar por esto y aquello todo el tiempo |
512 | 00:41:16,690 | 00:41:20,430 | incendiaron la montaña para aniquilar los zorros. | incendiaron la montaña para aniquilar los zorros. |
513 | 00:41:20,430 | 00:41:23,630 | Toda cosa viviente se quemó. | Toda cosa viviente se quemó. |
514 | 00:41:24,490 | 00:41:29,760 | El cachorro que yo consideraba mi familia se quemó hasta morir. | El cachorro que yo consideraba mi familia se quemó hasta morir. |
515 | 00:41:30,530 | 00:41:35,790 | Eso... ¿Es a causa de ese primer amor? | Eso... ¿Es a causa de ese primer amor? |
516 | 00:41:37,760 | 00:41:41,190 | Lee Yeon piensa que ella reencarnó en ti. | Lee Yeon piensa que ella reencarnó en ti. |
517 | 00:41:41,190 | 00:41:46,720 | Es por eso que mató a esa chamán sabiendo la consecuencia. | Es por eso que mató a esa chamán sabiendo la consecuencia. |
518 | 00:41:47,670 | 00:41:53,020 | ¿La consecuencia? ¿Dónde está Lee Yeon? | ¿La consecuencia? ¿Dónde está Lee Yeon? |
519 | 00:41:53,020 | 00:41:56,440 | ¿En algún lugar con un pobre servicio telefónico? | ¿En algún lugar con un pobre servicio telefónico? |
520 | 00:41:59,400 | 00:42:04,330 | [Prisión Seol San (Montaña Nevada)] | [Prisión Seol San (Montaña Nevada)] |
521 | 00:42:34,530 | 00:42:36,520 | ¿Dónde está él? | ¿Dónde está él? |
522 | 00:42:46,570 | 00:42:49,120 | No necesitas saberlo. | No necesitas saberlo. |
523 | 00:42:49,120 | 00:42:53,990 | Si quieres vivir, no duermas esta noche. | Si quieres vivir, no duermas esta noche. |
524 | 00:43:06,770 | 00:43:12,120 | ¿Por qué la unidad 6 está tan llena de gente a esta hora? | ¿Por qué la unidad 6 está tan llena de gente a esta hora? |
525 | 00:43:12,120 | 00:43:15,120 | A primera vista, parecen niños. | A primera vista, parecen niños. |
526 | 00:43:15,120 | 00:43:18,840 | Ahjussi, realmente es indiscreto. | Ahjussi, realmente es indiscreto. |
527 | 00:43:53,820 | 00:43:58,640 | El tiempo en el infierno trascurre diferente del mundo real. | El tiempo en el infierno trascurre diferente del mundo real. |
528 | 00:43:59,410 | 00:44:03,730 | Siente días en el mundo real equivalen a siete años en el infierno. | Siente días en el mundo real equivalen a siete años en el infierno. |
529 | 00:44:03,730 | 00:44:06,660 | No comes. | No comes. |
530 | 00:44:06,660 | 00:44:09,490 | No duermes. | No duermes. |
531 | 00:44:10,230 | 00:44:14,470 | Tampoco puedes morir. | Tampoco puedes morir. |
532 | 00:44:22,460 | 00:44:25,310 | [Un mañana mejor] (Una película protagonizada por Leslie Cheung, también es uno de sus álbumes) | [Un mañana mejor] (Una película protagonizada por Leslie Cheung, también es uno de sus álbumes) |
533 | 00:44:26,160 | 00:44:28,260 | Ese tiempo fue todo para mí también. | Ese tiempo fue todo para mí también. |
534 | 00:44:28,260 | 00:44:31,360 | El breve periodo de tiempo que esa niña vivió. | El breve periodo de tiempo que esa niña vivió. |
535 | 00:44:31,360 | 00:44:33,430 | Cualquiera que sea el castigo, lo recibiré. | Cualquiera que sea el castigo, lo recibiré. |
536 | 00:44:33,430 | 00:44:37,770 | Solo quiero ver que esa niña experimente completamente su vida tal como lo hacen otros, | Solo quiero ver que esa niña experimente completamente su vida tal como lo hacen otros, |
537 | 00:44:37,770 | 00:44:41,260 | envejeciendo gradualmente. Eso es todo. | envejeciendo gradualmente. Eso es todo. |
538 | 00:44:44,650 | 00:44:47,010 | Chico tonto. | Chico tonto. |
539 | 00:45:05,740 | 00:45:08,810 | El teléfono está apagado y será conectada al buzón de voz. | El teléfono está apagado y será conectada al buzón de voz. |
540 | 00:45:08,810 | 00:45:12,110 | Después de la señal— | Después de la señal— |
541 | 00:45:40,300 | 00:45:42,670 | ¿Este es un apagón? | ¿Este es un apagón? |
542 | 00:46:29,230 | 00:46:31,160 | Hola, niñas. | Hola, niñas. |
543 | 00:46:33,610 | 00:46:35,900 | Ustedes deben ser hermanas. | Ustedes deben ser hermanas. |
544 | 00:46:37,020 | 00:46:38,820 | ¿Cuántos años tienen? | ¿Cuántos años tienen? |
545 | 00:46:40,830 | 00:46:43,070 | ¿Qué están haciendo aquí? | ¿Qué están haciendo aquí? |
546 | 00:46:43,070 | 00:46:44,780 | - Unnie. - Unnie. | - Unnie. - Unnie. |
547 | 00:46:44,780 | 00:46:46,920 | - ¿Ha visto a nuestro papá? - ¿Ha visto a nuestro papá? | - ¿Ha visto a nuestro papá? - ¿Ha visto a nuestro papá? |
548 | 00:46:46,920 | 00:46:49,420 | ¿Perdieron a su papá? | ¿Perdieron a su papá? |
549 | 00:46:49,420 | 00:46:51,480 | ¿Dónde estaban? | ¿Dónde estaban? |
550 | 00:47:01,050 | 00:47:03,470 | ¿Debería buscar a su papá? | ¿Debería buscar a su papá? |
551 | 00:47:11,700 | 00:47:15,940 | Por cierto, ¿por qué tienen los zapatos desiguales? | Por cierto, ¿por qué tienen los zapatos desiguales? |
552 | 00:47:16,710 | 00:47:18,550 | ¡Productora! | ¡Productora! |
553 | 00:47:20,460 | 00:47:22,580 | ¿Sí? | ¿Sí? |
554 | 00:47:25,100 | 00:47:27,600 | - Está limpio. - Buen trabajo. | - Está limpio. - Buen trabajo. |
555 | 00:47:27,600 | 00:47:30,900 | La señora escritora dice que debemos ir a casa. Ella también quiere descansar. | La señora escritora dice que debemos ir a casa. Ella también quiere descansar. |
556 | 00:47:30,900 | 00:47:34,600 | ¿De verdad? Espera un segundo. | ¿De verdad? Espera un segundo. |
557 | 00:47:37,700 | 00:47:40,290 | - ¿A dónde fueron las niñas? - ¿Niñas? | - ¿A dónde fueron las niñas? - ¿Niñas? |
558 | 00:47:40,290 | 00:47:43,200 | Sí, estaban justo aquí. | Sí, estaban justo aquí. |
559 | 00:47:43,200 | 00:47:46,360 | Deben haber seguido a sus padres. Vamos. | Deben haber seguido a sus padres. Vamos. |
560 | 00:47:46,360 | 00:47:48,430 | Está bien. | Está bien. |
561 | 00:47:53,100 | 00:47:55,370 | Vas a tomar un taxi, ¿verdad? Yo te llevo. | Vas a tomar un taxi, ¿verdad? Yo te llevo. |
562 | 00:47:55,400 | 00:47:57,900 | No, gracias. Estoy cansado pero | No, gracias. Estoy cansado pero |
563 | 00:47:57,930 | 00:48:00,680 | mi mamá quiere que haga un par de paradas en los supermercados y le compre goma de mascar, | mi mamá quiere que haga un par de paradas en los supermercados y le compre goma de mascar, |
564 | 00:48:00,680 | 00:48:02,860 | así podré librarme de algunos fantasmas menores. | así podré librarme de algunos fantasmas menores. |
565 | 00:48:03,740 | 00:48:05,010 | ¿Es supersticiosa? | ¿Es supersticiosa? |
566 | 00:48:05,010 | 00:48:08,540 | Es cristiana. No entiendo por qué cree en supersticiones. | Es cristiana. No entiendo por qué cree en supersticiones. |
567 | 00:48:10,570 | 00:48:11,720 | Entonces la veo mañana. | Entonces la veo mañana. |
568 | 00:48:11,720 | 00:48:13,640 | Gracias por tu trabajo. | Gracias por tu trabajo. |
569 | 00:48:27,110 | 00:48:29,190 | ¿Cuándo se rompió? | ¿Cuándo se rompió? |
570 | 00:49:10,400 | 00:49:13,800 | ¡Productora! | ¡Productora! |
571 | 00:49:17,500 | 00:49:21,800 | El talismán que le di se cayó. | El talismán que le di se cayó. |
572 | 00:49:21,860 | 00:49:24,850 | ¿Sería Lee Rang? ¿O... | ¿Sería Lee Rang? ¿O... |
573 | 00:49:27,300 | 00:49:31,900 | Abuela. ¡Oye, abuela! Tengo que decirte algo. | Abuela. ¡Oye, abuela! Tengo que decirte algo. |
574 | 00:49:33,370 | 00:49:36,270 | Sé que me escuchas. | Sé que me escuchas. |
575 | 00:49:36,270 | 00:49:38,220 | ¿No puedes soltarme? | ¿No puedes soltarme? |
576 | 00:49:38,220 | 00:49:39,860 | ¡Oye, abuela! | ¡Oye, abuela! |
577 | 00:49:40,930 | 00:49:43,150 | ¡Suéltame! | ¡Suéltame! |
578 | 00:49:43,880 | 00:49:46,700 | ¡Suéltame, rápido! | ¡Suéltame, rápido! |
579 | 00:49:46,700 | 00:49:49,540 | ¡Dije que me sueltes inmediatamente! | ¡Dije que me sueltes inmediatamente! |
580 | 00:49:51,750 | 00:49:53,540 | Maldición. | Maldición. |
581 | 00:49:59,250 | 00:50:01,360 | ¿Qué es ese alboroto? | ¿Qué es ese alboroto? |
582 | 00:50:03,060 | 00:50:06,050 | ¡Abuela! Tengo que salir de aquí. Suéltame ya. | ¡Abuela! Tengo que salir de aquí. Suéltame ya. |
583 | 00:50:06,050 | 00:50:09,290 | ¡Mocoso! ¿Cómo te atreves? | ¡Mocoso! ¿Cómo te atreves? |
584 | 00:50:09,290 | 00:50:12,570 | Iré. Al infierno Dosan. | Iré. Al infierno Dosan. |
585 | 00:50:12,570 | 00:50:15,390 | Se suponía que iría al infierno, ¿no es así? | Se suponía que iría al infierno, ¿no es así? |
586 | 00:50:15,390 | 00:50:17,860 | Entonces puedo salir hoy. | Entonces puedo salir hoy. |
587 | 00:50:17,860 | 00:50:21,160 | Podrías quedarte atrapado allá para siempre. | Podrías quedarte atrapado allá para siempre. |
588 | 00:50:21,160 | 00:50:22,920 | En ese estado. | En ese estado. |
589 | 00:50:29,390 | 00:50:31,370 | No me importa. | No me importa. |
590 | 00:50:58,140 | 00:50:59,950 | ¿Está bien? | ¿Está bien? |
591 | 00:51:03,840 | 00:51:05,610 | ¿Qué pasó? | ¿Qué pasó? |
592 | 00:51:05,610 | 00:51:08,340 | Se desmayó frente a la funeraria. | Se desmayó frente a la funeraria. |
593 | 00:51:10,000 | 00:51:13,000 | - Está helando. - ¿Tiene frío? | - Está helando. - ¿Tiene frío? |
594 | 00:51:19,420 | 00:51:23,850 | ¿Pasó algo antes? | ¿Pasó algo antes? |
595 | 00:51:26,700 | 00:51:30,500 | Encontré unas niñas. Dos veces. | Encontré unas niñas. Dos veces. |
596 | 00:51:30,500 | 00:51:32,700 | ¿Cómo eran? | ¿Cómo eran? |
597 | 00:51:32,700 | 00:51:34,380 | Hermanas. | Hermanas. |
598 | 00:51:34,400 | 00:51:39,100 | Tenían unos vestidos bonitos y zapatos disparejos. | Tenían unos vestidos bonitos y zapatos disparejos. |
599 | 00:51:39,120 | 00:51:42,520 | - ¿No serían fantasmas? - ¿Qué? | - ¿No serían fantasmas? - ¿Qué? |
600 | 00:51:42,520 | 00:51:44,620 | Cuando los fantasmas imitan a los humanos, | Cuando los fantasmas imitan a los humanos, |
601 | 00:51:44,620 | 00:51:47,370 | hacen cosas en sentido contrario. | hacen cosas en sentido contrario. |
602 | 00:51:48,010 | 00:51:49,670 | Dijiste que no creías en fantasmas. | Dijiste que no creías en fantasmas. |
603 | 00:51:49,670 | 00:51:51,410 | Espere un momento. | Espere un momento. |
604 | 00:52:00,310 | 00:52:02,060 | Encontré algo. | Encontré algo. |
605 | 00:52:02,060 | 00:52:06,010 | El salón funerario era originalmente un aejangteo. (N/T: Un lugar donde murieron niños que fueron enterrados en el pasado) | El salón funerario era originalmente un aejangteo. (N/T: Un lugar donde murieron niños que fueron enterrados en el pasado) |
606 | 00:52:06,010 | 00:52:07,520 | ¿Un aejangteo? | ¿Un aejangteo? |
607 | 00:52:07,520 | 00:52:10,140 | - ¿Dónde enterraban niños en los viejos tiempos? - Exacto. | - ¿Dónde enterraban niños en los viejos tiempos? - Exacto. |
608 | 00:52:10,200 | 00:52:14,900 | Sí. Ahí construyeron la funeraria. | Sí. Ahí construyeron la funeraria. |
609 | 00:52:14,900 | 00:52:17,820 | - Por cierto, Jae Hwan... - ¿Sí? | - Por cierto, Jae Hwan... - ¿Sí? |
610 | 00:52:17,820 | 00:52:21,000 | ¿Por qué desde antes... | ¿Por qué desde antes... |
611 | 00:52:21,050 | 00:52:23,940 | estás leyendo el libro al revés? | estás leyendo el libro al revés? |
612 | 00:52:39,740 | 00:52:41,960 | Nos atraparon. | Nos atraparon. |
613 | 00:53:07,430 | 00:53:12,440 | Infierno Dosan (Montaña cuchillo) | Infierno Dosan (Montaña cuchillo) |
614 | 00:53:35,000 | 00:53:38,600 | Si tomas un paso para cruzar el puente, | Si tomas un paso para cruzar el puente, |
615 | 00:53:38,660 | 00:53:41,740 | no podrás regresar a mitad de camino. | no podrás regresar a mitad de camino. |
616 | 00:53:44,900 | 00:53:49,100 | ¿Lo lograré en este estado? | ¿Lo lograré en este estado? |
617 | 00:54:04,700 | 00:54:09,600 | Si puedes verlos, ellos también pueden verte. | Si puedes verlos, ellos también pueden verte. |
618 | 00:54:09,600 | 00:54:11,700 | Es una bolsa con frijoles rojos. El número coincide con tu edad. | Es una bolsa con frijoles rojos. El número coincide con tu edad. |
619 | 00:54:11,700 | 00:54:14,500 | No la pierdas. Mantenla siempre contigo. | No la pierdas. Mantenla siempre contigo. |
620 | 00:54:24,900 | 00:54:26,500 | Lee Yeon. | Lee Yeon. |
621 | 00:55:17,130 | 00:55:20,000 | Abuela, regresaré. | Abuela, regresaré. |
622 | 00:55:26,000 | 00:55:30,370 | ¡Un pecador está cruzando al infierno Dosan! | ¡Un pecador está cruzando al infierno Dosan! |
623 | 00:56:36,190 | 00:56:38,110 | Mi teléfono. | Mi teléfono. |
624 | 00:56:54,060 | 00:56:55,580 | ¿Quién es? | ¿Quién es? |
625 | 00:57:08,090 | 00:57:09,510 | Dos. | Dos. |
626 | 00:57:11,050 | 00:57:12,480 | Tres. | Tres. |
627 | 00:57:14,190 | 00:57:15,350 | Cuatro. | Cuatro. |
628 | 00:57:17,590 | 00:57:19,030 | Cinco. | Cinco. |
629 | 00:57:23,710 | 00:57:26,110 | ¿Qué quieren de mí? | ¿Qué quieren de mí? |
630 | 00:57:40,710 | 00:57:43,120 | Quiero este cuerpo. | Quiero este cuerpo. |
631 | 00:57:43,120 | 00:57:45,930 | Dame tu cuerpo. Quiero este cuerpo. | Dame tu cuerpo. Quiero este cuerpo. |
632 | 00:57:45,930 | 00:57:48,970 | Dame este cuerpo. Quiero este cuerpo. | Dame este cuerpo. Quiero este cuerpo. |
633 | 00:57:48,970 | 00:57:52,030 | Dame tu cuerpo. Quiero este cuerpo. | Dame tu cuerpo. Quiero este cuerpo. |
634 | 00:57:52,030 | 00:57:58,390 | Dame tu cuerpo. Dame tu cuerpo. | Dame tu cuerpo. Dame tu cuerpo. |
635 | 01:02:16,140 | 01:02:25,720 | Dame tu cuerpo. | Dame tu cuerpo. |
636 | 01:02:40,860 | 01:02:42,730 | Gracias, Lee Yeon. | Gracias, Lee Yeon. |
637 | 01:02:42,730 | 01:02:48,860 | Tanto la yo de 9 años y la de 30 sobrevivimos gracias a ti. | Tanto la yo de 9 años y la de 30 sobrevivimos gracias a ti. |
638 | 01:02:50,300 | 01:02:52,610 | Sabes, | Sabes, |
639 | 01:02:52,610 | 01:02:57,700 | no puedo pelear ni soy capaz de controlar la lluvia y el viento, | no puedo pelear ni soy capaz de controlar la lluvia y el viento, |
640 | 01:02:57,700 | 01:03:01,640 | pero un día, me aseguraré de protegerte. | pero un día, me aseguraré de protegerte. |
641 | 01:03:01,640 | 01:03:04,130 | Lo prometí. | Lo prometí. |
642 | 01:03:04,130 | 01:03:08,100 | Te protegeré. | Te protegeré. |
643 | 01:03:08,100 | 01:03:12,780 | Tu mujer tampoco vivirá una vida larga y plena esta vez. | Tu mujer tampoco vivirá una vida larga y plena esta vez. |
644 | 01:03:16,460 | 01:03:18,540 | Quién es esa mujer, | Quién es esa mujer, |
645 | 01:03:18,540 | 01:03:21,490 | si ella es la que estoy buscando... | si ella es la que estoy buscando... |
646 | 01:03:21,490 | 01:03:25,810 | no importa ahora. | no importa ahora. |
647 | 01:03:25,810 | 01:03:28,950 | La única cosa que sé. | La única cosa que sé. |
648 | 01:03:28,950 | 01:03:33,730 | Más que el toque de esta hoja perforando mi piel ahora mismo | Más que el toque de esta hoja perforando mi piel ahora mismo |
649 | 01:03:34,600 | 01:03:37,660 | el rostro de la muerte de esa mujer | el rostro de la muerte de esa mujer |
650 | 01:03:38,760 | 01:03:42,410 | me cortará más profundo. | me cortará más profundo. |
651 | 01:03:43,760 | 01:03:47,490 | Quiero saber más sobre Lee Yeon. | Quiero saber más sobre Lee Yeon. |
652 | 01:03:47,490 | 01:03:49,830 | Entonces no mueras. | Entonces no mueras. |
653 | 01:03:50,760 | 01:03:53,390 | Por favor mantente viva. | Por favor mantente viva. |
654 | 01:03:53,390 | 01:03:57,570 | Hasta que llegue ahí. Por favor. | Hasta que llegue ahí. Por favor. |
655 | 01:03:57,570 | 01:03:59,760 | Tengo pesadillas de vez en cuando. | Tengo pesadillas de vez en cuando. |
656 | 01:03:59,760 | 01:04:03,320 | Cada vez que eso sucedía, no había nadie a mi lado. | Cada vez que eso sucedía, no había nadie a mi lado. |
657 | 01:04:03,320 | 01:04:06,210 | Estaba acostumbrada a ello. | Estaba acostumbrada a ello. |
658 | 01:04:06,210 | 01:04:07,650 | Pero en este momento, | Pero en este momento, |
659 | 01:04:07,650 | 01:04:10,770 | Intenta vivir el resto de tu vida apropiadamente. | Intenta vivir el resto de tu vida apropiadamente. |
660 | 01:04:10,770 | 01:04:12,350 | Yo haré que eso suceda. | Yo haré que eso suceda. |
661 | 01:04:12,350 | 01:04:15,300 | ¿por qué te estoy buscando? | ¿por qué te estoy buscando? |
662 | 01:04:15,300 | 01:04:18,540 | Lee Yeon. Lee Yeon. | Lee Yeon. Lee Yeon. |
663 | 01:05:07,060 | 01:05:09,590 | Dame tu cuerpo. | Dame tu cuerpo. |
664 | 01:05:46,940 | 01:05:49,410 | Por favor no mueras. Por favor. | Por favor no mueras. Por favor. |
665 | 01:05:52,560 | 01:05:57,300 | ¡No mueras por mi culpa! | ¡No mueras por mi culpa! |
666 | 01:06:25,600 | 01:06:27,760 | Te encontré. | Te encontré. |
667 | 01:06:31,550 | 01:06:33,900 | Por favor renace de nuevo. | Por favor renace de nuevo. |
668 | 01:06:34,830 | 01:06:39,830 | De seguro te encontraré. | De seguro te encontraré. |
669 | 01:07:21,310 | 01:07:29,290 | Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki | Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki |
670 | 01:07:36,540 | 01:07:38,540 | Yo también. | Yo también. |
671 | 01:07:43,990 | 01:07:46,600 | Te esperé. | Te esperé. |
672 | 01:07:46,600 | 01:07:53,630 | Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - | Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - |
673 | 01:07:54,720 | 01:08:03,530 | ♫ Brillando débilmente dentro de la sombría oscuridad ♫ | ♫ Brillando débilmente dentro de la sombría oscuridad ♫ |
674 | 01:08:05,630 | 01:08:14,360 | ♫ Su imagen se vuelve cada vez más nítida ♫ | ♫ Su imagen se vuelve cada vez más nítida ♫ |
675 | 01:08:14,360 | 01:08:19,840 | ♫ Cuando parezca que lo has olvidado, algún día te acercarás a mí ♫ | ♫ Cuando parezca que lo has olvidado, algún día te acercarás a mí ♫ |
676 | 01:08:19,840 | 01:08:24,940 | ♫ ¡Estás perturbando este lugar! ♫ | ♫ ¡Estás perturbando este lugar! ♫ |
677 | 01:08:24,940 | 01:08:31,100 | ♫ Tu voz que de repente pasó ♫ | ♫ Tu voz que de repente pasó ♫ |
678 | 01:08:31,100 | 01:08:35,630 | ♫ me guía ♫ | ♫ me guía ♫ |
679 | 01:08:39,460 | 01:08:40,650 | [La historia del de nueve colas] | [La historia del de nueve colas] |
680 | 01:08:40,650 | 01:08:46,560 | ♫ A medida que pasa el tiempo en el proceso del tiempo ♫ | ♫ A medida que pasa el tiempo en el proceso del tiempo ♫ |
681 | 01:08:46,560 | 01:08:48,120 | ♫ Mientras miras tu imagen ♫ | ♫ Mientras miras tu imagen ♫ |
682 | 01:08:48,120 | 01:08:51,270 | Soy un sirviente leal de Lee Yeon de los antiguos días cuando él solía ser el dios de las montañas. | Soy un sirviente leal de Lee Yeon de los antiguos días cuando él solía ser el dios de las montañas. |
683 | 01:08:51,270 | 01:08:53,210 | Seré su mayordomo. | Seré su mayordomo. |
684 | 01:08:53,210 | 01:08:56,670 | ¿Qué tipo de persona fue tu primer amor? | ¿Qué tipo de persona fue tu primer amor? |
685 | 01:08:56,670 | 01:09:02,360 | En ocasiones el conocimiento puede ser tóxico. | En ocasiones el conocimiento puede ser tóxico. |
686 | 01:09:02,360 | 01:09:05,760 | Estoy buscando a alguien. | Estoy buscando a alguien. |
687 | 01:09:05,760 | 01:09:09,600 | No puedo olvidar la forma en que me miras y esas cicatrices. | No puedo olvidar la forma en que me miras y esas cicatrices. |
688 | 01:09:09,600 | 01:09:14,000 | OST Estaré allí | OST Estaré allí |