This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:17,740 | 00:00:24,760 | التوقيت و الترجمة مقدمة إليكـم من فريــق ❤️ رواة القصص ❤️ @ Viki | التوقيت و الترجمة مقدمة إليكـم من فريــق ❤️ رواة القصص ❤️ @ Viki |
2 | 00:00:51,560 | 00:00:54,820 | [ حـكايـة الذيـول التسـعـة ] | [ حـكايـة الذيـول التسـعـة ] |
3 | 00:01:09,060 | 00:01:11,030 | إنه ساخن. | إنه ساخن. |
4 | 00:01:11,030 | 00:01:12,380 | لا تكوني مثل هذه الطفلة الباكية. | لا تكوني مثل هذه الطفلة الباكية. |
5 | 00:01:12,380 | 00:01:16,650 | يديك ساخنةٌ جداً. إنها ساخنة لدرجة أنني قد أموت. | يديك ساخنةٌ جداً. إنها ساخنة لدرجة أنني قد أموت. |
6 | 00:01:24,770 | 00:01:27,300 | لقد مرت فترة يا (لي يون). | لقد مرت فترة يا (لي يون). |
7 | 00:01:34,370 | 00:01:36,230 | أنا عطشان. | أنا عطشان. |
8 | 00:01:38,570 | 00:01:41,680 | [ قبل 12 ساعة ] | [ قبل 12 ساعة ] |
9 | 00:01:51,770 | 00:01:55,670 | ماء. ماء. | ماء. ماء. |
10 | 00:02:01,550 | 00:02:04,260 | ماء. | ماء. |
11 | 00:02:12,170 | 00:02:15,830 | ماء. ماء. ماء. | ماء. ماء. ماء. |
12 | 00:02:49,350 | 00:02:54,640 | [ الموت ] | [ الموت ] |
13 | 00:03:01,730 | 00:03:06,550 | [ الفـصــل 3 : سر الملك التنين ] | [ الفـصــل 3 : سر الملك التنين ] |
14 | 00:03:15,620 | 00:03:18,950 | بالطبع هو بحار. | بالطبع هو بحار. |
15 | 00:03:18,950 | 00:03:21,490 | كان عليه أن يموت من الغرق. | كان عليه أن يموت من الغرق. |
16 | 00:03:21,490 | 00:03:24,840 | هل هو غرق؟ في ذلك المرحاض؟ | هل هو غرق؟ في ذلك المرحاض؟ |
17 | 00:03:24,840 | 00:03:30,360 | لقد أخرجته منه. انظري إلى ذلك البطن المنتفخ. | لقد أخرجته منه. انظري إلى ذلك البطن المنتفخ. |
18 | 00:03:30,360 | 00:03:33,980 | كان يشرب الماء طوال اليوم. | كان يشرب الماء طوال اليوم. |
19 | 00:03:34,810 | 00:03:38,960 | اتصل بالشرطة الآن وأغلق هذا الحمام. | اتصل بالشرطة الآن وأغلق هذا الحمام. |
20 | 00:03:38,960 | 00:03:42,030 | حياة الشخص غير مجدية. | حياة الشخص غير مجدية. |
21 | 00:03:42,030 | 00:03:45,350 | لقد عمل بجدٍ حقاً. | لقد عمل بجدٍ حقاً. |
22 | 00:03:45,350 | 00:03:46,730 | ما الذي تتحدث عنه؟ | ما الذي تتحدث عنه؟ |
23 | 00:03:46,730 | 00:03:50,430 | عندما انقلب قارب الصيد المسمى "يون ها هو" منذ وقتٍ طويل، | عندما انقلب قارب الصيد المسمى "يون ها هو" منذ وقتٍ طويل، |
24 | 00:03:50,430 | 00:03:52,580 | كان على متن القارب أيضاً. | كان على متن القارب أيضاً. |
25 | 00:03:52,580 | 00:03:56,060 | إذاً، هل كان مع والد (بيونغ هوي)؟ | إذاً، هل كان مع والد (بيونغ هوي)؟ |
26 | 00:03:56,060 | 00:03:59,390 | أجل، أجل. مع السيد (سيو) أيضاً. أربعتهم معاً. | أجل، أجل. مع السيد (سيو) أيضاً. أربعتهم معاً. |
27 | 00:03:59,390 | 00:04:02,520 | هذه هي الشرطة، صحيح؟ | هذه هي الشرطة، صحيح؟ |
28 | 00:04:04,290 | 00:04:08,220 | أوه ، لابد أنها كانت ليلة خاصة. | أوه ، لابد أنها كانت ليلة خاصة. |
29 | 00:04:10,710 | 00:04:14,150 | - ما الخطب؟ - الرائحة كريهة جداً. | - ما الخطب؟ - الرائحة كريهة جداً. |
30 | 00:04:14,150 | 00:04:17,620 | - أية رائحة؟ - إن رائحته مثل سمكة فاسدة. | - أية رائحة؟ - إن رائحته مثل سمكة فاسدة. |
31 | 00:04:17,630 | 00:04:21,280 | لكن هذه الجثة لم تتحلل بعد. | لكن هذه الجثة لم تتحلل بعد. |
32 | 00:04:33,030 | 00:04:35,650 | شعر؟ | شعر؟ |
33 | 00:04:35,650 | 00:04:37,920 | لكن شعره رمادي. | لكن شعره رمادي. |
34 | 00:04:38,830 | 00:04:41,690 | رائحة البحر و... | رائحة البحر و... |
35 | 00:04:43,500 | 00:04:46,460 | الرائحة تشبه إلى حدٍ ما المُعزي من ذلك المنزل. | الرائحة تشبه إلى حدٍ ما المُعزي من ذلك المنزل. |
36 | 00:04:46,460 | 00:04:51,090 | ذلك المنزل... تقصد ذلك الموجود عن مزل (بيونغ هوي)؟ | ذلك المنزل... تقصد ذلك الموجود عن مزل (بيونغ هوي)؟ |
37 | 00:05:33,000 | 00:05:34,690 | [ الطاقم المفقود من "يون ها هو" على قيد الحياة بأعجوبة بعد 28 يوماً ] | [ الطاقم المفقود من "يون ها هو" على قيد الحياة بأعجوبة بعد 28 يوماً ] |
38 | 00:05:34,690 | 00:05:37,290 | انظر إلى هذا. [ الطاقم المفقود من "يون ها هو" على قيد الحياة بأعجوبة بعد 28 يوماً ] | انظر إلى هذا. [ الطاقم المفقود من "يون ها هو" على قيد الحياة بأعجوبة بعد 28 يوماً ] |
39 | 00:05:37,290 | 00:05:39,460 | هذا الرجل. إنه هو. | هذا الرجل. إنه هو. |
40 | 00:05:39,460 | 00:05:43,140 | كان هناك أربعة أشخاص على متن قارب الصيد "يون ها هو". [ أول ناجٍ من "يون ها هو" (ميت) ] | كان هناك أربعة أشخاص على متن قارب الصيد "يون ها هو". [ أول ناجٍ من "يون ها هو" (ميت) ] |
41 | 00:05:43,140 | 00:05:46,020 | جاء ثلاثة على قيد الحياة وآخر... | جاء ثلاثة على قيد الحياة وآخر... |
42 | 00:05:46,020 | 00:05:48,130 | فقط الرأس عاد. | فقط الرأس عاد. |
43 | 00:05:48,130 | 00:05:52,290 | دعوني أرى وجه أبي! [ (سيو جي تشانغ) من "يون ها هو" ، ميت ] | دعوني أرى وجه أبي! [ (سيو جي تشانغ) من "يون ها هو" ، ميت ] |
44 | 00:05:53,050 | 00:05:55,160 | أبي! | أبي! |
45 | 00:05:56,400 | 00:05:59,130 | يبدو أنه لن يكون الأخير. | يبدو أنه لن يكون الأخير. |
46 | 00:05:59,130 | 00:06:01,830 | أتعني أن بعض الأشخاص الآخرين يمكن أن يموتوا أيضاً؟ | أتعني أن بعض الأشخاص الآخرين يمكن أن يموتوا أيضاً؟ |
47 | 00:06:01,830 | 00:06:05,180 | - إذاً، لا يمكننا الجلوس هنا فحسب. - لمَ لا؟ | - إذاً، لا يمكننا الجلوس هنا فحسب. - لمَ لا؟ |
48 | 00:06:05,180 | 00:06:06,720 | علينا أن نوقفه. | علينا أن نوقفه. |
49 | 00:06:06,720 | 00:06:08,480 | - لا أريد هذا. - ماذا؟ | - لا أريد هذا. - ماذا؟ |
50 | 00:06:08,500 | 00:06:11,980 | إنها مثل هذه المتاعب. هذا ليس من شأني. وأنا لا أحب وجوههم. | إنها مثل هذه المتاعب. هذا ليس من شأني. وأنا لا أحب وجوههم. |
51 | 00:06:11,980 | 00:06:16,190 | - هيا! - أنا صعب الإرضاء مع الوجوه. | - هيا! - أنا صعب الإرضاء مع الوجوه. |
52 | 00:06:25,150 | 00:06:28,120 | [ الناجي الثاني من حادثة "يون ها هو" ] | [ الناجي الثاني من حادثة "يون ها هو" ] |
53 | 00:06:34,160 | 00:06:36,020 | من أنت؟! | من أنت؟! |
54 | 00:06:37,560 | 00:06:41,770 | يا (جين شيك)، إنه أنا. | يا (جين شيك)، إنه أنا. |
55 | 00:06:43,160 | 00:06:47,470 | السيد (سيو)؟ هل هذا أنت؟ | السيد (سيو)؟ هل هذا أنت؟ |
56 | 00:06:47,470 | 00:06:52,360 | (جين شيك). يا (جين شيك). | (جين شيك). يا (جين شيك). |
57 | 00:07:26,090 | 00:07:30,490 | أنا جائع. جائعٌ جداً. [ الناجي الثالث من "يون ها هو" ] | أنا جائع. جائعٌ جداً. [ الناجي الثالث من "يون ها هو" ] |
58 | 00:07:30,490 | 00:07:32,910 | أنا جائعٌ جداً. | أنا جائعٌ جداً. |
59 | 00:07:36,350 | 00:07:39,540 | جائعٌ جداً. جائعٌ جداً. | جائعٌ جداً. جائعٌ جداً. |
60 | 00:08:02,960 | 00:08:04,690 | من هذا؟ | من هذا؟ |
61 | 00:08:13,520 | 00:08:14,400 | ما هذا بحق الجحيم؟ | ما هذا بحق الجحيم؟ |
62 | 00:08:14,400 | 00:08:18,320 | لماذا تتصرف وكأنك لم ترني من قبل؟ انظر إلى هذا المكان. | لماذا تتصرف وكأنك لم ترني من قبل؟ انظر إلى هذا المكان. |
63 | 00:08:18,320 | 00:08:20,760 | إذاً، لقد كنتِ بهذه العنق، أليس كذلك؟ | إذاً، لقد كنتِ بهذه العنق، أليس كذلك؟ |
64 | 00:08:20,760 | 00:08:22,930 | اخرج من هذا المنزل. أُغرب عن وجهي! | اخرج من هذا المنزل. أُغرب عن وجهي! |
65 | 00:08:22,930 | 00:08:25,070 | أنا أغادر عندما أريد ذلك. | أنا أغادر عندما أريد ذلك. |
66 | 00:08:25,070 | 00:08:30,300 | هذا الوغد... أين تظن نفسك؟ | هذا الوغد... أين تظن نفسك؟ |
67 | 00:08:33,190 | 00:08:35,390 | أجب على أسئلتي بلطف بدءاً من الآن. | أجب على أسئلتي بلطف بدءاً من الآن. |
68 | 00:08:35,390 | 00:08:39,670 | إذا لم تفعل، فسأكسر أصابعك واحداً تلو الآخر. | إذا لم تفعل، فسأكسر أصابعك واحداً تلو الآخر. |
69 | 00:08:39,670 | 00:08:41,570 | ماذا فعلت على ذلك القارب؟ | ماذا فعلت على ذلك القارب؟ |
70 | 00:08:41,570 | 00:08:44,550 | لقد ضربت عاصفة جانب قارب الصيد الخاص بنا. | لقد ضربت عاصفة جانب قارب الصيد الخاص بنا. |
71 | 00:08:44,550 | 00:08:46,360 | كانت توقعات الطقس خاطئة. | كانت توقعات الطقس خاطئة. |
72 | 00:08:46,360 | 00:08:47,880 | إذاً، كيف عدتم أنتم الثلاثة فقط؟ | إذاً، كيف عدتم أنتم الثلاثة فقط؟ |
73 | 00:08:47,880 | 00:08:50,420 | السيد (سيو) تم جرفهُ بعيداً. | السيد (سيو) تم جرفهُ بعيداً. |
74 | 00:08:50,420 | 00:08:53,750 | - كنا نطوف في البحر بلا هدف. - ثم ماذا؟ | - كنا نطوف في البحر بلا هدف. - ثم ماذا؟ |
75 | 00:08:53,750 | 00:08:57,490 | لا أتذكر. إنها الحقيقة! | لا أتذكر. إنها الحقيقة! |
76 | 00:08:58,300 | 00:09:00,290 | عندما فتحت عيني، كنت على الشاطئ! | عندما فتحت عيني، كنت على الشاطئ! |
77 | 00:09:00,290 | 00:09:02,320 | حسناً. سنبدأ مع خنصرك. | حسناً. سنبدأ مع خنصرك. |
78 | 00:09:02,320 | 00:09:04,420 | انتظر لحظة. | انتظر لحظة. |
79 | 00:09:07,300 | 00:09:09,350 | لابد أنك كنت خائفاً. | لابد أنك كنت خائفاً. |
80 | 00:09:09,350 | 00:09:13,420 | أن تكون على قارب نجاة واهٍ بدون ماء أو طعام لمدة 28 يوماً. | أن تكون على قارب نجاة واهٍ بدون ماء أو طعام لمدة 28 يوماً. |
81 | 00:09:13,420 | 00:09:16,610 | إنه الوضع المثالي لشخصٍ ما حتى يفقد عقله. | إنه الوضع المثالي لشخصٍ ما حتى يفقد عقله. |
82 | 00:09:16,610 | 00:09:21,060 | أشعة شمس أغسطس الشرسة رشقت جسمك بلا رحمة وأحرقت بشرتك. | أشعة شمس أغسطس الشرسة رشقت جسمك بلا رحمة وأحرقت بشرتك. |
83 | 00:09:21,060 | 00:09:24,600 | لا بد أنك شعرت بالغثيان لأن قارب النجاة ظل يتمايل وكانت معدتك فارغة. | لا بد أنك شعرت بالغثيان لأن قارب النجاة ظل يتمايل وكانت معدتك فارغة. |
84 | 00:09:24,600 | 00:09:28,710 | يوماً بعد يوم، كلما فكرت في انتظار أن يتم إنقاذك، زاد غضبك. | يوماً بعد يوم، كلما فكرت في انتظار أن يتم إنقاذك، زاد غضبك. |
85 | 00:09:28,710 | 00:09:31,920 | - "لماذا أنا؟ لماذا؟" - اصمتي! | - "لماذا أنا؟ لماذا؟" - اصمتي! |
86 | 00:09:31,920 | 00:09:36,200 | كان اليوم الخامس حاسماً لأنها لم تمطر مرة واحدة. | كان اليوم الخامس حاسماً لأنها لم تمطر مرة واحدة. |
87 | 00:09:36,200 | 00:09:39,150 | يجب أن تكون قد عانيت من الجفاف أولاً. | يجب أن تكون قد عانيت من الجفاف أولاً. |
88 | 00:09:39,150 | 00:09:42,400 | لا، لا. | لا، لا. |
89 | 00:09:42,400 | 00:09:45,410 | أنقذوني. | أنقذوني. |
90 | 00:09:58,890 | 00:10:02,490 | هل أنت مجنون؟ أتريد أن تموت؟ | هل أنت مجنون؟ أتريد أن تموت؟ |
91 | 00:10:02,490 | 00:10:05,190 | سوف نموت على أي حال. | سوف نموت على أي حال. |
92 | 00:10:05,190 | 00:10:07,900 | أنا حقاً لا أريد أن أموت. | أنا حقاً لا أريد أن أموت. |
93 | 00:10:07,900 | 00:10:11,250 | لا أريد أن أموت! | لا أريد أن أموت! |
94 | 00:10:13,170 | 00:10:15,820 | أنا عطشان. | أنا عطشان. |
95 | 00:10:17,100 | 00:10:21,410 | عزيزتي (بيونغ هوي) سوف تكون قلقة. | عزيزتي (بيونغ هوي) سوف تكون قلقة. |
96 | 00:10:22,320 | 00:10:24,700 | (بيونغ هوي)... | (بيونغ هوي)... |
97 | 00:10:27,220 | 00:10:29,170 | أنا عطشان. | أنا عطشان. |
98 | 00:10:29,170 | 00:10:31,760 | أنا جائع. | أنا جائع. |
99 | 00:10:36,540 | 00:10:40,800 | أنا جائع. أنا جائع. | أنا جائع. أنا جائع. |
100 | 00:10:42,780 | 00:10:48,590 | إنه أمرٌ غريب رغم ذلك. لقد تضورت جوعاً لمدة 28 يوماً ولكنك لم تفقد الكثير من الوزن. | إنه أمرٌ غريب رغم ذلك. لقد تضورت جوعاً لمدة 28 يوماً ولكنك لم تفقد الكثير من الوزن. |
101 | 00:10:48,590 | 00:10:53,070 | لم يكن بإمكانك الحصول على خدمة توصيل الطعام في وسط البحر حيث لا يوجد خدمة واي فاي. | لم يكن بإمكانك الحصول على خدمة توصيل الطعام في وسط البحر حيث لا يوجد خدمة واي فاي. |
102 | 00:10:55,710 | 00:10:57,730 | - ماذا أكلت؟ - توقفوا! | - ماذا أكلت؟ - توقفوا! |
103 | 00:10:57,730 | 00:11:01,010 | لم يكن أنا. | لم يكن أنا. |
104 | 00:11:01,010 | 00:11:03,490 | لم يكن أنا. | لم يكن أنا. |
105 | 00:11:07,700 | 00:11:13,180 | أنا لن أموت هنا أبداً. | أنا لن أموت هنا أبداً. |
106 | 00:11:13,180 | 00:11:17,800 | ما خطبكم يا رفاق؟ لا تفعلوا هذا. | ما خطبكم يا رفاق؟ لا تفعلوا هذا. |
107 | 00:11:17,800 | 00:11:20,960 | أنا لن أموت! | أنا لن أموت! |
108 | 00:11:26,730 | 00:11:29,380 | كلا، كلا. إنه لم يكن أنا. | كلا، كلا. إنه لم يكن أنا. |
109 | 00:11:33,980 | 00:11:36,250 | لقد كنت جائع. | لقد كنت جائع. |
110 | 00:11:36,250 | 00:11:40,430 | أنا سأصاب بالجنون من الجوع. | أنا سأصاب بالجنون من الجوع. |
111 | 00:11:42,980 | 00:11:48,320 | لحم. لحم. لحم. | لحم. لحم. لحم. |
112 | 00:11:55,420 | 00:11:57,610 | أعطني لحمي. | أعطني لحمي. |
113 | 00:11:58,610 | 00:12:03,120 | لحم. لحمي...أعطني لحمي-- | لحم. لحمي...أعطني لحمي-- |
114 | 00:12:12,300 | 00:12:15,430 | هيي! انهض. | هيي! انهض. |
115 | 00:12:16,820 | 00:12:18,990 | سيدي! | سيدي! |
116 | 00:12:22,950 | 00:12:24,970 | شعر. | شعر. |
117 | 00:12:33,760 | 00:12:35,720 | إنه ميت. | إنه ميت. |
118 | 00:12:41,690 | 00:12:43,750 | (سيو بيونغ هوي)، الطفلة الوحيدة لـ (يون ها هو) ضحية (سيو غي تشانغ) | (سيو بيونغ هوي)، الطفلة الوحيدة لـ (يون ها هو) ضحية (سيو غي تشانغ) |
119 | 00:12:43,750 | 00:12:45,720 | أبي... | أبي... |
120 | 00:12:56,220 | 00:12:58,170 | أبي. | أبي. |
121 | 00:13:00,060 | 00:13:04,360 | توقفي عن البكاء. تحققت أمنيتك. | توقفي عن البكاء. تحققت أمنيتك. |
122 | 00:13:07,780 | 00:13:10,070 | بقي واحدة. | بقي واحدة. |
123 | 00:13:10,070 | 00:13:15,190 | لكن... ما الذي ستدفعينه لي؟ | لكن... ما الذي ستدفعينه لي؟ |
124 | 00:13:25,600 | 00:13:28,100 | أي نذل الذي يواصل العبث بالقائمة؟ | أي نذل الذي يواصل العبث بالقائمة؟ |
125 | 00:13:28,100 | 00:13:31,450 | عزيزتي. عزيزتي. | عزيزتي. عزيزتي. |
126 | 00:13:32,860 | 00:13:34,310 | ما الخطب؟ | ما الخطب؟ |
127 | 00:13:34,310 | 00:13:36,190 | إنه يحدث مجددا. | إنه يحدث مجددا. |
128 | 00:13:38,160 | 00:13:39,890 | تحذير | تحذير |
129 | 00:13:39,890 | 00:13:42,800 | يا إلهي...تحذير مرة أخرى. | يا إلهي...تحذير مرة أخرى. |
130 | 00:13:42,800 | 00:13:45,550 | مات شخص آخر. هم ليسوا حتى على القائمة! | مات شخص آخر. هم ليسوا حتى على القائمة! |
131 | 00:13:45,550 | 00:13:48,790 | لا تكوني هيستيرية ، عزيزتي. | لا تكوني هيستيرية ، عزيزتي. |
132 | 00:13:48,790 | 00:13:50,480 | هيستيرية؟ | هيستيرية؟ |
133 | 00:13:50,480 | 00:13:51,910 | أنا، أنا أعني... | أنا، أنا أعني... |
134 | 00:13:51,910 | 00:13:57,000 | أنا أعني ، توتر. لقد زل لساني. | أنا أعني ، توتر. لقد زل لساني. |
135 | 00:13:59,140 | 00:14:03,630 | هذا لأنك متوترة بالتأكيد. | هذا لأنك متوترة بالتأكيد. |
136 | 00:14:03,630 | 00:14:07,310 | ماذا كنت تفعل عندما كنت أعمل؟ | ماذا كنت تفعل عندما كنت أعمل؟ |
137 | 00:14:07,310 | 00:14:09,160 | كنت تشاهد الدراما ، أليس كذلك؟ | كنت تشاهد الدراما ، أليس كذلك؟ |
138 | 00:14:09,160 | 00:14:12,150 | لا، سيدتي. كنت أسقي "وي ريونغ سو". ( شجرة لقياس وزن الخطيئة بتعليق ثياب الميت ) | لا، سيدتي. كنت أسقي "وي ريونغ سو". ( شجرة لقياس وزن الخطيئة بتعليق ثياب الميت ) |
139 | 00:14:12,150 | 00:14:15,500 | لثلاث ساعات عندما تكون هناك شجرة واحدة فقط؟ | لثلاث ساعات عندما تكون هناك شجرة واحدة فقط؟ |
140 | 00:14:15,500 | 00:14:18,960 | هيي عزيزتي ، هل تراخي أكثر أهمية من هذه القائمة الفاسدة؟ | هيي عزيزتي ، هل تراخي أكثر أهمية من هذه القائمة الفاسدة؟ |
141 | 00:14:18,960 | 00:14:22,770 | سوف أحصل على إحصائيات المتوفين المحلية الآن. سأعيد القيام بذلك. | سوف أحصل على إحصائيات المتوفين المحلية الآن. سأعيد القيام بذلك. |
142 | 00:14:22,770 | 00:14:27,470 | سأكون سريعًا. لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً. أوه ، انتظر ، انتظر. | سأكون سريعًا. لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً. أوه ، انتظر ، انتظر. |
143 | 00:14:32,020 | 00:14:35,460 | ما نوع المشاكل القادمة الآن؟ | ما نوع المشاكل القادمة الآن؟ |
144 | 00:15:03,890 | 00:15:07,510 | من أجل عملي ، رأيت العديد من اللوحات الشعبية ، ولكن | من أجل عملي ، رأيت العديد من اللوحات الشعبية ، ولكن |
145 | 00:15:07,510 | 00:15:12,870 | هذه هي المرة الأولى التي أصادف فيها لوحة تصيبني بالرعب. | هذه هي المرة الأولى التي أصادف فيها لوحة تصيبني بالرعب. |
146 | 00:15:12,870 | 00:15:14,450 | كيف ذلك؟ | كيف ذلك؟ |
147 | 00:15:18,500 | 00:15:23,270 | هناك شيء مفقود في هذه اللوحة. | هناك شيء مفقود في هذه اللوحة. |
148 | 00:15:25,410 | 00:15:27,690 | صورة ملك التنين | صورة ملك التنين |
149 | 00:15:32,160 | 00:15:34,310 | لقد أخفتني! | لقد أخفتني! |
150 | 00:15:34,310 | 00:15:36,210 | أوه، آسف. | أوه، آسف. |
151 | 00:15:36,210 | 00:15:38,200 | كيف يمكنك تناول الوجبات الخفيفة الآن؟ | كيف يمكنك تناول الوجبات الخفيفة الآن؟ |
152 | 00:15:38,200 | 00:15:40,850 | لما لا؟ إنها وجبتي الخفيفة المفضلة. | لما لا؟ إنها وجبتي الخفيفة المفضلة. |
153 | 00:15:40,850 | 00:15:43,930 | - مات رجلان. - ماذا في ذلك؟ | - مات رجلان. - ماذا في ذلك؟ |
154 | 00:15:43,930 | 00:15:47,980 | ألا يمكنك الرد بطريقة أكثر ملائمة؟ | ألا يمكنك الرد بطريقة أكثر ملائمة؟ |
155 | 00:15:47,980 | 00:15:50,800 | هل تعلم كم انخفض عدد سكان "جوسون" في غضون ٥٠ عامًا فقط | هل تعلم كم انخفض عدد سكان "جوسون" في غضون ٥٠ عامًا فقط |
156 | 00:15:50,800 | 00:15:53,710 | خلال "إمران هوران"؟ ( م: غزو "مانشو" ل"جوسون" والذي بدأ عام ١٦٣٦ ) | خلال "إمران هوران"؟ ( م: غزو "مانشو" ل"جوسون" والذي بدأ عام ١٦٣٦ ) |
157 | 00:15:53,710 | 00:15:55,760 | ٣.٥ مليون. | ٣.٥ مليون. |
158 | 00:15:55,760 | 00:15:58,950 | لقد شهدت عددًا من الجنازات يفوق ما شهدته جمعيات المساعدة المتبادلة في الجنازات الكورية. | لقد شهدت عددًا من الجنازات يفوق ما شهدته جمعيات المساعدة المتبادلة في الجنازات الكورية. |
159 | 00:15:58,950 | 00:16:00,660 | بالتأكيد ، لقد شاهدت ٣.٥ مليون حالة وفاة ، | بالتأكيد ، لقد شاهدت ٣.٥ مليون حالة وفاة ، |
160 | 00:16:00,660 | 00:16:04,390 | لكن لابد أنك اختبرت وفاة مأساوية واحدة على الأقل كانت الأشد ألما لك. | لكن لابد أنك اختبرت وفاة مأساوية واحدة على الأقل كانت الأشد ألما لك. |
161 | 00:16:29,400 | 00:16:31,410 | القي نظرة على هذا. | القي نظرة على هذا. |
162 | 00:16:32,830 | 00:16:36,280 | كان هناك نفس اللوحة في ذلك المنزل ، كما تعلم. | كان هناك نفس اللوحة في ذلك المنزل ، كما تعلم. |
163 | 00:16:36,280 | 00:16:38,470 | إنها لوحة ملك التنين، صحيح؟ | إنها لوحة ملك التنين، صحيح؟ |
164 | 00:16:38,470 | 00:16:42,180 | - نعم، انها كذلك. لكنه لا يبدو هكذا على الإطلاق. - هل رأيته؟ | - نعم، انها كذلك. لكنه لا يبدو هكذا على الإطلاق. - هل رأيته؟ |
165 | 00:16:42,180 | 00:16:46,630 | اجل، عندما كنت إله الجبال في الماضي. أخذنا "ندوة القيادة" معا. | اجل، عندما كنت إله الجبال في الماضي. أخذنا "ندوة القيادة" معا. |
166 | 00:16:46,630 | 00:16:49,670 | إنه مبالغة للغاية. هو لا يبدو بهذه الوسامة. | إنه مبالغة للغاية. هو لا يبدو بهذه الوسامة. |
167 | 00:16:52,950 | 00:16:56,450 | لكن هذه تختلف عن صورة ملك التنين التي أعرفها. | لكن هذه تختلف عن صورة ملك التنين التي أعرفها. |
168 | 00:16:56,450 | 00:17:00,290 | انظر. هذه هي الصورة النموذجية لملك التنين. | انظر. هذه هي الصورة النموذجية لملك التنين. |
169 | 00:17:01,570 | 00:17:03,090 | هل يمكنك اخباري بالفرق؟ | هل يمكنك اخباري بالفرق؟ |
170 | 00:17:03,090 | 00:17:05,990 | هل تلعبين معي الصور المخفية أم ماذا؟ | هل تلعبين معي الصور المخفية أم ماذا؟ |
171 | 00:17:14,180 | 00:17:16,250 | ليس بها أقدامه. | ليس بها أقدامه. |
172 | 00:17:16,250 | 00:17:20,930 | أقدام؟ بالتفكير في الأمر... | أقدام؟ بالتفكير في الأمر... |
173 | 00:17:22,090 | 00:17:25,150 | تنين بلا أقدام. ما هو برأيك؟ | تنين بلا أقدام. ما هو برأيك؟ |
174 | 00:17:25,150 | 00:17:27,930 | إنه ليس تنين بل ثعبان. | إنه ليس تنين بل ثعبان. |
175 | 00:17:29,150 | 00:17:30,940 | " إموجي" (الوحش الثعبان). | " إموجي" (الوحش الثعبان). |
176 | 00:18:08,960 | 00:18:12,030 | لابد أنك السيد (لي رانغ). | لابد أنك السيد (لي رانغ). |
177 | 00:18:12,030 | 00:18:14,150 | لقد كنت انتظرك. | لقد كنت انتظرك. |
178 | 00:18:14,150 | 00:18:17,190 | هل تقولين انه نائم هنا؟ | هل تقولين انه نائم هنا؟ |
179 | 00:18:17,190 | 00:18:25,130 | نعم. إنه الإله الفاسد ، ملك النجس ، "يي ريونغ". | نعم. إنه الإله الفاسد ، ملك النجس ، "يي ريونغ". |
180 | 00:18:25,130 | 00:18:28,530 | يا رجل، لا يصدق. كان هذا تملق للغاية. | يا رجل، لا يصدق. كان هذا تملق للغاية. |
181 | 00:18:28,530 | 00:18:33,790 | هل وضع كل تلك المعدلات أمام اسمه يجعل الثعبان تنينًا؟ | هل وضع كل تلك المعدلات أمام اسمه يجعل الثعبان تنينًا؟ |
182 | 00:18:36,740 | 00:18:39,040 | سمعت أنه مات بعد قتال (لي يون) في الماضي. | سمعت أنه مات بعد قتال (لي يون) في الماضي. |
183 | 00:18:39,040 | 00:18:41,320 | تلك الفتاة البشرية ماتت أيضًا ، أليس كذلك؟ | تلك الفتاة البشرية ماتت أيضًا ، أليس كذلك؟ |
184 | 00:18:42,190 | 00:18:44,660 | قبل أخذ جسدها ، | قبل أخذ جسدها ، |
185 | 00:18:44,660 | 00:18:48,350 | لقد ترك جزء من جسده في يد عائلتنا. | لقد ترك جزء من جسده في يد عائلتنا. |
186 | 00:18:48,350 | 00:18:51,620 | لذا أعتقد أن هذا الرجل لا يخاطر. | لذا أعتقد أن هذا الرجل لا يخاطر. |
187 | 00:18:51,620 | 00:18:54,000 | أنا العكس. | أنا العكس. |
188 | 00:18:54,000 | 00:18:56,470 | على أي حال، هل هو جاهز؟ | على أي حال، هل هو جاهز؟ |
189 | 00:18:56,470 | 00:19:00,010 | أنثى. سنة الغنم. و... | أنثى. سنة الغنم. و... |
190 | 00:19:00,010 | 00:19:02,020 | اتركي (لي يون) لي. | اتركي (لي يون) لي. |
191 | 00:19:02,020 | 00:19:07,200 | اذهبي إلى المقبرة وأحضري لي بعض زهور الربيع التي نمت من دم المتوفى ولحمه. | اذهبي إلى المقبرة وأحضري لي بعض زهور الربيع التي نمت من دم المتوفى ولحمه. |
192 | 00:19:09,630 | 00:19:12,190 | دعني اسألك شيئا، سيدي. | دعني اسألك شيئا، سيدي. |
193 | 00:19:15,900 | 00:19:20,930 | هل أنت و(لي يون) لستما أخوة بالدم؟ | هل أنت و(لي يون) لستما أخوة بالدم؟ |
194 | 00:19:20,930 | 00:19:26,780 | نحن كذلك. نصف أشقاء ، لنكون أكثر دقة. | نحن كذلك. نصف أشقاء ، لنكون أكثر دقة. |
195 | 00:19:26,780 | 00:19:32,130 | إذا استيقظ ، فلن ينجو (لي يون). | إذا استيقظ ، فلن ينجو (لي يون). |
196 | 00:19:33,200 | 00:19:37,880 | - وماذا في ذلك؟ - كيف يمكنك مساعدة عدو أخيك؟ | - وماذا في ذلك؟ - كيف يمكنك مساعدة عدو أخيك؟ |
197 | 00:19:43,280 | 00:19:45,500 | تعالي إلى هنا. | تعالي إلى هنا. |
198 | 00:19:46,650 | 00:19:47,660 | ما الخطب؟ | ما الخطب؟ |
199 | 00:19:47,660 | 00:19:51,030 | احزمي أغراضك وغادري هذه الجزيرة السيئة على الفور. | احزمي أغراضك وغادري هذه الجزيرة السيئة على الفور. |
200 | 00:19:51,030 | 00:19:53,770 | - ماذا؟- لدي شعور سيء. | - ماذا؟- لدي شعور سيء. |
201 | 00:19:53,770 | 00:19:54,970 | ماذا تعني؟ | ماذا تعني؟ |
202 | 00:19:54,970 | 00:19:58,650 | إذا بقيت هنا ، فقد تموتين. | إذا بقيت هنا ، فقد تموتين. |
203 | 00:20:00,880 | 00:20:03,070 | قلت إنك لست هنا لإنقاذ أحد. | قلت إنك لست هنا لإنقاذ أحد. |
204 | 00:20:03,070 | 00:20:05,160 | لماذا تجعلني استثناء؟ | لماذا تجعلني استثناء؟ |
205 | 00:20:06,380 | 00:20:09,030 | لا داعي لمعرفة السبب. | لا داعي لمعرفة السبب. |
206 | 00:20:09,030 | 00:20:12,090 | لن أذهب إلى المنزل دون أن أعرف لماذا. | لن أذهب إلى المنزل دون أن أعرف لماذا. |
207 | 00:20:12,090 | 00:20:14,910 | لذا ، اذهب وابحث عن الشخص الذي كنت تبحث عنه. | لذا ، اذهب وابحث عن الشخص الذي كنت تبحث عنه. |
208 | 00:20:14,910 | 00:20:19,090 | لا بد لي من معرفة سبب قدوم والدي إلى هذه الجزيرة. | لا بد لي من معرفة سبب قدوم والدي إلى هذه الجزيرة. |
209 | 00:20:25,130 | 00:20:27,480 | لماذا أساعد عدو أخي؟ | لماذا أساعد عدو أخي؟ |
210 | 00:20:27,480 | 00:20:30,550 | من الجيد أنك لا تثقين تمامًا بشريكك. | من الجيد أنك لا تثقين تمامًا بشريكك. |
211 | 00:20:30,550 | 00:20:33,240 | لم تكن هذه نيتي. | لم تكن هذه نيتي. |
212 | 00:20:34,080 | 00:20:37,200 | هل سبق لك أن رأيت (لي يون) كإله الجبال؟ | هل سبق لك أن رأيت (لي يون) كإله الجبال؟ |
213 | 00:20:37,200 | 00:20:39,120 | لا ، لقد سمعت فقط بعض الشائعات. | لا ، لقد سمعت فقط بعض الشائعات. |
214 | 00:20:39,120 | 00:20:41,000 | قوليها. | قوليها. |
215 | 00:20:41,000 | 00:20:45,680 | أكثر الآلهة قسوة من بين الآلهة الأربعة التي تحكم الأرض. | أكثر الآلهة قسوة من بين الآلهة الأربعة التي تحكم الأرض. |
216 | 00:20:45,680 | 00:20:49,470 | لم يجرؤ أحد على استغلال غابته ، لذلك | لم يجرؤ أحد على استغلال غابته ، لذلك |
217 | 00:20:49,470 | 00:20:53,490 | سمعت أن سلسلة جبال "بايك دو" كانت دائمًا غنية ومثمرة. | سمعت أن سلسلة جبال "بايك دو" كانت دائمًا غنية ومثمرة. |
218 | 00:20:54,740 | 00:21:01,300 | نعم ، صحيح ، كان أخي إله الجبال ، لكنه ليس غير أناني على الإطلاق. | نعم ، صحيح ، كان أخي إله الجبال ، لكنه ليس غير أناني على الإطلاق. |
219 | 00:21:01,300 | 00:21:05,790 | لكنك تعلمين... عندما كنا نتشارك تفاحة ، | لكنك تعلمين... عندما كنا نتشارك تفاحة ، |
220 | 00:21:05,790 | 00:21:08,770 | كان دائما يعطيني القطعة الأكبر. | كان دائما يعطيني القطعة الأكبر. |
221 | 00:21:09,710 | 00:21:13,750 | ما زلت أتذكر حلاوة تلك التفاحة. | ما زلت أتذكر حلاوة تلك التفاحة. |
222 | 00:21:13,750 | 00:21:15,420 | إذن لماذا؟ | إذن لماذا؟ |
223 | 00:21:15,420 | 00:21:21,410 | لقد قتلني بنفس اليد الطيبة التي استخدمها في تقطيع تلك التفاحة إلى النصف. | لقد قتلني بنفس اليد الطيبة التي استخدمها في تقطيع تلك التفاحة إلى النصف. |
224 | 00:21:22,500 | 00:21:26,870 | لقد ترك ندبة كبيرة في قلبي لا يمكن مقارنتها حتى بهذه الندبة. | لقد ترك ندبة كبيرة في قلبي لا يمكن مقارنتها حتى بهذه الندبة. |
225 | 00:21:26,870 | 00:21:30,420 | - لهذا السبب -- - أنا ثعلب بعد كل شيء. | - لهذا السبب -- - أنا ثعلب بعد كل شيء. |
226 | 00:21:30,420 | 00:21:33,420 | يجب أن أرد له الدين بشكل صحيح. | يجب أن أرد له الدين بشكل صحيح. |
227 | 00:21:35,470 | 00:21:40,850 | سأذهب إلى الجحيم قريبا. مع (لي يون). | سأذهب إلى الجحيم قريبا. مع (لي يون). |
228 | 00:21:58,190 | 00:22:02,190 | منتجة، جئت إلى المكتبة كما طلبت مني. | منتجة، جئت إلى المكتبة كما طلبت مني. |
229 | 00:22:02,190 | 00:22:04,600 | ما الذي تريدين مني أن أبحث عنه؟ | ما الذي تريدين مني أن أبحث عنه؟ |
230 | 00:22:04,600 | 00:22:06,440 | جثة؟ | جثة؟ |
231 | 00:22:07,090 | 00:22:10,510 | إذن ، تقصدين جثة مقطوعة أوصال ، أليس كذلك؟ | إذن ، تقصدين جثة مقطوعة أوصال ، أليس كذلك؟ |
232 | 00:22:10,510 | 00:22:13,660 | استخدم الكلمة الأساسية "يوهوا-دو" ( جزيرة "يوهوا" ) وابحث عن أي حوادث وقعت هنا. | استخدم الكلمة الأساسية "يوهوا-دو" ( جزيرة "يوهوا" ) وابحث عن أي حوادث وقعت هنا. |
233 | 00:22:13,660 | 00:22:15,320 | إذا وجدت أي شيء ، اتصل بي على الفور. | إذا وجدت أي شيء ، اتصل بي على الفور. |
234 | 00:22:15,320 | 00:22:16,680 | ما الذي تبحثين عنه؟ | ما الذي تبحثين عنه؟ |
235 | 00:22:16,680 | 00:22:19,100 | شيء ما أخبرتني به الجدات في هذا الحي لا يزال يضايقني. | شيء ما أخبرتني به الجدات في هذا الحي لا يزال يضايقني. |
236 | 00:22:19,100 | 00:22:21,690 | لا تخبري أحدا أننا قلنا لك. | لا تخبري أحدا أننا قلنا لك. |
237 | 00:22:21,690 | 00:22:23,390 | هذه ليست المرة الأولى. | هذه ليست المرة الأولى. |
238 | 00:22:23,390 | 00:22:26,270 | تعلمين ، رقبة رجل ميت. | تعلمين ، رقبة رجل ميت. |
239 | 00:22:30,000 | 00:22:31,300 | هيي، ايتها الجدة. | هيي، ايتها الجدة. |
240 | 00:22:32,620 | 00:22:35,370 | على أي حال، هل سمعتِ أي شيء عنه منذ ذلك الحين؟ | على أي حال، هل سمعتِ أي شيء عنه منذ ذلك الحين؟ |
241 | 00:22:35,370 | 00:22:37,510 | من هو ذاك؟ | من هو ذاك؟ |
242 | 00:22:38,100 | 00:22:40,020 | " إموجي"، أعني | " إموجي"، أعني |
243 | 00:22:40,830 | 00:22:46,160 | ألم تقتلهُ بنفسك؟ | ألم تقتلهُ بنفسك؟ |
244 | 00:22:46,680 | 00:22:47,710 | لقد فعلت | لقد فعلت |
245 | 00:22:47,710 | 00:22:48,630 | ثم لماذا تسأل؟ | ثم لماذا تسأل؟ |
246 | 00:22:48,630 | 00:22:51,900 | فقط لأنني … أريد أن أكون حذراً | فقط لأنني … أريد أن أكون حذراً |
247 | 00:22:53,190 | 00:22:56,090 | إذا ولدَ ( آه أوم ) من جديد في هذا العالم | إذا ولدَ ( آه أوم ) من جديد في هذا العالم |
248 | 00:22:56,090 | 00:22:58,820 | لا أستطيع أن أجدهُ في نفس العالم | لا أستطيع أن أجدهُ في نفس العالم |
249 | 00:22:59,490 | 00:23:01,460 | يا لكَ من مخلص | يا لكَ من مخلص |
250 | 00:23:01,460 | 00:23:03,250 | سأعرف ما إذا ظهر هذا النوع من الشيء— | سأعرف ما إذا ظهر هذا النوع من الشيء— |
251 | 00:23:03,250 | 00:23:04,870 | حسناً، وداعاً | حسناً، وداعاً |
252 | 00:23:05,490 | 00:23:08,430 | هذا الوغد المتغطرس | هذا الوغد المتغطرس |
253 | 00:23:24,510 | 00:23:26,370 | ( بيونغ هوي )! | ( بيونغ هوي )! |
254 | 00:23:26,370 | 00:23:28,420 | لقد وصلتِ؟ | لقد وصلتِ؟ |
255 | 00:23:28,420 | 00:23:30,620 | ماذا تقرأين؟ | ماذا تقرأين؟ |
256 | 00:23:32,150 | 00:23:33,520 | “ موبي ديك “ | “ موبي ديك “ |
257 | 00:23:38,900 | 00:23:40,510 | لماذا؟ | لماذا؟ |
258 | 00:23:41,040 | 00:23:43,340 | أنتِ لست ( بيونغ هوي )، أليس كذلك؟ | أنتِ لست ( بيونغ هوي )، أليس كذلك؟ |
259 | 00:23:48,100 | 00:23:50,020 | “ موبي ديك “ | “ موبي ديك “ |
260 | 00:23:51,190 | 00:23:53,250 | كيف لكَ... | كيف لكَ... |
261 | 00:23:53,250 | 00:23:56,120 | لا يوجد مكان أفضل لقراءة هذا الكتاب من هنا | لا يوجد مكان أفضل لقراءة هذا الكتاب من هنا |
262 | 00:23:57,330 | 00:24:01,110 | على أي حال، أنتِ لوحيد | على أي حال، أنتِ لوحيد |
263 | 00:24:01,660 | 00:24:04,190 | إنهُ قريب | إنهُ قريب |
264 | 00:24:04,190 | 00:24:05,720 | إنهُ ليس كذلك | إنهُ ليس كذلك |
265 | 00:24:05,720 | 00:24:09,080 | أنا أعرف رائحتهُ جيداً | أنا أعرف رائحتهُ جيداً |
266 | 00:24:11,930 | 00:24:16,070 | على أي حال، أنتِ لوحيد | على أي حال، أنتِ لوحيد |
267 | 00:24:16,070 | 00:24:18,490 | إنهُ قريب | إنهُ قريب |
268 | 00:24:18,490 | 00:24:20,130 | إنهُ ليس كذلك | إنهُ ليس كذلك |
269 | 00:24:20,130 | 00:24:23,650 | أنا أعرف رائحتهُ جيداً | أنا أعرف رائحتهُ جيداً |
270 | 00:24:27,920 | 00:24:29,730 | “ موبي ديك “ | “ موبي ديك “ |
271 | 00:24:32,270 | 00:24:34,770 | إنهُ أنت، أليس كذلك؟ من قتل البحارة | إنهُ أنت، أليس كذلك؟ من قتل البحارة |
272 | 00:24:34,790 | 00:24:38,350 | تحاولين الإمساك بشخصٍ ما. هل لديكِ دليل؟ | تحاولين الإمساك بشخصٍ ما. هل لديكِ دليل؟ |
273 | 00:24:38,350 | 00:24:40,030 | هذا الكتاب | هذا الكتاب |
274 | 00:24:40,780 | 00:24:43,740 | هذه؟ لدي ذوق كلاسيكي، أليس كذلك؟ | هذه؟ لدي ذوق كلاسيكي، أليس كذلك؟ |
275 | 00:24:43,740 | 00:24:46,570 | “موبي ديك “ رواية تستند إلى أحداث حقيقية | “موبي ديك “ رواية تستند إلى أحداث حقيقية |
276 | 00:24:46,570 | 00:24:49,120 | سفينة صيد حيتان من القرن التاسع عشر | سفينة صيد حيتان من القرن التاسع عشر |
277 | 00:24:49,120 | 00:24:50,910 | ماذا حدث لتلك السفينة؟ | ماذا حدث لتلك السفينة؟ |
278 | 00:24:50,920 | 00:24:54,130 | تم ابتلاعهُا | تم ابتلاعهُا |
279 | 00:24:54,130 | 00:24:56,900 | تماماً مثل والد ( بيونغ هوي ) | تماماً مثل والد ( بيونغ هوي ) |
280 | 00:24:57,670 | 00:25:01,600 | لقد فاجأني ذلك. كادت أن تسقط أحشائي | لقد فاجأني ذلك. كادت أن تسقط أحشائي |
281 | 00:25:01,600 | 00:25:05,930 | أنظر إليهم. إنها هنا أيضاً | أنظر إليهم. إنها هنا أيضاً |
282 | 00:25:06,770 | 00:25:08,740 | ما الذي تتحدث عنه؟ | ما الذي تتحدث عنه؟ |
283 | 00:25:11,660 | 00:25:13,640 | سأطرح عليكِ الأسئلة | سأطرح عليكِ الأسئلة |
284 | 00:25:13,640 | 00:25:17,360 | ماذا تظن نفسكَ فاعلاً؟ | ماذا تظن نفسكَ فاعلاً؟ |
285 | 00:25:18,230 | 00:25:21,310 | قلتُ لكَ فقط سأطرح علىكَ الأسئلة | قلتُ لكَ فقط سأطرح علىكَ الأسئلة |
286 | 00:25:23,830 | 00:25:27,600 | إذا لم تجيب بشكلٍ صحيح، فلن تتمكن من التمسك بالشبكة مرة أخرى | إذا لم تجيب بشكلٍ صحيح، فلن تتمكن من التمسك بالشبكة مرة أخرى |
287 | 00:25:28,680 | 00:25:30,620 | هذه الصورة... ما هي؟ | هذه الصورة... ما هي؟ |
288 | 00:25:30,620 | 00:25:34,400 | لكن إذا كنتُ المشتبه بهِ، فلا بد أن يكون لدي دافع | لكن إذا كنتُ المشتبه بهِ، فلا بد أن يكون لدي دافع |
289 | 00:25:34,410 | 00:25:36,980 | ما هو؟ إحساس بالعدالة؟ | ما هو؟ إحساس بالعدالة؟ |
290 | 00:25:36,980 | 00:25:39,320 | كان الأمر مشكوكاً فيه حتى الآن | كان الأمر مشكوكاً فيه حتى الآن |
291 | 00:25:39,320 | 00:25:41,900 | لكني أعرف الآن | لكني أعرف الآن |
292 | 00:25:41,900 | 00:25:46,550 | كان مقتل البحارة مثل اللعب بالألعاب النارية | كان مقتل البحارة مثل اللعب بالألعاب النارية |
293 | 00:25:46,550 | 00:25:48,150 | اللعب بالألعاب النارية... | اللعب بالألعاب النارية... |
294 | 00:25:48,150 | 00:25:50,790 | في محاولة لتحويل انتباهنا بعيداً عن الأحداث البراقة | في محاولة لتحويل انتباهنا بعيداً عن الأحداث البراقة |
295 | 00:25:50,790 | 00:25:53,870 | - أنتَ تحاول أن تغطي أعيننا وآذاننا - لماذا قد أفعل ذلك؟ | - أنتَ تحاول أن تغطي أعيننا وآذاننا - لماذا قد أفعل ذلك؟ |
296 | 00:25:53,870 | 00:25:59,130 | من أجل التستر على الغرض الحقيقي من القدوم إلى هذه الجزيرة؟ | من أجل التستر على الغرض الحقيقي من القدوم إلى هذه الجزيرة؟ |
297 | 00:26:01,790 | 00:26:04,040 | مدهش! | مدهش! |
298 | 00:26:04,040 | 00:26:07,540 | أنتِ ذكية جداً بالنسبة للإنسان | أنتِ ذكية جداً بالنسبة للإنسان |
299 | 00:26:07,540 | 00:26:10,240 | بما أنكِ حصلتِ على الإجابة الصحيحة | بما أنكِ حصلتِ على الإجابة الصحيحة |
300 | 00:26:10,240 | 00:26:12,730 | فيجب أن أعطيكِ جائزة | فيجب أن أعطيكِ جائزة |
301 | 00:26:12,730 | 00:26:15,250 | - أنتِ تبحثين عن معلومات عن والديك، أليس كذلك؟ - أعيدهُ إلي! | - أنتِ تبحثين عن معلومات عن والديك، أليس كذلك؟ - أعيدهُ إلي! |
302 | 00:26:15,250 | 00:26:18,410 | لماذا؟ أنتِ رأيتهِ في أحلامكِ | لماذا؟ أنتِ رأيتهِ في أحلامكِ |
303 | 00:26:20,890 | 00:26:22,080 | كيف عرفتَ ذلك؟ | كيف عرفتَ ذلك؟ |
304 | 00:26:22,080 | 00:26:24,720 | فقط قولي الكلمة | فقط قولي الكلمة |
305 | 00:26:24,720 | 00:26:26,880 | ربما أعرف؟ | ربما أعرف؟ |
306 | 00:26:26,880 | 00:26:29,560 | ربما لدي الجواب | ربما لدي الجواب |
307 | 00:26:31,070 | 00:26:35,820 | هل يمكنكَ حقاً... العثور عليهم؟ | هل يمكنكَ حقاً... العثور عليهم؟ |
308 | 00:26:35,820 | 00:26:37,570 | بالطبع | بالطبع |
309 | 00:26:37,570 | 00:26:41,270 | هل يجب أن أمنحُكِ امنيتكِ؟ | هل يجب أن أمنحُكِ امنيتكِ؟ |
310 | 00:26:48,360 | 00:26:51,140 | سألتُكَ ما هذه الصورة | سألتُكَ ما هذه الصورة |
311 | 00:26:51,140 | 00:26:54,140 | إنهُ “ ملك التنين ” | إنهُ “ ملك التنين ” |
312 | 00:26:54,140 | 00:26:57,120 | لأنهُ يهدئ العواصف | لأنهُ يهدئ العواصف |
313 | 00:26:57,120 | 00:26:59,180 | ويمنح السمك للصياد | ويمنح السمك للصياد |
314 | 00:26:59,190 | 00:27:03,270 | اعتدنا على إقامة احتفال “ بوّن غيو جاي “ الكبير ( مراسم تأتبين الراغبين في صيد العديد من الأسماك ). - أكاذيب | اعتدنا على إقامة احتفال “ بوّن غيو جاي “ الكبير ( مراسم تأتبين الراغبين في صيد العديد من الأسماك ). - أكاذيب |
315 | 00:27:03,270 | 00:27:07,830 | يقولون أن صناعة صيد الأسماك خارجة عن سيطرة الإنسان | يقولون أن صناعة صيد الأسماك خارجة عن سيطرة الإنسان |
316 | 00:27:07,830 | 00:27:11,430 | - أو، حسناً - أنا أقول الحقيقة | - أو، حسناً - أنا أقول الحقيقة |
317 | 00:27:11,430 | 00:27:13,330 | من أين أتت هذه اللوحة؟ | من أين أتت هذه اللوحة؟ |
318 | 00:27:13,350 | 00:27:16,160 | حصلت عليهما الجدة في الحي من سوق الأراضي | حصلت عليهما الجدة في الحي من سوق الأراضي |
319 | 00:27:16,190 | 00:27:18,570 | أعطت الجميع لوحة | أعطت الجميع لوحة |
320 | 00:27:18,570 | 00:27:21,920 | اسأل كل سكان القرية! | اسأل كل سكان القرية! |
321 | 00:27:30,290 | 00:27:33,510 | انسى كل شيء رأيته للتو | انسى كل شيء رأيته للتو |
322 | 00:27:37,820 | 00:27:38,770 | الفاتورة | الفاتورة |
323 | 00:27:38,770 | 00:27:41,180 | يا إلهي. متى وصلت إلى هنا؟ | يا إلهي. متى وصلت إلى هنا؟ |
324 | 00:27:41,180 | 00:27:42,940 | إنها 1000 وون | إنها 1000 وون |
325 | 00:27:44,200 | 00:27:48,240 | كم عدد الاشخاص الذين قدموا من محطة البث؟ | كم عدد الاشخاص الذين قدموا من محطة البث؟ |
326 | 00:27:48,240 | 00:27:51,260 | شاب وسيم الآن | شاب وسيم الآن |
327 | 00:27:51,260 | 00:27:53,920 | سأل عن منزل ( بيونغ هوي ) | سأل عن منزل ( بيونغ هوي ) |
328 | 00:27:55,150 | 00:27:57,080 | شاب وسيم؟ | شاب وسيم؟ |
329 | 00:28:00,960 | 00:28:03,360 | فقط قولي كلمة واحدة | فقط قولي كلمة واحدة |
330 | 00:28:04,780 | 00:28:06,590 | “ نعم “ | “ نعم “ |
331 | 00:28:18,260 | 00:28:20,420 | أنا أرفض | أنا أرفض |
332 | 00:28:21,410 | 00:28:22,500 | لماذا؟ | لماذا؟ |
333 | 00:28:22,500 | 00:28:25,920 | الثعالب دائماً تسدد الثمن عندما تكون مديونة | الثعالب دائماً تسدد الثمن عندما تكون مديونة |
334 | 00:28:25,920 | 00:28:29,660 | بعبارة أخرى، إذا قدمتَ معروفاً لشخصٍ ما، فإن ذلك يأتي بثمن | بعبارة أخرى، إذا قدمتَ معروفاً لشخصٍ ما، فإن ذلك يأتي بثمن |
335 | 00:28:29,660 | 00:28:31,180 | أنتِ فيها | أنتِ فيها |
336 | 00:28:31,180 | 00:28:33,320 | هل ستستمري في عدم المساومة على الرغم من علاقتنا؟ | هل ستستمري في عدم المساومة على الرغم من علاقتنا؟ |
337 | 00:28:33,320 | 00:28:36,750 | نظراً لأن لدينا “ علاقة “، سأعطيكَ تحذيراً | نظراً لأن لدينا “ علاقة “، سأعطيكَ تحذيراً |
338 | 00:28:36,750 | 00:28:40,740 | لا تقم برمي النرد واللعب بمعاناة شخصٍ ما | لا تقم برمي النرد واللعب بمعاناة شخصٍ ما |
339 | 00:28:41,400 | 00:28:44,720 | الناس يسمون الرجال مثلكَ | الناس يسمون الرجال مثلكَ |
340 | 00:28:44,720 | 00:28:47,570 | بالأوغاد السفاحين | بالأوغاد السفاحين |
341 | 00:28:48,270 | 00:28:52,690 | أنتِ! هل تعرفي كم أكره الابتذال؟ | أنتِ! هل تعرفي كم أكره الابتذال؟ |
342 | 00:28:52,690 | 00:28:55,710 | إذا ناديتني بذلك مرة أخرى، فسوف أقتلكِ | إذا ناديتني بذلك مرة أخرى، فسوف أقتلكِ |
343 | 00:28:55,710 | 00:28:57,880 | لماذا أنا؟ لماذا من بين كل الناس تطوقني دائماً - | لماذا أنا؟ لماذا من بين كل الناس تطوقني دائماً - |
344 | 00:28:57,880 | 00:28:59,760 | أنا لا أقول لكِ | أنا لا أقول لكِ |
345 | 00:29:04,400 | 00:29:06,980 | سأعطيكِ أيضاً تحذيراً بدلاً من ذلك | سأعطيكِ أيضاً تحذيراً بدلاً من ذلك |
346 | 00:29:06,980 | 00:29:09,410 | لا تصدق ( ليّ يون ) كثيراً | لا تصدق ( ليّ يون ) كثيراً |
347 | 00:29:10,220 | 00:29:12,370 | ماذا تعني؟ | ماذا تعني؟ |
348 | 00:29:12,370 | 00:29:17,090 | إذا وجد ما يبحث عنه، فسوف تواجهي الجحيم | إذا وجد ما يبحث عنه، فسوف تواجهي الجحيم |
349 | 00:29:40,020 | 00:29:42,150 | لقد غادر | لقد غادر |
350 | 00:29:43,130 | 00:29:45,280 | تبدين بخير، كل الأطراف سليمة | تبدين بخير، كل الأطراف سليمة |
351 | 00:29:45,280 | 00:29:46,970 | ماذا قال ( ليّ رانغ )؟ | ماذا قال ( ليّ رانغ )؟ |
352 | 00:29:46,970 | 00:29:51,460 | قال إنهُ يمكنهُ العثور على والدي | قال إنهُ يمكنهُ العثور على والدي |
353 | 00:29:51,460 | 00:29:53,150 | و؟ | و؟ |
354 | 00:29:54,280 | 00:29:57,540 | عندما آكل الدجاج بدلاً من أكل الدجاج المقلي من جهة والدجاج المتبل من جهة أخرى | عندما آكل الدجاج بدلاً من أكل الدجاج المقلي من جهة والدجاج المتبل من جهة أخرى |
355 | 00:29:57,540 | 00:30:00,240 | فأنا أفضل أكل واحد فقط من الاثنين | فأنا أفضل أكل واحد فقط من الاثنين |
356 | 00:30:01,030 | 00:30:02,330 | ما الذي تتحدثين عنه؟ | ما الذي تتحدثين عنه؟ |
357 | 00:30:02,330 | 00:30:04,560 | لقد رفضتُ أخيكَ | لقد رفضتُ أخيكَ |
358 | 00:30:05,460 | 00:30:08,740 | لأنني وضعت رهاناتي على هذا الثعلب. | لأنني وضعت رهاناتي على هذا الثعلب. |
359 | 00:30:11,290 | 00:30:14,190 | أنتِ متأكدة من أنكِ امرأة متعلمة | أنتِ متأكدة من أنكِ امرأة متعلمة |
360 | 00:30:14,190 | 00:30:15,950 | هل هذا كل شيء؟ | هل هذا كل شيء؟ |
361 | 00:30:16,730 | 00:30:19,310 | لا تصدقي ( ليّ يون ) كثيراً | لا تصدقي ( ليّ يون ) كثيراً |
362 | 00:30:19,310 | 00:30:20,850 | هذا كل شيء | هذا كل شيء |
363 | 00:30:20,850 | 00:30:22,650 | أنا جائع مرة أخرى | أنا جائع مرة أخرى |
364 | 00:30:22,650 | 00:30:25,900 | لماذا لا تحزم أغراضكَ وتغادر؟ | لماذا لا تحزم أغراضكَ وتغادر؟ |
365 | 00:30:26,460 | 00:30:29,410 | - ماذا؟ - أخيكَ | - ماذا؟ - أخيكَ |
366 | 00:30:29,410 | 00:30:31,880 | يبدو أنهُ يستعد لحدثٍ خاص. | يبدو أنهُ يستعد لحدثٍ خاص. |
367 | 00:30:31,880 | 00:30:34,280 | أتوقع ذلك | أتوقع ذلك |
368 | 00:30:58,620 | 00:31:00,480 | لم نرها من قبل | لم نرها من قبل |
369 | 00:31:00,480 | 00:31:02,300 | إنها ليست ثعلبة أصلي | إنها ليست ثعلبة أصلي |
370 | 00:31:02,300 | 00:31:03,320 | ثم؟ | ثم؟ |
371 | 00:31:03,320 | 00:31:05,400 | ربما دولية | ربما دولية |
372 | 00:31:07,610 | 00:31:11,790 | ربما لأنها من الخارج تبدو جديدة | ربما لأنها من الخارج تبدو جديدة |
373 | 00:31:11,790 | 00:31:14,010 | كم هو كل ما ترتديهِ؟ | كم هو كل ما ترتديهِ؟ |
374 | 00:31:14,010 | 00:31:16,140 | ما هو الاسم الذي كان الحجز تحتهُ؟ | ما هو الاسم الذي كان الحجز تحتهُ؟ |
375 | 00:31:17,360 | 00:31:21,080 | (جي يو ري )، مديرة متجر “ مو زي “ المتعدد | (جي يو ري )، مديرة متجر “ مو زي “ المتعدد |
376 | 00:31:21,080 | 00:31:24,280 | إنها لا تبدو كالنوع العصامي | إنها لا تبدو كالنوع العصامي |
377 | 00:31:24,280 | 00:31:26,270 | ربما فازت بالجائزة الكبرى لليانصيب | ربما فازت بالجائزة الكبرى لليانصيب |
378 | 00:31:26,270 | 00:31:30,000 | في هذه الأيام، هناك طريقتان فقط للثعلب للحصول على المال والسلطة من هذا القبيل | في هذه الأيام، هناك طريقتان فقط للثعلب للحصول على المال والسلطة من هذا القبيل |
379 | 00:31:30,020 | 00:31:33,090 | ولدت غنية مثل ( ليّ يون ) | ولدت غنية مثل ( ليّ يون ) |
380 | 00:31:33,090 | 00:31:36,810 | أو عن طريق سرقة حياة الإنسان | أو عن طريق سرقة حياة الإنسان |
381 | 00:31:54,130 | 00:31:59,270 | الجلوس هنا مثل هذا، يبدو أن الحادث كان مجرد حلم | الجلوس هنا مثل هذا، يبدو أن الحادث كان مجرد حلم |
382 | 00:32:00,330 | 00:32:03,020 | العيش حياة مملة وروتينية | العيش حياة مملة وروتينية |
383 | 00:32:03,020 | 00:32:04,870 | كم سيكون رائعاً؟ | كم سيكون رائعاً؟ |
384 | 00:32:04,870 | 00:32:07,170 | ثم يجب عليكِ القيام بالزراعة | ثم يجب عليكِ القيام بالزراعة |
385 | 00:32:08,500 | 00:32:10,570 | ألا تفتقد الطبيعة؟ | ألا تفتقد الطبيعة؟ |
386 | 00:32:10,570 | 00:32:13,000 | ليس صحيحاً. لا يوجد متجر متعدد الأقسام | ليس صحيحاً. لا يوجد متجر متعدد الأقسام |
387 | 00:32:13,000 | 00:32:16,890 | وعلى وجه الخصوص، لا يمكنني التخلي عن آيس كريم الشوكولاتة أمريكانو والنعناع | وعلى وجه الخصوص، لا يمكنني التخلي عن آيس كريم الشوكولاتة أمريكانو والنعناع |
388 | 00:32:17,680 | 00:32:19,910 | أي نوع من الثعالب هو هكذا؟ | أي نوع من الثعالب هو هكذا؟ |
389 | 00:32:20,750 | 00:32:22,360 | العيش هو نفس الشيء | العيش هو نفس الشيء |
390 | 00:32:22,360 | 00:32:24,700 | فقط لأن النساء المسنات في الريف يرتدين سراويل منمقة | فقط لأن النساء المسنات في الريف يرتدين سراويل منمقة |
391 | 00:32:24,700 | 00:32:27,390 | لا يعني أن حياتهن مليئة بالزهور | لا يعني أن حياتهن مليئة بالزهور |
392 | 00:32:27,390 | 00:32:31,630 | تحت كل ذلك، توجد حياة قاسية | تحت كل ذلك، توجد حياة قاسية |
393 | 00:32:34,390 | 00:32:36,210 | هل أنتَ كذلك؟ | هل أنتَ كذلك؟ |
394 | 00:32:37,140 | 00:32:43,130 | يجعلني فقط أتساءل كيف عشتَ كل هذه السنوات | يجعلني فقط أتساءل كيف عشتَ كل هذه السنوات |
395 | 00:32:46,550 | 00:32:48,610 | ثم ماذا عنكِ؟ | ثم ماذا عنكِ؟ |
396 | 00:32:48,610 | 00:32:52,210 | ما الذي جعلكِ تنتظري والديكِ لفترة طويلة؟ | ما الذي جعلكِ تنتظري والديكِ لفترة طويلة؟ |
397 | 00:32:53,660 | 00:32:56,050 | أنا بسيطة | أنا بسيطة |
398 | 00:32:56,050 | 00:32:57,800 | اشتقت لهم | اشتقت لهم |
399 | 00:32:57,800 | 00:33:00,080 | أمي وأبي | أمي وأبي |
400 | 00:33:03,980 | 00:33:05,850 | أنا بهذه الطريقة أيضاً | أنا بهذه الطريقة أيضاً |
401 | 00:33:06,500 | 00:33:09,140 | في انتظار شخصٍ أفتقدهُ | في انتظار شخصٍ أفتقدهُ |
402 | 00:33:12,130 | 00:33:13,490 | حبكَ الأول؟ | حبكَ الأول؟ |
403 | 00:33:13,490 | 00:33:16,600 | إنسان؟ أم ثعلب؟ | إنسان؟ أم ثعلب؟ |
404 | 00:33:18,150 | 00:33:19,970 | لديكَ تعبير مليء بالندم | لديكَ تعبير مليء بالندم |
405 | 00:33:19,970 | 00:33:22,190 | كيف أنفصلتم يا رفاق؟ | كيف أنفصلتم يا رفاق؟ |
406 | 00:33:28,810 | 00:33:30,520 | أنتَ لن تخبرني، أليس كذلك؟ | أنتَ لن تخبرني، أليس كذلك؟ |
407 | 00:33:30,520 | 00:33:34,300 | صادف أن تكون حبي الأول إنسانة وقد ماتت | صادف أن تكون حبي الأول إنسانة وقد ماتت |
408 | 00:33:34,300 | 00:33:38,020 | ولذا، للأسف، لا يمكنني التخلي عن ندمي. راضية؟ | ولذا، للأسف، لا يمكنني التخلي عن ندمي. راضية؟ |
409 | 00:33:38,800 | 00:33:40,800 | قلتَ أنكَ كنت تنتظر | قلتَ أنكَ كنت تنتظر |
410 | 00:33:40,800 | 00:33:45,530 | فهل تنتظر شخصاً ميتاً؟ | فهل تنتظر شخصاً ميتاً؟ |
411 | 00:33:49,410 | 00:33:51,490 | لقد قطعت وعدًا، | لقد قطعت وعدًا، |
412 | 00:33:51,490 | 00:33:53,380 | أنها ستولد من جديد. | أنها ستولد من جديد. |
413 | 00:33:56,000 | 00:33:58,290 | نظفي هذا. | نظفي هذا. |
414 | 00:34:25,110 | 00:34:27,940 | لايمكن الدخول سوى للأشخاص المرخص لهم. | لايمكن الدخول سوى للأشخاص المرخص لهم. |
415 | 00:34:28,860 | 00:34:30,750 | غلطتي. | غلطتي. |
416 | 00:34:33,390 | 00:34:35,730 | لا أعتقد أنه كان عن طريق الخطأ. | لا أعتقد أنه كان عن طريق الخطأ. |
417 | 00:34:35,730 | 00:34:39,550 | لا أبدو من النوع الذي يسرق، أليس كذلك؟ | لا أبدو من النوع الذي يسرق، أليس كذلك؟ |
418 | 00:34:39,550 | 00:34:40,910 | هل يجب أن نقول أسمائنا؟ | هل يجب أن نقول أسمائنا؟ |
419 | 00:34:40,910 | 00:34:42,920 | نحن من نفس الفصيلة. | نحن من نفس الفصيلة. |
420 | 00:34:42,920 | 00:34:45,420 | أنا (يو ري). | أنا (يو ري). |
421 | 00:34:46,080 | 00:34:48,460 | من الناحية الفنية، نحن لسنا من نفس الفصيلة. | من الناحية الفنية، نحن لسنا من نفس الفصيلة. |
422 | 00:34:48,460 | 00:34:51,390 | أنتِ من روسيا؟ | أنتِ من روسيا؟ |
423 | 00:34:52,380 | 00:34:53,500 | أنت قوي الملاحظة. | أنت قوي الملاحظة. |
424 | 00:34:53,500 | 00:34:55,630 | كيف جئتِ إلى كوريا؟ | كيف جئتِ إلى كوريا؟ |
425 | 00:34:56,580 | 00:34:58,840 | - ربما...- أنت محق، تهريب. | - ربما...- أنت محق، تهريب. |
426 | 00:34:58,840 | 00:35:03,450 | هل سبق وسافرت جواً لـ9 ساعات عالقاً بين مسدسات ماكاروف الروسية من قبل؟ | هل سبق وسافرت جواً لـ9 ساعات عالقاً بين مسدسات ماكاروف الروسية من قبل؟ |
427 | 00:35:03,450 | 00:35:07,630 | بمجرد أن هبطنا ، أردت أن أطلق النار على المهرب في وجهه. | بمجرد أن هبطنا ، أردت أن أطلق النار على المهرب في وجهه. |
428 | 00:35:07,630 | 00:35:09,240 | لابد أنك مررت بالكثير. | لابد أنك مررت بالكثير. |
429 | 00:35:09,240 | 00:35:10,280 | لهذا السبب، | لهذا السبب، |
430 | 00:35:10,280 | 00:35:15,330 | الحكم على ما إذا كنت عصامية أم لا بناءً على مظهري، | الحكم على ما إذا كنت عصامية أم لا بناءً على مظهري، |
431 | 00:35:15,330 | 00:35:18,200 | سيجعلني مستاءة، أليس كذلك؟ | سيجعلني مستاءة، أليس كذلك؟ |
432 | 00:35:19,860 | 00:35:22,230 | حسناً، أنا فقط كنت... | حسناً، أنا فقط كنت... |
433 | 00:35:23,060 | 00:35:25,380 | أنا ملزم بالتحقق. | أنا ملزم بالتحقق. |
434 | 00:35:26,240 | 00:35:28,460 | إذاً، أنت تتسأل كيف أصبحت ناجحة؟ | إذاً، أنت تتسأل كيف أصبحت ناجحة؟ |
435 | 00:35:28,460 | 00:35:29,400 | صحيح. | صحيح. |
436 | 00:35:29,400 | 00:35:31,440 | ليس هناك الكثير. | ليس هناك الكثير. |
437 | 00:35:37,580 | 00:35:39,720 | بلطافة، | بلطافة، |
438 | 00:35:42,180 | 00:35:44,310 | وعنف. | وعنف. |
439 | 00:35:54,520 | 00:35:56,590 | благодарю вас("شكراً" باللغة الروسية) | благодарю вас("شكراً" باللغة الروسية) |
440 | 00:36:03,120 | 00:36:04,820 | لا أصدق أن ذلك قد سرق منك. | لا أصدق أن ذلك قد سرق منك. |
441 | 00:36:04,820 | 00:36:06,240 | لقد قضي علي | لقد قضي علي |
442 | 00:36:06,240 | 00:36:08,000 | إذا لم تكن تلك القلادة معي، | إذا لم تكن تلك القلادة معي، |
443 | 00:36:08,000 | 00:36:09,870 | فلا توجد لدي أي وسيلة للتواصل مع الحيوانات، | فلا توجد لدي أي وسيلة للتواصل مع الحيوانات، |
444 | 00:36:09,870 | 00:36:13,910 | تستحق ذلك، لتفاخرك بكونك طبيب بيطري غير عادي أو أياً كان. | تستحق ذلك، لتفاخرك بكونك طبيب بيطري غير عادي أو أياً كان. |
445 | 00:36:14,570 | 00:36:17,110 | ماذا؟ اللص كانت جذابة جداً؟ | ماذا؟ اللص كانت جذابة جداً؟ |
446 | 00:36:17,110 | 00:36:20,270 | أتعرف، ماهو أغبى شيء يمكنك فعلة؟ | أتعرف، ماهو أغبى شيء يمكنك فعلة؟ |
447 | 00:36:20,270 | 00:36:22,390 | تركت المرأة تغريك. | تركت المرأة تغريك. |
448 | 00:36:22,390 | 00:36:26,240 | لكن أنت أيضاً تركت امرأة تفسد حياتك ياسيد (لي يون)، صحيح. | لكن أنت أيضاً تركت امرأة تفسد حياتك ياسيد (لي يون)، صحيح. |
449 | 00:36:26,240 | 00:36:27,910 | ماذا، أيها الوغد؟ | ماذا، أيها الوغد؟ |
450 | 00:36:29,400 | 00:36:30,610 | ماذا عليّ أن أفعل الآن؟ | ماذا عليّ أن أفعل الآن؟ |
451 | 00:36:30,610 | 00:36:33,370 | لماذا تسأل؟ قلت أنك تعرف هويتها. أذهب وأبحث عنها. | لماذا تسأل؟ قلت أنك تعرف هويتها. أذهب وأبحث عنها. |
452 | 00:36:33,370 | 00:36:34,850 | لا يمكنني. | لا يمكنني. |
453 | 00:36:34,850 | 00:36:36,210 | لديها مسدس. | لديها مسدس. |
454 | 00:36:36,210 | 00:36:37,600 | ليس لديك كبرياء الثعلب.. | ليس لديك كبرياء الثعلب.. |
455 | 00:36:37,600 | 00:36:38,700 | هل المسدس مهم هنا؟ | هل المسدس مهم هنا؟ |
456 | 00:36:38,700 | 00:36:40,430 | أنت تعلم، لدي صدمة | أنت تعلم، لدي صدمة |
457 | 00:36:40,430 | 00:36:43,740 | من اصابتي بالرصاص وفقداني لذيلي. | من اصابتي بالرصاص وفقداني لذيلي. |
458 | 00:36:43,740 | 00:36:45,950 | فقط عُد إلى المنزل الآن! | فقط عُد إلى المنزل الآن! |
459 | 00:36:45,950 | 00:36:48,480 | لا تكن مثل الطفل الباكي، واذهب لإحضارها الآن. | لا تكن مثل الطفل الباكي، واذهب لإحضارها الآن. |
460 | 00:37:36,970 | 00:37:40,170 | لماذا فرعك مكسور؟ | لماذا فرعك مكسور؟ |
461 | 00:37:41,010 | 00:37:42,910 | لابد أنه كان مؤلماً. | لابد أنه كان مؤلماً. |
462 | 00:38:05,950 | 00:38:08,230 | كُل وانمو جيداً | كُل وانمو جيداً |
463 | 00:38:11,630 | 00:38:14,170 | الرياح الشمالية الغربية... | الرياح الشمالية الغربية... |
464 | 00:38:15,660 | 00:38:18,030 | شيء ما يقترب. | شيء ما يقترب. |
465 | 00:38:19,540 | 00:38:21,300 | نعم يا( جاي هوان). | نعم يا( جاي هوان). |
466 | 00:38:21,300 | 00:38:23,620 | كانت هناك قضايا مشابهة حقاً؟ | كانت هناك قضايا مشابهة حقاً؟ |
467 | 00:38:23,620 | 00:38:24,580 | والضحايا؟ | والضحايا؟ |
468 | 00:38:24,580 | 00:38:26,640 | جميع الضحايا الأربعة لم تحدد هوياتهم، | جميع الضحايا الأربعة لم تحدد هوياتهم، |
469 | 00:38:26,640 | 00:38:28,280 | متى كان ذلك؟ | متى كان ذلك؟ |
470 | 00:38:28,280 | 00:38:32,430 | القضية الأولى حدثت في الثالث عشر من أغسطس 1954. | القضية الأولى حدثت في الثالث عشر من أغسطس 1954. |
471 | 00:38:32,430 | 00:38:34,730 | 1954... | 1954... |
472 | 00:38:34,730 | 00:38:36,650 | كان ذلك بعد نهاية الحرب الكورية مباشرة(ملاحظة:" توقفت الحرب الكورية في عام 1953") | كان ذلك بعد نهاية الحرب الكورية مباشرة(ملاحظة:" توقفت الحرب الكورية في عام 1953") |
473 | 00:38:36,650 | 00:38:41,240 | شيء سيء دخل الغابة أثناء عاصفة | شيء سيء دخل الغابة أثناء عاصفة |
474 | 00:38:41,240 | 00:38:42,310 | أخبرني بالترتيب . | أخبرني بالترتيب . |
475 | 00:38:42,310 | 00:38:44,600 | الخامس والعشرون من أغسطس 1961. | الخامس والعشرون من أغسطس 1961. |
476 | 00:38:44,600 | 00:38:47,460 | 6 سبتمبر 197. | 6 سبتمبر 197. |
477 | 00:38:47,460 | 00:38:49,550 | 7 سبتمبر1987. | 7 سبتمبر1987. |
478 | 00:38:49,550 | 00:38:51,440 | حدثت خلال فترات متباعدة، ولكن | حدثت خلال فترات متباعدة، ولكن |
479 | 00:38:51,440 | 00:38:53,260 | هذه قضية قتل متسلسلة تمامًا ، أليس كذلك؟ | هذه قضية قتل متسلسلة تمامًا ، أليس كذلك؟ |
480 | 00:38:53,260 | 00:38:54,160 | ماذا عن الأيام؟ | ماذا عن الأيام؟ |
481 | 00:38:54,160 | 00:38:58,760 | الجمعة، والجمعة، والخميس والأثنين بالترتيب. | الجمعة، والجمعة، والخميس والأثنين بالترتيب. |
482 | 00:38:58,760 | 00:39:00,350 | الأيام غير مهمة إذاً. | الأيام غير مهمة إذاً. |
483 | 00:39:00,350 | 00:39:03,750 | بين أغسطس وسبتمبر. | بين أغسطس وسبتمبر. |
484 | 00:39:05,810 | 00:39:07,350 | لحظة. | لحظة. |
485 | 00:39:09,300 | 00:39:10,690 | التقويم القمري: ١٥ يوليو ١٩٦١ | التقويم القمري: ١٥ يوليو ١٩٦١ |
486 | 00:39:10,690 | 00:39:12,580 | ١٩٧٩... | ١٩٧٩... |
487 | 00:39:12,580 | 00:39:14,130 | التقويم القمري: ١٥ يوليو ١٩٧٩ | التقويم القمري: ١٥ يوليو ١٩٧٩ |
488 | 00:39:14,130 | 00:39:15,660 | ١٩٨٧... | ١٩٨٧... |
489 | 00:39:15,660 | 00:39:17,510 | التقويم القمري: ١٥ يوليو ١٩٨٧ | التقويم القمري: ١٥ يوليو ١٩٨٧ |
490 | 00:39:17,510 | 00:39:19,330 | التقويم القمري... | التقويم القمري... |
491 | 00:39:20,390 | 00:39:22,830 | ١٥ يوليو، السنة القمرية. | ١٥ يوليو، السنة القمرية. |
492 | 00:39:22,830 | 00:39:25,480 | إذا كنت محقة، فقد حدثت في نفس التاريخ. | إذا كنت محقة، فقد حدثت في نفس التاريخ. |
493 | 00:39:25,480 | 00:39:26,980 | عذراً؟ | عذراً؟ |
494 | 00:39:26,980 | 00:39:29,010 | وذلك يعني، أنه اليوم. | وذلك يعني، أنه اليوم. |
495 | 00:39:29,010 | 00:39:32,560 | أيتها المنتجة، أخرجي من تلك الجزيرة المخيفة بسرعة! | أيتها المنتجة، أخرجي من تلك الجزيرة المخيفة بسرعة! |
496 | 00:39:34,460 | 00:39:38,020 | مالذي حدث في هذه الجزيرة بحق؟ | مالذي حدث في هذه الجزيرة بحق؟ |
497 | 00:39:42,410 | 00:39:44,500 | لو سمحت. | لو سمحت. |
498 | 00:39:44,500 | 00:39:48,370 | كنت على نفس القارب مع والد (بيونغ هوي)، صحيح؟ | كنت على نفس القارب مع والد (بيونغ هوي)، صحيح؟ |
499 | 00:39:48,370 | 00:39:51,280 | إثنان من الناجين ماتو. | إثنان من الناجين ماتو. |
500 | 00:39:52,000 | 00:39:54,550 | أنت أيضاً في خطر. | أنت أيضاً في خطر. |
501 | 00:39:54,550 | 00:39:56,330 | لو سمحت! | لو سمحت! |
502 | 00:39:57,310 | 00:39:59,520 | أستمع لي أرجوك. | أستمع لي أرجوك. |
503 | 00:39:59,520 | 00:40:01,500 | أنتظر لحظة! | أنتظر لحظة! |
504 | 00:40:03,880 | 00:40:06,170 | لماذا تستمر في الهروب مني؟ | لماذا تستمر في الهروب مني؟ |
505 | 00:40:07,300 | 00:40:11,130 | أرحل، أيها الشبح! | أرحل، أيها الشبح! |
506 | 00:40:28,470 | 00:40:30,130 | لا تقتله! | لا تقتله! |
507 | 00:40:49,000 | 00:40:51,530 | أنه لاشيء. | أنه لاشيء. |
508 | 00:41:02,320 | 00:41:03,110 | ماهذا؟ | ماهذا؟ |
509 | 00:41:03,110 | 00:41:04,980 | علاج شعبي. | علاج شعبي. |
510 | 00:41:10,260 | 00:41:12,160 | أنه حار. | أنه حار. |
511 | 00:41:12,160 | 00:41:13,560 | لاتكوني مثل الطفل الباكي. | لاتكوني مثل الطفل الباكي. |
512 | 00:41:13,560 | 00:41:15,760 | يداك ساخنه جداً. | يداك ساخنه جداً. |
513 | 00:41:15,760 | 00:41:17,880 | أنها ساخنة لدرجة أنني قد أموت. | أنها ساخنة لدرجة أنني قد أموت. |
514 | 00:41:28,140 | 00:41:29,790 | ماهذا؟ | ماهذا؟ |
515 | 00:41:41,240 | 00:41:43,780 | لم أرك منذ وقت طويل يا( لي يون). | لم أرك منذ وقت طويل يا( لي يون). |
516 | 00:41:43,780 | 00:41:45,870 | ما أنت؟ | ما أنت؟ |
517 | 00:41:45,870 | 00:41:47,240 | أنها أنا. | أنها أنا. |
518 | 00:41:47,240 | 00:41:49,950 | الشخص الذي كنت تنتظرة. | الشخص الذي كنت تنتظرة. |
519 | 00:41:49,950 | 00:41:51,600 | ماذا؟ | ماذا؟ |
520 | 00:41:53,420 | 00:41:55,900 | ولكن أنت تعلم... | ولكن أنت تعلم... |
521 | 00:41:57,010 | 00:41:58,710 | لماذا | لماذا |
522 | 00:42:00,500 | 00:42:02,280 | قتلتني؟ | قتلتني؟ |
523 | 00:42:13,240 | 00:42:15,030 | من أنت؟ | من أنت؟ |
524 | 00:42:15,030 | 00:42:16,770 | كان عليك | كان عليك |
525 | 00:42:16,770 | 00:42:18,350 | كان عليك أن تدعني اذهب. | كان عليك أن تدعني اذهب. |
526 | 00:42:18,350 | 00:42:20,430 | قلت، من أنت؟ | قلت، من أنت؟ |
527 | 00:42:22,690 | 00:42:25,720 | كان مقدراً أن ينتهي مصيرنا السيئ في ذلك الوقت. | كان مقدراً أن ينتهي مصيرنا السيئ في ذلك الوقت. |
528 | 00:42:25,720 | 00:42:28,710 | إذا لم توقف القارب | إذا لم توقف القارب |
529 | 00:42:28,710 | 00:42:31,890 | من عبور نهر سامدوشين. | من عبور نهر سامدوشين. |
530 | 00:42:39,370 | 00:42:40,900 | لا. | لا. |
531 | 00:42:41,610 | 00:42:45,760 | لقد ولدت بعلامة لا يستطيع التعرف عليها إلا أنا. | لقد ولدت بعلامة لا يستطيع التعرف عليها إلا أنا. |
532 | 00:42:53,890 | 00:42:55,860 | ليست لديك. | ليست لديك. |
533 | 00:42:59,600 | 00:43:04,000 | أنت لا تعرف أي شيء حقاً يا (لي يون). | أنت لا تعرف أي شيء حقاً يا (لي يون). |
534 | 00:43:16,770 | 00:43:18,390 | أنت ساخن. | أنت ساخن. |
535 | 00:43:22,340 | 00:43:24,070 | مالذي فعلته لي؟ | مالذي فعلته لي؟ |
536 | 00:43:24,070 | 00:43:26,850 | كان ساخناً جداً. | كان ساخناً جداً. |
537 | 00:43:27,940 | 00:43:30,230 | أختفت الندبه | أختفت الندبه |
538 | 00:43:32,590 | 00:43:34,070 | من أنت؟ | من أنت؟ |
539 | 00:43:34,070 | 00:43:36,020 | مالذي تعنيه بمن أنت؟ | مالذي تعنيه بمن أنت؟ |
540 | 00:43:36,020 | 00:43:37,830 | أجيبيني. | أجيبيني. |
541 | 00:43:38,630 | 00:43:41,580 | - ماخطبك؟ - قلت، من أنت؟ | - ماخطبك؟ - قلت، من أنت؟ |
542 | 00:43:44,690 | 00:43:47,870 | أنا ( جي آه )، قلت لك (جي آه)! | أنا ( جي آه )، قلت لك (جي آه)! |
543 | 00:43:50,660 | 00:43:52,500 | أنتِ لاتتذكرين؟ | أنتِ لاتتذكرين؟ |
544 | 00:43:53,610 | 00:43:55,300 | الآن فقط... | الآن فقط... |
545 | 00:44:01,970 | 00:44:04,170 | نحن كبار جداً على أن نلعب لعبة الصيد، أليس كذلك؟ | نحن كبار جداً على أن نلعب لعبة الصيد، أليس كذلك؟ |
546 | 00:44:04,170 | 00:44:06,350 | حقاً، علاقتنا سخيفة للغاية. | حقاً، علاقتنا سخيفة للغاية. |
547 | 00:44:06,350 | 00:44:09,280 | كانت كرة ميته. | كانت كرة ميته. |
548 | 00:44:33,660 | 00:44:34,990 | اذهبي بعيداً جداً. | اذهبي بعيداً جداً. |
549 | 00:44:34,990 | 00:44:36,200 | ماهذا؟ | ماهذا؟ |
550 | 00:44:36,200 | 00:44:38,010 | هل تتواعدان؟ | هل تتواعدان؟ |
551 | 00:44:39,170 | 00:44:40,840 | أسرعي! | أسرعي! |
552 | 00:44:57,550 | 00:44:59,410 | اسرعي واذهبي! | اسرعي واذهبي! |
553 | 00:45:20,070 | 00:45:21,080 | تحرك | تحرك |
554 | 00:45:21,080 | 00:45:22,930 | لا أُريد ذلك. ألعب معي | لا أُريد ذلك. ألعب معي |
555 | 00:45:22,930 | 00:45:24,900 | هذا هو العنف المنزلي | هذا هو العنف المنزلي |
556 | 00:45:24,900 | 00:45:26,730 | يقولون الأوغاد يحتاجون إلى بعض الضرب الجيد ليكبرون جيداً، و لكن | يقولون الأوغاد يحتاجون إلى بعض الضرب الجيد ليكبرون جيداً، و لكن |
557 | 00:45:26,730 | 00:45:29,370 | لم أستطع فعل ذلك، لذلك كبر الثعلب لكلب! | لم أستطع فعل ذلك، لذلك كبر الثعلب لكلب! |
558 | 00:45:29,370 | 00:45:31,200 | لقد كُنت من طردتني للشارع | لقد كُنت من طردتني للشارع |
559 | 00:45:31,200 | 00:45:33,690 | أنت دائماً تُعاملني ككلبٍ ضال | أنت دائماً تُعاملني ككلبٍ ضال |
560 | 00:45:33,690 | 00:45:38,270 | يا أخي الصغير، أعتقد بأنني سأمنحك كمامة لعيد الميلاد هذا العام | يا أخي الصغير، أعتقد بأنني سأمنحك كمامة لعيد الميلاد هذا العام |
561 | 00:45:53,890 | 00:45:56,110 | أين هو هاتفي المحمول؟ | أين هو هاتفي المحمول؟ |
562 | 00:46:24,890 | 00:46:26,900 | من أنتِ؟ | من أنتِ؟ |
563 | 00:46:30,640 | 00:46:32,890 | أنتِ لستٍ وجهٍ مألوف | أنتِ لستٍ وجهٍ مألوف |
564 | 00:46:32,890 | 00:46:35,240 | أنا هنا من محطة البث لـ" سيئول " | أنا هنا من محطة البث لـ" سيئول " |
565 | 00:46:35,240 | 00:46:38,130 | هل تعيشين هنا؟ | هل تعيشين هنا؟ |
566 | 00:46:38,130 | 00:46:39,760 | نعم | نعم |
567 | 00:46:40,840 | 00:46:44,610 | أين أحتاج للذهاب للوصول إلى القرية؟ | أين أحتاج للذهاب للوصول إلى القرية؟ |
568 | 00:46:44,610 | 00:46:47,070 | اذهبي بذلك الطريق فهو أسرع طريق | اذهبي بذلك الطريق فهو أسرع طريق |
569 | 00:46:47,070 | 00:46:48,960 | أشكركِ | أشكركِ |
570 | 00:46:48,960 | 00:46:54,420 | آه، إذا كُنتِ لا تُمانعين بأن أسأل، لكم من الوقت قد عشتِ هنا؟ | آه، إذا كُنتِ لا تُمانعين بأن أسأل، لكم من الوقت قد عشتِ هنا؟ |
571 | 00:46:55,760 | 00:47:01,110 | لقد مر وقتٌ طويل. وقتٌ أطول مِمَّا تتخيلينه. أكثر بكثير | لقد مر وقتٌ طويل. وقتٌ أطول مِمَّا تتخيلينه. أكثر بكثير |
572 | 00:47:01,110 | 00:47:05,580 | إذاً، هل سبق أن رأيتِ هذين الشخصين؟ | إذاً، هل سبق أن رأيتِ هذين الشخصين؟ |
573 | 00:47:05,580 | 00:47:08,670 | إنها صورة ألتقطاها هنا منذ وقتٍ طويل | إنها صورة ألتقطاها هنا منذ وقتٍ طويل |
574 | 00:47:13,710 | 00:47:17,090 | أليست هذه السيدة حامل؟ | أليست هذه السيدة حامل؟ |
575 | 00:47:17,090 | 00:47:21,130 | هذا صحيح. هل تتذكرينها؟ | هذا صحيح. هل تتذكرينها؟ |
576 | 00:47:23,590 | 00:47:26,400 | هل سبق لكِ أن تحدثتِ معها؟ | هل سبق لكِ أن تحدثتِ معها؟ |
577 | 00:47:27,870 | 00:47:30,200 | لمَ أتت إلى هذه الجزيرة؟ | لمَ أتت إلى هذه الجزيرة؟ |
578 | 00:47:30,200 | 00:47:32,780 | تناولي البعض قبل أن يبرد | تناولي البعض قبل أن يبرد |
579 | 00:47:47,060 | 00:47:51,030 | قالت بإن الطفلة التي كانت حاملاً بها كان مقلوبة | قالت بإن الطفلة التي كانت حاملاً بها كان مقلوبة |
580 | 00:47:51,030 | 00:47:53,530 | أو جُرح الحبل السري حول رقبتها | أو جُرح الحبل السري حول رقبتها |
581 | 00:47:53,530 | 00:47:56,510 | على أية حال، هي صلت للآلهة | على أية حال، هي صلت للآلهة |
582 | 00:47:56,510 | 00:47:59,180 | تطلب بأن تكون الولادة آمنة | تطلب بأن تكون الولادة آمنة |
583 | 00:47:59,180 | 00:48:00,420 | الآلهة؟ | الآلهة؟ |
584 | 00:48:00,420 | 00:48:02,470 | لقد كانت مثل معجزة | لقد كانت مثل معجزة |
585 | 00:48:02,470 | 00:48:07,060 | بأنهُ حتى عندما ضرب إعصار " سارة "، كانت جزيرتنا آمنة | بأنهُ حتى عندما ضرب إعصار " سارة "، كانت جزيرتنا آمنة |
586 | 00:48:07,060 | 00:48:11,200 | منذ زمنٍ بعيد، أعتدنا على العديد من طقوس الأجداد | منذ زمنٍ بعيد، أعتدنا على العديد من طقوس الأجداد |
587 | 00:48:11,200 | 00:48:14,720 | مثل " بوّن غيو جاي "؟ | مثل " بوّن غيو جاي "؟ |
588 | 00:48:14,720 | 00:48:17,120 | هل تعرفين ذلك على الرغم من أنكِ صغيرة السن؟ | هل تعرفين ذلك على الرغم من أنكِ صغيرة السن؟ |
589 | 00:48:17,120 | 00:48:19,910 | متى يكون النصب التذكاري؟ | متى يكون النصب التذكاري؟ |
590 | 00:48:19,910 | 00:48:22,320 | " مهرجان الأرواح " | " مهرجان الأرواح " |
591 | 00:48:22,320 | 00:48:23,890 | " مهرجان الأرواح "... | " مهرجان الأرواح "... |
592 | 00:48:23,890 | 00:48:25,340 | [ تم العثور على جثة مقطعة الأوصال في جزيرة منعزلة. 13 أغسطس 1954 ] | [ تم العثور على جثة مقطعة الأوصال في جزيرة منعزلة. 13 أغسطس 1954 ] |
593 | 00:48:25,340 | 00:48:26,640 | [ 25 أغسطس 1961. 6 سبتمبر 1979. 7 سبتمبر 1987 ] | [ 25 أغسطس 1961. 6 سبتمبر 1979. 7 سبتمبر 1987 ] |
594 | 00:48:26,640 | 00:48:30,160 | لذا هذا هو منتصف شهر يوليو من التقويم القمري | لذا هذا هو منتصف شهر يوليو من التقويم القمري |
595 | 00:48:30,160 | 00:48:34,790 | و أنتِ تحملين ذلك بنفسكِ | و أنتِ تحملين ذلك بنفسكِ |
596 | 00:48:35,910 | 00:48:41,190 | لقد لاحظت وجود منزلٍ واحد فقط في هذه الجزيرة يحتوي على " أو بانغ غي " | لقد لاحظت وجود منزلٍ واحد فقط في هذه الجزيرة يحتوي على " أو بانغ غي " |
597 | 00:48:41,190 | 00:48:44,250 | [ " أو بانغ غي ": علم يمثل الحياة، الموت، المرض، العروض، و الأسلاف ] | [ " أو بانغ غي ": علم يمثل الحياة، الموت، المرض، العروض، و الأسلاف ] |
598 | 00:48:44,250 | 00:48:47,270 | هذا يعني بأن مالكة المنزل " شامان "، أليس كذلك؟ [ م. " الشامان " هي ساحرة و طاردة أرواح ] | هذا يعني بأن مالكة المنزل " شامان "، أليس كذلك؟ [ م. " الشامان " هي ساحرة و طاردة أرواح ] |
599 | 00:48:47,270 | 00:48:50,310 | أنا أكسب لقمة العيش بهذه الوظيفة | أنا أكسب لقمة العيش بهذه الوظيفة |
600 | 00:48:50,310 | 00:48:55,830 | و السيدة، المرأة الحامل في هذا المنزل هي طبيبة | و السيدة، المرأة الحامل في هذا المنزل هي طبيبة |
601 | 00:48:55,830 | 00:48:59,890 | إذا تعرضت الطفلة لمضاعفات، لكانت ستذهب إلى المستشفى بدلاً من المجيء إلى هنا | إذا تعرضت الطفلة لمضاعفات، لكانت ستذهب إلى المستشفى بدلاً من المجيء إلى هنا |
602 | 00:49:00,930 | 00:49:05,010 | اجلسي. سأُخبركِ بكل شيءٍ بالتفصيل | اجلسي. سأُخبركِ بكل شيءٍ بالتفصيل |
603 | 00:49:05,780 | 00:49:08,590 | يمكنكِ فعل ذلك مع الشرطة | يمكنكِ فعل ذلك مع الشرطة |
604 | 00:49:09,870 | 00:49:13,660 | لا يمكنكِ المُغادرة على أية حال | لا يمكنكِ المُغادرة على أية حال |
605 | 00:49:13,660 | 00:49:17,210 | الشاي؟ أنا لم أشربه | الشاي؟ أنا لم أشربه |
606 | 00:49:23,010 | 00:49:26,130 | فأنا لا آكل شيئاً يُعطيني إياه الغرباء | فأنا لا آكل شيئاً يُعطيني إياه الغرباء |
607 | 00:49:32,990 | 00:49:35,030 | ماذا يجري؟ | ماذا يجري؟ |
608 | 00:49:45,660 | 00:49:47,890 | إنهُ ليس الشاي | إنهُ ليس الشاي |
609 | 00:49:49,540 | 00:49:51,780 | و لكن الرائحة | و لكن الرائحة |
610 | 00:50:13,090 | 00:50:14,720 | هل أنت تضحك؟ | هل أنت تضحك؟ |
611 | 00:50:16,920 | 00:50:21,030 | أعتقد بأنني قد كسبت ما يكفي من الوقت بحلول الآن | أعتقد بأنني قد كسبت ما يكفي من الوقت بحلول الآن |
612 | 00:50:21,030 | 00:50:22,870 | هل ما زلت لم تفهم؟ | هل ما زلت لم تفهم؟ |
613 | 00:50:22,870 | 00:50:25,600 | لمَ من بين كل الأماكن أنتهى المطاف بتلك المرأة على هذه الجزيرة | لمَ من بين كل الأماكن أنتهى المطاف بتلك المرأة على هذه الجزيرة |
614 | 00:50:25,600 | 00:50:29,120 | - ماذا؟ - هي ستُصبح القربان | - ماذا؟ - هي ستُصبح القربان |
615 | 00:50:29,120 | 00:50:31,820 | ليس لديك متسعٌ من الوقت... | ليس لديك متسعٌ من الوقت... |
616 | 00:50:31,820 | 00:50:35,560 | علاوةً على ذلك، لا يمكنها الرد على مكالماتك | علاوةً على ذلك، لا يمكنها الرد على مكالماتك |
617 | 00:50:40,890 | 00:50:42,700 | لمَ هذا؟ | لمَ هذا؟ |
618 | 00:50:42,700 | 00:50:46,520 | رائحتها قد أختفت تماماً | رائحتها قد أختفت تماماً |
619 | 00:51:15,580 | 00:51:17,960 | سيحل الغروب قريباً | سيحل الغروب قريباً |
620 | 00:51:17,960 | 00:51:21,860 | فقط تحملي... لفترةٍ أطول قليلاً | فقط تحملي... لفترةٍ أطول قليلاً |
621 | 00:51:34,770 | 00:51:37,670 | والدتكِ، مثلكِ | والدتكِ، مثلكِ |
622 | 00:51:39,020 | 00:51:42,600 | لقد جاءت إلى هذه الجزيرة من تلقاء نفسها | لقد جاءت إلى هذه الجزيرة من تلقاء نفسها |
623 | 00:51:44,060 | 00:51:50,620 | وهي تحمل طفلة، تحلم بنفس الحلم كل ليلة | وهي تحمل طفلة، تحلم بنفس الحلم كل ليلة |
624 | 00:51:54,990 | 00:52:01,920 | لقد أستدرجتِ والدتكِ من داخل رحمها | لقد أستدرجتِ والدتكِ من داخل رحمها |
625 | 00:52:18,890 | 00:52:22,400 | أعتدت أن أكون إله الجبال و المالك لهذه الغابة | أعتدت أن أكون إله الجبال و المالك لهذه الغابة |
626 | 00:52:22,400 | 00:52:26,380 | أزل هذا الظلام، و قُدني إلى تلك المرأة! | أزل هذا الظلام، و قُدني إلى تلك المرأة! |
627 | 00:52:40,700 | 00:52:44,400 | لابد بأنهُ قد كان طويلاً جداً. إنهُ لا يعمل | لابد بأنهُ قد كان طويلاً جداً. إنهُ لا يعمل |
628 | 00:53:52,550 | 00:53:54,440 | لنذهب | لنذهب |
629 | 00:54:25,110 | 00:54:27,620 | إنهُ دون فائدة | إنهُ دون فائدة |
630 | 00:54:30,820 | 00:54:31,940 | إنها أنتِ، أليس كذلك؟ | إنها أنتِ، أليس كذلك؟ |
631 | 00:54:31,940 | 00:54:35,800 | الجثث للنساء التي قد أتت من هذه الجزيرة | الجثث للنساء التي قد أتت من هذه الجزيرة |
632 | 00:54:37,900 | 00:54:41,700 | كانت كلهُن قرابينٌ مهمة | كانت كلهُن قرابينٌ مهمة |
633 | 00:54:41,700 | 00:54:43,390 | يالها من حمولة هراء | يالها من حمولة هراء |
634 | 00:54:43,390 | 00:54:47,490 | يا سيدة، هذه مجرد جريمة قتل | يا سيدة، هذه مجرد جريمة قتل |
635 | 00:54:50,510 | 00:54:52,530 | كوني قرباني | كوني قرباني |
636 | 00:54:52,530 | 00:54:55,430 | فأنتِ طفلةٌ مميزة جداً | فأنتِ طفلةٌ مميزة جداً |
637 | 00:55:03,710 | 00:55:07,420 | لقد انتظرتكِ لفترةٍ طويلة | لقد انتظرتكِ لفترةٍ طويلة |
638 | 00:55:18,700 | 00:55:22,700 | موتي! يجب أن تموتي! يجب أن تموتي! | موتي! يجب أن تموتي! يجب أن تموتي! |
639 | 00:55:47,900 | 00:55:50,320 | موتي! يجب أن تموتي! | موتي! يجب أن تموتي! |
640 | 00:55:50,400 | 00:55:54,000 | - يجب أن تموتي! - توقفي! | - يجب أن تموتي! - توقفي! |
641 | 00:55:57,800 | 00:55:59,020 | ( لي يون ) | ( لي يون ) |
642 | 00:55:59,020 | 00:56:00,890 | لا تلمسيها. فسأُمزقكِ إرباً | لا تلمسيها. فسأُمزقكِ إرباً |
643 | 00:56:00,890 | 00:56:02,210 | سأُمزقكِ إلى أشلاء | سأُمزقكِ إلى أشلاء |
644 | 00:56:02,210 | 00:56:05,240 | هذا ليس من شأنك | هذا ليس من شأنك |
645 | 00:56:05,240 | 00:56:08,310 | تابع فقط | تابع فقط |
646 | 00:56:08,310 | 00:56:11,100 | أنتِ لا تختلفين عن الأموات | أنتِ لا تختلفين عن الأموات |
647 | 00:56:11,100 | 00:56:15,630 | من هذا؟ الشخص الذي منحكِ الحياة هكذا | من هذا؟ الشخص الذي منحكِ الحياة هكذا |
648 | 00:56:16,680 | 00:56:19,350 | لقد سألت، من تخدمين؟ | لقد سألت، من تخدمين؟ |
649 | 00:56:19,350 | 00:56:22,660 | لا يمكنكِ إيقافي على أية حال! | لا يمكنكِ إيقافي على أية حال! |
650 | 00:56:22,660 | 00:56:25,950 | فنحن محاطون بزهور الربيع المسائية | فنحن محاطون بزهور الربيع المسائية |
651 | 00:56:47,110 | 00:56:49,370 | موتي! | موتي! |
652 | 00:56:57,260 | 00:56:58,950 | موتي! | موتي! |
653 | 00:58:04,410 | 00:58:06,620 | عودي إلى التربة | عودي إلى التربة |
654 | 00:58:26,130 | 00:58:28,240 | هذا الفاسق | هذا الفاسق |
655 | 00:58:28,240 | 00:58:30,620 | ما الذي يجري يا عزيزتي؟ | ما الذي يجري يا عزيزتي؟ |
656 | 00:58:30,620 | 00:58:34,740 | ( لي يون ) قتل شخصاً | ( لي يون ) قتل شخصاً |
657 | 00:59:17,960 | 00:59:20,210 | هل يمكنكِ المشي؟ | هل يمكنكِ المشي؟ |
658 | 00:59:22,030 | 00:59:24,620 | أقرضني ذراعك | أقرضني ذراعك |
659 | 00:59:41,720 | 00:59:44,380 | من كانت تلك السيدة في وقتٍ سابق؟ | من كانت تلك السيدة في وقتٍ سابق؟ |
660 | 00:59:44,380 | 00:59:49,500 | إنسانة. شخصٌ عادي تُريد أن تعيش لفترةٍ أطول | إنسانة. شخصٌ عادي تُريد أن تعيش لفترةٍ أطول |
661 | 00:59:49,500 | 00:59:52,320 | أردتُ أن أقدم لها لكمة | أردتُ أن أقدم لها لكمة |
662 | 00:59:52,320 | 00:59:55,890 | أنتِ الشخص للتحدث. اعذريني، و لكنكِ كدتِ أن تموتي للتو | أنتِ الشخص للتحدث. اعذريني، و لكنكِ كدتِ أن تموتي للتو |
663 | 00:59:55,890 | 00:59:58,130 | لكنني لم أمُت | لكنني لم أمُت |
664 | 01:00:29,780 | 01:00:33,550 | يا ( لي يون )! مهما كان الوضع يائساً! | يا ( لي يون )! مهما كان الوضع يائساً! |
665 | 01:00:33,550 | 01:00:35,110 | فكيف ستتعامل مع التداعيات؟ | فكيف ستتعامل مع التداعيات؟ |
666 | 01:00:35,110 | 01:00:38,430 | كُن هادئاً! إذا كُنت تنوي التذمر، فأُغلق الخط. سأقبل العواقب | كُن هادئاً! إذا كُنت تنوي التذمر، فأُغلق الخط. سأقبل العواقب |
667 | 01:00:38,430 | 01:00:42,490 | لهذا السبب لا يجب أن تتورط مع إنسان | لهذا السبب لا يجب أن تتورط مع إنسان |
668 | 01:00:45,510 | 01:00:48,640 | إنها تعرف الحياة السابقة لـ( آه يوم ) | إنها تعرف الحياة السابقة لـ( آه يوم ) |
669 | 01:00:48,640 | 01:00:50,640 | ماذا؟ المنتجة؟ | ماذا؟ المنتجة؟ |
670 | 01:00:50,640 | 01:00:54,140 | لستُ متأكداً، و لكنني سأُراقبها للوقت الحالي | لستُ متأكداً، و لكنني سأُراقبها للوقت الحالي |
671 | 01:00:54,140 | 01:00:57,130 | يا ( لي يون )، قصة حبك مشهورة جداً | يا ( لي يون )، قصة حبك مشهورة جداً |
672 | 01:00:57,130 | 01:00:59,130 | ربما يلعب أخيك خدعةٌ عليك | ربما يلعب أخيك خدعةٌ عليك |
673 | 01:00:59,130 | 01:01:01,140 | إقفال المبيعات في قسم الفاكهة يبدأ الآن! | إقفال المبيعات في قسم الفاكهة يبدأ الآن! |
674 | 01:01:01,140 | 01:01:04,180 | خاصة اليوم! الأسعار تستمر فقط لليوم! | خاصة اليوم! الأسعار تستمر فقط لليوم! |
675 | 01:01:04,180 | 01:01:07,220 | أين أنت؟ السوق؟ | أين أنت؟ السوق؟ |
676 | 01:01:07,220 | 01:01:11,010 | [ كمية محدودة ] [ حدث سعرٍ خاص ] | [ كمية محدودة ] [ حدث سعرٍ خاص ] |
677 | 01:01:11,010 | 01:01:15,230 | أشعر بالأكتئاب قليلاً مِمَّا حدث سابقاً، و أنا في الجنة | أشعر بالأكتئاب قليلاً مِمَّا حدث سابقاً، و أنا في الجنة |
678 | 01:01:15,230 | 01:01:16,660 | لقد أخذت بطاقتي الائتمانية، أليس كذلك؟ | لقد أخذت بطاقتي الائتمانية، أليس كذلك؟ |
679 | 01:01:16,660 | 01:01:19,560 | مرحباً؟ ( لي يون )؟ لا أستطيع سماع... مرحباً؟ | مرحباً؟ ( لي يون )؟ لا أستطيع سماع... مرحباً؟ |
680 | 01:01:19,560 | 01:01:21,790 | ( لي يون )؟ | ( لي يون )؟ |
681 | 01:01:24,220 | 01:01:26,470 | هل هذا عضوي؟ | هل هذا عضوي؟ |
682 | 01:01:31,010 | 01:01:32,290 | كحول؟ | كحول؟ |
683 | 01:01:32,290 | 01:01:36,260 | أنا إنسانة، لذا في يومٍ كهذا لا أستطيع النوم واعية | أنا إنسانة، لذا في يومٍ كهذا لا أستطيع النوم واعية |
684 | 01:01:36,260 | 01:01:38,480 | تناول مشروباً | تناول مشروباً |
685 | 01:01:41,770 | 01:01:45,240 | لم أكُن أُريد أن أبدو عالقاً جداً، لذلك كُنت أكبح نفسي | لم أكُن أُريد أن أبدو عالقاً جداً، لذلك كُنت أكبح نفسي |
686 | 01:01:45,240 | 01:01:46,920 | و لكن لمَ تتحدثين معي بشكلٍ غير رسمي؟ | و لكن لمَ تتحدثين معي بشكلٍ غير رسمي؟ |
687 | 01:01:46,920 | 01:01:48,310 | كم عمري برأيكِ؟ | كم عمري برأيكِ؟ |
688 | 01:01:48,310 | 01:01:52,560 | بمجرد أن تتخطى الستين، تعرف بأن اللقب يتغير لـ"جدي" | بمجرد أن تتخطى الستين، تعرف بأن اللقب يتغير لـ"جدي" |
689 | 01:01:55,010 | 01:01:57,130 | يمكنكِ التحدث بدون تشريفات | يمكنكِ التحدث بدون تشريفات |
690 | 01:02:03,390 | 01:02:06,220 | لمَ تستمر بإنقاذي؟ | لمَ تستمر بإنقاذي؟ |
691 | 01:02:06,940 | 01:02:12,380 | أنت لم تتخبط حتى عند 3.5 مليون حالة وفاة، فلمَ أنا؟ | أنت لم تتخبط حتى عند 3.5 مليون حالة وفاة، فلمَ أنا؟ |
692 | 01:02:20,200 | 01:02:25,610 | ربما لدي شيءٌ تبحث عنه؟ | ربما لدي شيءٌ تبحث عنه؟ |
693 | 01:02:39,680 | 01:02:43,950 | يوجد الكثير من الأشياء التي تُزعجني، و لكن دعنا نضعها جانباً لليوم | يوجد الكثير من الأشياء التي تُزعجني، و لكن دعنا نضعها جانباً لليوم |
694 | 01:02:43,950 | 01:02:46,160 | دعني فقط أن أقول شيئاً واحداً | دعني فقط أن أقول شيئاً واحداً |
695 | 01:02:47,160 | 01:02:49,400 | أشكرك يا ( لي يون ) | أشكرك يا ( لي يون ) |
696 | 01:02:50,170 | 01:02:54,820 | أنا بعمر تسع سنوات وأنا بعمر ثلاثون عاماً | أنا بعمر تسع سنوات وأنا بعمر ثلاثون عاماً |
697 | 01:02:54,820 | 01:02:57,430 | كلتاهما عاشتا بسببكِ | كلتاهما عاشتا بسببكِ |
698 | 01:02:58,540 | 01:03:00,760 | كما تعلم | كما تعلم |
699 | 01:03:00,760 | 01:03:06,000 | لا أستطيع القتال و لا أستطيع السيطرة على المطر والرياح | لا أستطيع القتال و لا أستطيع السيطرة على المطر والرياح |
700 | 01:03:06,000 | 01:03:10,280 | ولكن في يومٍ ما، سأحرص على حمايتك | ولكن في يومٍ ما، سأحرص على حمايتك |
701 | 01:03:12,600 | 01:03:15,900 | أنا سأحميك | أنا سأحميك |
702 | 01:03:35,690 | 01:03:41,670 | هل يمكنك تحويل زجاجة السوجو هذه إلى علبة سوجو؟ | هل يمكنك تحويل زجاجة السوجو هذه إلى علبة سوجو؟ |
703 | 01:03:43,420 | 01:03:46,000 | " المعجزة لخمسة أرغفة وسمكتين "؟ | " المعجزة لخمسة أرغفة وسمكتين "؟ |
704 | 01:03:46,000 | 01:03:49,360 | هل أنا ( يسوع )؟ أشربي فقط ما لديكِ | هل أنا ( يسوع )؟ أشربي فقط ما لديكِ |
705 | 01:03:52,120 | 01:03:53,790 | بصحتك! | بصحتك! |
706 | 01:05:20,230 | 01:05:22,730 | المُغادرة على القارب الأول؟ | المُغادرة على القارب الأول؟ |
707 | 01:05:23,870 | 01:05:25,980 | أنتِ تعرجين | أنتِ تعرجين |
708 | 01:05:27,560 | 01:05:31,430 | أعتقد بأنكِ دفعتِ ثمن الأنتقام بساقكِ | أعتقد بأنكِ دفعتِ ثمن الأنتقام بساقكِ |
709 | 01:05:31,430 | 01:05:32,630 | كيف عرفت؟ | كيف عرفت؟ |
710 | 01:05:32,630 | 01:05:38,630 | لقد كُنتِ محظوظة لذلك ما زلتِ على قيد الحياة. لكن لا تلعني أحداً مرةً أخرى | لقد كُنتِ محظوظة لذلك ما زلتِ على قيد الحياة. لكن لا تلعني أحداً مرةً أخرى |
711 | 01:05:39,520 | 01:05:42,510 | فذلك سيعود إليكِ | فذلك سيعود إليكِ |
712 | 01:05:47,260 | 01:05:49,190 | لقد رحلوا | لقد رحلوا |
713 | 01:05:49,190 | 01:05:51,150 | - ماذا؟ - لا أحد هنا | - ماذا؟ - لا أحد هنا |
714 | 01:05:51,150 | 01:05:52,320 | ما الذي تتحدثين عنه؟ | ما الذي تتحدثين عنه؟ |
715 | 01:05:52,320 | 01:05:56,600 | البلدة بأكملها. يبدو الأمر كما لو أن الجميع أختفوا في الهواء الرقيق | البلدة بأكملها. يبدو الأمر كما لو أن الجميع أختفوا في الهواء الرقيق |
716 | 01:05:56,600 | 01:05:59,420 | لا يوجد حتى الظل لشخص | لا يوجد حتى الظل لشخص |
717 | 01:06:35,350 | 01:06:42,250 | التوقيت و الترجمة مقدمة إليكـم من فريــق ❤️ رواة القصص ❤️ @ Viki | التوقيت و الترجمة مقدمة إليكـم من فريــق ❤️ رواة القصص ❤️ @ Viki |
718 | 01:06:42,250 | 01:06:49,550 | ♫ في الذكريات التي ذهبت بعيداً جداً ولا يمكنني الوصول إليها ♫ | ♫ في الذكريات التي ذهبت بعيداً جداً ولا يمكنني الوصول إليها ♫ |
719 | 01:06:49,550 | 01:06:52,360 | ♫ في الذكريات ♫ | ♫ في الذكريات ♫ |
720 | 01:06:52,360 | 01:06:58,410 | ♫ سوف أتجول وأجدكِ مرةً أخرى هناك تحت القمر الأزرق ♫ | ♫ سوف أتجول وأجدكِ مرةً أخرى هناك تحت القمر الأزرق ♫ |
721 | 01:06:58,410 | 01:07:01,270 | ♫ تحت القمر الأزرق ♫ | ♫ تحت القمر الأزرق ♫ |
722 | 01:07:01,270 | 01:07:07,650 | ♫ بعد مرور ليالٍ لا تحصى ♫ | ♫ بعد مرور ليالٍ لا تحصى ♫ |
723 | 01:07:07,650 | 01:07:10,590 | ♫ حتى لو جاء يوماً آخر ♫ | ♫ حتى لو جاء يوماً آخر ♫ |
724 | 01:07:10,590 | 01:07:13,700 | [ حـكايـة الذيـول التسـعـة ] ~ فــي الحلقــة القادمــة ~ | [ حـكايـة الذيـول التسـعـة ] ~ فــي الحلقــة القادمــة ~ |
725 | 01:07:13,700 | 01:07:18,240 | " غوي مون بانغ ". إنهُ حيث يأتي الفاسدون ويذهبون | " غوي مون بانغ ". إنهُ حيث يأتي الفاسدون ويذهبون |
726 | 01:07:18,240 | 01:07:19,170 | كيف تجرؤ! | كيف تجرؤ! |
727 | 01:07:19,170 | 01:07:21,900 | ما الذي كُنت تفكر به؟ | ما الذي كُنت تفكر به؟ |
728 | 01:07:21,900 | 01:07:24,570 | لمَ تكره أخيك كثيراً؟ | لمَ تكره أخيك كثيراً؟ |
729 | 01:07:24,570 | 01:07:29,750 | إذا كُنتِ تُريدين أن تعيشي، فلا تنامي الليلة | إذا كُنتِ تُريدين أن تعيشي، فلا تنامي الليلة |
730 | 01:07:32,620 | 01:07:34,070 | ماذا تُريد مني؟ | ماذا تُريد مني؟ |
731 | 01:07:34,070 | 01:07:37,270 | امرأتك لن تعيش طويلاً هذه المرة أيضاً | امرأتك لن تعيش طويلاً هذه المرة أيضاً |
732 | 01:07:37,270 | 01:07:41,050 | إذاً، يمكنني الخروج من هذا الجحيم الليلة | إذاً، يمكنني الخروج من هذا الجحيم الليلة |
733 | 01:07:41,050 | 01:07:43,260 | قد لا تتمكن أبداً من الهرب | قد لا تتمكن أبداً من الهرب |
734 | 01:07:43,260 | 01:07:47,240 | ♫ سأكون الضوء ♫ | ♫ سأكون الضوء ♫ |
735 | 01:07:47,240 | 01:07:49,850 | ♫ لكِ في الظلام ♫ | ♫ لكِ في الظلام ♫ |