# Start End Original Translated
1 00:00:17,467 00:00:18,874 [Tale of the Nine Tailed] [Tale of the Nine Tailed]
2 00:00:23,493 00:00:24,672 Tiada siapa di sini. Tiada siapa di sini.
3 00:00:25,333 00:00:27,063 - Apa? - Tiada siapa di pulau itu. - Apa? - Tiada siapa di pulau itu.
4 00:00:27,833 00:00:28,933 Apa yang awak cakap ini? Apa yang awak cakap ini?
5 00:00:29,063 00:00:32,033 Seolah-olah seluruh kampung hilang begitu saja. Seolah-olah seluruh kampung hilang begitu saja.
6 00:00:32,273 00:00:33,873 Tak ada bayang-bayang orang di sini. Tak ada bayang-bayang orang di sini.
7 00:01:17,580 00:01:20,010 [Pasar Raya Eohwa] [Pasar Raya Eohwa]
8 00:01:20,010 00:01:21,920 - Bilik air? - Tak ada apa-apa di sana. - Bilik air? - Tak ada apa-apa di sana.
9 00:01:22,320 00:01:24,219 - Apa? - Mayat yang ada di sana semalam - Apa? - Mayat yang ada di sana semalam
10 00:01:24,280 00:01:25,320 dah tak ada lagi. dah tak ada lagi.
11 00:01:27,520 00:01:29,320 Sekelip mata saja jadi pulau tak berpenghuni. Sekelip mata saja jadi pulau tak berpenghuni.
12 00:01:30,090 00:01:31,689 Mereka tak dipaksa keluar. Mereka tak dipaksa keluar.
13 00:01:32,089 00:01:34,559 Tiada jejak lawan atau keraguan. Tiada jejak lawan atau keraguan.
14 00:01:34,929 00:01:37,129 Mungkin mereka pergi bercuti bersama. Mungkin mereka pergi bercuti bersama.
15 00:01:37,459 00:01:38,699 Dengan mayat? Dengan mayat?
16 00:01:39,468 00:01:42,039 Tiada siapa ambil dompet atau barang peribadi. Tiada siapa ambil dompet atau barang peribadi.
17 00:01:42,639 00:01:44,239 Hanya badan mereka yang hilang. Hanya badan mereka yang hilang.
18 00:01:45,909 00:01:47,809 Mereka pergi ke mana? Mereka pergi ke mana?
19 00:01:48,338 00:01:49,638 [Mereka hilang?] [Mereka hilang?]
20 00:01:50,037 00:01:52,708 Ya. 22 buah keluarga. Ya. 22 buah keluarga.
21 00:01:53,108 00:01:54,608 41 orang yang tinggal di kampung itu? 41 orang yang tinggal di kampung itu?
22 00:01:55,678 00:01:57,578 Okey. Saya akan hantar bantuan, Okey. Saya akan hantar bantuan,
23 00:01:57,648 00:01:59,418 telefon saya kalau jumpa orang yang cedera atau dah mati. telefon saya kalau jumpa orang yang cedera atau dah mati.
24 00:01:59,488 00:02:00,548 [Okey.] [Okey.]
25 00:02:07,327 00:02:08,397 Ada apa? Ada apa?
26 00:02:08,627 00:02:09,797 Itu. Itu.
27 00:02:10,657 00:02:12,067 Dah berapa lama ia ada di situ? Dah berapa lama ia ada di situ?
28 00:02:29,516 00:02:30,646 Ada kisah rakyat Ada kisah rakyat
29 00:02:30,716 00:02:33,416 yang mengatakan yang buluh akan menarik perhatian hantu. yang mengatakan yang buluh akan menarik perhatian hantu.
30 00:02:33,686 00:02:34,686 Betulkah? Betulkah?
31 00:02:34,856 00:02:36,086 Di dalamnya kosong. Di dalamnya kosong.
32 00:02:36,156 00:02:38,825 Tak ada rumah tetamu yang lebih baik untuk singgah. Tak ada rumah tetamu yang lebih baik untuk singgah.
33 00:02:41,595 00:02:44,795 Nampak macam dibuat atas jalan, bukan? Nampak macam dibuat atas jalan, bukan?
34 00:02:44,865 00:02:45,895 Jalan Raja Naga. Jalan Raja Naga.
35 00:02:46,325 00:02:49,034 Pernah tengok masa buat penggambaran Festival Budaya Rakyat Pulau Jeju. Pernah tengok masa buat penggambaran Festival Budaya Rakyat Pulau Jeju.
36 00:02:49,095 00:02:50,965 Jalan untuk sambut kedatangan Raja Naga, bukan? Jalan untuk sambut kedatangan Raja Naga, bukan?
37 00:02:51,034 00:02:53,835 Betul, tapi arahnya salah. Betul, tapi arahnya salah.
38 00:02:56,274 00:02:57,634 Bila awak cakap begitu, Bila awak cakap begitu,
39 00:02:58,504 00:02:59,874 ia menghadap ke barat daya. ia menghadap ke barat daya.
40 00:03:01,104 00:03:01,514 Arah untuk sambut hantu... Arah untuk sambut hantu...
41 00:03:01,514 00:03:03,314 [Kompas yang membawa perkara buruk dalam bidang bomoh.] [Kompas yang membawa perkara buruk dalam bidang bomoh.]
42 00:03:03,314 00:03:05,814 Kompas yang membolehkan sesuatu buruk berlaku dan pergi. Kompas yang membolehkan sesuatu buruk berlaku dan pergi.
43 00:03:07,214 00:03:09,754 Setidaknya, ini bermakna apa yang mereka panggil dengan jalan ini Setidaknya, ini bermakna apa yang mereka panggil dengan jalan ini
44 00:03:10,054 00:03:12,184 bukan Raja Naga yang sebenar. bukan Raja Naga yang sebenar.
45 00:03:18,723 00:03:22,333 Saya Hyuneuiong dari Pejabat Imigresen Sungai Styx. Ya. Saya Hyuneuiong dari Pejabat Imigresen Sungai Styx. Ya.
46 00:03:22,963 00:03:24,733 Raja Yeomra sihat? Raja Yeomra sihat?
47 00:03:25,463 00:03:28,503 Saya telefon sebab kami kekurangan orang mati. Saya telefon sebab kami kekurangan orang mati.
48 00:03:28,803 00:03:31,132 Boleh awak hantar pada awal pagi hari ini? Boleh awak hantar pada awal pagi hari ini?
49 00:03:31,602 00:03:32,802 Yakah? Okey. Yakah? Okey.
50 00:03:32,972 00:03:33,872 Baiklah. Baiklah.
51 00:03:33,942 00:03:35,812 Terima kasih. Selamat tinggal. Terima kasih. Selamat tinggal.
52 00:03:43,882 00:03:46,621 - Macam mana? - Bagaimana ini boleh berlaku? - Macam mana? - Bagaimana ini boleh berlaku?
53 00:03:46,681 00:03:48,350 Awak pasti ia Imoogi dari sebelum ini? Awak pasti ia Imoogi dari sebelum ini?
54 00:03:48,421 00:03:50,220 Awak tak nampak dia pergi ke mana? Awak tak nampak dia pergi ke mana?
55 00:03:51,051 00:03:54,261 Mungkinkah dia guna tangkal? Dia hilang tanpa jejak. Mungkinkah dia guna tangkal? Dia hilang tanpa jejak.
56 00:03:54,321 00:03:56,691 Bukankah kita patut beritahu Lee Yeon? Bukankah kita patut beritahu Lee Yeon?
57 00:03:56,961 00:03:58,161 Jangan buat kecoh. Jangan buat kecoh.
58 00:03:58,431 00:04:00,061 Lee Yeon tak akan tahu. Lee Yeon tak akan tahu.
59 00:04:00,131 00:04:01,131 - Tapi... - Diamlah. - Tapi... - Diamlah.
60 00:04:01,201 00:04:02,271 Ya, puan. Ya, puan.
61 00:04:09,970 00:04:11,310 [Inikah?] [Inikah?]
62 00:04:12,410 00:04:16,109 [Sebab itukah saya tak nampak masa depan Yeon?] [Sebab itukah saya tak nampak masa depan Yeon?]
63 00:04:21,419 00:04:22,519 Maafkan saya. Maafkan saya.
64 00:04:23,989 00:04:27,719 Saya dengar bunyi aneh malam tadi. Saya dengar bunyi aneh malam tadi.
65 00:04:28,089 00:04:29,229 Bunyi apa itu? Bunyi apa itu?
66 00:04:29,389 00:04:31,089 Bunyi macam suara bayi menangis. Bunyi macam suara bayi menangis.
67 00:04:35,329 00:04:36,569 Ceritalah lagi. Ceritalah lagi.
68 00:04:37,328 00:04:40,038 Lebih kurang pukul 2:00 pagi. Lebih kurang pukul 2:00 pagi.
69 00:04:40,768 00:04:42,568 [Saya bangun sebab haus.] [Saya bangun sebab haus.]
70 00:04:45,308 00:04:47,678 [Pada mulanya, saya sangka ia kucing jalanan.] [Pada mulanya, saya sangka ia kucing jalanan.]
71 00:04:48,748 00:04:49,948 [Tapi tidak.] [Tapi tidak.]
72 00:04:50,678 00:04:52,448 [Ia memang bayi menangis.] [Ia memang bayi menangis.]
73 00:04:53,478 00:04:55,687 Tapi tak ada wanita mengandung di pulau ini. Tapi tak ada wanita mengandung di pulau ini.
74 00:04:56,347 00:04:58,557 Semua wanita berusia lebih 70 tahun. Semua wanita berusia lebih 70 tahun.
75 00:04:59,057 00:05:01,927 - Pukul berapa tadi? - Dalam pukul 2:40 pagi. - Pukul berapa tadi? - Dalam pukul 2:40 pagi.
76 00:05:02,527 00:05:03,927 - Awak pasti? - Ya. - Awak pasti? - Ya.
77 00:05:04,997 00:05:06,757 Semua jam telah berhenti. Semua jam telah berhenti.
78 00:05:07,757 00:05:09,797 Yang di dinding dan di atas meja. Yang di dinding dan di atas meja.
79 00:05:12,296 00:05:15,436 Jam saya juga terhenti. Pada pukul 2:40. Jam saya juga terhenti. Pada pukul 2:40.
80 00:05:17,966 00:05:19,136 Itu waktu chuk. Itu waktu chuk.
81 00:05:19,206 00:05:20,406 [Waktu Chuk: Dari 1:00 ke 3:00 pagi.] [Waktu Chuk: Dari 1:00 ke 3:00 pagi.]
82 00:05:20,406 00:05:22,605 Ketika itulah pintu ke dunia lain dibuka. Ketika itulah pintu ke dunia lain dibuka.
83 00:05:22,676 00:05:24,916 Apalah agaknya yang lahir malam tadi. Apalah agaknya yang lahir malam tadi.
84 00:05:45,164 00:05:49,134 [Episod 4, Sangmunsal] [Episod 4, Sangmunsal]
85 00:05:49,534 00:05:52,934 ♫ Selamat hari jadi, Yu-ri ♫ ♫ Selamat hari jadi, Yu-ri ♫
86 00:05:53,004 00:05:56,074 ♫ Selamat hari jadi ♫ ♫ Selamat hari jadi ♫
87 00:05:58,444 00:06:00,274 - Selamat hari jadi. - Selamat hari jadi, Yu-ri. - Selamat hari jadi. - Selamat hari jadi, Yu-ri.
88 00:06:00,344 00:06:02,583 - Ini hadiah daripada ayah. - Ini pula daripada mak. - Ini hadiah daripada ayah. - Ini pula daripada mak.
89 00:06:11,693 00:06:13,352 Terima kasih, mak dan ayah. Terima kasih, mak dan ayah.
90 00:06:13,423 00:06:15,423 - Kamu suka? - Sudah tentu. - Kamu suka? - Sudah tentu.
91 00:06:15,523 00:06:17,363 Saya sangat gembira sampai nak menangis. Saya sangat gembira sampai nak menangis.
92 00:06:22,402 00:06:24,432 Sayang, bila kamu nak berkahwin? Sayang, bila kamu nak berkahwin?
93 00:06:25,432 00:06:27,172 Yu-ri masih muda. Yu-ri masih muda.
94 00:06:27,232 00:06:29,802 - Tapi dia sudah pun berusia 24 tahun. - Dia 25 tahun. - Tapi dia sudah pun berusia 24 tahun. - Dia 25 tahun.
95 00:06:33,372 00:06:36,241 Tak mungkin. Dia berusia 24 tahun. Tak mungkin. Dia berusia 24 tahun.
96 00:06:37,381 00:06:38,681 Ayah ada penyakit Alzheimer? Ayah ada penyakit Alzheimer?
97 00:06:40,881 00:06:43,751 Bukankah kemalangan itu berlaku ketika dia berusia 24 tahun, Bukankah kemalangan itu berlaku ketika dia berusia 24 tahun,
98 00:06:43,981 00:06:45,751 masa di tahun akhir kolej? masa di tahun akhir kolej?
99 00:06:45,821 00:06:47,291 Kemalangan apa? Kemalangan apa?
100 00:06:47,351 00:06:50,591 Yu-ri pergi mendaki di Nepal Yu-ri pergi mendaki di Nepal
101 00:06:51,861 00:06:53,490 dan mati akibat terjatuh, bukan? dan mati akibat terjatuh, bukan?
102 00:06:53,660 00:06:56,400 Aduhai. Sampai hati awak cakap begitu? Aduhai. Sampai hati awak cakap begitu?
103 00:06:57,000 00:06:59,400 Saya pasti. Saya malah nampak Saya pasti. Saya malah nampak
104 00:06:59,830 00:07:01,940 mayatnya sendiri. mayatnya sendiri.
105 00:07:02,970 00:07:06,370 Ayah, saya dah suruh ayah lupakan semua kenangan yang tak berguna itu? Ayah, saya dah suruh ayah lupakan semua kenangan yang tak berguna itu?
106 00:07:08,140 00:07:10,839 Siapa awak? Siapa awak?
107 00:07:17,619 00:07:19,519 Kenapa awak nak belikan telefon bimbit untuk saya? Kenapa awak nak belikan telefon bimbit untuk saya?
108 00:07:19,719 00:07:22,089 Orang yang curi telefon awak itu adalah adik saya. Orang yang curi telefon awak itu adalah adik saya.
109 00:07:22,459 00:07:26,089 Jadi ia bukan bantuan, tapi pampasan. Jaga kontrak 48 bulan ini Jadi ia bukan bantuan, tapi pampasan. Jaga kontrak 48 bulan ini
110 00:07:26,358 00:07:27,758 dan bayar sendiri yuran pembatalan. dan bayar sendiri yuran pembatalan.
111 00:07:28,528 00:07:29,558 Saya pasang aplikasi. Saya pasang aplikasi.
112 00:07:29,628 00:07:32,268 Jangan jawab panggilan daripada nombor tak dikenali atau adik saya. Jangan jawab panggilan daripada nombor tak dikenali atau adik saya.
113 00:07:32,598 00:07:35,038 Awak lebih mahir dalam IT daripada yang saya jangka. Awak lebih mahir dalam IT daripada yang saya jangka.
114 00:07:35,538 00:07:38,568 Masih guna analog rupa-rupanya agak susah. Masih guna analog rupa-rupanya agak susah.
115 00:07:40,308 00:07:41,368 Apa maksud awak? Apa maksud awak?
116 00:07:41,568 00:07:44,537 Setahun lalu, saya dapat panggilan dari Pejabat Pendakwa Wilayah Seoul Setahun lalu, saya dapat panggilan dari Pejabat Pendakwa Wilayah Seoul
117 00:07:45,307 00:07:47,707 dengan mengatakan penyangak menggunakan nama saya secara haram! dengan mengatakan penyangak menggunakan nama saya secara haram!
118 00:07:47,807 00:07:49,647 Jenayah siberkah? Jenayah siberkah?
119 00:07:49,717 00:07:53,347 Dia ambil 20 juta won dari saya, jadi saya ambil kedua-dua telinganya. Dia ambil 20 juta won dari saya, jadi saya ambil kedua-dua telinganya.
120 00:07:53,817 00:07:55,417 Tapi tak cukup. Saya tak boleh tidur malam. Tapi tak cukup. Saya tak boleh tidur malam.
121 00:07:59,187 00:08:00,256 Nah. Nah.
122 00:08:02,026 00:08:05,266 Masukkan nombor awak supaya saya boleh jawab panggilan awak. Masukkan nombor awak supaya saya boleh jawab panggilan awak.
123 00:08:07,595 00:08:09,865 Bukankah awak dah dapat maklumat peribadi saya? Bukankah awak dah dapat maklumat peribadi saya?
124 00:08:09,966 00:08:11,966 Temu bual kita malam tadi tak lengkap. Temu bual kita malam tadi tak lengkap.
125 00:08:12,365 00:08:15,105 Alang-alang buat begitu, saya rasa saya akan minta lagi. Alang-alang buat begitu, saya rasa saya akan minta lagi.
126 00:08:17,975 00:08:20,905 Baiklah. Saya suka sikap awak yang konsisten. Baiklah. Saya suka sikap awak yang konsisten.
127 00:08:21,475 00:08:22,715 Ramai orang cakap begitu. Ramai orang cakap begitu.
128 00:08:23,715 00:08:25,245 Jumpa lagi. Jumpa lagi.
129 00:08:43,534 00:08:47,134 Ini saya. Orang paling ayah sayang dalam dunia ini. Ini saya. Orang paling ayah sayang dalam dunia ini.
130 00:09:10,492 00:09:11,822 Apa hajat awak? Apa hajat awak?
131 00:09:13,192 00:09:16,492 Supaya anak saya, Yu-ri, kembali dengan selamat. Supaya anak saya, Yu-ri, kembali dengan selamat.
132 00:09:16,562 00:09:19,132 Dan saya dah tunaikan permintaan itu. Dan saya dah tunaikan permintaan itu.
133 00:09:23,032 00:09:24,232 Sekarang, siapa dia? Sekarang, siapa dia?
134 00:09:24,601 00:09:26,541 Anak saya, Ki Yu-ri. Anak saya, Ki Yu-ri.
135 00:09:26,801 00:09:28,471 Dia berumur 25 tahun. Dia berumur 25 tahun.
136 00:09:29,071 00:09:31,811 Dia akan mewarisi pusat membeli-belah saya. Dia akan mewarisi pusat membeli-belah saya.
137 00:09:33,111 00:09:35,411 Okey. Kamu berdua boleh keluar. Okey. Kamu berdua boleh keluar.
138 00:09:39,421 00:09:42,290 Lee Rang, saya rindukan awak. Lee Rang, saya rindukan awak.
139 00:09:43,620 00:09:45,260 Awak dah jumpa doktor haiwan itu? Awak dah jumpa doktor haiwan itu?
140 00:09:45,320 00:09:47,260 - Ya. - Apa pendapat awak? - Ya. - Apa pendapat awak?
141 00:09:47,790 00:09:49,560 Dia lebih comel daripada jangkaan saya. Dia lebih comel daripada jangkaan saya.
142 00:09:50,130 00:09:52,800 Saya tunjuk pada dia pistol saya dan dia panik. Saya tunjuk pada dia pistol saya dan dia panik.
143 00:09:53,560 00:09:56,300 Awak simpanlah. Dia akan datang ambil bila tiba masanya. Awak simpanlah. Dia akan datang ambil bila tiba masanya.
144 00:09:57,170 00:09:59,239 Kalau dia ambil? Boleh saya bunuh dia? Kalau dia ambil? Boleh saya bunuh dia?
145 00:09:59,299 00:10:00,369 Yu-ri. Yu-ri.
146 00:10:01,299 00:10:03,739 Awak tahu bila kepah rasa terbaik? Awak tahu bila kepah rasa terbaik?
147 00:10:03,839 00:10:05,979 - Saya tak tahu. - Sekitar bunga sakura mekar. - Saya tak tahu. - Sekitar bunga sakura mekar.
148 00:10:07,039 00:10:10,079 Ketika itu, cangkerang sudah keras dan isinya berkilat. Ketika itu, cangkerang sudah keras dan isinya berkilat.
149 00:10:10,779 00:10:14,479 Awak perlu belajar untuk tunggu dan dapatkan bahan-bahan yang baik. Awak perlu belajar untuk tunggu dan dapatkan bahan-bahan yang baik.
150 00:10:17,988 00:10:20,518 Jaga dia baik-baik. Jaga dia baik-baik.
151 00:10:21,018 00:10:23,058 Lee Yeon ambil berat tentang dia. Lee Yeon ambil berat tentang dia.
152 00:10:23,688 00:10:24,758 Okey. Okey.
153 00:10:25,128 00:10:26,958 Awak dah nak pergi? Awak dah nak pergi?
154 00:10:27,498 00:10:30,068 Saya pasti Lee Yeon tak sabar nak jumpa saya sekarang. Saya pasti Lee Yeon tak sabar nak jumpa saya sekarang.
155 00:10:30,628 00:10:32,068 Saya nak pergi tegur dia. Saya nak pergi tegur dia.
156 00:10:38,807 00:10:40,477 Dalam banyak-banyak tempat, kenapa di sini? Dalam banyak-banyak tempat, kenapa di sini?
157 00:10:40,537 00:10:43,277 Saya cuma nak tahu saja. Awak selalu lepak di sini. Saya cuma nak tahu saja. Awak selalu lepak di sini.
158 00:10:44,777 00:10:46,917 - Biar saya cuba rasa cip coklat pudina. - Tak boleh. - Biar saya cuba rasa cip coklat pudina. - Tak boleh.
159 00:10:48,747 00:10:51,516 Aduhai, ia seperti makan coklat campur pelekat tahan sakit. Aduhai, ia seperti makan coklat campur pelekat tahan sakit.
160 00:10:51,786 00:10:53,116 Kenapa awak makan? Kenapa awak makan?
161 00:10:55,526 00:10:57,586 Jangan main-main lagi. Cakap sajalah. Jangan main-main lagi. Cakap sajalah.
162 00:10:57,656 00:11:00,956 - Cakap apa? - Ke mana semua orang pulau itu pergi? - Cakap apa? - Ke mana semua orang pulau itu pergi?
163 00:11:01,256 00:11:02,366 Siapa peduli? Siapa peduli?
164 00:11:02,426 00:11:04,766 Saya tak rasa awak ambil berat tentang apa berlaku pada mereka. Saya tak rasa awak ambil berat tentang apa berlaku pada mereka.
165 00:11:07,595 00:11:11,535 Saya boleh rasakan yang mereka bukan manusia. Saya boleh rasakan yang mereka bukan manusia.
166 00:11:13,805 00:11:15,705 Saya ada dengar khabar angin begitu. Saya ada dengar khabar angin begitu.
167 00:11:15,905 00:11:18,245 Ada makhluk yang menarik tidur di gunung dengan lena. Ada makhluk yang menarik tidur di gunung dengan lena.
168 00:11:21,915 00:11:23,384 - Apa itu? - Kenapa? - Apa itu? - Kenapa?
169 00:11:24,284 00:11:26,214 Awak rasa ia benda dari sebelum ini? Awak rasa ia benda dari sebelum ini?
170 00:11:26,484 00:11:29,154 Ular yang memisahkan awak daripada kekasih awak? Ular yang memisahkan awak daripada kekasih awak?
171 00:11:36,124 00:11:37,864 Saya dah bunuh dengan tangan saya sendiri. Saya dah bunuh dengan tangan saya sendiri.
172 00:11:37,924 00:11:40,193 Hidup tak semestinya berjalan seperti yang kita rancang. Hidup tak semestinya berjalan seperti yang kita rancang.
173 00:11:41,733 00:11:43,703 - Apa maksud awak? - Awak akan tahu nanti. - Apa maksud awak? - Awak akan tahu nanti.
174 00:11:45,303 00:11:47,433 Saya boleh beritahu satu perkara. Saya boleh beritahu satu perkara.
175 00:11:49,943 00:11:51,073 Kekasih awak Kekasih awak
176 00:11:52,443 00:11:54,543 akan mati dengan serta-merta dalam hidup ini. akan mati dengan serta-merta dalam hidup ini.
177 00:12:04,022 00:12:05,922 Awak pernah dengar tentang kesan lenyap? Awak pernah dengar tentang kesan lenyap?
178 00:12:06,292 00:12:08,152 Maknanya ada sesuatu yang hilang? Maknanya ada sesuatu yang hilang?
179 00:12:08,352 00:12:11,462 Ia apabila seseorang hilang begitu saja. Ia apabila seseorang hilang begitu saja.
180 00:12:13,731 00:12:13,791 [Kesan Lenyap, Pulau Roanoke] [Kesan Lenyap, Pulau Roanoke]
181 00:12:13,791 00:12:18,231 Satu kejadian seperti ini dilaporkan dari sebuah pulau di Carolina Utara, AS. Satu kejadian seperti ini dilaporkan dari sebuah pulau di Carolina Utara, AS.
182 00:12:18,501 00:12:22,101 Pada 1590, semua penduduk pulau itu hilang sekelip mata. Pada 1590, semua penduduk pulau itu hilang sekelip mata.
183 00:12:22,601 00:12:25,271 Semua barang rumah dan barang-barang berharga ditinggalkan. Semua barang rumah dan barang-barang berharga ditinggalkan.
184 00:12:25,471 00:12:26,641 Hanya orang yang hilang. Hanya orang yang hilang.
185 00:12:33,910 00:12:35,620 Kenapa cakap berbelit-belit? Kenapa cakap berbelit-belit?
186 00:12:35,680 00:12:38,250 Awak yang tinggalkan hutan awak untuk percintaan abad ini. Awak yang tinggalkan hutan awak untuk percintaan abad ini.
187 00:12:38,320 00:12:39,990 Itu 600 tahun yang lalu. Itu 600 tahun yang lalu.
188 00:12:40,050 00:12:42,320 Dan saya dah lama berdendam dengan awak. Dan saya dah lama berdendam dengan awak.
189 00:12:47,589 00:12:49,659 Apa yang awak nak saya buat? Apa yang awak nak saya buat?
190 00:12:53,229 00:12:55,499 Hanya ada satu cara untuk menghalang saya. Hanya ada satu cara untuk menghalang saya.
191 00:12:58,399 00:13:00,369 Bunuhlah saya. Sekarang. Bunuhlah saya. Sekarang.
192 00:13:02,479 00:13:03,579 Dengan tangan awak sendiri. Dengan tangan awak sendiri.
193 00:13:09,178 00:13:10,278 Bunuhlah saya. Bunuhlah saya.
194 00:13:11,648 00:13:13,588 Sama seperti semasa awak datang memburu saya. Sama seperti semasa awak datang memburu saya.
195 00:13:35,407 00:13:37,937 Tolong jangan bunuh saya. Tolong jangan bunuh saya.
196 00:13:38,536 00:13:39,746 Tolong jangan bunuh saya. Tolong jangan bunuh saya.
197 00:13:41,746 00:13:42,846 Rang. Rang.
198 00:13:59,465 00:14:00,465 Abang. Abang.
199 00:14:03,195 00:14:04,295 Betulkah itu abang? Betulkah itu abang?
200 00:14:19,144 00:14:21,844 Lama tak jumpa. Abang masih hidup. Lama tak jumpa. Abang masih hidup.
201 00:14:22,514 00:14:24,554 Saya tak dengar khabar abang sejak abang pergi ke Sungai Styx, Saya tak dengar khabar abang sejak abang pergi ke Sungai Styx,
202 00:14:24,614 00:14:25,854 jadi saya sangka abang dah mati. jadi saya sangka abang dah mati.
203 00:14:27,584 00:14:29,653 Saya rindukan abang. Saya rindukan abang.
204 00:14:29,793 00:14:31,823 Saya terlalu rindukan abang sampai rasa nak mati. Saya terlalu rindukan abang sampai rasa nak mati.
205 00:14:33,063 00:14:34,763 Kenapa abang tak datang cari saya? Kenapa abang tak datang cari saya?
206 00:14:38,033 00:14:39,303 Abang cari. Abang cari.
207 00:14:40,233 00:14:41,563 Abang ada cari, Abang ada cari,
208 00:14:42,533 00:14:43,873 tapi abang tak jumpa awak. tapi abang tak jumpa awak.
209 00:14:44,473 00:14:47,372 Abang kehilangan awak. Abang kehilangan awak.
210 00:14:50,112 00:14:51,642 Selepas abang pergi, Selepas abang pergi,
211 00:14:52,182 00:14:54,182 orang membakar hutan. orang membakar hutan.
212 00:14:54,682 00:14:56,852 Saya nak tunggu abang di sana, Saya nak tunggu abang di sana,
213 00:14:57,612 00:15:00,182 tapi ia terlalu panas dan menakutkan. tapi ia terlalu panas dan menakutkan.
214 00:15:00,622 00:15:02,951 Sebab itukah awak bunuh orang begini? Sebab itukah awak bunuh orang begini?
215 00:15:05,051 00:15:06,891 Awak juga bunuh orang yang tak bersalah. Awak juga bunuh orang yang tak bersalah.
216 00:15:11,491 00:15:13,731 Hanya dengan hidup dan bernafas, mereka melakukan dosa. Hanya dengan hidup dan bernafas, mereka melakukan dosa.
217 00:15:14,401 00:15:16,601 Saya baru saja hancurkan satu kampung. Saya baru saja hancurkan satu kampung.
218 00:15:17,231 00:15:20,370 Orang akan melutut di depan saya dan merayu agar saya tak bunuh mereka. Orang akan melutut di depan saya dan merayu agar saya tak bunuh mereka.
219 00:15:21,540 00:15:22,610 Begitu. Begitu.
220 00:15:25,610 00:15:28,980 Adik abang dulu seorang budak yang tak boleh abaikan anjing yang cedera. Adik abang dulu seorang budak yang tak boleh abaikan anjing yang cedera.
221 00:15:33,320 00:15:34,620 Dan inilah cara awak sekarang. Dan inilah cara awak sekarang.
222 00:15:35,080 00:15:36,250 Sertailah saya. Sertailah saya.
223 00:15:36,789 00:15:39,419 Mari tunjukkan pada manusia siapa diri kita. Mari tunjukkan pada manusia siapa diri kita.
224 00:15:45,729 00:15:46,829 Rang. Rang.
225 00:15:47,529 00:15:48,529 Ya? Ya?
226 00:15:58,978 00:15:59,978 Keluarkan... Keluarkan...
227 00:16:06,678 00:16:08,118 Keluarkan pedang awak. Keluarkan pedang awak.
228 00:16:11,347 00:16:13,317 Apa abang cakap ini? Apa abang cakap ini?
229 00:16:13,717 00:16:15,827 Ini arahan daripada hakim kehidupan selepas mati. Ini arahan daripada hakim kehidupan selepas mati.
230 00:16:29,336 00:16:31,706 Lee Rang, awak dah rampas banyak nyawa yang tak bersalah. Lee Rang, awak dah rampas banyak nyawa yang tak bersalah.
231 00:16:35,275 00:16:37,146 Hari ini, awak akan terima balasan atas dosa awak Hari ini, awak akan terima balasan atas dosa awak
232 00:16:38,005 00:16:39,646 dengan mengorbankan nyawa awak. dengan mengorbankan nyawa awak.
233 00:17:10,604 00:17:12,344 Awak memang tak guna. Awak memang tak guna.
234 00:17:12,874 00:17:14,514 Awak tinggalkan adik awak kerana seorang wanita Awak tinggalkan adik awak kerana seorang wanita
235 00:17:14,574 00:17:16,584 dan awak khianati adik awak kerana kerja bodoh itu. dan awak khianati adik awak kerana kerja bodoh itu.
236 00:17:16,984 00:17:18,413 Awak akan bekerja untuk buat dia menjelma semula. Awak akan bekerja untuk buat dia menjelma semula.
237 00:17:18,483 00:17:20,253 Itu saja yang awak kisahkan, bukan? Itu saja yang awak kisahkan, bukan?
238 00:17:20,983 00:17:23,053 Nasib baik, awak terlepas bahagian tubuh yang penting. Nasib baik, awak terlepas bahagian tubuh yang penting.
239 00:17:23,323 00:17:25,623 Kalau saya mati masa itu, saya mesti tergapai-gapai Kalau saya mati masa itu, saya mesti tergapai-gapai
240 00:17:25,693 00:17:27,523 di Dunia Kawah Api sekarang. di Dunia Kawah Api sekarang.
241 00:17:29,223 00:17:31,523 Kenapa? Awak rasa awak tak boleh buat lagi? Kenapa? Awak rasa awak tak boleh buat lagi?
242 00:17:35,832 00:17:37,062 Bunuhlah saya. Bunuhlah saya.
243 00:17:38,162 00:17:39,772 Barulah perempuan itu boleh hidup. Barulah perempuan itu boleh hidup.
244 00:17:46,372 00:17:48,612 Okey. Daripada hidup semberono begini, Okey. Daripada hidup semberono begini,
245 00:17:48,982 00:17:50,912 lebih baik mati awal. lebih baik mati awal.
246 00:17:53,851 00:17:54,881 Buatlah. Buatlah.
247 00:18:23,310 00:18:24,310 Kenapa? Kenapa?
248 00:18:25,240 00:18:26,749 Kenapa awak tak boleh buat? Kenapa awak tak boleh buat?
249 00:18:28,879 00:18:30,719 Berhenti berkelakuan seperti budak yang dibuang. Berhenti berkelakuan seperti budak yang dibuang.
250 00:18:31,379 00:18:32,789 Awak bukan budak-budak lagi. Awak bukan budak-budak lagi.
251 00:18:39,289 00:18:40,529 Saya boleh bunuh awak. Saya boleh bunuh awak.
252 00:18:41,259 00:18:42,628 Awak tahu kenapa saya tak bunuh? Awak tahu kenapa saya tak bunuh?
253 00:18:43,258 00:18:46,598 Sebab saya nak tengok muka apa yang awak akan buat Sebab saya nak tengok muka apa yang awak akan buat
254 00:18:46,998 00:18:48,728 bila wanita itu mati di depan mata awak lagi. bila wanita itu mati di depan mata awak lagi.
255 00:18:48,798 00:18:50,538 Tak kira betapa gigihnya awak berpura-pura jahat, Tak kira betapa gigihnya awak berpura-pura jahat,
256 00:18:51,598 00:18:53,968 saya tahu awak bukan begini orangnya. saya tahu awak bukan begini orangnya.
257 00:18:55,568 00:18:56,778 Apa? Apa?
258 00:18:57,908 00:18:59,108 Pergi dulu. Pergi dulu.
259 00:19:12,627 00:19:15,257 Apa pun, tolong pastikan ia dirahsiakan dari media. Apa pun, tolong pastikan ia dirahsiakan dari media.
260 00:19:15,527 00:19:17,396 Saya boleh tutup mulut, Saya boleh tutup mulut,
261 00:19:17,456 00:19:19,596 tapi keluarga orang hilang takkan berdiam diri. tapi keluarga orang hilang takkan berdiam diri.
262 00:19:19,866 00:19:20,926 Tak ada. Tak ada.
263 00:19:21,526 00:19:22,536 Apa? Apa?
264 00:19:22,836 00:19:24,596 Mereka tak ada keluarga atau saudara-mara. Mereka tak ada keluarga atau saudara-mara.
265 00:19:25,366 00:19:27,106 - Semua 41 orang kampung? - Ya. - Semua 41 orang kampung? - Ya.
266 00:19:27,466 00:19:30,436 Yang lebih menghairankan saya ialah mereka bukan orang tempatan. Yang lebih menghairankan saya ialah mereka bukan orang tempatan.
267 00:19:30,676 00:19:32,346 - Jadi? - Pada tahun 1950-an, - Jadi? - Pada tahun 1950-an,
268 00:19:32,406 00:19:33,845 mereka semua pindah ke pulau itu bersama-sama. mereka semua pindah ke pulau itu bersama-sama.
269 00:19:34,145 00:19:35,815 Pada hari yang sama dengan bot yang sama. Pada hari yang sama dengan bot yang sama.
270 00:19:47,555 00:19:49,995 Awak tahu bagaimana rasanya hidup dengan bos awak? Awak tahu bagaimana rasanya hidup dengan bos awak?
271 00:19:50,854 00:19:51,954 Shin-ju. Shin-ju.
272 00:19:52,394 00:19:54,024 Awak tak patut berkahwin. Awak tak patut berkahwin.
273 00:19:54,864 00:19:56,194 Saya belum ada calon lagi. Saya belum ada calon lagi.
274 00:19:56,264 00:19:59,504 Bagi lelaki, berkahwin ialah seperti jaringkan gol sendiri. Ingat itu. Bagi lelaki, berkahwin ialah seperti jaringkan gol sendiri. Ingat itu.
275 00:19:59,564 00:20:00,934 Tapi abang ipar awak Raja Yeomra. Tapi abang ipar awak Raja Yeomra.
276 00:20:01,004 00:20:03,234 Gol itu ialah gol kemenangan ketika waktu kecederaan. Gol itu ialah gol kemenangan ketika waktu kecederaan.
277 00:20:03,974 00:20:05,004 Awak pengadilkah? Awak pengadilkah?
278 00:20:05,504 00:20:07,003 Awak hakim dalam hidup saya? Awak hakim dalam hidup saya?
279 00:20:09,213 00:20:11,243 Kenapa awak cari salah Shin-ju? Dia tak buat apa-apa. Kenapa awak cari salah Shin-ju? Dia tak buat apa-apa.
280 00:20:11,573 00:20:13,883 Pengantin Siput, awak juga tak patut berkahwin. Pengantin Siput, awak juga tak patut berkahwin.
281 00:20:14,483 00:20:16,953 Jadi janda saja. Jadi janda saja.
282 00:20:17,653 00:20:19,223 Kenapa awak marah dia? Kenapa awak marah dia?
283 00:20:20,553 00:20:23,753 Kalau abang ipar awak bukan Raja Yeomra, saya dah tumbuk awak. Kalau abang ipar awak bukan Raja Yeomra, saya dah tumbuk awak.
284 00:20:24,892 00:20:26,592 Tapi, macam mana kamu berdua berkenalan? Tapi, macam mana kamu berdua berkenalan?
285 00:20:28,092 00:20:31,192 Itu satu jenayah. Itu satu jenayah.
286 00:20:32,362 00:20:33,502 Suatu masa dulu, Suatu masa dulu,
287 00:20:33,602 00:20:37,202 saya mandi di lembah dan isteri saya mengintai saya. saya mandi di lembah dan isteri saya mengintai saya.
288 00:20:38,632 00:20:40,172 Dia jatuh cinta pandang pertama pada awak. Dia jatuh cinta pandang pertama pada awak.
289 00:20:40,502 00:20:43,871 Tepat sekali. Badan saya agak tegap di sebalik baju ini. Tepat sekali. Badan saya agak tegap di sebalik baju ini.
290 00:20:43,941 00:20:45,671 Tunggu. Adakah ini bermakna Tunggu. Adakah ini bermakna
291 00:20:45,941 00:20:48,581 isteri awak menggoda awak dulu? isteri awak menggoda awak dulu?
292 00:20:48,641 00:20:50,481 Malam itu, dia menculik saya. Malam itu, dia menculik saya.
293 00:20:51,111 00:20:53,451 Dia letak guni di kepala saya dan bawa saya. Dia letak guni di kepala saya dan bawa saya.
294 00:20:53,651 00:20:56,321 Apa? Dia turunkan saya dan cakap dua ayat saja. Apa? Dia turunkan saya dan cakap dua ayat saja.
295 00:20:57,191 00:20:59,490 Awak nak tinggal dengan saya atau pergi ke neraka? Awak nak tinggal dengan saya atau pergi ke neraka?
296 00:21:00,420 00:21:02,590 Awak nak tidur dengan saya atau pergi ke neraka? Awak nak tidur dengan saya atau pergi ke neraka?
297 00:21:04,530 00:21:05,760 Jadi saya tidur dengan dia. Jadi saya tidur dengan dia.
298 00:21:10,570 00:21:11,000 [Pejabat Imigresen Selepas Mati] [Pejabat Imigresen Selepas Mati]
299 00:21:11,000 00:21:12,100 [Berani kamu!] [Berani kamu!]
300 00:21:12,700 00:21:15,169 Berani kamu lupa tempat kamu dan cederakan manusia? Berani kamu lupa tempat kamu dan cederakan manusia?
301 00:21:16,009 00:21:17,069 Bomoh itu. Bomoh itu.
302 00:21:17,369 00:21:19,709 Luarnya nampak baik, tapi dia akan mati tak lama lagi. Luarnya nampak baik, tapi dia akan mati tak lama lagi.
303 00:21:19,839 00:21:22,339 Tak kira betapa bagusnya dia, dia tak tersenarai. Tak kira betapa bagusnya dia, dia tak tersenarai.
304 00:21:22,879 00:21:24,809 Ia memang satu kecemasan. Ia memang satu kecemasan.
305 00:21:25,049 00:21:28,049 Teguran sudah dikeluarkan. Apa yang kamu fikirkan? Teguran sudah dikeluarkan. Apa yang kamu fikirkan?
306 00:21:28,119 00:21:30,019 Apa saja hukumannya, saya akan terima. Apa saja hukumannya, saya akan terima.
307 00:21:30,389 00:21:33,518 Jadi jangan risau tentang saya. Jadi jangan risau tentang saya.
308 00:21:34,818 00:21:36,288 Sebab perempuan itukah? Sebab perempuan itukah?
309 00:21:38,688 00:21:40,158 Kamu dah jumpa dia akhirnya? Kamu dah jumpa dia akhirnya?
310 00:21:48,697 00:21:49,807 [Tapi] [Tapi]
311 00:21:50,367 00:21:52,267 Dia tak ada marmar musang yang saya hadiahkan. Dia tak ada marmar musang yang saya hadiahkan.
312 00:21:54,177 00:21:55,537 Nampaknya dia bukan gadis itu. Nampaknya dia bukan gadis itu.
313 00:21:57,777 00:21:59,817 Tapi mereka terlalu serupa. Tapi mereka terlalu serupa.
314 00:22:00,477 00:22:01,577 Muka. Muka.
315 00:22:01,817 00:22:02,947 Saya akan lindungi awak. Saya akan lindungi awak.
316 00:22:03,047 00:22:04,087 Suara itu. Suara itu.
317 00:22:04,387 00:22:05,586 Panasnya. Panasnya.
318 00:22:05,986 00:22:08,856 Dia juga ada parut yang A-eum ada di seluruh tubuhnya sebelum mati. Dia juga ada parut yang A-eum ada di seluruh tubuhnya sebelum mati.
319 00:22:08,916 00:22:10,486 Kamu patut berhenti di sini. Kamu patut berhenti di sini.
320 00:22:11,826 00:22:14,896 - Apa nenek cakap ini? - Manusia dan musang tak boleh bersama. - Apa nenek cakap ini? - Manusia dan musang tak boleh bersama.
321 00:22:15,526 00:22:17,766 Obsesi kamu tentu akan menimbulkan masalah Obsesi kamu tentu akan menimbulkan masalah
322 00:22:18,066 00:22:21,336 terhadap kamu dan wanita yang dilahirkan semula itu. terhadap kamu dan wanita yang dilahirkan semula itu.
323 00:22:26,435 00:22:28,475 Apa yang saya nak bukannya besar sangat. Apa yang saya nak bukannya besar sangat.
324 00:22:29,245 00:22:30,375 Jadi apa yang kamu nak? Jadi apa yang kamu nak?
325 00:22:30,775 00:22:33,015 Walaupun kita boleh hidup beratus ribu tahun, Walaupun kita boleh hidup beratus ribu tahun,
326 00:22:33,715 00:22:35,315 kita cuma ada beberapa hari yang baik. kita cuma ada beberapa hari yang baik.
327 00:22:36,415 00:22:39,314 Kenangan yang indah dan baik. Kenangan yang indah dan baik.
328 00:22:41,454 00:22:45,224 Nenek sukakan 1980-an. Nenek sukakan 1980-an.
329 00:22:47,024 00:22:48,124 Sebab nenek ada hobi. Sebab nenek ada hobi.
330 00:22:48,124 00:22:49,924 ["The Phantom Lover", "Teenage Dreamers"] ["The Phantom Lover", "Teenage Dreamers"]
331 00:22:53,694 00:22:53,764 Apabila Leslie Cheung meninggal dunia, Apabila Leslie Cheung meninggal dunia,
332 00:22:53,764 00:22:55,194 ["A Better Tomorrow"] ["A Better Tomorrow"]
333 00:22:56,064 00:22:58,463 nenek minum makgeolli siang dan malam selama empat hari. nenek minum makgeolli siang dan malam selama empat hari.
334 00:23:00,633 00:23:01,773 Jadi? Jadi?
335 00:23:04,703 00:23:06,213 Waktu itu sangat penting bagi saya. Waktu itu sangat penting bagi saya.
336 00:23:15,352 00:23:18,522 Masa yang singkat semasa gadis itu masih hidup. Masa yang singkat semasa gadis itu masih hidup.
337 00:23:18,622 00:23:20,322 Walaupun dia dilahirkan semula, Walaupun dia dilahirkan semula,
338 00:23:20,922 00:23:23,522 gadis itu bukan orang yang sama. gadis itu bukan orang yang sama.
339 00:23:23,592 00:23:24,762 Itu tak penting. Itu tak penting.
340 00:23:27,162 00:23:28,332 Saya cuma Saya cuma
341 00:23:29,302 00:23:32,671 nak dia nikmati keseronokan, kemarahan, kesedihan dan nikmat hidup nak dia nikmati keseronokan, kemarahan, kesedihan dan nikmat hidup
342 00:23:33,731 00:23:36,301 dan menjadi tua dengan senyap. Itu saja. dan menjadi tua dengan senyap. Itu saja.
343 00:23:39,771 00:23:42,211 Untuk buat begitu, ada sesuatu yang saya perlu buat. Untuk buat begitu, ada sesuatu yang saya perlu buat.
344 00:23:50,980 00:23:52,720 - Ya? - Buat apa? - Ya? - Buat apa?
345 00:23:53,520 00:23:55,620 Saya baru nak makan. Saya baru nak makan.
346 00:23:55,890 00:23:58,090 - Makanan awak dah siap? - Makanan saya dah siap? Kenapa? - Makanan awak dah siap? - Makanan saya dah siap? Kenapa?
347 00:23:58,160 00:23:59,430 Pulangkan saja. Pulangkan saja.
348 00:24:00,490 00:24:01,490 Apa awak cakap ini? Apa awak cakap ini?
349 00:24:01,560 00:24:03,300 Maksud saya, kita patut makan bersama. Maksud saya, kita patut makan bersama.
350 00:24:07,969 00:24:09,469 Nenek, saya akan kembali selepas makan. Nenek, saya akan kembali selepas makan.
351 00:24:09,539 00:24:10,599 Hei! Hei!
352 00:24:11,169 00:24:13,169 Undang-undang Hukuman Selepas Mati itu main-main bagi kamu? Undang-undang Hukuman Selepas Mati itu main-main bagi kamu?
353 00:24:13,239 00:24:15,309 Saya tak minum seteguk air pun hari ini. Saya tak minum seteguk air pun hari ini.
354 00:24:15,369 00:24:17,239 Ini adalah pertimbangan terakhir nenek. Ini adalah pertimbangan terakhir nenek.
355 00:24:17,879 00:24:19,709 Balik sebelum tengah malam. Balik sebelum tengah malam.
356 00:24:22,078 00:24:25,248 Nenek ada nampak sesiapa yang mencurigakan tinggalkan pulau itu? Nenek ada nampak sesiapa yang mencurigakan tinggalkan pulau itu?
357 00:24:26,248 00:24:28,518 Kamu fikir bayangan masa depan nenek ialah kotak hitam peribadi kamu? Kamu fikir bayangan masa depan nenek ialah kotak hitam peribadi kamu?
358 00:24:28,588 00:24:29,688 Dah agak nenek akan cakap begitu. Dah agak nenek akan cakap begitu.
359 00:24:29,988 00:24:31,218 Nenek tak akan beritahu saya. Aduhai. Nenek tak akan beritahu saya. Aduhai.
360 00:24:58,546 00:25:01,086 - Selamat datang. - Terima kasih. - Selamat datang. - Terima kasih.
361 00:25:01,816 00:25:04,056 - Masuklah. - Okey. - Masuklah. - Okey.
362 00:25:05,816 00:25:07,726 - Patutkah saya tutup pintu? - Ya, tutupkan. - Patutkah saya tutup pintu? - Ya, tutupkan.
363 00:25:07,856 00:25:08,986 Saya patut tutup pintu. Saya patut tutup pintu.
364 00:25:16,035 00:25:18,595 - Awak... - Ya, saya yang buat. - Awak... - Ya, saya yang buat.
365 00:25:18,665 00:25:20,405 Awak boleh cakap tak ada apa yang saya tak boleh buat. Awak boleh cakap tak ada apa yang saya tak boleh buat.
366 00:25:20,865 00:25:22,205 Awak tak boleh buat perkara yang paling penting. Awak tak boleh buat perkara yang paling penting.
367 00:25:22,565 00:25:24,935 Merendah diri tak beri saya makan. Saya makan sendiri. Merendah diri tak beri saya makan. Saya makan sendiri.
368 00:25:26,245 00:25:28,404 Apa yang awak sembunyikan di belakang awak? Apa yang awak sembunyikan di belakang awak?
369 00:25:28,474 00:25:30,144 - Nampak macam sejambak bunga. - Bukan. - Nampak macam sejambak bunga. - Bukan.
370 00:25:31,444 00:25:32,844 Serahkan dengan yakin. Serahkan dengan yakin.
371 00:25:40,154 00:25:43,254 Ini bukan sejambak bunga. Ini sejambak daun mugwort. Ini bukan sejambak bunga. Ini sejambak daun mugwort.
372 00:25:44,394 00:25:47,463 Kalau saya datang dengan tangan kosong ke sini, saya akan terhutang budi Kalau saya datang dengan tangan kosong ke sini, saya akan terhutang budi
373 00:25:47,523 00:25:48,763 dan itu mengganggu. dan itu mengganggu.
374 00:25:48,923 00:25:50,163 Apa pendapat awak? Awak suka? Apa pendapat awak? Awak suka?
375 00:25:50,233 00:25:51,793 Saya nak duduk di sini. Saya nak duduk di sini.
376 00:25:54,533 00:25:56,473 Reaksi awak tak ada emosi dan sangat kaku. Reaksi awak tak ada emosi dan sangat kaku.
377 00:25:56,533 00:25:59,103 Ini hadiah untuk masuk rumah baru. Ini hadiah untuk masuk rumah baru.
378 00:25:59,403 00:26:01,473 Patutkah saya letak dalam pasu atau makan? Patutkah saya letak dalam pasu atau makan?
379 00:26:02,402 00:26:05,572 Mereka kata di tanah tandus yang diturunkan oleh bom nuklear, Mereka kata di tanah tandus yang diturunkan oleh bom nuklear,
380 00:26:05,642 00:26:07,512 pertama sekali yang tumbuh ialah mugwort. pertama sekali yang tumbuh ialah mugwort.
381 00:26:07,742 00:26:08,842 Bukankah ia menyerupai awak? Bukankah ia menyerupai awak?
382 00:26:10,212 00:26:11,712 Saya suka begitu. Saya suka begitu.
383 00:26:15,282 00:26:16,192 Apa yang awak buat? Apa yang awak buat?
384 00:26:16,252 00:26:18,622 Haiwan suka bila kita belai kepalanya. Haiwan suka bila kita belai kepalanya.
385 00:26:26,501 00:26:29,601 Sapsali yang kami bela di rumah suka bila dibuat begini. Sapsali yang kami bela di rumah suka bila dibuat begini.
386 00:26:40,810 00:26:41,880 Ini dia. Ini dia.
387 00:26:52,020 00:26:53,189 Sedapnya. Sedapnya.
388 00:26:53,959 00:26:55,089 Awak boleh rasa nanti. Awak boleh rasa nanti.
389 00:27:02,729 00:27:04,499 Kenapa awak tukar genre awak? Kenapa awak tukar genre awak?
390 00:27:05,099 00:27:06,369 Manusia cenderung untuk Manusia cenderung untuk
391 00:27:06,669 00:27:09,569 beri makan kepada orang yang mereka berterima kasih. beri makan kepada orang yang mereka berterima kasih.
392 00:27:11,008 00:27:14,638 Awak selamatkan nyawa saya dua kali, tapi satu-satunya yang saya boleh balas Awak selamatkan nyawa saya dua kali, tapi satu-satunya yang saya boleh balas
393 00:27:14,808 00:27:17,108 sedang menyediakan hidangan biasa ini. sedang menyediakan hidangan biasa ini.
394 00:27:22,178 00:27:23,518 Ia istimewa. Ia istimewa.
395 00:27:26,657 00:27:28,417 Sekurang-kurangnya, bagi saya hari ini. Sekurang-kurangnya, bagi saya hari ini.
396 00:27:42,197 00:27:45,136 ["Misteri Kemalangan Yeou Gogae, Profesor Universiti K dan Doktor Hilang"] ["Misteri Kemalangan Yeou Gogae, Profesor Universiti K dan Doktor Hilang"]
397 00:27:55,316 00:27:56,816 Awak tak pernah berpindah. Awak tak pernah berpindah.
398 00:27:58,816 00:28:00,885 Kebanyakan keluarga yang ahlinya hilang semuanya begini. Kebanyakan keluarga yang ahlinya hilang semuanya begini.
399 00:28:01,315 00:28:02,555 Mereka tak boleh berpindah. Mereka tak boleh berpindah.
400 00:28:03,785 00:28:06,125 Supaya mereka tak sesat dalam perjalanan balik Supaya mereka tak sesat dalam perjalanan balik
401 00:28:06,495 00:28:08,355 dan untuk tunjukkan yang kita sedang menunggu mereka. dan untuk tunjukkan yang kita sedang menunggu mereka.
402 00:28:10,425 00:28:12,695 Tentu sunyi tinggal di rumah besar ini seorang diri. Tentu sunyi tinggal di rumah besar ini seorang diri.
403 00:28:16,035 00:28:17,305 Kenapa awak ketawa? Kenapa awak ketawa?
404 00:28:17,364 00:28:19,064 Sebab saya tak boleh nak menangis. Sebab saya tak boleh nak menangis.
405 00:28:19,704 00:28:21,634 Bila awak cakap saya tentu rasa sunyi, Bila awak cakap saya tentu rasa sunyi,
406 00:28:22,274 00:28:23,604 saya tertanya benarkah begitu. saya tertanya benarkah begitu.
407 00:28:24,674 00:28:27,674 Kemudian saya sedar. Kemudian saya sedar.
408 00:28:32,384 00:28:33,754 Mereka mesti orang baik. Mereka mesti orang baik.
409 00:28:35,753 00:28:36,853 Betul. Betul.
410 00:28:37,683 00:28:39,893 Mereka patut lebih kejam. Mereka patut lebih kejam.
411 00:28:40,693 00:28:43,423 Kalau mereka begitu, bolehkah saya lupakan segalanya Kalau mereka begitu, bolehkah saya lupakan segalanya
412 00:28:44,293 00:28:46,993 dan jalani kehidupan biasa macam orang lain? dan jalani kehidupan biasa macam orang lain?
413 00:29:10,981 00:29:13,351 Kalau awak buat begini, ia akan hentikan tangisan daripada jatuh. Kalau awak buat begini, ia akan hentikan tangisan daripada jatuh.
414 00:29:14,791 00:29:17,921 Ini helah yang saya pelajari masa 9 tahun selepas kehilangan ibu bapa. Ini helah yang saya pelajari masa 9 tahun selepas kehilangan ibu bapa.
415 00:29:27,600 00:29:29,430 Awak akan jumpa ibu bapa awak. Awak akan jumpa ibu bapa awak.
416 00:29:33,010 00:29:34,270 Saya akan pastikannya. Saya akan pastikannya.
417 00:29:36,940 00:29:39,080 Jalani sisa hidup awak dengan baik. Jalani sisa hidup awak dengan baik.
418 00:29:40,610 00:29:42,279 Jalani kehidupan yang membosankan... Jalani kehidupan yang membosankan...
419 00:29:43,519 00:29:44,679 seperti orang lain. seperti orang lain.
420 00:29:57,229 00:30:00,768 Awak fikir cinta pertama awak yang awak beritahu saya... Awak fikir cinta pertama awak yang awak beritahu saya...
421 00:30:00,828 00:30:01,898 Jangan mimpilah. Jangan mimpilah.
422 00:30:02,428 00:30:04,768 Cinta pertama saya seperti sejambak bunga teratai. Cinta pertama saya seperti sejambak bunga teratai.
423 00:30:06,468 00:30:08,138 Betul. Saya cuma ganja. Betul. Saya cuma ganja.
424 00:30:08,208 00:30:10,578 Saya mugwort yang boleh tumbuh di tanah radioaktif. Suka tak? Saya mugwort yang boleh tumbuh di tanah radioaktif. Suka tak?
425 00:30:12,678 00:30:14,048 Awak membesar dengan baik sebagai daun ganja. Awak membesar dengan baik sebagai daun ganja.
426 00:30:27,287 00:30:29,157 Saya terhutang budi dengan awak atas apa awak buat di Pulau Eohwa. Saya terhutang budi dengan awak atas apa awak buat di Pulau Eohwa.
427 00:30:29,227 00:30:30,427 Jangan risau. Jangan risau.
428 00:30:30,997 00:30:34,396 Bukankah awak yang selamatkan saya waktu saya tenat selepas ditikam Bukankah awak yang selamatkan saya waktu saya tenat selepas ditikam
429 00:30:37,236 00:30:38,366 oleh Lee Yeon? oleh Lee Yeon?
430 00:30:52,145 00:30:53,715 Awak boleh kata itu semua takdir. Awak boleh kata itu semua takdir.
431 00:30:54,915 00:30:57,285 Macam mana dengan bayi itu? Sihat tak? Macam mana dengan bayi itu? Sihat tak?
432 00:30:59,185 00:31:00,355 Bayi itu sedang tidur. Bayi itu sedang tidur.
433 00:31:02,185 00:31:04,125 Awak agak luar biasa. Awak agak luar biasa.
434 00:31:04,695 00:31:08,594 Bagaimana awak dedikasikan 600 tahun hidup awak berkhidmat pada benda itu? Bagaimana awak dedikasikan 600 tahun hidup awak berkhidmat pada benda itu?
435 00:31:08,794 00:31:11,734 Sebab saya manusia. Sebab saya manusia.
436 00:31:12,264 00:31:13,604 Saya cuma manusia biasa Saya cuma manusia biasa
437 00:31:13,664 00:31:16,774 yang walaupun usianya 100 tahun, saya bekerja keras untuk tak mati. yang walaupun usianya 100 tahun, saya bekerja keras untuk tak mati.
438 00:31:21,374 00:31:24,213 Tak ramai orang minta bantuan dunia saya untuk panjangkan jangka hayat mereka Tak ramai orang minta bantuan dunia saya untuk panjangkan jangka hayat mereka
439 00:31:24,713 00:31:26,813 akan hidup bahagia. akan hidup bahagia.
440 00:31:30,253 00:31:31,553 Apa rancangan awak sekarang? Apa rancangan awak sekarang?
441 00:31:31,813 00:31:35,083 Saya akan beri dia makan dan besarkan dia sampai besar. Saya akan beri dia makan dan besarkan dia sampai besar.
442 00:31:36,393 00:31:37,553 Saya akan menantikannya. Saya akan menantikannya.
443 00:31:38,993 00:31:42,662 Apabila hero bertemu kekasihnya dan jatuh cinta, Apabila hero bertemu kekasihnya dan jatuh cinta,
444 00:31:42,992 00:31:45,162 ketika itulah tragedi itu berulang kembali. ketika itulah tragedi itu berulang kembali.
445 00:31:51,602 00:31:52,772 Pengebumian? Pengebumian?
446 00:31:53,472 00:31:55,402 - Perlukah awak pergi? - Kenapa tidak? - Perlukah awak pergi? - Kenapa tidak?
447 00:31:56,202 00:31:58,971 Masa tak tepat untuk awak pergi ke tempat begitu sekarang. Masa tak tepat untuk awak pergi ke tempat begitu sekarang.
448 00:31:59,441 00:32:00,641 Apa maksud awak? Apa maksud awak?
449 00:32:01,441 00:32:05,581 Awak rasa kenapa nenek moyang awak mandi dan campak garam lepas pengebumian? Awak rasa kenapa nenek moyang awak mandi dan campak garam lepas pengebumian?
450 00:32:05,811 00:32:07,951 Macam-macam benda buruk boleh berkumpul di sana. Macam-macam benda buruk boleh berkumpul di sana.
451 00:32:09,351 00:32:12,051 Terima kasih kerana risaukan saya, tapi saya terpaksa pergi. Terima kasih kerana risaukan saya, tapi saya terpaksa pergi.
452 00:32:14,720 00:32:16,690 Awak dah jejakkan kaki ke dunia saya. Awak dah jejakkan kaki ke dunia saya.
453 00:32:16,890 00:32:19,090 Jadi? Awak risau roh jahat akan ikut saya? Jadi? Awak risau roh jahat akan ikut saya?
454 00:32:19,260 00:32:22,760 Apa pun, jika awak nampak, mereka boleh nampak awak juga. Apa pun, jika awak nampak, mereka boleh nampak awak juga.
455 00:32:23,670 00:32:26,130 Lagipun, saya takkan berada di Seoul untuk beberapa hari. Lagipun, saya takkan berada di Seoul untuk beberapa hari.
456 00:32:27,240 00:32:28,340 Awak nak pergi melancong? Awak nak pergi melancong?
457 00:32:29,470 00:32:32,339 Lebih kurang begitu. Lebih kurang begitu.
458 00:32:32,669 00:32:34,909 - Jadi... - Saya takkan lari daripadanya. - Jadi... - Saya takkan lari daripadanya.
459 00:32:35,439 00:32:37,849 Terutamanya kalau itulah dunia yang saya terpaksa hidup nanti. Terutamanya kalau itulah dunia yang saya terpaksa hidup nanti.
460 00:32:43,319 00:32:44,389 Tunggu di sini. Tunggu di sini.
461 00:32:45,789 00:32:46,859 Apa? Apa?
462 00:32:52,728 00:32:53,728 Nah. Nah.
463 00:32:55,828 00:32:57,928 Ini dompet dengan jumlah kacang merah yang sama dengan umur awak. Ini dompet dengan jumlah kacang merah yang sama dengan umur awak.
464 00:32:57,998 00:32:59,698 Jangan hilangkan dan bawa sekali. Jangan hilangkan dan bawa sekali.
465 00:33:00,498 00:33:01,868 Jadi ini macam tangkal? Jadi ini macam tangkal?
466 00:33:02,298 00:33:04,967 Ia klasik. Ia akan berkesan untuk beberapa hari. Ia klasik. Ia akan berkesan untuk beberapa hari.
467 00:33:06,977 00:33:07,977 Terima kasih. Terima kasih.
468 00:33:08,507 00:33:10,277 Saya pergi dulu. Nikmati percutian awak. Saya pergi dulu. Nikmati percutian awak.
469 00:33:10,607 00:33:11,707 Okey. Okey.
470 00:33:21,587 00:33:24,786 [Entah kenapa, saya tak boleh pergi.] [Entah kenapa, saya tak boleh pergi.]
471 00:33:27,326 00:33:30,696 [Tak apakah biarkan dia seorang diri sekarang?] [Tak apakah biarkan dia seorang diri sekarang?]
472 00:33:45,645 00:33:46,814 [Apa filem kegemaran awak?] [Apa filem kegemaran awak?]
473 00:33:48,475 00:33:49,715 ["Toy Story 3". Kenapa?] ["Toy Story 3". Kenapa?]
474 00:33:49,715 00:33:53,185 [Ji-ah] [Ji-ah]
475 00:33:53,185 00:33:55,483 [Saya nak tahu lebih banyak tentang awak.] [Saya nak tahu lebih banyak tentang awak.]
476 00:34:08,694 00:34:09,764 Hei. Hei.
477 00:34:10,563 00:34:11,764 Jangan lupa kacang merah itu! Jangan lupa kacang merah itu!
478 00:34:13,732 00:34:14,732 Okey! Okey!
479 00:34:36,092 00:34:37,262 Tak guna. Tak guna.
480 00:34:38,192 00:34:39,862 Saya ingatkan awak takkan datang. Saya ingatkan awak takkan datang.
481 00:34:40,132 00:34:41,832 Saya dengar awak tak menangis langsung. Saya dengar awak tak menangis langsung.
482 00:34:42,732 00:34:43,932 Tak berhati perut betul. Tak berhati perut betul.
483 00:34:53,101 00:34:54,571 Maaf saya terlambat. Maaf saya terlambat.
484 00:34:57,981 00:34:59,311 Mak saya Mak saya
485 00:35:00,111 00:35:02,751 nak dapatkan kain kapan pada bulan lompat nak dapatkan kain kapan pada bulan lompat
486 00:35:03,680 00:35:06,750 dan cakap ia sepatutnya buat awak hidup lebih lama, dan cakap ia sepatutnya buat awak hidup lebih lama,
487 00:35:07,520 00:35:09,690 tapi saya asyik tangguhkan. tapi saya asyik tangguhkan.
488 00:35:11,490 00:35:12,720 Bila dia telefon saya, Bila dia telefon saya,
489 00:35:13,760 00:35:16,460 saya selalu letak telefon dulu dan kata saya sibuk. saya selalu letak telefon dulu dan kata saya sibuk.
490 00:35:18,530 00:35:19,900 Minggu lepas, Minggu lepas,
491 00:35:20,869 00:35:23,439 dia buat dongchimi, makanan kegemaran saya. dia buat dongchimi, makanan kegemaran saya.
492 00:35:25,139 00:35:27,009 Tapi saya tak pergi sebab saya dah tidur. Tapi saya tak pergi sebab saya dah tidur.
493 00:35:29,239 00:35:30,839 Awak anak yang teruk. Awak anak yang teruk.
494 00:35:32,239 00:35:33,349 Yalah. Yalah.
495 00:35:35,249 00:35:36,349 Ya. Ya.
496 00:35:40,588 00:35:43,358 Dongchimi mak saya yang terbaik. Dongchimi mak saya yang terbaik.
497 00:35:43,618 00:35:45,318 Tapi saya tak boleh makan lagi. Tapi saya tak boleh makan lagi.
498 00:35:48,228 00:35:49,758 Menangislah puas-puas. Menangislah puas-puas.
499 00:35:51,858 00:35:54,167 Kalau awak pendam sekarang, awak akan menyesal selamanya. Kalau awak pendam sekarang, awak akan menyesal selamanya.
500 00:36:00,707 00:36:02,407 Jadi saya dihantar ke mana? Jadi saya dihantar ke mana?
501 00:36:03,377 00:36:05,077 Saya harap ia di tempat yang hangat. Saya harap ia di tempat yang hangat.
502 00:36:05,437 00:36:07,307 Disebabkan usia saya, saya selalu rasa sejuk. Disebabkan usia saya, saya selalu rasa sejuk.
503 00:36:07,847 00:36:09,047 Setiap masa. Setiap masa.
504 00:36:11,646 00:36:13,286 Ini mesej daripada juri kehidupan selepas mati. Ini mesej daripada juri kehidupan selepas mati.
505 00:36:16,756 00:36:19,156 "Bekas semangat gunung Baekdudaegan, Lee Yeon." "Bekas semangat gunung Baekdudaegan, Lee Yeon."
506 00:36:19,386 00:36:23,296 "Oleh kerana dia cederakan manusia, Seksyen 24 Kod Jenayah" "Oleh kerana dia cederakan manusia, Seksyen 24 Kod Jenayah"
507 00:36:23,496 00:36:25,956 "mahu dia dihantar ke Neraka Pertama." "mahu dia dihantar ke Neraka Pertama."
508 00:36:26,456 00:36:28,995 "Namun, mempertimbangkan berapa banyak nyawa yang dia dah selamatkan," "Namun, mempertimbangkan berapa banyak nyawa yang dia dah selamatkan,"
509 00:36:29,295 00:36:31,565 "dia ditempatkan di bawah percubaan selama tujuh hari." "dia ditempatkan di bawah percubaan selama tujuh hari."
510 00:36:31,765 00:36:35,035 Tunggu. Selama seminggu? Itu terlalu lama. Tunggu. Selama seminggu? Itu terlalu lama.
511 00:36:35,165 00:36:37,675 "Dia akan habiskan tempoh percubaan" "Dia akan habiskan tempoh percubaan"
512 00:36:38,235 00:36:41,075 "bukan sebagai semangat dalam hutan tapi sebagai manusia," "bukan sebagai semangat dalam hutan tapi sebagai manusia,"
513 00:36:41,545 00:36:43,645 "merasai kesakitan" "merasai kesakitan"
514 00:36:43,715 00:36:45,574 "menjadi manusia sepenuhnya." "menjadi manusia sepenuhnya."
515 00:36:45,744 00:36:46,714 Apa... Apa...
516 00:37:08,133 00:37:10,933 [Konglomerat Tiga Generasi Berturut-turut, Ki Yu-ri dari Gedung Serbaneka Moze] [Konglomerat Tiga Generasi Berturut-turut, Ki Yu-ri dari Gedung Serbaneka Moze]
517 00:37:11,573 00:37:12,933 Ki Yu-ri? Ki Yu-ri?
518 00:37:30,492 00:37:31,622 Pencuri rantai? Pencuri rantai?
519 00:37:32,152 00:37:34,192 - Hai. - Macam mana awak tahu tempat ini? - Hai. - Macam mana awak tahu tempat ini?
520 00:37:35,261 00:37:37,461 Awak tak pernah datang ambil rantai awak. Awak tak pernah datang ambil rantai awak.
521 00:37:37,831 00:37:39,761 Sebab awak bawa pistol. Sebab awak bawa pistol.
522 00:37:39,831 00:37:40,861 Bertenang. Bertenang.
523 00:37:42,961 00:37:44,331 Saya tak bersenjata hari ini. Saya tak bersenjata hari ini.
524 00:37:44,771 00:37:45,771 Apa yang awak nak? Apa yang awak nak?
525 00:37:46,271 00:37:47,271 Mainlah dengan saya. Mainlah dengan saya.
526 00:38:01,380 00:38:02,720 Macam mana keadaan dia? Macam mana keadaan dia?
527 00:38:03,390 00:38:05,390 Dia rasa pening selepas menangis. Dia rasa pening selepas menangis.
528 00:38:08,090 00:38:10,159 - Pastikan dia makan. - Okey. - Pastikan dia makan. - Okey.
529 00:38:13,529 00:38:15,059 Saya suka yukgaejang ini. Saya suka yukgaejang ini.
530 00:38:20,169 00:38:21,239 Kenapa awak di sini? Kenapa awak di sini?
531 00:38:21,469 00:38:22,799 Bertenang dan duduklah. Bertenang dan duduklah.
532 00:38:23,609 00:38:25,639 Saya bayar lebih banyak duit sumbangan daripada awak. Saya bayar lebih banyak duit sumbangan daripada awak.
533 00:38:27,438 00:38:28,578 Duduklah. Duduklah.
534 00:38:28,938 00:38:31,778 Melainkan awak nak anak wanita itu mati juga. Melainkan awak nak anak wanita itu mati juga.
535 00:38:46,927 00:38:48,057 Apa yang awak perlukan? Apa yang awak perlukan?
536 00:38:48,757 00:38:50,097 Semua berjalan lancar antara awak dan Lee Yeon? Semua berjalan lancar antara awak dan Lee Yeon?
537 00:38:51,427 00:38:52,827 Semuanya bergerak dengan pantas. Semuanya bergerak dengan pantas.
538 00:38:53,437 00:38:56,667 Adiknya selalu melawat saya. Adiknya selalu melawat saya.
539 00:38:57,937 00:38:59,367 Awak tak takut dengan saya? Awak tak takut dengan saya?
540 00:38:59,806 00:39:00,876 Ya. Ya.
541 00:39:01,436 00:39:02,976 Setahu saya, Setahu saya,
542 00:39:03,036 00:39:05,246 lelaki yang penuh dengan kompleks seperti bom yang berdetik. lelaki yang penuh dengan kompleks seperti bom yang berdetik.
543 00:39:07,346 00:39:08,376 Tepat sekali. Tepat sekali.
544 00:39:08,446 00:39:10,316 Kenapa awak sangat bencikan abang awak? Kenapa awak sangat bencikan abang awak?
545 00:39:11,316 00:39:13,986 Hidup ini membosankan. Hidup ini membosankan.
546 00:39:15,086 00:39:16,256 Awak menipu. Awak menipu.
547 00:39:19,755 00:39:22,155 Jauh di sudut hati, awak sayangkan dia. Jauh di sudut hati, awak sayangkan dia.
548 00:39:23,925 00:39:25,325 Sebab itulah awak buat begini. Sebab itulah awak buat begini.
549 00:39:40,374 00:39:42,974 Betullah. Awak telah diseludup dari Rusia. Betullah. Awak telah diseludup dari Rusia.
550 00:39:43,044 00:39:44,114 Apa yang awak buat? Apa yang awak buat?
551 00:39:45,484 00:39:46,514 Saya doktor haiwan. Saya doktor haiwan.
552 00:39:47,184 00:39:48,414 Parut pada badan awak. Parut pada badan awak.
553 00:39:48,754 00:39:51,323 Saya pernah nampak haiwan yang sama di zoo. Saya pernah nampak haiwan yang sama di zoo.
554 00:39:53,023 00:39:54,893 Awak didera oleh manusia, bukan? Awak didera oleh manusia, bukan?
555 00:39:54,953 00:39:57,593 Jangan pandang saya begitu. Menjengkelkan. Jangan pandang saya begitu. Menjengkelkan.
556 00:39:58,493 00:40:00,593 - Maaf. - Jangan minta maaf. - Maaf. - Jangan minta maaf.
557 00:40:02,663 00:40:04,503 Saya takkan pulangkan rantai awak. Saya takkan pulangkan rantai awak.
558 00:40:04,763 00:40:06,203 Ia amat bermakna bagi saya. Ia amat bermakna bagi saya.
559 00:40:07,702 00:40:08,972 Sebab itulah saya ambil. Sebab itulah saya ambil.
560 00:40:09,172 00:40:11,902 Siapa itu? Siapa yang suruh awak buat begini? Siapa itu? Siapa yang suruh awak buat begini?
561 00:40:11,972 00:40:13,972 Jika awak berjaya dapatkan rantai awak semula, Jika awak berjaya dapatkan rantai awak semula,
562 00:40:14,812 00:40:16,272 saya akan beritahu awak. saya akan beritahu awak.
563 00:40:25,181 00:40:27,821 Pada zaman dahulu, semangat gunung meninggalkan pergunungannya. Pada zaman dahulu, semangat gunung meninggalkan pergunungannya.
564 00:40:28,991 00:40:33,261 Sebelum ini, manusia akan datang kepada dia dan meminta bantuan. Sebelum ini, manusia akan datang kepada dia dan meminta bantuan.
565 00:40:34,891 00:40:37,301 Tapi sekarang mereka menyalakan api pada gunung untuk halau semua musang. Tapi sekarang mereka menyalakan api pada gunung untuk halau semua musang.
566 00:40:38,661 00:40:40,801 [Semua makhluk hidup mati.] [Semua makhluk hidup mati.]
567 00:40:42,630 00:40:44,470 Anjing-anjing saya yang merupakan ahli keluarga saya juga Anjing-anjing saya yang merupakan ahli keluarga saya juga
568 00:40:45,270 00:40:46,940 dibakar menjadi abu. dibakar menjadi abu.
569 00:40:48,640 00:40:49,940 Adakah itu Adakah itu
570 00:40:51,010 00:40:52,810 kerana cinta pertama dia? kerana cinta pertama dia?
571 00:40:55,850 00:40:58,120 Lee Yeon percaya yang awak ialah penjelmaan dia. Lee Yeon percaya yang awak ialah penjelmaan dia.
572 00:40:59,349 00:41:01,789 Sebab itulah dia bunuh bomoh itu Sebab itulah dia bunuh bomoh itu
573 00:41:02,519 00:41:03,789 walaupun tahu balasannya. walaupun tahu balasannya.
574 00:41:05,889 00:41:06,889 Balasan? Balasan?
575 00:41:08,429 00:41:09,559 Mana Lee Yeon sekarang? Mana Lee Yeon sekarang?
576 00:41:11,229 00:41:13,329 Saya tak rasa dia ada isyarat. Saya tak rasa dia ada isyarat.
577 00:41:17,398 00:41:22,508 [Penjara Gunung Salji] [Penjara Gunung Salji]
578 00:41:52,766 00:41:53,836 Di mana dia? Di mana dia?
579 00:42:04,616 00:42:06,075 Itu bukan urusan awak. Itu bukan urusan awak.
580 00:42:07,345 00:42:10,855 Kalau awak nak hidup, jangan tidur malam ini. Kalau awak nak hidup, jangan tidur malam ini.
581 00:42:24,964 00:42:26,134 Bilik Enam Bilik Enam
582 00:42:26,594 00:42:29,904 masih padat pada waktu begini. masih padat pada waktu begini.
583 00:42:30,234 00:42:33,104 Mereka semua nampak macam budak-budak muda. Mereka semua nampak macam budak-budak muda.
584 00:42:33,174 00:42:35,874 Awak terlalu sibuk dengan urusan orang lain. Awak terlalu sibuk dengan urusan orang lain.
585 00:43:11,872 00:43:15,681 [Masa di Neraka berlalu dengan pantas.] [Masa di Neraka berlalu dengan pantas.]
586 00:43:17,381 00:43:20,581 [Tujuh hari di dunia, tujuh tahun di Dunia Neraka.] [Tujuh hari di dunia, tujuh tahun di Dunia Neraka.]
587 00:43:21,881 00:43:23,381 [Awak takkan makan.] [Awak takkan makan.]
588 00:43:24,791 00:43:26,551 [Awak takkan tidur.] [Awak takkan tidur.]
589 00:43:28,261 00:43:29,521 [Awak juga] [Awak juga]
590 00:43:30,490 00:43:31,660 [tak boleh mati.] [tak boleh mati.]
591 00:43:40,300 00:43:42,770 ["A Better Tomorrow"] ["A Better Tomorrow"]
592 00:43:44,170 00:43:45,640 [Waktu itu sangat penting bagi saya.] [Waktu itu sangat penting bagi saya.]
593 00:43:46,310 00:43:49,309 Masa yang singkat semasa gadis itu masih hidup. Masa yang singkat semasa gadis itu masih hidup.
594 00:43:49,439 00:43:51,379 Apa saja hukumannya, saya akan terima. Apa saja hukumannya, saya akan terima.
595 00:43:51,449 00:43:54,779 Saya cuma nak dia nikmati keseronokan, kemarahan, kesedihan dan nikmat hidup Saya cuma nak dia nikmati keseronokan, kemarahan, kesedihan dan nikmat hidup
596 00:43:55,849 00:43:58,419 dan menjadi tua dengan senyap. Itu saja. dan menjadi tua dengan senyap. Itu saja.
597 00:44:02,689 00:44:04,188 Dungu betul. Dungu betul.
598 00:44:23,777 00:44:26,847 [Telefon ini telah dimatikan. Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi.] [Telefon ini telah dimatikan. Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi.]
599 00:44:26,907 00:44:29,147 [Anda akan dikenakan cas selepas bunyi nada ini.] [Anda akan dikenakan cas selepas bunyi nada ini.]
600 00:44:58,375 00:44:59,605 Bekalan elektrik terputuskah? Bekalan elektrik terputuskah?
601 00:45:22,794 00:45:26,204 [Ucapan takziah daripada kami] [Ucapan takziah daripada kami]
602 00:45:47,192 00:45:48,352 Hai. Hai.
603 00:45:51,662 00:45:53,022 Kamu mesti adik-beradik. Kamu mesti adik-beradik.
604 00:45:54,932 00:45:56,062 Berapa umur kamu? Berapa umur kamu?
605 00:45:58,832 00:46:00,972 Apa kamu buat di sini? Apa kamu buat di sini?
606 00:46:01,072 00:46:02,831 - Hai. - Hai. - Hai. - Hai.
607 00:46:02,901 00:46:04,901 - Ada nampak ayah kami? - Ada nampak ayah kami? - Ada nampak ayah kami? - Ada nampak ayah kami?
608 00:46:04,971 00:46:06,471 Kamu kehilangan ayah? Kamu kehilangan ayah?
609 00:46:07,371 00:46:08,611 Di mana bilik dia? Di mana bilik dia?
610 00:46:19,121 00:46:20,380 Kamu nak kakak tolong cari dia? Kamu nak kakak tolong cari dia?
611 00:46:22,990 00:46:24,090 Mari. Mari.
612 00:46:26,390 00:46:27,490 Tunggu. Tunggu.
613 00:46:29,690 00:46:32,860 Kenapa kamu salah pakai kasut? Kenapa kamu salah pakai kasut?
614 00:46:34,730 00:46:35,830 Cik Nam. Cik Nam.
615 00:46:38,439 00:46:39,539 Hei. Hei.
616 00:46:42,939 00:46:44,139 Saya habiskannya lagi. Saya habiskannya lagi.
617 00:46:44,679 00:46:45,639 Bagus. Bagus.
618 00:46:45,709 00:46:47,009 Dia kata kita boleh pergi sekarang. Dia kata kita boleh pergi sekarang.
619 00:46:47,079 00:46:48,649 Dia juga mahu berehat. Dia juga mahu berehat.
620 00:46:48,849 00:46:51,349 Yakah? Sekejap. Yakah? Sekejap.
621 00:46:54,448 00:46:56,688 Budak-budak pergi mana? Budak-budak pergi mana?
622 00:46:56,948 00:46:59,018 - Budak-budak? - Ya. - Budak-budak? - Ya.
623 00:46:59,318 00:47:00,858 Mereka ada di sini. Mereka ada di sini.
624 00:47:01,088 00:47:03,228 Saya pasti mereka pergi jumpa ibu bapa mereka. Mari. Saya pasti mereka pergi jumpa ibu bapa mereka. Mari.
625 00:47:04,028 00:47:05,198 Okey. Okey.
626 00:47:05,528 00:47:09,228 [Bilik 5] [Bilik 5]
627 00:47:11,137 00:47:13,367 Awak naik teksi, bukan? Saya boleh hantar awak balik. Awak naik teksi, bukan? Saya boleh hantar awak balik.
628 00:47:13,437 00:47:15,807 Baik. Saya sangat penat, Baik. Saya sangat penat,
629 00:47:15,937 00:47:18,607 tapi mak saya ajak saya ke pasar raya dan beli gula-gula getah tapi mak saya ajak saya ke pasar raya dan beli gula-gula getah
630 00:47:18,737 00:47:20,007 supaya saya boleh hapuskan roh jahat itu. supaya saya boleh hapuskan roh jahat itu.
631 00:47:21,647 00:47:22,807 Ia seperti menghalau hantu, bukan? Ia seperti menghalau hantu, bukan?
632 00:47:22,947 00:47:25,747 Saya tak faham. Dia pergi ke gereja, tapi percaya pada kepercayaan karut. Saya tak faham. Dia pergi ke gereja, tapi percaya pada kepercayaan karut.
633 00:47:28,546 00:47:30,756 - Jumpa esok. - Terima kasih untuk hari ini. - Jumpa esok. - Terima kasih untuk hari ini.
634 00:47:45,065 00:47:46,365 Bila pula... Bila pula...
635 00:48:28,273 00:48:30,873 Cik Nam! Cik Nam!
636 00:48:35,412 00:48:38,712 [Dia hilang tangkal yang saya berikan kepadanya.] [Dia hilang tangkal yang saya berikan kepadanya.]
637 00:48:39,782 00:48:41,782 [Adakah Lee Rang? Atau...] [Adakah Lee Rang? Atau...]
638 00:48:45,292 00:48:47,222 Nenek. Hei, nenek. Nenek. Hei, nenek.
639 00:48:47,822 00:48:48,992 Saya nak cakap sesuatu. Saya nak cakap sesuatu.
640 00:48:51,432 00:48:53,091 Saya tahu nenek boleh dengar. Saya tahu nenek boleh dengar.
641 00:48:54,261 00:48:55,431 Lepaskan saya. Lepaskan saya.
642 00:48:56,101 00:48:58,171 Hei, nenek. Hei, nenek.
643 00:48:58,701 00:49:00,301 Lepaskan saya! Lepaskan saya!
644 00:49:01,701 00:49:03,941 Lepaskan saya! Lepaskan saya!
645 00:49:04,571 00:49:06,741 Ayuh! Lepaskan saya! Ayuh! Lepaskan saya!
646 00:49:07,411 00:49:10,710 Tak guna. Tak guna! Tak guna. Tak guna!
647 00:49:17,150 00:49:18,550 Kenapa bising sangat ini? Kenapa bising sangat ini?
648 00:49:21,060 00:49:24,090 Hei, saya perlu keluar dari sini. Cepat lepaskan saya. Hei, saya perlu keluar dari sini. Cepat lepaskan saya.
649 00:49:24,160 00:49:27,289 Berani kamu. Kamu tak tahukah di mana kamu sekarang? Berani kamu. Kamu tak tahukah di mana kamu sekarang?
650 00:49:27,359 00:49:29,759 Saya akan pergi ke Neraka Gunung Pisau. Saya akan pergi ke Neraka Gunung Pisau.
651 00:49:30,529 00:49:32,869 Saya patut ke sana juga jika ia bukan untuk pengampunan. Saya patut ke sana juga jika ia bukan untuk pengampunan.
652 00:49:33,399 00:49:35,839 Jadi saya boleh tinggalkan tempat ini hari ini. Jadi saya boleh tinggalkan tempat ini hari ini.
653 00:49:35,899 00:49:38,039 Atau kamu takkan dapat pergi Atau kamu takkan dapat pergi
654 00:49:39,169 00:49:40,269 dengan badan itu. dengan badan itu.
655 00:49:47,418 00:49:48,548 Saya tak peduli. Saya tak peduli.
656 00:50:14,537 00:50:17,106 Hei. Awak tak apa-apa? Hei. Awak tak apa-apa?
657 00:50:18,046 00:50:19,106 Ya. Ya.
658 00:50:22,116 00:50:23,346 Apa yang berlaku pada saya? Apa yang berlaku pada saya?
659 00:50:23,616 00:50:25,416 Awak pengsan di depan rumah mayat. Awak pengsan di depan rumah mayat.
660 00:50:27,516 00:50:29,516 - Sejuknya. - Awak sejuk? - Sejuknya. - Awak sejuk?
661 00:50:37,495 00:50:40,965 Ada apa-apa berlaku di sana? Ada apa-apa berlaku di sana?
662 00:50:44,665 00:50:46,165 Saya nampak budak-budak kecil. Saya nampak budak-budak kecil.
663 00:50:47,035 00:50:48,205 Dua kali. Dua kali.
664 00:50:48,405 00:50:49,775 Bagaimana rupa mereka? Bagaimana rupa mereka?
665 00:50:50,634 00:50:51,804 Mereka adik-beradik. Mereka adik-beradik.
666 00:50:52,344 00:50:54,144 [Mereka memakai gaun yang comel] [Mereka memakai gaun yang comel]
667 00:50:54,744 00:50:57,074 dan kasut tak sesuai. dan kasut tak sesuai.
668 00:50:57,144 00:50:58,814 Bukankah mereka hantu? Bukankah mereka hantu?
669 00:50:59,744 00:51:02,014 - Apa? - Orang kata hantu akan buat perkara - Apa? - Orang kata hantu akan buat perkara
670 00:51:02,614 00:51:04,484 dengan cara yang terbalik untuk meniru manusia. dengan cara yang terbalik untuk meniru manusia.
671 00:51:06,024 00:51:08,553 - Awak kata awak tak percaya pada hantu. - Sekejap. - Awak kata awak tak percaya pada hantu. - Sekejap.
672 00:51:10,393 00:51:13,893 ["Kajian terhadap Hantu Mitos", "Mitos Joseon dan Legenda"] ["Kajian terhadap Hantu Mitos", "Mitos Joseon dan Legenda"]
673 00:51:18,233 00:51:19,733 Saya dah selidik, Saya dah selidik,
674 00:51:20,133 00:51:21,903 dan tempat pengebumian itu dulu tanah perkuburan untuk kanak-kanak. dan tempat pengebumian itu dulu tanah perkuburan untuk kanak-kanak.
675 00:51:21,903 00:51:23,872 [Perkuburan untuk kanak-kanak mati sahaja] [Perkuburan untuk kanak-kanak mati sahaja]
676 00:51:23,872 00:51:25,002 Tanah perkuburan untuk kanak-kanak? Tanah perkuburan untuk kanak-kanak?
677 00:51:25,442 00:51:28,042 Tempat sementara orang kuburkan kanak-kanak mati? Tempat sementara orang kuburkan kanak-kanak mati?
678 00:51:28,112 00:51:31,712 Ya. Mereka membuangnya dan bina dewan pengebumian di sana. Ya. Mereka membuangnya dan bina dewan pengebumian di sana.
679 00:51:33,012 00:51:35,552 - Oh ya, Jae-hwan. - Ya? - Oh ya, Jae-hwan. - Ya?
680 00:51:35,852 00:51:37,282 Kenapa awak... Kenapa awak...
681 00:51:38,952 00:51:40,951 pegang buku itu secara terbalik? pegang buku itu secara terbalik?
682 00:51:57,740 00:51:58,900 Dah kena. Dah kena.
683 00:52:20,929 00:52:25,259 ["Kajian terhadap Hantu Mitos"] ["Kajian terhadap Hantu Mitos"]
684 00:52:25,359 00:52:30,199 [Alam Barzakh Gunung Pisau] [Alam Barzakh Gunung Pisau]
685 00:52:53,057 00:52:54,157 Lalu jambatan itu. Lalu jambatan itu.
686 00:52:54,587 00:52:56,227 Kalau kamu melangkah selangkah pun, Kalau kamu melangkah selangkah pun,
687 00:52:56,727 00:52:58,957 kamu tak boleh patah balik di tengah-tengah dan kembali. kamu tak boleh patah balik di tengah-tengah dan kembali.
688 00:53:02,867 00:53:03,997 [Boleh saya buat] [Boleh saya buat]
689 00:53:05,236 00:53:06,666 [dengan badan ini?] [dengan badan ini?]
690 00:53:22,685 00:53:26,085 [Apa pun, jika awak nampak, mereka boleh nampak awak juga.] [Apa pun, jika awak nampak, mereka boleh nampak awak juga.]
691 00:53:27,555 00:53:29,585 Ini dompet dengan jumlah kacang merah yang sama dengan umur awak. Ini dompet dengan jumlah kacang merah yang sama dengan umur awak.
692 00:53:29,685 00:53:31,625 Jangan hilangkannya dan bawa sekali. Jangan hilangkannya dan bawa sekali.
693 00:53:42,964 00:53:44,004 Lee Yeon. Lee Yeon.
694 00:54:35,221 00:54:37,181 Nenek, saya pergi dulu. Nenek, saya pergi dulu.
695 00:54:44,091 00:54:47,530 Pendosa menyeberangi Neraka Gunung Pisau. Pendosa menyeberangi Neraka Gunung Pisau.
696 00:55:54,127 00:55:55,156 Telefon saya. Telefon saya.
697 00:56:12,045 00:56:13,105 Siapa itu? Siapa itu?
698 00:56:26,055 00:56:27,125 [Dua.] [Dua.]
699 00:56:28,994 00:56:30,094 [Tiga.] [Tiga.]
700 00:56:32,094 00:56:33,324 [Empat.] [Empat.]
701 00:56:35,494 00:56:36,634 [Lima.] [Lima.]
702 00:56:41,834 00:56:43,274 Apa yang awak nak dari saya? Apa yang awak nak dari saya?
703 00:56:58,783 00:57:01,023 Beri saya badan awak. Saya mahu badan ini. Beri saya badan awak. Saya mahu badan ini.
704 00:57:01,153 00:57:03,652 Beri saya badan awak. Saya mahu badan ini. Beri saya badan awak. Saya mahu badan ini.
705 00:57:03,952 00:57:06,922 Beri saya badan awak. Saya mahu badan ini. Beri saya badan awak. Saya mahu badan ini.
706 00:57:07,092 00:57:09,862 Beri saya badan awak. Saya mahu badan ini. Beri saya badan awak. Saya mahu badan ini.
707 00:57:10,132 00:57:12,402 - Beri badan awak. Saya mahu badan ini. - Beri saya badan awak. - Beri badan awak. Saya mahu badan ini. - Beri saya badan awak.
708 00:57:12,462 00:57:15,002 - Beri saya badan awak. - Beri saya badan awak. - Beri saya badan awak. - Beri saya badan awak.
709 01:01:34,076 01:01:35,546 Beri saya badan awak. Beri saya badan awak.
710 01:01:35,776 01:01:37,846 Beri saya badan awak. Beri saya badan awak.
711 01:01:37,916 01:01:39,846 Beri saya badan awak. Beri saya badan awak.
712 01:01:39,916 01:01:42,656 Beri saya badan awak. Beri saya badan awak.
713 01:01:58,765 01:01:59,905 [Terima kasih, Lee Yeon.] [Terima kasih, Lee Yeon.]
714 01:02:00,705 01:02:03,775 [Pada usia sembilan tahun dan pada usia 30 tahun,] [Pada usia sembilan tahun dan pada usia 30 tahun,]
715 01:02:04,205 01:02:05,675 [saya dapat hidup kerana awak.] [saya dapat hidup kerana awak.]
716 01:02:08,274 01:02:09,414 Sejujurnya, Sejujurnya,
717 01:02:10,474 01:02:14,214 saya tak pandai gunakan badan dan saya tak boleh kawal angin dan hujan, saya tak pandai gunakan badan dan saya tak boleh kawal angin dan hujan,
718 01:02:15,654 01:02:18,954 tapi satu hari nanti saya janji akan lindungi awak. tapi satu hari nanti saya janji akan lindungi awak.
719 01:02:19,584 01:02:21,394 Ingat tak? Ingat tak?
720 01:02:22,094 01:02:23,223 Saya dah janji Saya dah janji
721 01:02:24,453 01:02:25,793 akan melindungi awak. akan melindungi awak.
722 01:02:26,123 01:02:29,563 Kekasih awak juga akan mati dengan serta-merta dalam hidup ini. Kekasih awak juga akan mati dengan serta-merta dalam hidup ini.
723 01:02:34,433 01:02:35,673 [Tak kisahlah] [Tak kisahlah]
724 01:02:36,533 01:02:38,343 [siapa dia] [siapa dia]
725 01:02:39,573 01:02:42,242 [dan sama ada dialah orang yang saya cari selama ini.] [dan sama ada dialah orang yang saya cari selama ini.]
726 01:02:43,942 01:02:45,882 [Ada satu perkara yang saya pasti.] [Ada satu perkara yang saya pasti.]
727 01:02:46,882 01:02:50,612 [Malah pisau yang membelah pisau pada kulit saya sekarang] [Malah pisau yang membelah pisau pada kulit saya sekarang]
728 01:02:52,582 01:02:54,622 [tak boleh menyakiti saya lagi] [tak boleh menyakiti saya lagi]
729 01:02:56,752 01:02:59,361 [berbanding kematian seorang wanita dengan muka begitu.] [berbanding kematian seorang wanita dengan muka begitu.]
730 01:03:01,761 01:03:04,131 [Saya nak tahu lebih banyak tentang awak.] [Saya nak tahu lebih banyak tentang awak.]
731 01:03:05,461 01:03:06,761 [Jadi jangan mati.] [Jadi jangan mati.]
732 01:03:08,771 01:03:10,231 [Tolong terus hidup] [Tolong terus hidup]
733 01:03:11,371 01:03:14,270 [sehingga saya datang kepada awak. Saya merayu.] [sehingga saya datang kepada awak. Saya merayu.]
734 01:03:15,540 01:03:17,010 [Kadangkala saya bermimpi ngeri.] [Kadangkala saya bermimpi ngeri.]
735 01:03:17,840 01:03:20,640 [Setiap kali saya bersendirian.] [Setiap kali saya bersendirian.]
736 01:03:21,280 01:03:22,610 [Saya dah biasa.] [Saya dah biasa.]
737 01:03:24,180 01:03:25,350 [Tapi sekarang...] [Tapi sekarang...]
738 01:03:25,680 01:03:28,350 Jalani sisa hidup awak dengan baik. Jalani sisa hidup awak dengan baik.
739 01:03:28,790 01:03:30,020 Saya akan pastikannya. Saya akan pastikannya.
740 01:03:30,350 01:03:32,889 [Kenapa saya cari awak?] [Kenapa saya cari awak?]
741 01:03:33,259 01:03:35,529 [Lee Yeon.] [Lee Yeon.]
742 01:04:23,166 01:04:24,836 Beri saya badan awak. Beri saya badan awak.
743 01:04:24,906 01:04:26,606 Beri saya badan awak. Beri saya badan awak.
744 01:04:26,806 01:04:28,406 Beri saya badan awak. Beri saya badan awak.
745 01:05:04,774 01:05:06,314 Tolong jangan mati. Tolong jangan mati.
746 01:05:10,484 01:05:11,714 Tolong jangan mati Tolong jangan mati
747 01:05:12,953 01:05:14,113 disebabkan saya. disebabkan saya.
748 01:05:43,542 01:05:44,712 Saya dah jumpa awak. Saya dah jumpa awak.
749 01:05:49,521 01:05:50,981 [Awak mesti menjelma semula.] [Awak mesti menjelma semula.]
750 01:05:52,791 01:05:56,821 [Saya akan cari awak di mana saja awak berada.] [Saya akan cari awak di mana saja awak berada.]
751 01:06:54,377 01:06:55,547 Saya... Saya...
752 01:07:01,887 01:07:04,289 Saya pun dah lama tunggu awak. Saya pun dah lama tunggu awak.
753 01:08:21,487 01:08:21,588 [Tale of The Nine Tailed] [Tale of The Nine Tailed]