# Start End Original Translated
1 00:00:18,026 00:00:24,116 Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki
2 00:00:51,876 00:00:55,146 [La historia del de nueve colas] [La historia del de nueve colas]
3 00:00:57,046 00:01:01,646 Cuando el zorro cumpla 100 años, puede convertirse en una hermosa mujer, Cuando el zorro cumpla 100 años, puede convertirse en una hermosa mujer,
4 00:01:01,646 00:01:05,386 y puede convertirse en hombre para emparejarse con una mujer. y puede convertirse en hombre para emparejarse con una mujer.
5 00:01:05,386 00:01:10,036 El zorro que vive 1000 años fluye a través del cielo y se convierte en un guardián celestial. El zorro que vive 1000 años fluye a través del cielo y se convierte en un guardián celestial.
6 00:01:10,036 00:01:16,256 Ese misterioso espíritu parecido a un chamán, puede prever eventos más allá de miles de millas. Ese misterioso espíritu parecido a un chamán, puede prever eventos más allá de miles de millas.
7 00:01:23,306 00:01:25,976 Iba a entregártelo en casa, pero... Iba a entregártelo en casa, pero...
8 00:01:25,976 00:01:29,546 ¡Tadá! ¡Es tu regalo de cumpleaños! ¡Tadá! ¡Es tu regalo de cumpleaños!
9 00:01:31,206 00:01:32,876 ¡Vaya! ¡Vaya!
10 00:01:40,656 00:01:44,786 - ¿Te gusta el regalo? - Sí, me gusta mucho. - ¿Te gusta el regalo? - Sí, me gusta mucho.
11 00:01:51,406 00:01:59,206 1999, Yeou Gogae (Cumbre del Zorro) 1999, Yeou Gogae (Cumbre del Zorro)
12 00:03:23,736 00:03:25,536 Ji Ah. Ji Ah.
13 00:03:34,456 00:03:37,566 Ayúdennos. Ayúdennos.
14 00:03:41,356 00:03:44,246 ¡Ayúdennos! ¡Ayúdennos!
15 00:04:13,236 00:04:15,296 Nuestra princesa ha despertado. Nuestra princesa ha despertado.
16 00:04:16,086 00:04:19,846 Qué alivio. Todo ha sido un sueño. Todo. Qué alivio. Todo ha sido un sueño. Todo.
17 00:04:22,006 00:04:24,006 Aquí está la fruta. Aquí está la fruta.
18 00:04:24,006 00:04:27,506 Te amo, mamá. Te amo demasiado. Te amo, mamá. Te amo demasiado.
19 00:04:27,506 00:04:30,046 ¿Sucedió algo? ¿Sucedió algo?
20 00:04:30,046 00:04:33,826 Te amo, papá. Te amo demasiado. Te amo, papá. Te amo demasiado.
21 00:04:33,826 00:04:36,416 Yo también te amo demasiado. Yo también te amo demasiado.
22 00:04:36,416 00:04:39,156 ¿Pero tuviste algo parecido a un mal sueño? ¿Pero tuviste algo parecido a un mal sueño?
23 00:04:39,156 00:04:41,316 No quiero ni pensar en ello. No quiero ni pensar en ello.
24 00:05:07,956 00:05:11,616 Esta tarde han habido masivas víctimas por un incendio Esta tarde han habido masivas víctimas por un incendio
25 00:05:11,616 00:05:14,146 que comenzó en el mercado Sungjin en Samho 2-dong, en Seúl. que comenzó en el mercado Sungjin en Samho 2-dong, en Seúl.
26 00:05:14,146 00:05:16,146 Comenzó a las 7 de la tarde. Comenzó a las 7 de la tarde.
27 00:05:16,146 00:05:19,636 Fue extinguido después de consumir 3 secciones del distrito de compras. Fue extinguido después de consumir 3 secciones del distrito de compras.
28 00:05:19,636 00:05:23,406 En el mercado Sungjin, Samho 2-dong, en Seúl durante esta tarde. En el mercado Sungjin, Samho 2-dong, en Seúl durante esta tarde.
29 00:05:32,336 00:05:34,246 Mamá. Mamá.
30 00:05:34,246 00:05:37,076 Tengo hambre. Tengo hambre.
31 00:05:37,706 00:05:44,406 - ¿Quieres comer algo de frutas? - No. Quiero comer galleta de nueces. - ¿Quieres comer algo de frutas? - No. Quiero comer galleta de nueces.
32 00:05:46,946 00:05:50,206 ¿Dónde quedaron esas galletas de nueces? ¿Dónde quedaron esas galletas de nueces?
33 00:05:57,316 00:06:01,436 Creo que ya no nos quedan galletas de nueces. ¿Puedo comprarlas mañana? Creo que ya no nos quedan galletas de nueces. ¿Puedo comprarlas mañana?
34 00:06:01,436 00:06:03,636 No tenemos galletas de nueces en nuestra casa. No tenemos galletas de nueces en nuestra casa.
35 00:06:03,636 00:06:08,156 Fui llevada al hospital por causa de la alergia a las nueces. Lo fui. Fui llevada al hospital por causa de la alergia a las nueces. Lo fui.
36 00:06:08,156 00:06:11,276 Ah, es cierto. Debo haberlo olvidado. Ah, es cierto. Debo haberlo olvidado.
37 00:06:11,276 00:06:15,576 Nunca lo olvidarías. Mi mamá es una doctora. Nunca lo olvidarías. Mi mamá es una doctora.
38 00:06:16,326 00:06:20,086 Estoy tan cansada así que cometí un error. Estoy tan cansada así que cometí un error.
39 00:06:20,716 00:06:22,946 ¡No eres mi mamá! ¡No eres mi mamá!
40 00:06:24,066 00:06:27,076 - Ji Ah. - ¿Dónde está mi mamá? - Ji Ah. - ¿Dónde está mi mamá?
41 00:06:27,076 00:06:29,476 Yo soy tu mamá. Yo soy tu mamá.
42 00:06:30,206 00:06:32,246 ¡Cariño! ¡Cariño!
43 00:06:53,666 00:06:56,006 Ji Ah. Abre la puerta. Ji Ah. Abre la puerta.
44 00:06:56,006 00:06:59,826 Háblame. Sé buena niña. Háblame. Sé buena niña.
45 00:06:59,826 00:07:01,746 Ji Ah. Ji Ah.
46 00:07:11,296 00:07:13,946 Te puedo ver. Te puedo ver.
47 00:07:49,396 00:07:50,786 Ah Eum. Ah Eum.
48 00:07:51,726 00:07:53,686 ¿Eres Ah Eum? ¿Eres Ah Eum?
49 00:08:19,856 00:08:22,006 Veo que no lo eres. Veo que no lo eres.
50 00:08:22,006 00:08:24,236 No eres Ah Eum. No eres Ah Eum.
51 00:08:32,036 00:08:34,666 Olvida todo lo que has visto esta noche. Todo. Olvida todo lo que has visto esta noche. Todo.
52 00:08:37,126 00:08:39,546 Si no haces lo que digo... Si no haces lo que digo...
53 00:08:51,026 00:08:55,886 Un auto rodó por la calle 144 Yeou Gogae. Un auto rodó por la calle 144 Yeou Gogae.
54 00:08:55,886 00:09:00,946 Marcas de sangre son visibles en los asientos del conductor y de los acompañantes, Marcas de sangre son visibles en los asientos del conductor y de los acompañantes,
55 00:09:01,816 00:09:05,376 pero, no hay cuerpos. pero, no hay cuerpos.
56 00:09:14,696 00:09:17,876 Mamá. Papá. Mamá. Papá.
57 00:09:17,876 00:09:19,806 Sí. Una chica es la única sobreviviente. Sí. Una chica es la única sobreviviente.
58 00:09:19,806 00:09:22,066 Mamá. Papá. Mamá. Papá.
59 00:09:22,066 00:09:24,226 ¿Te encuentras bien, pequeña? ¿Te encuentras bien, pequeña?
60 00:09:24,226 00:09:27,786 Mi mamá y papá están desaparecidos. Mi mamá y papá están desaparecidos.
61 00:09:27,786 00:09:30,976 Por favor encuentre a mi mamá y papá. Por favor encuentre a mi mamá y papá.
62 00:09:30,976 00:09:33,536 Yo los encontraré. No te preocupes. Yo los encontraré. No te preocupes.
63 00:09:33,536 00:09:38,126 ¿Pero recuerdas cuándo sucedió el accidente? ¿Has estado sola desde el comienzo? ¿Pero recuerdas cuándo sucedió el accidente? ¿Has estado sola desde el comienzo?
64 00:09:39,166 00:09:42,966 [Capítulo 1: Lo que sucedió en Yeou Gogae] [Capítulo 1: Lo que sucedió en Yeou Gogae]
65 00:09:46,526 00:09:51,066 [21 años después] [21 años después]
66 00:09:52,366 00:09:54,626 [Boda. 29 de agosto de 2020. (Sábado) 8:00] [Boda. 29 de agosto de 2020. (Sábado) 8:00]
67 00:10:29,886 00:10:33,366 Por favor coma helado después de desayunar. Por favor coma helado después de desayunar.
68 00:11:00,416 00:11:02,486 ¿Por qué está lloviendo cuando no lo avisaron en el pronóstico del tiempo? ¿Por qué está lloviendo cuando no lo avisaron en el pronóstico del tiempo?
69 00:11:02,486 00:11:05,426 No lo sé. Acabo de ir a la peluquería. No lo sé. Acabo de ir a la peluquería.
70 00:11:05,426 00:11:07,736 Está todo mojado. Está todo mojado.
71 00:11:08,806 00:11:11,586 Es porque es el día en que se casa el zorro. Es porque es el día en que se casa el zorro.
72 00:11:25,086 00:11:27,166 Vamos a tomar una foto. Vamos a tomar una foto.
73 00:11:27,166 00:11:28,936 Sí, vamos a tomar una foto. Sí, vamos a tomar una foto.
74 00:11:28,936 00:11:31,236 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres.
75 00:11:31,236 00:11:33,236 - Vamos a ver. Vamos a ver. - ¿Está bien? - Vamos a ver. Vamos a ver. - ¿Está bien?
76 00:11:33,236 00:11:34,786 Eres tan fotogénica. Eres tan fotogénica.
77 00:11:34,786 00:11:37,396 No me enviaste una invitación. No me enviaste una invitación.
78 00:11:39,616 00:11:41,606 ¿Pueden disculparnos por un momento? ¿Pueden disculparnos por un momento?
79 00:11:41,606 00:11:44,586 - ¿Quién es ese? - ¿Antiguo novio? - Preséntanoslo. - ¿Quién es ese? - ¿Antiguo novio? - Preséntanoslo.
80 00:11:44,586 00:11:46,446 Dije que se larguen. Dije que se larguen.
81 00:11:58,666 00:12:00,146 ¿Por qué estás aquí, Lee Yeon? ¿Por qué estás aquí, Lee Yeon?
82 00:12:00,146 00:12:02,526 Bueno, estoy aquí para atrapar el ramo. Bueno, estoy aquí para atrapar el ramo.
83 00:12:02,526 00:12:06,106 - ¿Cómo me encontraste? - ¿Cómo te ocultaste tan perfectamente? - ¿Cómo me encontraste? - ¿Cómo te ocultaste tan perfectamente?
84 00:12:06,106 00:12:10,706 Si cambias tu rostro y tu identidad, ¿piensas que eso cambiará tu pasado sangriento? Si cambias tu rostro y tu identidad, ¿piensas que eso cambiará tu pasado sangriento?
85 00:12:10,706 00:12:13,336 Pero cambiar tu vida Pero cambiar tu vida
86 00:12:13,336 00:12:16,646 no es tan simple como cambiar de trenes en el subterráneo. no es tan simple como cambiar de trenes en el subterráneo.
87 00:12:17,346 00:12:19,106 - No me mates. - Es muy tarde. - No me mates. - Es muy tarde.
88 00:12:19,106 00:12:22,186 He cambiado. Ya no lastimo más a la gente. He cambiado. Ya no lastimo más a la gente.
89 00:12:22,186 00:12:24,306 Miren aquí, hermana Zorro. Miren aquí, hermana Zorro.
90 00:12:24,306 00:12:30,126 Comiste tantos hígados de tantos padres adoptivos y hermanos mayores. ¿Cómo puedes soñar con un final feliz? Comiste tantos hígados de tantos padres adoptivos y hermanos mayores. ¿Cómo puedes soñar con un final feliz?
91 00:12:34,846 00:12:38,646 Encontré a alguien a quien amo. Por favor quiero vivir como una persona. Encontré a alguien a quien amo. Por favor quiero vivir como una persona.
92 00:12:38,646 00:12:42,406 Eso es romántico, pero hoy morirás. Eso es romántico, pero hoy morirás.
93 00:12:42,406 00:12:46,756 Pero también has amado a un humano antes. Así que me entiendes, ¿no es así? Pero también has amado a un humano antes. Así que me entiendes, ¿no es así?
94 00:12:46,756 00:12:48,816 Hay cosas que no sabes. Hay cosas que no sabes.
95 00:12:48,816 00:12:52,926 Primero, lo que más odio es que cualquiera hable acerca de mi escándalo. Primero, lo que más odio es que cualquiera hable acerca de mi escándalo.
96 00:12:52,926 00:12:56,456 Segundo, cómo te atreves a... Segundo, cómo te atreves a...
97 00:12:57,016 00:12:59,436 mostrar tus garras frente a mí. mostrar tus garras frente a mí.
98 00:13:02,986 00:13:04,616 - Adiós. - Solo esta vez. - Adiós. - Solo esta vez.
99 00:13:04,616 00:13:08,016 Déjame verlo solo una vez, por última vez. Déjame verlo solo una vez, por última vez.
100 00:13:08,016 00:13:11,526 Déjame darte un consejo desde la experiencia. Es mejor si no lo ves en absoluto. Déjame darte un consejo desde la experiencia. Es mejor si no lo ves en absoluto.
101 00:13:11,526 00:13:14,836 Por favor. Es mi última petición. Por favor. Es mi última petición.
102 00:13:17,556 00:13:20,636 Novia, es momento. Novia, es momento.
103 00:13:25,386 00:13:29,266 Debe hacer su entrada ahora. Vamos, dese prisa. Debe hacer su entrada ahora. Vamos, dese prisa.
104 00:13:31,466 00:13:34,056 Solo hasta que la ceremonia de la boda termine. Solo hasta que la ceremonia de la boda termine.
105 00:13:35,636 00:13:39,036 "Es probable que en este mundo, seres cuyas existencias "Es probable que en este mundo, seres cuyas existencias
106 00:13:39,036 00:13:42,266 no conocemos, vivan entre nosotros. no conocemos, vivan entre nosotros.
107 00:13:42,266 00:13:45,086 ¿Son todos los mitos urbanos que circulan entre nosotros, ¿Son todos los mitos urbanos que circulan entre nosotros,
108 00:13:45,086 00:13:48,496 tal vez los nombres de aquellos seres desconocidos?" ¿Cómo te gusta? tal vez los nombres de aquellos seres desconocidos?" ¿Cómo te gusta?
109 00:13:48,496 00:13:51,476 ¿Modificó el manuscrito otra vez? La escritora estará tan molesta. ¿Modificó el manuscrito otra vez? La escritora estará tan molesta.
110 00:13:51,476 00:13:53,206 - ¿Esto le molestará mucho? - Por supuesto. - ¿Esto le molestará mucho? - Por supuesto.
111 00:13:53,206 00:13:57,076 - Pero aparte de eso, mi edición lo hace mejor, ¿no es así? - Sí, por supuesto. - Pero aparte de eso, mi edición lo hace mejor, ¿no es así? - Sí, por supuesto.
112 00:13:57,076 00:14:01,466 Entonces vamos con el mío. Un PD debe tener un gran hígado, o el hígado debería estar fuera del estómago. (N/T: Tener agallar o ser valiente) Entonces vamos con el mío. Un PD debe tener un gran hígado, o el hígado debería estar fuera del estómago. (N/T: Tener agallar o ser valiente)
113 00:14:01,466 00:14:05,486 La cosa más misteriosa es que no cree en fantasmas o mitos en lo absoluto. La cosa más misteriosa es que no cree en fantasmas o mitos en lo absoluto.
114 00:14:05,486 00:14:07,016 Pero es aterrador. Pero es aterrador.
115 00:14:07,016 00:14:10,646 No estoy asustada en lo absoluto, pero creo en ellos. No estoy asustada en lo absoluto, pero creo en ellos.
116 00:14:10,646 00:14:12,706 ¿Lo hace, PD? ¿Por qué? ¿Lo hace, PD? ¿Por qué?
117 00:14:12,706 00:14:15,106 ¿Ha visto a alguno en la vida real? ¿Ha visto a alguno en la vida real?
118 00:14:16,376 00:14:20,466 Mamá. Papá. Mamá. Papá.
119 00:14:20,466 00:14:22,306 - Sí. - ¿En serio? - Sí. - ¿En serio?
120 00:14:22,306 00:14:25,026 Solo está diciendo eso para asustarme, ¿no es así? Solo está diciendo eso para asustarme, ¿no es así?
121 00:14:25,606 00:14:27,926 Seguro, vamos a decir que es verdad. Seguro, vamos a decir que es verdad.
122 00:14:29,506 00:14:31,086 ¿Qué pasa con el clima, de cualquier forma? ¿Qué pasa con el clima, de cualquier forma?
123 00:14:31,086 00:14:34,546 Dicen que tendrá un matrimonio feliz si llueve en su día de boda. Dicen que tendrá un matrimonio feliz si llueve en su día de boda.
124 00:14:35,456 00:14:37,466 Felicidades en su boda. Felicidades en su boda.
125 00:14:48,356 00:14:49,996 - Aquí está su boleto de comida. - No, no lo necesito. - Aquí está su boleto de comida. - No, no lo necesito.
126 00:14:49,996 00:14:51,686 No, por favor démelo. No, por favor démelo.
127 00:14:51,686 00:14:54,026 Dimos mucho dinero para el regalo de boda. Al menos podemos comer. Dimos mucho dinero para el regalo de boda. Al menos podemos comer.
128 00:14:54,026 00:14:57,646 - Extrañamente nunca puedo digerir comida en las bodas. - ¿Cuál podría ser la causa de eso? - Extrañamente nunca puedo digerir comida en las bodas. - ¿Cuál podría ser la causa de eso?
129 00:14:57,646 00:15:01,416 ¿Tal vez el aroma de la felicidad compulsiva en el aire me sofoca? ¿Tal vez el aroma de la felicidad compulsiva en el aire me sofoca?
130 00:15:01,416 00:15:04,306 Debería recibir una infusión de felicidad concentrada una vez cada tanto. Debería recibir una infusión de felicidad concentrada una vez cada tanto.
131 00:15:04,306 00:15:07,856 ¿Quién sabe? Tal vez conozca a su pareja destinada en un lugar como este. ¿Quién sabe? Tal vez conozca a su pareja destinada en un lugar como este.
132 00:15:12,196 00:15:15,856 Vamos a encontrar un objeto del destino primero. Vamos a encontrar un objeto del destino primero.
133 00:15:15,856 00:15:18,066 Nuestro informante nos abandonó. Nuestro informante nos abandonó.
134 00:15:22,746 00:15:25,476 Ah, por aquí para la ceremonia de la boda tradicional coreana. Ah, por aquí para la ceremonia de la boda tradicional coreana.
135 00:15:25,476 00:15:26,786 Por favor vamos por aquí. Por favor vamos por aquí.
136 00:15:26,786 00:15:28,886 - Síganme. - De acuerdo. - Síganme. - De acuerdo.
137 00:15:55,106 00:15:57,396 Es el dueño anterior de la cordillera Baekdudaegan. Es el dueño anterior de la cordillera Baekdudaegan.
138 00:15:57,396 00:16:01,056 ¿Qué derecho tienes de castigarnos? ¿Qué derecho tienes de castigarnos?
139 00:16:01,656 00:16:03,066 Cuidado con la forma en que me hablas. Cuidado con la forma en que me hablas.
140 00:16:03,066 00:16:06,356 Si no fuera por ti, estaría comiendo helado y mirando dramas americanos hoy. Si no fuera por ti, estaría comiendo helado y mirando dramas americanos hoy.
141 00:16:06,356 00:16:10,576 Solo eres un zorro de nueve colas que rompió las reglas y fue expulsado de su posición de espíritu guardián de la montaña. Solo eres un zorro de nueve colas que rompió las reglas y fue expulsado de su posición de espíritu guardián de la montaña.
142 00:16:10,576 00:16:13,076 Sí, es por eso que debo trabajar así, gracias a ti. Sí, es por eso que debo trabajar así, gracias a ti.
143 00:16:23,556 00:16:26,076 ¡Sálvenme! ¡Sálvenme!
144 00:16:26,076 00:16:27,606 Sálvenme. Sálvenme.
145 00:16:32,766 00:16:34,016 ¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú?
146 00:16:34,016 00:16:36,476 Visualmente, ¿es posible para ti esconderte solo porque lo intentas? Visualmente, ¿es posible para ti esconderte solo porque lo intentas?
147 00:16:36,476 00:16:38,316 ¡Dije que quién eres! ¡Dije que quién eres!
148 00:16:38,316 00:16:40,396 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
149 00:17:09,096 00:17:11,386 Realmente no escuchas. Realmente no escuchas.
150 00:17:44,436 00:17:47,836 - No - Por favor, no mires. - No - Por favor, no mires.
151 00:17:56,746 00:17:58,906 Eres tan tonta. Eres tan tonta.
152 00:17:58,906 00:18:01,716 Debiste escapar cuando te conseguí algo de tiempo. Debiste escapar cuando te conseguí algo de tiempo.
153 00:18:01,716 00:18:04,596 Quería ser una novia. Quería ser una novia.
154 00:18:05,616 00:18:09,096 Si vuelves a nacer, no hagas tales cosas como amar. Si vuelves a nacer, no hagas tales cosas como amar.
155 00:18:09,096 00:18:11,576 Solo tengo una petición. Solo tengo una petición.
156 00:18:11,576 00:18:13,896 Por él, Por él,
157 00:18:15,126 00:18:18,686 por favor borra todos los buenos recuerdos sobre mí. por favor borra todos los buenos recuerdos sobre mí.
158 00:18:19,646 00:18:21,246 Trato. Trato.
159 00:19:01,266 00:19:06,296 Escucha atentamente. Tu novia... Escucha atentamente. Tu novia...
160 00:19:09,656 00:19:12,076 Oye, ya no eres más un campesino. Oye, ya no eres más un campesino.
161 00:19:12,076 00:19:15,286 Silencio. ¿Qué estás diciendo? Silencio. ¿Qué estás diciendo?
162 00:19:15,286 00:19:17,176 Te ves bien. Te ves bien.
163 00:19:17,176 00:19:19,196 ¿En serio? ¿En serio?
164 00:19:20,296 00:19:23,806 ¿Qué está sucediendo aquí? ¿Qué está sucediendo aquí?
165 00:19:23,806 00:19:25,856 Espera un segundo. Espera un segundo.
166 00:19:27,986 00:19:29,306 Últimas noticias. Últimas noticias.
167 00:19:29,306 00:19:31,566 - ¿Qué sucede? - La boda en la habitación de al lado se ha cancelado. - ¿Qué sucede? - La boda en la habitación de al lado se ha cancelado.
168 00:19:31,566 00:19:33,356 ¿En serio? ¿En serio?
169 00:19:51,166 00:19:53,126 ¿Quién era ese de nuevo? ¿Quién era ese de nuevo?
170 00:20:03,756 00:20:07,346 ¿Es alguien que conoce? ¿Es alguien que conoce?
171 00:20:09,316 00:20:11,846 - No. - ¿Debería averiguarlo? - No. - ¿Debería averiguarlo?
172 00:20:11,846 00:20:16,946 - ¿Qué? - ¿Cómo un pacífico salón de bodas se convirtió en la caja de Pandora? - ¿Qué? - ¿Cómo un pacífico salón de bodas se convirtió en la caja de Pandora?
173 00:20:16,946 00:20:20,426 ¿Quién sabe? ¿Quizá esto puede ser una noticia fatídica? ¿Quién sabe? ¿Quizá esto puede ser una noticia fatídica?
174 00:20:37,736 00:20:39,946 Dijeron que ella escapó. Dijeron que ella escapó.
175 00:20:39,946 00:20:43,906 ¿Escapó? Bien, podría ser. ¿Escapó? Bien, podría ser.
176 00:20:43,906 00:20:48,156 ¿Pero qué tipo de descubrimiento te hace dar un "giro en u en la vida" tan costoso? ¿Pero qué tipo de descubrimiento te hace dar un "giro en u en la vida" tan costoso?
177 00:20:48,156 00:20:50,736 Es el verdadero amor, por supuesto. Es el verdadero amor, por supuesto.
178 00:20:50,736 00:20:52,536 - ¿Tenía otro hombre? - Sí. - ¿Tenía otro hombre? - Sí.
179 00:20:52,536 00:20:53,816 Ese hombre de antes Ese hombre de antes
180 00:20:53,816 00:20:55,466 dijo, "Esta mujer es mía". dijo, "Esta mujer es mía".
181 00:20:55,466 00:20:58,496 Entonces la novia tomó su mano como si hubiera estado esperando por él y dijo, Entonces la novia tomó su mano como si hubiera estado esperando por él y dijo,
182 00:20:58,496 00:21:01,836 "Seguiré a mi verdadero amor". "Seguiré a mi verdadero amor".
183 00:21:01,836 00:21:04,756 Todos los testigos dijeron lo mismo. Todos los testigos dijeron lo mismo.
184 00:21:05,956 00:21:08,006 Pero hay signos de que ella se resistió. Pero hay signos de que ella se resistió.
185 00:21:08,636 00:21:10,816 - Es sangre. - Entonces ellos tuvieron un altercado físico. - Es sangre. - Entonces ellos tuvieron un altercado físico.
186 00:21:10,816 00:21:12,466 Sin embargo, nadie dijo nada como eso. Sin embargo, nadie dijo nada como eso.
187 00:21:12,466 00:21:15,896 Más que nada, ¿por qué este vestido está aquí? Más que nada, ¿por qué este vestido está aquí?
188 00:21:15,896 00:21:17,766 Bueno, porque ella se lo quitó... Bueno, porque ella se lo quitó...
189 00:21:17,766 00:21:20,326 ¿Verdad? ¿Qué vestía esa mujer cuando se fue? ¿Verdad? ¿Qué vestía esa mujer cuando se fue?
190 00:21:20,326 00:21:24,926 Las declaraciones de los testigos y el lugar de los hechos cuentan dos historias diferentes. Las declaraciones de los testigos y el lugar de los hechos cuentan dos historias diferentes.
191 00:21:24,926 00:21:28,076 ¿Es un hipnotismo en masa o algo así? ¿Es un hipnotismo en masa o algo así?
192 00:21:29,046 00:21:31,806 Necesito ver la cara de este héroe del romance del siglo. Necesito ver la cara de este héroe del romance del siglo.
193 00:21:31,806 00:21:34,376 Sí, obtendré las imágenes de video. Sí, obtendré las imágenes de video.
194 00:21:53,606 00:21:55,136 Es pelo de zorro. Es pelo de zorro.
195 00:21:55,136 00:21:57,066 - ¿Zorro? - Es de un zorro rojo. - ¿Zorro? - Es de un zorro rojo.
196 00:21:57,066 00:21:59,266 Una especie nativa coreana. Una especie nativa coreana.
197 00:21:59,266 00:22:02,066 Pero sin embargo el zorro nativo coreano está extinto. Pero sin embargo el zorro nativo coreano está extinto.
198 00:22:02,066 00:22:06,096 Así que hay algo que no sabe. Así que hay algo que no sabe.
199 00:22:06,096 00:22:10,966 En 2012, empezamos el proyecto de restauración del zorro. En 2012, empezamos el proyecto de restauración del zorro.
200 00:22:11,596 00:22:13,076 Aquí. Aquí.
201 00:22:15,186 00:22:19,146 [13 zorros nativos restaurados y liberados en la montaña Sobaek...] ¿Entonces cómo es que se encontró un rastro de los zorros liberados en la montaña Sobaek aquí? [13 zorros nativos restaurados y liberados en la montaña Sobaek...] ¿Entonces cómo es que se encontró un rastro de los zorros liberados en la montaña Sobaek aquí?
202 00:22:19,146 00:22:21,766 Uno fue capturado en el complejo de departamentos en Yeongju, provincia Gyeongsang del norte, Uno fue capturado en el complejo de departamentos en Yeongju, provincia Gyeongsang del norte,
203 00:22:21,766 00:22:24,246 y aquí hay algunos que estaban por la DMZ de Corea del Norte también. y aquí hay algunos que estaban por la DMZ de Corea del Norte también.
204 00:22:24,246 00:22:26,936 Así que, ¿no es imposible que aparezcan en un salón de bodas en Gangnam? Así que, ¿no es imposible que aparezcan en un salón de bodas en Gangnam?
205 00:22:26,936 00:22:30,906 Bueno, hasta los jabalíes salvajes vienen a robar una tienda cuando están hambrientos, usted sabe. Bueno, hasta los jabalíes salvajes vienen a robar una tienda cuando están hambrientos, usted sabe.
206 00:22:34,016 00:22:37,636 Todos los zorros liberados en la montaña Sobaek tienen rastreadores GPS. Todos los zorros liberados en la montaña Sobaek tienen rastreadores GPS.
207 00:22:37,636 00:22:40,216 Y hasta ahora, ninguno de ellos ha venido al centro de Seúl aún. Y hasta ahora, ninguno de ellos ha venido al centro de Seúl aún.
208 00:22:40,216 00:22:43,966 Para su información, he trabajado como asistente de dirección para un programa de TV relacionado con animales, por dos años. Para su información, he trabajado como asistente de dirección para un programa de TV relacionado con animales, por dos años.
209 00:22:43,966 00:22:48,536 ¿Así que de dónde pudo venir esto? ¿Así que de dónde pudo venir esto?
210 00:22:55,956 00:22:58,946 Por favor, conteste el teléfono. Por favor, conteste el teléfono.
211 00:23:06,386 00:23:08,406 Encontré a alguien que amo. Encontré a alguien que amo.
212 00:23:08,406 00:23:11,126 Por favor, quiero vivir como una persona. Por favor, quiero vivir como una persona.
213 00:23:11,126 00:23:14,286 Selfie. Selfie. Selfie. Selfie.
214 00:23:17,096 00:23:21,466 También amaste a un humano antes, así que me entiendes, ¿cierto? También amaste a un humano antes, así que me entiendes, ¿cierto?
215 00:23:58,356 00:23:59,786 Aquí. Aquí.
216 00:24:01,286 00:24:03,646 Gracias. Gracias.
217 00:24:03,646 00:24:05,366 Eun Ha. Eun Ha.
218 00:24:11,476 00:24:14,086 ¿Usted es un alienígena? ¿Usted es un alienígena?
219 00:24:14,086 00:24:16,566 - No. - ¿Entonces qué es? - No. - ¿Entonces qué es?
220 00:24:16,566 00:24:19,696 - Un zorro de nueve colas. - ¿Entonces tiene más de 100 años? - Un zorro de nueve colas. - ¿Entonces tiene más de 100 años?
221 00:24:19,696 00:24:21,116 Más de 1,000 años. Más de 1,000 años.
222 00:24:21,116 00:24:23,526 ¿Entonces que está haciendo aquí? ¿Entonces que está haciendo aquí?
223 00:24:26,116 00:24:28,396 Solo esperando a alguien. Solo esperando a alguien.
224 00:24:28,416 00:24:29,606 ¿A quién? ¿A quién?
225 00:24:29,606 00:24:32,286 - A mi primer amor. - ¿Por qué? - A mi primer amor. - ¿Por qué?
226 00:24:34,316 00:24:39,026 Un zorro, una vez emparejado, nunca abandona a su pareja hasta la muerte. Un zorro, una vez emparejado, nunca abandona a su pareja hasta la muerte.
227 00:24:39,026 00:24:42,666 Mi mamá también espera por el repartidor todos los días. Mi mamá también espera por el repartidor todos los días.
228 00:24:42,666 00:24:44,906 Él vendrá si yo duermo dos noches. Él vendrá si yo duermo dos noches.
229 00:24:45,616 00:24:49,046 La mía no vendrá, aunque duerma 100 noches o 1,000 noches. La mía no vendrá, aunque duerma 100 noches o 1,000 noches.
230 00:24:49,046 00:24:50,866 - ¿Está bien? - No estoy bien. - ¿Está bien? - No estoy bien.
231 00:24:50,866 00:24:52,626 Entonces, ¿puedo ser su amigo cercano? Entonces, ¿puedo ser su amigo cercano?
232 00:24:52,626 00:24:54,886 - No. - ¿Por qué no? - No. - ¿Por qué no?
233 00:24:54,886 00:24:58,796 Nariz. No me gustan los chicos con una nariz que moquea. Nariz. No me gustan los chicos con una nariz que moquea.
234 00:25:00,406 00:25:04,316 Y la vida de un humano es demasiado corta para volverse mi amigo. Y la vida de un humano es demasiado corta para volverse mi amigo.
235 00:25:10,106 00:25:12,176 Lo que quiero decir es que la vida es corta. Lo que quiero decir es que la vida es corta.
236 00:25:12,176 00:25:17,656 Así que puedes poner esfuerzo en vivir, pero no intentes soportar las dificultades si son demasiado intolerables. Así que puedes poner esfuerzo en vivir, pero no intentes soportar las dificultades si son demasiado intolerables.
237 00:25:17,656 00:25:21,396 O las personas insoportables o el amor. O las personas insoportables o el amor.
238 00:25:21,396 00:25:24,146 Etcétera. ¿De acuerdo? Etcétera. ¿De acuerdo?
239 00:25:24,146 00:25:25,846 ¡De acuerdo! ¡De acuerdo!
240 00:25:42,606 00:25:47,496 [Oficina de inmigración del más allá] [Oficina de inmigración del más allá]
241 00:25:47,496 00:25:51,856 [Periodo de medidas severas especial para espíritus inmigrantes ilegales] [Periodo de medidas severas especial para espíritus inmigrantes ilegales]
242 00:25:51,856 00:25:55,156 [Oficina de inmigración del más allá] [Oficina de inmigración del más allá]
243 00:26:21,696 00:26:23,986 ¿Has estado bien, anciana? ¿Has estado bien, anciana?
244 00:26:30,246 00:26:32,916 [Buscado: Sospechosa de asesinato Hermana Zorro (edad desconocida)] [Buscado: Sospechosa de asesinato Hermana Zorro (edad desconocida)]
245 00:26:37,596 00:26:40,496 No has mostrado tu cara por un tiempo. No has mostrado tu cara por un tiempo.
246 00:26:40,496 00:26:43,036 Estaba ocupado. Gracias a ti. Estaba ocupado. Gracias a ti.
247 00:26:44,476 00:26:48,006 Vaya, tengo que ver que incluso el todopoderoso Tal Eui Pa está luchando por usar una computadora. [Tal Eui Pa: Un dios que supervisa 'Samdocheon', la frontera de esta vida y la del más allá] Vaya, tengo que ver que incluso el todopoderoso Tal Eui Pa está luchando por usar una computadora. [Tal Eui Pa: Un dios que supervisa 'Samdocheon', la frontera de esta vida y la del más allá]
248 00:26:48,006 00:26:51,676 ¿Qué más puedo hacer sino seguir la tendencia actual? ¿Qué más puedo hacer sino seguir la tendencia actual?
249 00:26:52,436 00:26:55,616 Deberíamos adoptar la semana laboral de 5 días en el más allá también. Deberíamos adoptar la semana laboral de 5 días en el más allá también.
250 00:26:56,296 00:26:57,836 Viste el texto que te envié, ¿cierto? Viste el texto que te envié, ¿cierto?
251 00:26:57,906 00:27:00,506 - Sí, ¿sobre la hermana Zorro? - Entonces, ¿por qué lo ignoras? - Sí, ¿sobre la hermana Zorro? - Entonces, ¿por qué lo ignoras?
252 00:27:00,556 00:27:04,046 ¿Crees que estoy lo suficientemente libre para escuchar a los criminales que venden sus historias? ¿Crees que estoy lo suficientemente libre para escuchar a los criminales que venden sus historias?
253 00:27:04,046 00:27:08,476 Si el de arriba te dice que la atrapes, solo deberías seguir la orden y capturarla. Si el de arriba te dice que la atrapes, solo deberías seguir la orden y capturarla.
254 00:27:10,476 00:27:13,726 ¿Hasta cuándo debo seguir haciendo esto? ¿Hasta cuándo debo seguir haciendo esto?
255 00:27:14,276 00:27:18,266 ¿Estás loco? ¿La comida del salón de bodas estaba envenenada? ¿Estás loco? ¿La comida del salón de bodas estaba envenenada?
256 00:27:18,266 00:27:22,916 Mi servicio militar obligatorio ha durado más de 600 años, ¿así que cómo puedo no volverme loco, entonces? Mi servicio militar obligatorio ha durado más de 600 años, ¿así que cómo puedo no volverme loco, entonces?
257 00:27:22,916 00:27:24,756 ¿El servicio militar obligatorio? ¿El servicio militar obligatorio?
258 00:27:24,756 00:27:29,216 Oye, ¿alguien te empujó a tirar la posición de dios de la montaña y vivir así? Oye, ¿alguien te empujó a tirar la posición de dios de la montaña y vivir así?
259 00:27:29,216 00:27:33,496 ¡Eres el único que eligió este contrato laboral con la condición de la reencarnación de esa chica! ¡Eres el único que eligió este contrato laboral con la condición de la reencarnación de esa chica!
260 00:27:37,116 00:27:39,406 "Lee Yeon, el antiguo dios de la montaña Baekdu, "Lee Yeon, el antiguo dios de la montaña Baekdu,
261 00:27:39,406 00:27:41,076 con la condición de la reencarnación de Ah Eum, con la condición de la reencarnación de Ah Eum,
262 00:27:41,076 00:27:43,956 deberá castigar a los criminales que están perturbando los mundos de esta vida y del más allá deberá castigar a los criminales que están perturbando los mundos de esta vida y del más allá
263 00:27:43,956 00:27:46,386 y pagar sus deudas por este favor". y pagar sus deudas por este favor".
264 00:27:46,386 00:27:49,526 Un zorro debería pagar incondicionalmente su deuda por un favor, ¿verdad? Un zorro debería pagar incondicionalmente su deuda por un favor, ¿verdad?
265 00:27:53,186 00:27:54,986 Ahora mismo. Ahora mismo.
266 00:27:57,076 00:27:59,236 ¿Quieres ser dado de baja? ¿Quieres ser dado de baja?
267 00:28:13,596 00:28:16,166 - Te irás al infierno, anciana. - ¿Qué dijiste, mocoso? - Te irás al infierno, anciana. - ¿Qué dijiste, mocoso?
268 00:28:16,166 00:28:18,126 Llenaré un tazón de agua bendita y rezaré por ello. Llenaré un tazón de agua bendita y rezaré por ello.
269 00:28:18,126 00:28:21,276 ¡Cómo te atreves! ¡Cómo te atreves!
270 00:28:21,276 00:28:23,406 Deja de llenarte la boca con glucosamina. Deja de llenarte la boca con glucosamina.
271 00:28:23,406 00:28:26,456 Debes tener una mente hermosa para tener articulaciones hermosas. Debes tener una mente hermosa para tener articulaciones hermosas.
272 00:28:26,456 00:28:28,036 [Hyeon Ee Ong: El guardián de Samdocheon, que pesa el "peso de los pecados de un alma muerta"] [Hyeon Ee Ong: El guardián de Samdocheon, que pesa el "peso de los pecados de un alma muerta"]
273 00:28:28,036 00:28:29,576 ¡Oh, Lee Yeon, hola! ¡Oh, Lee Yeon, hola!
274 00:28:29,576 00:28:31,306 Adiós. Adiós.
275 00:28:31,956 00:28:35,676 ¿Él ya se va? ¿Él ya se va?
276 00:28:38,616 00:28:41,296 ¡Querida! ¡Querida!
277 00:28:43,806 00:28:45,066 Coma un poco de tteokbokki. (Pastel de arroz) Coma un poco de tteokbokki. (Pastel de arroz)
278 00:28:45,066 00:28:48,456 Perdí el apetito por culpa de ese mocoso. Perdí el apetito por culpa de ese mocoso.
279 00:28:48,456 00:28:51,136 Por favor, no sea tan mala. Por favor, no sea tan mala.
280 00:28:51,136 00:28:55,076 Ha estado esperando a la chica muerta todo este tiempo, para que su corazón no fuera normal, ya sabe. Ha estado esperando a la chica muerta todo este tiempo, para que su corazón no fuera normal, ya sabe.
281 00:28:55,076 00:28:58,756 De nuevo, de nuevo con tus palabras de corazón blando. De nuevo, de nuevo con tus palabras de corazón blando.
282 00:28:58,756 00:29:02,096 No tiene ni idea de lo que es el amor. No tiene ni idea de lo que es el amor.
283 00:29:02,096 00:29:04,846 Me voy a comer todo el tteokboki yo solo. Todo. Me voy a comer todo el tteokboki yo solo. Todo.
284 00:29:05,676 00:29:08,776 - ¡Señor Lee Yeon! ¿Por qué contesta el teléfono hasta ahora? - ¿De qué se trata? - ¡Señor Lee Yeon! ¿Por qué contesta el teléfono hasta ahora? - ¿De qué se trata?
285 00:29:08,776 00:29:10,756 Código rojo. ¡Código rojo! Código rojo. ¡Código rojo!
286 00:29:10,756 00:29:13,766 - ¿Qué es? - ¿Dónde está? - ¿Qué es? - ¿Dónde está?
287 00:29:14,336 00:29:16,506 [Búsqueda de mitos urbanos] [Búsqueda de mitos urbanos]
288 00:29:17,306 00:29:20,106 ["Café oculto del sitio N-Portal - Reunión regular", "Chamanismo y chamanes", "El estudio de las leyendas transmitidas oralmente"...] ["Café oculto del sitio N-Portal - Reunión regular", "Chamanismo y chamanes", "El estudio de las leyendas transmitidas oralmente"...]
289 00:29:20,166 00:29:21,506 ["Horror del fenómeno psíquico"... "El árbol maldito"...] ["Horror del fenómeno psíquico"... "El árbol maldito"...]
290 00:29:21,506 00:29:23,706 ["El Triángulo de las Bermudas"... todas las 45 personas encontradas como esqueletos...] ["El Triángulo de las Bermudas"... todas las 45 personas encontradas como esqueletos...]
291 00:29:30,886 00:29:33,716 Alguien cambió de nuevo mi guión. Alguien cambió de nuevo mi guión.
292 00:29:33,716 00:29:35,186 Esto significa que quieres pelear conmigo, ¿no es así? Esto significa que quieres pelear conmigo, ¿no es así?
293 00:29:35,196 00:29:36,956 Merezco morir, escritora Kim. Merezco morir, escritora Kim.
294 00:29:36,956 00:29:39,226 ¿Cómo podría ser esta la actitud de una persona que merece morir? ¿Cómo podría ser esta la actitud de una persona que merece morir?
295 00:29:39,226 00:29:40,726 Dios, esos gallos peleadores están en ello otra vez... Dios, esos gallos peleadores están en ello otra vez...
296 00:29:40,726 00:29:42,486 ¿Pelearemos? ¿Pelearemos?
297 00:29:42,486 00:29:44,036 - Vamos a pelear. - ¡Oigan, no peleen! - Vamos a pelear. - ¡Oigan, no peleen!
298 00:29:44,036 00:29:45,956 Director, manténgase fuera de ello. Director, manténgase fuera de ello.
299 00:29:45,956 00:29:47,376 ¡Volví! ¡Volví!
300 00:29:47,376 00:29:50,066 - ¿Lo encontraste? - Eso es un poco ambiguo. - ¿Lo encontraste? - Eso es un poco ambiguo.
301 00:29:50,066 00:29:51,626 ¿Qué? ¿Ese amante fugitivo? ¿Qué? ¿Ese amante fugitivo?
302 00:29:51,626 00:29:54,456 Oye, tráelo, déjame ver su cara. Oye, tráelo, déjame ver su cara.
303 00:29:55,096 00:29:59,076 ¿Un paraguas rojo con bordados encima? Qué cursi es su gusto. ¿Un paraguas rojo con bordados encima? Qué cursi es su gusto.
304 00:29:59,076 00:30:01,066 He seleccionado el material de archivo con los mejores ángulos. He seleccionado el material de archivo con los mejores ángulos.
305 00:30:01,066 00:30:03,396 Aquí es cuando entró, y este es cuando se fue. Aquí es cuando entró, y este es cuando se fue.
306 00:30:03,396 00:30:07,336 Vaya, el paraguas le cubrió la cara perfectamente. Vaya, el paraguas le cubrió la cara perfectamente.
307 00:30:07,336 00:30:10,276 Espera. No llovió después de la boda. Espera. No llovió después de la boda.
308 00:30:10,276 00:30:12,896 Así que, este es intelectual. Así que, este es intelectual.
309 00:30:14,046 00:30:18,376 Entiendo por qué está solo cuando entró, ¿pero por qué sigue solo cuando se fue? Entiendo por qué está solo cuando entró, ¿pero por qué sigue solo cuando se fue?
310 00:30:18,376 00:30:20,306 - Desapareció. - ¿Qué? - Desapareció. - ¿Qué?
311 00:30:20,306 00:30:22,316 Revisé todas las imágenes, Revisé todas las imágenes,
312 00:30:22,316 00:30:25,876 pero no hay registro de que la novia abandonara el salón de bodas. pero no hay registro de que la novia abandonara el salón de bodas.
313 00:30:50,106 00:30:52,296 - ¿Me está escuchando? -¿Qué estás diciendo? - ¿Me está escuchando? -¿Qué estás diciendo?
314 00:30:52,296 00:30:56,746 - ¡Esa! Esa PD trajo el pelo de un zorro. - ¿Te atraparon? - ¡Esa! Esa PD trajo el pelo de un zorro. - ¿Te atraparon?
315 00:30:56,746 00:30:59,716 Por supuesto que no, llevo muchos años en este mundo. Por supuesto que no, llevo muchos años en este mundo.
316 00:30:59,716 00:31:02,176 En estos días, a veces me pregunto si soy un humano o un zorro. En estos días, a veces me pregunto si soy un humano o un zorro.
317 00:31:02,176 00:31:04,126 Sigo teniendo estas preocupaciones existenciales. Sigo teniendo estas preocupaciones existenciales.
318 00:31:04,126 00:31:08,156 - No es algo de lo que presumir. - De todos modos, me dio un escalofrío. - No es algo de lo que presumir. - De todos modos, me dio un escalofrío.
319 00:31:18,086 00:31:20,586 - ¿Han disfrutado de la comida? - Más o menos. - ¿Han disfrutado de la comida? - Más o menos.
320 00:31:20,586 00:31:23,166 - ¿Quiere pagar con tarjeta de crédito? - Pago en su totalidad. - ¿Quiere pagar con tarjeta de crédito? - Pago en su totalidad.
321 00:31:26,536 00:31:29,886 ¡Señor Lee Yeon! ¡Allí, allá, mire allí, por favor! ¡Señor Lee Yeon! ¡Allí, allá, mire allí, por favor!
322 00:31:29,886 00:31:31,986 ¿Por qué? ¿Por qué?
323 00:31:32,586 00:31:33,916 ['Búsqueda de mitos urbanos' está esperando su información...] ['Búsqueda de mitos urbanos' está esperando su información...]
324 00:31:33,916 00:31:37,306 ¿Es usted verdad? ¿Qué deberíamos hacer ahora? ¿Es usted verdad? ¿Qué deberíamos hacer ahora?
325 00:31:37,856 00:31:41,426 Por el momento, será mejor que deje ese paraguas... Por el momento, será mejor que deje ese paraguas...
326 00:31:41,426 00:31:43,686 ¿Este? De ninguna manera. ¿Este? De ninguna manera.
327 00:31:43,706 00:31:48,106 Dile a ese humano: "Atrápame si puedes". Dile a ese humano: "Atrápame si puedes".
328 00:31:49,426 00:31:51,326 ¿En serio? ¿Eh? ¿En serio? ¿Eh?
329 00:31:51,326 00:31:54,206 [Cocina tradicional coreana: Novia caracol] [Cocina tradicional coreana: Novia caracol]
330 00:31:56,836 00:32:01,666 Le dije que tuve un escalofrío. Ella es famosa en esa estación de televisión. Le dije que tuve un escalofrío. Ella es famosa en esa estación de televisión.
331 00:32:14,006 00:32:16,606 - ¿Usted es quien me contactó para pedirme un consejo? - Sí. - ¿Usted es quien me contactó para pedirme un consejo? - Sí.
332 00:32:16,646 00:32:18,896 Soy la PD de 'Búsqueda de mitos urbanos'. Soy la PD de 'Búsqueda de mitos urbanos'.
333 00:32:18,896 00:32:20,746 ¿Puedo conseguir su autógrafo aquí más tarde? ¿Puedo conseguir su autógrafo aquí más tarde?
334 00:32:20,746 00:32:22,856 Veo este programa 20 veces por episodio. Veo este programa 20 veces por episodio.
335 00:32:22,856 00:32:24,656 Tome asiento. Tome asiento.
336 00:32:28,826 00:32:30,746 Dijo que lo vio. Dijo que lo vio.
337 00:32:33,506 00:32:36,006 - Lo vi. - ¿Quién es él? - Lo vi. - ¿Quién es él?
338 00:32:38,466 00:32:40,936 - Un monstruo. - ¿Monstruo? - Un monstruo. - ¿Monstruo?
339 00:32:40,936 00:32:44,156 Esa persona no envejece ni muere. Esa persona no envejece ni muere.
340 00:32:44,156 00:32:47,776 Ya sabe, un duende o un alienígena que puede ver en los dramas de televisión. Ya sabe, un duende o un alienígena que puede ver en los dramas de televisión.
341 00:32:50,906 00:32:55,606 - No me cree, ¿verdad? - Si soy sincera, no le creo. - No me cree, ¿verdad? - Si soy sincera, no le creo.
342 00:32:55,636 00:32:58,666 No debería ignorar a la gente. No digo mentiras. No debería ignorar a la gente. No digo mentiras.
343 00:32:58,666 00:33:01,446 Disculpe, ¿pero cuál es su oficio? Disculpe, ¿pero cuál es su oficio?
344 00:33:01,446 00:33:04,146 Me preparo para el examen del nivel 9 del servicio civil en Noryangjin. Me preparo para el examen del nivel 9 del servicio civil en Noryangjin.
345 00:33:04,146 00:33:07,946 - ¿Su ciudad natal? - Yeongam, provincia de Jeolla del sur. - ¿Su ciudad natal? - Yeongam, provincia de Jeolla del sur.
346 00:33:07,946 00:33:10,306 Después de pasar toda su vida cultivando, el eterno deseo de mi madre Después de pasar toda su vida cultivando, el eterno deseo de mi madre
347 00:33:10,306 00:33:13,226 es que su hijo vaya a trabajar vistiendo una corbata. es que su hijo vaya a trabajar vistiendo una corbata.
348 00:33:13,226 00:33:14,726 Cuídese. Cuídese.
349 00:33:14,726 00:33:16,606 Pero aún no he terminado de hablar. Pero aún no he terminado de hablar.
350 00:33:16,606 00:33:19,846 Su reseña biográfica y sus zapatos no coinciden. Su reseña biográfica y sus zapatos no coinciden.
351 00:33:19,846 00:33:23,586 ¿En qué planeta, puede un estudiante permitirse usar un par de zapatillas personalizadas de 4 millones de wones? ¿En qué planeta, puede un estudiante permitirse usar un par de zapatillas personalizadas de 4 millones de wones?
352 00:33:23,586 00:33:26,366 No hay ningún indicio de Jeolla Yeongam en su acento. No hay ningún indicio de Jeolla Yeongam en su acento.
353 00:33:26,366 00:33:29,626 Es una razón suficiente para que no pierda más mi tiempo, ¿verdad? Es una razón suficiente para que no pierda más mi tiempo, ¿verdad?
354 00:33:29,626 00:33:31,896 Yeou Gogae. Yeou Gogae.
355 00:33:35,676 00:33:37,586 ¿Yeou Gogae? ¿Yeou Gogae?
356 00:33:38,846 00:33:41,606 Allí fue donde vi a ese hombre. Allí fue donde vi a ese hombre.
357 00:33:45,356 00:33:49,856 ¿Cómo puedo creer lo que dice un informante no identificado? ¿Cómo puedo creer lo que dice un informante no identificado?
358 00:33:50,776 00:33:53,456 Puede comprobarlo usted misma. Puede comprobarlo usted misma.
359 00:34:18,146 00:34:20,506 Ha regresado. Ha regresado.
360 00:34:22,246 00:34:24,796 Elegí las zapatillas equivocadas. Elegí las zapatillas equivocadas.
361 00:34:24,796 00:34:27,226 No se le escapó nada y me atacó con ello. No se le escapó nada y me atacó con ello.
362 00:34:27,306 00:34:30,706 - ¿Pero por qué sonríe? - Me gusta ella. - ¿Pero por qué sonríe? - Me gusta ella.
363 00:34:31,716 00:34:33,746 ¿Qué le gusta de ella? ¿Qué le gusta de ella?
364 00:34:33,746 00:34:36,286 Todo, desde su cabeza hasta sus pies. Todo, desde su cabeza hasta sus pies.
365 00:34:36,286 00:34:38,556 Entonces, ¿deberíamos comérnosla? Entonces, ¿deberíamos comérnosla?
366 00:34:38,556 00:34:40,766 ¿Desde su cabeza hasta sus pies? ¿Desde su cabeza hasta sus pies?
367 00:34:40,766 00:34:42,696 Aún no. Aún no.
368 00:34:53,606 00:34:56,206 - ¿Qué sabor le gustaría? - Menta con chocolate. - ¿Qué sabor le gustaría? - Menta con chocolate.
369 00:34:56,266 00:34:58,916 Siempre come menta con chocolate. Siempre come menta con chocolate.
370 00:35:00,586 00:35:03,456 He puesto un poco más ya que viene a menudo. He puesto un poco más ya que viene a menudo.
371 00:35:06,066 00:35:09,896 La próxima vez, por favor, asegúrese de darme la cantidad exacta que pido, sin errores. La próxima vez, por favor, asegúrese de darme la cantidad exacta que pido, sin errores.
372 00:35:09,896 00:35:11,616 - ¿Qué? - Si debo un favor - ¿Qué? - Si debo un favor
373 00:35:11,616 00:35:15,016 por circunstancias ajenas a mi voluntad, tengo que devolverlo. por circunstancias ajenas a mi voluntad, tengo que devolverlo.
374 00:35:19,506 00:35:21,666 [Crema cremosa Helado de calidad superior] [Crema cremosa Helado de calidad superior]
375 00:35:32,056 00:35:34,106 Amigo, el número al que estás llamando no está disponible. Amigo, el número al que estás llamando no está disponible.
376 00:35:34,106 00:35:36,146 - Ha pasado mucho tiempo. - ¿Por qué? - Ha pasado mucho tiempo. - ¿Por qué?
377 00:35:36,146 00:35:39,156 ¿Por qué crees? Llamé porque te extrañé. ¿Por qué crees? Llamé porque te extrañé.
378 00:35:39,156 00:35:41,346 - ¿Qué estás haciendo ahora mismo? - Estoy ocupado. Voy a colgar. - ¿Qué estás haciendo ahora mismo? - Estoy ocupado. Voy a colgar.
379 00:35:41,346 00:35:44,216 Oye, no pareces ocupado. Oye, no pareces ocupado.
380 00:35:47,406 00:35:50,506 - Encontrémonos. - Me niego. - Encontrémonos. - Me niego.
381 00:35:50,506 00:35:53,606 Voy a incendiar tu casa. Voy a incendiar tu casa.
382 00:35:53,606 00:35:55,866 Tienes seiscientos años de edad y actúas como un niño, no es nada adorable. Tienes seiscientos años de edad y actúas como un niño, no es nada adorable.
383 00:35:55,866 00:35:57,966 - Te arrepentirás. - No lo haré. - Te arrepentirás. - No lo haré.
384 00:35:57,966 00:36:00,306 ¿Aún sigues esperando? ¿Aún sigues esperando?
385 00:36:00,306 00:36:02,416 Por tu novia muerta. Por tu novia muerta.
386 00:36:05,456 00:36:08,976 Escuché un rumor muy divertido. Escuché un rumor muy divertido.
387 00:36:08,976 00:36:11,666 ¿Debería contártelo o no? ¿Debería contártelo o no?
388 00:36:15,176 00:36:16,746 No te metas conmigo. No te metas conmigo.
389 00:36:16,746 00:36:19,266 Si tienes curiosidad, ven a verme. Si tienes curiosidad, ven a verme.
390 00:36:41,106 00:36:44,546 Tome el autobús en el lugar del que le hablé. Tome el autobús en el lugar del que le hablé.
391 00:36:44,546 00:36:46,056 Pero hay una condición. Pero hay una condición.
392 00:36:46,056 00:36:47,306 ¿Condición? ¿Condición?
393 00:36:47,306 00:36:49,516 Tiene que ir sola. Tiene que ir sola.
394 00:36:51,486 00:36:53,956 [Parada de autobús: Estación de Bojeong Centro Cultural Seong Handong Secundaria Seonghan] [Parada de autobús: Estación de Bojeong Centro Cultural Seong Handong Secundaria Seonghan]
395 00:37:08,766 00:37:11,786 [Búsqueda de mitos urbanos] [Búsqueda de mitos urbanos]
396 00:37:12,786 00:37:14,376 Unnie. Unnie.
397 00:37:14,376 00:37:16,466 ¿Es una productora? ¿Es una productora?
398 00:37:17,506 00:37:19,806 - Sí. - También mi sueño es convertirme en productora. - Sí. - También mi sueño es convertirme en productora.
399 00:37:19,806 00:37:21,976 Si es posible, trata de pensar en diferentes planes a futuro. Si es posible, trata de pensar en diferentes planes a futuro.
400 00:37:21,976 00:37:25,856 He estado trabajando durante las últimas 22 horas. He estado trabajando durante las últimas 22 horas.
401 00:37:37,596 00:37:39,836 [Autobús 1002] [Autobús 1002]
402 00:37:41,316 00:37:43,536 ¡Mis piernas! ¡Mis piernas!
403 00:37:43,536 00:37:45,416 ¿Está bien? ¿Está bien?
404 00:37:49,606 00:37:53,106 - ¿Va a subirse o no? - Subiremos. Solo un momento. - ¿Va a subirse o no? - Subiremos. Solo un momento.
405 00:37:53,106 00:37:55,256 Por favor, levántese. Lo llevaré al hospital. Por favor, levántese. Lo llevaré al hospital.
406 00:37:55,256 00:37:56,986 ¡Déjame! ¡Déjame!
407 00:37:56,986 00:37:59,306 ¡Abuelo! ¡Necesito subirme a este autobús! ¡Abuelo! ¡Necesito subirme a este autobús!
408 00:37:59,306 00:38:00,866 Vivamos bien. Vivamos bien.
409 00:38:00,866 00:38:03,816 - ¿No va a subirse? - Me voy a subir. ¡Solo un segundo! - ¿No va a subirse? - Me voy a subir. ¡Solo un segundo!
410 00:38:03,816 00:38:04,916 No subas. No subas.
411 00:38:04,916 00:38:08,166 - ¡Abuelo! - ¡No subas! - ¡Abuelo! - ¡No subas!
412 00:38:15,276 00:38:17,096 Es él. Es él.
413 00:38:20,916 00:38:22,026 No subas. No subas.
414 00:38:22,026 00:38:25,106 - ¡Abuelo! - ¡No subas! - ¡Abuelo! - ¡No subas!
415 00:38:33,006 00:38:34,776 Es él. Es él.
416 00:38:35,446 00:38:37,576 ¡Espere! ¡Espere!
417 00:38:41,236 00:38:46,476 [Yeou Gogae] [Yeou Gogae]
418 00:39:10,396 00:39:14,146 ¿Dónde dijo que vivía? ¿Dónde dijo que vivía?
419 00:39:14,146 00:39:17,366 Solo detente en ese árbol de ahí. Solo detente en ese árbol de ahí.
420 00:39:19,436 00:39:21,586 Pero abuelo, Pero abuelo,
421 00:39:22,256 00:39:26,946 es más pesado de lo que parece. es más pesado de lo que parece.
422 00:39:28,816 00:39:31,096 Es extraño. Es extraño.
423 00:39:31,096 00:39:34,026 Es extrañamente pesado. Es extrañamente pesado.
424 00:39:34,026 00:39:36,976 Tampoco lo escucho respirar. Tampoco lo escucho respirar.
425 00:39:37,526 00:39:39,636 Abuelo. Abuelo.
426 00:39:51,006 00:39:53,856 Duele. Duele.
427 00:40:30,506 00:40:34,306 Por favor. Su brazo. Por favor. Su brazo.
428 00:40:39,376 00:40:41,196 Ya llegamos. Ya llegamos.
429 00:40:42,186 00:40:46,256 Beba menos alcohol. Beba menos alcohol.
430 00:40:46,256 00:40:48,636 No intentes presumir por esto. No intentes presumir por esto.
431 00:40:48,636 00:40:51,216 Ya te he retribuido. Ya te he retribuido.
432 00:40:51,676 00:40:53,536 ¿Perdón? ¿Perdón?
433 00:41:03,216 00:41:05,366 Deténgase, por favor. Deténgase, por favor.
434 00:41:06,326 00:41:10,006 - ¿A dónde necesita ir? - Por la ruta del autobús número 1002. - ¿A dónde necesita ir? - Por la ruta del autobús número 1002.
435 00:41:19,296 00:41:21,816 Señor, el anciano que estaba detrás de mí... Señor, el anciano que estaba detrás de mí...
436 00:41:21,816 00:41:25,556 ¿Quién? No vi a nadie más que a usted. ¿Quién? No vi a nadie más que a usted.
437 00:42:05,066 00:42:06,326 ¿Hola? ¿Hola?
438 00:42:06,326 00:42:09,116 Hubo un accidente aquí en la ruta 144. Hubo un accidente aquí en la ruta 144.
439 00:42:09,116 00:42:11,346 Sí, así es, Yeou Gogae. Sí, así es, Yeou Gogae.
440 00:42:12,926 00:42:14,776 Yeou Gogae. Yeou Gogae.
441 00:42:28,526 00:42:29,926 Ruta 144, Yeou Gogae. Ruta 144, Yeou Gogae.
442 00:42:29,926 00:42:34,146 Mi mamá y mi papá desaparecieron. Mi mamá y mi papá desaparecieron.
443 00:42:38,426 00:42:40,216 No. No.
444 00:42:46,166 00:42:47,736 Oiga. Oiga.
445 00:42:47,736 00:42:49,456 Oiga. Oiga.
446 00:42:59,336 00:43:02,716 ¿Hola? ¿Está despierto? ¿Hola? ¿Está despierto?
447 00:43:26,326 00:43:27,956 Estudiante. Estudiante.
448 00:43:27,956 00:43:29,886 Estudiante. Estudiante.
449 00:43:59,186 00:44:00,506 ¡Te dije que no tomes fotos! ¡Te dije que no tomes fotos!
450 00:44:00,506 00:44:03,906 ¡Oye! ¡Deberías haber evitado que tomaran fotos! ¡Oye! ¡Deberías haber evitado que tomaran fotos!
451 00:44:03,906 00:44:07,836 Nam Ji Ah. ¿Por qué estás aquí? Nam Ji Ah. ¿Por qué estás aquí?
452 00:44:08,566 00:44:12,216 Detective Baek, por poco tuviste que recuperar mi cadáver hoy. Detective Baek, por poco tuviste que recuperar mi cadáver hoy.
453 00:44:12,216 00:44:13,936 ¿De qué estás hablando? ¿De qué estás hablando?
454 00:44:13,936 00:44:17,076 - Casi me subo a él. - ¿Qué? - Casi me subo a él. - ¿Qué?
455 00:44:17,076 00:44:21,326 - Se suponía que iba a subirme a ese autobús. - ¿En serio? - Se suponía que iba a subirme a ese autobús. - ¿En serio?
456 00:44:21,326 00:44:24,416 - Cinco muertos y una sobreviviente. - ¿Es así? - Cinco muertos y una sobreviviente. - ¿Es así?
457 00:44:24,416 00:44:26,596 - Nos falta una persona. - ¿Qué? - Nos falta una persona. - ¿Qué?
458 00:44:26,596 00:44:28,656 Había siete personas en el autobús. Había siete personas en el autobús.
459 00:44:28,706 00:44:32,306 - ¿Estás segura? - Lo vi claramente. - ¿Estás segura? - Lo vi claramente.
460 00:44:37,706 00:44:40,396 Es solo que él no está aquí. Es solo que él no está aquí.
461 00:44:40,396 00:44:42,136 No hay cuerpo, nada. No hay cuerpo, nada.
462 00:44:42,136 00:44:43,526 Debe haberse bajado. Debe haberse bajado.
463 00:44:43,526 00:44:47,326 No, este autobús no hizo ninguna parada. No, este autobús no hizo ninguna parada.
464 00:44:47,326 00:44:50,736 No hay ninguna parada de autobús en el túnel. No hay ninguna parada de autobús en el túnel.
465 00:44:53,266 00:44:56,106 ¡Oigan! ¡Hay algo que tengo que comprobar! ¡Oigan! ¡Hay algo que tengo que comprobar!
466 00:44:56,106 00:44:57,836 Vengan rápido. Vengan rápido.
467 00:44:59,076 00:45:02,036 [Noticias de última hora] [Ruta mortal 144 - Una sobreviviente entre seis pasajeros] [Noticias de última hora] [Ruta mortal 144 - Una sobreviviente entre seis pasajeros]
468 00:45:02,036 00:45:05,756 Una sobreviviente entre seis pasajeros. Una sobreviviente entre seis pasajeros.
469 00:45:08,336 00:45:09,376 Vamos. Vamos.
470 00:45:09,376 00:45:11,696 Muchas personas murieron. Muchas personas murieron.
471 00:45:11,696 00:45:13,306 - ¿Y? - Olvídelo. - ¿Y? - Olvídelo.
472 00:45:13,306 00:45:15,776 Tengo que encargarme de eso yo mismo. Tengo que encargarme de eso yo mismo.
473 00:45:19,676 00:45:22,186 [Nombre: Jeong Su Yeong Género/edad: F/17] [Nombre: Jeong Su Yeong Género/edad: F/17]
474 00:45:27,856 00:45:31,436 Su Yeong, ¿me reconoces? Su Yeong, ¿me reconoces?
475 00:45:31,436 00:45:34,336 Nos vimos en la parada del autobús. Nos vimos en la parada del autobús.
476 00:45:36,336 00:45:40,616 ¿Recuerdas cómo ocurrió el accidente? ¿Recuerdas cómo ocurrió el accidente?
477 00:45:49,446 00:45:53,406 Da miedo ¿verdad? ¿Ser la única sobreviviente? Da miedo ¿verdad? ¿Ser la única sobreviviente?
478 00:45:54,286 00:45:58,086 En el pasado, también tuve un accidente similar. En el pasado, también tuve un accidente similar.
479 00:45:58,086 00:46:00,376 Yo sola. Yo sola.
480 00:46:01,136 00:46:07,206 Si lo decides, puedes usar la tragedia como un escudo conveniente. Si lo decides, puedes usar la tragedia como un escudo conveniente.
481 00:46:07,206 00:46:10,496 Porque todos siempre están tratando de ser comprensivos. Porque todos siempre están tratando de ser comprensivos.
482 00:46:10,496 00:46:14,976 Pero espero que encuentres fuerzas. Pero espero que encuentres fuerzas.
483 00:46:14,976 00:46:19,586 En lugar de ser una víctima, ser una productora es mucho mejor. En lugar de ser una víctima, ser una productora es mucho mejor.
484 00:46:40,056 00:46:44,266 Si me necesitas, llámame cuando quieras. Si me necesitas, llámame cuando quieras.
485 00:46:47,766 00:46:53,956 De casualidad, ¿viste a un hombre joven en el autobús sentado en el lado derecho junto a la ventanilla? De casualidad, ¿viste a un hombre joven en el autobús sentado en el lado derecho junto a la ventanilla?
486 00:46:55,186 00:46:57,866 Tenía un paraguas como este. Tenía un paraguas como este.
487 00:47:05,216 00:47:07,286 Lo viste. Lo viste.
488 00:47:07,286 00:47:10,566 ¿Qué viste? ¿Qué viste que te pones así? ¿Qué viste? ¿Qué viste que te pones así?
489 00:47:10,566 00:47:12,736 Va a venir. Va a venir.
490 00:47:12,736 00:47:14,186 ¿Qué? ¿Qué?
491 00:47:14,186 00:47:16,066 Va a venir a matarme. Va a venir a matarme.
492 00:47:16,066 00:47:19,406 Va a matarme a mí también. Va a matarme a mí también.
493 00:47:23,356 00:47:27,146 Jae Hwan, pídele al detective Baek que asigne a una persona en el hospital. Jae Hwan, pídele al detective Baek que asigne a una persona en el hospital.
494 00:47:27,146 00:47:29,566 Bien, ¿y el circuito cerrado de televisión del autobús? Bien, ¿y el circuito cerrado de televisión del autobús?
495 00:47:29,566 00:47:31,516 No funciona. No funciona.
496 00:47:31,516 00:47:35,496 Es lo mismo esta vez que la última vez en la boda. ¿Qué pasa con las cámaras en la carretera? Es lo mismo esta vez que la última vez en la boda. ¿Qué pasa con las cámaras en la carretera?
497 00:47:35,496 00:47:38,456 No hay ninguna en la entrada o salida del túnel. No hay ninguna en la entrada o salida del túnel.
498 00:47:44,436 00:47:45,536 [Información] [Información]
499 00:47:45,536 00:47:51,766 Estoy buscando a una estudiante de secundaria que fue hospitalizada ayer después de un accidente de autobús. Estoy buscando a una estudiante de secundaria que fue hospitalizada ayer después de un accidente de autobús.
500 00:47:51,766 00:47:53,296 ¿Vinieron juntos? ¿Vinieron juntos?
501 00:47:53,296 00:47:54,986 ¿Qué? ¿Qué?
502 00:48:05,586 00:48:07,636 Lo encontré. Lo encontré.
503 00:48:13,566 00:48:16,686 [Hospital universitario Woojin] [Hospital universitario Woojin]
504 00:48:18,596 00:48:21,106 ¿Por qué me busca una productora? ¿Por qué me busca una productora?
505 00:48:21,106 00:48:25,296 Su voz... de ninguna manera. Su voz... de ninguna manera.
506 00:48:25,296 00:48:27,036 ¿Por qué lo piensa? ¿Por qué lo piensa?
507 00:48:27,036 00:48:30,006 ¿Es algo así como un casting callejero? ¿Es algo así como un casting callejero?
508 00:48:30,006 00:48:34,166 ¿Pero qué debería hacer? Ni siquiera puedo bailar o cantar. ¿Pero qué debería hacer? Ni siquiera puedo bailar o cantar.
509 00:48:34,166 00:48:37,766 El único talento que poseo es mi cara. El único talento que poseo es mi cara.
510 00:48:37,766 00:48:41,376 Es casting, pero no en ese género. Es casting, pero no en ese género.
511 00:48:41,376 00:48:42,596 ¿Entonces? ¿Entonces?
512 00:48:42,596 00:48:44,666 Yeou Gogae. Yeou Gogae.
513 00:48:45,596 00:48:47,696 ¿Es para una de ficción de terror? ¿Es para una de ficción de terror?
514 00:48:47,696 00:48:50,066 Es una especie de mito urbano. Es una especie de mito urbano.
515 00:48:50,066 00:48:53,976 Por ejemplo, un pasajero en el autobús 1002 desapareció, Por ejemplo, un pasajero en el autobús 1002 desapareció,
516 00:48:53,976 00:48:55,586 como si se hubiese desvanecido. como si se hubiese desvanecido.
517 00:48:55,586 00:48:58,656 En la forma en como suena, no quedaría bien hecho. En la forma en como suena, no quedaría bien hecho.
518 00:48:58,656 00:49:01,636 Además, soy más del tipo de comedia romántica. Además, soy más del tipo de comedia romántica.
519 00:49:05,936 00:49:08,186 ¿Entonces qué hay de esto? ¿Entonces qué hay de esto?
520 00:49:10,246 00:49:14,356 Los colores primarios definitivamente se fotografían bien. Los colores primarios definitivamente se fotografían bien.
521 00:49:15,636 00:49:19,996 Ya sea una coincidencia o el destino, ya lo he visto tres veces. Ya sea una coincidencia o el destino, ya lo he visto tres veces.
522 00:49:19,996 00:49:23,276 La primera fue cuando la novia desapareció inesperadamente. La primera fue cuando la novia desapareció inesperadamente.
523 00:49:23,276 00:49:25,296 La segunda vez, en el autobús 1002. La segunda vez, en el autobús 1002.
524 00:49:25,296 00:49:30,186 La tercera, visitando este hospital donde está la víctima del accidente. La tercera, visitando este hospital donde está la víctima del accidente.
525 00:49:34,046 00:49:36,176 Digámosle destino. Digámosle destino.
526 00:49:36,176 00:49:38,626 Me temo que tengo novia. Me temo que tengo novia.
527 00:49:38,626 00:49:41,546 Además, soy más puro de lo que parezco. Además, soy más puro de lo que parezco.
528 00:49:42,396 00:49:44,826 ¿Los mató? ¿Los mató?
529 00:49:50,216 00:49:53,566 O... ¿vino a matarla? O... ¿vino a matarla?
530 00:49:56,516 00:49:59,436 Encontré a alguien a quien quiero matar. Encontré a alguien a quien quiero matar.
531 00:49:59,436 00:50:01,376 Justo ahora. Justo ahora.
532 00:50:13,246 00:50:16,356 Él dijo que regresaría en 10 minutos. ¿Por qué no está aquí? Él dijo que regresaría en 10 minutos. ¿Por qué no está aquí?
533 00:50:17,916 00:50:22,776 Usualmente, cuando se hacen tales preguntas sin sentido, ¿no deberías venir preparada? Usualmente, cuando se hacen tales preguntas sin sentido, ¿no deberías venir preparada?
534 00:50:22,776 00:50:28,476 Evidencia, o un testigo, o al menos una identificación policial. Evidencia, o un testigo, o al menos una identificación policial.
535 00:50:28,476 00:50:32,186 Tiene razón. He actuado como una idiota, ¿no? Me disculpo. Tiene razón. He actuado como una idiota, ¿no? Me disculpo.
536 00:50:32,186 00:50:34,726 Olvida las disculpas que no quieres dar. Olvida las disculpas que no quieres dar.
537 00:50:36,066 00:50:39,796 Ni siquiera ha tocado su café. Ni siquiera ha tocado su café.
538 00:50:39,796 00:50:41,526 Debería beber un poco. Debería beber un poco.
539 00:50:41,526 00:50:43,816 No acepto cosas de extraños. No acepto cosas de extraños.
540 00:50:43,816 00:50:46,506 Es un mundo terrible. Es un mundo terrible.
541 00:50:47,606 00:50:50,706 - Una cosa más. - ¿Qué más? - Una cosa más. - ¿Qué más?
542 00:50:50,706 00:50:52,086 ¿Cuál es su nombre? ¿Cuál es su nombre?
543 00:50:52,086 00:50:56,126 No lo sé. Puedes tratar de averiguarlo. No lo sé. Puedes tratar de averiguarlo.
544 00:50:56,126 00:50:57,946 Oiga. Oiga.
545 00:50:59,636 00:51:03,796 Al menos tome mi tarjeta de negocios. Está ahí dentro. Al menos tome mi tarjeta de negocios. Está ahí dentro.
546 00:51:06,726 00:51:11,496 Esta no es una especie de cita a ciegas. Rechazo un segundo encuentro. Esta no es una especie de cita a ciegas. Rechazo un segundo encuentro.
547 00:51:22,396 00:51:23,796 Jae Hwan, soy yo. Jae Hwan, soy yo.
548 00:51:23,796 00:51:27,206 ¿Puedes pedirle al detective Baek que investigue unas huellas dactilares? ¿Puedes pedirle al detective Baek que investigue unas huellas dactilares?
549 00:51:28,066 00:51:29,566 Sí. Sí.
550 00:51:31,906 00:51:33,966 Un bolso de cuero. Un bolso de cuero.
551 00:51:35,126 00:51:36,856 Sin importar cómo lo vea, esto también es el destino. Sin importar cómo lo vea, esto también es el destino.
552 00:51:36,856 00:51:40,966 La pequeña que salvó hace 20 años, aparece justo ante sus ojos. La pequeña que salvó hace 20 años, aparece justo ante sus ojos.
553 00:51:40,966 00:51:44,226 - Esa productora ni siquiera lo recordará. - No me agrada. - Esa productora ni siquiera lo recordará. - No me agrada.
554 00:51:44,226 00:51:48,036 Se parecen mucho entre ellas. Cuando la vi, estuve muy sorprendido. Se parecen mucho entre ellas. Cuando la vi, estuve muy sorprendido.
555 00:51:48,036 00:51:50,156 Deja el empleo de consultoría para la emisora. Deja el empleo de consultoría para la emisora.
556 00:51:50,156 00:51:53,516 ¡No puedo! Tiene que ver con mi sustento. ¡No puedo! Tiene que ver con mi sustento.
557 00:51:53,516 00:51:55,256 Un programa de cuarta. Un programa de cuarta.
558 00:51:55,256 00:51:58,556 Es el único show que disfruta ver. "Búsqueda de mitos urbanos". Es el único show que disfruta ver. "Búsqueda de mitos urbanos".
559 00:51:58,556 00:52:01,006 Incluso escribió un comentario en el boletín de reseñas, Incluso escribió un comentario en el boletín de reseñas,
560 00:52:01,006 00:52:03,286 diciendo que el traje de la Parca era incorrecto. diciendo que el traje de la Parca era incorrecto.
561 00:52:03,286 00:52:07,706 Bueno, sé que la Parca es bonita... ¡solo conduce adecuadamente! Bueno, sé que la Parca es bonita... ¡solo conduce adecuadamente!
562 00:52:50,086 00:52:52,356 Su Yeong, ¿estás bien? Su Yeong, ¿estás bien?
563 00:52:53,206 00:52:55,156 Te dije que no la dejes sola. Te dije que no la dejes sola.
564 00:52:55,156 00:52:57,596 Me fui por menos de 5 minutos. Me fui por menos de 5 minutos.
565 00:52:57,596 00:53:00,716 - ¿No pudiste atraparlos? - Mi equipo ni siquiera vio la sombra de alguien. - ¿No pudiste atraparlos? - Mi equipo ni siquiera vio la sombra de alguien.
566 00:53:00,716 00:53:02,926 ¿Estás segura que no lo soñaste? ¿Estás segura que no lo soñaste?
567 00:53:02,926 00:53:04,246 ¡No lo hice! ¡No lo hice!
568 00:53:04,246 00:53:08,896 Unnie, odio estar aquí. Necesito irme. Unnie, odio estar aquí. Necesito irme.
569 00:53:09,856 00:53:11,916 Su Yeong. Su Yeong.
570 00:53:13,926 00:53:19,106 Si estoy aquí... moriré. Si estoy aquí... moriré.
571 00:53:25,656 00:53:28,396 [Buscando a mis padres desaparecidos] [Buscando a mis padres desaparecidos]
572 00:53:37,856 00:53:41,346 [Misterioso accidente en la calle Yeou Gogae] [Misterioso accidente en la calle Yeou Gogae]
573 00:53:45,886 00:53:47,716 No estoy segura si te quedará. No estoy segura si te quedará.
574 00:53:47,716 00:53:50,296 Lamento molestarte. Lamento molestarte.
575 00:53:50,296 00:53:51,716 Es solo una noche. Es solo una noche.
576 00:53:51,716 00:53:54,606 Unnie, ¿qué hay de tu familia? Unnie, ¿qué hay de tu familia?
577 00:53:54,606 00:53:57,896 Estoy por mi cuenta así que relájate. Estoy por mi cuenta así que relájate.
578 00:54:07,956 00:54:10,066 Así que estás sola. Así que estás sola.
579 00:54:20,316 00:54:21,816 ¿Cuándo se fue? ¿Cuándo se fue?
580 00:54:21,816 00:54:23,486 Hace un momento. Hace un momento.
581 00:54:23,486 00:54:26,746 Ella me pidió que le diera esto cuando viniera. Ella me pidió que le diera esto cuando viniera.
582 00:54:26,746 00:54:29,726 - ¿Quién? - La mujer que se llevó la paciente. - ¿Quién? - La mujer que se llevó la paciente.
583 00:54:39,366 00:54:42,296 [Sala general A] [Sala general A]
584 00:54:58,336 00:55:00,346 ¡Su Yeong! ¡Su Yeong!
585 00:55:01,086 00:55:02,586 ¿Por qué estás aquí y no durmiendo? ¿Por qué estás aquí y no durmiendo?
586 00:55:02,586 00:55:04,436 Ahora recuerdo Ahora recuerdo
587 00:55:04,436 00:55:08,256 lo que pasó ese día en el túnel. lo que pasó ese día en el túnel.
588 00:55:18,636 00:55:23,556 El autobús entró en el túnel. El autobús entró en el túnel.
589 00:55:24,926 00:55:27,636 Cuando me quité los audífonos, Cuando me quité los audífonos,
590 00:55:29,176 00:55:31,856 el ambiente estaba muy tranquilo. el ambiente estaba muy tranquilo.
591 00:56:08,256 00:56:11,166 Todos murieron. Todos murieron.
592 00:56:12,746 00:56:15,306 En la oscuridad, En la oscuridad,
593 00:56:16,306 00:56:19,386 esa persona se me acercó. esa persona se me acercó.
594 00:56:19,386 00:56:20,706 ¿Esa persona? ¿Esa persona?
595 00:56:20,706 00:56:23,746 El hombre con el paraguas. El hombre con el paraguas.
596 00:56:23,746 00:56:27,276 ¿Qué hizo ese hombre? ¿Qué hizo ese hombre?
597 00:56:30,066 00:56:33,196 ¡Intentó matarme! ¡Intentó matarme!
598 00:56:35,066 00:56:37,346 Estaba tan asustada. Estaba tan asustada.
599 00:56:44,386 00:56:48,176 Está bien, estará bien. Está bien, estará bien.
600 00:56:49,746 00:56:51,536 ¿Estás bien? ¿Te lastimaste? ¿Estás bien? ¿Te lastimaste?
601 00:56:51,536 00:56:54,426 - Levanta el pie. - Estoy bien. - Levanta el pie. - Estoy bien.
602 00:56:56,126 00:57:01,136 Pero Su Yeong, ¿a dónde ibas esa noche? Pero Su Yeong, ¿a dónde ibas esa noche?
603 00:57:01,136 00:57:03,296 ¿Yo? A casa. ¿Yo? A casa.
604 00:57:03,296 00:57:05,406 Mirando la dirección, Mirando la dirección,
605 00:57:05,406 00:57:09,726 el autobús que iba a tu casa estaba en el lado opuesto. el autobús que iba a tu casa estaba en el lado opuesto.
606 00:57:09,726 00:57:12,606 Oh bueno, ese día estaba— Oh bueno, ese día estaba—
607 00:57:12,606 00:57:15,546 No digas nada más. No digas nada más.
608 00:57:17,696 00:57:19,716 Unnie. Unnie.
609 00:57:28,836 00:57:31,156 ¿Desde cuándo lo supiste? ¿Desde cuándo lo supiste?
610 00:57:34,126 00:57:40,956 La gente instintivamente se protegerá cuando sufren un accidente automovilístico. La gente instintivamente se protegerá cuando sufren un accidente automovilístico.
611 00:57:42,496 00:57:47,476 Pero la única sobreviviente no tuvo heridas de autodefensa. Pero la única sobreviviente no tuvo heridas de autodefensa.
612 00:57:54,636 00:57:57,686 Nunca fui de los que cree en los milagros. Nunca fui de los que cree en los milagros.
613 00:57:58,456 00:58:00,256 ¿Quién eres? ¿Quién eres?
614 00:58:03,296 00:58:06,326 Alguien que conoces. Alguien que conoces.
615 00:58:07,766 00:58:09,756 Y alguien a quien no. Y alguien a quien no.
616 00:58:11,696 00:58:13,616 ¿Cómo? ¿Cómo?
617 00:58:15,566 00:58:16,846 ¿Y la verdadera Su Yeong? ¿Y la verdadera Su Yeong?
618 00:58:16,846 00:58:19,076 Me la comí. Me la comí.
619 00:58:28,546 00:58:32,166 ¿Crees que podrías hacerme daño con algo como esto? ¿Crees que podrías hacerme daño con algo como esto?
620 00:58:32,166 00:58:38,586 De ninguna manera. Solo me estoy usando como cebo. De ninguna manera. Solo me estoy usando como cebo.
621 00:58:38,586 00:58:40,306 ¿Cebo? ¿Cebo?
622 00:58:42,066 00:58:45,446 ¡Tú! Estoy seguro de que te lo dije después de que rechacé una segunda cita contigo. ¡Tú! Estoy seguro de que te lo dije después de que rechacé una segunda cita contigo.
623 00:58:45,446 00:58:48,916 Me llevo a mi casa la cosa que está buscando. Me llevo a mi casa la cosa que está buscando.
624 00:58:48,916 00:58:51,456 Ahora mismo no es el momento adecuado para esto. Ahora mismo no es el momento adecuado para esto.
625 00:59:02,796 00:59:03,796 ¿Me extrañaste? ¿Me extrañaste?
626 00:59:03,796 00:59:05,326 ¿Quieres morir, hermano? ¿Quieres morir, hermano?
627 00:59:05,326 00:59:06,176 ¿Hermano? ¿Hermano?
628 00:59:06,176 00:59:09,956 Es una larga historia, pero solo digamos que se trata de una familia disfuncional. Es una larga historia, pero solo digamos que se trata de una familia disfuncional.
629 00:59:21,566 00:59:24,656 Por eso la disciplina en el hogar es importante. Por eso la disciplina en el hogar es importante.
630 00:59:50,256 00:59:52,156 ¿Cuántas personas matarás? ¿Cuántas personas matarás?
631 00:59:52,156 00:59:55,166 ¿Estás preocupado de que iré al infierno? ¿Estás preocupado de que iré al infierno?
632 00:59:55,166 00:59:56,996 Es porque estoy avergonzado. Es porque estoy avergonzado.
633 00:59:56,996 00:59:59,326 ¡No quiero vivir una vida sucia igual que tú! ¿Por qué? ¡No quiero vivir una vida sucia igual que tú! ¿Por qué?
634 00:59:59,326 01:00:02,996 Es peor que estés actuando así a tu edad. Es peor que estés actuando así a tu edad.
635 01:00:10,536 01:00:13,946 Tiempo fuera. Hagamos una apuesta en lugar de pelear. Tiempo fuera. Hagamos una apuesta en lugar de pelear.
636 01:00:13,946 01:00:15,576 ¿Aún no has corregido ese hábito? ¿Aún no has corregido ese hábito?
637 01:00:15,576 01:00:20,666 Si no puedes encontrarlo al final del próximo mes, esta mujer morirá. Si no puedes encontrarlo al final del próximo mes, esta mujer morirá.
638 01:00:23,646 01:00:26,426 - ¿Qué? - Sabes que no bromeo, ¿cierto? - ¿Qué? - Sabes que no bromeo, ¿cierto?
639 01:00:28,926 01:00:31,356 Nos veremos de nuevo la próxima vez. Nos veremos de nuevo la próxima vez.
640 01:00:47,236 01:00:50,596 Disculpe. ¿Cuál es su identidad? Disculpe. ¿Cuál es su identidad?
641 01:00:53,726 01:00:57,536 Olvida todo sobre mí. Olvida todo sobre mí.
642 01:01:08,006 01:01:11,166 [Detective Baek] [Detective Baek]
643 01:01:13,906 01:01:18,006 Las huellas dactilares que me pediste la vez pasada acaban de confirmarse. Las huellas dactilares que me pediste la vez pasada acaban de confirmarse.
644 01:01:22,896 01:01:25,566 ¿Crees que podrías hacerme daño con algo como esto? ¿Crees que podrías hacerme daño con algo como esto?
645 01:01:26,706 01:01:29,466 Solo me estoy usando como cebo. Solo me estoy usando como cebo.
646 01:01:31,706 01:01:33,606 ¿Sin Ju? ¿Sin Ju?
647 01:01:34,816 01:01:37,326 ¿Por qué todas las puertas están abiertas? ¿Por qué todas las puertas están abiertas?
648 01:01:37,326 01:01:38,776 ¿Me extrañaste? ¿Me extrañaste?
649 01:01:38,776 01:01:42,236 Es una larga historia, pero solo digamos que se trata de una familia disfuncional. Es una larga historia, pero solo digamos que se trata de una familia disfuncional.
650 01:01:42,236 01:01:45,336 ¿Qué está diciendo él? ¿Qué está diciendo él?
651 01:01:45,336 01:01:48,426 Por eso la disciplina en el hogar es importante. Por eso la disciplina en el hogar es importante.
652 01:01:55,056 01:01:57,246 ¿Cuántas personas matarás? ¿Cuántas personas matarás?
653 01:01:57,246 01:01:59,926 ¿Estás preocupado de que iré al infierno? ¿Estás preocupado de que iré al infierno?
654 01:01:59,926 01:02:01,286 Es porque estoy avergonzado. Es porque estoy avergonzado.
655 01:02:01,286 01:02:03,866 ¡No quiero vivir una vida sucia igual que tú! ¿Por qué? ¡No quiero vivir una vida sucia igual que tú! ¿Por qué?
656 01:02:03,866 01:02:07,616 Es peor que estés actuando así a tu edad. Es peor que estés actuando así a tu edad.
657 01:02:20,216 01:02:22,426 ¿Le agrada? ¿Le agrada?
658 01:02:23,246 01:02:25,326 ¿Cómo entraste? ¿Cómo entraste?
659 01:02:26,396 01:02:31,526 Nombre, Lee Yeon. Edad, 36. Obviamente es una identidad falsa. Nombre, Lee Yeon. Edad, 36. Obviamente es una identidad falsa.
660 01:02:31,526 01:02:35,496 En este punto, no es una coincidencia, sino el destino. En este punto, no es una coincidencia, sino el destino.
661 01:02:35,496 01:02:36,986 ¿Aún puedes recordar? ¿Aún puedes recordar?
662 01:02:36,986 01:02:41,366 Sea lo que sea, ¿supongo que no funciona en mí? Sea lo que sea, ¿supongo que no funciona en mí?
663 01:02:41,366 01:02:43,506 ¿Qué es lo que quieres? ¿Qué es lo que quieres?
664 01:02:43,506 01:02:47,686 Aquí está el original. Si lo quieres, ven y obtenlo. Aquí está el original. Si lo quieres, ven y obtenlo.
665 01:03:42,136 01:03:46,026 Efectivamente, no eres humano. Efectivamente, no eres humano.
666 01:03:46,726 01:03:50,076 ¿Me estabas poniendo a prueba? ¿Me estabas poniendo a prueba?
667 01:03:58,806 01:04:03,366 Olvida todo lo que viste hoy. Si no lo haces, Olvida todo lo que viste hoy. Si no lo haces,
668 01:04:06,516 01:04:08,666 te mataré. te mataré.
669 01:04:10,296 01:04:14,296 Yo... te estaba esperando. Yo... te estaba esperando.
670 01:04:23,066 01:04:29,936 Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki
671 01:04:31,856 01:04:39,106 ♬ En el recuerdo que se movió lejos de su alcance ♬ ♬ En el recuerdo que se movió lejos de su alcance ♬
672 01:04:39,106 01:04:42,096 ♬ lejos de su alcance ♬ ♬ lejos de su alcance ♬
673 01:04:42,096 01:04:48,186 ♬ Caminaré y te encontraré de nuevo allí bajo la luna azul ♬ ♬ Caminaré y te encontraré de nuevo allí bajo la luna azul ♬
674 01:04:48,186 01:04:51,126 ♬ allí bajo la luna azul ♬ ♬ allí bajo la luna azul ♬
675 01:04:51,126 01:04:57,466 ♬ Después de noches incontables ♬ ♬ Después de noches incontables ♬
676 01:04:57,466 01:05:02,696 ♬ Incluso si llega otro día ♬ ♬ Incluso si llega otro día ♬
677 01:05:02,696 01:05:07,366 ♬ De nuevo en el mismo lugar ♬ ♬ De nuevo en el mismo lugar ♬
678 01:05:07,366 01:05:12,466 ♬ La floreciente luna azul ♬ ♬ La floreciente luna azul ♬
679 01:05:12,466 01:05:13,586 [La historia del de nueve colas] ♬ Incluso si mi vida llega a su fin ♬ [La historia del de nueve colas] ♬ Incluso si mi vida llega a su fin ♬
680 01:05:13,586 01:05:16,776 [La historia del de nueve colas] ♬ Incluso si mi vida llega a su fin ♬ [La historia del de nueve colas] ♬ Incluso si mi vida llega a su fin ♬
681 01:05:16,776 01:05:17,766 ¿El precio? ¿El precio?
682 01:05:17,766 01:05:21,256 Voy a tomar esos ojos que vieron lo que no debieron haber visto. Voy a tomar esos ojos que vieron lo que no debieron haber visto.
683 01:05:21,256 01:05:25,556 Solo me quedaré cerca hasta que uno de nosotros muera. Solo me quedaré cerca hasta que uno de nosotros muera.
684 01:05:25,556 01:05:28,916 Regresa al mundo al que perteneces. Regresa al mundo al que perteneces.
685 01:05:28,916 01:05:30,606 Estoy desesperada. Estoy desesperada.
686 01:05:30,606 01:05:33,156 ¿Esto es Kimite? ¿Esto es Kimite?
687 01:05:33,156 01:05:35,566 ¿Realmente duermes aquí? ¿Realmente duermes aquí?
688 01:05:35,606 01:05:39,006 Deja de buscar. Eso hará que tu destino se ponga nuevamente de cabeza. Deja de buscar. Eso hará que tu destino se ponga nuevamente de cabeza.
689 01:05:39,006 01:05:41,306 Tu corazón renació, ¿cierto? Tu corazón renació, ¿cierto?
690 01:05:41,326 01:05:42,826 No desaparezcas delante de mí. No desaparezcas delante de mí.
691 01:05:42,826 01:05:44,366 ¿Realmente quieres ver ¿Realmente quieres ver
692 01:05:44,366 01:05:47,256 el mundo en el que vivo? el mundo en el que vivo?
693 01:05:47,256 01:05:53,256 ♬ Después de las noches incontables ♬ ♬ Después de las noches incontables ♬