This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:18,026 | 00:00:24,116 | Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki | Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki |
2 | 00:00:51,876 | 00:00:55,146 | [La historia del de nueve colas] | [La historia del de nueve colas] |
3 | 00:00:57,046 | 00:01:01,646 | Cuando el zorro cumpla 100 años, puede convertirse en una hermosa mujer, | Cuando el zorro cumpla 100 años, puede convertirse en una hermosa mujer, |
4 | 00:01:01,646 | 00:01:05,386 | y puede convertirse en hombre para emparejarse con una mujer. | y puede convertirse en hombre para emparejarse con una mujer. |
5 | 00:01:05,386 | 00:01:10,036 | El zorro que vive 1000 años fluye a través del cielo y se convierte en un guardián celestial. | El zorro que vive 1000 años fluye a través del cielo y se convierte en un guardián celestial. |
6 | 00:01:10,036 | 00:01:16,256 | Ese misterioso espíritu parecido a un chamán, puede prever eventos más allá de miles de millas. | Ese misterioso espíritu parecido a un chamán, puede prever eventos más allá de miles de millas. |
7 | 00:01:23,306 | 00:01:25,976 | Iba a entregártelo en casa, pero... | Iba a entregártelo en casa, pero... |
8 | 00:01:25,976 | 00:01:29,546 | ¡Tadá! ¡Es tu regalo de cumpleaños! | ¡Tadá! ¡Es tu regalo de cumpleaños! |
9 | 00:01:31,206 | 00:01:32,876 | ¡Vaya! | ¡Vaya! |
10 | 00:01:40,656 | 00:01:44,786 | - ¿Te gusta el regalo? - Sí, me gusta mucho. | - ¿Te gusta el regalo? - Sí, me gusta mucho. |
11 | 00:01:51,406 | 00:01:59,206 | 1999, Yeou Gogae (Cumbre del Zorro) | 1999, Yeou Gogae (Cumbre del Zorro) |
12 | 00:03:23,736 | 00:03:25,536 | Ji Ah. | Ji Ah. |
13 | 00:03:34,456 | 00:03:37,566 | Ayúdennos. | Ayúdennos. |
14 | 00:03:41,356 | 00:03:44,246 | ¡Ayúdennos! | ¡Ayúdennos! |
15 | 00:04:13,236 | 00:04:15,296 | Nuestra princesa ha despertado. | Nuestra princesa ha despertado. |
16 | 00:04:16,086 | 00:04:19,846 | Qué alivio. Todo ha sido un sueño. Todo. | Qué alivio. Todo ha sido un sueño. Todo. |
17 | 00:04:22,006 | 00:04:24,006 | Aquí está la fruta. | Aquí está la fruta. |
18 | 00:04:24,006 | 00:04:27,506 | Te amo, mamá. Te amo demasiado. | Te amo, mamá. Te amo demasiado. |
19 | 00:04:27,506 | 00:04:30,046 | ¿Sucedió algo? | ¿Sucedió algo? |
20 | 00:04:30,046 | 00:04:33,826 | Te amo, papá. Te amo demasiado. | Te amo, papá. Te amo demasiado. |
21 | 00:04:33,826 | 00:04:36,416 | Yo también te amo demasiado. | Yo también te amo demasiado. |
22 | 00:04:36,416 | 00:04:39,156 | ¿Pero tuviste algo parecido a un mal sueño? | ¿Pero tuviste algo parecido a un mal sueño? |
23 | 00:04:39,156 | 00:04:41,316 | No quiero ni pensar en ello. | No quiero ni pensar en ello. |
24 | 00:05:07,956 | 00:05:11,616 | Esta tarde han habido masivas víctimas por un incendio | Esta tarde han habido masivas víctimas por un incendio |
25 | 00:05:11,616 | 00:05:14,146 | que comenzó en el mercado Sungjin en Samho 2-dong, en Seúl. | que comenzó en el mercado Sungjin en Samho 2-dong, en Seúl. |
26 | 00:05:14,146 | 00:05:16,146 | Comenzó a las 7 de la tarde. | Comenzó a las 7 de la tarde. |
27 | 00:05:16,146 | 00:05:19,636 | Fue extinguido después de consumir 3 secciones del distrito de compras. | Fue extinguido después de consumir 3 secciones del distrito de compras. |
28 | 00:05:19,636 | 00:05:23,406 | En el mercado Sungjin, Samho 2-dong, en Seúl durante esta tarde. | En el mercado Sungjin, Samho 2-dong, en Seúl durante esta tarde. |
29 | 00:05:32,336 | 00:05:34,246 | Mamá. | Mamá. |
30 | 00:05:34,246 | 00:05:37,076 | Tengo hambre. | Tengo hambre. |
31 | 00:05:37,706 | 00:05:44,406 | - ¿Quieres comer algo de frutas? - No. Quiero comer galleta de nueces. | - ¿Quieres comer algo de frutas? - No. Quiero comer galleta de nueces. |
32 | 00:05:46,946 | 00:05:50,206 | ¿Dónde quedaron esas galletas de nueces? | ¿Dónde quedaron esas galletas de nueces? |
33 | 00:05:57,316 | 00:06:01,436 | Creo que ya no nos quedan galletas de nueces. ¿Puedo comprarlas mañana? | Creo que ya no nos quedan galletas de nueces. ¿Puedo comprarlas mañana? |
34 | 00:06:01,436 | 00:06:03,636 | No tenemos galletas de nueces en nuestra casa. | No tenemos galletas de nueces en nuestra casa. |
35 | 00:06:03,636 | 00:06:08,156 | Fui llevada al hospital por causa de la alergia a las nueces. Lo fui. | Fui llevada al hospital por causa de la alergia a las nueces. Lo fui. |
36 | 00:06:08,156 | 00:06:11,276 | Ah, es cierto. Debo haberlo olvidado. | Ah, es cierto. Debo haberlo olvidado. |
37 | 00:06:11,276 | 00:06:15,576 | Nunca lo olvidarías. Mi mamá es una doctora. | Nunca lo olvidarías. Mi mamá es una doctora. |
38 | 00:06:16,326 | 00:06:20,086 | Estoy tan cansada así que cometí un error. | Estoy tan cansada así que cometí un error. |
39 | 00:06:20,716 | 00:06:22,946 | ¡No eres mi mamá! | ¡No eres mi mamá! |
40 | 00:06:24,066 | 00:06:27,076 | - Ji Ah. - ¿Dónde está mi mamá? | - Ji Ah. - ¿Dónde está mi mamá? |
41 | 00:06:27,076 | 00:06:29,476 | Yo soy tu mamá. | Yo soy tu mamá. |
42 | 00:06:30,206 | 00:06:32,246 | ¡Cariño! | ¡Cariño! |
43 | 00:06:53,666 | 00:06:56,006 | Ji Ah. Abre la puerta. | Ji Ah. Abre la puerta. |
44 | 00:06:56,006 | 00:06:59,826 | Háblame. Sé buena niña. | Háblame. Sé buena niña. |
45 | 00:06:59,826 | 00:07:01,746 | Ji Ah. | Ji Ah. |
46 | 00:07:11,296 | 00:07:13,946 | Te puedo ver. | Te puedo ver. |
47 | 00:07:49,396 | 00:07:50,786 | Ah Eum. | Ah Eum. |
48 | 00:07:51,726 | 00:07:53,686 | ¿Eres Ah Eum? | ¿Eres Ah Eum? |
49 | 00:08:19,856 | 00:08:22,006 | Veo que no lo eres. | Veo que no lo eres. |
50 | 00:08:22,006 | 00:08:24,236 | No eres Ah Eum. | No eres Ah Eum. |
51 | 00:08:32,036 | 00:08:34,666 | Olvida todo lo que has visto esta noche. Todo. | Olvida todo lo que has visto esta noche. Todo. |
52 | 00:08:37,126 | 00:08:39,546 | Si no haces lo que digo... | Si no haces lo que digo... |
53 | 00:08:51,026 | 00:08:55,886 | Un auto rodó por la calle 144 Yeou Gogae. | Un auto rodó por la calle 144 Yeou Gogae. |
54 | 00:08:55,886 | 00:09:00,946 | Marcas de sangre son visibles en los asientos del conductor y de los acompañantes, | Marcas de sangre son visibles en los asientos del conductor y de los acompañantes, |
55 | 00:09:01,816 | 00:09:05,376 | pero, no hay cuerpos. | pero, no hay cuerpos. |
56 | 00:09:14,696 | 00:09:17,876 | Mamá. Papá. | Mamá. Papá. |
57 | 00:09:17,876 | 00:09:19,806 | Sí. Una chica es la única sobreviviente. | Sí. Una chica es la única sobreviviente. |
58 | 00:09:19,806 | 00:09:22,066 | Mamá. Papá. | Mamá. Papá. |
59 | 00:09:22,066 | 00:09:24,226 | ¿Te encuentras bien, pequeña? | ¿Te encuentras bien, pequeña? |
60 | 00:09:24,226 | 00:09:27,786 | Mi mamá y papá están desaparecidos. | Mi mamá y papá están desaparecidos. |
61 | 00:09:27,786 | 00:09:30,976 | Por favor encuentre a mi mamá y papá. | Por favor encuentre a mi mamá y papá. |
62 | 00:09:30,976 | 00:09:33,536 | Yo los encontraré. No te preocupes. | Yo los encontraré. No te preocupes. |
63 | 00:09:33,536 | 00:09:38,126 | ¿Pero recuerdas cuándo sucedió el accidente? ¿Has estado sola desde el comienzo? | ¿Pero recuerdas cuándo sucedió el accidente? ¿Has estado sola desde el comienzo? |
64 | 00:09:39,166 | 00:09:42,966 | [Capítulo 1: Lo que sucedió en Yeou Gogae] | [Capítulo 1: Lo que sucedió en Yeou Gogae] |
65 | 00:09:46,526 | 00:09:51,066 | [21 años después] | [21 años después] |
66 | 00:09:52,366 | 00:09:54,626 | [Boda. 29 de agosto de 2020. (Sábado) 8:00] | [Boda. 29 de agosto de 2020. (Sábado) 8:00] |
67 | 00:10:29,886 | 00:10:33,366 | Por favor coma helado después de desayunar. | Por favor coma helado después de desayunar. |
68 | 00:11:00,416 | 00:11:02,486 | ¿Por qué está lloviendo cuando no lo avisaron en el pronóstico del tiempo? | ¿Por qué está lloviendo cuando no lo avisaron en el pronóstico del tiempo? |
69 | 00:11:02,486 | 00:11:05,426 | No lo sé. Acabo de ir a la peluquería. | No lo sé. Acabo de ir a la peluquería. |
70 | 00:11:05,426 | 00:11:07,736 | Está todo mojado. | Está todo mojado. |
71 | 00:11:08,806 | 00:11:11,586 | Es porque es el día en que se casa el zorro. | Es porque es el día en que se casa el zorro. |
72 | 00:11:25,086 | 00:11:27,166 | Vamos a tomar una foto. | Vamos a tomar una foto. |
73 | 00:11:27,166 | 00:11:28,936 | Sí, vamos a tomar una foto. | Sí, vamos a tomar una foto. |
74 | 00:11:28,936 | 00:11:31,236 | Uno, dos, tres. | Uno, dos, tres. |
75 | 00:11:31,236 | 00:11:33,236 | - Vamos a ver. Vamos a ver. - ¿Está bien? | - Vamos a ver. Vamos a ver. - ¿Está bien? |
76 | 00:11:33,236 | 00:11:34,786 | Eres tan fotogénica. | Eres tan fotogénica. |
77 | 00:11:34,786 | 00:11:37,396 | No me enviaste una invitación. | No me enviaste una invitación. |
78 | 00:11:39,616 | 00:11:41,606 | ¿Pueden disculparnos por un momento? | ¿Pueden disculparnos por un momento? |
79 | 00:11:41,606 | 00:11:44,586 | - ¿Quién es ese? - ¿Antiguo novio? - Preséntanoslo. | - ¿Quién es ese? - ¿Antiguo novio? - Preséntanoslo. |
80 | 00:11:44,586 | 00:11:46,446 | Dije que se larguen. | Dije que se larguen. |
81 | 00:11:58,666 | 00:12:00,146 | ¿Por qué estás aquí, Lee Yeon? | ¿Por qué estás aquí, Lee Yeon? |
82 | 00:12:00,146 | 00:12:02,526 | Bueno, estoy aquí para atrapar el ramo. | Bueno, estoy aquí para atrapar el ramo. |
83 | 00:12:02,526 | 00:12:06,106 | - ¿Cómo me encontraste? - ¿Cómo te ocultaste tan perfectamente? | - ¿Cómo me encontraste? - ¿Cómo te ocultaste tan perfectamente? |
84 | 00:12:06,106 | 00:12:10,706 | Si cambias tu rostro y tu identidad, ¿piensas que eso cambiará tu pasado sangriento? | Si cambias tu rostro y tu identidad, ¿piensas que eso cambiará tu pasado sangriento? |
85 | 00:12:10,706 | 00:12:13,336 | Pero cambiar tu vida | Pero cambiar tu vida |
86 | 00:12:13,336 | 00:12:16,646 | no es tan simple como cambiar de trenes en el subterráneo. | no es tan simple como cambiar de trenes en el subterráneo. |
87 | 00:12:17,346 | 00:12:19,106 | - No me mates. - Es muy tarde. | - No me mates. - Es muy tarde. |
88 | 00:12:19,106 | 00:12:22,186 | He cambiado. Ya no lastimo más a la gente. | He cambiado. Ya no lastimo más a la gente. |
89 | 00:12:22,186 | 00:12:24,306 | Miren aquí, hermana Zorro. | Miren aquí, hermana Zorro. |
90 | 00:12:24,306 | 00:12:30,126 | Comiste tantos hígados de tantos padres adoptivos y hermanos mayores. ¿Cómo puedes soñar con un final feliz? | Comiste tantos hígados de tantos padres adoptivos y hermanos mayores. ¿Cómo puedes soñar con un final feliz? |
91 | 00:12:34,846 | 00:12:38,646 | Encontré a alguien a quien amo. Por favor quiero vivir como una persona. | Encontré a alguien a quien amo. Por favor quiero vivir como una persona. |
92 | 00:12:38,646 | 00:12:42,406 | Eso es romántico, pero hoy morirás. | Eso es romántico, pero hoy morirás. |
93 | 00:12:42,406 | 00:12:46,756 | Pero también has amado a un humano antes. Así que me entiendes, ¿no es así? | Pero también has amado a un humano antes. Así que me entiendes, ¿no es así? |
94 | 00:12:46,756 | 00:12:48,816 | Hay cosas que no sabes. | Hay cosas que no sabes. |
95 | 00:12:48,816 | 00:12:52,926 | Primero, lo que más odio es que cualquiera hable acerca de mi escándalo. | Primero, lo que más odio es que cualquiera hable acerca de mi escándalo. |
96 | 00:12:52,926 | 00:12:56,456 | Segundo, cómo te atreves a... | Segundo, cómo te atreves a... |
97 | 00:12:57,016 | 00:12:59,436 | mostrar tus garras frente a mí. | mostrar tus garras frente a mí. |
98 | 00:13:02,986 | 00:13:04,616 | - Adiós. - Solo esta vez. | - Adiós. - Solo esta vez. |
99 | 00:13:04,616 | 00:13:08,016 | Déjame verlo solo una vez, por última vez. | Déjame verlo solo una vez, por última vez. |
100 | 00:13:08,016 | 00:13:11,526 | Déjame darte un consejo desde la experiencia. Es mejor si no lo ves en absoluto. | Déjame darte un consejo desde la experiencia. Es mejor si no lo ves en absoluto. |
101 | 00:13:11,526 | 00:13:14,836 | Por favor. Es mi última petición. | Por favor. Es mi última petición. |
102 | 00:13:17,556 | 00:13:20,636 | Novia, es momento. | Novia, es momento. |
103 | 00:13:25,386 | 00:13:29,266 | Debe hacer su entrada ahora. Vamos, dese prisa. | Debe hacer su entrada ahora. Vamos, dese prisa. |
104 | 00:13:31,466 | 00:13:34,056 | Solo hasta que la ceremonia de la boda termine. | Solo hasta que la ceremonia de la boda termine. |
105 | 00:13:35,636 | 00:13:39,036 | "Es probable que en este mundo, seres cuyas existencias | "Es probable que en este mundo, seres cuyas existencias |
106 | 00:13:39,036 | 00:13:42,266 | no conocemos, vivan entre nosotros. | no conocemos, vivan entre nosotros. |
107 | 00:13:42,266 | 00:13:45,086 | ¿Son todos los mitos urbanos que circulan entre nosotros, | ¿Son todos los mitos urbanos que circulan entre nosotros, |
108 | 00:13:45,086 | 00:13:48,496 | tal vez los nombres de aquellos seres desconocidos?" ¿Cómo te gusta? | tal vez los nombres de aquellos seres desconocidos?" ¿Cómo te gusta? |
109 | 00:13:48,496 | 00:13:51,476 | ¿Modificó el manuscrito otra vez? La escritora estará tan molesta. | ¿Modificó el manuscrito otra vez? La escritora estará tan molesta. |
110 | 00:13:51,476 | 00:13:53,206 | - ¿Esto le molestará mucho? - Por supuesto. | - ¿Esto le molestará mucho? - Por supuesto. |
111 | 00:13:53,206 | 00:13:57,076 | - Pero aparte de eso, mi edición lo hace mejor, ¿no es así? - Sí, por supuesto. | - Pero aparte de eso, mi edición lo hace mejor, ¿no es así? - Sí, por supuesto. |
112 | 00:13:57,076 | 00:14:01,466 | Entonces vamos con el mío. Un PD debe tener un gran hígado, o el hígado debería estar fuera del estómago. (N/T: Tener agallar o ser valiente) | Entonces vamos con el mío. Un PD debe tener un gran hígado, o el hígado debería estar fuera del estómago. (N/T: Tener agallar o ser valiente) |
113 | 00:14:01,466 | 00:14:05,486 | La cosa más misteriosa es que no cree en fantasmas o mitos en lo absoluto. | La cosa más misteriosa es que no cree en fantasmas o mitos en lo absoluto. |
114 | 00:14:05,486 | 00:14:07,016 | Pero es aterrador. | Pero es aterrador. |
115 | 00:14:07,016 | 00:14:10,646 | No estoy asustada en lo absoluto, pero creo en ellos. | No estoy asustada en lo absoluto, pero creo en ellos. |
116 | 00:14:10,646 | 00:14:12,706 | ¿Lo hace, PD? ¿Por qué? | ¿Lo hace, PD? ¿Por qué? |
117 | 00:14:12,706 | 00:14:15,106 | ¿Ha visto a alguno en la vida real? | ¿Ha visto a alguno en la vida real? |
118 | 00:14:16,376 | 00:14:20,466 | Mamá. Papá. | Mamá. Papá. |
119 | 00:14:20,466 | 00:14:22,306 | - Sí. - ¿En serio? | - Sí. - ¿En serio? |
120 | 00:14:22,306 | 00:14:25,026 | Solo está diciendo eso para asustarme, ¿no es así? | Solo está diciendo eso para asustarme, ¿no es así? |
121 | 00:14:25,606 | 00:14:27,926 | Seguro, vamos a decir que es verdad. | Seguro, vamos a decir que es verdad. |
122 | 00:14:29,506 | 00:14:31,086 | ¿Qué pasa con el clima, de cualquier forma? | ¿Qué pasa con el clima, de cualquier forma? |
123 | 00:14:31,086 | 00:14:34,546 | Dicen que tendrá un matrimonio feliz si llueve en su día de boda. | Dicen que tendrá un matrimonio feliz si llueve en su día de boda. |
124 | 00:14:35,456 | 00:14:37,466 | Felicidades en su boda. | Felicidades en su boda. |
125 | 00:14:48,356 | 00:14:49,996 | - Aquí está su boleto de comida. - No, no lo necesito. | - Aquí está su boleto de comida. - No, no lo necesito. |
126 | 00:14:49,996 | 00:14:51,686 | No, por favor démelo. | No, por favor démelo. |
127 | 00:14:51,686 | 00:14:54,026 | Dimos mucho dinero para el regalo de boda. Al menos podemos comer. | Dimos mucho dinero para el regalo de boda. Al menos podemos comer. |
128 | 00:14:54,026 | 00:14:57,646 | - Extrañamente nunca puedo digerir comida en las bodas. - ¿Cuál podría ser la causa de eso? | - Extrañamente nunca puedo digerir comida en las bodas. - ¿Cuál podría ser la causa de eso? |
129 | 00:14:57,646 | 00:15:01,416 | ¿Tal vez el aroma de la felicidad compulsiva en el aire me sofoca? | ¿Tal vez el aroma de la felicidad compulsiva en el aire me sofoca? |
130 | 00:15:01,416 | 00:15:04,306 | Debería recibir una infusión de felicidad concentrada una vez cada tanto. | Debería recibir una infusión de felicidad concentrada una vez cada tanto. |
131 | 00:15:04,306 | 00:15:07,856 | ¿Quién sabe? Tal vez conozca a su pareja destinada en un lugar como este. | ¿Quién sabe? Tal vez conozca a su pareja destinada en un lugar como este. |
132 | 00:15:12,196 | 00:15:15,856 | Vamos a encontrar un objeto del destino primero. | Vamos a encontrar un objeto del destino primero. |
133 | 00:15:15,856 | 00:15:18,066 | Nuestro informante nos abandonó. | Nuestro informante nos abandonó. |
134 | 00:15:22,746 | 00:15:25,476 | Ah, por aquí para la ceremonia de la boda tradicional coreana. | Ah, por aquí para la ceremonia de la boda tradicional coreana. |
135 | 00:15:25,476 | 00:15:26,786 | Por favor vamos por aquí. | Por favor vamos por aquí. |
136 | 00:15:26,786 | 00:15:28,886 | - Síganme. - De acuerdo. | - Síganme. - De acuerdo. |
137 | 00:15:55,106 | 00:15:57,396 | Es el dueño anterior de la cordillera Baekdudaegan. | Es el dueño anterior de la cordillera Baekdudaegan. |
138 | 00:15:57,396 | 00:16:01,056 | ¿Qué derecho tienes de castigarnos? | ¿Qué derecho tienes de castigarnos? |
139 | 00:16:01,656 | 00:16:03,066 | Cuidado con la forma en que me hablas. | Cuidado con la forma en que me hablas. |
140 | 00:16:03,066 | 00:16:06,356 | Si no fuera por ti, estaría comiendo helado y mirando dramas americanos hoy. | Si no fuera por ti, estaría comiendo helado y mirando dramas americanos hoy. |
141 | 00:16:06,356 | 00:16:10,576 | Solo eres un zorro de nueve colas que rompió las reglas y fue expulsado de su posición de espíritu guardián de la montaña. | Solo eres un zorro de nueve colas que rompió las reglas y fue expulsado de su posición de espíritu guardián de la montaña. |
142 | 00:16:10,576 | 00:16:13,076 | Sí, es por eso que debo trabajar así, gracias a ti. | Sí, es por eso que debo trabajar así, gracias a ti. |
143 | 00:16:23,556 | 00:16:26,076 | ¡Sálvenme! | ¡Sálvenme! |
144 | 00:16:26,076 | 00:16:27,606 | Sálvenme. | Sálvenme. |
145 | 00:16:32,766 | 00:16:34,016 | ¿Quién eres tú? | ¿Quién eres tú? |
146 | 00:16:34,016 | 00:16:36,476 | Visualmente, ¿es posible para ti esconderte solo porque lo intentas? | Visualmente, ¿es posible para ti esconderte solo porque lo intentas? |
147 | 00:16:36,476 | 00:16:38,316 | ¡Dije que quién eres! | ¡Dije que quién eres! |
148 | 00:16:38,316 | 00:16:40,396 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
149 | 00:17:09,096 | 00:17:11,386 | Realmente no escuchas. | Realmente no escuchas. |
150 | 00:17:44,436 | 00:17:47,836 | - No - Por favor, no mires. | - No - Por favor, no mires. |
151 | 00:17:56,746 | 00:17:58,906 | Eres tan tonta. | Eres tan tonta. |
152 | 00:17:58,906 | 00:18:01,716 | Debiste escapar cuando te conseguí algo de tiempo. | Debiste escapar cuando te conseguí algo de tiempo. |
153 | 00:18:01,716 | 00:18:04,596 | Quería ser una novia. | Quería ser una novia. |
154 | 00:18:05,616 | 00:18:09,096 | Si vuelves a nacer, no hagas tales cosas como amar. | Si vuelves a nacer, no hagas tales cosas como amar. |
155 | 00:18:09,096 | 00:18:11,576 | Solo tengo una petición. | Solo tengo una petición. |
156 | 00:18:11,576 | 00:18:13,896 | Por él, | Por él, |
157 | 00:18:15,126 | 00:18:18,686 | por favor borra todos los buenos recuerdos sobre mí. | por favor borra todos los buenos recuerdos sobre mí. |
158 | 00:18:19,646 | 00:18:21,246 | Trato. | Trato. |
159 | 00:19:01,266 | 00:19:06,296 | Escucha atentamente. Tu novia... | Escucha atentamente. Tu novia... |
160 | 00:19:09,656 | 00:19:12,076 | Oye, ya no eres más un campesino. | Oye, ya no eres más un campesino. |
161 | 00:19:12,076 | 00:19:15,286 | Silencio. ¿Qué estás diciendo? | Silencio. ¿Qué estás diciendo? |
162 | 00:19:15,286 | 00:19:17,176 | Te ves bien. | Te ves bien. |
163 | 00:19:17,176 | 00:19:19,196 | ¿En serio? | ¿En serio? |
164 | 00:19:20,296 | 00:19:23,806 | ¿Qué está sucediendo aquí? | ¿Qué está sucediendo aquí? |
165 | 00:19:23,806 | 00:19:25,856 | Espera un segundo. | Espera un segundo. |
166 | 00:19:27,986 | 00:19:29,306 | Últimas noticias. | Últimas noticias. |
167 | 00:19:29,306 | 00:19:31,566 | - ¿Qué sucede? - La boda en la habitación de al lado se ha cancelado. | - ¿Qué sucede? - La boda en la habitación de al lado se ha cancelado. |
168 | 00:19:31,566 | 00:19:33,356 | ¿En serio? | ¿En serio? |
169 | 00:19:51,166 | 00:19:53,126 | ¿Quién era ese de nuevo? | ¿Quién era ese de nuevo? |
170 | 00:20:03,756 | 00:20:07,346 | ¿Es alguien que conoce? | ¿Es alguien que conoce? |
171 | 00:20:09,316 | 00:20:11,846 | - No. - ¿Debería averiguarlo? | - No. - ¿Debería averiguarlo? |
172 | 00:20:11,846 | 00:20:16,946 | - ¿Qué? - ¿Cómo un pacífico salón de bodas se convirtió en la caja de Pandora? | - ¿Qué? - ¿Cómo un pacífico salón de bodas se convirtió en la caja de Pandora? |
173 | 00:20:16,946 | 00:20:20,426 | ¿Quién sabe? ¿Quizá esto puede ser una noticia fatídica? | ¿Quién sabe? ¿Quizá esto puede ser una noticia fatídica? |
174 | 00:20:37,736 | 00:20:39,946 | Dijeron que ella escapó. | Dijeron que ella escapó. |
175 | 00:20:39,946 | 00:20:43,906 | ¿Escapó? Bien, podría ser. | ¿Escapó? Bien, podría ser. |
176 | 00:20:43,906 | 00:20:48,156 | ¿Pero qué tipo de descubrimiento te hace dar un "giro en u en la vida" tan costoso? | ¿Pero qué tipo de descubrimiento te hace dar un "giro en u en la vida" tan costoso? |
177 | 00:20:48,156 | 00:20:50,736 | Es el verdadero amor, por supuesto. | Es el verdadero amor, por supuesto. |
178 | 00:20:50,736 | 00:20:52,536 | - ¿Tenía otro hombre? - Sí. | - ¿Tenía otro hombre? - Sí. |
179 | 00:20:52,536 | 00:20:53,816 | Ese hombre de antes | Ese hombre de antes |
180 | 00:20:53,816 | 00:20:55,466 | dijo, "Esta mujer es mía". | dijo, "Esta mujer es mía". |
181 | 00:20:55,466 | 00:20:58,496 | Entonces la novia tomó su mano como si hubiera estado esperando por él y dijo, | Entonces la novia tomó su mano como si hubiera estado esperando por él y dijo, |
182 | 00:20:58,496 | 00:21:01,836 | "Seguiré a mi verdadero amor". | "Seguiré a mi verdadero amor". |
183 | 00:21:01,836 | 00:21:04,756 | Todos los testigos dijeron lo mismo. | Todos los testigos dijeron lo mismo. |
184 | 00:21:05,956 | 00:21:08,006 | Pero hay signos de que ella se resistió. | Pero hay signos de que ella se resistió. |
185 | 00:21:08,636 | 00:21:10,816 | - Es sangre. - Entonces ellos tuvieron un altercado físico. | - Es sangre. - Entonces ellos tuvieron un altercado físico. |
186 | 00:21:10,816 | 00:21:12,466 | Sin embargo, nadie dijo nada como eso. | Sin embargo, nadie dijo nada como eso. |
187 | 00:21:12,466 | 00:21:15,896 | Más que nada, ¿por qué este vestido está aquí? | Más que nada, ¿por qué este vestido está aquí? |
188 | 00:21:15,896 | 00:21:17,766 | Bueno, porque ella se lo quitó... | Bueno, porque ella se lo quitó... |
189 | 00:21:17,766 | 00:21:20,326 | ¿Verdad? ¿Qué vestía esa mujer cuando se fue? | ¿Verdad? ¿Qué vestía esa mujer cuando se fue? |
190 | 00:21:20,326 | 00:21:24,926 | Las declaraciones de los testigos y el lugar de los hechos cuentan dos historias diferentes. | Las declaraciones de los testigos y el lugar de los hechos cuentan dos historias diferentes. |
191 | 00:21:24,926 | 00:21:28,076 | ¿Es un hipnotismo en masa o algo así? | ¿Es un hipnotismo en masa o algo así? |
192 | 00:21:29,046 | 00:21:31,806 | Necesito ver la cara de este héroe del romance del siglo. | Necesito ver la cara de este héroe del romance del siglo. |
193 | 00:21:31,806 | 00:21:34,376 | Sí, obtendré las imágenes de video. | Sí, obtendré las imágenes de video. |
194 | 00:21:53,606 | 00:21:55,136 | Es pelo de zorro. | Es pelo de zorro. |
195 | 00:21:55,136 | 00:21:57,066 | - ¿Zorro? - Es de un zorro rojo. | - ¿Zorro? - Es de un zorro rojo. |
196 | 00:21:57,066 | 00:21:59,266 | Una especie nativa coreana. | Una especie nativa coreana. |
197 | 00:21:59,266 | 00:22:02,066 | Pero sin embargo el zorro nativo coreano está extinto. | Pero sin embargo el zorro nativo coreano está extinto. |
198 | 00:22:02,066 | 00:22:06,096 | Así que hay algo que no sabe. | Así que hay algo que no sabe. |
199 | 00:22:06,096 | 00:22:10,966 | En 2012, empezamos el proyecto de restauración del zorro. | En 2012, empezamos el proyecto de restauración del zorro. |
200 | 00:22:11,596 | 00:22:13,076 | Aquí. | Aquí. |
201 | 00:22:15,186 | 00:22:19,146 | [13 zorros nativos restaurados y liberados en la montaña Sobaek...] ¿Entonces cómo es que se encontró un rastro de los zorros liberados en la montaña Sobaek aquí? | [13 zorros nativos restaurados y liberados en la montaña Sobaek...] ¿Entonces cómo es que se encontró un rastro de los zorros liberados en la montaña Sobaek aquí? |
202 | 00:22:19,146 | 00:22:21,766 | Uno fue capturado en el complejo de departamentos en Yeongju, provincia Gyeongsang del norte, | Uno fue capturado en el complejo de departamentos en Yeongju, provincia Gyeongsang del norte, |
203 | 00:22:21,766 | 00:22:24,246 | y aquí hay algunos que estaban por la DMZ de Corea del Norte también. | y aquí hay algunos que estaban por la DMZ de Corea del Norte también. |
204 | 00:22:24,246 | 00:22:26,936 | Así que, ¿no es imposible que aparezcan en un salón de bodas en Gangnam? | Así que, ¿no es imposible que aparezcan en un salón de bodas en Gangnam? |
205 | 00:22:26,936 | 00:22:30,906 | Bueno, hasta los jabalíes salvajes vienen a robar una tienda cuando están hambrientos, usted sabe. | Bueno, hasta los jabalíes salvajes vienen a robar una tienda cuando están hambrientos, usted sabe. |
206 | 00:22:34,016 | 00:22:37,636 | Todos los zorros liberados en la montaña Sobaek tienen rastreadores GPS. | Todos los zorros liberados en la montaña Sobaek tienen rastreadores GPS. |
207 | 00:22:37,636 | 00:22:40,216 | Y hasta ahora, ninguno de ellos ha venido al centro de Seúl aún. | Y hasta ahora, ninguno de ellos ha venido al centro de Seúl aún. |
208 | 00:22:40,216 | 00:22:43,966 | Para su información, he trabajado como asistente de dirección para un programa de TV relacionado con animales, por dos años. | Para su información, he trabajado como asistente de dirección para un programa de TV relacionado con animales, por dos años. |
209 | 00:22:43,966 | 00:22:48,536 | ¿Así que de dónde pudo venir esto? | ¿Así que de dónde pudo venir esto? |
210 | 00:22:55,956 | 00:22:58,946 | Por favor, conteste el teléfono. | Por favor, conteste el teléfono. |
211 | 00:23:06,386 | 00:23:08,406 | Encontré a alguien que amo. | Encontré a alguien que amo. |
212 | 00:23:08,406 | 00:23:11,126 | Por favor, quiero vivir como una persona. | Por favor, quiero vivir como una persona. |
213 | 00:23:11,126 | 00:23:14,286 | Selfie. Selfie. | Selfie. Selfie. |
214 | 00:23:17,096 | 00:23:21,466 | También amaste a un humano antes, así que me entiendes, ¿cierto? | También amaste a un humano antes, así que me entiendes, ¿cierto? |
215 | 00:23:58,356 | 00:23:59,786 | Aquí. | Aquí. |
216 | 00:24:01,286 | 00:24:03,646 | Gracias. | Gracias. |
217 | 00:24:03,646 | 00:24:05,366 | Eun Ha. | Eun Ha. |
218 | 00:24:11,476 | 00:24:14,086 | ¿Usted es un alienígena? | ¿Usted es un alienígena? |
219 | 00:24:14,086 | 00:24:16,566 | - No. - ¿Entonces qué es? | - No. - ¿Entonces qué es? |
220 | 00:24:16,566 | 00:24:19,696 | - Un zorro de nueve colas. - ¿Entonces tiene más de 100 años? | - Un zorro de nueve colas. - ¿Entonces tiene más de 100 años? |
221 | 00:24:19,696 | 00:24:21,116 | Más de 1,000 años. | Más de 1,000 años. |
222 | 00:24:21,116 | 00:24:23,526 | ¿Entonces que está haciendo aquí? | ¿Entonces que está haciendo aquí? |
223 | 00:24:26,116 | 00:24:28,396 | Solo esperando a alguien. | Solo esperando a alguien. |
224 | 00:24:28,416 | 00:24:29,606 | ¿A quién? | ¿A quién? |
225 | 00:24:29,606 | 00:24:32,286 | - A mi primer amor. - ¿Por qué? | - A mi primer amor. - ¿Por qué? |
226 | 00:24:34,316 | 00:24:39,026 | Un zorro, una vez emparejado, nunca abandona a su pareja hasta la muerte. | Un zorro, una vez emparejado, nunca abandona a su pareja hasta la muerte. |
227 | 00:24:39,026 | 00:24:42,666 | Mi mamá también espera por el repartidor todos los días. | Mi mamá también espera por el repartidor todos los días. |
228 | 00:24:42,666 | 00:24:44,906 | Él vendrá si yo duermo dos noches. | Él vendrá si yo duermo dos noches. |
229 | 00:24:45,616 | 00:24:49,046 | La mía no vendrá, aunque duerma 100 noches o 1,000 noches. | La mía no vendrá, aunque duerma 100 noches o 1,000 noches. |
230 | 00:24:49,046 | 00:24:50,866 | - ¿Está bien? - No estoy bien. | - ¿Está bien? - No estoy bien. |
231 | 00:24:50,866 | 00:24:52,626 | Entonces, ¿puedo ser su amigo cercano? | Entonces, ¿puedo ser su amigo cercano? |
232 | 00:24:52,626 | 00:24:54,886 | - No. - ¿Por qué no? | - No. - ¿Por qué no? |
233 | 00:24:54,886 | 00:24:58,796 | Nariz. No me gustan los chicos con una nariz que moquea. | Nariz. No me gustan los chicos con una nariz que moquea. |
234 | 00:25:00,406 | 00:25:04,316 | Y la vida de un humano es demasiado corta para volverse mi amigo. | Y la vida de un humano es demasiado corta para volverse mi amigo. |
235 | 00:25:10,106 | 00:25:12,176 | Lo que quiero decir es que la vida es corta. | Lo que quiero decir es que la vida es corta. |
236 | 00:25:12,176 | 00:25:17,656 | Así que puedes poner esfuerzo en vivir, pero no intentes soportar las dificultades si son demasiado intolerables. | Así que puedes poner esfuerzo en vivir, pero no intentes soportar las dificultades si son demasiado intolerables. |
237 | 00:25:17,656 | 00:25:21,396 | O las personas insoportables o el amor. | O las personas insoportables o el amor. |
238 | 00:25:21,396 | 00:25:24,146 | Etcétera. ¿De acuerdo? | Etcétera. ¿De acuerdo? |
239 | 00:25:24,146 | 00:25:25,846 | ¡De acuerdo! | ¡De acuerdo! |
240 | 00:25:42,606 | 00:25:47,496 | [Oficina de inmigración del más allá] | [Oficina de inmigración del más allá] |
241 | 00:25:47,496 | 00:25:51,856 | [Periodo de medidas severas especial para espíritus inmigrantes ilegales] | [Periodo de medidas severas especial para espíritus inmigrantes ilegales] |
242 | 00:25:51,856 | 00:25:55,156 | [Oficina de inmigración del más allá] | [Oficina de inmigración del más allá] |
243 | 00:26:21,696 | 00:26:23,986 | ¿Has estado bien, anciana? | ¿Has estado bien, anciana? |
244 | 00:26:30,246 | 00:26:32,916 | [Buscado: Sospechosa de asesinato Hermana Zorro (edad desconocida)] | [Buscado: Sospechosa de asesinato Hermana Zorro (edad desconocida)] |
245 | 00:26:37,596 | 00:26:40,496 | No has mostrado tu cara por un tiempo. | No has mostrado tu cara por un tiempo. |
246 | 00:26:40,496 | 00:26:43,036 | Estaba ocupado. Gracias a ti. | Estaba ocupado. Gracias a ti. |
247 | 00:26:44,476 | 00:26:48,006 | Vaya, tengo que ver que incluso el todopoderoso Tal Eui Pa está luchando por usar una computadora. [Tal Eui Pa: Un dios que supervisa 'Samdocheon', la frontera de esta vida y la del más allá] | Vaya, tengo que ver que incluso el todopoderoso Tal Eui Pa está luchando por usar una computadora. [Tal Eui Pa: Un dios que supervisa 'Samdocheon', la frontera de esta vida y la del más allá] |
248 | 00:26:48,006 | 00:26:51,676 | ¿Qué más puedo hacer sino seguir la tendencia actual? | ¿Qué más puedo hacer sino seguir la tendencia actual? |
249 | 00:26:52,436 | 00:26:55,616 | Deberíamos adoptar la semana laboral de 5 días en el más allá también. | Deberíamos adoptar la semana laboral de 5 días en el más allá también. |
250 | 00:26:56,296 | 00:26:57,836 | Viste el texto que te envié, ¿cierto? | Viste el texto que te envié, ¿cierto? |
251 | 00:26:57,906 | 00:27:00,506 | - Sí, ¿sobre la hermana Zorro? - Entonces, ¿por qué lo ignoras? | - Sí, ¿sobre la hermana Zorro? - Entonces, ¿por qué lo ignoras? |
252 | 00:27:00,556 | 00:27:04,046 | ¿Crees que estoy lo suficientemente libre para escuchar a los criminales que venden sus historias? | ¿Crees que estoy lo suficientemente libre para escuchar a los criminales que venden sus historias? |
253 | 00:27:04,046 | 00:27:08,476 | Si el de arriba te dice que la atrapes, solo deberías seguir la orden y capturarla. | Si el de arriba te dice que la atrapes, solo deberías seguir la orden y capturarla. |
254 | 00:27:10,476 | 00:27:13,726 | ¿Hasta cuándo debo seguir haciendo esto? | ¿Hasta cuándo debo seguir haciendo esto? |
255 | 00:27:14,276 | 00:27:18,266 | ¿Estás loco? ¿La comida del salón de bodas estaba envenenada? | ¿Estás loco? ¿La comida del salón de bodas estaba envenenada? |
256 | 00:27:18,266 | 00:27:22,916 | Mi servicio militar obligatorio ha durado más de 600 años, ¿así que cómo puedo no volverme loco, entonces? | Mi servicio militar obligatorio ha durado más de 600 años, ¿así que cómo puedo no volverme loco, entonces? |
257 | 00:27:22,916 | 00:27:24,756 | ¿El servicio militar obligatorio? | ¿El servicio militar obligatorio? |
258 | 00:27:24,756 | 00:27:29,216 | Oye, ¿alguien te empujó a tirar la posición de dios de la montaña y vivir así? | Oye, ¿alguien te empujó a tirar la posición de dios de la montaña y vivir así? |
259 | 00:27:29,216 | 00:27:33,496 | ¡Eres el único que eligió este contrato laboral con la condición de la reencarnación de esa chica! | ¡Eres el único que eligió este contrato laboral con la condición de la reencarnación de esa chica! |
260 | 00:27:37,116 | 00:27:39,406 | "Lee Yeon, el antiguo dios de la montaña Baekdu, | "Lee Yeon, el antiguo dios de la montaña Baekdu, |
261 | 00:27:39,406 | 00:27:41,076 | con la condición de la reencarnación de Ah Eum, | con la condición de la reencarnación de Ah Eum, |
262 | 00:27:41,076 | 00:27:43,956 | deberá castigar a los criminales que están perturbando los mundos de esta vida y del más allá | deberá castigar a los criminales que están perturbando los mundos de esta vida y del más allá |
263 | 00:27:43,956 | 00:27:46,386 | y pagar sus deudas por este favor". | y pagar sus deudas por este favor". |
264 | 00:27:46,386 | 00:27:49,526 | Un zorro debería pagar incondicionalmente su deuda por un favor, ¿verdad? | Un zorro debería pagar incondicionalmente su deuda por un favor, ¿verdad? |
265 | 00:27:53,186 | 00:27:54,986 | Ahora mismo. | Ahora mismo. |
266 | 00:27:57,076 | 00:27:59,236 | ¿Quieres ser dado de baja? | ¿Quieres ser dado de baja? |
267 | 00:28:13,596 | 00:28:16,166 | - Te irás al infierno, anciana. - ¿Qué dijiste, mocoso? | - Te irás al infierno, anciana. - ¿Qué dijiste, mocoso? |
268 | 00:28:16,166 | 00:28:18,126 | Llenaré un tazón de agua bendita y rezaré por ello. | Llenaré un tazón de agua bendita y rezaré por ello. |
269 | 00:28:18,126 | 00:28:21,276 | ¡Cómo te atreves! | ¡Cómo te atreves! |
270 | 00:28:21,276 | 00:28:23,406 | Deja de llenarte la boca con glucosamina. | Deja de llenarte la boca con glucosamina. |
271 | 00:28:23,406 | 00:28:26,456 | Debes tener una mente hermosa para tener articulaciones hermosas. | Debes tener una mente hermosa para tener articulaciones hermosas. |
272 | 00:28:26,456 | 00:28:28,036 | [Hyeon Ee Ong: El guardián de Samdocheon, que pesa el "peso de los pecados de un alma muerta"] | [Hyeon Ee Ong: El guardián de Samdocheon, que pesa el "peso de los pecados de un alma muerta"] |
273 | 00:28:28,036 | 00:28:29,576 | ¡Oh, Lee Yeon, hola! | ¡Oh, Lee Yeon, hola! |
274 | 00:28:29,576 | 00:28:31,306 | Adiós. | Adiós. |
275 | 00:28:31,956 | 00:28:35,676 | ¿Él ya se va? | ¿Él ya se va? |
276 | 00:28:38,616 | 00:28:41,296 | ¡Querida! | ¡Querida! |
277 | 00:28:43,806 | 00:28:45,066 | Coma un poco de tteokbokki. (Pastel de arroz) | Coma un poco de tteokbokki. (Pastel de arroz) |
278 | 00:28:45,066 | 00:28:48,456 | Perdí el apetito por culpa de ese mocoso. | Perdí el apetito por culpa de ese mocoso. |
279 | 00:28:48,456 | 00:28:51,136 | Por favor, no sea tan mala. | Por favor, no sea tan mala. |
280 | 00:28:51,136 | 00:28:55,076 | Ha estado esperando a la chica muerta todo este tiempo, para que su corazón no fuera normal, ya sabe. | Ha estado esperando a la chica muerta todo este tiempo, para que su corazón no fuera normal, ya sabe. |
281 | 00:28:55,076 | 00:28:58,756 | De nuevo, de nuevo con tus palabras de corazón blando. | De nuevo, de nuevo con tus palabras de corazón blando. |
282 | 00:28:58,756 | 00:29:02,096 | No tiene ni idea de lo que es el amor. | No tiene ni idea de lo que es el amor. |
283 | 00:29:02,096 | 00:29:04,846 | Me voy a comer todo el tteokboki yo solo. Todo. | Me voy a comer todo el tteokboki yo solo. Todo. |
284 | 00:29:05,676 | 00:29:08,776 | - ¡Señor Lee Yeon! ¿Por qué contesta el teléfono hasta ahora? - ¿De qué se trata? | - ¡Señor Lee Yeon! ¿Por qué contesta el teléfono hasta ahora? - ¿De qué se trata? |
285 | 00:29:08,776 | 00:29:10,756 | Código rojo. ¡Código rojo! | Código rojo. ¡Código rojo! |
286 | 00:29:10,756 | 00:29:13,766 | - ¿Qué es? - ¿Dónde está? | - ¿Qué es? - ¿Dónde está? |
287 | 00:29:14,336 | 00:29:16,506 | [Búsqueda de mitos urbanos] | [Búsqueda de mitos urbanos] |
288 | 00:29:17,306 | 00:29:20,106 | ["Café oculto del sitio N-Portal - Reunión regular", "Chamanismo y chamanes", "El estudio de las leyendas transmitidas oralmente"...] | ["Café oculto del sitio N-Portal - Reunión regular", "Chamanismo y chamanes", "El estudio de las leyendas transmitidas oralmente"...] |
289 | 00:29:20,166 | 00:29:21,506 | ["Horror del fenómeno psíquico"... "El árbol maldito"...] | ["Horror del fenómeno psíquico"... "El árbol maldito"...] |
290 | 00:29:21,506 | 00:29:23,706 | ["El Triángulo de las Bermudas"... todas las 45 personas encontradas como esqueletos...] | ["El Triángulo de las Bermudas"... todas las 45 personas encontradas como esqueletos...] |
291 | 00:29:30,886 | 00:29:33,716 | Alguien cambió de nuevo mi guión. | Alguien cambió de nuevo mi guión. |
292 | 00:29:33,716 | 00:29:35,186 | Esto significa que quieres pelear conmigo, ¿no es así? | Esto significa que quieres pelear conmigo, ¿no es así? |
293 | 00:29:35,196 | 00:29:36,956 | Merezco morir, escritora Kim. | Merezco morir, escritora Kim. |
294 | 00:29:36,956 | 00:29:39,226 | ¿Cómo podría ser esta la actitud de una persona que merece morir? | ¿Cómo podría ser esta la actitud de una persona que merece morir? |
295 | 00:29:39,226 | 00:29:40,726 | Dios, esos gallos peleadores están en ello otra vez... | Dios, esos gallos peleadores están en ello otra vez... |
296 | 00:29:40,726 | 00:29:42,486 | ¿Pelearemos? | ¿Pelearemos? |
297 | 00:29:42,486 | 00:29:44,036 | - Vamos a pelear. - ¡Oigan, no peleen! | - Vamos a pelear. - ¡Oigan, no peleen! |
298 | 00:29:44,036 | 00:29:45,956 | Director, manténgase fuera de ello. | Director, manténgase fuera de ello. |
299 | 00:29:45,956 | 00:29:47,376 | ¡Volví! | ¡Volví! |
300 | 00:29:47,376 | 00:29:50,066 | - ¿Lo encontraste? - Eso es un poco ambiguo. | - ¿Lo encontraste? - Eso es un poco ambiguo. |
301 | 00:29:50,066 | 00:29:51,626 | ¿Qué? ¿Ese amante fugitivo? | ¿Qué? ¿Ese amante fugitivo? |
302 | 00:29:51,626 | 00:29:54,456 | Oye, tráelo, déjame ver su cara. | Oye, tráelo, déjame ver su cara. |
303 | 00:29:55,096 | 00:29:59,076 | ¿Un paraguas rojo con bordados encima? Qué cursi es su gusto. | ¿Un paraguas rojo con bordados encima? Qué cursi es su gusto. |
304 | 00:29:59,076 | 00:30:01,066 | He seleccionado el material de archivo con los mejores ángulos. | He seleccionado el material de archivo con los mejores ángulos. |
305 | 00:30:01,066 | 00:30:03,396 | Aquí es cuando entró, y este es cuando se fue. | Aquí es cuando entró, y este es cuando se fue. |
306 | 00:30:03,396 | 00:30:07,336 | Vaya, el paraguas le cubrió la cara perfectamente. | Vaya, el paraguas le cubrió la cara perfectamente. |
307 | 00:30:07,336 | 00:30:10,276 | Espera. No llovió después de la boda. | Espera. No llovió después de la boda. |
308 | 00:30:10,276 | 00:30:12,896 | Así que, este es intelectual. | Así que, este es intelectual. |
309 | 00:30:14,046 | 00:30:18,376 | Entiendo por qué está solo cuando entró, ¿pero por qué sigue solo cuando se fue? | Entiendo por qué está solo cuando entró, ¿pero por qué sigue solo cuando se fue? |
310 | 00:30:18,376 | 00:30:20,306 | - Desapareció. - ¿Qué? | - Desapareció. - ¿Qué? |
311 | 00:30:20,306 | 00:30:22,316 | Revisé todas las imágenes, | Revisé todas las imágenes, |
312 | 00:30:22,316 | 00:30:25,876 | pero no hay registro de que la novia abandonara el salón de bodas. | pero no hay registro de que la novia abandonara el salón de bodas. |
313 | 00:30:50,106 | 00:30:52,296 | - ¿Me está escuchando? -¿Qué estás diciendo? | - ¿Me está escuchando? -¿Qué estás diciendo? |
314 | 00:30:52,296 | 00:30:56,746 | - ¡Esa! Esa PD trajo el pelo de un zorro. - ¿Te atraparon? | - ¡Esa! Esa PD trajo el pelo de un zorro. - ¿Te atraparon? |
315 | 00:30:56,746 | 00:30:59,716 | Por supuesto que no, llevo muchos años en este mundo. | Por supuesto que no, llevo muchos años en este mundo. |
316 | 00:30:59,716 | 00:31:02,176 | En estos días, a veces me pregunto si soy un humano o un zorro. | En estos días, a veces me pregunto si soy un humano o un zorro. |
317 | 00:31:02,176 | 00:31:04,126 | Sigo teniendo estas preocupaciones existenciales. | Sigo teniendo estas preocupaciones existenciales. |
318 | 00:31:04,126 | 00:31:08,156 | - No es algo de lo que presumir. - De todos modos, me dio un escalofrío. | - No es algo de lo que presumir. - De todos modos, me dio un escalofrío. |
319 | 00:31:18,086 | 00:31:20,586 | - ¿Han disfrutado de la comida? - Más o menos. | - ¿Han disfrutado de la comida? - Más o menos. |
320 | 00:31:20,586 | 00:31:23,166 | - ¿Quiere pagar con tarjeta de crédito? - Pago en su totalidad. | - ¿Quiere pagar con tarjeta de crédito? - Pago en su totalidad. |
321 | 00:31:26,536 | 00:31:29,886 | ¡Señor Lee Yeon! ¡Allí, allá, mire allí, por favor! | ¡Señor Lee Yeon! ¡Allí, allá, mire allí, por favor! |
322 | 00:31:29,886 | 00:31:31,986 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
323 | 00:31:32,586 | 00:31:33,916 | ['Búsqueda de mitos urbanos' está esperando su información...] | ['Búsqueda de mitos urbanos' está esperando su información...] |
324 | 00:31:33,916 | 00:31:37,306 | ¿Es usted verdad? ¿Qué deberíamos hacer ahora? | ¿Es usted verdad? ¿Qué deberíamos hacer ahora? |
325 | 00:31:37,856 | 00:31:41,426 | Por el momento, será mejor que deje ese paraguas... | Por el momento, será mejor que deje ese paraguas... |
326 | 00:31:41,426 | 00:31:43,686 | ¿Este? De ninguna manera. | ¿Este? De ninguna manera. |
327 | 00:31:43,706 | 00:31:48,106 | Dile a ese humano: "Atrápame si puedes". | Dile a ese humano: "Atrápame si puedes". |
328 | 00:31:49,426 | 00:31:51,326 | ¿En serio? ¿Eh? | ¿En serio? ¿Eh? |
329 | 00:31:51,326 | 00:31:54,206 | [Cocina tradicional coreana: Novia caracol] | [Cocina tradicional coreana: Novia caracol] |
330 | 00:31:56,836 | 00:32:01,666 | Le dije que tuve un escalofrío. Ella es famosa en esa estación de televisión. | Le dije que tuve un escalofrío. Ella es famosa en esa estación de televisión. |
331 | 00:32:14,006 | 00:32:16,606 | - ¿Usted es quien me contactó para pedirme un consejo? - Sí. | - ¿Usted es quien me contactó para pedirme un consejo? - Sí. |
332 | 00:32:16,646 | 00:32:18,896 | Soy la PD de 'Búsqueda de mitos urbanos'. | Soy la PD de 'Búsqueda de mitos urbanos'. |
333 | 00:32:18,896 | 00:32:20,746 | ¿Puedo conseguir su autógrafo aquí más tarde? | ¿Puedo conseguir su autógrafo aquí más tarde? |
334 | 00:32:20,746 | 00:32:22,856 | Veo este programa 20 veces por episodio. | Veo este programa 20 veces por episodio. |
335 | 00:32:22,856 | 00:32:24,656 | Tome asiento. | Tome asiento. |
336 | 00:32:28,826 | 00:32:30,746 | Dijo que lo vio. | Dijo que lo vio. |
337 | 00:32:33,506 | 00:32:36,006 | - Lo vi. - ¿Quién es él? | - Lo vi. - ¿Quién es él? |
338 | 00:32:38,466 | 00:32:40,936 | - Un monstruo. - ¿Monstruo? | - Un monstruo. - ¿Monstruo? |
339 | 00:32:40,936 | 00:32:44,156 | Esa persona no envejece ni muere. | Esa persona no envejece ni muere. |
340 | 00:32:44,156 | 00:32:47,776 | Ya sabe, un duende o un alienígena que puede ver en los dramas de televisión. | Ya sabe, un duende o un alienígena que puede ver en los dramas de televisión. |
341 | 00:32:50,906 | 00:32:55,606 | - No me cree, ¿verdad? - Si soy sincera, no le creo. | - No me cree, ¿verdad? - Si soy sincera, no le creo. |
342 | 00:32:55,636 | 00:32:58,666 | No debería ignorar a la gente. No digo mentiras. | No debería ignorar a la gente. No digo mentiras. |
343 | 00:32:58,666 | 00:33:01,446 | Disculpe, ¿pero cuál es su oficio? | Disculpe, ¿pero cuál es su oficio? |
344 | 00:33:01,446 | 00:33:04,146 | Me preparo para el examen del nivel 9 del servicio civil en Noryangjin. | Me preparo para el examen del nivel 9 del servicio civil en Noryangjin. |
345 | 00:33:04,146 | 00:33:07,946 | - ¿Su ciudad natal? - Yeongam, provincia de Jeolla del sur. | - ¿Su ciudad natal? - Yeongam, provincia de Jeolla del sur. |
346 | 00:33:07,946 | 00:33:10,306 | Después de pasar toda su vida cultivando, el eterno deseo de mi madre | Después de pasar toda su vida cultivando, el eterno deseo de mi madre |
347 | 00:33:10,306 | 00:33:13,226 | es que su hijo vaya a trabajar vistiendo una corbata. | es que su hijo vaya a trabajar vistiendo una corbata. |
348 | 00:33:13,226 | 00:33:14,726 | Cuídese. | Cuídese. |
349 | 00:33:14,726 | 00:33:16,606 | Pero aún no he terminado de hablar. | Pero aún no he terminado de hablar. |
350 | 00:33:16,606 | 00:33:19,846 | Su reseña biográfica y sus zapatos no coinciden. | Su reseña biográfica y sus zapatos no coinciden. |
351 | 00:33:19,846 | 00:33:23,586 | ¿En qué planeta, puede un estudiante permitirse usar un par de zapatillas personalizadas de 4 millones de wones? | ¿En qué planeta, puede un estudiante permitirse usar un par de zapatillas personalizadas de 4 millones de wones? |
352 | 00:33:23,586 | 00:33:26,366 | No hay ningún indicio de Jeolla Yeongam en su acento. | No hay ningún indicio de Jeolla Yeongam en su acento. |
353 | 00:33:26,366 | 00:33:29,626 | Es una razón suficiente para que no pierda más mi tiempo, ¿verdad? | Es una razón suficiente para que no pierda más mi tiempo, ¿verdad? |
354 | 00:33:29,626 | 00:33:31,896 | Yeou Gogae. | Yeou Gogae. |
355 | 00:33:35,676 | 00:33:37,586 | ¿Yeou Gogae? | ¿Yeou Gogae? |
356 | 00:33:38,846 | 00:33:41,606 | Allí fue donde vi a ese hombre. | Allí fue donde vi a ese hombre. |
357 | 00:33:45,356 | 00:33:49,856 | ¿Cómo puedo creer lo que dice un informante no identificado? | ¿Cómo puedo creer lo que dice un informante no identificado? |
358 | 00:33:50,776 | 00:33:53,456 | Puede comprobarlo usted misma. | Puede comprobarlo usted misma. |
359 | 00:34:18,146 | 00:34:20,506 | Ha regresado. | Ha regresado. |
360 | 00:34:22,246 | 00:34:24,796 | Elegí las zapatillas equivocadas. | Elegí las zapatillas equivocadas. |
361 | 00:34:24,796 | 00:34:27,226 | No se le escapó nada y me atacó con ello. | No se le escapó nada y me atacó con ello. |
362 | 00:34:27,306 | 00:34:30,706 | - ¿Pero por qué sonríe? - Me gusta ella. | - ¿Pero por qué sonríe? - Me gusta ella. |
363 | 00:34:31,716 | 00:34:33,746 | ¿Qué le gusta de ella? | ¿Qué le gusta de ella? |
364 | 00:34:33,746 | 00:34:36,286 | Todo, desde su cabeza hasta sus pies. | Todo, desde su cabeza hasta sus pies. |
365 | 00:34:36,286 | 00:34:38,556 | Entonces, ¿deberíamos comérnosla? | Entonces, ¿deberíamos comérnosla? |
366 | 00:34:38,556 | 00:34:40,766 | ¿Desde su cabeza hasta sus pies? | ¿Desde su cabeza hasta sus pies? |
367 | 00:34:40,766 | 00:34:42,696 | Aún no. | Aún no. |
368 | 00:34:53,606 | 00:34:56,206 | - ¿Qué sabor le gustaría? - Menta con chocolate. | - ¿Qué sabor le gustaría? - Menta con chocolate. |
369 | 00:34:56,266 | 00:34:58,916 | Siempre come menta con chocolate. | Siempre come menta con chocolate. |
370 | 00:35:00,586 | 00:35:03,456 | He puesto un poco más ya que viene a menudo. | He puesto un poco más ya que viene a menudo. |
371 | 00:35:06,066 | 00:35:09,896 | La próxima vez, por favor, asegúrese de darme la cantidad exacta que pido, sin errores. | La próxima vez, por favor, asegúrese de darme la cantidad exacta que pido, sin errores. |
372 | 00:35:09,896 | 00:35:11,616 | - ¿Qué? - Si debo un favor | - ¿Qué? - Si debo un favor |
373 | 00:35:11,616 | 00:35:15,016 | por circunstancias ajenas a mi voluntad, tengo que devolverlo. | por circunstancias ajenas a mi voluntad, tengo que devolverlo. |
374 | 00:35:19,506 | 00:35:21,666 | [Crema cremosa Helado de calidad superior] | [Crema cremosa Helado de calidad superior] |
375 | 00:35:32,056 | 00:35:34,106 | Amigo, el número al que estás llamando no está disponible. | Amigo, el número al que estás llamando no está disponible. |
376 | 00:35:34,106 | 00:35:36,146 | - Ha pasado mucho tiempo. - ¿Por qué? | - Ha pasado mucho tiempo. - ¿Por qué? |
377 | 00:35:36,146 | 00:35:39,156 | ¿Por qué crees? Llamé porque te extrañé. | ¿Por qué crees? Llamé porque te extrañé. |
378 | 00:35:39,156 | 00:35:41,346 | - ¿Qué estás haciendo ahora mismo? - Estoy ocupado. Voy a colgar. | - ¿Qué estás haciendo ahora mismo? - Estoy ocupado. Voy a colgar. |
379 | 00:35:41,346 | 00:35:44,216 | Oye, no pareces ocupado. | Oye, no pareces ocupado. |
380 | 00:35:47,406 | 00:35:50,506 | - Encontrémonos. - Me niego. | - Encontrémonos. - Me niego. |
381 | 00:35:50,506 | 00:35:53,606 | Voy a incendiar tu casa. | Voy a incendiar tu casa. |
382 | 00:35:53,606 | 00:35:55,866 | Tienes seiscientos años de edad y actúas como un niño, no es nada adorable. | Tienes seiscientos años de edad y actúas como un niño, no es nada adorable. |
383 | 00:35:55,866 | 00:35:57,966 | - Te arrepentirás. - No lo haré. | - Te arrepentirás. - No lo haré. |
384 | 00:35:57,966 | 00:36:00,306 | ¿Aún sigues esperando? | ¿Aún sigues esperando? |
385 | 00:36:00,306 | 00:36:02,416 | Por tu novia muerta. | Por tu novia muerta. |
386 | 00:36:05,456 | 00:36:08,976 | Escuché un rumor muy divertido. | Escuché un rumor muy divertido. |
387 | 00:36:08,976 | 00:36:11,666 | ¿Debería contártelo o no? | ¿Debería contártelo o no? |
388 | 00:36:15,176 | 00:36:16,746 | No te metas conmigo. | No te metas conmigo. |
389 | 00:36:16,746 | 00:36:19,266 | Si tienes curiosidad, ven a verme. | Si tienes curiosidad, ven a verme. |
390 | 00:36:41,106 | 00:36:44,546 | Tome el autobús en el lugar del que le hablé. | Tome el autobús en el lugar del que le hablé. |
391 | 00:36:44,546 | 00:36:46,056 | Pero hay una condición. | Pero hay una condición. |
392 | 00:36:46,056 | 00:36:47,306 | ¿Condición? | ¿Condición? |
393 | 00:36:47,306 | 00:36:49,516 | Tiene que ir sola. | Tiene que ir sola. |
394 | 00:36:51,486 | 00:36:53,956 | [Parada de autobús: Estación de Bojeong Centro Cultural Seong Handong Secundaria Seonghan] | [Parada de autobús: Estación de Bojeong Centro Cultural Seong Handong Secundaria Seonghan] |
395 | 00:37:08,766 | 00:37:11,786 | [Búsqueda de mitos urbanos] | [Búsqueda de mitos urbanos] |
396 | 00:37:12,786 | 00:37:14,376 | Unnie. | Unnie. |
397 | 00:37:14,376 | 00:37:16,466 | ¿Es una productora? | ¿Es una productora? |
398 | 00:37:17,506 | 00:37:19,806 | - Sí. - También mi sueño es convertirme en productora. | - Sí. - También mi sueño es convertirme en productora. |
399 | 00:37:19,806 | 00:37:21,976 | Si es posible, trata de pensar en diferentes planes a futuro. | Si es posible, trata de pensar en diferentes planes a futuro. |
400 | 00:37:21,976 | 00:37:25,856 | He estado trabajando durante las últimas 22 horas. | He estado trabajando durante las últimas 22 horas. |
401 | 00:37:37,596 | 00:37:39,836 | [Autobús 1002] | [Autobús 1002] |
402 | 00:37:41,316 | 00:37:43,536 | ¡Mis piernas! | ¡Mis piernas! |
403 | 00:37:43,536 | 00:37:45,416 | ¿Está bien? | ¿Está bien? |
404 | 00:37:49,606 | 00:37:53,106 | - ¿Va a subirse o no? - Subiremos. Solo un momento. | - ¿Va a subirse o no? - Subiremos. Solo un momento. |
405 | 00:37:53,106 | 00:37:55,256 | Por favor, levántese. Lo llevaré al hospital. | Por favor, levántese. Lo llevaré al hospital. |
406 | 00:37:55,256 | 00:37:56,986 | ¡Déjame! | ¡Déjame! |
407 | 00:37:56,986 | 00:37:59,306 | ¡Abuelo! ¡Necesito subirme a este autobús! | ¡Abuelo! ¡Necesito subirme a este autobús! |
408 | 00:37:59,306 | 00:38:00,866 | Vivamos bien. | Vivamos bien. |
409 | 00:38:00,866 | 00:38:03,816 | - ¿No va a subirse? - Me voy a subir. ¡Solo un segundo! | - ¿No va a subirse? - Me voy a subir. ¡Solo un segundo! |
410 | 00:38:03,816 | 00:38:04,916 | No subas. | No subas. |
411 | 00:38:04,916 | 00:38:08,166 | - ¡Abuelo! - ¡No subas! | - ¡Abuelo! - ¡No subas! |
412 | 00:38:15,276 | 00:38:17,096 | Es él. | Es él. |
413 | 00:38:20,916 | 00:38:22,026 | No subas. | No subas. |
414 | 00:38:22,026 | 00:38:25,106 | - ¡Abuelo! - ¡No subas! | - ¡Abuelo! - ¡No subas! |
415 | 00:38:33,006 | 00:38:34,776 | Es él. | Es él. |
416 | 00:38:35,446 | 00:38:37,576 | ¡Espere! | ¡Espere! |
417 | 00:38:41,236 | 00:38:46,476 | [Yeou Gogae] | [Yeou Gogae] |
418 | 00:39:10,396 | 00:39:14,146 | ¿Dónde dijo que vivía? | ¿Dónde dijo que vivía? |
419 | 00:39:14,146 | 00:39:17,366 | Solo detente en ese árbol de ahí. | Solo detente en ese árbol de ahí. |
420 | 00:39:19,436 | 00:39:21,586 | Pero abuelo, | Pero abuelo, |
421 | 00:39:22,256 | 00:39:26,946 | es más pesado de lo que parece. | es más pesado de lo que parece. |
422 | 00:39:28,816 | 00:39:31,096 | Es extraño. | Es extraño. |
423 | 00:39:31,096 | 00:39:34,026 | Es extrañamente pesado. | Es extrañamente pesado. |
424 | 00:39:34,026 | 00:39:36,976 | Tampoco lo escucho respirar. | Tampoco lo escucho respirar. |
425 | 00:39:37,526 | 00:39:39,636 | Abuelo. | Abuelo. |
426 | 00:39:51,006 | 00:39:53,856 | Duele. | Duele. |
427 | 00:40:30,506 | 00:40:34,306 | Por favor. Su brazo. | Por favor. Su brazo. |
428 | 00:40:39,376 | 00:40:41,196 | Ya llegamos. | Ya llegamos. |
429 | 00:40:42,186 | 00:40:46,256 | Beba menos alcohol. | Beba menos alcohol. |
430 | 00:40:46,256 | 00:40:48,636 | No intentes presumir por esto. | No intentes presumir por esto. |
431 | 00:40:48,636 | 00:40:51,216 | Ya te he retribuido. | Ya te he retribuido. |
432 | 00:40:51,676 | 00:40:53,536 | ¿Perdón? | ¿Perdón? |
433 | 00:41:03,216 | 00:41:05,366 | Deténgase, por favor. | Deténgase, por favor. |
434 | 00:41:06,326 | 00:41:10,006 | - ¿A dónde necesita ir? - Por la ruta del autobús número 1002. | - ¿A dónde necesita ir? - Por la ruta del autobús número 1002. |
435 | 00:41:19,296 | 00:41:21,816 | Señor, el anciano que estaba detrás de mí... | Señor, el anciano que estaba detrás de mí... |
436 | 00:41:21,816 | 00:41:25,556 | ¿Quién? No vi a nadie más que a usted. | ¿Quién? No vi a nadie más que a usted. |
437 | 00:42:05,066 | 00:42:06,326 | ¿Hola? | ¿Hola? |
438 | 00:42:06,326 | 00:42:09,116 | Hubo un accidente aquí en la ruta 144. | Hubo un accidente aquí en la ruta 144. |
439 | 00:42:09,116 | 00:42:11,346 | Sí, así es, Yeou Gogae. | Sí, así es, Yeou Gogae. |
440 | 00:42:12,926 | 00:42:14,776 | Yeou Gogae. | Yeou Gogae. |
441 | 00:42:28,526 | 00:42:29,926 | Ruta 144, Yeou Gogae. | Ruta 144, Yeou Gogae. |
442 | 00:42:29,926 | 00:42:34,146 | Mi mamá y mi papá desaparecieron. | Mi mamá y mi papá desaparecieron. |
443 | 00:42:38,426 | 00:42:40,216 | No. | No. |
444 | 00:42:46,166 | 00:42:47,736 | Oiga. | Oiga. |
445 | 00:42:47,736 | 00:42:49,456 | Oiga. | Oiga. |
446 | 00:42:59,336 | 00:43:02,716 | ¿Hola? ¿Está despierto? | ¿Hola? ¿Está despierto? |
447 | 00:43:26,326 | 00:43:27,956 | Estudiante. | Estudiante. |
448 | 00:43:27,956 | 00:43:29,886 | Estudiante. | Estudiante. |
449 | 00:43:59,186 | 00:44:00,506 | ¡Te dije que no tomes fotos! | ¡Te dije que no tomes fotos! |
450 | 00:44:00,506 | 00:44:03,906 | ¡Oye! ¡Deberías haber evitado que tomaran fotos! | ¡Oye! ¡Deberías haber evitado que tomaran fotos! |
451 | 00:44:03,906 | 00:44:07,836 | Nam Ji Ah. ¿Por qué estás aquí? | Nam Ji Ah. ¿Por qué estás aquí? |
452 | 00:44:08,566 | 00:44:12,216 | Detective Baek, por poco tuviste que recuperar mi cadáver hoy. | Detective Baek, por poco tuviste que recuperar mi cadáver hoy. |
453 | 00:44:12,216 | 00:44:13,936 | ¿De qué estás hablando? | ¿De qué estás hablando? |
454 | 00:44:13,936 | 00:44:17,076 | - Casi me subo a él. - ¿Qué? | - Casi me subo a él. - ¿Qué? |
455 | 00:44:17,076 | 00:44:21,326 | - Se suponía que iba a subirme a ese autobús. - ¿En serio? | - Se suponía que iba a subirme a ese autobús. - ¿En serio? |
456 | 00:44:21,326 | 00:44:24,416 | - Cinco muertos y una sobreviviente. - ¿Es así? | - Cinco muertos y una sobreviviente. - ¿Es así? |
457 | 00:44:24,416 | 00:44:26,596 | - Nos falta una persona. - ¿Qué? | - Nos falta una persona. - ¿Qué? |
458 | 00:44:26,596 | 00:44:28,656 | Había siete personas en el autobús. | Había siete personas en el autobús. |
459 | 00:44:28,706 | 00:44:32,306 | - ¿Estás segura? - Lo vi claramente. | - ¿Estás segura? - Lo vi claramente. |
460 | 00:44:37,706 | 00:44:40,396 | Es solo que él no está aquí. | Es solo que él no está aquí. |
461 | 00:44:40,396 | 00:44:42,136 | No hay cuerpo, nada. | No hay cuerpo, nada. |
462 | 00:44:42,136 | 00:44:43,526 | Debe haberse bajado. | Debe haberse bajado. |
463 | 00:44:43,526 | 00:44:47,326 | No, este autobús no hizo ninguna parada. | No, este autobús no hizo ninguna parada. |
464 | 00:44:47,326 | 00:44:50,736 | No hay ninguna parada de autobús en el túnel. | No hay ninguna parada de autobús en el túnel. |
465 | 00:44:53,266 | 00:44:56,106 | ¡Oigan! ¡Hay algo que tengo que comprobar! | ¡Oigan! ¡Hay algo que tengo que comprobar! |
466 | 00:44:56,106 | 00:44:57,836 | Vengan rápido. | Vengan rápido. |
467 | 00:44:59,076 | 00:45:02,036 | [Noticias de última hora] [Ruta mortal 144 - Una sobreviviente entre seis pasajeros] | [Noticias de última hora] [Ruta mortal 144 - Una sobreviviente entre seis pasajeros] |
468 | 00:45:02,036 | 00:45:05,756 | Una sobreviviente entre seis pasajeros. | Una sobreviviente entre seis pasajeros. |
469 | 00:45:08,336 | 00:45:09,376 | Vamos. | Vamos. |
470 | 00:45:09,376 | 00:45:11,696 | Muchas personas murieron. | Muchas personas murieron. |
471 | 00:45:11,696 | 00:45:13,306 | - ¿Y? - Olvídelo. | - ¿Y? - Olvídelo. |
472 | 00:45:13,306 | 00:45:15,776 | Tengo que encargarme de eso yo mismo. | Tengo que encargarme de eso yo mismo. |
473 | 00:45:19,676 | 00:45:22,186 | [Nombre: Jeong Su Yeong Género/edad: F/17] | [Nombre: Jeong Su Yeong Género/edad: F/17] |
474 | 00:45:27,856 | 00:45:31,436 | Su Yeong, ¿me reconoces? | Su Yeong, ¿me reconoces? |
475 | 00:45:31,436 | 00:45:34,336 | Nos vimos en la parada del autobús. | Nos vimos en la parada del autobús. |
476 | 00:45:36,336 | 00:45:40,616 | ¿Recuerdas cómo ocurrió el accidente? | ¿Recuerdas cómo ocurrió el accidente? |
477 | 00:45:49,446 | 00:45:53,406 | Da miedo ¿verdad? ¿Ser la única sobreviviente? | Da miedo ¿verdad? ¿Ser la única sobreviviente? |
478 | 00:45:54,286 | 00:45:58,086 | En el pasado, también tuve un accidente similar. | En el pasado, también tuve un accidente similar. |
479 | 00:45:58,086 | 00:46:00,376 | Yo sola. | Yo sola. |
480 | 00:46:01,136 | 00:46:07,206 | Si lo decides, puedes usar la tragedia como un escudo conveniente. | Si lo decides, puedes usar la tragedia como un escudo conveniente. |
481 | 00:46:07,206 | 00:46:10,496 | Porque todos siempre están tratando de ser comprensivos. | Porque todos siempre están tratando de ser comprensivos. |
482 | 00:46:10,496 | 00:46:14,976 | Pero espero que encuentres fuerzas. | Pero espero que encuentres fuerzas. |
483 | 00:46:14,976 | 00:46:19,586 | En lugar de ser una víctima, ser una productora es mucho mejor. | En lugar de ser una víctima, ser una productora es mucho mejor. |
484 | 00:46:40,056 | 00:46:44,266 | Si me necesitas, llámame cuando quieras. | Si me necesitas, llámame cuando quieras. |
485 | 00:46:47,766 | 00:46:53,956 | De casualidad, ¿viste a un hombre joven en el autobús sentado en el lado derecho junto a la ventanilla? | De casualidad, ¿viste a un hombre joven en el autobús sentado en el lado derecho junto a la ventanilla? |
486 | 00:46:55,186 | 00:46:57,866 | Tenía un paraguas como este. | Tenía un paraguas como este. |
487 | 00:47:05,216 | 00:47:07,286 | Lo viste. | Lo viste. |
488 | 00:47:07,286 | 00:47:10,566 | ¿Qué viste? ¿Qué viste que te pones así? | ¿Qué viste? ¿Qué viste que te pones así? |
489 | 00:47:10,566 | 00:47:12,736 | Va a venir. | Va a venir. |
490 | 00:47:12,736 | 00:47:14,186 | ¿Qué? | ¿Qué? |
491 | 00:47:14,186 | 00:47:16,066 | Va a venir a matarme. | Va a venir a matarme. |
492 | 00:47:16,066 | 00:47:19,406 | Va a matarme a mí también. | Va a matarme a mí también. |
493 | 00:47:23,356 | 00:47:27,146 | Jae Hwan, pídele al detective Baek que asigne a una persona en el hospital. | Jae Hwan, pídele al detective Baek que asigne a una persona en el hospital. |
494 | 00:47:27,146 | 00:47:29,566 | Bien, ¿y el circuito cerrado de televisión del autobús? | Bien, ¿y el circuito cerrado de televisión del autobús? |
495 | 00:47:29,566 | 00:47:31,516 | No funciona. | No funciona. |
496 | 00:47:31,516 | 00:47:35,496 | Es lo mismo esta vez que la última vez en la boda. ¿Qué pasa con las cámaras en la carretera? | Es lo mismo esta vez que la última vez en la boda. ¿Qué pasa con las cámaras en la carretera? |
497 | 00:47:35,496 | 00:47:38,456 | No hay ninguna en la entrada o salida del túnel. | No hay ninguna en la entrada o salida del túnel. |
498 | 00:47:44,436 | 00:47:45,536 | [Información] | [Información] |
499 | 00:47:45,536 | 00:47:51,766 | Estoy buscando a una estudiante de secundaria que fue hospitalizada ayer después de un accidente de autobús. | Estoy buscando a una estudiante de secundaria que fue hospitalizada ayer después de un accidente de autobús. |
500 | 00:47:51,766 | 00:47:53,296 | ¿Vinieron juntos? | ¿Vinieron juntos? |
501 | 00:47:53,296 | 00:47:54,986 | ¿Qué? | ¿Qué? |
502 | 00:48:05,586 | 00:48:07,636 | Lo encontré. | Lo encontré. |
503 | 00:48:13,566 | 00:48:16,686 | [Hospital universitario Woojin] | [Hospital universitario Woojin] |
504 | 00:48:18,596 | 00:48:21,106 | ¿Por qué me busca una productora? | ¿Por qué me busca una productora? |
505 | 00:48:21,106 | 00:48:25,296 | Su voz... de ninguna manera. | Su voz... de ninguna manera. |
506 | 00:48:25,296 | 00:48:27,036 | ¿Por qué lo piensa? | ¿Por qué lo piensa? |
507 | 00:48:27,036 | 00:48:30,006 | ¿Es algo así como un casting callejero? | ¿Es algo así como un casting callejero? |
508 | 00:48:30,006 | 00:48:34,166 | ¿Pero qué debería hacer? Ni siquiera puedo bailar o cantar. | ¿Pero qué debería hacer? Ni siquiera puedo bailar o cantar. |
509 | 00:48:34,166 | 00:48:37,766 | El único talento que poseo es mi cara. | El único talento que poseo es mi cara. |
510 | 00:48:37,766 | 00:48:41,376 | Es casting, pero no en ese género. | Es casting, pero no en ese género. |
511 | 00:48:41,376 | 00:48:42,596 | ¿Entonces? | ¿Entonces? |
512 | 00:48:42,596 | 00:48:44,666 | Yeou Gogae. | Yeou Gogae. |
513 | 00:48:45,596 | 00:48:47,696 | ¿Es para una de ficción de terror? | ¿Es para una de ficción de terror? |
514 | 00:48:47,696 | 00:48:50,066 | Es una especie de mito urbano. | Es una especie de mito urbano. |
515 | 00:48:50,066 | 00:48:53,976 | Por ejemplo, un pasajero en el autobús 1002 desapareció, | Por ejemplo, un pasajero en el autobús 1002 desapareció, |
516 | 00:48:53,976 | 00:48:55,586 | como si se hubiese desvanecido. | como si se hubiese desvanecido. |
517 | 00:48:55,586 | 00:48:58,656 | En la forma en como suena, no quedaría bien hecho. | En la forma en como suena, no quedaría bien hecho. |
518 | 00:48:58,656 | 00:49:01,636 | Además, soy más del tipo de comedia romántica. | Además, soy más del tipo de comedia romántica. |
519 | 00:49:05,936 | 00:49:08,186 | ¿Entonces qué hay de esto? | ¿Entonces qué hay de esto? |
520 | 00:49:10,246 | 00:49:14,356 | Los colores primarios definitivamente se fotografían bien. | Los colores primarios definitivamente se fotografían bien. |
521 | 00:49:15,636 | 00:49:19,996 | Ya sea una coincidencia o el destino, ya lo he visto tres veces. | Ya sea una coincidencia o el destino, ya lo he visto tres veces. |
522 | 00:49:19,996 | 00:49:23,276 | La primera fue cuando la novia desapareció inesperadamente. | La primera fue cuando la novia desapareció inesperadamente. |
523 | 00:49:23,276 | 00:49:25,296 | La segunda vez, en el autobús 1002. | La segunda vez, en el autobús 1002. |
524 | 00:49:25,296 | 00:49:30,186 | La tercera, visitando este hospital donde está la víctima del accidente. | La tercera, visitando este hospital donde está la víctima del accidente. |
525 | 00:49:34,046 | 00:49:36,176 | Digámosle destino. | Digámosle destino. |
526 | 00:49:36,176 | 00:49:38,626 | Me temo que tengo novia. | Me temo que tengo novia. |
527 | 00:49:38,626 | 00:49:41,546 | Además, soy más puro de lo que parezco. | Además, soy más puro de lo que parezco. |
528 | 00:49:42,396 | 00:49:44,826 | ¿Los mató? | ¿Los mató? |
529 | 00:49:50,216 | 00:49:53,566 | O... ¿vino a matarla? | O... ¿vino a matarla? |
530 | 00:49:56,516 | 00:49:59,436 | Encontré a alguien a quien quiero matar. | Encontré a alguien a quien quiero matar. |
531 | 00:49:59,436 | 00:50:01,376 | Justo ahora. | Justo ahora. |
532 | 00:50:13,246 | 00:50:16,356 | Él dijo que regresaría en 10 minutos. ¿Por qué no está aquí? | Él dijo que regresaría en 10 minutos. ¿Por qué no está aquí? |
533 | 00:50:17,916 | 00:50:22,776 | Usualmente, cuando se hacen tales preguntas sin sentido, ¿no deberías venir preparada? | Usualmente, cuando se hacen tales preguntas sin sentido, ¿no deberías venir preparada? |
534 | 00:50:22,776 | 00:50:28,476 | Evidencia, o un testigo, o al menos una identificación policial. | Evidencia, o un testigo, o al menos una identificación policial. |
535 | 00:50:28,476 | 00:50:32,186 | Tiene razón. He actuado como una idiota, ¿no? Me disculpo. | Tiene razón. He actuado como una idiota, ¿no? Me disculpo. |
536 | 00:50:32,186 | 00:50:34,726 | Olvida las disculpas que no quieres dar. | Olvida las disculpas que no quieres dar. |
537 | 00:50:36,066 | 00:50:39,796 | Ni siquiera ha tocado su café. | Ni siquiera ha tocado su café. |
538 | 00:50:39,796 | 00:50:41,526 | Debería beber un poco. | Debería beber un poco. |
539 | 00:50:41,526 | 00:50:43,816 | No acepto cosas de extraños. | No acepto cosas de extraños. |
540 | 00:50:43,816 | 00:50:46,506 | Es un mundo terrible. | Es un mundo terrible. |
541 | 00:50:47,606 | 00:50:50,706 | - Una cosa más. - ¿Qué más? | - Una cosa más. - ¿Qué más? |
542 | 00:50:50,706 | 00:50:52,086 | ¿Cuál es su nombre? | ¿Cuál es su nombre? |
543 | 00:50:52,086 | 00:50:56,126 | No lo sé. Puedes tratar de averiguarlo. | No lo sé. Puedes tratar de averiguarlo. |
544 | 00:50:56,126 | 00:50:57,946 | Oiga. | Oiga. |
545 | 00:50:59,636 | 00:51:03,796 | Al menos tome mi tarjeta de negocios. Está ahí dentro. | Al menos tome mi tarjeta de negocios. Está ahí dentro. |
546 | 00:51:06,726 | 00:51:11,496 | Esta no es una especie de cita a ciegas. Rechazo un segundo encuentro. | Esta no es una especie de cita a ciegas. Rechazo un segundo encuentro. |
547 | 00:51:22,396 | 00:51:23,796 | Jae Hwan, soy yo. | Jae Hwan, soy yo. |
548 | 00:51:23,796 | 00:51:27,206 | ¿Puedes pedirle al detective Baek que investigue unas huellas dactilares? | ¿Puedes pedirle al detective Baek que investigue unas huellas dactilares? |
549 | 00:51:28,066 | 00:51:29,566 | Sí. | Sí. |
550 | 00:51:31,906 | 00:51:33,966 | Un bolso de cuero. | Un bolso de cuero. |
551 | 00:51:35,126 | 00:51:36,856 | Sin importar cómo lo vea, esto también es el destino. | Sin importar cómo lo vea, esto también es el destino. |
552 | 00:51:36,856 | 00:51:40,966 | La pequeña que salvó hace 20 años, aparece justo ante sus ojos. | La pequeña que salvó hace 20 años, aparece justo ante sus ojos. |
553 | 00:51:40,966 | 00:51:44,226 | - Esa productora ni siquiera lo recordará. - No me agrada. | - Esa productora ni siquiera lo recordará. - No me agrada. |
554 | 00:51:44,226 | 00:51:48,036 | Se parecen mucho entre ellas. Cuando la vi, estuve muy sorprendido. | Se parecen mucho entre ellas. Cuando la vi, estuve muy sorprendido. |
555 | 00:51:48,036 | 00:51:50,156 | Deja el empleo de consultoría para la emisora. | Deja el empleo de consultoría para la emisora. |
556 | 00:51:50,156 | 00:51:53,516 | ¡No puedo! Tiene que ver con mi sustento. | ¡No puedo! Tiene que ver con mi sustento. |
557 | 00:51:53,516 | 00:51:55,256 | Un programa de cuarta. | Un programa de cuarta. |
558 | 00:51:55,256 | 00:51:58,556 | Es el único show que disfruta ver. "Búsqueda de mitos urbanos". | Es el único show que disfruta ver. "Búsqueda de mitos urbanos". |
559 | 00:51:58,556 | 00:52:01,006 | Incluso escribió un comentario en el boletín de reseñas, | Incluso escribió un comentario en el boletín de reseñas, |
560 | 00:52:01,006 | 00:52:03,286 | diciendo que el traje de la Parca era incorrecto. | diciendo que el traje de la Parca era incorrecto. |
561 | 00:52:03,286 | 00:52:07,706 | Bueno, sé que la Parca es bonita... ¡solo conduce adecuadamente! | Bueno, sé que la Parca es bonita... ¡solo conduce adecuadamente! |
562 | 00:52:50,086 | 00:52:52,356 | Su Yeong, ¿estás bien? | Su Yeong, ¿estás bien? |
563 | 00:52:53,206 | 00:52:55,156 | Te dije que no la dejes sola. | Te dije que no la dejes sola. |
564 | 00:52:55,156 | 00:52:57,596 | Me fui por menos de 5 minutos. | Me fui por menos de 5 minutos. |
565 | 00:52:57,596 | 00:53:00,716 | - ¿No pudiste atraparlos? - Mi equipo ni siquiera vio la sombra de alguien. | - ¿No pudiste atraparlos? - Mi equipo ni siquiera vio la sombra de alguien. |
566 | 00:53:00,716 | 00:53:02,926 | ¿Estás segura que no lo soñaste? | ¿Estás segura que no lo soñaste? |
567 | 00:53:02,926 | 00:53:04,246 | ¡No lo hice! | ¡No lo hice! |
568 | 00:53:04,246 | 00:53:08,896 | Unnie, odio estar aquí. Necesito irme. | Unnie, odio estar aquí. Necesito irme. |
569 | 00:53:09,856 | 00:53:11,916 | Su Yeong. | Su Yeong. |
570 | 00:53:13,926 | 00:53:19,106 | Si estoy aquí... moriré. | Si estoy aquí... moriré. |
571 | 00:53:25,656 | 00:53:28,396 | [Buscando a mis padres desaparecidos] | [Buscando a mis padres desaparecidos] |
572 | 00:53:37,856 | 00:53:41,346 | [Misterioso accidente en la calle Yeou Gogae] | [Misterioso accidente en la calle Yeou Gogae] |
573 | 00:53:45,886 | 00:53:47,716 | No estoy segura si te quedará. | No estoy segura si te quedará. |
574 | 00:53:47,716 | 00:53:50,296 | Lamento molestarte. | Lamento molestarte. |
575 | 00:53:50,296 | 00:53:51,716 | Es solo una noche. | Es solo una noche. |
576 | 00:53:51,716 | 00:53:54,606 | Unnie, ¿qué hay de tu familia? | Unnie, ¿qué hay de tu familia? |
577 | 00:53:54,606 | 00:53:57,896 | Estoy por mi cuenta así que relájate. | Estoy por mi cuenta así que relájate. |
578 | 00:54:07,956 | 00:54:10,066 | Así que estás sola. | Así que estás sola. |
579 | 00:54:20,316 | 00:54:21,816 | ¿Cuándo se fue? | ¿Cuándo se fue? |
580 | 00:54:21,816 | 00:54:23,486 | Hace un momento. | Hace un momento. |
581 | 00:54:23,486 | 00:54:26,746 | Ella me pidió que le diera esto cuando viniera. | Ella me pidió que le diera esto cuando viniera. |
582 | 00:54:26,746 | 00:54:29,726 | - ¿Quién? - La mujer que se llevó la paciente. | - ¿Quién? - La mujer que se llevó la paciente. |
583 | 00:54:39,366 | 00:54:42,296 | [Sala general A] | [Sala general A] |
584 | 00:54:58,336 | 00:55:00,346 | ¡Su Yeong! | ¡Su Yeong! |
585 | 00:55:01,086 | 00:55:02,586 | ¿Por qué estás aquí y no durmiendo? | ¿Por qué estás aquí y no durmiendo? |
586 | 00:55:02,586 | 00:55:04,436 | Ahora recuerdo | Ahora recuerdo |
587 | 00:55:04,436 | 00:55:08,256 | lo que pasó ese día en el túnel. | lo que pasó ese día en el túnel. |
588 | 00:55:18,636 | 00:55:23,556 | El autobús entró en el túnel. | El autobús entró en el túnel. |
589 | 00:55:24,926 | 00:55:27,636 | Cuando me quité los audífonos, | Cuando me quité los audífonos, |
590 | 00:55:29,176 | 00:55:31,856 | el ambiente estaba muy tranquilo. | el ambiente estaba muy tranquilo. |
591 | 00:56:08,256 | 00:56:11,166 | Todos murieron. | Todos murieron. |
592 | 00:56:12,746 | 00:56:15,306 | En la oscuridad, | En la oscuridad, |
593 | 00:56:16,306 | 00:56:19,386 | esa persona se me acercó. | esa persona se me acercó. |
594 | 00:56:19,386 | 00:56:20,706 | ¿Esa persona? | ¿Esa persona? |
595 | 00:56:20,706 | 00:56:23,746 | El hombre con el paraguas. | El hombre con el paraguas. |
596 | 00:56:23,746 | 00:56:27,276 | ¿Qué hizo ese hombre? | ¿Qué hizo ese hombre? |
597 | 00:56:30,066 | 00:56:33,196 | ¡Intentó matarme! | ¡Intentó matarme! |
598 | 00:56:35,066 | 00:56:37,346 | Estaba tan asustada. | Estaba tan asustada. |
599 | 00:56:44,386 | 00:56:48,176 | Está bien, estará bien. | Está bien, estará bien. |
600 | 00:56:49,746 | 00:56:51,536 | ¿Estás bien? ¿Te lastimaste? | ¿Estás bien? ¿Te lastimaste? |
601 | 00:56:51,536 | 00:56:54,426 | - Levanta el pie. - Estoy bien. | - Levanta el pie. - Estoy bien. |
602 | 00:56:56,126 | 00:57:01,136 | Pero Su Yeong, ¿a dónde ibas esa noche? | Pero Su Yeong, ¿a dónde ibas esa noche? |
603 | 00:57:01,136 | 00:57:03,296 | ¿Yo? A casa. | ¿Yo? A casa. |
604 | 00:57:03,296 | 00:57:05,406 | Mirando la dirección, | Mirando la dirección, |
605 | 00:57:05,406 | 00:57:09,726 | el autobús que iba a tu casa estaba en el lado opuesto. | el autobús que iba a tu casa estaba en el lado opuesto. |
606 | 00:57:09,726 | 00:57:12,606 | Oh bueno, ese día estaba— | Oh bueno, ese día estaba— |
607 | 00:57:12,606 | 00:57:15,546 | No digas nada más. | No digas nada más. |
608 | 00:57:17,696 | 00:57:19,716 | Unnie. | Unnie. |
609 | 00:57:28,836 | 00:57:31,156 | ¿Desde cuándo lo supiste? | ¿Desde cuándo lo supiste? |
610 | 00:57:34,126 | 00:57:40,956 | La gente instintivamente se protegerá cuando sufren un accidente automovilístico. | La gente instintivamente se protegerá cuando sufren un accidente automovilístico. |
611 | 00:57:42,496 | 00:57:47,476 | Pero la única sobreviviente no tuvo heridas de autodefensa. | Pero la única sobreviviente no tuvo heridas de autodefensa. |
612 | 00:57:54,636 | 00:57:57,686 | Nunca fui de los que cree en los milagros. | Nunca fui de los que cree en los milagros. |
613 | 00:57:58,456 | 00:58:00,256 | ¿Quién eres? | ¿Quién eres? |
614 | 00:58:03,296 | 00:58:06,326 | Alguien que conoces. | Alguien que conoces. |
615 | 00:58:07,766 | 00:58:09,756 | Y alguien a quien no. | Y alguien a quien no. |
616 | 00:58:11,696 | 00:58:13,616 | ¿Cómo? | ¿Cómo? |
617 | 00:58:15,566 | 00:58:16,846 | ¿Y la verdadera Su Yeong? | ¿Y la verdadera Su Yeong? |
618 | 00:58:16,846 | 00:58:19,076 | Me la comí. | Me la comí. |
619 | 00:58:28,546 | 00:58:32,166 | ¿Crees que podrías hacerme daño con algo como esto? | ¿Crees que podrías hacerme daño con algo como esto? |
620 | 00:58:32,166 | 00:58:38,586 | De ninguna manera. Solo me estoy usando como cebo. | De ninguna manera. Solo me estoy usando como cebo. |
621 | 00:58:38,586 | 00:58:40,306 | ¿Cebo? | ¿Cebo? |
622 | 00:58:42,066 | 00:58:45,446 | ¡Tú! Estoy seguro de que te lo dije después de que rechacé una segunda cita contigo. | ¡Tú! Estoy seguro de que te lo dije después de que rechacé una segunda cita contigo. |
623 | 00:58:45,446 | 00:58:48,916 | Me llevo a mi casa la cosa que está buscando. | Me llevo a mi casa la cosa que está buscando. |
624 | 00:58:48,916 | 00:58:51,456 | Ahora mismo no es el momento adecuado para esto. | Ahora mismo no es el momento adecuado para esto. |
625 | 00:59:02,796 | 00:59:03,796 | ¿Me extrañaste? | ¿Me extrañaste? |
626 | 00:59:03,796 | 00:59:05,326 | ¿Quieres morir, hermano? | ¿Quieres morir, hermano? |
627 | 00:59:05,326 | 00:59:06,176 | ¿Hermano? | ¿Hermano? |
628 | 00:59:06,176 | 00:59:09,956 | Es una larga historia, pero solo digamos que se trata de una familia disfuncional. | Es una larga historia, pero solo digamos que se trata de una familia disfuncional. |
629 | 00:59:21,566 | 00:59:24,656 | Por eso la disciplina en el hogar es importante. | Por eso la disciplina en el hogar es importante. |
630 | 00:59:50,256 | 00:59:52,156 | ¿Cuántas personas matarás? | ¿Cuántas personas matarás? |
631 | 00:59:52,156 | 00:59:55,166 | ¿Estás preocupado de que iré al infierno? | ¿Estás preocupado de que iré al infierno? |
632 | 00:59:55,166 | 00:59:56,996 | Es porque estoy avergonzado. | Es porque estoy avergonzado. |
633 | 00:59:56,996 | 00:59:59,326 | ¡No quiero vivir una vida sucia igual que tú! ¿Por qué? | ¡No quiero vivir una vida sucia igual que tú! ¿Por qué? |
634 | 00:59:59,326 | 01:00:02,996 | Es peor que estés actuando así a tu edad. | Es peor que estés actuando así a tu edad. |
635 | 01:00:10,536 | 01:00:13,946 | Tiempo fuera. Hagamos una apuesta en lugar de pelear. | Tiempo fuera. Hagamos una apuesta en lugar de pelear. |
636 | 01:00:13,946 | 01:00:15,576 | ¿Aún no has corregido ese hábito? | ¿Aún no has corregido ese hábito? |
637 | 01:00:15,576 | 01:00:20,666 | Si no puedes encontrarlo al final del próximo mes, esta mujer morirá. | Si no puedes encontrarlo al final del próximo mes, esta mujer morirá. |
638 | 01:00:23,646 | 01:00:26,426 | - ¿Qué? - Sabes que no bromeo, ¿cierto? | - ¿Qué? - Sabes que no bromeo, ¿cierto? |
639 | 01:00:28,926 | 01:00:31,356 | Nos veremos de nuevo la próxima vez. | Nos veremos de nuevo la próxima vez. |
640 | 01:00:47,236 | 01:00:50,596 | Disculpe. ¿Cuál es su identidad? | Disculpe. ¿Cuál es su identidad? |
641 | 01:00:53,726 | 01:00:57,536 | Olvida todo sobre mí. | Olvida todo sobre mí. |
642 | 01:01:08,006 | 01:01:11,166 | [Detective Baek] | [Detective Baek] |
643 | 01:01:13,906 | 01:01:18,006 | Las huellas dactilares que me pediste la vez pasada acaban de confirmarse. | Las huellas dactilares que me pediste la vez pasada acaban de confirmarse. |
644 | 01:01:22,896 | 01:01:25,566 | ¿Crees que podrías hacerme daño con algo como esto? | ¿Crees que podrías hacerme daño con algo como esto? |
645 | 01:01:26,706 | 01:01:29,466 | Solo me estoy usando como cebo. | Solo me estoy usando como cebo. |
646 | 01:01:31,706 | 01:01:33,606 | ¿Sin Ju? | ¿Sin Ju? |
647 | 01:01:34,816 | 01:01:37,326 | ¿Por qué todas las puertas están abiertas? | ¿Por qué todas las puertas están abiertas? |
648 | 01:01:37,326 | 01:01:38,776 | ¿Me extrañaste? | ¿Me extrañaste? |
649 | 01:01:38,776 | 01:01:42,236 | Es una larga historia, pero solo digamos que se trata de una familia disfuncional. | Es una larga historia, pero solo digamos que se trata de una familia disfuncional. |
650 | 01:01:42,236 | 01:01:45,336 | ¿Qué está diciendo él? | ¿Qué está diciendo él? |
651 | 01:01:45,336 | 01:01:48,426 | Por eso la disciplina en el hogar es importante. | Por eso la disciplina en el hogar es importante. |
652 | 01:01:55,056 | 01:01:57,246 | ¿Cuántas personas matarás? | ¿Cuántas personas matarás? |
653 | 01:01:57,246 | 01:01:59,926 | ¿Estás preocupado de que iré al infierno? | ¿Estás preocupado de que iré al infierno? |
654 | 01:01:59,926 | 01:02:01,286 | Es porque estoy avergonzado. | Es porque estoy avergonzado. |
655 | 01:02:01,286 | 01:02:03,866 | ¡No quiero vivir una vida sucia igual que tú! ¿Por qué? | ¡No quiero vivir una vida sucia igual que tú! ¿Por qué? |
656 | 01:02:03,866 | 01:02:07,616 | Es peor que estés actuando así a tu edad. | Es peor que estés actuando así a tu edad. |
657 | 01:02:20,216 | 01:02:22,426 | ¿Le agrada? | ¿Le agrada? |
658 | 01:02:23,246 | 01:02:25,326 | ¿Cómo entraste? | ¿Cómo entraste? |
659 | 01:02:26,396 | 01:02:31,526 | Nombre, Lee Yeon. Edad, 36. Obviamente es una identidad falsa. | Nombre, Lee Yeon. Edad, 36. Obviamente es una identidad falsa. |
660 | 01:02:31,526 | 01:02:35,496 | En este punto, no es una coincidencia, sino el destino. | En este punto, no es una coincidencia, sino el destino. |
661 | 01:02:35,496 | 01:02:36,986 | ¿Aún puedes recordar? | ¿Aún puedes recordar? |
662 | 01:02:36,986 | 01:02:41,366 | Sea lo que sea, ¿supongo que no funciona en mí? | Sea lo que sea, ¿supongo que no funciona en mí? |
663 | 01:02:41,366 | 01:02:43,506 | ¿Qué es lo que quieres? | ¿Qué es lo que quieres? |
664 | 01:02:43,506 | 01:02:47,686 | Aquí está el original. Si lo quieres, ven y obtenlo. | Aquí está el original. Si lo quieres, ven y obtenlo. |
665 | 01:03:42,136 | 01:03:46,026 | Efectivamente, no eres humano. | Efectivamente, no eres humano. |
666 | 01:03:46,726 | 01:03:50,076 | ¿Me estabas poniendo a prueba? | ¿Me estabas poniendo a prueba? |
667 | 01:03:58,806 | 01:04:03,366 | Olvida todo lo que viste hoy. Si no lo haces, | Olvida todo lo que viste hoy. Si no lo haces, |
668 | 01:04:06,516 | 01:04:08,666 | te mataré. | te mataré. |
669 | 01:04:10,296 | 01:04:14,296 | Yo... te estaba esperando. | Yo... te estaba esperando. |
670 | 01:04:23,066 | 01:04:29,936 | Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki | Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki |
671 | 01:04:31,856 | 01:04:39,106 | ♬ En el recuerdo que se movió lejos de su alcance ♬ | ♬ En el recuerdo que se movió lejos de su alcance ♬ |
672 | 01:04:39,106 | 01:04:42,096 | ♬ lejos de su alcance ♬ | ♬ lejos de su alcance ♬ |
673 | 01:04:42,096 | 01:04:48,186 | ♬ Caminaré y te encontraré de nuevo allí bajo la luna azul ♬ | ♬ Caminaré y te encontraré de nuevo allí bajo la luna azul ♬ |
674 | 01:04:48,186 | 01:04:51,126 | ♬ allí bajo la luna azul ♬ | ♬ allí bajo la luna azul ♬ |
675 | 01:04:51,126 | 01:04:57,466 | ♬ Después de noches incontables ♬ | ♬ Después de noches incontables ♬ |
676 | 01:04:57,466 | 01:05:02,696 | ♬ Incluso si llega otro día ♬ | ♬ Incluso si llega otro día ♬ |
677 | 01:05:02,696 | 01:05:07,366 | ♬ De nuevo en el mismo lugar ♬ | ♬ De nuevo en el mismo lugar ♬ |
678 | 01:05:07,366 | 01:05:12,466 | ♬ La floreciente luna azul ♬ | ♬ La floreciente luna azul ♬ |
679 | 01:05:12,466 | 01:05:13,586 | [La historia del de nueve colas] ♬ Incluso si mi vida llega a su fin ♬ | [La historia del de nueve colas] ♬ Incluso si mi vida llega a su fin ♬ |
680 | 01:05:13,586 | 01:05:16,776 | [La historia del de nueve colas] ♬ Incluso si mi vida llega a su fin ♬ | [La historia del de nueve colas] ♬ Incluso si mi vida llega a su fin ♬ |
681 | 01:05:16,776 | 01:05:17,766 | ¿El precio? | ¿El precio? |
682 | 01:05:17,766 | 01:05:21,256 | Voy a tomar esos ojos que vieron lo que no debieron haber visto. | Voy a tomar esos ojos que vieron lo que no debieron haber visto. |
683 | 01:05:21,256 | 01:05:25,556 | Solo me quedaré cerca hasta que uno de nosotros muera. | Solo me quedaré cerca hasta que uno de nosotros muera. |
684 | 01:05:25,556 | 01:05:28,916 | Regresa al mundo al que perteneces. | Regresa al mundo al que perteneces. |
685 | 01:05:28,916 | 01:05:30,606 | Estoy desesperada. | Estoy desesperada. |
686 | 01:05:30,606 | 01:05:33,156 | ¿Esto es Kimite? | ¿Esto es Kimite? |
687 | 01:05:33,156 | 01:05:35,566 | ¿Realmente duermes aquí? | ¿Realmente duermes aquí? |
688 | 01:05:35,606 | 01:05:39,006 | Deja de buscar. Eso hará que tu destino se ponga nuevamente de cabeza. | Deja de buscar. Eso hará que tu destino se ponga nuevamente de cabeza. |
689 | 01:05:39,006 | 01:05:41,306 | Tu corazón renació, ¿cierto? | Tu corazón renació, ¿cierto? |
690 | 01:05:41,326 | 01:05:42,826 | No desaparezcas delante de mí. | No desaparezcas delante de mí. |
691 | 01:05:42,826 | 01:05:44,366 | ¿Realmente quieres ver | ¿Realmente quieres ver |
692 | 01:05:44,366 | 01:05:47,256 | el mundo en el que vivo? | el mundo en el que vivo? |
693 | 01:05:47,256 | 01:05:53,256 | ♬ Después de las noches incontables ♬ | ♬ Después de las noches incontables ♬ |