This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:51,760 | 00:00:55,020 | [O Conto do Gumiho] | [O Conto do Gumiho] |
2 | 00:01:09,260 | 00:01:11,230 | Está quente. | Está quente. |
3 | 00:01:11,230 | 00:01:12,580 | Não seja chorona. | Não seja chorona. |
4 | 00:01:12,580 | 00:01:16,850 | Suas mãos estão quentes demais. Tão quentes que eu poderia morrer. | Suas mãos estão quentes demais. Tão quentes que eu poderia morrer. |
5 | 00:01:24,970 | 00:01:27,500 | Quanto tempo, Lee Yeon. | Quanto tempo, Lee Yeon. |
6 | 00:01:34,570 | 00:01:36,430 | Estou com sede. | Estou com sede. |
7 | 00:01:38,770 | 00:01:41,880 | [12 horas atrás] | [12 horas atrás] |
8 | 00:01:51,970 | 00:01:55,870 | Água. Água. | Água. Água. |
9 | 00:02:01,750 | 00:02:04,460 | Água. | Água. |
10 | 00:02:12,370 | 00:02:16,030 | Água. Água. Água. | Água. Água. Água. |
11 | 00:02:49,550 | 00:02:54,840 | [Morte] | [Morte] |
12 | 00:03:01,930 | 00:03:06,750 | [Episódio 3: O Segredo do Rei Dragão] | [Episódio 3: O Segredo do Rei Dragão] |
13 | 00:03:15,820 | 00:03:19,150 | Claro, ele é um marinheiro. | Claro, ele é um marinheiro. |
14 | 00:03:19,150 | 00:03:21,690 | Tinha que morrer afogado. | Tinha que morrer afogado. |
15 | 00:03:21,690 | 00:03:25,040 | Ele se afogou? Nessa privada? | Ele se afogou? Nessa privada? |
16 | 00:03:25,040 | 00:03:30,560 | Eu o tirei dali. Veja como a barriga dele está inchada. | Eu o tirei dali. Veja como a barriga dele está inchada. |
17 | 00:03:30,560 | 00:03:34,180 | Ele bebeu água o dia todo. | Ele bebeu água o dia todo. |
18 | 00:03:35,010 | 00:03:39,160 | Ligue para a polícia imediatamente e tranque este banheiro. | Ligue para a polícia imediatamente e tranque este banheiro. |
19 | 00:03:39,160 | 00:03:42,230 | A vida de uma pessoa é tão insignificante. | A vida de uma pessoa é tão insignificante. |
20 | 00:03:42,230 | 00:03:45,550 | Ele se matou de trabalhar. | Ele se matou de trabalhar. |
21 | 00:03:45,550 | 00:03:46,930 | Do que está falando? | Do que está falando? |
22 | 00:03:46,930 | 00:03:50,630 | Quando o barco Eunhaho virou há muito tempo atrás, | Quando o barco Eunhaho virou há muito tempo atrás, |
23 | 00:03:50,630 | 00:03:52,780 | ele também estava naquele barco. | ele também estava naquele barco. |
24 | 00:03:52,780 | 00:03:56,260 | Então, ele estava com o pai da Byeong Hui? | Então, ele estava com o pai da Byeong Hui? |
25 | 00:03:56,260 | 00:03:59,590 | Sim, sim. Com o sr. Seo também. Os quatro juntos. | Sim, sim. Com o sr. Seo também. Os quatro juntos. |
26 | 00:03:59,590 | 00:04:02,720 | É a polícia, certo? | É a polícia, certo? |
27 | 00:04:04,490 | 00:04:08,420 | Ah, deve ter sido uma noite especial. | Ah, deve ter sido uma noite especial. |
28 | 00:04:10,910 | 00:04:14,350 | - O que houve? - Fede a peixe. | - O que houve? - Fede a peixe. |
29 | 00:04:14,350 | 00:04:17,820 | - Que fedor? - Ele fede a peixe podre. | - Que fedor? - Ele fede a peixe podre. |
30 | 00:04:17,830 | 00:04:21,480 | Mas esse cadáver não se decompôs ainda. | Mas esse cadáver não se decompôs ainda. |
31 | 00:04:33,230 | 00:04:35,850 | Cabelo? | Cabelo? |
32 | 00:04:35,850 | 00:04:38,120 | Mas o cabelo dele é grisalho. | Mas o cabelo dele é grisalho. |
33 | 00:04:39,030 | 00:04:41,890 | O cheiro do mar e... | O cheiro do mar e... |
34 | 00:04:43,700 | 00:04:46,660 | o cheiro é parecido com o da manta daquela casa. | o cheiro é parecido com o da manta daquela casa. |
35 | 00:04:46,660 | 00:04:51,290 | Daquela casa... Está falando daquela da Byeong Hui? | Daquela casa... Está falando daquela da Byeong Hui? |
36 | 00:05:33,200 | 00:05:34,890 | [Os pescadores do Eunhaho foram miraculosamente encontrados vivos após 28 dias] | [Os pescadores do Eunhaho foram miraculosamente encontrados vivos após 28 dias] |
37 | 00:05:34,890 | 00:05:37,490 | Veja isso. | Veja isso. |
38 | 00:05:37,490 | 00:05:39,660 | Esse homem. É ele. | Esse homem. É ele. |
39 | 00:05:39,660 | 00:05:43,340 | Haviam quatro pessoas no barco Eunhaho. [Primeiro sobrevivente do Eunhaho (Morto)] | Haviam quatro pessoas no barco Eunhaho. [Primeiro sobrevivente do Eunhaho (Morto)] |
40 | 00:05:43,340 | 00:05:46,220 | Três saíram vivos, mas o outro... | Três saíram vivos, mas o outro... |
41 | 00:05:46,220 | 00:05:48,330 | Somente a cabeça voltou. | Somente a cabeça voltou. |
42 | 00:05:48,330 | 00:05:52,490 | Quero ver o rosto do meu pai! [Seo Ji Chang (do Eunhaho) morto] | Quero ver o rosto do meu pai! [Seo Ji Chang (do Eunhaho) morto] |
43 | 00:05:53,250 | 00:05:55,360 | Pai! | Pai! |
44 | 00:05:56,600 | 00:05:59,330 | Parece que ele não será o último. | Parece que ele não será o último. |
45 | 00:05:59,330 | 00:06:02,030 | Está dizendo que os outros podem morrer também? | Está dizendo que os outros podem morrer também? |
46 | 00:06:02,030 | 00:06:05,380 | - Então, não podemos apenas ficar parados. - Por que não? | - Então, não podemos apenas ficar parados. - Por que não? |
47 | 00:06:05,380 | 00:06:06,920 | Precisamos impedir isso. | Precisamos impedir isso. |
48 | 00:06:06,920 | 00:06:08,680 | - Não quero. - O quê? | - Não quero. - O quê? |
49 | 00:06:08,700 | 00:06:12,180 | É muito trabalho. Não é da minha conta. E eu não vou com a cara deles. | É muito trabalho. Não é da minha conta. E eu não vou com a cara deles. |
50 | 00:06:12,180 | 00:06:16,390 | - Vamos lá! - Sou exigente com rostos. | - Vamos lá! - Sou exigente com rostos. |
51 | 00:06:25,350 | 00:06:28,320 | [O segundo sobrevivente do incidente do Eunhaho] | [O segundo sobrevivente do incidente do Eunhaho] |
52 | 00:06:34,360 | 00:06:36,220 | Quem é você? | Quem é você? |
53 | 00:06:37,760 | 00:06:41,970 | Jin Sik, sou eu. | Jin Sik, sou eu. |
54 | 00:06:43,360 | 00:06:47,670 | Sr. Seo? É o senhor? | Sr. Seo? É o senhor? |
55 | 00:06:47,670 | 00:06:52,560 | Jin Sik. Jin Sik. | Jin Sik. Jin Sik. |
56 | 00:07:26,290 | 00:07:30,690 | Fome. Tanta fome. [Terceiro sobrevivente do Eunhaho] | Fome. Tanta fome. [Terceiro sobrevivente do Eunhaho] |
57 | 00:07:30,690 | 00:07:33,110 | Estou com tanta fome. | Estou com tanta fome. |
58 | 00:07:36,550 | 00:07:39,740 | Tanta fome. Tanta fome. | Tanta fome. Tanta fome. |
59 | 00:08:03,160 | 00:08:04,890 | Quem é? | Quem é? |
60 | 00:08:13,720 | 00:08:14,600 | Que raios? | Que raios? |
61 | 00:08:14,600 | 00:08:18,520 | Por que está agindo como se nunca tivesse me visto? Veja só esse lugar. | Por que está agindo como se nunca tivesse me visto? Veja só esse lugar. |
62 | 00:08:18,520 | 00:08:20,960 | Então, você estava com aquele pescoço, hein? | Então, você estava com aquele pescoço, hein? |
63 | 00:08:20,960 | 00:08:23,130 | Saia dessa casa. Suma daqui! | Saia dessa casa. Suma daqui! |
64 | 00:08:23,130 | 00:08:25,270 | Eu saio quando eu quiser. | Eu saio quando eu quiser. |
65 | 00:08:25,270 | 00:08:30,500 | Esse desgraçado...Onde você acha que está? | Esse desgraçado...Onde você acha que está? |
66 | 00:08:33,390 | 00:08:35,590 | Responda minhas perguntas gentilmente começando agora. | Responda minhas perguntas gentilmente começando agora. |
67 | 00:08:35,590 | 00:08:39,870 | Se não responder, quebrarei seus dedos um por um. | Se não responder, quebrarei seus dedos um por um. |
68 | 00:08:39,870 | 00:08:41,770 | O que você fez naquele barco? | O que você fez naquele barco? |
69 | 00:08:41,770 | 00:08:44,750 | Uma tempestade atingiu nosso barco de pesca. | Uma tempestade atingiu nosso barco de pesca. |
70 | 00:08:44,750 | 00:08:46,560 | A previsão do tempo estava errada. | A previsão do tempo estava errada. |
71 | 00:08:46,560 | 00:08:48,080 | Então, por que só vocês três voltaram vivos? | Então, por que só vocês três voltaram vivos? |
72 | 00:08:48,080 | 00:08:50,620 | O sr. Seo foi levado pela tempestade. | O sr. Seo foi levado pela tempestade. |
73 | 00:08:50,620 | 00:08:53,950 | - Estávamos rodando sem destino no mar. - E então? | - Estávamos rodando sem destino no mar. - E então? |
74 | 00:08:53,950 | 00:08:57,690 | Não lembro. É verdade! | Não lembro. É verdade! |
75 | 00:08:58,500 | 00:09:00,490 | Quando abri meus olhos, já estava na praia! | Quando abri meus olhos, já estava na praia! |
76 | 00:09:00,490 | 00:09:02,520 | Certo. Vamos começar com o mindinho. | Certo. Vamos começar com o mindinho. |
77 | 00:09:02,520 | 00:09:04,620 | Espere. | Espere. |
78 | 00:09:07,500 | 00:09:09,550 | Você deve ter ficado com medo. | Você deve ter ficado com medo. |
79 | 00:09:09,550 | 00:09:13,620 | Ficar em um mero bote salva-vidas sem água e nem comida por 28 dias. | Ficar em um mero bote salva-vidas sem água e nem comida por 28 dias. |
80 | 00:09:13,620 | 00:09:16,810 | É a situação ideal para alguém enlouquecer. | É a situação ideal para alguém enlouquecer. |
81 | 00:09:16,810 | 00:09:21,260 | Os impiedosos raios de sol de agosto atingiram seu corpo sem piedade e queimaram sua pele. | Os impiedosos raios de sol de agosto atingiram seu corpo sem piedade e queimaram sua pele. |
82 | 00:09:21,260 | 00:09:24,800 | Você deve ter sentido náuseas devido ao bote ter ficado balançando e seu estômago estar vazio. | Você deve ter sentido náuseas devido ao bote ter ficado balançando e seu estômago estar vazio. |
83 | 00:09:24,800 | 00:09:28,910 | Dia após dia, quanto mais pensava em ser resgatado, mais raiva sentia. | Dia após dia, quanto mais pensava em ser resgatado, mais raiva sentia. |
84 | 00:09:28,910 | 00:09:32,120 | - "Por que eu? Por quê?" - Cale-se! | - "Por que eu? Por quê?" - Cale-se! |
85 | 00:09:32,120 | 00:09:36,400 | O 5º dia foi crítico porque não havia chovido nem uma vez. | O 5º dia foi crítico porque não havia chovido nem uma vez. |
86 | 00:09:36,400 | 00:09:39,350 | Primeiro, ficou desidratado. | Primeiro, ficou desidratado. |
87 | 00:09:39,350 | 00:09:42,600 | Não, não. | Não, não. |
88 | 00:09:42,600 | 00:09:45,610 | Salve-me. | Salve-me. |
89 | 00:09:59,090 | 00:10:02,690 | Está doido? Quer morrer? | Está doido? Quer morrer? |
90 | 00:10:02,690 | 00:10:05,390 | Vamos morrer de qualquer maneira. | Vamos morrer de qualquer maneira. |
91 | 00:10:05,390 | 00:10:08,100 | Eu não quero morrer. | Eu não quero morrer. |
92 | 00:10:08,100 | 00:10:11,450 | Eu não quero morrer! | Eu não quero morrer! |
93 | 00:10:13,370 | 00:10:16,020 | Estou com sede. | Estou com sede. |
94 | 00:10:17,300 | 00:10:21,610 | Minha Byeong Hui ficará preocupada. | Minha Byeong Hui ficará preocupada. |
95 | 00:10:22,520 | 00:10:24,900 | Byeong Hui ... | Byeong Hui ... |
96 | 00:10:27,420 | 00:10:29,370 | Estou com sede. | Estou com sede. |
97 | 00:10:29,370 | 00:10:31,960 | Estou com fome. | Estou com fome. |
98 | 00:10:36,740 | 00:10:41,000 | Estou com fome. Estou com fome. | Estou com fome. Estou com fome. |
99 | 00:10:42,980 | 00:10:48,790 | Que estranho. Você ficou 28 dias sem comer, mas não perdeu muito peso. | Que estranho. Você ficou 28 dias sem comer, mas não perdeu muito peso. |
100 | 00:10:48,790 | 00:10:53,270 | Não poderia ter pedido comida no meio do mar onde não tem wifi. | Não poderia ter pedido comida no meio do mar onde não tem wifi. |
101 | 00:10:55,910 | 00:10:57,930 | - O que você comeu? - Parem! | - O que você comeu? - Parem! |
102 | 00:10:57,930 | 00:11:01,210 | Não fui eu. | Não fui eu. |
103 | 00:11:01,210 | 00:11:03,690 | Não fui eu. | Não fui eu. |
104 | 00:11:07,900 | 00:11:13,380 | Eu nunca morrerei aqui. | Eu nunca morrerei aqui. |
105 | 00:11:13,380 | 00:11:18,000 | Por que estão agindo assim? Não façam isso. | Por que estão agindo assim? Não façam isso. |
106 | 00:11:18,000 | 00:11:21,160 | Eu não vou morrer! | Eu não vou morrer! |
107 | 00:11:26,930 | 00:11:29,580 | Não, não. Não fui eu. | Não, não. Não fui eu. |
108 | 00:11:34,180 | 00:11:36,450 | Estou com fome. | Estou com fome. |
109 | 00:11:36,450 | 00:11:40,630 | Estou enlouquecendo de fome. | Estou enlouquecendo de fome. |
110 | 00:11:43,180 | 00:11:48,520 | Carne. Carne. Carne. | Carne. Carne. Carne. |
111 | 00:11:55,620 | 00:11:57,810 | Dê-me carne. | Dê-me carne. |
112 | 00:11:58,810 | 00:12:03,320 | Carne. Minha carne... Dê-me minha carne... | Carne. Minha carne... Dê-me minha carne... |
113 | 00:12:12,500 | 00:12:15,630 | Ei! Acorde. | Ei! Acorde. |
114 | 00:12:17,020 | 00:12:19,190 | Senhor! | Senhor! |
115 | 00:12:23,150 | 00:12:25,170 | Cabelo. | Cabelo. |
116 | 00:12:33,960 | 00:12:35,920 | Ele está morto. | Ele está morto. |
117 | 00:12:41,890 | 00:12:43,950 | [Seo Byeong Hui, filha da vítima do Eunhaho, Seo Gi Chang] | [Seo Byeong Hui, filha da vítima do Eunhaho, Seo Gi Chang] |
118 | 00:12:43,950 | 00:12:45,920 | Pai... | Pai... |
119 | 00:12:56,420 | 00:12:58,370 | Pai. | Pai. |
120 | 00:13:00,260 | 00:13:04,560 | Pare de chorar. Seu desejo se tornou realidade. | Pare de chorar. Seu desejo se tornou realidade. |
121 | 00:13:07,980 | 00:13:10,270 | Resta apenas um. | Resta apenas um. |
122 | 00:13:10,270 | 00:13:15,390 | Mas... como você vai me pagar? | Mas... como você vai me pagar? |
123 | 00:13:25,800 | 00:13:28,300 | Quem é o desgraçado que continua bagunçando a lista? | Quem é o desgraçado que continua bagunçando a lista? |
124 | 00:13:28,300 | 00:13:31,650 | Querida. Querida. | Querida. Querida. |
125 | 00:13:33,060 | 00:13:34,510 | Querida, o que houve? | Querida, o que houve? |
126 | 00:13:34,510 | 00:13:36,390 | Está acontecendo de novo. | Está acontecendo de novo. |
127 | 00:13:38,360 | 00:13:40,090 | [Alerta] | [Alerta] |
128 | 00:13:40,090 | 00:13:43,000 | Minha nossa... mais um alerta. | Minha nossa... mais um alerta. |
129 | 00:13:43,000 | 00:13:45,750 | Outra pessoa morreu. Elas nem sequer estavam na lista! | Outra pessoa morreu. Elas nem sequer estavam na lista! |
130 | 00:13:45,750 | 00:13:48,990 | Não fique histérica, querida. | Não fique histérica, querida. |
131 | 00:13:48,990 | 00:13:50,680 | Histérica? | Histérica? |
132 | 00:13:50,680 | 00:13:52,110 | Eu... digo... | Eu... digo... |
133 | 00:13:52,110 | 00:13:57,200 | Digo... estressada. Minha língua escorregou. | Digo... estressada. Minha língua escorregou. |
134 | 00:13:59,340 | 00:14:03,830 | Você está apenas estressada, tenho certeza. | Você está apenas estressada, tenho certeza. |
135 | 00:14:03,830 | 00:14:07,510 | O que você estava fazendo enquanto eu estava trabalhando? | O que você estava fazendo enquanto eu estava trabalhando? |
136 | 00:14:07,510 | 00:14:09,360 | Estava assistindo dramas, não estava? | Estava assistindo dramas, não estava? |
137 | 00:14:09,360 | 00:14:12,350 | Não, senhora. Estava regando a Ui Ryeong Soo. (Uma árvore que mede o peso dos pecados através das roupas do falecido) | Não, senhora. Estava regando a Ui Ryeong Soo. (Uma árvore que mede o peso dos pecados através das roupas do falecido) |
138 | 00:14:12,350 | 00:14:15,700 | Por três horas, havendo apenas uma árvore? | Por três horas, havendo apenas uma árvore? |
139 | 00:14:15,700 | 00:14:19,160 | Querida, minha preguiça é mais importante do que essa lista bagunçada? | Querida, minha preguiça é mais importante do que essa lista bagunçada? |
140 | 00:14:19,160 | 00:14:22,970 | Irei atrás das estatísticas locais de mortos agora mesmo. Vou refazê-las. | Irei atrás das estatísticas locais de mortos agora mesmo. Vou refazê-las. |
141 | 00:14:22,970 | 00:14:27,670 | Serei rápido. Não vai demorar muito. Ah, espere, espere. | Serei rápido. Não vai demorar muito. Ah, espere, espere. |
142 | 00:14:32,220 | 00:14:35,660 | Que tipo de problema vem aí? | Que tipo de problema vem aí? |
143 | 00:15:04,090 | 00:15:07,710 | Por causa do meu trabalho, já vi inúmeras pinturas folclóricas, | Por causa do meu trabalho, já vi inúmeras pinturas folclóricas, |
144 | 00:15:07,710 | 00:15:13,070 | mas esta é a primeira vez que uma delas me dá medo. | mas esta é a primeira vez que uma delas me dá medo. |
145 | 00:15:13,070 | 00:15:14,650 | Por quê? | Por quê? |
146 | 00:15:18,700 | 00:15:23,470 | Há algo faltando nesta pintura. | Há algo faltando nesta pintura. |
147 | 00:15:25,610 | 00:15:27,890 | [Retrato do Rei Dragão] | [Retrato do Rei Dragão] |
148 | 00:15:32,360 | 00:15:34,510 | Que susto! | Que susto! |
149 | 00:15:34,510 | 00:15:36,410 | Ah, desculpe-me. | Ah, desculpe-me. |
150 | 00:15:36,410 | 00:15:38,400 | Como você pode comer salgadinhos agora? | Como você pode comer salgadinhos agora? |
151 | 00:15:38,400 | 00:15:41,050 | Por que não? São meus salgadinhos preferidos. | Por que não? São meus salgadinhos preferidos. |
152 | 00:15:41,050 | 00:15:44,130 | - Dois homens morreram. - E daí? | - Dois homens morreram. - E daí? |
153 | 00:15:44,130 | 00:15:48,180 | Você não pode responder de uma forma mais adequada? | Você não pode responder de uma forma mais adequada? |
154 | 00:15:48,180 | 00:15:51,000 | Você sabe o quanto a população de Joseon diminuiu em apenas 50 anos | Você sabe o quanto a população de Joseon diminuiu em apenas 50 anos |
155 | 00:15:51,000 | 00:15:53,910 | durante a Imranhoran? (Invasão Manchu a Joseon que teve início em 1636) | durante a Imranhoran? (Invasão Manchu a Joseon que teve início em 1636) |
156 | 00:15:53,910 | 00:15:55,960 | 3.5 milhões. | 3.5 milhões. |
157 | 00:15:55,960 | 00:15:59,150 | Testemunhei mais funerais do que todas as associações funerárias coreanas reunidas. | Testemunhei mais funerais do que todas as associações funerárias coreanas reunidas. |
158 | 00:15:59,150 | 00:16:00,860 | Claro, você testemunhou mais de 3.5 milhões de mortes, | Claro, você testemunhou mais de 3.5 milhões de mortes, |
159 | 00:16:00,860 | 00:16:04,590 | mas deve ter havido pelo menos uma morte trágica que te atingiu profundamente. | mas deve ter havido pelo menos uma morte trágica que te atingiu profundamente. |
160 | 00:16:29,600 | 00:16:31,610 | Dê uma olhada nisto. | Dê uma olhada nisto. |
161 | 00:16:33,030 | 00:16:36,480 | Como vê, havia essa mesma pintura naquela casa também. | Como vê, havia essa mesma pintura naquela casa também. |
162 | 00:16:36,480 | 00:16:38,670 | É o retrato do Rei Dragão, não é? | É o retrato do Rei Dragão, não é? |
163 | 00:16:38,670 | 00:16:42,380 | - Sim. Mas ele não se parece em nada com essa imagem. - Você já o viu? | - Sim. Mas ele não se parece em nada com essa imagem. - Você já o viu? |
164 | 00:16:42,380 | 00:16:46,830 | Sim, no passado, quando eu era o deus das montanhas. Fizemos um "seminário de liderança" juntos. | Sim, no passado, quando eu era o deus das montanhas. Fizemos um "seminário de liderança" juntos. |
165 | 00:16:46,830 | 00:16:49,870 | Foi excessivamente embelezado. Ele não é tão bonito. | Foi excessivamente embelezado. Ele não é tão bonito. |
166 | 00:16:53,150 | 00:16:56,650 | Mas este é diferente do retrato do Rei Dragão que eu conheço. | Mas este é diferente do retrato do Rei Dragão que eu conheço. |
167 | 00:16:56,650 | 00:17:00,490 | Veja. Este é o retrato típico do Rei Dragão. | Veja. Este é o retrato típico do Rei Dragão. |
168 | 00:17:01,770 | 00:17:03,290 | Percebeu qual é a diferença? | Percebeu qual é a diferença? |
169 | 00:17:03,290 | 00:17:06,190 | Está brincando de achar os 7 erros? | Está brincando de achar os 7 erros? |
170 | 00:17:14,380 | 00:17:16,450 | Ele não tem pés. | Ele não tem pés. |
171 | 00:17:16,450 | 00:17:21,130 | Pés? Pensando bem... | Pés? Pensando bem... |
172 | 00:17:22,290 | 00:17:25,350 | Um dragão sem pés. O que você acha que é? | Um dragão sem pés. O que você acha que é? |
173 | 00:17:25,350 | 00:17:28,130 | Não é um dragão, mas uma cobra. | Não é um dragão, mas uma cobra. |
174 | 00:17:29,350 | 00:17:31,140 | Imugi. (monstro semelhante a uma serpente) | Imugi. (monstro semelhante a uma serpente) |
175 | 00:18:09,160 | 00:18:12,230 | Você deve ser o sr. Lee Rang. | Você deve ser o sr. Lee Rang. |
176 | 00:18:12,230 | 00:18:14,350 | Estive esperando por você. | Estive esperando por você. |
177 | 00:18:14,350 | 00:18:17,390 | Então, ele está adormecido aqui? | Então, ele está adormecido aqui? |
178 | 00:18:17,390 | 00:18:25,330 | Sim. É o deus corrupto, rei dos impuros, Yiryong. | Sim. É o deus corrupto, rei dos impuros, Yiryong. |
179 | 00:18:25,330 | 00:18:28,730 | Céus, inacreditável. Isso foi muito constrangedor. | Céus, inacreditável. Isso foi muito constrangedor. |
180 | 00:18:28,730 | 00:18:33,990 | Fazer todas essas modificações no nome dele transforma uma cobra em um dragão? | Fazer todas essas modificações no nome dele transforma uma cobra em um dragão? |
181 | 00:18:36,940 | 00:18:39,240 | Ouvi dizer que ele morreu depois de lutar contra Lee Yeon no passado. | Ouvi dizer que ele morreu depois de lutar contra Lee Yeon no passado. |
182 | 00:18:39,240 | 00:18:41,520 | Aquela garota humana também morreu, não foi? | Aquela garota humana também morreu, não foi? |
183 | 00:18:42,390 | 00:18:44,860 | Antes de tomar o corpo dela, | Antes de tomar o corpo dela, |
184 | 00:18:44,860 | 00:18:48,550 | ele deixou uma parte do corpo dele sob os cuidados da nossa família. | ele deixou uma parte do corpo dele sob os cuidados da nossa família. |
185 | 00:18:48,550 | 00:18:51,820 | Então acho que esse cara não se arrisca. | Então acho que esse cara não se arrisca. |
186 | 00:18:51,820 | 00:18:54,200 | Eu sou o oposto. | Eu sou o oposto. |
187 | 00:18:54,200 | 00:18:56,670 | Enfim, está tudo pronto? | Enfim, está tudo pronto? |
188 | 00:18:56,670 | 00:19:00,210 | Mulher. Ano da ovelha. E... | Mulher. Ano da ovelha. E... |
189 | 00:19:00,210 | 00:19:02,220 | Deixe Lee Yeon comigo. | Deixe Lee Yeon comigo. |
190 | 00:19:02,220 | 00:19:07,400 | Vá ao túmulo do falecido e traga-me algumas prímulas da noite que cresceram do seu sangue e da sua carne. | Vá ao túmulo do falecido e traga-me algumas prímulas da noite que cresceram do seu sangue e da sua carne. |
191 | 00:19:09,830 | 00:19:12,390 | Quero te perguntar uma coisa, senhor. | Quero te perguntar uma coisa, senhor. |
192 | 00:19:16,100 | 00:19:21,130 | Você e Lee Yeon não são irmãos de sangue? | Você e Lee Yeon não são irmãos de sangue? |
193 | 00:19:21,130 | 00:19:26,980 | Somos. Meio irmãos, para ser mais preciso. | Somos. Meio irmãos, para ser mais preciso. |
194 | 00:19:26,980 | 00:19:32,330 | Se ele acordar, Lee Yeon não sobreviverá. | Se ele acordar, Lee Yeon não sobreviverá. |
195 | 00:19:33,400 | 00:19:38,080 | - E daí? - Como pode ajudar o inimigo do seu irmão? | - E daí? - Como pode ajudar o inimigo do seu irmão? |
196 | 00:19:43,480 | 00:19:45,700 | Venha comigo. | Venha comigo. |
197 | 00:19:46,850 | 00:19:47,860 | Qual é o seu problema? | Qual é o seu problema? |
198 | 00:19:47,860 | 00:19:51,230 | Arrume suas coisas e saia desta ilha horrível imediatamente. | Arrume suas coisas e saia desta ilha horrível imediatamente. |
199 | 00:19:51,230 | 00:19:53,970 | - O quê? - Tem alguma coisa estranha. | - O quê? - Tem alguma coisa estranha. |
200 | 00:19:53,970 | 00:19:55,170 | O que quer dizer? | O que quer dizer? |
201 | 00:19:55,170 | 00:19:58,850 | Se você continuar aqui, pode morrer. | Se você continuar aqui, pode morrer. |
202 | 00:20:01,080 | 00:20:03,270 | Você disse que não está aqui para salvar ninguém. | Você disse que não está aqui para salvar ninguém. |
203 | 00:20:03,270 | 00:20:05,360 | Por que está fazendo de mim uma exceção? | Por que está fazendo de mim uma exceção? |
204 | 00:20:06,580 | 00:20:09,230 | Você não tem que saber o porquê. | Você não tem que saber o porquê. |
205 | 00:20:09,230 | 00:20:12,290 | Eu não irei para casa sem saber o porquê. | Eu não irei para casa sem saber o porquê. |
206 | 00:20:12,290 | 00:20:15,110 | Portanto vá encontrar a pessoa pela qual você procura. | Portanto vá encontrar a pessoa pela qual você procura. |
207 | 00:20:15,110 | 00:20:19,290 | Tenho que descobrir o porquê de meus pais terem vindo para essa ilha. | Tenho que descobrir o porquê de meus pais terem vindo para essa ilha. |
208 | 00:20:25,330 | 00:20:27,680 | Por que estou ajudando o inimigo do meu irmão? | Por que estou ajudando o inimigo do meu irmão? |
209 | 00:20:27,680 | 00:20:30,750 | É bom que você não confie totalmente em mim. | É bom que você não confie totalmente em mim. |
210 | 00:20:30,750 | 00:20:33,440 | Não foi minha intenção. | Não foi minha intenção. |
211 | 00:20:34,280 | 00:20:37,400 | Já viu o Lee Yeon como deus das montanhas? | Já viu o Lee Yeon como deus das montanhas? |
212 | 00:20:37,400 | 00:20:39,320 | Não, apenas ouvi rumores. | Não, apenas ouvi rumores. |
213 | 00:20:39,320 | 00:20:41,200 | Recite-os. | Recite-os. |
214 | 00:20:41,200 | 00:20:45,880 | O deus mais impiedoso dos quatro deuses que governam a terra. | O deus mais impiedoso dos quatro deuses que governam a terra. |
215 | 00:20:45,880 | 00:20:49,670 | Ninguém se atrevia a explorar sua floresta, então | Ninguém se atrevia a explorar sua floresta, então |
216 | 00:20:49,670 | 00:20:53,690 | a Cordilheira Baekdudaegan sempre foi sumptuosa e frutífera. | a Cordilheira Baekdudaegan sempre foi sumptuosa e frutífera. |
217 | 00:20:54,940 | 00:21:01,500 | Sim, meu irmão costumava ser o deus das montanhas, mas ele não é tão altruísta. | Sim, meu irmão costumava ser o deus das montanhas, mas ele não é tão altruísta. |
218 | 00:21:01,500 | 00:21:05,990 | Mas sabe... quando dividíamos uma maçã, | Mas sabe... quando dividíamos uma maçã, |
219 | 00:21:05,990 | 00:21:08,970 | ele sempre me dava o pedaço maior. | ele sempre me dava o pedaço maior. |
220 | 00:21:09,910 | 00:21:13,950 | Ainda me lembro da doçura daquela maçã. | Ainda me lembro da doçura daquela maçã. |
221 | 00:21:13,950 | 00:21:15,620 | Então por quê? | Então por quê? |
222 | 00:21:15,620 | 00:21:21,610 | Ele me apunhalou com a mesma mão gentil que usou para cortar aquela maçã. | Ele me apunhalou com a mesma mão gentil que usou para cortar aquela maçã. |
223 | 00:21:22,700 | 00:21:27,070 | Ele deixou uma cicatriz ainda maior em meu coração. | Ele deixou uma cicatriz ainda maior em meu coração. |
224 | 00:21:27,070 | 00:21:30,620 | - Então é por isso... - Eu sou uma raposa, afinal. | - Então é por isso... - Eu sou uma raposa, afinal. |
225 | 00:21:30,620 | 00:21:33,620 | Preciso recompensá-lo adequadamente. | Preciso recompensá-lo adequadamente. |
226 | 00:21:35,670 | 00:21:41,050 | Logo irei para o inferno. Com o Lee Yeon. | Logo irei para o inferno. Com o Lee Yeon. |
227 | 00:21:58,390 | 00:22:02,390 | Produtora, vim até a biblioteca conforme pediu. | Produtora, vim até a biblioteca conforme pediu. |
228 | 00:22:02,390 | 00:22:04,800 | O que você quer que eu procure? | O que você quer que eu procure? |
229 | 00:22:04,800 | 00:22:06,640 | Um corpo? | Um corpo? |
230 | 00:22:07,290 | 00:22:10,710 | Então, está falando de um corpo esquartejado, certo? | Então, está falando de um corpo esquartejado, certo? |
231 | 00:22:10,710 | 00:22:13,860 | Use a palavra-chave "Eohwa-do" (Ilha Eohwa) e procure quaisquer incidentes ou acidentes que tenham ocorrido aqui. | Use a palavra-chave "Eohwa-do" (Ilha Eohwa) e procure quaisquer incidentes ou acidentes que tenham ocorrido aqui. |
232 | 00:22:13,860 | 00:22:15,520 | Se encontrar alguma coisa, ligue-me imediatamente. | Se encontrar alguma coisa, ligue-me imediatamente. |
233 | 00:22:15,520 | 00:22:16,880 | O que você está procurando? | O que você está procurando? |
234 | 00:22:16,880 | 00:22:19,300 | Algo que as senhoras deste bairro me contaram continua me incomodando. | Algo que as senhoras deste bairro me contaram continua me incomodando. |
235 | 00:22:19,300 | 00:22:21,890 | Não diga a ninguém que nós lhe contamos. | Não diga a ninguém que nós lhe contamos. |
236 | 00:22:21,890 | 00:22:23,590 | Esta não é a primeira vez. | Esta não é a primeira vez. |
237 | 00:22:23,590 | 00:22:26,470 | Você sabe, a cabeça de um homem morto. | Você sabe, a cabeça de um homem morto. |
238 | 00:22:30,200 | 00:22:31,500 | Ei, Anciã. | Ei, Anciã. |
239 | 00:22:32,820 | 00:22:35,570 | Por acaso, ouviu falar algo a respeito dele, desde então? | Por acaso, ouviu falar algo a respeito dele, desde então? |
240 | 00:22:35,570 | 00:22:37,710 | De quem? | De quem? |
241 | 00:22:38,300 | 00:22:40,220 | Me referi ao Imugi. | Me referi ao Imugi. |
242 | 00:22:41,030 | 00:22:46,360 | Não foi você mesmo que o matou? | Não foi você mesmo que o matou? |
243 | 00:22:46,880 | 00:22:47,910 | Sim. | Sim. |
244 | 00:22:47,910 | 00:22:48,830 | Então por que a pergunta? | Então por que a pergunta? |
245 | 00:22:48,830 | 00:22:52,100 | Apenas porque... queria me precaver. | Apenas porque... queria me precaver. |
246 | 00:22:53,390 | 00:22:56,290 | Se o Ah Eum renascer, | Se o Ah Eum renascer, |
247 | 00:22:56,290 | 00:22:59,020 | Não poderemos ficar no mesmo mundo. | Não poderemos ficar no mesmo mundo. |
248 | 00:22:59,690 | 00:23:01,660 | Que leal. | Que leal. |
249 | 00:23:01,660 | 00:23:03,450 | Eu saberia se algo assim acontecesse.. | Eu saberia se algo assim acontecesse.. |
250 | 00:23:03,450 | 00:23:05,070 | Tudo bem, tchau. | Tudo bem, tchau. |
251 | 00:23:05,690 | 00:23:08,630 | Esse idiota arrogante. | Esse idiota arrogante. |
252 | 00:23:24,710 | 00:23:26,570 | Byeong Hui! | Byeong Hui! |
253 | 00:23:26,570 | 00:23:28,620 | Você veio? | Você veio? |
254 | 00:23:28,620 | 00:23:30,820 | Que livro você lê? | Que livro você lê? |
255 | 00:23:32,350 | 00:23:33,720 | Moby Dick | Moby Dick |
256 | 00:23:39,100 | 00:23:40,710 | Por quê? | Por quê? |
257 | 00:23:41,240 | 00:23:43,540 | Você não é a Byeong Hui, não é mesmo? | Você não é a Byeong Hui, não é mesmo? |
258 | 00:23:48,300 | 00:23:50,220 | Moby Dick | Moby Dick |
259 | 00:23:51,390 | 00:23:53,450 | Como você... | Como você... |
260 | 00:23:53,450 | 00:23:56,320 | Não há lugar melhor para ler esse livro do que aqui. | Não há lugar melhor para ler esse livro do que aqui. |
261 | 00:23:57,530 | 00:24:01,310 | De qualquer forma, você está sozinha. | De qualquer forma, você está sozinha. |
262 | 00:24:01,860 | 00:24:04,390 | Ele está por perto. | Ele está por perto. |
263 | 00:24:04,390 | 00:24:05,920 | Não está, não. | Não está, não. |
264 | 00:24:05,920 | 00:24:09,280 | Conheço o cheiro dele muito bem. | Conheço o cheiro dele muito bem. |
265 | 00:24:12,130 | 00:24:16,270 | De qualquer forma, você está sozinha. | De qualquer forma, você está sozinha. |
266 | 00:24:16,270 | 00:24:18,690 | Ele está por perto. | Ele está por perto. |
267 | 00:24:18,690 | 00:24:20,330 | Não está, não. | Não está, não. |
268 | 00:24:20,330 | 00:24:23,850 | Conheço o cheiro dele muito bem. | Conheço o cheiro dele muito bem. |
269 | 00:24:28,120 | 00:24:29,930 | Moby Dick | Moby Dick |
270 | 00:24:32,470 | 00:24:34,970 | Foi você, não foi? Que matou os marinheiros. | Foi você, não foi? Que matou os marinheiros. |
271 | 00:24:34,990 | 00:24:38,550 | Você quer encontrar um culpado. Tem alguma prova? | Você quer encontrar um culpado. Tem alguma prova? |
272 | 00:24:38,550 | 00:24:40,230 | Aquele livro. | Aquele livro. |
273 | 00:24:40,980 | 00:24:43,940 | Esse? Tenho um gosto clássico, não é mesmo? | Esse? Tenho um gosto clássico, não é mesmo? |
274 | 00:24:43,940 | 00:24:46,770 | Moby Dick é um romance baseado em eventos reais. | Moby Dick é um romance baseado em eventos reais. |
275 | 00:24:46,770 | 00:24:49,320 | Um navio baleeiro do século 19. | Um navio baleeiro do século 19. |
276 | 00:24:49,320 | 00:24:51,110 | O que aconteceu com esse navio? | O que aconteceu com esse navio? |
277 | 00:24:51,120 | 00:24:54,330 | Ele foi engolido. | Ele foi engolido. |
278 | 00:24:54,330 | 00:24:57,100 | Assim como o pai da Byeong Hui. | Assim como o pai da Byeong Hui. |
279 | 00:24:57,870 | 00:25:01,800 | Isso me surpreendeu. Meu interior quase caiu. | Isso me surpreendeu. Meu interior quase caiu. |
280 | 00:25:01,800 | 00:25:06,130 | Olhe para eles. Também estão aqui. | Olhe para eles. Também estão aqui. |
281 | 00:25:06,970 | 00:25:08,940 | O que quis dizer? | O que quis dizer? |
282 | 00:25:11,860 | 00:25:13,840 | Farei algumas perguntas. | Farei algumas perguntas. |
283 | 00:25:13,840 | 00:25:17,560 | Como se atreve a fazer isso? | Como se atreve a fazer isso? |
284 | 00:25:18,430 | 00:25:21,510 | Eu apenas disse que farei algumas perguntas. | Eu apenas disse que farei algumas perguntas. |
285 | 00:25:24,030 | 00:25:27,800 | Se não me responder corretamente, nunca mais poderá segurar uma rede de novo. | Se não me responder corretamente, nunca mais poderá segurar uma rede de novo. |
286 | 00:25:28,880 | 00:25:30,820 | Essa pintura... o que é? | Essa pintura... o que é? |
287 | 00:25:30,820 | 00:25:34,600 | Mas se sou suspeito, devo ter um motivo. | Mas se sou suspeito, devo ter um motivo. |
288 | 00:25:34,610 | 00:25:37,180 | Qual seria? Senso de justiça? | Qual seria? Senso de justiça? |
289 | 00:25:37,180 | 00:25:39,520 | Era algo questionável até agora, | Era algo questionável até agora, |
290 | 00:25:39,520 | 00:25:42,100 | mas já entendi. | mas já entendi. |
291 | 00:25:42,100 | 00:25:46,750 | A morte dos marinheiros foi como soltar fogos de artifícios. | A morte dos marinheiros foi como soltar fogos de artifícios. |
292 | 00:25:46,750 | 00:25:48,350 | Soltar fogos de artifícios... | Soltar fogos de artifícios... |
293 | 00:25:48,350 | 00:25:50,990 | Uma tentativa de desviar nosso foco com algo que chamasse nossa atenção, | Uma tentativa de desviar nosso foco com algo que chamasse nossa atenção, |
294 | 00:25:50,990 | 00:25:54,070 | - você tentou cobrir nossos olhos e ouvidos. - Por que eu faria isso? | - você tentou cobrir nossos olhos e ouvidos. - Por que eu faria isso? |
295 | 00:25:54,070 | 00:25:59,330 | Para mascarar o verdadeiro motivo pelo qual veio para essa ilha? | Para mascarar o verdadeiro motivo pelo qual veio para essa ilha? |
296 | 00:26:01,990 | 00:26:04,240 | Incrível! | Incrível! |
297 | 00:26:04,240 | 00:26:07,740 | Você é muito esperta mesmo sendo humana. | Você é muito esperta mesmo sendo humana. |
298 | 00:26:07,740 | 00:26:10,440 | Já que adivinhou a resposta correta, | Já que adivinhou a resposta correta, |
299 | 00:26:10,440 | 00:26:12,930 | devo lhe dar um prêmio. | devo lhe dar um prêmio. |
300 | 00:26:12,930 | 00:26:15,450 | - Você procura por informações sobre seus pais, não é mesmo? - Devolva-me! | - Você procura por informações sobre seus pais, não é mesmo? - Devolva-me! |
301 | 00:26:15,450 | 00:26:18,610 | Por quê? Viu isso em seu sonho. | Por quê? Viu isso em seu sonho. |
302 | 00:26:21,090 | 00:26:22,280 | Como sabe disso? | Como sabe disso? |
303 | 00:26:22,280 | 00:26:24,920 | Apenas diga a palavra. | Apenas diga a palavra. |
304 | 00:26:24,920 | 00:26:27,080 | Talvez eu saiba? | Talvez eu saiba? |
305 | 00:26:27,080 | 00:26:29,760 | Talvez eu tenha a resposta. | Talvez eu tenha a resposta. |
306 | 00:26:31,270 | 00:26:36,020 | Você realmente... pode encontrá-los? | Você realmente... pode encontrá-los? |
307 | 00:26:36,020 | 00:26:37,770 | Claro. | Claro. |
308 | 00:26:37,770 | 00:26:41,470 | Devo realizar o seu desejo? | Devo realizar o seu desejo? |
309 | 00:26:48,560 | 00:26:51,340 | Eu lhe perguntei que pintura é essa. | Eu lhe perguntei que pintura é essa. |
310 | 00:26:51,340 | 00:26:54,340 | É-É o Rei Dragão. | É-É o Rei Dragão. |
311 | 00:26:54,340 | 00:26:57,320 | Como ele acalma as tempestades, | Como ele acalma as tempestades, |
312 | 00:26:57,320 | 00:26:59,380 | garante que os pescadores consigam pescar seus peixes. | garante que os pescadores consigam pescar seus peixes. |
313 | 00:26:59,390 | 00:27:03,470 | - Costumávamos fazer uma grande Cerimônia Boongeojae (N/T: Uma cerimônia memorial para atrair pescarias abundantes. - Mentira. | - Costumávamos fazer uma grande Cerimônia Boongeojae (N/T: Uma cerimônia memorial para atrair pescarias abundantes. - Mentira. |
314 | 00:27:03,470 | 00:27:08,030 | Dizem que a indústria pesqueira está fora do controle humano! | Dizem que a indústria pesqueira está fora do controle humano! |
315 | 00:27:08,030 | 00:27:11,630 | - Tudo bem. - Estou dizendo a verdade! | - Tudo bem. - Estou dizendo a verdade! |
316 | 00:27:11,630 | 00:27:13,530 | De onde veio essa pintura? | De onde veio essa pintura? |
317 | 00:27:13,550 | 00:27:16,360 | Uma avó na vizinhança o comprou no mercado terrestre. | Uma avó na vizinhança o comprou no mercado terrestre. |
318 | 00:27:16,390 | 00:27:18,770 | Ela deu uma pintura a todos nós. | Ela deu uma pintura a todos nós. |
319 | 00:27:18,770 | 00:27:22,120 | Pergunte ao pessoal da vila! | Pergunte ao pessoal da vila! |
320 | 00:27:30,490 | 00:27:33,710 | Esqueça tudo que acabou de dizer. | Esqueça tudo que acabou de dizer. |
321 | 00:27:38,020 | 00:27:38,970 | A conta. | A conta. |
322 | 00:27:38,970 | 00:27:41,380 | Nossa. Quando chegou aqui? | Nossa. Quando chegou aqui? |
323 | 00:27:41,380 | 00:27:43,140 | São 100 wons. | São 100 wons. |
324 | 00:27:44,400 | 00:27:48,440 | Quantas pessoas vieram da estação de televisão? | Quantas pessoas vieram da estação de televisão? |
325 | 00:27:48,440 | 00:27:51,460 | Agora há pouco, um jovem muito bonito | Agora há pouco, um jovem muito bonito |
326 | 00:27:51,460 | 00:27:54,120 | perguntou sobre a casa da Byeong Hui. | perguntou sobre a casa da Byeong Hui. |
327 | 00:27:55,350 | 00:27:57,280 | Um jovem homem? | Um jovem homem? |
328 | 00:28:01,160 | 00:28:03,560 | Apenas diga a palavra. | Apenas diga a palavra. |
329 | 00:28:04,980 | 00:28:06,790 | "Sim." | "Sim." |
330 | 00:28:18,460 | 00:28:20,620 | Eu me recuso. | Eu me recuso. |
331 | 00:28:21,610 | 00:28:22,700 | Por quê? | Por quê? |
332 | 00:28:22,700 | 00:28:26,120 | Raposas sempre cobram suas dívidas. | Raposas sempre cobram suas dívidas. |
333 | 00:28:26,120 | 00:28:29,860 | Em outras palavras, se me fizer um favor, certamente será por um preço. | Em outras palavras, se me fizer um favor, certamente será por um preço. |
334 | 00:28:29,860 | 00:28:31,380 | Você é tão intransigente! | Você é tão intransigente! |
335 | 00:28:31,380 | 00:28:33,520 | Continuará a ser tão intransigente mesmo com a nossa relação? | Continuará a ser tão intransigente mesmo com a nossa relação? |
336 | 00:28:33,520 | 00:28:36,950 | Já que temos uma "relação", vou lhe dar um aviso. | Já que temos uma "relação", vou lhe dar um aviso. |
337 | 00:28:36,950 | 00:28:40,940 | Não brinque com o sofrimento alheio. | Não brinque com o sofrimento alheio. |
338 | 00:28:41,600 | 00:28:44,920 | As pessoas chamam homens como você de | As pessoas chamam homens como você de |
339 | 00:28:44,920 | 00:28:47,770 | aproveitadores baratos. | aproveitadores baratos. |
340 | 00:28:48,470 | 00:28:52,890 | Você! Sabe o quanto eu odeio vulgaridades? | Você! Sabe o quanto eu odeio vulgaridades? |
341 | 00:28:52,890 | 00:28:55,910 | Se me chamar disso mais uma vez, irei matá-la. | Se me chamar disso mais uma vez, irei matá-la. |
342 | 00:28:55,910 | 00:28:58,080 | Por que eu? Por com tantas pessoas você fica me perseguindo... | Por que eu? Por com tantas pessoas você fica me perseguindo... |
343 | 00:28:58,080 | 00:28:59,960 | Não lhe direi. | Não lhe direi. |
344 | 00:29:04,600 | 00:29:07,180 | E também lhe darei um aviso. | E também lhe darei um aviso. |
345 | 00:29:07,180 | 00:29:09,610 | Não acredite completamente no Lee Yeon. | Não acredite completamente no Lee Yeon. |
346 | 00:29:10,420 | 00:29:12,570 | O que quer dizer? | O que quer dizer? |
347 | 00:29:12,570 | 00:29:17,290 | Se ele encontrar o que procura, você conhecerá o inferno. | Se ele encontrar o que procura, você conhecerá o inferno. |
348 | 00:29:40,220 | 00:29:42,350 | Ele foi embora. | Ele foi embora. |
349 | 00:29:43,330 | 00:29:45,480 | Você parece bem, com todos os membros intactos. | Você parece bem, com todos os membros intactos. |
350 | 00:29:45,480 | 00:29:47,170 | O que o Lee Rang disse? | O que o Lee Rang disse? |
351 | 00:29:47,170 | 00:29:51,660 | Que pode encontrar meus pais. | Que pode encontrar meus pais. |
352 | 00:29:51,660 | 00:29:53,350 | E? | E? |
353 | 00:29:54,480 | 00:29:57,740 | Quando como frango, ao invés de comer frango frito de um lado e frango temperado do outro, | Quando como frango, ao invés de comer frango frito de um lado e frango temperado do outro, |
354 | 00:29:57,740 | 00:30:00,440 | prefiro comer apenas um dos dois. | prefiro comer apenas um dos dois. |
355 | 00:30:01,230 | 00:30:02,530 | O que quis dizer com isso? | O que quis dizer com isso? |
356 | 00:30:02,530 | 00:30:04,760 | Eu recusei seu irmão | Eu recusei seu irmão |
357 | 00:30:05,660 | 00:30:08,940 | porque prefiro confiar nessa raposa. | porque prefiro confiar nessa raposa. |
358 | 00:30:11,490 | 00:30:14,390 | Você com certeza é uma mulher culta. | Você com certeza é uma mulher culta. |
359 | 00:30:14,390 | 00:30:16,150 | Isso é tudo? | Isso é tudo? |
360 | 00:30:16,930 | 00:30:19,510 | Não acredite completamente no Lee Yeon. | Não acredite completamente no Lee Yeon. |
361 | 00:30:19,510 | 00:30:21,050 | Sim. | Sim. |
362 | 00:30:21,050 | 00:30:22,850 | Estou com fome novamente. | Estou com fome novamente. |
363 | 00:30:22,850 | 00:30:26,100 | Por que não arruma suas coisas e vai embora? | Por que não arruma suas coisas e vai embora? |
364 | 00:30:26,660 | 00:30:29,610 | - O quê? - Seu irmão. | - O quê? - Seu irmão. |
365 | 00:30:29,610 | 00:30:32,080 | Parecia prestes a preparar um evento especial. | Parecia prestes a preparar um evento especial. |
366 | 00:30:32,080 | 00:30:34,480 | É o que eu espero. | É o que eu espero. |
367 | 00:30:58,820 | 00:31:00,680 | Nunca a vimos antes. | Nunca a vimos antes. |
368 | 00:31:00,680 | 00:31:02,500 | Ela não é uma raposa nativa. | Ela não é uma raposa nativa. |
369 | 00:31:02,500 | 00:31:03,520 | E então? | E então? |
370 | 00:31:03,520 | 00:31:05,600 | Provavelmente internacional. | Provavelmente internacional. |
371 | 00:31:07,810 | 00:31:11,990 | Talvez por ser estrangeira ela pareça tão nova. | Talvez por ser estrangeira ela pareça tão nova. |
372 | 00:31:11,990 | 00:31:14,210 | Quanto custa tudo o que ela usa? | Quanto custa tudo o que ela usa? |
373 | 00:31:14,210 | 00:31:16,340 | Em que nome a reserva foi feita? | Em que nome a reserva foi feita? |
374 | 00:31:17,560 | 00:31:21,280 | Gi Yoo Ri, Diretora da Loja de Departamentos Moze. | Gi Yoo Ri, Diretora da Loja de Departamentos Moze. |
375 | 00:31:21,280 | 00:31:24,480 | Ela não parece ter alcançado todo esse sucesso por seus próprios méritos. | Ela não parece ter alcançado todo esse sucesso por seus próprios méritos. |
376 | 00:31:24,480 | 00:31:26,470 | Talvez tenha ganhado na loteria. | Talvez tenha ganhado na loteria. |
377 | 00:31:26,470 | 00:31:30,200 | Hoje em dia, existem apenas duas maneirs de uma raposa possuir dinheiro e poder dessa forma. | Hoje em dia, existem apenas duas maneirs de uma raposa possuir dinheiro e poder dessa forma. |
378 | 00:31:30,220 | 00:31:33,290 | Nascer rica como o Lee Yeon | Nascer rica como o Lee Yeon |
379 | 00:31:33,290 | 00:31:37,010 | ou roubar a vida de um humano. | ou roubar a vida de um humano. |
380 | 00:31:54,330 | 00:31:59,470 | Sentada aqui, parece que esse acidente foi apenas um sonho. | Sentada aqui, parece que esse acidente foi apenas um sonho. |
381 | 00:32:00,530 | 00:32:03,220 | O quanto seria ótimo | O quanto seria ótimo |
382 | 00:32:03,220 | 00:32:05,070 | viver uma vida tão entediante e monótona como essa? | viver uma vida tão entediante e monótona como essa? |
383 | 00:32:05,070 | 00:32:07,370 | Então, você deveria morar no campo. | Então, você deveria morar no campo. |
384 | 00:32:08,700 | 00:32:10,770 | Não sente falta da natureza? | Não sente falta da natureza? |
385 | 00:32:10,770 | 00:32:13,200 | Não realmente. Lá não existem lojas de departamento | Não realmente. Lá não existem lojas de departamento |
386 | 00:32:13,200 | 00:32:17,090 | e, o mais importante, não posso abrir mão do café americano e do sorvete de menta com chocolate. | e, o mais importante, não posso abrir mão do café americano e do sorvete de menta com chocolate. |
387 | 00:32:17,880 | 00:32:20,110 | que tipo de raposa é essa? | que tipo de raposa é essa? |
388 | 00:32:20,950 | 00:32:22,560 | Viver é sempre a mesma coisa. | Viver é sempre a mesma coisa. |
389 | 00:32:22,560 | 00:32:24,900 | Só porque mulheres mais experientes usam calças floridas no interior, | Só porque mulheres mais experientes usam calças floridas no interior, |
390 | 00:32:24,900 | 00:32:27,590 | isso não significa que suas vidas sejam repletas de flores. | isso não significa que suas vidas sejam repletas de flores. |
391 | 00:32:27,590 | 00:32:31,830 | Por baixo de tudo isso, há uma vida difícil. | Por baixo de tudo isso, há uma vida difícil. |
392 | 00:32:34,590 | 00:32:36,410 | Você também é assim? | Você também é assim? |
393 | 00:32:37,340 | 00:32:43,330 | Me faz pensar em como você viveu durante todos esses anos. | Me faz pensar em como você viveu durante todos esses anos. |
394 | 00:32:46,750 | 00:32:48,810 | E quanto a você? | E quanto a você? |
395 | 00:32:48,810 | 00:32:52,410 | O que a fez esperar por seus pais durante tanto tempo? | O que a fez esperar por seus pais durante tanto tempo? |
396 | 00:32:53,860 | 00:32:56,250 | É simples. | É simples. |
397 | 00:32:56,250 | 00:32:58,000 | Sinto falta deles. | Sinto falta deles. |
398 | 00:32:58,000 | 00:33:00,280 | Minha mãe e meu pai. | Minha mãe e meu pai. |
399 | 00:33:04,180 | 00:33:06,050 | Eu também sou assim. | Eu também sou assim. |
400 | 00:33:06,700 | 00:33:09,340 | Espero por alguém de quem sinto falta. | Espero por alguém de quem sinto falta. |
401 | 00:33:12,330 | 00:33:13,690 | Seu primeiro amor? | Seu primeiro amor? |
402 | 00:33:13,690 | 00:33:16,800 | Uma humana? Ou uma raposa? | Uma humana? Ou uma raposa? |
403 | 00:33:18,350 | 00:33:20,170 | Sua expressão é cheia de arrependimentos. | Sua expressão é cheia de arrependimentos. |
404 | 00:33:20,170 | 00:33:22,390 | Como se separaram? | Como se separaram? |
405 | 00:33:29,010 | 00:33:30,720 | Não vai me dizer, não é mesmo? | Não vai me dizer, não é mesmo? |
406 | 00:33:30,720 | 00:33:34,500 | Meu primeiro amor era humano e ela morreu. | Meu primeiro amor era humano e ela morreu. |
407 | 00:33:34,500 | 00:33:38,220 | Sendo assim, infelizmente, não consigo superar meus arrependimentos. Satisfeita? | Sendo assim, infelizmente, não consigo superar meus arrependimentos. Satisfeita? |
408 | 00:33:39,000 | 00:33:41,000 | Você disse que espera por ela. | Você disse que espera por ela. |
409 | 00:33:41,000 | 00:33:45,730 | Então espera por alguém que morreu? | Então espera por alguém que morreu? |
410 | 00:33:49,610 | 00:33:51,690 | Ela me prometeu. | Ela me prometeu. |
411 | 00:33:51,690 | 00:33:53,580 | Que ela renasceria. | Que ela renasceria. |
412 | 00:33:56,200 | 00:33:58,490 | Limpe isso também. | Limpe isso também. |
413 | 00:34:25,310 | 00:34:28,140 | Ninguém, exceto pessoas autorizadas podem entrar. | Ninguém, exceto pessoas autorizadas podem entrar. |
414 | 00:34:29,060 | 00:34:30,950 | Erro meu. | Erro meu. |
415 | 00:34:33,590 | 00:34:35,930 | Não acho que foi um engano. | Não acho que foi um engano. |
416 | 00:34:35,930 | 00:34:39,750 | Não pareço do tipo que rouba, pareço? | Não pareço do tipo que rouba, pareço? |
417 | 00:34:39,750 | 00:34:41,110 | Devemos dizer nossos nomes? | Devemos dizer nossos nomes? |
418 | 00:34:41,110 | 00:34:43,120 | Somos da mesma espécie. | Somos da mesma espécie. |
419 | 00:34:43,120 | 00:34:45,620 | Sou Yu Ri. | Sou Yu Ri. |
420 | 00:34:46,280 | 00:34:48,660 | Tecnicamente, não somos da mesma espécie. | Tecnicamente, não somos da mesma espécie. |
421 | 00:34:48,660 | 00:34:51,590 | Você é da Rússia? | Você é da Rússia? |
422 | 00:34:52,580 | 00:34:53,700 | Você é muito observador. | Você é muito observador. |
423 | 00:34:53,700 | 00:34:55,830 | Como chegou à Coreia? | Como chegou à Coreia? |
424 | 00:34:56,780 | 00:34:59,040 | - Talvez... - Você está certo, tráfico. | - Talvez... - Você está certo, tráfico. |
425 | 00:34:59,040 | 00:35:03,650 | Já voou alguma vez por nove horas entre duas pistolas russas Makarov? | Já voou alguma vez por nove horas entre duas pistolas russas Makarov? |
426 | 00:35:03,650 | 00:35:07,830 | Assim que pousamos, eu queria atirar na cara daquele traficante. | Assim que pousamos, eu queria atirar na cara daquele traficante. |
427 | 00:35:07,830 | 00:35:09,440 | Você deve ter passado por muita coisa. | Você deve ter passado por muita coisa. |
428 | 00:35:09,440 | 00:35:10,480 | Por isso que | Por isso que |
429 | 00:35:10,480 | 00:35:15,530 | julgando se sou autossuficiente ou não baseado na minha aparência | julgando se sou autossuficiente ou não baseado na minha aparência |
430 | 00:35:15,530 | 00:35:18,400 | seria perturbador para mim, não seria? | seria perturbador para mim, não seria? |
431 | 00:35:20,060 | 00:35:22,430 | Bom, eu apenas estava... | Bom, eu apenas estava... |
432 | 00:35:23,260 | 00:35:25,580 | Sou obrigado a verificar. | Sou obrigado a verificar. |
433 | 00:35:26,440 | 00:35:28,660 | Então, você está curioso em como me tornei bem sucedida? | Então, você está curioso em como me tornei bem sucedida? |
434 | 00:35:28,660 | 00:35:29,600 | Correto. | Correto. |
435 | 00:35:29,600 | 00:35:31,640 | Não tem muito segredo. | Não tem muito segredo. |
436 | 00:35:37,780 | 00:35:39,920 | Docemente | Docemente |
437 | 00:35:42,380 | 00:35:44,510 | e violentamente. | e violentamente. |
438 | 00:35:54,720 | 00:35:56,790 | благодарю вас ("Obrigada" em russo). | благодарю вас ("Obrigada" em russo). |
439 | 00:36:03,320 | 00:36:05,020 | Não posso que acreditar que você foi roubado. | Não posso que acreditar que você foi roubado. |
440 | 00:36:05,020 | 00:36:06,440 | Estou perdido. | Estou perdido. |
441 | 00:36:06,440 | 00:36:08,200 | Se eu não tiver aquele colar, | Se eu não tiver aquele colar, |
442 | 00:36:08,200 | 00:36:10,070 | não tenho como me comunicar com os animais. | não tenho como me comunicar com os animais. |
443 | 00:36:10,070 | 00:36:14,110 | Você merece por se gabar em ser um extraordinário veterinário ou qualquer coisa assim. | Você merece por se gabar em ser um extraordinário veterinário ou qualquer coisa assim. |
444 | 00:36:14,770 | 00:36:17,310 | O quê? A ladra era fatalmente atraente? | O quê? A ladra era fatalmente atraente? |
445 | 00:36:17,310 | 00:36:20,470 | Sabe qual é a coisa mais estúpida que pode fazer? | Sabe qual é a coisa mais estúpida que pode fazer? |
446 | 00:36:20,470 | 00:36:22,590 | Deixar uma mulher seduzi-lo, hã? | Deixar uma mulher seduzi-lo, hã? |
447 | 00:36:22,590 | 00:36:26,440 | Você também teve sua vida arruinada por uma mulher, senhor Lee Yeon. | Você também teve sua vida arruinada por uma mulher, senhor Lee Yeon. |
448 | 00:36:26,440 | 00:36:28,110 | O que, seu moleque? | O que, seu moleque? |
449 | 00:36:29,600 | 00:36:30,810 | O que devo fazer agora? | O que devo fazer agora? |
450 | 00:36:30,810 | 00:36:33,570 | Por que a pergunta? Você disse que conhece a identidade dela. Vá atrás dela. | Por que a pergunta? Você disse que conhece a identidade dela. Vá atrás dela. |
451 | 00:36:33,570 | 00:36:35,050 | Não posso. | Não posso. |
452 | 00:36:35,050 | 00:36:36,410 | Ela tem uma arma. | Ela tem uma arma. |
453 | 00:36:36,410 | 00:36:37,800 | Você não tem orgulho de gumiho... | Você não tem orgulho de gumiho... |
454 | 00:36:37,800 | 00:36:38,900 | A arma importa aqui? | A arma importa aqui? |
455 | 00:36:38,900 | 00:36:40,630 | Você sabe que fiquei traumatizado | Você sabe que fiquei traumatizado |
456 | 00:36:40,630 | 00:36:43,940 | depois de ser baleado e perder minha cauda. | depois de ser baleado e perder minha cauda. |
457 | 00:36:43,940 | 00:36:46,150 | Então, volte agora para casa! | Então, volte agora para casa! |
458 | 00:36:46,150 | 00:36:48,680 | Não seja um bebê chorão. Vá agora buscar. | Não seja um bebê chorão. Vá agora buscar. |
459 | 00:37:37,170 | 00:37:40,370 | Por que seu galho está quebrado? | Por que seu galho está quebrado? |
460 | 00:37:41,210 | 00:37:43,110 | Deve ser doloroso. | Deve ser doloroso. |
461 | 00:38:06,150 | 00:38:08,430 | Coma e cresça bem. | Coma e cresça bem. |
462 | 00:38:11,830 | 00:38:14,370 | Vento noroeste... | Vento noroeste... |
463 | 00:38:15,860 | 00:38:18,230 | Algo está se aproximando. | Algo está se aproximando. |
464 | 00:38:19,740 | 00:38:21,500 | Sim, Jae Hwan. | Sim, Jae Hwan. |
465 | 00:38:21,500 | 00:38:23,820 | Houve casos parecidos? E as vítimas? | Houve casos parecidos? E as vítimas? |
466 | 00:38:23,820 | 00:38:24,780 | Houve mesmo casos parecidos? E as vítimas? | Houve mesmo casos parecidos? E as vítimas? |
467 | 00:38:24,780 | 00:38:26,840 | Todas as quatro vítimas não foram identificadas, Jane Does. | Todas as quatro vítimas não foram identificadas, Jane Does. |
468 | 00:38:26,840 | 00:38:28,480 | Quais são as datas? | Quais são as datas? |
469 | 00:38:28,480 | 00:38:32,630 | O primeiro caso aconteceu em 13 de agosto de 1954. | O primeiro caso aconteceu em 13 de agosto de 1954. |
470 | 00:38:32,630 | 00:38:34,930 | 1954... (N/T:A Guerra Civil acabou em 1953) | 1954... (N/T:A Guerra Civil acabou em 1953) |
471 | 00:38:34,930 | 00:38:36,850 | Foi logo após o fim da Guerra Civil. | Foi logo após o fim da Guerra Civil. |
472 | 00:38:36,850 | 00:38:41,440 | Alguma coisa corrompida veio para a floresta durante a tempestade. | Alguma coisa corrompida veio para a floresta durante a tempestade. |
473 | 00:38:41,440 | 00:38:42,510 | Diga-me na ordem. | Diga-me na ordem. |
474 | 00:38:42,510 | 00:38:44,800 | 25 de agosto de 1961. | 25 de agosto de 1961. |
475 | 00:38:44,800 | 00:38:47,660 | 6 de setembro de 1979. | 6 de setembro de 1979. |
476 | 00:38:47,660 | 00:38:49,750 | 7 de setembro de 1987. | 7 de setembro de 1987. |
477 | 00:38:49,750 | 00:38:51,640 | Aconteceu por um bom tempo, mas | Aconteceu por um bom tempo, mas |
478 | 00:38:51,640 | 00:38:53,460 | é totalmente um caso assassinato em série, não é? | é totalmente um caso assassinato em série, não é? |
479 | 00:38:53,460 | 00:38:54,360 | E os dias? | E os dias? |
480 | 00:38:54,360 | 00:38:58,960 | Sexta, sexta, quinta e segunda nessa ordem. | Sexta, sexta, quinta e segunda nessa ordem. |
481 | 00:38:58,960 | 00:39:00,550 | Os dias não importam então. | Os dias não importam então. |
482 | 00:39:00,550 | 00:39:03,950 | Entre agosto e setembro. | Entre agosto e setembro. |
483 | 00:39:06,010 | 00:39:07,550 | Espere. | Espere. |
484 | 00:39:09,500 | 00:39:10,890 | Calendário lunar: 15 de julho de 1961 | Calendário lunar: 15 de julho de 1961 |
485 | 00:39:10,890 | 00:39:12,780 | 1979... | 1979... |
486 | 00:39:12,780 | 00:39:14,330 | Calendário lunar: 15 de julho de 1979 | Calendário lunar: 15 de julho de 1979 |
487 | 00:39:14,330 | 00:39:15,860 | 1987... | 1987... |
488 | 00:39:15,860 | 00:39:17,710 | Calendário lunar: 15 de julho de 1987 | Calendário lunar: 15 de julho de 1987 |
489 | 00:39:17,710 | 00:39:19,530 | Calendário lunar... | Calendário lunar... |
490 | 00:39:20,590 | 00:39:23,030 | 15 de julho, ano lunar. | 15 de julho, ano lunar. |
491 | 00:39:23,030 | 00:39:25,680 | Se estou certa, eles aconteceram no mesmo dia. | Se estou certa, eles aconteceram no mesmo dia. |
492 | 00:39:25,680 | 00:39:27,180 | Como? | Como? |
493 | 00:39:27,180 | 00:39:29,210 | E significa que é hoje. | E significa que é hoje. |
494 | 00:39:29,210 | 00:39:32,760 | Produtora, saia imediatamente dessa ilha assustadora! | Produtora, saia imediatamente dessa ilha assustadora! |
495 | 00:39:34,660 | 00:39:38,220 | O que diabos está acontecendo nesta ilha? | O que diabos está acontecendo nesta ilha? |
496 | 00:39:42,610 | 00:39:44,700 | Com licença. | Com licença. |
497 | 00:39:44,700 | 00:39:48,570 | Você estava no mesmo barco que o pai da Byeong Hui, não estava? | Você estava no mesmo barco que o pai da Byeong Hui, não estava? |
498 | 00:39:48,570 | 00:39:51,480 | Dois dos sobreviventes morreram. | Dois dos sobreviventes morreram. |
499 | 00:39:52,200 | 00:39:54,750 | Você também está em perigo. | Você também está em perigo. |
500 | 00:39:54,750 | 00:39:56,530 | Ei! | Ei! |
501 | 00:39:57,510 | 00:39:59,720 | Escute-me, por favor. | Escute-me, por favor. |
502 | 00:39:59,720 | 00:40:01,700 | Espere um pouco! | Espere um pouco! |
503 | 00:40:04,080 | 00:40:06,370 | Por que continuou correndo de mim? | Por que continuou correndo de mim? |
504 | 00:40:07,500 | 00:40:11,330 | Vá embora, seu fantasma! | Vá embora, seu fantasma! |
505 | 00:40:28,670 | 00:40:30,330 | Não o mate! | Não o mate! |
506 | 00:40:49,200 | 00:40:51,730 | Não é nada. | Não é nada. |
507 | 00:41:02,520 | 00:41:03,310 | O que foi? | O que foi? |
508 | 00:41:03,310 | 00:41:05,180 | Um remédio popular. | Um remédio popular. |
509 | 00:41:10,460 | 00:41:12,360 | Não é nada. | Não é nada. |
510 | 00:41:12,360 | 00:41:13,760 | Não seja uma bebê chorona. | Não seja uma bebê chorona. |
511 | 00:41:13,760 | 00:41:15,960 | Suas mãos estão tão quentes. | Suas mãos estão tão quentes. |
512 | 00:41:15,960 | 00:41:18,080 | Estão tão quentes que eu poderia morrer. | Estão tão quentes que eu poderia morrer. |
513 | 00:41:28,340 | 00:41:29,990 | O que é isso? | O que é isso? |
514 | 00:41:41,440 | 00:41:43,980 | Há quanto tempo, Lee Yeon. | Há quanto tempo, Lee Yeon. |
515 | 00:41:43,980 | 00:41:46,070 | O que é você? | O que é você? |
516 | 00:41:46,070 | 00:41:47,440 | Sou eu. | Sou eu. |
517 | 00:41:47,440 | 00:41:50,150 | Aquela por quem você estava esperando. | Aquela por quem você estava esperando. |
518 | 00:41:50,150 | 00:41:51,800 | O quê? | O quê? |
519 | 00:41:53,620 | 00:41:56,100 | Mas, sabe... | Mas, sabe... |
520 | 00:41:57,210 | 00:41:58,910 | Por que... | Por que... |
521 | 00:42:00,700 | 00:42:02,480 | você me matou? | você me matou? |
522 | 00:42:13,440 | 00:42:15,230 | Quem é você? | Quem é você? |
523 | 00:42:15,230 | 00:42:16,970 | Você devia ter me deixado ir. | Você devia ter me deixado ir. |
524 | 00:42:16,970 | 00:42:18,550 | Você devia ter me deixado ir. | Você devia ter me deixado ir. |
525 | 00:42:18,550 | 00:42:20,630 | Eu pergunte, o que você é? | Eu pergunte, o que você é? |
526 | 00:42:22,890 | 00:42:25,920 | Nosso infeliz destino estava fadado a acabar. | Nosso infeliz destino estava fadado a acabar. |
527 | 00:42:25,920 | 00:42:28,910 | Se você não tivesse impedido o barco | Se você não tivesse impedido o barco |
528 | 00:42:28,910 | 00:42:32,090 | de atravessar o Rio Samdocheon. | de atravessar o Rio Samdocheon. |
529 | 00:42:39,570 | 00:42:41,100 | Não. | Não. |
530 | 00:42:41,810 | 00:42:45,960 | Ela nasceu com uma marca que somente eu posso reconhecer. | Ela nasceu com uma marca que somente eu posso reconhecer. |
531 | 00:42:54,090 | 00:42:56,060 | Você não a tem. | Você não a tem. |
532 | 00:42:59,800 | 00:43:04,200 | Você, na verdade, não sabe de nada, Lee Yeon. | Você, na verdade, não sabe de nada, Lee Yeon. |
533 | 00:43:16,970 | 00:43:18,590 | Você está quente. | Você está quente. |
534 | 00:43:22,540 | 00:43:24,270 | Por que fez isso comigo? | Por que fez isso comigo? |
535 | 00:43:24,270 | 00:43:27,050 | Estava tão quente. | Estava tão quente. |
536 | 00:43:28,140 | 00:43:30,430 | A cicatriz desapareceu. | A cicatriz desapareceu. |
537 | 00:43:32,790 | 00:43:34,270 | Quem é você? | Quem é você? |
538 | 00:43:34,270 | 00:43:36,220 | O que quer dizer com quem? | O que quer dizer com quem? |
539 | 00:43:36,220 | 00:43:38,030 | Responda-me. | Responda-me. |
540 | 00:43:38,830 | 00:43:41,780 | - O que aconteceu com você? - Quem é você? | - O que aconteceu com você? - Quem é você? |
541 | 00:43:44,890 | 00:43:48,070 | Sou a Ji Ah. Ji Ah! | Sou a Ji Ah. Ji Ah! |
542 | 00:43:50,860 | 00:43:52,700 | Não se lembra? | Não se lembra? |
543 | 00:43:53,810 | 00:43:55,500 | Agora a pouco... | Agora a pouco... |
544 | 00:44:02,170 | 00:44:04,370 | Somos muito velhos para brincar de pega, não acha? | Somos muito velhos para brincar de pega, não acha? |
545 | 00:44:04,370 | 00:44:06,550 | Verdade. Nosso relacionamento é muito ridículo. | Verdade. Nosso relacionamento é muito ridículo. |
546 | 00:44:06,550 | 00:44:09,480 | Foi uma bola morta. | Foi uma bola morta. |
547 | 00:44:33,860 | 00:44:35,190 | Vá para longe. | Vá para longe. |
548 | 00:44:35,190 | 00:44:36,400 | O que é isso? | O que é isso? |
549 | 00:44:36,400 | 00:44:38,210 | Estão namorando? | Estão namorando? |
550 | 00:44:39,370 | 00:44:41,040 | Rápido! | Rápido! |
551 | 00:44:57,750 | 00:44:59,610 | Apresse-se e vá! | Apresse-se e vá! |
552 | 00:45:20,270 | 00:45:21,280 | Saia. | Saia. |
553 | 00:45:21,280 | 00:45:23,130 | Não quero. Brinque comigo. | Não quero. Brinque comigo. |
554 | 00:45:23,130 | 00:45:25,100 | Isso é violência doméstica. | Isso é violência doméstica. |
555 | 00:45:25,100 | 00:45:26,930 | Dizem que bastardos precisam de uma boa surra para crescer bem, mas | Dizem que bastardos precisam de uma boa surra para crescer bem, mas |
556 | 00:45:26,930 | 00:45:29,570 | eu não pude fazer isso, então uma raposa se tornou um cão! | eu não pude fazer isso, então uma raposa se tornou um cão! |
557 | 00:45:29,570 | 00:45:31,400 | Foi você quem me pôs na rua. | Foi você quem me pôs na rua. |
558 | 00:45:31,400 | 00:45:33,890 | Você sempre me trata como um cão de rua. | Você sempre me trata como um cão de rua. |
559 | 00:45:33,890 | 00:45:38,470 | Irmãozinho, acho que terei que te dar uma focinheira de Natal esse ano. | Irmãozinho, acho que terei que te dar uma focinheira de Natal esse ano. |
560 | 00:45:54,090 | 00:45:56,310 | Onde está meu celular? | Onde está meu celular? |
561 | 00:46:25,090 | 00:46:27,100 | Quem é você? | Quem é você? |
562 | 00:46:30,840 | 00:46:33,090 | Você não me é familiar. | Você não me é familiar. |
563 | 00:46:33,090 | 00:46:35,440 | Eu venho de uma emissora de Seoul. | Eu venho de uma emissora de Seoul. |
564 | 00:46:35,440 | 00:46:38,330 | Você mora aqui? | Você mora aqui? |
565 | 00:46:38,330 | 00:46:39,960 | Sim. | Sim. |
566 | 00:46:41,040 | 00:46:44,810 | Por onde devo ir para chegar à vila? | Por onde devo ir para chegar à vila? |
567 | 00:46:44,810 | 00:46:47,270 | Ir por ali é o caminho mais rápido. | Ir por ali é o caminho mais rápido. |
568 | 00:46:47,270 | 00:46:49,160 | Obrigada. | Obrigada. |
569 | 00:46:49,160 | 00:46:54,620 | Ah, se me permite a pergunta, há quanto tempo você mora aqui? | Ah, se me permite a pergunta, há quanto tempo você mora aqui? |
570 | 00:46:55,960 | 00:47:01,310 | Há muito tempo. Mais tempo do que você pode imaginar. Muito mais. | Há muito tempo. Mais tempo do que você pode imaginar. Muito mais. |
571 | 00:47:01,310 | 00:47:05,780 | Então, você já viu essas pessoas antes? | Então, você já viu essas pessoas antes? |
572 | 00:47:05,780 | 00:47:08,870 | É uma foto que eles tiraram aqui há muito tempo. | É uma foto que eles tiraram aqui há muito tempo. |
573 | 00:47:13,910 | 00:47:17,290 | Essa mulher não estava grávida? | Essa mulher não estava grávida? |
574 | 00:47:17,290 | 00:47:21,330 | Isso mesmo. Você se lembra dela? | Isso mesmo. Você se lembra dela? |
575 | 00:47:23,790 | 00:47:26,600 | Você conversou com ela alguma vez? | Você conversou com ela alguma vez? |
576 | 00:47:28,070 | 00:47:30,400 | Por que ela veio para essa ilha? | Por que ela veio para essa ilha? |
577 | 00:47:30,400 | 00:47:32,980 | Beba um pouco antes que esfrie. | Beba um pouco antes que esfrie. |
578 | 00:47:47,260 | 00:47:51,230 | Ela disse que o bebê que estava carregando estava de cabeça para baixo, | Ela disse que o bebê que estava carregando estava de cabeça para baixo, |
579 | 00:47:51,230 | 00:47:53,730 | ou o cordão umbilical estava enrolado em seu pescoço. | ou o cordão umbilical estava enrolado em seu pescoço. |
580 | 00:47:53,730 | 00:47:56,710 | De qualquer modo, ela rezou aos deuses | De qualquer modo, ela rezou aos deuses |
581 | 00:47:56,710 | 00:47:59,380 | pedindo que o parto acontecesse em segurança. | pedindo que o parto acontecesse em segurança. |
582 | 00:47:59,380 | 00:48:00,620 | Aos deuses? | Aos deuses? |
583 | 00:48:00,620 | 00:48:02,670 | Foi um grande milagre | Foi um grande milagre |
584 | 00:48:02,670 | 00:48:07,260 | que até mesmo quando o tufão Sarah passou, nossa ilha ficou segura. | que até mesmo quando o tufão Sarah passou, nossa ilha ficou segura. |
585 | 00:48:07,260 | 00:48:11,400 | Há muito tempo, nós tínhamos muitos ritos ancestrais. | Há muito tempo, nós tínhamos muitos ritos ancestrais. |
586 | 00:48:11,400 | 00:48:14,920 | Como o Boongeojae? | Como o Boongeojae? |
587 | 00:48:14,920 | 00:48:17,320 | Você o conhece mesmo sendo tão jovem? | Você o conhece mesmo sendo tão jovem? |
588 | 00:48:17,320 | 00:48:20,110 | Quando é a cerimônia? | Quando é a cerimônia? |
589 | 00:48:20,110 | 00:48:22,520 | O Festival das Almas. | O Festival das Almas. |
590 | 00:48:22,520 | 00:48:24,090 | O Festival das Almas. | O Festival das Almas. |
591 | 00:48:24,090 | 00:48:25,540 | [Corpo desmembrado é encontrado em ilha isolada] [13 de Agosto de 1954] | [Corpo desmembrado é encontrado em ilha isolada] [13 de Agosto de 1954] |
592 | 00:48:25,540 | 00:48:26,840 | [25 de agosto de 1961. 06 de setembro de 1979. 07 de setembro de 1987] | [25 de agosto de 1961. 06 de setembro de 1979. 07 de setembro de 1987] |
593 | 00:48:26,840 | 00:48:30,360 | Então, é em meados de julho do calendário lunar. | Então, é em meados de julho do calendário lunar. |
594 | 00:48:30,360 | 00:48:34,990 | E você organizou isso, sozinha. | E você organizou isso, sozinha. |
595 | 00:48:36,110 | 00:48:41,390 | Percebi que somente uma casa nessa ilha tinha uma Obanggi. | Percebi que somente uma casa nessa ilha tinha uma Obanggi. |
596 | 00:48:41,390 | 00:48:44,450 | Obanggi: Bandeira representando vida, morte, doença, oferendas e antepassados. | Obanggi: Bandeira representando vida, morte, doença, oferendas e antepassados. |
597 | 00:48:44,450 | 00:48:47,470 | Significa que o proprietário é um xamã, não é? | Significa que o proprietário é um xamã, não é? |
598 | 00:48:47,470 | 00:48:50,510 | Eu ganho a vida com esse trabalho. | Eu ganho a vida com esse trabalho. |
599 | 00:48:50,510 | 00:48:56,030 | E senhora, a mulher grávida nessa casa é uma médica. | E senhora, a mulher grávida nessa casa é uma médica. |
600 | 00:48:56,030 | 00:49:00,090 | Se a criança tivesse complicações, ela teria ido ao hospital ao invés de vir para cá. | Se a criança tivesse complicações, ela teria ido ao hospital ao invés de vir para cá. |
601 | 00:49:01,130 | 00:49:05,210 | Sente-se. Contarei tudo com detalhes para você. | Sente-se. Contarei tudo com detalhes para você. |
602 | 00:49:05,980 | 00:49:08,790 | Pode fazer isso com a polícia. | Pode fazer isso com a polícia. |
603 | 00:49:10,070 | 00:49:13,860 | Você não pode ir embora de qualquer forma. | Você não pode ir embora de qualquer forma. |
604 | 00:49:13,860 | 00:49:17,410 | O chá? Eu não o bebi. | O chá? Eu não o bebi. |
605 | 00:49:23,210 | 00:49:26,330 | Eu não consumo algo que estranhos me dão. | Eu não consumo algo que estranhos me dão. |
606 | 00:49:33,190 | 00:49:35,230 | O que está acontecendo? | O que está acontecendo? |
607 | 00:49:45,860 | 00:49:48,090 | Não é o chá, | Não é o chá, |
608 | 00:49:49,740 | 00:49:51,980 | mas o cheiro. | mas o cheiro. |
609 | 00:50:13,290 | 00:50:14,920 | Você está rindo? | Você está rindo? |
610 | 00:50:17,120 | 00:50:21,230 | Acho que a essa altura já ganhei tempo o suficiente. | Acho que a essa altura já ganhei tempo o suficiente. |
611 | 00:50:21,230 | 00:50:23,070 | Você ainda não entendeu? | Você ainda não entendeu? |
612 | 00:50:23,070 | 00:50:25,800 | Por que de todos os lugares, aquela mulher acabou nessa ilha. | Por que de todos os lugares, aquela mulher acabou nessa ilha. |
613 | 00:50:25,800 | 00:50:29,320 | - O que? - Ela se tornará um sacrifício. | - O que? - Ela se tornará um sacrifício. |
614 | 00:50:29,320 | 00:50:32,020 | Você não tem muito tempo sobrando... | Você não tem muito tempo sobrando... |
615 | 00:50:32,020 | 00:50:35,760 | Além disso, ela não pode atender suas ligações. | Além disso, ela não pode atender suas ligações. |
616 | 00:50:41,090 | 00:50:42,900 | O que é isso? | O que é isso? |
617 | 00:50:42,900 | 00:50:46,720 | Seu cheiro desapareceu completamente. | Seu cheiro desapareceu completamente. |
618 | 00:51:15,780 | 00:51:18,160 | O pôr do sol acontecerá em breve. | O pôr do sol acontecerá em breve. |
619 | 00:51:18,160 | 00:51:22,060 | Aguente... só mais um pouco. | Aguente... só mais um pouco. |
620 | 00:51:34,970 | 00:51:37,870 | Sua mãe, assim como você, | Sua mãe, assim como você, |
621 | 00:51:39,220 | 00:51:42,800 | veio para essa ilha por vontade própria. | veio para essa ilha por vontade própria. |
622 | 00:51:44,260 | 00:51:50,820 | Carregando uma criança, ela teve o mesmo sonho todas as noites. | Carregando uma criança, ela teve o mesmo sonho todas as noites. |
623 | 00:51:55,190 | 00:52:02,120 | Você atraiu sua própria mãe de dentro do ventre. | Você atraiu sua própria mãe de dentro do ventre. |
624 | 00:52:19,090 | 00:52:22,600 | Eu costumava ser o deus das montanhas e o dono dessa floresta. | Eu costumava ser o deus das montanhas e o dono dessa floresta. |
625 | 00:52:22,600 | 00:52:26,580 | Remova essa escuridão e leve-me até aquela mulher! | Remova essa escuridão e leve-me até aquela mulher! |
626 | 00:52:40,900 | 00:52:44,600 | Deve fazer muito tempo. Não funciona. | Deve fazer muito tempo. Não funciona. |
627 | 00:53:52,750 | 00:53:54,640 | Vamos. | Vamos. |
628 | 00:54:25,310 | 00:54:27,820 | Isso é inútil. | Isso é inútil. |
629 | 00:54:31,020 | 00:54:32,140 | É você, não é? | É você, não é? |
630 | 00:54:32,140 | 00:54:36,000 | Os corpos de mulheres que vieram dessa ilha. | Os corpos de mulheres que vieram dessa ilha. |
631 | 00:54:38,100 | 00:54:41,900 | Eles eram todos sacrifícios essenciais. | Eles eram todos sacrifícios essenciais. |
632 | 00:54:41,900 | 00:54:43,590 | Que monte de besteira. | Que monte de besteira. |
633 | 00:54:43,590 | 00:54:47,690 | Ahjumma, isso é assassinato. | Ahjumma, isso é assassinato. |
634 | 00:54:50,710 | 00:54:52,730 | Seja meu sacrifício. | Seja meu sacrifício. |
635 | 00:54:52,730 | 00:54:55,630 | Você é uma criança muito especial. | Você é uma criança muito especial. |
636 | 00:55:03,910 | 00:55:07,620 | Esperei você por muito tempo. | Esperei você por muito tempo. |
637 | 00:55:18,900 | 00:55:22,900 | Morra! Você tem que morrer! Você tem que morrer! | Morra! Você tem que morrer! Você tem que morrer! |
638 | 00:55:48,100 | 00:55:50,520 | Morra! Você tem que morrer! | Morra! Você tem que morrer! |
639 | 00:55:50,600 | 00:55:54,200 | - Você tem que morrer! - Pare! | - Você tem que morrer! - Pare! |
640 | 00:55:58,000 | 00:55:59,220 | Lee Yeon. | Lee Yeon. |
641 | 00:55:59,220 | 00:56:01,090 | Não toque nela ou eu corto você em pedaços. | Não toque nela ou eu corto você em pedaços. |
642 | 00:56:01,090 | 00:56:02,410 | Eu vou cortá-la em picadinhos. | Eu vou cortá-la em picadinhos. |
643 | 00:56:02,410 | 00:56:05,440 | Isso não é da sua conta. | Isso não é da sua conta. |
644 | 00:56:05,440 | 00:56:08,510 | Vá embora. | Vá embora. |
645 | 00:56:08,510 | 00:56:11,300 | Você não é diferente dos mortos. | Você não é diferente dos mortos. |
646 | 00:56:11,300 | 00:56:15,830 | Quem foi? A pessoa que a trouxe a vida? | Quem foi? A pessoa que a trouxe a vida? |
647 | 00:56:16,880 | 00:56:19,550 | Eu perguntei a quem você está servindo? | Eu perguntei a quem você está servindo? |
648 | 00:56:19,550 | 00:56:22,860 | De qualquer forma, você não pode me impedir! | De qualquer forma, você não pode me impedir! |
649 | 00:56:22,860 | 00:56:26,150 | Estamos rodeados de prímulas da noite. | Estamos rodeados de prímulas da noite. |
650 | 00:56:47,310 | 00:56:49,570 | Morra! | Morra! |
651 | 00:56:57,460 | 00:56:59,150 | Morra! | Morra! |
652 | 00:58:04,610 | 00:58:06,820 | Volte para o solo. | Volte para o solo. |
653 | 00:58:26,330 | 00:58:28,440 | Aquele idiota. | Aquele idiota. |
654 | 00:58:28,440 | 00:58:30,820 | O que foi, Querida? | O que foi, Querida? |
655 | 00:58:30,820 | 00:58:34,940 | Lee Yeon matou uma pessoa. | Lee Yeon matou uma pessoa. |
656 | 00:59:18,160 | 00:59:20,410 | Consegue andar? | Consegue andar? |
657 | 00:59:22,230 | 00:59:24,820 | Empresta o seu braço. | Empresta o seu braço. |
658 | 00:59:41,920 | 00:59:44,580 | Quem era aquela senhora? | Quem era aquela senhora? |
659 | 00:59:44,580 | 00:59:49,700 | Uma humana. Uma pessoa comum que queria viver mais. | Uma humana. Uma pessoa comum que queria viver mais. |
660 | 00:59:49,700 | 00:59:52,520 | Eu queria dar um soco nela. | Eu queria dar um soco nela. |
661 | 00:59:52,520 | 00:59:56,090 | Conta outra. Desculpe, mas você quase morreu. | Conta outra. Desculpe, mas você quase morreu. |
662 | 00:59:56,090 | 00:59:58,330 | Mas eu não morri. | Mas eu não morri. |
663 | 01:00:29,980 | 01:00:33,750 | Lee Yeon! Não importa o quão desesperadora a situação fosse! | Lee Yeon! Não importa o quão desesperadora a situação fosse! |
664 | 01:00:33,750 | 01:00:35,310 | Como vai lidar com as consequências? | Como vai lidar com as consequências? |
665 | 01:00:35,310 | 01:00:38,630 | Fica quieto! Se for reclamar, desligue. Eu vou arcar com as consequências. | Fica quieto! Se for reclamar, desligue. Eu vou arcar com as consequências. |
666 | 01:00:38,630 | 01:00:42,690 | É por isso que você não deveria se envolver com humanos. | É por isso que você não deveria se envolver com humanos. |
667 | 01:00:45,710 | 01:00:48,840 | Ela sabe sobre a vida passada da Ah Eum. | Ela sabe sobre a vida passada da Ah Eum. |
668 | 01:00:48,840 | 01:00:50,840 | O quê? A produtora? | O quê? A produtora? |
669 | 01:00:50,840 | 01:00:54,340 | Eu não tenho certeza, mas vou ficar de olho nela por enquanto. | Eu não tenho certeza, mas vou ficar de olho nela por enquanto. |
670 | 01:00:54,340 | 01:00:57,330 | Lee Yeon, a sua história de amor é tão famosa. | Lee Yeon, a sua história de amor é tão famosa. |
671 | 01:00:57,330 | 01:00:59,330 | O seu irmão deve estar armando para você. | O seu irmão deve estar armando para você. |
672 | 01:00:59,330 | 01:01:01,340 | O fechamento das vendas na seção de frutas começa agora! | O fechamento das vendas na seção de frutas começa agora! |
673 | 01:01:01,340 | 01:01:04,380 | Hoje temos promoção! Os preços só duram até hoje! | Hoje temos promoção! Os preços só duram até hoje! |
674 | 01:01:04,380 | 01:01:07,420 | Onde você está? No mercado? | Onde você está? No mercado? |
675 | 01:01:07,420 | 01:01:11,210 | [Quantidade Limitada Preço Especial] | [Quantidade Limitada Preço Especial] |
676 | 01:01:11,210 | 01:01:15,430 | Estou meio triste pelo que aconteceu, e estou no paraíso. | Estou meio triste pelo que aconteceu, e estou no paraíso. |
677 | 01:01:15,430 | 01:01:16,860 | Você pegou o meu cartão de crédito, não foi? | Você pegou o meu cartão de crédito, não foi? |
678 | 01:01:16,860 | 01:01:19,760 | Alô? Lee Yeon? Não estou ouvindo... alô? | Alô? Lee Yeon? Não estou ouvindo... alô? |
679 | 01:01:19,760 | 01:01:21,990 | Lee Yeon? | Lee Yeon? |
680 | 01:01:24,420 | 01:01:26,670 | Isso é orgânico? | Isso é orgânico? |
681 | 01:01:31,210 | 01:01:32,490 | Bebida? | Bebida? |
682 | 01:01:32,490 | 01:01:36,460 | Eu sou humana, não consigo dormir sóbria em um dia desses. | Eu sou humana, não consigo dormir sóbria em um dia desses. |
683 | 01:01:36,460 | 01:01:38,680 | Beba um pouco. | Beba um pouco. |
684 | 01:01:41,970 | 01:01:45,440 | Eu não queria parecer arrogante, por isso estava me segurando, | Eu não queria parecer arrogante, por isso estava me segurando, |
685 | 01:01:45,440 | 01:01:47,120 | mas por que fala informalmente comigo? | mas por que fala informalmente comigo? |
686 | 01:01:47,120 | 01:01:48,510 | Quantos ano acha que eu tenho? | Quantos ano acha que eu tenho? |
687 | 01:01:48,510 | 01:01:52,760 | Quando você passa dos 60, sabe que o título passa para "vovô". | Quando você passa dos 60, sabe que o título passa para "vovô". |
688 | 01:01:55,210 | 01:01:57,330 | Você pode falar sem honoríficos. | Você pode falar sem honoríficos. |
689 | 01:02:03,590 | 01:02:06,420 | Por que continua me salvando? | Por que continua me salvando? |
690 | 01:02:07,140 | 01:02:12,580 | Você nem sequer hesitou em matar 3,5 milhões de pessoas, então por que eu? | Você nem sequer hesitou em matar 3,5 milhões de pessoas, então por que eu? |
691 | 01:02:20,400 | 01:02:25,810 | Por acaso, eu estou com alguma coisa que você procura? | Por acaso, eu estou com alguma coisa que você procura? |
692 | 01:02:39,880 | 01:02:44,150 | Tem tantas coisas me incomodando, mas vamos deixar isso para lá por hoje. | Tem tantas coisas me incomodando, mas vamos deixar isso para lá por hoje. |
693 | 01:02:44,150 | 01:02:46,360 | Eu só quero dizer uma coisa. | Eu só quero dizer uma coisa. |
694 | 01:02:47,360 | 01:02:49,600 | Obrigada, Lee Yeon. | Obrigada, Lee Yeon. |
695 | 01:02:50,370 | 01:02:55,020 | A eu de 9 anos e a eu de 30 anos | A eu de 9 anos e a eu de 30 anos |
696 | 01:02:55,020 | 01:02:57,630 | viveram graças a você. | viveram graças a você. |
697 | 01:02:58,740 | 01:03:00,960 | Sabe que, | Sabe que, |
698 | 01:03:00,960 | 01:03:06,200 | eu não posso lutar e nem controlar a chuva ou o vento, | eu não posso lutar e nem controlar a chuva ou o vento, |
699 | 01:03:06,200 | 01:03:10,480 | mas um dia, eu vou proteger você. | mas um dia, eu vou proteger você. |
700 | 01:03:12,800 | 01:03:16,100 | Eu vou proteger você. | Eu vou proteger você. |
701 | 01:03:35,890 | 01:03:41,870 | Você consegue transformar esta garrafa de soju em uma caixa de soju? | Você consegue transformar esta garrafa de soju em uma caixa de soju? |
702 | 01:03:43,620 | 01:03:46,200 | "O milagre dos cinco pães e dos peixes"? | "O milagre dos cinco pães e dos peixes"? |
703 | 01:03:46,200 | 01:03:49,560 | Eu pareço Jesus? Apenas beba o que você tem. | Eu pareço Jesus? Apenas beba o que você tem. |
704 | 01:03:52,320 | 01:03:53,990 | Tim-tim! | Tim-tim! |
705 | 01:05:20,430 | 01:05:22,930 | Vai sair no primeiro barco? | Vai sair no primeiro barco? |
706 | 01:05:24,070 | 01:05:26,180 | Você está mancando. | Você está mancando. |
707 | 01:05:27,760 | 01:05:31,630 | Acredito que tenha pago a sua vingança com a sua perna. | Acredito que tenha pago a sua vingança com a sua perna. |
708 | 01:05:31,630 | 01:05:32,830 | Como sabia? | Como sabia? |
709 | 01:05:32,830 | 01:05:38,830 | Você tem sorte de ainda estar viva. Mas nunca mais amaldiçoe alguém de novo. | Você tem sorte de ainda estar viva. Mas nunca mais amaldiçoe alguém de novo. |
710 | 01:05:39,720 | 01:05:42,710 | Tudo que vai volta. | Tudo que vai volta. |
711 | 01:05:47,460 | 01:05:49,390 | Eles se foram. | Eles se foram. |
712 | 01:05:49,390 | 01:05:51,350 | - O quê? - Não tem ninguém aqui. | - O quê? - Não tem ninguém aqui. |
713 | 01:05:51,350 | 01:05:52,520 | Do que está falando? | Do que está falando? |
714 | 01:05:52,520 | 01:05:56,800 | A cidade toda. É como se tivessem desaparecido no ar. | A cidade toda. É como se tivessem desaparecido no ar. |
715 | 01:05:56,800 | 01:05:59,620 | Não há nem a sombra de uma pessoa. | Não há nem a sombra de uma pessoa. |
716 | 01:06:42,450 | 01:06:49,750 | ♫ Na memória que se distanciou para fora do meu alcance ♫ | ♫ Na memória que se distanciou para fora do meu alcance ♫ |
717 | 01:06:49,750 | 01:06:52,560 | ♫ Na memória ♫ | ♫ Na memória ♫ |
718 | 01:06:52,560 | 01:06:58,610 | ♫ Eu vagaria e lhe encontraria novamente sob a lua azul ♫ | ♫ Eu vagaria e lhe encontraria novamente sob a lua azul ♫ |
719 | 01:06:58,610 | 01:07:01,470 | ♫ Sob a lua azul ♫ | ♫ Sob a lua azul ♫ |
720 | 01:07:01,470 | 01:07:07,850 | ♫ Depois de incontáveis noites ♫ | ♫ Depois de incontáveis noites ♫ |
721 | 01:07:07,850 | 01:07:10,790 | ♫ Mesmo que outro dia chegue ♫ | ♫ Mesmo que outro dia chegue ♫ |
722 | 01:07:10,790 | 01:07:13,900 | [O Conto do Gumiho] | [O Conto do Gumiho] |
723 | 01:07:13,900 | 01:07:18,440 | Gwimunbang. É para onde os corruptos vêm e vão. | Gwimunbang. É para onde os corruptos vêm e vão. |
724 | 01:07:18,440 | 01:07:19,370 | Como se atreve?! | Como se atreve?! |
725 | 01:07:19,370 | 01:07:22,100 | No que estava pensando? | No que estava pensando? |
726 | 01:07:22,100 | 01:07:24,770 | Por que odeia tanto o seu irmão? | Por que odeia tanto o seu irmão? |
727 | 01:07:24,770 | 01:07:29,950 | Se você quer viver, não durma esta noite. | Se você quer viver, não durma esta noite. |
728 | 01:07:32,820 | 01:07:34,270 | O que você quer de mim? | O que você quer de mim? |
729 | 01:07:34,270 | 01:07:37,470 | A sua mulher não vai viver muito desta vez. | A sua mulher não vai viver muito desta vez. |
730 | 01:07:37,470 | 01:07:41,250 | Então, eu posso sair deste inferno esta noite. | Então, eu posso sair deste inferno esta noite. |
731 | 01:07:41,250 | 01:07:43,460 | Você nunca poderá escapar. | Você nunca poderá escapar. |
732 | 01:07:43,460 | 01:07:47,440 | ♫ Eu serei a luz ♫ | ♫ Eu serei a luz ♫ |
733 | 01:07:47,440 | 01:07:50,050 | ♫ para você na escuridão ♫ | ♫ para você na escuridão ♫ |