This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:01:05,427 | 00:01:06,522 | Esta vacio. | Esta vacio. |
2 | 00:01:07,358 | 00:01:09,193 | - ¿Qué? - Todos se han ido. | - ¿Qué? - Todos se han ido. |
3 | 00:01:09,867 | 00:01:11,063 | ¿Qué significa? | ¿Qué significa? |
4 | 00:01:11,098 | 00:01:14,162 | Es como si todo el pueblo desapareciera. | Es como si todo el pueblo desapareciera. |
5 | 00:01:14,298 | 00:01:16,003 | Ni siquiera una sombra humana está a la vista. | Ni siquiera una sombra humana está a la vista. |
6 | 00:01:59,548 | 00:02:02,048 | (Supermercado Eohwa) | (Supermercado Eohwa) |
7 | 00:02:02,048 | 00:02:03,943 | - ¿Revisaste el baño? - No hay nada. | - ¿Revisaste el baño? - No hay nada. |
8 | 00:02:04,348 | 00:02:06,316 | - ¿Qué? - El cadáver de ayer ... | - ¿Qué? - El cadáver de ayer ... |
9 | 00:02:06,317 | 00:02:07,453 | se ha ido. | se ha ido. |
10 | 00:02:09,557 | 00:02:11,453 | Se convirtió en una isla desierta de la noche a la mañana. | Se convirtió en una isla desierta de la noche a la mañana. |
11 | 00:02:12,128 | 00:02:13,723 | No fueron tomados contra su voluntad. | No fueron tomados contra su voluntad. |
12 | 00:02:14,128 | 00:02:16,593 | No veo signos de lucha ni marcas de vacilación. | No veo signos de lucha ni marcas de vacilación. |
13 | 00:02:16,968 | 00:02:19,162 | Quizás se fueron de gira en grupo. | Quizás se fueron de gira en grupo. |
14 | 00:02:19,498 | 00:02:20,762 | ¿Y se llevó el cadáver con ellos? | ¿Y se llevó el cadáver con ellos? |
15 | 00:02:21,498 | 00:02:24,162 | Dejaron atrás sus billeteras y otros objetos de valor. | Dejaron atrás sus billeteras y otros objetos de valor. |
16 | 00:02:24,667 | 00:02:26,302 | Simplemente desaparecieron. | Simplemente desaparecieron. |
17 | 00:02:27,938 | 00:02:29,802 | ¿A dónde pudieron haber ido? | ¿A dónde pudieron haber ido? |
18 | 00:02:30,378 | 00:02:31,542 | ¿Desaparecieron? | ¿Desaparecieron? |
19 | 00:02:32,078 | 00:02:34,843 | Correcto. 22 viviendas? | Correcto. 22 viviendas? |
20 | 00:02:35,147 | 00:02:36,483 | ¿Los 41 aldeanos? | ¿Los 41 aldeanos? |
21 | 00:02:37,718 | 00:02:39,688 | Entendido. Enviaré algo de respaldo | Entendido. Enviaré algo de respaldo |
22 | 00:02:39,688 | 00:02:41,517 | así que llámame si encuentras a alguien muerto o herido. | así que llámame si encuentras a alguien muerto o herido. |
23 | 00:02:41,518 | 00:02:42,682 | Seguro. | Seguro. |
24 | 00:02:49,367 | 00:02:50,523 | ¿Qué es? | ¿Qué es? |
25 | 00:02:50,667 | 00:02:51,822 | Ese. | Ese. |
26 | 00:02:52,697 | 00:02:54,132 | ¿Desde cuándo han estado ahí? | ¿Desde cuándo han estado ahí? |
27 | 00:03:11,547 | 00:03:12,756 | Está dicho... | Está dicho... |
28 | 00:03:12,757 | 00:03:15,452 | que los bambúes pueden llamar a los espíritus. | que los bambúes pueden llamar a los espíritus. |
29 | 00:03:15,727 | 00:03:16,822 | ¿Es verdad? | ¿Es verdad? |
30 | 00:03:16,887 | 00:03:18,187 | Son huecos | Son huecos |
31 | 00:03:18,188 | 00:03:20,952 | haciéndolos la casa de huéspedes perfecta para los espíritus perdidos. | haciéndolos la casa de huéspedes perfecta para los espíritus perdidos. |
32 | 00:03:23,628 | 00:03:26,898 | ¿No parece que alguien formó algún tipo de camino? | ¿No parece que alguien formó algún tipo de camino? |
33 | 00:03:26,898 | 00:03:28,033 | Para el Rey Dragón. | Para el Rey Dragón. |
34 | 00:03:28,667 | 00:03:31,063 | Me encontré con uno mientras cubría un festival folclórico de Jeju. | Me encontré con uno mientras cubría un festival folclórico de Jeju. |
35 | 00:03:31,208 | 00:03:32,973 | Es el camino que saluda al Rey Dragón, ¿verdad? | Es el camino que saluda al Rey Dragón, ¿verdad? |
36 | 00:03:32,977 | 00:03:35,973 | Lo es, pero la dirección está desviada. | Lo es, pero la dirección está desviada. |
37 | 00:03:38,308 | 00:03:39,672 | Ahora que lo mencionas, | Ahora que lo mencionas, |
38 | 00:03:40,547 | 00:03:42,012 | se enfrenta al suroeste. | se enfrenta al suroeste. |
39 | 00:03:43,148 | 00:03:44,348 | Gwimunbang. | Gwimunbang. |
40 | 00:03:44,348 | 00:03:45,348 | (El porte que deja entrar y salir a esos malvados) | (El porte que deja entrar y salir a esos malvados) |
41 | 00:03:45,348 | 00:03:47,952 | El porte que deja entrar y salir a esos malvados. | El porte que deja entrar y salir a esos malvados. |
42 | 00:03:49,327 | 00:03:51,783 | Así que esta puerta no se instaló ... | Así que esta puerta no se instaló ... |
43 | 00:03:52,088 | 00:03:54,223 | para dar la bienvenida al verdadero Rey Dragón. | para dar la bienvenida al verdadero Rey Dragón. |
44 | 00:04:00,767 | 00:04:04,463 | Soy Hyeonuiong de la Oficina de Inmigración de Afterlife. | Soy Hyeonuiong de la Oficina de Inmigración de Afterlife. |
45 | 00:04:05,007 | 00:04:06,773 | ¿Cómo está el rey Hades? | ¿Cómo está el rey Hades? |
46 | 00:04:07,507 | 00:04:10,642 | Solo llamé porque hoy necesitamos más mortaja. | Solo llamé porque hoy necesitamos más mortaja. |
47 | 00:04:10,848 | 00:04:13,172 | ¿Sería posible una entrega urgente? | ¿Sería posible una entrega urgente? |
48 | 00:04:13,648 | 00:04:14,843 | Bueno. | Bueno. |
49 | 00:04:14,917 | 00:04:15,986 | Todo bien. | Todo bien. |
50 | 00:04:15,987 | 00:04:17,843 | Tener una buena. Adiós. | Tener una buena. Adiós. |
51 | 00:04:25,928 | 00:04:28,727 | - ¿Qué descubriste? - No entiendo por qué está pasando esto. | - ¿Qué descubriste? - No entiendo por qué está pasando esto. |
52 | 00:04:28,727 | 00:04:30,463 | ¿Estás seguro de que es un Imoogi? | ¿Estás seguro de que es un Imoogi? |
53 | 00:04:30,468 | 00:04:32,262 | ¿No puedes ver a dónde fue? | ¿No puedes ver a dónde fue? |
54 | 00:04:33,098 | 00:04:36,267 | ¿Usó un talismán? No dejó un solo rastro. | ¿Usó un talismán? No dejó un solo rastro. |
55 | 00:04:36,267 | 00:04:38,732 | ¿No deberíamos decirle a Yeon? | ¿No deberíamos decirle a Yeon? |
56 | 00:04:39,007 | 00:04:40,202 | Deja de causar escándalo. | Deja de causar escándalo. |
57 | 00:04:40,477 | 00:04:42,178 | Yeon nunca debería averiguarlo. | Yeon nunca debería averiguarlo. |
58 | 00:04:42,178 | 00:04:43,248 | - Pero ... - Cierra la boca. | - Pero ... - Cierra la boca. |
59 | 00:04:43,248 | 00:04:44,403 | Bueno. | Bueno. |
60 | 00:04:52,017 | 00:04:53,452 | Me pregunto si fue por eso ... | Me pregunto si fue por eso ... |
61 | 00:04:54,558 | 00:04:58,253 | No podía prever el futuro de Yeon. | No podía prever el futuro de Yeon. |
62 | 00:05:03,468 | 00:05:04,563 | Oye. | Oye. |
63 | 00:05:06,037 | 00:05:09,863 | De hecho, escuché algo extraño pasada la medianoche de ayer. | De hecho, escuché algo extraño pasada la medianoche de ayer. |
64 | 00:05:10,138 | 00:05:11,262 | ¿Qué escuchaste? | ¿Qué escuchaste? |
65 | 00:05:11,437 | 00:05:13,233 | Sonaba como un bebé llorando. | Sonaba como un bebé llorando. |
66 | 00:05:17,377 | 00:05:18,603 | Sé más específico. | Sé más específico. |
67 | 00:05:19,377 | 00:05:22,072 | Eran un poco más de las 2 am. | Eran un poco más de las 2 am. |
68 | 00:05:22,818 | 00:05:24,712 | Me desperté porque tenía sed. | Me desperté porque tenía sed. |
69 | 00:05:27,357 | 00:05:29,822 | Al principio, pensé que era un gato callejero. | Al principio, pensé que era un gato callejero. |
70 | 00:05:30,787 | 00:05:34,493 | Pero no fue así. Estoy seguro de que sonó como un bebé llorando. | Pero no fue así. Estoy seguro de que sonó como un bebé llorando. |
71 | 00:05:35,528 | 00:05:37,722 | No había mujeres embarazadas en esta isla. | No había mujeres embarazadas en esta isla. |
72 | 00:05:38,398 | 00:05:40,592 | Todas las ancianas tienen más de 70 años. | Todas las ancianas tienen más de 70 años. |
73 | 00:05:41,098 | 00:05:44,032 | - ¿Qué hora fue otra vez? - Eran las 2:40 am. | - ¿Qué hora fue otra vez? - Eran las 2:40 am. |
74 | 00:05:44,568 | 00:05:46,072 | - ¿Estás seguro? - Si. | - ¿Estás seguro? - Si. |
75 | 00:05:47,138 | 00:05:48,902 | Los relojes no funcionaban. | Los relojes no funcionaban. |
76 | 00:05:49,807 | 00:05:51,943 | Tanto el reloj de pared como el reloj de mesa. | Tanto el reloj de pared como el reloj de mesa. |
77 | 00:05:54,348 | 00:05:57,582 | Mi reloj tampoco funciona. Son exactamente las 2:40 am. | Mi reloj tampoco funciona. Son exactamente las 2:40 am. |
78 | 00:06:00,018 | 00:06:01,258 | Es la hora de la vaca. | Es la hora de la vaca. |
79 | 00:06:01,258 | 00:06:02,458 | (La hora de la vaca: entre la 1 a.m. y las 3 a.m.) | (La hora de la vaca: entre la 1 a.m. y las 3 a.m.) |
80 | 00:06:02,458 | 00:06:04,727 | Es cuando se abre la puerta al otro mundo. | Es cuando se abre la puerta al otro mundo. |
81 | 00:06:04,727 | 00:06:07,053 | Me pregunto qué pasó anoche. | Me pregunto qué pasó anoche. |
82 | 00:06:27,218 | 00:06:31,382 | (Capítulo 4: El borde de la muerte) | (Capítulo 4: El borde de la muerte) |
83 | 00:06:31,588 | 00:06:35,056 | - Feliz cumpleaños Querida Yu Ri - Feliz cumpleaños Querida Yu Ri. | - Feliz cumpleaños Querida Yu Ri - Feliz cumpleaños Querida Yu Ri. |
84 | 00:06:35,057 | 00:06:38,222 | - Feliz cumpleaños para ti - Feliz cumpleaños para ti. | - Feliz cumpleaños para ti - Feliz cumpleaños para ti. |
85 | 00:06:40,497 | 00:06:42,398 | - Feliz cumpleaños. - Feliz cumpleaños, Yu Ri. | - Feliz cumpleaños. - Feliz cumpleaños, Yu Ri. |
86 | 00:06:42,398 | 00:06:44,722 | - Aquí. Esto es de mi parte. - Y esto es mío. | - Aquí. Esto es de mi parte. - Y esto es mío. |
87 | 00:06:53,737 | 00:06:55,477 | Gracias chicos. | Gracias chicos. |
88 | 00:06:55,477 | 00:06:57,472 | - ¿Te gusta? - Por supuesto. | - ¿Te gusta? - Por supuesto. |
89 | 00:06:57,677 | 00:06:59,512 | Estoy tan feliz de poder llorar. | Estoy tan feliz de poder llorar. |
90 | 00:07:04,448 | 00:07:06,483 | Cariño, ¿cuándo te vas a casar? | Cariño, ¿cuándo te vas a casar? |
91 | 00:07:07,487 | 00:07:09,287 | Ella todavía es joven. | Ella todavía es joven. |
92 | 00:07:09,287 | 00:07:11,853 | - Tiene 24 años. Eso no es joven. - Tiene 25 años. | - Tiene 24 años. Eso no es joven. - Tiene 25 años. |
93 | 00:07:15,427 | 00:07:18,293 | No, ella tenía 24 años. | No, ella tenía 24 años. |
94 | 00:07:19,437 | 00:07:20,733 | Papá, ¿tienes demencia? | Papá, ¿tienes demencia? |
95 | 00:07:22,937 | 00:07:25,902 | ¿No ocurrió ese accidente cuando tenía 24 años? | ¿No ocurrió ese accidente cuando tenía 24 años? |
96 | 00:07:26,037 | 00:07:27,877 | Ella estaba en el último año de la universidad. | Ella estaba en el último año de la universidad. |
97 | 00:07:27,877 | 00:07:29,407 | ¿Qué accidente? | ¿Qué accidente? |
98 | 00:07:29,408 | 00:07:32,642 | Yu Ri fue a Nepal a hacer senderismo. | Yu Ri fue a Nepal a hacer senderismo. |
99 | 00:07:33,917 | 00:07:35,543 | Pero ella se cayó y murió. | Pero ella se cayó y murió. |
100 | 00:07:35,718 | 00:07:38,443 | Cariño, ¿por qué dirías algo tan horrible? | Cariño, ¿por qué dirías algo tan horrible? |
101 | 00:07:39,047 | 00:07:41,553 | Lo digo en serio. Estoy seguro que vi ... | Lo digo en serio. Estoy seguro que vi ... |
102 | 00:07:41,888 | 00:07:44,082 | su cuerpo en ese entonces. | su cuerpo en ese entonces. |
103 | 00:07:45,028 | 00:07:48,522 | Papá, te dije que olvidaras todos esos recuerdos innecesarios. | Papá, te dije que olvidaras todos esos recuerdos innecesarios. |
104 | 00:07:50,198 | 00:07:52,863 | ¿Quién ... quién eres tú? | ¿Quién ... quién eres tú? |
105 | 00:07:59,677 | 00:08:01,572 | ¿Por qué me compras un celular? | ¿Por qué me compras un celular? |
106 | 00:08:01,778 | 00:08:04,243 | Porque mi hermano pequeño robó tu celular. | Porque mi hermano pequeño robó tu celular. |
107 | 00:08:04,508 | 00:08:06,448 | No estoy siendo amable. Solo estoy haciendo lo que debo. | No estoy siendo amable. Solo estoy haciendo lo que debo. |
108 | 00:08:06,448 | 00:08:08,243 | Tenga en cuenta que debe seguir el plan de 48 meses. | Tenga en cuenta que debe seguir el plan de 48 meses. |
109 | 00:08:08,417 | 00:08:09,813 | Puede pagar la multa. | Puede pagar la multa. |
110 | 00:08:10,588 | 00:08:11,718 | Descargué una aplicación. | Descargué una aplicación. |
111 | 00:08:11,718 | 00:08:13,813 | No conteste ninguna llamada de números desconocidos o de mi hermano. | No conteste ninguna llamada de números desconocidos o de mi hermano. |
112 | 00:08:14,658 | 00:08:17,082 | Me sorprende que seas un técnico. | Me sorprende que seas un técnico. |
113 | 00:08:17,588 | 00:08:20,722 | Me di cuenta de que es bastante difícil mantener las cosas tradicionales. | Me di cuenta de que es bastante difícil mantener las cosas tradicionales. |
114 | 00:08:22,357 | 00:08:23,522 | ¿Qué? | ¿Qué? |
115 | 00:08:23,627 | 00:08:24,698 | Alrededor de esta época el año pasado, | Alrededor de esta época el año pasado, |
116 | 00:08:24,698 | 00:08:26,693 | Recibí una llamada de la Fiscalía del Distrito Central de Seúl. | Recibí una llamada de la Fiscalía del Distrito Central de Seúl. |
117 | 00:08:27,367 | 00:08:29,762 | ¡Alguien usó mi nombre ilegalmente! | ¡Alguien usó mi nombre ilegalmente! |
118 | 00:08:29,867 | 00:08:31,768 | No me digas que fue una estafa de phishing de voz. | No me digas que fue una estafa de phishing de voz. |
119 | 00:08:31,768 | 00:08:35,402 | Le arranqué las orejas al tipo que me robó 20.000 dólares. | Le arranqué las orejas al tipo que me robó 20.000 dólares. |
120 | 00:08:35,877 | 00:08:37,572 | Pero eso todavía no es suficiente. No puedo dormir por la noche. | Pero eso todavía no es suficiente. No puedo dormir por la noche. |
121 | 00:08:41,247 | 00:08:42,413 | Aquí. | Aquí. |
122 | 00:08:44,088 | 00:08:45,342 | Dame tu número. | Dame tu número. |
123 | 00:08:45,888 | 00:08:47,382 | Me dijiste que no contestara ninguna llamada de números desconocidos. | Me dijiste que no contestara ninguna llamada de números desconocidos. |
124 | 00:08:49,658 | 00:08:51,923 | ¿No sabes lo suficiente sobre mí ahora? | ¿No sabes lo suficiente sobre mí ahora? |
125 | 00:08:52,028 | 00:08:54,053 | Hay algunas cosas que no pude preguntar anoche. | Hay algunas cosas que no pude preguntar anoche. |
126 | 00:08:54,427 | 00:08:57,262 | Y quiero saber más sobre ti mientras estoy en eso. | Y quiero saber más sobre ti mientras estoy en eso. |
127 | 00:09:00,037 | 00:09:03,063 | Bien. Eres muy consistente. | Bien. Eres muy consistente. |
128 | 00:09:03,537 | 00:09:04,863 | La gente tiende a decir eso de mí. | La gente tiende a decir eso de mí. |
129 | 00:09:05,768 | 00:09:07,303 | Te veré de nuevo. | Te veré de nuevo. |
130 | 00:09:25,588 | 00:09:29,193 | Soy yo, tu amada hija. | Soy yo, tu amada hija. |
131 | 00:09:52,548 | 00:09:53,982 | Cual era tu deseo | Cual era tu deseo |
132 | 00:09:55,257 | 00:09:58,582 | Quería que mi hija volviera a la vida. | Quería que mi hija volviera a la vida. |
133 | 00:09:58,627 | 00:10:01,193 | Te di lo que querías. | Te di lo que querías. |
134 | 00:10:05,098 | 00:10:06,293 | ¿Quien es ella? | ¿Quien es ella? |
135 | 00:10:06,668 | 00:10:08,592 | Ella es mi hija, Ki Yu Ri. | Ella es mi hija, Ki Yu Ri. |
136 | 00:10:08,867 | 00:10:10,563 | Ella tiene 25 años, | Ella tiene 25 años, |
137 | 00:10:11,137 | 00:10:13,872 | y ella se hará cargo de mi tienda departamental. | y ella se hará cargo de mi tienda departamental. |
138 | 00:10:15,178 | 00:10:17,472 | Bien, ustedes pueden irse ahora. | Bien, ustedes pueden irse ahora. |
139 | 00:10:21,477 | 00:10:24,342 | Rang, te extrañé. | Rang, te extrañé. |
140 | 00:10:25,688 | 00:10:27,383 | ¿Conociste al veterinario? | ¿Conociste al veterinario? |
141 | 00:10:27,387 | 00:10:29,313 | - Si. - ¿Como estaba? | - Si. - ¿Como estaba? |
142 | 00:10:29,857 | 00:10:31,722 | Era mucho más lindo de lo que había imaginado. | Era mucho más lindo de lo que había imaginado. |
143 | 00:10:32,188 | 00:10:34,822 | Se asustó tan pronto como vio mi arma. | Se asustó tan pronto como vio mi arma. |
144 | 00:10:35,627 | 00:10:38,362 | Puedes quedarte con eso. Vendrá a buscarlo en el momento adecuado. | Puedes quedarte con eso. Vendrá a buscarlo en el momento adecuado. |
145 | 00:10:39,227 | 00:10:41,362 | ¿Que debería hacer entonces? ¿Puedo matarlo? | ¿Que debería hacer entonces? ¿Puedo matarlo? |
146 | 00:10:41,367 | 00:10:42,533 | Yu Ri. | Yu Ri. |
147 | 00:10:43,367 | 00:10:45,803 | ¿Sabes cuándo saben mejor las almejas? | ¿Sabes cuándo saben mejor las almejas? |
148 | 00:10:45,907 | 00:10:48,033 | - No en realidad no. - Cuando florecen las flores de durazno. | - No en realidad no. - Cuando florecen las flores de durazno. |
149 | 00:10:49,107 | 00:10:52,143 | Ahí es cuando las cáscaras se endurecen y la carne se vuelve jugosa. | Ahí es cuando las cáscaras se endurecen y la carne se vuelve jugosa. |
150 | 00:10:52,848 | 00:10:56,543 | Si desea los mejores ingredientes, debe aprender a esperar. | Si desea los mejores ingredientes, debe aprender a esperar. |
151 | 00:11:00,058 | 00:11:02,582 | Trátelo bien y muéstrele un buen momento. | Trátelo bien y muéstrele un buen momento. |
152 | 00:11:03,188 | 00:11:05,122 | Yeon realmente se preocupa mucho por él. | Yeon realmente se preocupa mucho por él. |
153 | 00:11:05,757 | 00:11:06,923 | Bueno. | Bueno. |
154 | 00:11:07,198 | 00:11:09,023 | ¿Vas a alguna parte? | ¿Vas a alguna parte? |
155 | 00:11:09,568 | 00:11:12,122 | Probablemente Yeon se muere por verme ahora mismo. | Probablemente Yeon se muere por verme ahora mismo. |
156 | 00:11:12,698 | 00:11:14,133 | Debería ir a saludarlo. | Debería ir a saludarlo. |
157 | 00:11:21,078 | 00:11:22,332 | ¿Por qué querías reunirte aquí? | ¿Por qué querías reunirte aquí? |
158 | 00:11:22,438 | 00:11:25,342 | Tengo curiosidad. Siempre pasas tiempo aquí. | Tengo curiosidad. Siempre pasas tiempo aquí. |
159 | 00:11:26,848 | 00:11:28,017 | Déjame probar tu helado de chocolate con menta. | Déjame probar tu helado de chocolate con menta. |
160 | 00:11:28,017 | 00:11:29,173 | No lo toques. | No lo toques. |
161 | 00:11:30,818 | 00:11:33,582 | Dios, sabe a chocolate y pasta de dientes. | Dios, sabe a chocolate y pasta de dientes. |
162 | 00:11:33,857 | 00:11:35,183 | ¿Por qué comes esto? | ¿Por qué comes esto? |
163 | 00:11:37,588 | 00:11:39,722 | Jugué con tus tonterías, así que dime. | Jugué con tus tonterías, así que dime. |
164 | 00:11:39,727 | 00:11:41,793 | - ¿Le dirá qué? - La gente de esa isla. | - ¿Le dirá qué? - La gente de esa isla. |
165 | 00:11:41,798 | 00:11:43,122 | ¿Adonde se fueron todos? | ¿Adonde se fueron todos? |
166 | 00:11:43,328 | 00:11:44,492 | ¿A quien le importa? | ¿A quien le importa? |
167 | 00:11:44,497 | 00:11:46,933 | Sé que no te preocupas por ellos. | Sé que no te preocupas por ellos. |
168 | 00:11:49,668 | 00:11:53,702 | Por lo que sé, uno de ellos no era humano. | Por lo que sé, uno de ellos no era humano. |
169 | 00:11:55,877 | 00:11:57,803 | También escuché un rumor similar ... | También escuché un rumor similar ... |
170 | 00:11:57,977 | 00:12:00,313 | Diciendo algo peculiar vive dentro del pozo de la montaña. | Diciendo algo peculiar vive dentro del pozo de la montaña. |
171 | 00:12:03,987 | 00:12:05,443 | - ¿Que es eso? - ¿Por qué? | - ¿Que es eso? - ¿Por qué? |
172 | 00:12:06,357 | 00:12:08,283 | ¿Crees que podría ser él? | ¿Crees que podría ser él? |
173 | 00:12:08,558 | 00:12:11,222 | ¿La serpiente que te quitó a tu dama? | ¿La serpiente que te quitó a tu dama? |
174 | 00:12:18,198 | 00:12:19,897 | Ya maté a esa cosa. | Ya maté a esa cosa. |
175 | 00:12:19,897 | 00:12:22,263 | La vida no siempre sale como planeaste. | La vida no siempre sale como planeaste. |
176 | 00:12:23,808 | 00:12:25,862 | - ¿Que se supone que significa eso? - No lo sé. | - ¿Que se supone que significa eso? - No lo sé. |
177 | 00:12:27,377 | 00:12:29,572 | Pero sé una cosa con certeza. | Pero sé una cosa con certeza. |
178 | 00:12:32,007 | 00:12:33,143 | Su señora... | Su señora... |
179 | 00:12:34,517 | 00:12:36,712 | esta vez tampoco llegará a vivir una vida larga. | esta vez tampoco llegará a vivir una vida larga. |
180 | 00:12:46,198 | 00:12:48,092 | ¿Alguna vez has oído hablar del "efecto de desaparición"? | ¿Alguna vez has oído hablar del "efecto de desaparición"? |
181 | 00:12:48,357 | 00:12:50,222 | "Desvanecimiento"? ¿Como en "Desaparecer"? | "Desvanecimiento"? ¿Como en "Desaparecer"? |
182 | 00:12:50,428 | 00:12:53,563 | Es cuando alguien desaparece repentinamente en el aire. | Es cuando alguien desaparece repentinamente en el aire. |
183 | 00:12:55,867 | 00:12:58,907 | Y algo parecido también pasó en una isla ... | Y algo parecido también pasó en una isla ... |
184 | 00:12:58,907 | 00:13:00,303 | en Carolina del Norte. | en Carolina del Norte. |
185 | 00:13:00,578 | 00:13:04,173 | En 1590, todas las personas de esta isla desaparecieron. | En 1590, todas las personas de esta isla desaparecieron. |
186 | 00:13:04,678 | 00:13:07,342 | Todas sus pertenencias permanecieron igual. | Todas sus pertenencias permanecieron igual. |
187 | 00:13:07,548 | 00:13:08,712 | Solo la gente desapareció. | Solo la gente desapareció. |
188 | 00:13:15,987 | 00:13:17,822 | ¿Por qué te volviste tan desordenado? | ¿Por qué te volviste tan desordenado? |
189 | 00:13:17,828 | 00:13:20,328 | Fuiste tú quien abandonó el bosque para proteger a tu amor. | Fuiste tú quien abandonó el bosque para proteger a tu amor. |
190 | 00:13:20,328 | 00:13:22,027 | Han pasado 600 años desde entonces. | Han pasado 600 años desde entonces. |
191 | 00:13:22,027 | 00:13:24,393 | Y pasé todos esos años maldiciéndote. | Y pasé todos esos años maldiciéndote. |
192 | 00:13:29,668 | 00:13:31,732 | ¿Que quieres que haga? | ¿Que quieres que haga? |
193 | 00:13:35,308 | 00:13:37,572 | Solo hay una forma de detenerme. | Solo hay una forma de detenerme. |
194 | 00:13:40,477 | 00:13:42,543 | Mátame aquí y ahora ... | Mátame aquí y ahora ... |
195 | 00:13:44,548 | 00:13:45,742 | con tus propias dos manos. | con tus propias dos manos. |
196 | 00:13:51,257 | 00:13:52,352 | Mátame. | Mátame. |
197 | 00:13:53,828 | 00:13:55,752 | Como cuando viniste a cazarme ese día. | Como cuando viniste a cazarme ese día. |
198 | 00:14:17,487 | 00:14:20,112 | Por favor ... por favor no me mates. | Por favor ... por favor no me mates. |
199 | 00:14:20,617 | 00:14:21,913 | Por favor, no me mates. | Por favor, no me mates. |
200 | 00:14:23,828 | 00:14:24,923 | Sonó. | Sonó. |
201 | 00:14:41,538 | 00:14:42,633 | Yeon. | Yeon. |
202 | 00:14:45,277 | 00:14:46,372 | ¿De verdad eres tú? | ¿De verdad eres tú? |
203 | 00:15:01,227 | 00:15:03,923 | ¿Cuánto tiempo ha pasado? Estabas vivo. | ¿Cuánto tiempo ha pasado? Estabas vivo. |
204 | 00:15:04,867 | 00:15:06,538 | No supe de ti desde que fuiste al río Samdo, | No supe de ti desde que fuiste al río Samdo, |
205 | 00:15:06,538 | 00:15:07,992 | así que pensé que habías muerto. | así que pensé que habías muerto. |
206 | 00:15:09,668 | 00:15:11,702 | Te he extrañado. | Te he extrañado. |
207 | 00:15:11,867 | 00:15:14,002 | Te he echado mucho de menos, Yeon. | Te he echado mucho de menos, Yeon. |
208 | 00:15:15,137 | 00:15:16,842 | ¿Por qué no viniste por mí? | ¿Por qué no viniste por mí? |
209 | 00:15:20,117 | 00:15:21,242 | Yo hice. | Yo hice. |
210 | 00:15:22,318 | 00:15:23,482 | Yo hice, | Yo hice, |
211 | 00:15:24,617 | 00:15:25,883 | pero no pude encontrarte. | pero no pude encontrarte. |
212 | 00:15:26,558 | 00:15:29,413 | Te perdí. | Te perdí. |
213 | 00:15:32,188 | 00:15:33,653 | Después de que te fuiste, | Después de que te fuiste, |
214 | 00:15:34,257 | 00:15:36,252 | la gente prendió fuego a la montaña. | la gente prendió fuego a la montaña. |
215 | 00:15:36,767 | 00:15:38,793 | Quería esperarte ahí | Quería esperarte ahí |
216 | 00:15:39,698 | 00:15:42,133 | pero hacía demasiado calor y daba miedo. | pero hacía demasiado calor y daba miedo. |
217 | 00:15:42,698 | 00:15:45,063 | ¿Es por eso que mataste a toda esta gente? | ¿Es por eso que mataste a toda esta gente? |
218 | 00:15:47,137 | 00:15:48,972 | ¿Incluso los inocentes? | ¿Incluso los inocentes? |
219 | 00:15:53,578 | 00:15:55,813 | Están pecando simplemente por estar vivos y respirar. | Están pecando simplemente por estar vivos y respirar. |
220 | 00:15:56,487 | 00:15:58,683 | Acabo de aniquilar un pueblo. | Acabo de aniquilar un pueblo. |
221 | 00:15:59,318 | 00:16:02,413 | Se arrodillaron a mis pies y suplicaron por sus vidas. | Se arrodillaron a mis pies y suplicaron por sus vidas. |
222 | 00:16:03,627 | 00:16:04,783 | Veo. | Veo. |
223 | 00:16:07,698 | 00:16:11,163 | Antes no se podía pasar junto a un perro herido. | Antes no se podía pasar junto a un perro herido. |
224 | 00:16:15,397 | 00:16:16,702 | Has cambiado mucho. | Has cambiado mucho. |
225 | 00:16:17,168 | 00:16:18,332 | Únete a mi. | Únete a mi. |
226 | 00:16:18,867 | 00:16:21,602 | Enseñemos a los humanos quiénes somos. | Enseñemos a los humanos quiénes somos. |
227 | 00:16:27,818 | 00:16:28,913 | Sonó. | Sonó. |
228 | 00:16:29,617 | 00:16:30,712 | ¿Si? | ¿Si? |
229 | 00:16:41,058 | 00:16:42,153 | Aumento... | Aumento... |
230 | 00:16:48,767 | 00:16:50,202 | Levanta tu espada. | Levanta tu espada. |
231 | 00:16:53,438 | 00:16:55,403 | ¿Qué estás diciendo, Yeon? | ¿Qué estás diciendo, Yeon? |
232 | 00:16:55,808 | 00:16:57,702 | Es la orden de los jueces de la otra vida. | Es la orden de los jueces de la otra vida. |
233 | 00:17:11,428 | 00:17:13,822 | Lee Rang, quien asesinó innumerables vidas inocentes ... | Lee Rang, quien asesinó innumerables vidas inocentes ... |
234 | 00:17:17,568 | 00:17:18,893 | pagará... | pagará... |
235 | 00:17:20,098 | 00:17:21,732 | por sus pecados hoy con su vida. | por sus pecados hoy con su vida. |
236 | 00:17:52,697 | 00:17:54,433 | Eres un verdadero idiota. | Eres un verdadero idiota. |
237 | 00:17:55,098 | 00:17:56,538 | Dejaste a tu hermano por una chica | Dejaste a tu hermano por una chica |
238 | 00:17:56,538 | 00:17:58,633 | luego lo traicionaste para aumentar tus números. | luego lo traicionaste para aumentar tus números. |
239 | 00:17:59,137 | 00:18:02,272 | Siempre y cuando ahorre millas y la reencarne, ¿verdad? | Siempre y cuando ahorre millas y la reencarne, ¿verdad? |
240 | 00:18:03,078 | 00:18:05,143 | Sobreviví solo porque te perdiste un punto vital. | Sobreviví solo porque te perdiste un punto vital. |
241 | 00:18:05,407 | 00:18:07,778 | Si hubiera muerto entonces, estaría ardiendo ahora mismo ... | Si hubiera muerto entonces, estaría ardiendo ahora mismo ... |
242 | 00:18:07,778 | 00:18:09,613 | en el Inframundo del Caldero Ardiente. | en el Inframundo del Caldero Ardiente. |
243 | 00:18:11,318 | 00:18:13,712 | ¿Qué? ¿No puedes hacerlo dos veces? | ¿Qué? ¿No puedes hacerlo dos veces? |
244 | 00:18:17,927 | 00:18:19,153 | Mátame. | Mátame. |
245 | 00:18:20,258 | 00:18:21,653 | Esa es la única forma en que puede vivir tu mujer. | Esa es la única forma en que puede vivir tu mujer. |
246 | 00:18:28,467 | 00:18:30,702 | Bien. No sería tan malo terminar temprano con tu vida ... | Bien. No sería tan malo terminar temprano con tu vida ... |
247 | 00:18:31,068 | 00:18:33,062 | en lugar de vivir imprudentemente así. | en lugar de vivir imprudentemente así. |
248 | 00:18:35,937 | 00:18:37,073 | Hazlo. | Hazlo. |
249 | 00:19:05,407 | 00:19:06,502 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
250 | 00:19:07,337 | 00:19:08,633 | ¿Por qué no puedes hacerlo? | ¿Por qué no puedes hacerlo? |
251 | 00:19:10,957 | 00:19:12,623 | Deja de actuar como un niño abandonado. | Deja de actuar como un niño abandonado. |
252 | 00:19:13,468 | 00:19:14,722 | Ya no eres un niño. | Ya no eres un niño. |
253 | 00:19:21,367 | 00:19:22,502 | Yo puedo hacerlo. | Yo puedo hacerlo. |
254 | 00:19:23,338 | 00:19:26,173 | ¿Sabes por qué me estoy conteniendo? Porque quiero ver... | ¿Sabes por qué me estoy conteniendo? Porque quiero ver... |
255 | 00:19:26,377 | 00:19:28,573 | la mirada en tu rostro cuando ella muere de nuevo ... | la mirada en tu rostro cuando ella muere de nuevo ... |
256 | 00:19:29,078 | 00:19:30,843 | ante sus propios ojos. | ante sus propios ojos. |
257 | 00:19:30,877 | 00:19:32,512 | No importa lo débil que actúes | No importa lo débil que actúes |
258 | 00:19:33,687 | 00:19:36,012 | Sé que este no es tu verdadero yo. | Sé que este no es tu verdadero yo. |
259 | 00:19:37,657 | 00:19:38,752 | ¿Qué? | ¿Qué? |
260 | 00:19:39,988 | 00:19:41,083 | Adiós. | Adiós. |
261 | 00:19:54,707 | 00:19:57,333 | De todos modos, asegúrese de que los medios no se enteren. | De todos modos, asegúrese de que los medios no se enteren. |
262 | 00:19:57,607 | 00:19:59,607 | Puedo mantener la boca cerrada | Puedo mantener la boca cerrada |
263 | 00:19:59,607 | 00:20:01,702 | pero ¿lo harán las familias de los desaparecidos? | pero ¿lo harán las familias de los desaparecidos? |
264 | 00:20:01,947 | 00:20:03,103 | No hay ninguno. | No hay ninguno. |
265 | 00:20:03,617 | 00:20:04,712 | ¿Qué? | ¿Qué? |
266 | 00:20:04,917 | 00:20:06,643 | No tienen familia ni parientes. | No tienen familia ni parientes. |
267 | 00:20:07,447 | 00:20:09,282 | - ¿Las 41 personas del pueblo? - Si. | - ¿Las 41 personas del pueblo? - Si. |
268 | 00:20:09,548 | 00:20:12,512 | Lo que es aún más inquietante es que ni siquiera eran nativos de la isla. | Lo que es aún más inquietante es que ni siquiera eran nativos de la isla. |
269 | 00:20:12,758 | 00:20:14,488 | - ¿Luego? - Todos emigraron juntos ... | - ¿Luego? - Todos emigraron juntos ... |
270 | 00:20:14,488 | 00:20:15,923 | en algún momento de la década de 1950. | en algún momento de la década de 1950. |
271 | 00:20:16,228 | 00:20:17,992 | El mismo día, en el mismo barco. | El mismo día, en el mismo barco. |
272 | 00:20:29,637 | 00:20:32,073 | No sabe lo que se siente al vivir con su supervisor directo. | No sabe lo que se siente al vivir con su supervisor directo. |
273 | 00:20:32,937 | 00:20:34,042 | Shin Ju. | Shin Ju. |
274 | 00:20:34,478 | 00:20:36,173 | Nunca te cases. | Nunca te cases. |
275 | 00:20:36,947 | 00:20:38,272 | No tengo a nadie de todos modos. | No tengo a nadie de todos modos. |
276 | 00:20:38,347 | 00:20:41,643 | El matrimonio para un hombre es como marcar tu propia meta. Presta atención a mis palabras. | El matrimonio para un hombre es como marcar tu propia meta. Presta atención a mis palabras. |
277 | 00:20:41,647 | 00:20:43,117 | Tu cuñado es el rey Hades. | Tu cuñado es el rey Hades. |
278 | 00:20:43,117 | 00:20:45,353 | Al menos sería un gol de la victoria durante el tiempo de descuento. | Al menos sería un gol de la victoria durante el tiempo de descuento. |
279 | 00:20:46,058 | 00:20:47,183 | ¿Eres un árbitro? | ¿Eres un árbitro? |
280 | 00:20:47,588 | 00:20:49,083 | ¿Eres el juez de mi vida? | ¿Eres el juez de mi vida? |
281 | 00:20:49,758 | 00:20:50,923 | Oh vamos. | Oh vamos. |
282 | 00:20:51,298 | 00:20:53,323 | ¿Por qué te estás metiendo con Shin Ju? | ¿Por qué te estás metiendo con Shin Ju? |
283 | 00:20:53,667 | 00:20:56,063 | No vuelvas a casarte tampoco. | No vuelvas a casarte tampoco. |
284 | 00:20:56,568 | 00:20:59,032 | Quédate ... Quédate viuda para siempre. | Quédate ... Quédate viuda para siempre. |
285 | 00:20:59,738 | 00:21:01,403 | ¿Como pudiste decir eso? | ¿Como pudiste decir eso? |
286 | 00:21:02,637 | 00:21:05,933 | Ya te habría golpeado si no fuera por el rey Hades. | Ya te habría golpeado si no fuera por el rey Hades. |
287 | 00:21:06,978 | 00:21:08,603 | ¿Cómo se conocieron ustedes dos, de todos modos? | ¿Cómo se conocieron ustedes dos, de todos modos? |
288 | 00:21:10,177 | 00:21:13,272 | Fue una especie de crimen. | Fue una especie de crimen. |
289 | 00:21:14,447 | 00:21:16,857 | Hace mucho tiempo, mi esposa se asomó ... | Hace mucho tiempo, mi esposa se asomó ... |
290 | 00:21:16,857 | 00:21:19,383 | mientras me bañaba en un arroyo. | mientras me bañaba en un arroyo. |
291 | 00:21:20,728 | 00:21:22,222 | Fue amor a primera vista. | Fue amor a primera vista. |
292 | 00:21:22,588 | 00:21:25,992 | Correcto. Tengo un cuerpo mecedor. | Correcto. Tengo un cuerpo mecedor. |
293 | 00:21:26,028 | 00:21:27,762 | Espere. Luego... | Espere. Luego... |
294 | 00:21:28,028 | 00:21:30,738 | ¿Te invitó a salir primero? | ¿Te invitó a salir primero? |
295 | 00:21:30,738 | 00:21:32,563 | Esa noche me secuestraron. | Esa noche me secuestraron. |
296 | 00:21:33,197 | 00:21:35,532 | Me tiró un saco por la cabeza y me llevó. | Me tiró un saco por la cabeza y me llevó. |
297 | 00:21:35,738 | 00:21:37,278 | - ¿Qué? - Ella me sentó ... | - ¿Qué? - Ella me sentó ... |
298 | 00:21:37,278 | 00:21:38,403 | y dijo dos cosas. | y dijo dos cosas. |
299 | 00:21:39,278 | 00:21:41,573 | "¿Vivirás conmigo o irás al inframundo?" | "¿Vivirás conmigo o irás al inframundo?" |
300 | 00:21:42,508 | 00:21:44,673 | "¿Dormirás conmigo o irás al inframundo?" | "¿Dormirás conmigo o irás al inframundo?" |
301 | 00:21:46,617 | 00:21:47,843 | Entonces me acosté con ella. | Entonces me acosté con ella. |
302 | 00:21:53,088 | 00:21:54,183 | ¿Cómo te atreves? | ¿Cómo te atreves? |
303 | 00:21:54,788 | 00:21:57,353 | ¿Cómo te atreves a olvidar tu posición y matar a una persona? | ¿Cómo te atreves a olvidar tu posición y matar a una persona? |
304 | 00:21:58,097 | 00:21:59,252 | ¿Ese chamán? | ¿Ese chamán? |
305 | 00:21:59,457 | 00:22:01,893 | Se veía bien por fuera, pero claramente iba a morir pronto. | Se veía bien por fuera, pero claramente iba a morir pronto. |
306 | 00:22:01,927 | 00:22:04,433 | De todos modos, ¡ella no estaba en la lista! | De todos modos, ¡ella no estaba en la lista! |
307 | 00:22:04,968 | 00:22:06,903 | Fue una emergencia. | Fue una emergencia. |
308 | 00:22:07,137 | 00:22:10,207 | Tu castigo ha sido decidido. ¿Que estabas pensando? | Tu castigo ha sido decidido. ¿Que estabas pensando? |
309 | 00:22:10,207 | 00:22:12,103 | Con mucho gusto aceptaré cualquier castigo. | Con mucho gusto aceptaré cualquier castigo. |
310 | 00:22:12,478 | 00:22:15,603 | Así que no seas tan obvio sobre preocuparte por mí. | Así que no seas tan obvio sobre preocuparte por mí. |
311 | 00:22:16,917 | 00:22:18,373 | ¿Fue por esa chica? | ¿Fue por esa chica? |
312 | 00:22:20,788 | 00:22:22,242 | ¿Finalmente la encontraste? | ¿Finalmente la encontraste? |
313 | 00:22:30,798 | 00:22:31,992 | Pero... | Pero... |
314 | 00:22:32,357 | 00:22:34,462 | ella no tiene la cuenta de zorro que le di. | ella no tiene la cuenta de zorro que le di. |
315 | 00:22:36,268 | 00:22:37,633 | Debes tener a la chica equivocada. | Debes tener a la chica equivocada. |
316 | 00:22:39,867 | 00:22:41,903 | Pero se parece demasiado a ella. | Pero se parece demasiado a ella. |
317 | 00:22:42,568 | 00:22:43,673 | Su cara. | Su cara. |
318 | 00:22:43,907 | 00:22:45,032 | Yo te protegere. | Yo te protegere. |
319 | 00:22:45,137 | 00:22:46,272 | Su voz. | Su voz. |
320 | 00:22:46,478 | 00:22:47,772 | Hace mucho calor. | Hace mucho calor. |
321 | 00:22:48,078 | 00:22:51,012 | Incluso las escamas de ese idiota que cubrían el cuerpo de A Eum justo antes de morir. | Incluso las escamas de ese idiota que cubrían el cuerpo de A Eum justo antes de morir. |
322 | 00:22:51,018 | 00:22:52,573 | Deténgase aquí. | Deténgase aquí. |
323 | 00:22:53,917 | 00:22:56,982 | - ¿Qué quieres decir? - Un zorro y un humano no pueden serlo. | - ¿Qué quieres decir? - Un zorro y un humano no pueden serlo. |
324 | 00:22:57,617 | 00:22:59,853 | Tu obsesión traerá calamidades. | Tu obsesión traerá calamidades. |
325 | 00:23:00,157 | 00:23:03,423 | Tanto para ti como para la que renació. | Tanto para ti como para la que renació. |
326 | 00:23:08,528 | 00:23:10,563 | No deseo nada tan grandioso. | No deseo nada tan grandioso. |
327 | 00:23:11,338 | 00:23:12,433 | ¿Luego? | ¿Luego? |
328 | 00:23:12,867 | 00:23:15,202 | Incluso si vivimos durante miles de años, | Incluso si vivimos durante miles de años, |
329 | 00:23:15,808 | 00:23:17,502 | Todos tenemos un tiempo que apreciamos. | Todos tenemos un tiempo que apreciamos. |
330 | 00:23:18,508 | 00:23:21,502 | La época que amamos sobre todo. | La época que amamos sobre todo. |
331 | 00:23:23,548 | 00:23:27,413 | En tu caso, fueron los 80. | En tu caso, fueron los 80. |
332 | 00:23:29,117 | 00:23:30,318 | Es cuando descubrió un nuevo pasatiempo. | Es cuando descubrió un nuevo pasatiempo. |
333 | 00:23:30,318 | 00:23:31,913 | ("Adiós a mi concubina") | ("Adiós a mi concubina") |
334 | 00:23:35,728 | 00:23:37,623 | Cuando Leslie Cheung falleció, | Cuando Leslie Cheung falleció, |
335 | 00:23:38,097 | 00:23:40,492 | bebiste durante tres días seguidos. | bebiste durante tres días seguidos. |
336 | 00:23:42,667 | 00:23:43,893 | ¿Entonces? | ¿Entonces? |
337 | 00:23:46,738 | 00:23:48,333 | Así fue para mí también. | Así fue para mí también. |
338 | 00:23:57,377 | 00:24:00,643 | El momento que más aprecio es cuando ella respiró el mismo aire que el mío. | El momento que más aprecio es cuando ella respiró el mismo aire que el mío. |
339 | 00:24:00,647 | 00:24:02,343 | Incluso si ella renace | Incluso si ella renace |
340 | 00:24:02,947 | 00:24:05,617 | ella no sería la misma persona. | ella no sería la misma persona. |
341 | 00:24:05,617 | 00:24:06,782 | No me importa | No me importa |
342 | 00:24:09,187 | 00:24:10,353 | Todo lo que quiero... | Todo lo que quiero... |
343 | 00:24:11,328 | 00:24:14,692 | es verla envejecer gradualmente mientras experimenta ... | es verla envejecer gradualmente mientras experimenta ... |
344 | 00:24:15,768 | 00:24:18,433 | el gozo, la ira, la tristeza y el placer de la vida. | el gozo, la ira, la tristeza y el placer de la vida. |
345 | 00:24:21,808 | 00:24:24,333 | Para que eso suceda, hay un trabajo que debo hacer. | Para que eso suceda, hay un trabajo que debo hacer. |
346 | 00:24:33,018 | 00:24:34,742 | - ¿Si? - ¿Qué pasa? | - ¿Si? - ¿Qué pasa? |
347 | 00:24:35,548 | 00:24:37,653 | Oh, bueno ... Estoy a punto de comer. | Oh, bueno ... Estoy a punto de comer. |
348 | 00:24:37,917 | 00:24:40,187 | - ¿Recibió su orden? - Si. ¿Por qué? | - ¿Recibió su orden? - Si. ¿Por qué? |
349 | 00:24:40,187 | 00:24:41,452 | Envíalo de vuelta a la cocina. | Envíalo de vuelta a la cocina. |
350 | 00:24:42,427 | 00:24:43,488 | ¿A qué te refieres? | ¿A qué te refieres? |
351 | 00:24:43,488 | 00:24:45,423 | Te invito a comer. | Te invito a comer. |
352 | 00:24:49,998 | 00:24:51,568 | Abuela, volveré después de comer. | Abuela, volveré después de comer. |
353 | 00:24:51,568 | 00:24:52,732 | ¡Oye! | ¡Oye! |
354 | 00:24:53,397 | 00:24:55,133 | Las leyes del más allá no es una broma. | Las leyes del más allá no es una broma. |
355 | 00:24:55,207 | 00:24:57,407 | Pero hoy no he podido tomar ni un sorbo de agua. | Pero hoy no he podido tomar ni un sorbo de agua. |
356 | 00:24:57,407 | 00:24:59,373 | Esta es la última vez que seré indulgente. | Esta es la última vez que seré indulgente. |
357 | 00:24:59,907 | 00:25:01,843 | Debes estar de regreso antes de la medianoche. | Debes estar de regreso antes de la medianoche. |
358 | 00:25:04,117 | 00:25:07,383 | Espere. ¿No viste a alguien sospechoso saliendo de la isla? | Espere. ¿No viste a alguien sospechoso saliendo de la isla? |
359 | 00:25:08,347 | 00:25:11,813 | - ¡No soy tu cámara de salpicadero personal! - Sabía que dirías eso. | - ¡No soy tu cámara de salpicadero personal! - Sabía que dirías eso. |
360 | 00:25:12,018 | 00:25:13,252 | Nunca me ayudas. | Nunca me ayudas. |
361 | 00:25:40,588 | 00:25:43,212 | - Estás aquí. - Oye. | - Estás aquí. - Oye. |
362 | 00:25:43,857 | 00:25:46,183 | - Adelante. - Seguro. | - Adelante. - Seguro. |
363 | 00:25:47,857 | 00:25:49,853 | - ¿Debería cerrar la puerta? - Sí por favor. | - ¿Debería cerrar la puerta? - Sí por favor. |
364 | 00:25:49,887 | 00:25:51,022 | Lo haré entonces. | Lo haré entonces. |
365 | 00:25:58,068 | 00:26:00,702 | - Espere. Hiciste ... - Sí, lo hice todo yo mismo. | - Espere. Hiciste ... - Sí, lo hice todo yo mismo. |
366 | 00:26:00,707 | 00:26:02,532 | Soy bueno en casi todo. | Soy bueno en casi todo. |
367 | 00:26:02,907 | 00:26:04,333 | Sin embargo, no es lo más importante. | Sin embargo, no es lo más importante. |
368 | 00:26:04,607 | 00:26:07,073 | La modestia no pone comida en la mesa. Hago. | La modestia no pone comida en la mesa. Hago. |
369 | 00:26:08,278 | 00:26:10,512 | Por cierto, ¿qué es eso a tus espaldas? | Por cierto, ¿qué es eso a tus espaldas? |
370 | 00:26:10,518 | 00:26:12,173 | - Parece flores. - No es. | - Parece flores. - No es. |
371 | 00:26:13,478 | 00:26:14,982 | Reúna el valor para entregarlo. | Reúna el valor para entregarlo. |
372 | 00:26:22,187 | 00:26:25,393 | Es un manojo de artemisa, no flores. | Es un manojo de artemisa, no flores. |
373 | 00:26:26,427 | 00:26:29,468 | Estaré endeudado si acepto la comida gratis ... | Estaré endeudado si acepto la comida gratis ... |
374 | 00:26:29,468 | 00:26:30,792 | y no podía molestarme. | y no podía molestarme. |
375 | 00:26:31,038 | 00:26:32,262 | ¿Te gusta? | ¿Te gusta? |
376 | 00:26:32,268 | 00:26:33,933 | Me sentaré aquí. | Me sentaré aquí. |
377 | 00:26:36,568 | 00:26:38,573 | Habla de una respuesta sin alma. | Habla de una respuesta sin alma. |
378 | 00:26:38,578 | 00:26:41,143 | No es lo que esperarías como regalo de inauguración. | No es lo que esperarías como regalo de inauguración. |
379 | 00:26:41,447 | 00:26:43,603 | ¿Debo poner esto en agua o prepararlo para una comida? | ¿Debo poner esto en agua o prepararlo para una comida? |
380 | 00:26:44,447 | 00:26:47,687 | Cuando no había vida presente en una tierra que fue bombardeada, | Cuando no había vida presente en una tierra que fue bombardeada, |
381 | 00:26:47,687 | 00:26:49,542 | La artemisa fue la primera en crecer. | La artemisa fue la primera en crecer. |
382 | 00:26:49,788 | 00:26:50,883 | Es como tú, ¿verdad? | Es como tú, ¿verdad? |
383 | 00:26:52,258 | 00:26:53,853 | Sí, es mi taza de té. | Sí, es mi taza de té. |
384 | 00:26:57,328 | 00:27:00,663 | - ¿Qué estás haciendo? - A los animales les gusta que los acaricien. | - ¿Qué estás haciendo? - A los animales les gusta que los acaricien. |
385 | 00:27:08,538 | 00:27:11,732 | A mi perro generalmente le gusta cuando lo acaricio de esta manera. | A mi perro generalmente le gusta cuando lo acaricio de esta manera. |
386 | 00:27:22,847 | 00:27:24,012 | Allí. | Allí. |
387 | 00:27:34,068 | 00:27:35,222 | Es bueno. | Es bueno. |
388 | 00:27:35,998 | 00:27:37,232 | Sírvase más. | Sírvase más. |
389 | 00:27:44,778 | 00:27:46,532 | Sin embargo, ¿por qué el repentino cambio de opinión? | Sin embargo, ¿por qué el repentino cambio de opinión? |
390 | 00:27:47,147 | 00:27:48,502 | Humanos ... | Humanos ... |
391 | 00:27:48,707 | 00:27:51,712 | Ofrezca comida a otras personas cuando exprese su gratitud. | Ofrezca comida a otras personas cuando exprese su gratitud. |
392 | 00:27:53,048 | 00:27:56,782 | Ya me salvaste la vida dos veces, pero esta comida normal ... | Ya me salvaste la vida dos veces, pero esta comida normal ... |
393 | 00:27:56,847 | 00:27:59,252 | era la única forma en que podía devolverle el favor. | era la única forma en que podía devolverle el favor. |
394 | 00:28:04,228 | 00:28:05,552 | Es lo suficientemente especial. | Es lo suficientemente especial. |
395 | 00:28:08,697 | 00:28:10,563 | Al menos para mí hoy. | Al menos para mí hoy. |
396 | 00:28:24,248 | 00:28:26,972 | ("Accidente de Yeou Gogae, una pareja de profesores y médicos desapareció") | ("Accidente de Yeou Gogae, una pareja de profesores y médicos desapareció") |
397 | 00:28:37,357 | 00:28:38,952 | Veo que todavía vives aquí. | Veo que todavía vives aquí. |
398 | 00:28:40,867 | 00:28:42,923 | Es lo mismo para las personas con familiares perdidos. | Es lo mismo para las personas con familiares perdidos. |
399 | 00:28:43,367 | 00:28:44,692 | No podemos movernos fácilmente. | No podemos movernos fácilmente. |
400 | 00:28:45,937 | 00:28:48,163 | Nos quedamos en la misma casa para que nuestras familias ... | Nos quedamos en la misma casa para que nuestras familias ... |
401 | 00:28:48,538 | 00:28:50,502 | puede encontrar su camino de regreso. | puede encontrar su camino de regreso. |
402 | 00:28:52,478 | 00:28:54,742 | Debe haber sido una soledad vivir solo en su gran casa. | Debe haber sido una soledad vivir solo en su gran casa. |
403 | 00:28:58,078 | 00:28:59,242 | ¿Por qué te ríes? | ¿Por qué te ríes? |
404 | 00:28:59,417 | 00:29:01,113 | Porque no puedo llorar. | Porque no puedo llorar. |
405 | 00:29:01,748 | 00:29:03,683 | Al escuchar que podría haber estado solo ... | Al escuchar que podría haber estado solo ... |
406 | 00:29:04,318 | 00:29:05,653 | hace que me pregunte... | hace que me pregunte... |
407 | 00:29:06,718 | 00:29:09,722 | si así fue para mí crecer. | si así fue para mí crecer. |
408 | 00:29:14,427 | 00:29:15,792 | Deben haber sido grandes padres. | Deben haber sido grandes padres. |
409 | 00:29:17,798 | 00:29:18,893 | Ellos eran. | Ellos eran. |
410 | 00:29:19,738 | 00:29:21,933 | Sin embargo, si solo fueran malos. | Sin embargo, si solo fueran malos. |
411 | 00:29:22,738 | 00:29:25,573 | Si lo fueran, podría haber sido capaz ... | Si lo fueran, podría haber sido capaz ... |
412 | 00:29:26,338 | 00:29:29,143 | olvidarme de ellos y seguir adelante con mi vida. | olvidarme de ellos y seguir adelante con mi vida. |
413 | 00:29:53,038 | 00:29:55,403 | Hacer esto chupa las lágrimas de nuevo. | Hacer esto chupa las lágrimas de nuevo. |
414 | 00:29:56,838 | 00:29:59,873 | Es un secreto que adquirí a los nueve años después de perder a mis padres. | Es un secreto que adquirí a los nueve años después de perder a mis padres. |
415 | 00:30:09,647 | 00:30:11,583 | Podrás encontrar a tus padres. | Podrás encontrar a tus padres. |
416 | 00:30:15,058 | 00:30:16,423 | Me aseguraré de ello. | Me aseguraré de ello. |
417 | 00:30:18,998 | 00:30:21,123 | Así que disfruta de la normalidad en el resto de tu vida. | Así que disfruta de la normalidad en el resto de tu vida. |
418 | 00:30:22,667 | 00:30:24,333 | Estoy hablando de lo aburrido ... | Estoy hablando de lo aburrido ... |
419 | 00:30:25,568 | 00:30:26,833 | pero la vida cálida que otros disfrutan. | pero la vida cálida que otros disfrutan. |
420 | 00:30:39,278 | 00:30:42,887 | Sobre ese primer amor que mencionaste ... | Sobre ese primer amor que mencionaste ... |
421 | 00:30:42,887 | 00:30:44,042 | En tus sueños. | En tus sueños. |
422 | 00:30:44,488 | 00:30:46,913 | Mi primer amor fue como una delicada flor. | Mi primer amor fue como una delicada flor. |
423 | 00:30:48,528 | 00:30:50,252 | Y soy como una mala hierba. | Y soy como una mala hierba. |
424 | 00:30:50,258 | 00:30:52,722 | Soy como artemisa que crece en suelo irradiado. | Soy como artemisa que crece en suelo irradiado. |
425 | 00:30:54,728 | 00:30:56,093 | Para ser una artemisa, creciste bien. | Para ser una artemisa, creciste bien. |
426 | 00:31:09,347 | 00:31:11,278 | Gracias por lo que hiciste en la isla Eohwa. | Gracias por lo que hiciste en la isla Eohwa. |
427 | 00:31:11,278 | 00:31:12,373 | No lo menciones. | No lo menciones. |
428 | 00:31:13,048 | 00:31:16,542 | Cuando estaba al borde de la muerte después de ser cortado por Yeon, | Cuando estaba al borde de la muerte después de ser cortado por Yeon, |
429 | 00:31:19,288 | 00:31:20,452 | me salvaste. | me salvaste. |
430 | 00:31:34,207 | 00:31:35,762 | Eso es lo que llamo destino. | Eso es lo que llamo destino. |
431 | 00:31:36,968 | 00:31:39,433 | Entonces, ¿cómo está el niño? | Entonces, ¿cómo está el niño? |
432 | 00:31:41,248 | 00:31:42,502 | Está dormido. | Está dormido. |
433 | 00:31:44,248 | 00:31:46,272 | Eres admirable, tengo que decirlo. | Eres admirable, tengo que decirlo. |
434 | 00:31:46,748 | 00:31:47,947 | Me asombra saber ... | Me asombra saber ... |
435 | 00:31:47,947 | 00:31:50,643 | cómo dedicaste 600 años de tu vida a servirlo. | cómo dedicaste 600 años de tu vida a servirlo. |
436 | 00:31:50,857 | 00:31:53,712 | Porque soy humano. | Porque soy humano. |
437 | 00:31:54,328 | 00:31:55,687 | Un ser humano corriente ... | Un ser humano corriente ... |
438 | 00:31:55,687 | 00:31:58,623 | que desesperadamente quiere encontrar una manera de mantenerse con vida. | que desesperadamente quiere encontrar una manera de mantenerse con vida. |
439 | 00:32:03,427 | 00:32:06,262 | Nunca me he encontrado con nadie con un final decente ... | Nunca me he encontrado con nadie con un final decente ... |
440 | 00:32:06,768 | 00:32:08,863 | que extrajo poder de mi reino para mantenerse con vida. | que extrajo poder de mi reino para mantenerse con vida. |
441 | 00:32:12,407 | 00:32:13,702 | Entonces, ¿a dónde vas desde aquí? | Entonces, ¿a dónde vas desde aquí? |
442 | 00:32:13,877 | 00:32:17,143 | Lo alimentaré, lo dejaré dormir y esperaré a que crezca. | Lo alimentaré, lo dejaré dormir y esperaré a que crezca. |
443 | 00:32:18,447 | 00:32:19,613 | Lo espero con ansias. | Lo espero con ansias. |
444 | 00:32:21,048 | 00:32:24,712 | Cuando el protagonista se enamora de su amor perdido hace mucho tiempo, | Cuando el protagonista se enamora de su amor perdido hace mucho tiempo, |
445 | 00:32:25,058 | 00:32:27,212 | su trágica historia se repetirá una vez más. | su trágica historia se repetirá una vez más. |
446 | 00:32:33,657 | 00:32:34,823 | ¿Una sala funeraria? | ¿Una sala funeraria? |
447 | 00:32:35,528 | 00:32:37,563 | - ¿Tienes que ir allí? - ¿Por qué? | - ¿Tienes que ir allí? - ¿Por qué? |
448 | 00:32:38,268 | 00:32:41,032 | No es el mejor momento para ir a un lugar así. | No es el mejor momento para ir a un lugar así. |
449 | 00:32:41,508 | 00:32:42,702 | ¿Qué quieres decir con eso? | ¿Qué quieres decir con eso? |
450 | 00:32:43,508 | 00:32:45,137 | ¿Por qué crees que tus antepasados ... | ¿Por qué crees que tus antepasados ... |
451 | 00:32:45,137 | 00:32:47,643 | ¿Se duchó y roció sal después de regresar de un funeral? | ¿Se duchó y roció sal después de regresar de un funeral? |
452 | 00:32:47,877 | 00:32:50,002 | Es porque los espíritus malignos se apegan a ti allí. | Es porque los espíritus malignos se apegan a ti allí. |
453 | 00:32:51,417 | 00:32:54,113 | Agradezco su preocupación, pero debo estar presente. | Agradezco su preocupación, pero debo estar presente. |
454 | 00:32:56,788 | 00:32:58,752 | Ya has puesto un pie en mi reino. | Ya has puesto un pie en mi reino. |
455 | 00:32:58,957 | 00:33:01,153 | ¿Entonces te preocupa que los espíritus mezquinos se aferren a mí? | ¿Entonces te preocupa que los espíritus mezquinos se aferren a mí? |
456 | 00:33:01,328 | 00:33:04,823 | Sea lo que sea, lo que puedes ver también puede verte de regreso. | Sea lo que sea, lo que puedes ver también puede verte de regreso. |
457 | 00:33:05,728 | 00:33:08,192 | Además de eso, me iré de Seúl por unos días. | Además de eso, me iré de Seúl por unos días. |
458 | 00:33:09,298 | 00:33:10,492 | ¿Vas de viaje? | ¿Vas de viaje? |
459 | 00:33:11,538 | 00:33:14,262 | Supongo que puedes decir que es algo así. | Supongo que puedes decir que es algo así. |
460 | 00:33:14,667 | 00:33:16,903 | - Entonces ... - No quiero evitarlo. | - Entonces ... - No quiero evitarlo. |
461 | 00:33:17,508 | 00:33:20,002 | Especialmente si viviré en ese mundo de ahora en adelante. | Especialmente si viviré en ese mundo de ahora en adelante. |
462 | 00:33:25,377 | 00:33:26,542 | Espera aquí. | Espera aquí. |
463 | 00:33:27,847 | 00:33:29,012 | ¿Qué? | ¿Qué? |
464 | 00:33:34,788 | 00:33:35,883 | Aquí. | Aquí. |
465 | 00:33:38,028 | 00:33:40,022 | Es una bolsa llena de frijoles rojos que se suman a tu edad. | Es una bolsa llena de frijoles rojos que se suman a tu edad. |
466 | 00:33:40,058 | 00:33:41,863 | No lo pierda. Guárdelo con usted en todo momento. | No lo pierda. Guárdelo con usted en todo momento. |
467 | 00:33:42,568 | 00:33:43,923 | ¿Es como un talismán? | ¿Es como un talismán? |
468 | 00:33:44,367 | 00:33:47,133 | Es de la vieja escuela, pero durará uno o dos días desde que lo hice. | Es de la vieja escuela, pero durará uno o dos días desde que lo hice. |
469 | 00:33:49,038 | 00:33:50,133 | Gracias. | Gracias. |
470 | 00:33:50,568 | 00:33:52,433 | Me iré ahora. Que tengas un divertido viaje. | Me iré ahora. Que tengas un divertido viaje. |
471 | 00:33:52,678 | 00:33:53,873 | Bueno. | Bueno. |
472 | 00:34:03,647 | 00:34:06,952 | Por alguna extraña razón, parece que no puedo irme. | Por alguna extraña razón, parece que no puedo irme. |
473 | 00:34:09,388 | 00:34:12,853 | Me pregunto si está bien dejarla sola. | Me pregunto si está bien dejarla sola. |
474 | 00:34:27,707 | 00:34:28,972 | ¿Cuál es tu película favorita? | ¿Cuál es tu película favorita? |
475 | 00:34:30,548 | 00:34:32,917 | "Toy Story 3". ¿Por qué? | "Toy Story 3". ¿Por qué? |
476 | 00:34:32,917 | 00:34:35,247 | (- ¿Cuál es tu película favorita? - "Toy Story 3". ¿Por qué?) | (- ¿Cuál es tu película favorita? - "Toy Story 3". ¿Por qué?) |
477 | 00:34:35,247 | 00:34:37,543 | Solo quiero saber más sobre ti. | Solo quiero saber más sobre ti. |
478 | 00:34:50,767 | 00:34:51,933 | Adiós. | Adiós. |
479 | 00:34:52,638 | 00:34:53,933 | ¿Tienes el puf rojo? | ¿Tienes el puf rojo? |
480 | 00:34:55,807 | 00:34:56,902 | Si. | Si. |
481 | 00:35:04,903 | 00:35:09,903 | [VIU Ver] tvN E04 'Tale of the Nine Tailed' "El borde de la muerte" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala | [VIU Ver] tvN E04 'Tale of the Nine Tailed' "El borde de la muerte" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala |
482 | 00:35:18,158 | 00:35:19,322 | Mocoso. | Mocoso. |
483 | 00:35:20,258 | 00:35:21,922 | Pensé que no ibas a venir. | Pensé que no ibas a venir. |
484 | 00:35:22,198 | 00:35:23,992 | Escuché que nunca lloraste. | Escuché que nunca lloraste. |
485 | 00:35:24,798 | 00:35:25,992 | Realmente eres algo. | Realmente eres algo. |
486 | 00:35:35,178 | 00:35:36,643 | Siento llegar tarde. | Siento llegar tarde. |
487 | 00:35:40,048 | 00:35:41,382 | Mi mamá... | Mi mamá... |
488 | 00:35:42,187 | 00:35:44,813 | me pidió que la llevara a una tienda de hanbok ... | me pidió que la llevara a una tienda de hanbok ... |
489 | 00:35:45,758 | 00:35:47,287 | porque dicen que vives una vida larga ... | porque dicen que vives una vida larga ... |
490 | 00:35:47,287 | 00:35:48,922 | si compra su mortaja por adelantado en un año bisiesto. | si compra su mortaja por adelantado en un año bisiesto. |
491 | 00:35:49,588 | 00:35:51,853 | Pero seguí posponiéndolo. Y al final, nunca la llevé. | Pero seguí posponiéndolo. Y al final, nunca la llevé. |
492 | 00:35:53,557 | 00:35:54,693 | Cada vez que ella llamó | Cada vez que ella llamó |
493 | 00:35:55,827 | 00:35:58,532 | Siempre le colgué diciendo que estaba ocupado. | Siempre le colgué diciendo que estaba ocupado. |
494 | 00:36:00,598 | 00:36:01,933 | La semana pasada, | La semana pasada, |
495 | 00:36:02,937 | 00:36:05,503 | ella hizo mi dongchimi favorito para mí. | ella hizo mi dongchimi favorito para mí. |
496 | 00:36:07,207 | 00:36:08,972 | Pero no fui porque me quedé dormido. | Pero no fui porque me quedé dormido. |
497 | 00:36:11,318 | 00:36:12,813 | Realmente eras una mala hija. | Realmente eras una mala hija. |
498 | 00:36:14,318 | 00:36:15,413 | ¿Yo se, verdad? | ¿Yo se, verdad? |
499 | 00:36:17,318 | 00:36:18,413 | Si. | Si. |
500 | 00:36:22,658 | 00:36:25,422 | Mi mamá hizo el mejor dongchimi. | Mi mamá hizo el mejor dongchimi. |
501 | 00:36:25,698 | 00:36:27,322 | Pero ya no puedo comerlo. | Pero ya no puedo comerlo. |
502 | 00:36:30,298 | 00:36:31,793 | Llora todo lo que quieras. | Llora todo lo que quieras. |
503 | 00:36:33,937 | 00:36:36,233 | Si lo retienes ahora, dejará una cicatriz. | Si lo retienes ahora, dejará una cicatriz. |
504 | 00:36:42,778 | 00:36:44,572 | ¿Dónde está esta vez? | ¿Dónde está esta vez? |
505 | 00:36:45,448 | 00:36:47,143 | Envíame a un lugar cálido si puedes. | Envíame a un lugar cálido si puedes. |
506 | 00:36:47,517 | 00:36:49,382 | Ahora soy mayor, así que me resfrío fácilmente. | Ahora soy mayor, así que me resfrío fácilmente. |
507 | 00:36:49,917 | 00:36:51,112 | Dije que me resfrío fácilmente. | Dije que me resfrío fácilmente. |
508 | 00:36:53,718 | 00:36:55,452 | Aquí hay un mensaje de los jueces de la otra vida. | Aquí hay un mensaje de los jueces de la otra vida. |
509 | 00:36:58,827 | 00:37:01,322 | "Lee Yeon, antiguo espíritu montañés de Baekdudaegan". | "Lee Yeon, antiguo espíritu montañés de Baekdudaegan". |
510 | 00:37:01,468 | 00:37:03,428 | "Con base en el artículo 24 de la ley penal", | "Con base en el artículo 24 de la ley penal", |
511 | 00:37:03,428 | 00:37:05,463 | "Mereces ser enviado al Primer Inframundo ..." | "Mereces ser enviado al Primer Inframundo ..." |
512 | 00:37:05,568 | 00:37:08,132 | "por haber matado a un ser humano". | "por haber matado a un ser humano". |
513 | 00:37:08,537 | 00:37:11,172 | "Sin embargo, tomamos en consideración todas las vidas que has salvado", | "Sin embargo, tomamos en consideración todas las vidas que has salvado", |
514 | 00:37:11,377 | 00:37:13,733 | "así que te pondrán en libertad condicional durante una semana". | "así que te pondrán en libertad condicional durante una semana". |
515 | 00:37:13,838 | 00:37:17,202 | Espera un minuto. "Una semana"? Eso es muy largo. | Espera un minuto. "Una semana"? Eso es muy largo. |
516 | 00:37:17,247 | 00:37:19,842 | "Sin embargo, durante esa semana" | "Sin embargo, durante esa semana" |
517 | 00:37:20,318 | 00:37:23,143 | "vivirás dentro de un cuerpo humano ..." | "vivirás dentro de un cuerpo humano ..." |
518 | 00:37:23,618 | 00:37:25,652 | "y sentir el dolor de la vida" | "y sentir el dolor de la vida" |
519 | 00:37:25,787 | 00:37:27,753 | "vejez, enfermedad y muerte". | "vejez, enfermedad y muerte". |
520 | 00:37:27,827 | 00:37:28,983 | Que... | Que... |
521 | 00:37:50,207 | 00:37:53,112 | ("El director Ki Yu Ri rápidamente se hará cargo de los grandes almacenes Moze") | ("El director Ki Yu Ri rápidamente se hará cargo de los grandes almacenes Moze") |
522 | 00:37:53,647 | 00:37:55,112 | ¿"Ki Yu Ri"? | ¿"Ki Yu Ri"? |
523 | 00:38:12,568 | 00:38:13,693 | Eres el ladrón de collares. | Eres el ladrón de collares. |
524 | 00:38:14,238 | 00:38:16,262 | - Hola. - ¿Cómo me has encontrado aquí? | - Hola. - ¿Cómo me has encontrado aquí? |
525 | 00:38:17,338 | 00:38:19,532 | Pensé que vendrías por esto, pero no lo hiciste. | Pensé que vendrías por esto, pero no lo hiciste. |
526 | 00:38:19,908 | 00:38:21,807 | Eso es porque llevas un arma. | Eso es porque llevas un arma. |
527 | 00:38:21,807 | 00:38:22,943 | Relajarse. | Relajarse. |
528 | 00:38:25,048 | 00:38:26,512 | Hoy no estoy armado. | Hoy no estoy armado. |
529 | 00:38:26,848 | 00:38:27,943 | ¿Qué deseas? | ¿Qué deseas? |
530 | 00:38:28,348 | 00:38:29,443 | Vamos a divertirnos. | Vamos a divertirnos. |
531 | 00:38:43,468 | 00:38:44,793 | ¿Como es ella? | ¿Como es ella? |
532 | 00:38:45,468 | 00:38:47,532 | La hice llorar como un cubo y ahora está mareada. | La hice llorar como un cubo y ahora está mareada. |
533 | 00:38:50,167 | 00:38:52,333 | - Asegúrate de que coma esto. - Entendido. | - Asegúrate de que coma esto. - Entendido. |
534 | 00:38:55,607 | 00:38:57,302 | El yukgaejang aquí sabe bastante bien. | El yukgaejang aquí sabe bastante bien. |
535 | 00:39:02,247 | 00:39:03,413 | ¿Qué estás haciendo aquí? | ¿Qué estás haciendo aquí? |
536 | 00:39:03,548 | 00:39:04,952 | Deja de reaccionar exageradamente y siéntate. | Deja de reaccionar exageradamente y siéntate. |
537 | 00:39:05,687 | 00:39:07,813 | Le di más dinero que tú para consolarme. | Le di más dinero que tú para consolarme. |
538 | 00:39:09,528 | 00:39:10,753 | Siéntate... | Siéntate... |
539 | 00:39:11,028 | 00:39:13,853 | si no quieres que tu amiga muera como su madre. | si no quieres que tu amiga muera como su madre. |
540 | 00:39:29,008 | 00:39:30,143 | ¿Qué deseas? | ¿Qué deseas? |
541 | 00:39:30,848 | 00:39:32,273 | ¿Van las cosas bien con Yeon? | ¿Van las cosas bien con Yeon? |
542 | 00:39:33,517 | 00:39:35,012 | Sí, realmente nos llevamos bien ... | Sí, realmente nos llevamos bien ... |
543 | 00:39:35,517 | 00:39:38,853 | viendo que su único hermano sigue visitándome así. | viendo que su único hermano sigue visitándome así. |
544 | 00:39:40,017 | 00:39:41,552 | ¿No me tienes miedo? | ¿No me tienes miedo? |
545 | 00:39:41,888 | 00:39:45,127 | Estoy asustado. Escuché a un tipo que tiene un complejo de inferioridad ... | Estoy asustado. Escuché a un tipo que tiene un complejo de inferioridad ... |
546 | 00:39:45,127 | 00:39:47,422 | es muy parecido a una bomba de relojería. | es muy parecido a una bomba de relojería. |
547 | 00:39:49,428 | 00:39:50,528 | Tienes razón. | Tienes razón. |
548 | 00:39:50,528 | 00:39:52,393 | ¿Por qué odias tanto a tu hermano mayor? | ¿Por qué odias tanto a tu hermano mayor? |
549 | 00:39:53,397 | 00:39:56,063 | Solo estoy aburrido. | Solo estoy aburrido. |
550 | 00:39:57,167 | 00:39:58,333 | Estás mintiendo. | Estás mintiendo. |
551 | 00:40:01,848 | 00:40:04,242 | Apuesto a que realmente te agradaba tu hermano. | Apuesto a que realmente te agradaba tu hermano. |
552 | 00:40:06,017 | 00:40:07,512 | Por eso estás siendo así. | Por eso estás siendo así. |
553 | 00:40:22,468 | 00:40:25,137 | No mentías cuando me dijiste que te trajeron de contrabando desde Rusia. | No mentías cuando me dijiste que te trajeron de contrabando desde Rusia. |
554 | 00:40:25,138 | 00:40:26,293 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
555 | 00:40:27,568 | 00:40:28,702 | Soy un veterinario. | Soy un veterinario. |
556 | 00:40:29,267 | 00:40:30,503 | Esa cicatriz en tu cuerpo. | Esa cicatriz en tu cuerpo. |
557 | 00:40:30,838 | 00:40:33,402 | Vi algo similar en animales que estaban encerrados en zoológicos. | Vi algo similar en animales que estaban encerrados en zoológicos. |
558 | 00:40:35,107 | 00:40:37,048 | Fuiste abusado por un ser humano, ¿no es así? | Fuiste abusado por un ser humano, ¿no es así? |
559 | 00:40:37,048 | 00:40:39,773 | No me mires así. Es molesto. | No me mires así. Es molesto. |
560 | 00:40:40,577 | 00:40:42,683 | - Lo siento. - Ni siquiera te disculpes. | - Lo siento. - Ni siquiera te disculpes. |
561 | 00:40:44,758 | 00:40:46,583 | Nunca te devolveré tu collar. | Nunca te devolveré tu collar. |
562 | 00:40:46,857 | 00:40:48,282 | Es muy valioso para mí. | Es muy valioso para mí. |
563 | 00:40:49,787 | 00:40:51,052 | Por eso te lo quité. | Por eso te lo quité. |
564 | 00:40:51,258 | 00:40:54,057 | ¿Quién es? ¿Quién te obliga a hacer esto? | ¿Quién es? ¿Quién te obliga a hacer esto? |
565 | 00:40:54,057 | 00:40:56,063 | Intente recuperar su collar usted mismo. | Intente recuperar su collar usted mismo. |
566 | 00:40:56,897 | 00:40:58,362 | Entonces te lo diré. | Entonces te lo diré. |
567 | 00:41:07,278 | 00:41:08,707 | Hace mucho tiempo, había un espíritu de montaña ... | Hace mucho tiempo, había un espíritu de montaña ... |
568 | 00:41:08,707 | 00:41:09,902 | que abandonó su propia montaña. | que abandonó su propia montaña. |
569 | 00:41:11,077 | 00:41:15,443 | Todos los humanos que solían venir y pedir deseos ... | Todos los humanos que solían venir y pedir deseos ... |
570 | 00:41:16,988 | 00:41:19,483 | prendió fuego a la montaña para deshacerse de todos los zorros. | prendió fuego a la montaña para deshacerse de todos los zorros. |
571 | 00:41:20,758 | 00:41:22,983 | Toda alma viviente se quemó hasta morir. | Toda alma viviente se quemó hasta morir. |
572 | 00:41:24,727 | 00:41:26,652 | Los cachorros que crié como si fueran míos ... | Los cachorros que crié como si fueran míos ... |
573 | 00:41:27,357 | 00:41:29,123 | todo convertido en carbón. | todo convertido en carbón. |
574 | 00:41:30,727 | 00:41:32,132 | ¿Sucedió eso ... | ¿Sucedió eso ... |
575 | 00:41:33,098 | 00:41:34,902 | por su primer amor? | por su primer amor? |
576 | 00:41:37,937 | 00:41:40,202 | Yeon cree que eres su reencarnación. | Yeon cree que eres su reencarnación. |
577 | 00:41:41,448 | 00:41:43,972 | Por eso mató al chamán a pesar de que estaba al tanto ... | Por eso mató al chamán a pesar de que estaba al tanto ... |
578 | 00:41:44,607 | 00:41:45,873 | de las consecuencias. | de las consecuencias. |
579 | 00:41:47,988 | 00:41:49,083 | "Las consecuencias"? | "Las consecuencias"? |
580 | 00:41:50,517 | 00:41:51,652 | ¿Dónde está Yeon ahora mismo? | ¿Dónde está Yeon ahora mismo? |
581 | 00:41:53,318 | 00:41:55,523 | En un lugar que estoy bastante seguro de que tiene mala acogida. | En un lugar que estoy bastante seguro de que tiene mala acogida. |
582 | 00:41:59,497 | 00:42:04,693 | (La prisión de la montaña nevada) | (La prisión de la montaña nevada) |
583 | 00:42:34,868 | 00:42:36,023 | ¿Donde esta el? | ¿Donde esta el? |
584 | 00:42:46,707 | 00:42:48,172 | No necesitas saber eso. | No necesitas saber eso. |
585 | 00:42:49,448 | 00:42:50,672 | Si quieres vivir | Si quieres vivir |
586 | 00:42:51,307 | 00:42:53,172 | Será mejor que no te duermas esta noche. | Será mejor que no te duermas esta noche. |
587 | 00:43:07,057 | 00:43:08,222 | Mira la habitación número seis. | Mira la habitación número seis. |
588 | 00:43:08,698 | 00:43:11,992 | ¿Por qué hay tanta gente a esta hora? | ¿Por qué hay tanta gente a esta hora? |
589 | 00:43:12,338 | 00:43:15,202 | Todos parecen niños pequeños. | Todos parecen niños pequeños. |
590 | 00:43:15,267 | 00:43:17,833 | ¿Por qué estás tan interesado en los negocios de otras personas? | ¿Por qué estás tan interesado en los negocios de otras personas? |
591 | 00:43:54,077 | 00:43:57,873 | El tiempo en el inframundo fluye de manera diferente al reino de los vivos. | El tiempo en el inframundo fluye de manera diferente al reino de los vivos. |
592 | 00:43:59,477 | 00:44:02,683 | Un día en este mundo son siete años en el inframundo. | Un día en este mundo son siete años en el inframundo. |
593 | 00:44:03,988 | 00:44:05,583 | No comes. | No comes. |
594 | 00:44:06,888 | 00:44:08,623 | No duermes. | No duermes. |
595 | 00:44:10,357 | 00:44:11,722 | No puedes... | No puedes... |
596 | 00:44:12,598 | 00:44:13,753 | incluso esos. | incluso esos. |
597 | 00:44:22,408 | 00:44:24,972 | ("Un mejor mañana") | ("Un mejor mañana") |
598 | 00:44:26,278 | 00:44:27,833 | Así fue para mí también. | Así fue para mí también. |
599 | 00:44:28,408 | 00:44:31,503 | El momento que más aprecio es cuando ella respiró el mismo aire que el mío. | El momento que más aprecio es cuando ella respiró el mismo aire que el mío. |
600 | 00:44:31,548 | 00:44:33,548 | Con mucho gusto aceptaré cualquier castigo. | Con mucho gusto aceptaré cualquier castigo. |
601 | 00:44:33,548 | 00:44:36,983 | Todo lo que quiero es verla envejecer gradualmente ... | Todo lo que quiero es verla envejecer gradualmente ... |
602 | 00:44:37,948 | 00:44:40,612 | mientras experimenta la alegría, la ira, la tristeza y el placer de la vida. | mientras experimenta la alegría, la ira, la tristeza y el placer de la vida. |
603 | 00:44:44,787 | 00:44:46,293 | Tonto. | Tonto. |
604 | 00:45:05,877 | 00:45:09,017 | El teléfono está apagado. Su llamada se reenvía al correo de voz. | El teléfono está apagado. Su llamada se reenvía al correo de voz. |
605 | 00:45:09,017 | 00:45:11,242 | Por favor deje un mensaje después del tono. | Por favor deje un mensaje después del tono. |
606 | 00:45:40,477 | 00:45:41,713 | ¿Es un apagón? | ¿Es un apagón? |
607 | 00:46:06,508 | 00:46:08,472 | (Descansa en paz) | (Descansa en paz) |
608 | 00:46:29,298 | 00:46:30,463 | Hola. | Hola. |
609 | 00:46:33,767 | 00:46:35,233 | Debes ser hermanas. | Debes ser hermanas. |
610 | 00:46:37,037 | 00:46:38,163 | ¿Cuantos años tienes? | ¿Cuantos años tienes? |
611 | 00:46:40,937 | 00:46:43,072 | ¿Qué estás haciendo aquí? | ¿Qué estás haciendo aquí? |
612 | 00:46:43,178 | 00:46:45,017 | - Perdóneme. - Perdóneme. | - Perdóneme. - Perdóneme. |
613 | 00:46:45,017 | 00:46:47,077 | - ¿Has visto a nuestro papá? - ¿Has visto a nuestro papá? | - ¿Has visto a nuestro papá? - ¿Has visto a nuestro papá? |
614 | 00:46:47,077 | 00:46:48,683 | ¿Perdiste a tu papá? | ¿Perdiste a tu papá? |
615 | 00:46:49,488 | 00:46:50,713 | ¿En qué habitación estaba? | ¿En qué habitación estaba? |
616 | 00:47:01,227 | 00:47:02,592 | ¿Quieres que lo encuentre por ti? | ¿Quieres que lo encuentre por ti? |
617 | 00:47:05,098 | 00:47:06,193 | Vamonos. | Vamonos. |
618 | 00:47:08,508 | 00:47:09,702 | ¿Qué es esto? | ¿Qué es esto? |
619 | 00:47:11,807 | 00:47:15,072 | ¿Por qué no combinan tus zapatos? | ¿Por qué no combinan tus zapatos? |
620 | 00:47:16,848 | 00:47:18,043 | Em. ¡Masculino! | Em. ¡Masculino! |
621 | 00:47:20,548 | 00:47:21,742 | Oye. | Oye. |
622 | 00:47:25,057 | 00:47:26,253 | Terminó los pasteles de arroz. | Terminó los pasteles de arroz. |
623 | 00:47:26,787 | 00:47:27,818 | Buen trabajo. | Buen trabajo. |
624 | 00:47:27,818 | 00:47:29,183 | La Sra. Kim nos dijo que nos fuéramos a casa. | La Sra. Kim nos dijo que nos fuéramos a casa. |
625 | 00:47:29,187 | 00:47:30,753 | Ella también quiere descansar. | Ella también quiere descansar. |
626 | 00:47:30,957 | 00:47:33,552 | ¿Ella hizo? Espere. | ¿Ella hizo? Espere. |
627 | 00:47:36,568 | 00:47:38,893 | ¿A dónde fueron los niños? | ¿A dónde fueron los niños? |
628 | 00:47:39,068 | 00:47:41,233 | - ¿Niños? - Si. | - ¿Niños? - Si. |
629 | 00:47:41,437 | 00:47:43,063 | Solo estaban aquí. | Solo estaban aquí. |
630 | 00:47:43,207 | 00:47:45,433 | Probablemente fueron con sus padres. Vamonos. | Probablemente fueron con sus padres. Vamonos. |
631 | 00:47:46,138 | 00:47:47,302 | Bueno. | Bueno. |
632 | 00:47:53,247 | 00:47:55,548 | ¿Vas a tomar un taxi? Te dejo. | ¿Vas a tomar un taxi? Te dejo. |
633 | 00:47:55,548 | 00:47:58,012 | No. Estoy agotado | No. Estoy agotado |
634 | 00:47:58,048 | 00:48:00,813 | pero mi mamá dijo que caminara un rato ... | pero mi mamá dijo que caminara un rato ... |
635 | 00:48:00,857 | 00:48:02,222 | y sacudir todos los espíritus malignos. | y sacudir todos los espíritus malignos. |
636 | 00:48:03,758 | 00:48:05,023 | Debe creer en la mala suerte. | Debe creer en la mala suerte. |
637 | 00:48:05,057 | 00:48:07,853 | Va a la iglesia, pero es muy supersticiosa. | Va a la iglesia, pero es muy supersticiosa. |
638 | 00:48:10,667 | 00:48:12,862 | - Nos vemos mañana. - Buen trabajo hoy. | - Nos vemos mañana. - Buen trabajo hoy. |
639 | 00:48:27,178 | 00:48:28,483 | Cuando hizo esto ... | Cuando hizo esto ... |
640 | 00:49:10,388 | 00:49:12,992 | Em. ¡Masculino! | Em. ¡Masculino! |
641 | 00:49:17,528 | 00:49:20,933 | Ella perdió el talismán que le di. | Ella perdió el talismán que le di. |
642 | 00:49:21,908 | 00:49:24,003 | ¿Fue Rang? O... | ¿Fue Rang? O... |
643 | 00:49:27,408 | 00:49:29,273 | Abuelita. | Abuelita. |
644 | 00:49:29,948 | 00:49:31,202 | Necesito hablar contigo. | Necesito hablar contigo. |
645 | 00:49:33,548 | 00:49:35,213 | Sé que me escuchas. | Sé que me escuchas. |
646 | 00:49:36,388 | 00:49:37,543 | Desátame. | Desátame. |
647 | 00:49:38,218 | 00:49:40,353 | Abuelita. Por favor. | Abuelita. Por favor. |
648 | 00:49:40,818 | 00:49:42,422 | ¡Desátame! | ¡Desátame! |
649 | 00:49:43,928 | 00:49:45,992 | ¡Desátame! ¡Con rapidez! | ¡Desátame! ¡Con rapidez! |
650 | 00:49:46,698 | 00:49:48,822 | ¡Desátame ya! | ¡Desátame ya! |
651 | 00:49:49,528 | 00:49:52,733 | Maldita sea. ¡Maldita sea, abuela! | Maldita sea. ¡Maldita sea, abuela! |
652 | 00:49:59,278 | 00:50:00,702 | ¿Por qué estás siendo tan ruidoso? | ¿Por qué estás siendo tan ruidoso? |
653 | 00:50:03,178 | 00:50:06,278 | Abuelita. Necesito salir de aquí. Desátame. Con rapidez. | Abuelita. Necesito salir de aquí. Desátame. Con rapidez. |
654 | 00:50:06,278 | 00:50:09,488 | ¡Tú vándalo! ¿No sabes dónde estás ahora mismo? | ¡Tú vándalo! ¿No sabes dónde estás ahora mismo? |
655 | 00:50:09,488 | 00:50:11,882 | Iré al inframundo de los cuchillos. | Iré al inframundo de los cuchillos. |
656 | 00:50:12,718 | 00:50:14,913 | Ahí es donde me dirigía si mi sentencia no se redujera. | Ahí es donde me dirigía si mi sentencia no se redujera. |
657 | 00:50:15,528 | 00:50:17,853 | Entonces puedo salir durante el día. | Entonces puedo salir durante el día. |
658 | 00:50:18,028 | 00:50:20,123 | O puede que nunca salgas ... | O puede que nunca salgas ... |
659 | 00:50:21,298 | 00:50:22,393 | en ese cuerpo. | en ese cuerpo. |
660 | 00:50:29,537 | 00:50:30,663 | No me importa | No me importa |
661 | 00:50:56,667 | 00:50:59,233 | Aquí. ¿Te sientes mejor? | Aquí. ¿Te sientes mejor? |
662 | 00:51:00,167 | 00:51:01,333 | Si. | Si. |
663 | 00:51:04,238 | 00:51:05,572 | ¿Qué me pasó? | ¿Qué me pasó? |
664 | 00:51:05,738 | 00:51:07,632 | Te desmayaste fuera de la funeraria. | Te desmayaste fuera de la funeraria. |
665 | 00:51:09,647 | 00:51:11,643 | - Tengo frío. - ¿Estas frio? | - Tengo frío. - ¿Estas frio? |
666 | 00:51:19,618 | 00:51:23,183 | ¿Pasó algo ahí? | ¿Pasó algo ahí? |
667 | 00:51:26,798 | 00:51:28,393 | Vi a algunos niños pequeños. | Vi a algunos niños pequeños. |
668 | 00:51:29,167 | 00:51:30,422 | Dos veces. | Dos veces. |
669 | 00:51:30,528 | 00:51:31,992 | ¿Qué aspecto tenían? | ¿Qué aspecto tenían? |
670 | 00:51:32,767 | 00:51:33,933 | Eran hermanas. | Eran hermanas. |
671 | 00:51:34,468 | 00:51:36,362 | Llevaban bonitos vestidos ... | Llevaban bonitos vestidos ... |
672 | 00:51:36,868 | 00:51:39,278 | y zapatos que no combinan. | y zapatos que no combinan. |
673 | 00:51:39,278 | 00:51:41,032 | ¿Eran fantasmas? | ¿Eran fantasmas? |
674 | 00:51:41,877 | 00:51:44,242 | - ¿Qué? - Cuando los fantasmas imitan a los humanos, | - ¿Qué? - Cuando los fantasmas imitan a los humanos, |
675 | 00:51:44,747 | 00:51:46,713 | hacen lo contrario en ciertas cosas. | hacen lo contrario en ciertas cosas. |
676 | 00:51:48,147 | 00:51:50,683 | - No crees en fantasmas. - Espere. | - No crees en fantasmas. - Espere. |
677 | 00:51:52,517 | 00:51:56,123 | ("Strange Tales of Joseon", "Colección de leyendas coreanas") | ("Strange Tales of Joseon", "Colección de leyendas coreanas") |
678 | 00:52:00,357 | 00:52:01,952 | Lo miré, | Lo miré, |
679 | 00:52:02,267 | 00:52:05,322 | y esa funeraria solía ser un cementerio de niños. | y esa funeraria solía ser un cementerio de niños. |
680 | 00:52:05,997 | 00:52:07,233 | ¿Un cementerio de niños? | ¿Un cementerio de niños? |
681 | 00:52:07,568 | 00:52:10,238 | ¿Un cementerio solo para niños? | ¿Un cementerio solo para niños? |
682 | 00:52:10,238 | 00:52:13,833 | Si. Lo derribaron y construyeron la funeraria. | Si. Lo derribaron y construyeron la funeraria. |
683 | 00:52:15,138 | 00:52:17,773 | - Pero Jae Hwan. - ¿Si? | - Pero Jae Hwan. - ¿Si? |
684 | 00:52:17,977 | 00:52:19,413 | ¿Por qué sigues ... | ¿Por qué sigues ... |
685 | 00:52:21,077 | 00:52:23,183 | sosteniendo el libro boca abajo? | sosteniendo el libro boca abajo? |
686 | 00:52:39,868 | 00:52:41,032 | Ella nos atrapó. | Ella nos atrapó. |
687 | 00:53:07,598 | 00:53:12,433 | (El inframundo de los cuchillos) | (El inframundo de los cuchillos) |
688 | 00:53:35,187 | 00:53:36,282 | Cruzar el puente. | Cruzar el puente. |
689 | 00:53:36,727 | 00:53:38,322 | Da tu primer paso ... | Da tu primer paso ... |
690 | 00:53:38,857 | 00:53:41,092 | y no podrás irte hasta que lo cruces. | y no podrás irte hasta que lo cruces. |
691 | 00:53:44,997 | 00:53:46,233 | Podría hacerlo ... | Podría hacerlo ... |
692 | 00:53:47,368 | 00:53:48,902 | en este estado físico en el que estoy? | en este estado físico en el que estoy? |
693 | 00:54:04,818 | 00:54:08,313 | Sea lo que sea, lo que puedes ver también puede verte de regreso. | Sea lo que sea, lo que puedes ver también puede verte de regreso. |
694 | 00:54:09,687 | 00:54:11,722 | Es una bolsa llena de frijoles rojos que se suman a tu edad. | Es una bolsa llena de frijoles rojos que se suman a tu edad. |
695 | 00:54:11,827 | 00:54:13,853 | No lo pierda. Guárdelo con usted en todo momento. | No lo pierda. Guárdelo con usted en todo momento. |
696 | 00:54:25,107 | 00:54:26,233 | Yeon ... | Yeon ... |
697 | 00:55:17,357 | 00:55:19,422 | Abuela, nos vemos en el otro extremo. | Abuela, nos vemos en el otro extremo. |
698 | 00:55:26,238 | 00:55:29,762 | ¡El pecador cruzará el inframundo de los cuchillos! | ¡El pecador cruzará el inframundo de los cuchillos! |
699 | 00:56:36,310 | 00:56:37,436 | Mi celular. | Mi celular. |
700 | 00:56:54,231 | 00:56:55,385 | ¿Quién está ahí? | ¿Quién está ahí? |
701 | 00:57:08,240 | 00:57:09,405 | Dos. | Dos. |
702 | 00:57:11,180 | 00:57:12,376 | Tres. | Tres. |
703 | 00:57:14,281 | 00:57:15,505 | Cuatro. | Cuatro. |
704 | 00:57:17,680 | 00:57:18,815 | Cinco. | Cinco. |
705 | 00:57:24,020 | 00:57:25,456 | ¿Que quieres de mi? | ¿Que quieres de mi? |
706 | 00:57:40,970 | 00:57:43,206 | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. |
707 | 00:57:43,341 | 00:57:45,945 | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. |
708 | 00:57:46,151 | 00:57:49,215 | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. |
709 | 00:57:49,281 | 00:57:52,146 | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. |
710 | 00:57:52,321 | 00:57:54,651 | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. |
711 | 00:57:54,651 | 00:57:57,286 | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. |
712 | 01:02:16,281 | 01:02:17,846 | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. |
713 | 01:02:17,981 | 01:02:20,120 | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. |
714 | 01:02:20,120 | 01:02:22,120 | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. |
715 | 01:02:22,120 | 01:02:24,956 | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. |
716 | 01:02:41,070 | 01:02:42,206 | Gracias, Yeon. | Gracias, Yeon. |
717 | 01:02:43,010 | 01:02:46,176 | El yo de 9 años y el yo de 30 ... | El yo de 9 años y el yo de 30 ... |
718 | 01:02:46,510 | 01:02:48,076 | ambos vivieron gracias a ti. | ambos vivieron gracias a ti. |
719 | 01:02:50,581 | 01:02:51,715 | Lo ves, | Lo ves, |
720 | 01:02:52,791 | 01:02:56,516 | Puede que no pueda patear traseros y controlar el clima, | Puede que no pueda patear traseros y controlar el clima, |
721 | 01:02:57,961 | 01:03:01,255 | pero te devolveré el favor algún día. | pero te devolveré el favor algún día. |
722 | 01:03:01,890 | 01:03:03,696 | Te prometí... | Te prometí... |
723 | 01:03:04,401 | 01:03:05,625 | entonces lo hare... | entonces lo hare... |
724 | 01:03:06,771 | 01:03:08,196 | protegerte. | protegerte. |
725 | 01:03:08,430 | 01:03:09,565 | Su señora... | Su señora... |
726 | 01:03:09,840 | 01:03:11,965 | esta vez tampoco llegará a vivir una vida larga. | esta vez tampoco llegará a vivir una vida larga. |
727 | 01:03:16,680 | 01:03:18,005 | No me importa quién sea ella. | No me importa quién sea ella. |
728 | 01:03:18,780 | 01:03:20,676 | No me importa si ella es la persona que estaba buscando. | No me importa si ella es la persona que estaba buscando. |
729 | 01:03:21,811 | 01:03:24,476 | Ya nada de eso importa. | Ya nada de eso importa. |
730 | 01:03:26,191 | 01:03:28,116 | Todo lo que sé es una cosa. | Todo lo que sé es una cosa. |
731 | 01:03:29,120 | 01:03:32,956 | El dolor que siento por los cuchillos que se clavan en mi carne ... | El dolor que siento por los cuchillos que se clavan en mi carne ... |
732 | 01:03:34,831 | 01:03:36,926 | es absolutamente nada ... | es absolutamente nada ... |
733 | 01:03:39,001 | 01:03:41,696 | comparado con el dolor que sentiré si esa mujer muere alguna vez. | comparado con el dolor que sentiré si esa mujer muere alguna vez. |
734 | 01:03:44,001 | 01:03:46,465 | Solo quiero saber más sobre ti. | Solo quiero saber más sobre ti. |
735 | 01:03:47,711 | 01:03:49,005 | Entonces no mueras. | Entonces no mueras. |
736 | 01:03:51,010 | 01:03:52,576 | Por favor mantente vivo. | Por favor mantente vivo. |
737 | 01:03:53,611 | 01:03:56,516 | Por favor, mantente vivo hasta que yo llegue. | Por favor, mantente vivo hasta que yo llegue. |
738 | 01:03:57,780 | 01:03:59,246 | A menudo tenía pesadillas. | A menudo tenía pesadillas. |
739 | 01:04:00,090 | 01:04:02,985 | Y cada vez que lo hice, nadie estuvo ahí para mí. | Y cada vez que lo hice, nadie estuvo ahí para mí. |
740 | 01:04:03,521 | 01:04:04,956 | Estaba acostumbrado a eso. | Estaba acostumbrado a eso. |
741 | 01:04:06,430 | 01:04:07,685 | Pero ahora... | Pero ahora... |
742 | 01:04:07,930 | 01:04:10,596 | Así que disfruta de la normalidad en el resto de tu vida. | Así que disfruta de la normalidad en el resto de tu vida. |
743 | 01:04:11,030 | 01:04:12,355 | Me aseguraré de ello. | Me aseguraré de ello. |
744 | 01:04:12,601 | 01:04:15,125 | ¿Por qué te estoy esperando? | ¿Por qué te estoy esperando? |
745 | 01:04:15,501 | 01:04:17,866 | Lee Yeon. Lee Yeon! | Lee Yeon. Lee Yeon! |
746 | 01:05:05,421 | 01:05:07,151 | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. |
747 | 01:05:07,151 | 01:05:08,946 | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. |
748 | 01:05:09,050 | 01:05:10,755 | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. |
749 | 01:05:47,030 | 01:05:48,656 | Por favor, no mueras. | Por favor, no mueras. |
750 | 01:05:52,731 | 01:05:53,965 | No mueras ... | No mueras ... |
751 | 01:05:55,200 | 01:05:56,465 | por mí. | por mí. |
752 | 01:06:25,800 | 01:06:26,965 | Te encontre. | Te encontre. |
753 | 01:06:31,771 | 01:06:33,335 | Por favor, reencarne. | Por favor, reencarne. |
754 | 01:06:35,041 | 01:06:39,076 | Prometo encontrarte. | Prometo encontrarte. |
755 | 01:07:36,640 | 01:07:37,796 | Yo también... | Yo también... |
756 | 01:07:44,140 | 01:07:45,906 | te esperé. | te esperé. |
757 | 01:08:39,601 | 01:08:42,525 | (Cuento de los nueve colas) | (Cuento de los nueve colas) |
758 | 01:08:48,340 | 01:08:51,611 | Yo fui su súbdito leal desde que él era un espíritu de montaña, | Yo fui su súbdito leal desde que él era un espíritu de montaña, |
759 | 01:08:51,611 | 01:08:53,036 | y también soy su ama de llaves. | y también soy su ama de llaves. |
760 | 01:08:53,411 | 01:08:56,275 | ¿Qué tipo de persona fue tu primer amor? | ¿Qué tipo de persona fue tu primer amor? |
761 | 01:08:56,920 | 01:09:00,885 | Es mejor dejar algunas cosas desconocidas. | Es mejor dejar algunas cosas desconocidas. |
762 | 01:09:02,491 | 01:09:03,885 | Estoy buscando a alguien. | Estoy buscando a alguien. |
763 | 01:09:05,991 | 01:09:09,855 | La manera en que me miras. Todo ese dolor. No puedo olvidarlo. | La manera en que me miras. Todo ese dolor. No puedo olvidarlo. |