# Start End Original Translated
1 00:01:05,427 00:01:06,522 Esta vacio. Esta vacio.
2 00:01:07,358 00:01:09,193 - ¿Qué? - Todos se han ido. - ¿Qué? - Todos se han ido.
3 00:01:09,867 00:01:11,063 ¿Qué significa? ¿Qué significa?
4 00:01:11,098 00:01:14,162 Es como si todo el pueblo desapareciera. Es como si todo el pueblo desapareciera.
5 00:01:14,298 00:01:16,003 Ni siquiera una sombra humana está a la vista. Ni siquiera una sombra humana está a la vista.
6 00:01:59,548 00:02:02,048 (Supermercado Eohwa) (Supermercado Eohwa)
7 00:02:02,048 00:02:03,943 - ¿Revisaste el baño? - No hay nada. - ¿Revisaste el baño? - No hay nada.
8 00:02:04,348 00:02:06,316 - ¿Qué? - El cadáver de ayer ... - ¿Qué? - El cadáver de ayer ...
9 00:02:06,317 00:02:07,453 se ha ido. se ha ido.
10 00:02:09,557 00:02:11,453 Se convirtió en una isla desierta de la noche a la mañana. Se convirtió en una isla desierta de la noche a la mañana.
11 00:02:12,128 00:02:13,723 No fueron tomados contra su voluntad. No fueron tomados contra su voluntad.
12 00:02:14,128 00:02:16,593 No veo signos de lucha ni marcas de vacilación. No veo signos de lucha ni marcas de vacilación.
13 00:02:16,968 00:02:19,162 Quizás se fueron de gira en grupo. Quizás se fueron de gira en grupo.
14 00:02:19,498 00:02:20,762 ¿Y se llevó el cadáver con ellos? ¿Y se llevó el cadáver con ellos?
15 00:02:21,498 00:02:24,162 Dejaron atrás sus billeteras y otros objetos de valor. Dejaron atrás sus billeteras y otros objetos de valor.
16 00:02:24,667 00:02:26,302 Simplemente desaparecieron. Simplemente desaparecieron.
17 00:02:27,938 00:02:29,802 ¿A dónde pudieron haber ido? ¿A dónde pudieron haber ido?
18 00:02:30,378 00:02:31,542 ¿Desaparecieron? ¿Desaparecieron?
19 00:02:32,078 00:02:34,843 Correcto. 22 viviendas? Correcto. 22 viviendas?
20 00:02:35,147 00:02:36,483 ¿Los 41 aldeanos? ¿Los 41 aldeanos?
21 00:02:37,718 00:02:39,688 Entendido. Enviaré algo de respaldo Entendido. Enviaré algo de respaldo
22 00:02:39,688 00:02:41,517 así que llámame si encuentras a alguien muerto o herido. así que llámame si encuentras a alguien muerto o herido.
23 00:02:41,518 00:02:42,682 Seguro. Seguro.
24 00:02:49,367 00:02:50,523 ¿Qué es? ¿Qué es?
25 00:02:50,667 00:02:51,822 Ese. Ese.
26 00:02:52,697 00:02:54,132 ¿Desde cuándo han estado ahí? ¿Desde cuándo han estado ahí?
27 00:03:11,547 00:03:12,756 Está dicho... Está dicho...
28 00:03:12,757 00:03:15,452 que los bambúes pueden llamar a los espíritus. que los bambúes pueden llamar a los espíritus.
29 00:03:15,727 00:03:16,822 ¿Es verdad? ¿Es verdad?
30 00:03:16,887 00:03:18,187 Son huecos Son huecos
31 00:03:18,188 00:03:20,952 haciéndolos la casa de huéspedes perfecta para los espíritus perdidos. haciéndolos la casa de huéspedes perfecta para los espíritus perdidos.
32 00:03:23,628 00:03:26,898 ¿No parece que alguien formó algún tipo de camino? ¿No parece que alguien formó algún tipo de camino?
33 00:03:26,898 00:03:28,033 Para el Rey Dragón. Para el Rey Dragón.
34 00:03:28,667 00:03:31,063 Me encontré con uno mientras cubría un festival folclórico de Jeju. Me encontré con uno mientras cubría un festival folclórico de Jeju.
35 00:03:31,208 00:03:32,973 Es el camino que saluda al Rey Dragón, ¿verdad? Es el camino que saluda al Rey Dragón, ¿verdad?
36 00:03:32,977 00:03:35,973 Lo es, pero la dirección está desviada. Lo es, pero la dirección está desviada.
37 00:03:38,308 00:03:39,672 Ahora que lo mencionas, Ahora que lo mencionas,
38 00:03:40,547 00:03:42,012 se enfrenta al suroeste. se enfrenta al suroeste.
39 00:03:43,148 00:03:44,348 Gwimunbang. Gwimunbang.
40 00:03:44,348 00:03:45,348 (El porte que deja entrar y salir a esos malvados) (El porte que deja entrar y salir a esos malvados)
41 00:03:45,348 00:03:47,952 El porte que deja entrar y salir a esos malvados. El porte que deja entrar y salir a esos malvados.
42 00:03:49,327 00:03:51,783 Así que esta puerta no se instaló ... Así que esta puerta no se instaló ...
43 00:03:52,088 00:03:54,223 para dar la bienvenida al verdadero Rey Dragón. para dar la bienvenida al verdadero Rey Dragón.
44 00:04:00,767 00:04:04,463 Soy Hyeonuiong de la Oficina de Inmigración de Afterlife. Soy Hyeonuiong de la Oficina de Inmigración de Afterlife.
45 00:04:05,007 00:04:06,773 ¿Cómo está el rey Hades? ¿Cómo está el rey Hades?
46 00:04:07,507 00:04:10,642 Solo llamé porque hoy necesitamos más mortaja. Solo llamé porque hoy necesitamos más mortaja.
47 00:04:10,848 00:04:13,172 ¿Sería posible una entrega urgente? ¿Sería posible una entrega urgente?
48 00:04:13,648 00:04:14,843 Bueno. Bueno.
49 00:04:14,917 00:04:15,986 Todo bien. Todo bien.
50 00:04:15,987 00:04:17,843 Tener una buena. Adiós. Tener una buena. Adiós.
51 00:04:25,928 00:04:28,727 - ¿Qué descubriste? - No entiendo por qué está pasando esto. - ¿Qué descubriste? - No entiendo por qué está pasando esto.
52 00:04:28,727 00:04:30,463 ¿Estás seguro de que es un Imoogi? ¿Estás seguro de que es un Imoogi?
53 00:04:30,468 00:04:32,262 ¿No puedes ver a dónde fue? ¿No puedes ver a dónde fue?
54 00:04:33,098 00:04:36,267 ¿Usó un talismán? No dejó un solo rastro. ¿Usó un talismán? No dejó un solo rastro.
55 00:04:36,267 00:04:38,732 ¿No deberíamos decirle a Yeon? ¿No deberíamos decirle a Yeon?
56 00:04:39,007 00:04:40,202 Deja de causar escándalo. Deja de causar escándalo.
57 00:04:40,477 00:04:42,178 Yeon nunca debería averiguarlo. Yeon nunca debería averiguarlo.
58 00:04:42,178 00:04:43,248 - Pero ... - Cierra la boca. - Pero ... - Cierra la boca.
59 00:04:43,248 00:04:44,403 Bueno. Bueno.
60 00:04:52,017 00:04:53,452 Me pregunto si fue por eso ... Me pregunto si fue por eso ...
61 00:04:54,558 00:04:58,253 No podía prever el futuro de Yeon. No podía prever el futuro de Yeon.
62 00:05:03,468 00:05:04,563 Oye. Oye.
63 00:05:06,037 00:05:09,863 De hecho, escuché algo extraño pasada la medianoche de ayer. De hecho, escuché algo extraño pasada la medianoche de ayer.
64 00:05:10,138 00:05:11,262 ¿Qué escuchaste? ¿Qué escuchaste?
65 00:05:11,437 00:05:13,233 Sonaba como un bebé llorando. Sonaba como un bebé llorando.
66 00:05:17,377 00:05:18,603 Sé más específico. Sé más específico.
67 00:05:19,377 00:05:22,072 Eran un poco más de las 2 am. Eran un poco más de las 2 am.
68 00:05:22,818 00:05:24,712 Me desperté porque tenía sed. Me desperté porque tenía sed.
69 00:05:27,357 00:05:29,822 Al principio, pensé que era un gato callejero. Al principio, pensé que era un gato callejero.
70 00:05:30,787 00:05:34,493 Pero no fue así. Estoy seguro de que sonó como un bebé llorando. Pero no fue así. Estoy seguro de que sonó como un bebé llorando.
71 00:05:35,528 00:05:37,722 No había mujeres embarazadas en esta isla. No había mujeres embarazadas en esta isla.
72 00:05:38,398 00:05:40,592 Todas las ancianas tienen más de 70 años. Todas las ancianas tienen más de 70 años.
73 00:05:41,098 00:05:44,032 - ¿Qué hora fue otra vez? - Eran las 2:40 am. - ¿Qué hora fue otra vez? - Eran las 2:40 am.
74 00:05:44,568 00:05:46,072 - ¿Estás seguro? - Si. - ¿Estás seguro? - Si.
75 00:05:47,138 00:05:48,902 Los relojes no funcionaban. Los relojes no funcionaban.
76 00:05:49,807 00:05:51,943 Tanto el reloj de pared como el reloj de mesa. Tanto el reloj de pared como el reloj de mesa.
77 00:05:54,348 00:05:57,582 Mi reloj tampoco funciona. Son exactamente las 2:40 am. Mi reloj tampoco funciona. Son exactamente las 2:40 am.
78 00:06:00,018 00:06:01,258 Es la hora de la vaca. Es la hora de la vaca.
79 00:06:01,258 00:06:02,458 (La hora de la vaca: entre la 1 a.m. y las 3 a.m.) (La hora de la vaca: entre la 1 a.m. y las 3 a.m.)
80 00:06:02,458 00:06:04,727 Es cuando se abre la puerta al otro mundo. Es cuando se abre la puerta al otro mundo.
81 00:06:04,727 00:06:07,053 Me pregunto qué pasó anoche. Me pregunto qué pasó anoche.
82 00:06:27,218 00:06:31,382 (Capítulo 4: El borde de la muerte) (Capítulo 4: El borde de la muerte)
83 00:06:31,588 00:06:35,056 - Feliz cumpleaños Querida Yu Ri - Feliz cumpleaños Querida Yu Ri. - Feliz cumpleaños Querida Yu Ri - Feliz cumpleaños Querida Yu Ri.
84 00:06:35,057 00:06:38,222 - Feliz cumpleaños para ti - Feliz cumpleaños para ti. - Feliz cumpleaños para ti - Feliz cumpleaños para ti.
85 00:06:40,497 00:06:42,398 - Feliz cumpleaños. - Feliz cumpleaños, Yu Ri. - Feliz cumpleaños. - Feliz cumpleaños, Yu Ri.
86 00:06:42,398 00:06:44,722 - Aquí. Esto es de mi parte. - Y esto es mío. - Aquí. Esto es de mi parte. - Y esto es mío.
87 00:06:53,737 00:06:55,477 Gracias chicos. Gracias chicos.
88 00:06:55,477 00:06:57,472 - ¿Te gusta? - Por supuesto. - ¿Te gusta? - Por supuesto.
89 00:06:57,677 00:06:59,512 Estoy tan feliz de poder llorar. Estoy tan feliz de poder llorar.
90 00:07:04,448 00:07:06,483 Cariño, ¿cuándo te vas a casar? Cariño, ¿cuándo te vas a casar?
91 00:07:07,487 00:07:09,287 Ella todavía es joven. Ella todavía es joven.
92 00:07:09,287 00:07:11,853 - Tiene 24 años. Eso no es joven. - Tiene 25 años. - Tiene 24 años. Eso no es joven. - Tiene 25 años.
93 00:07:15,427 00:07:18,293 No, ella tenía 24 años. No, ella tenía 24 años.
94 00:07:19,437 00:07:20,733 Papá, ¿tienes demencia? Papá, ¿tienes demencia?
95 00:07:22,937 00:07:25,902 ¿No ocurrió ese accidente cuando tenía 24 años? ¿No ocurrió ese accidente cuando tenía 24 años?
96 00:07:26,037 00:07:27,877 Ella estaba en el último año de la universidad. Ella estaba en el último año de la universidad.
97 00:07:27,877 00:07:29,407 ¿Qué accidente? ¿Qué accidente?
98 00:07:29,408 00:07:32,642 Yu Ri fue a Nepal a hacer senderismo. Yu Ri fue a Nepal a hacer senderismo.
99 00:07:33,917 00:07:35,543 Pero ella se cayó y murió. Pero ella se cayó y murió.
100 00:07:35,718 00:07:38,443 Cariño, ¿por qué dirías algo tan horrible? Cariño, ¿por qué dirías algo tan horrible?
101 00:07:39,047 00:07:41,553 Lo digo en serio. Estoy seguro que vi ... Lo digo en serio. Estoy seguro que vi ...
102 00:07:41,888 00:07:44,082 su cuerpo en ese entonces. su cuerpo en ese entonces.
103 00:07:45,028 00:07:48,522 Papá, te dije que olvidaras todos esos recuerdos innecesarios. Papá, te dije que olvidaras todos esos recuerdos innecesarios.
104 00:07:50,198 00:07:52,863 ¿Quién ... quién eres tú? ¿Quién ... quién eres tú?
105 00:07:59,677 00:08:01,572 ¿Por qué me compras un celular? ¿Por qué me compras un celular?
106 00:08:01,778 00:08:04,243 Porque mi hermano pequeño robó tu celular. Porque mi hermano pequeño robó tu celular.
107 00:08:04,508 00:08:06,448 No estoy siendo amable. Solo estoy haciendo lo que debo. No estoy siendo amable. Solo estoy haciendo lo que debo.
108 00:08:06,448 00:08:08,243 Tenga en cuenta que debe seguir el plan de 48 meses. Tenga en cuenta que debe seguir el plan de 48 meses.
109 00:08:08,417 00:08:09,813 Puede pagar la multa. Puede pagar la multa.
110 00:08:10,588 00:08:11,718 Descargué una aplicación. Descargué una aplicación.
111 00:08:11,718 00:08:13,813 No conteste ninguna llamada de números desconocidos o de mi hermano. No conteste ninguna llamada de números desconocidos o de mi hermano.
112 00:08:14,658 00:08:17,082 Me sorprende que seas un técnico. Me sorprende que seas un técnico.
113 00:08:17,588 00:08:20,722 Me di cuenta de que es bastante difícil mantener las cosas tradicionales. Me di cuenta de que es bastante difícil mantener las cosas tradicionales.
114 00:08:22,357 00:08:23,522 ¿Qué? ¿Qué?
115 00:08:23,627 00:08:24,698 Alrededor de esta época el año pasado, Alrededor de esta época el año pasado,
116 00:08:24,698 00:08:26,693 Recibí una llamada de la Fiscalía del Distrito Central de Seúl. Recibí una llamada de la Fiscalía del Distrito Central de Seúl.
117 00:08:27,367 00:08:29,762 ¡Alguien usó mi nombre ilegalmente! ¡Alguien usó mi nombre ilegalmente!
118 00:08:29,867 00:08:31,768 No me digas que fue una estafa de phishing de voz. No me digas que fue una estafa de phishing de voz.
119 00:08:31,768 00:08:35,402 Le arranqué las orejas al tipo que me robó 20.000 dólares. Le arranqué las orejas al tipo que me robó 20.000 dólares.
120 00:08:35,877 00:08:37,572 Pero eso todavía no es suficiente. No puedo dormir por la noche. Pero eso todavía no es suficiente. No puedo dormir por la noche.
121 00:08:41,247 00:08:42,413 Aquí. Aquí.
122 00:08:44,088 00:08:45,342 Dame tu número. Dame tu número.
123 00:08:45,888 00:08:47,382 Me dijiste que no contestara ninguna llamada de números desconocidos. Me dijiste que no contestara ninguna llamada de números desconocidos.
124 00:08:49,658 00:08:51,923 ¿No sabes lo suficiente sobre mí ahora? ¿No sabes lo suficiente sobre mí ahora?
125 00:08:52,028 00:08:54,053 Hay algunas cosas que no pude preguntar anoche. Hay algunas cosas que no pude preguntar anoche.
126 00:08:54,427 00:08:57,262 Y quiero saber más sobre ti mientras estoy en eso. Y quiero saber más sobre ti mientras estoy en eso.
127 00:09:00,037 00:09:03,063 Bien. Eres muy consistente. Bien. Eres muy consistente.
128 00:09:03,537 00:09:04,863 La gente tiende a decir eso de mí. La gente tiende a decir eso de mí.
129 00:09:05,768 00:09:07,303 Te veré de nuevo. Te veré de nuevo.
130 00:09:25,588 00:09:29,193 Soy yo, tu amada hija. Soy yo, tu amada hija.
131 00:09:52,548 00:09:53,982 Cual era tu deseo Cual era tu deseo
132 00:09:55,257 00:09:58,582 Quería que mi hija volviera a la vida. Quería que mi hija volviera a la vida.
133 00:09:58,627 00:10:01,193 Te di lo que querías. Te di lo que querías.
134 00:10:05,098 00:10:06,293 ¿Quien es ella? ¿Quien es ella?
135 00:10:06,668 00:10:08,592 Ella es mi hija, Ki Yu Ri. Ella es mi hija, Ki Yu Ri.
136 00:10:08,867 00:10:10,563 Ella tiene 25 años, Ella tiene 25 años,
137 00:10:11,137 00:10:13,872 y ella se hará cargo de mi tienda departamental. y ella se hará cargo de mi tienda departamental.
138 00:10:15,178 00:10:17,472 Bien, ustedes pueden irse ahora. Bien, ustedes pueden irse ahora.
139 00:10:21,477 00:10:24,342 Rang, te extrañé. Rang, te extrañé.
140 00:10:25,688 00:10:27,383 ¿Conociste al veterinario? ¿Conociste al veterinario?
141 00:10:27,387 00:10:29,313 - Si. - ¿Como estaba? - Si. - ¿Como estaba?
142 00:10:29,857 00:10:31,722 Era mucho más lindo de lo que había imaginado. Era mucho más lindo de lo que había imaginado.
143 00:10:32,188 00:10:34,822 Se asustó tan pronto como vio mi arma. Se asustó tan pronto como vio mi arma.
144 00:10:35,627 00:10:38,362 Puedes quedarte con eso. Vendrá a buscarlo en el momento adecuado. Puedes quedarte con eso. Vendrá a buscarlo en el momento adecuado.
145 00:10:39,227 00:10:41,362 ¿Que debería hacer entonces? ¿Puedo matarlo? ¿Que debería hacer entonces? ¿Puedo matarlo?
146 00:10:41,367 00:10:42,533 Yu Ri. Yu Ri.
147 00:10:43,367 00:10:45,803 ¿Sabes cuándo saben mejor las almejas? ¿Sabes cuándo saben mejor las almejas?
148 00:10:45,907 00:10:48,033 - No en realidad no. - Cuando florecen las flores de durazno. - No en realidad no. - Cuando florecen las flores de durazno.
149 00:10:49,107 00:10:52,143 Ahí es cuando las cáscaras se endurecen y la carne se vuelve jugosa. Ahí es cuando las cáscaras se endurecen y la carne se vuelve jugosa.
150 00:10:52,848 00:10:56,543 Si desea los mejores ingredientes, debe aprender a esperar. Si desea los mejores ingredientes, debe aprender a esperar.
151 00:11:00,058 00:11:02,582 Trátelo bien y muéstrele un buen momento. Trátelo bien y muéstrele un buen momento.
152 00:11:03,188 00:11:05,122 Yeon realmente se preocupa mucho por él. Yeon realmente se preocupa mucho por él.
153 00:11:05,757 00:11:06,923 Bueno. Bueno.
154 00:11:07,198 00:11:09,023 ¿Vas a alguna parte? ¿Vas a alguna parte?
155 00:11:09,568 00:11:12,122 Probablemente Yeon se muere por verme ahora mismo. Probablemente Yeon se muere por verme ahora mismo.
156 00:11:12,698 00:11:14,133 Debería ir a saludarlo. Debería ir a saludarlo.
157 00:11:21,078 00:11:22,332 ¿Por qué querías reunirte aquí? ¿Por qué querías reunirte aquí?
158 00:11:22,438 00:11:25,342 Tengo curiosidad. Siempre pasas tiempo aquí. Tengo curiosidad. Siempre pasas tiempo aquí.
159 00:11:26,848 00:11:28,017 Déjame probar tu helado de chocolate con menta. Déjame probar tu helado de chocolate con menta.
160 00:11:28,017 00:11:29,173 No lo toques. No lo toques.
161 00:11:30,818 00:11:33,582 Dios, sabe a chocolate y pasta de dientes. Dios, sabe a chocolate y pasta de dientes.
162 00:11:33,857 00:11:35,183 ¿Por qué comes esto? ¿Por qué comes esto?
163 00:11:37,588 00:11:39,722 Jugué con tus tonterías, así que dime. Jugué con tus tonterías, así que dime.
164 00:11:39,727 00:11:41,793 - ¿Le dirá qué? - La gente de esa isla. - ¿Le dirá qué? - La gente de esa isla.
165 00:11:41,798 00:11:43,122 ¿Adonde se fueron todos? ¿Adonde se fueron todos?
166 00:11:43,328 00:11:44,492 ¿A quien le importa? ¿A quien le importa?
167 00:11:44,497 00:11:46,933 Sé que no te preocupas por ellos. Sé que no te preocupas por ellos.
168 00:11:49,668 00:11:53,702 Por lo que sé, uno de ellos no era humano. Por lo que sé, uno de ellos no era humano.
169 00:11:55,877 00:11:57,803 También escuché un rumor similar ... También escuché un rumor similar ...
170 00:11:57,977 00:12:00,313 Diciendo algo peculiar vive dentro del pozo de la montaña. Diciendo algo peculiar vive dentro del pozo de la montaña.
171 00:12:03,987 00:12:05,443 - ¿Que es eso? - ¿Por qué? - ¿Que es eso? - ¿Por qué?
172 00:12:06,357 00:12:08,283 ¿Crees que podría ser él? ¿Crees que podría ser él?
173 00:12:08,558 00:12:11,222 ¿La serpiente que te quitó a tu dama? ¿La serpiente que te quitó a tu dama?
174 00:12:18,198 00:12:19,897 Ya maté a esa cosa. Ya maté a esa cosa.
175 00:12:19,897 00:12:22,263 La vida no siempre sale como planeaste. La vida no siempre sale como planeaste.
176 00:12:23,808 00:12:25,862 - ¿Que se supone que significa eso? - No lo sé. - ¿Que se supone que significa eso? - No lo sé.
177 00:12:27,377 00:12:29,572 Pero sé una cosa con certeza. Pero sé una cosa con certeza.
178 00:12:32,007 00:12:33,143 Su señora... Su señora...
179 00:12:34,517 00:12:36,712 esta vez tampoco llegará a vivir una vida larga. esta vez tampoco llegará a vivir una vida larga.
180 00:12:46,198 00:12:48,092 ¿Alguna vez has oído hablar del "efecto de desaparición"? ¿Alguna vez has oído hablar del "efecto de desaparición"?
181 00:12:48,357 00:12:50,222 "Desvanecimiento"? ¿Como en "Desaparecer"? "Desvanecimiento"? ¿Como en "Desaparecer"?
182 00:12:50,428 00:12:53,563 Es cuando alguien desaparece repentinamente en el aire. Es cuando alguien desaparece repentinamente en el aire.
183 00:12:55,867 00:12:58,907 Y algo parecido también pasó en una isla ... Y algo parecido también pasó en una isla ...
184 00:12:58,907 00:13:00,303 en Carolina del Norte. en Carolina del Norte.
185 00:13:00,578 00:13:04,173 En 1590, todas las personas de esta isla desaparecieron. En 1590, todas las personas de esta isla desaparecieron.
186 00:13:04,678 00:13:07,342 Todas sus pertenencias permanecieron igual. Todas sus pertenencias permanecieron igual.
187 00:13:07,548 00:13:08,712 Solo la gente desapareció. Solo la gente desapareció.
188 00:13:15,987 00:13:17,822 ¿Por qué te volviste tan desordenado? ¿Por qué te volviste tan desordenado?
189 00:13:17,828 00:13:20,328 Fuiste tú quien abandonó el bosque para proteger a tu amor. Fuiste tú quien abandonó el bosque para proteger a tu amor.
190 00:13:20,328 00:13:22,027 Han pasado 600 años desde entonces. Han pasado 600 años desde entonces.
191 00:13:22,027 00:13:24,393 Y pasé todos esos años maldiciéndote. Y pasé todos esos años maldiciéndote.
192 00:13:29,668 00:13:31,732 ¿Que quieres que haga? ¿Que quieres que haga?
193 00:13:35,308 00:13:37,572 Solo hay una forma de detenerme. Solo hay una forma de detenerme.
194 00:13:40,477 00:13:42,543 Mátame aquí y ahora ... Mátame aquí y ahora ...
195 00:13:44,548 00:13:45,742 con tus propias dos manos. con tus propias dos manos.
196 00:13:51,257 00:13:52,352 Mátame. Mátame.
197 00:13:53,828 00:13:55,752 Como cuando viniste a cazarme ese día. Como cuando viniste a cazarme ese día.
198 00:14:17,487 00:14:20,112 Por favor ... por favor no me mates. Por favor ... por favor no me mates.
199 00:14:20,617 00:14:21,913 Por favor, no me mates. Por favor, no me mates.
200 00:14:23,828 00:14:24,923 Sonó. Sonó.
201 00:14:41,538 00:14:42,633 Yeon. Yeon.
202 00:14:45,277 00:14:46,372 ¿De verdad eres tú? ¿De verdad eres tú?
203 00:15:01,227 00:15:03,923 ¿Cuánto tiempo ha pasado? Estabas vivo. ¿Cuánto tiempo ha pasado? Estabas vivo.
204 00:15:04,867 00:15:06,538 No supe de ti desde que fuiste al río Samdo, No supe de ti desde que fuiste al río Samdo,
205 00:15:06,538 00:15:07,992 así que pensé que habías muerto. así que pensé que habías muerto.
206 00:15:09,668 00:15:11,702 Te he extrañado. Te he extrañado.
207 00:15:11,867 00:15:14,002 Te he echado mucho de menos, Yeon. Te he echado mucho de menos, Yeon.
208 00:15:15,137 00:15:16,842 ¿Por qué no viniste por mí? ¿Por qué no viniste por mí?
209 00:15:20,117 00:15:21,242 Yo hice. Yo hice.
210 00:15:22,318 00:15:23,482 Yo hice, Yo hice,
211 00:15:24,617 00:15:25,883 pero no pude encontrarte. pero no pude encontrarte.
212 00:15:26,558 00:15:29,413 Te perdí. Te perdí.
213 00:15:32,188 00:15:33,653 Después de que te fuiste, Después de que te fuiste,
214 00:15:34,257 00:15:36,252 la gente prendió fuego a la montaña. la gente prendió fuego a la montaña.
215 00:15:36,767 00:15:38,793 Quería esperarte ahí Quería esperarte ahí
216 00:15:39,698 00:15:42,133 pero hacía demasiado calor y daba miedo. pero hacía demasiado calor y daba miedo.
217 00:15:42,698 00:15:45,063 ¿Es por eso que mataste a toda esta gente? ¿Es por eso que mataste a toda esta gente?
218 00:15:47,137 00:15:48,972 ¿Incluso los inocentes? ¿Incluso los inocentes?
219 00:15:53,578 00:15:55,813 Están pecando simplemente por estar vivos y respirar. Están pecando simplemente por estar vivos y respirar.
220 00:15:56,487 00:15:58,683 Acabo de aniquilar un pueblo. Acabo de aniquilar un pueblo.
221 00:15:59,318 00:16:02,413 Se arrodillaron a mis pies y suplicaron por sus vidas. Se arrodillaron a mis pies y suplicaron por sus vidas.
222 00:16:03,627 00:16:04,783 Veo. Veo.
223 00:16:07,698 00:16:11,163 Antes no se podía pasar junto a un perro herido. Antes no se podía pasar junto a un perro herido.
224 00:16:15,397 00:16:16,702 Has cambiado mucho. Has cambiado mucho.
225 00:16:17,168 00:16:18,332 Únete a mi. Únete a mi.
226 00:16:18,867 00:16:21,602 Enseñemos a los humanos quiénes somos. Enseñemos a los humanos quiénes somos.
227 00:16:27,818 00:16:28,913 Sonó. Sonó.
228 00:16:29,617 00:16:30,712 ¿Si? ¿Si?
229 00:16:41,058 00:16:42,153 Aumento... Aumento...
230 00:16:48,767 00:16:50,202 Levanta tu espada. Levanta tu espada.
231 00:16:53,438 00:16:55,403 ¿Qué estás diciendo, Yeon? ¿Qué estás diciendo, Yeon?
232 00:16:55,808 00:16:57,702 Es la orden de los jueces de la otra vida. Es la orden de los jueces de la otra vida.
233 00:17:11,428 00:17:13,822 Lee Rang, quien asesinó innumerables vidas inocentes ... Lee Rang, quien asesinó innumerables vidas inocentes ...
234 00:17:17,568 00:17:18,893 pagará... pagará...
235 00:17:20,098 00:17:21,732 por sus pecados hoy con su vida. por sus pecados hoy con su vida.
236 00:17:52,697 00:17:54,433 Eres un verdadero idiota. Eres un verdadero idiota.
237 00:17:55,098 00:17:56,538 Dejaste a tu hermano por una chica Dejaste a tu hermano por una chica
238 00:17:56,538 00:17:58,633 luego lo traicionaste para aumentar tus números. luego lo traicionaste para aumentar tus números.
239 00:17:59,137 00:18:02,272 Siempre y cuando ahorre millas y la reencarne, ¿verdad? Siempre y cuando ahorre millas y la reencarne, ¿verdad?
240 00:18:03,078 00:18:05,143 Sobreviví solo porque te perdiste un punto vital. Sobreviví solo porque te perdiste un punto vital.
241 00:18:05,407 00:18:07,778 Si hubiera muerto entonces, estaría ardiendo ahora mismo ... Si hubiera muerto entonces, estaría ardiendo ahora mismo ...
242 00:18:07,778 00:18:09,613 en el Inframundo del Caldero Ardiente. en el Inframundo del Caldero Ardiente.
243 00:18:11,318 00:18:13,712 ¿Qué? ¿No puedes hacerlo dos veces? ¿Qué? ¿No puedes hacerlo dos veces?
244 00:18:17,927 00:18:19,153 Mátame. Mátame.
245 00:18:20,258 00:18:21,653 Esa es la única forma en que puede vivir tu mujer. Esa es la única forma en que puede vivir tu mujer.
246 00:18:28,467 00:18:30,702 Bien. No sería tan malo terminar temprano con tu vida ... Bien. No sería tan malo terminar temprano con tu vida ...
247 00:18:31,068 00:18:33,062 en lugar de vivir imprudentemente así. en lugar de vivir imprudentemente así.
248 00:18:35,937 00:18:37,073 Hazlo. Hazlo.
249 00:19:05,407 00:19:06,502 ¿Por qué? ¿Por qué?
250 00:19:07,337 00:19:08,633 ¿Por qué no puedes hacerlo? ¿Por qué no puedes hacerlo?
251 00:19:10,957 00:19:12,623 Deja de actuar como un niño abandonado. Deja de actuar como un niño abandonado.
252 00:19:13,468 00:19:14,722 Ya no eres un niño. Ya no eres un niño.
253 00:19:21,367 00:19:22,502 Yo puedo hacerlo. Yo puedo hacerlo.
254 00:19:23,338 00:19:26,173 ¿Sabes por qué me estoy conteniendo? Porque quiero ver... ¿Sabes por qué me estoy conteniendo? Porque quiero ver...
255 00:19:26,377 00:19:28,573 la mirada en tu rostro cuando ella muere de nuevo ... la mirada en tu rostro cuando ella muere de nuevo ...
256 00:19:29,078 00:19:30,843 ante sus propios ojos. ante sus propios ojos.
257 00:19:30,877 00:19:32,512 No importa lo débil que actúes No importa lo débil que actúes
258 00:19:33,687 00:19:36,012 Sé que este no es tu verdadero yo. Sé que este no es tu verdadero yo.
259 00:19:37,657 00:19:38,752 ¿Qué? ¿Qué?
260 00:19:39,988 00:19:41,083 Adiós. Adiós.
261 00:19:54,707 00:19:57,333 De todos modos, asegúrese de que los medios no se enteren. De todos modos, asegúrese de que los medios no se enteren.
262 00:19:57,607 00:19:59,607 Puedo mantener la boca cerrada Puedo mantener la boca cerrada
263 00:19:59,607 00:20:01,702 pero ¿lo harán las familias de los desaparecidos? pero ¿lo harán las familias de los desaparecidos?
264 00:20:01,947 00:20:03,103 No hay ninguno. No hay ninguno.
265 00:20:03,617 00:20:04,712 ¿Qué? ¿Qué?
266 00:20:04,917 00:20:06,643 No tienen familia ni parientes. No tienen familia ni parientes.
267 00:20:07,447 00:20:09,282 - ¿Las 41 personas del pueblo? - Si. - ¿Las 41 personas del pueblo? - Si.
268 00:20:09,548 00:20:12,512 Lo que es aún más inquietante es que ni siquiera eran nativos de la isla. Lo que es aún más inquietante es que ni siquiera eran nativos de la isla.
269 00:20:12,758 00:20:14,488 - ¿Luego? - Todos emigraron juntos ... - ¿Luego? - Todos emigraron juntos ...
270 00:20:14,488 00:20:15,923 en algún momento de la década de 1950. en algún momento de la década de 1950.
271 00:20:16,228 00:20:17,992 El mismo día, en el mismo barco. El mismo día, en el mismo barco.
272 00:20:29,637 00:20:32,073 No sabe lo que se siente al vivir con su supervisor directo. No sabe lo que se siente al vivir con su supervisor directo.
273 00:20:32,937 00:20:34,042 Shin Ju. Shin Ju.
274 00:20:34,478 00:20:36,173 Nunca te cases. Nunca te cases.
275 00:20:36,947 00:20:38,272 No tengo a nadie de todos modos. No tengo a nadie de todos modos.
276 00:20:38,347 00:20:41,643 El matrimonio para un hombre es como marcar tu propia meta. Presta atención a mis palabras. El matrimonio para un hombre es como marcar tu propia meta. Presta atención a mis palabras.
277 00:20:41,647 00:20:43,117 Tu cuñado es el rey Hades. Tu cuñado es el rey Hades.
278 00:20:43,117 00:20:45,353 Al menos sería un gol de la victoria durante el tiempo de descuento. Al menos sería un gol de la victoria durante el tiempo de descuento.
279 00:20:46,058 00:20:47,183 ¿Eres un árbitro? ¿Eres un árbitro?
280 00:20:47,588 00:20:49,083 ¿Eres el juez de mi vida? ¿Eres el juez de mi vida?
281 00:20:49,758 00:20:50,923 Oh vamos. Oh vamos.
282 00:20:51,298 00:20:53,323 ¿Por qué te estás metiendo con Shin Ju? ¿Por qué te estás metiendo con Shin Ju?
283 00:20:53,667 00:20:56,063 No vuelvas a casarte tampoco. No vuelvas a casarte tampoco.
284 00:20:56,568 00:20:59,032 Quédate ... Quédate viuda para siempre. Quédate ... Quédate viuda para siempre.
285 00:20:59,738 00:21:01,403 ¿Como pudiste decir eso? ¿Como pudiste decir eso?
286 00:21:02,637 00:21:05,933 Ya te habría golpeado si no fuera por el rey Hades. Ya te habría golpeado si no fuera por el rey Hades.
287 00:21:06,978 00:21:08,603 ¿Cómo se conocieron ustedes dos, de todos modos? ¿Cómo se conocieron ustedes dos, de todos modos?
288 00:21:10,177 00:21:13,272 Fue una especie de crimen. Fue una especie de crimen.
289 00:21:14,447 00:21:16,857 Hace mucho tiempo, mi esposa se asomó ... Hace mucho tiempo, mi esposa se asomó ...
290 00:21:16,857 00:21:19,383 mientras me bañaba en un arroyo. mientras me bañaba en un arroyo.
291 00:21:20,728 00:21:22,222 Fue amor a primera vista. Fue amor a primera vista.
292 00:21:22,588 00:21:25,992 Correcto. Tengo un cuerpo mecedor. Correcto. Tengo un cuerpo mecedor.
293 00:21:26,028 00:21:27,762 Espere. Luego... Espere. Luego...
294 00:21:28,028 00:21:30,738 ¿Te invitó a salir primero? ¿Te invitó a salir primero?
295 00:21:30,738 00:21:32,563 Esa noche me secuestraron. Esa noche me secuestraron.
296 00:21:33,197 00:21:35,532 Me tiró un saco por la cabeza y me llevó. Me tiró un saco por la cabeza y me llevó.
297 00:21:35,738 00:21:37,278 - ¿Qué? - Ella me sentó ... - ¿Qué? - Ella me sentó ...
298 00:21:37,278 00:21:38,403 y dijo dos cosas. y dijo dos cosas.
299 00:21:39,278 00:21:41,573 "¿Vivirás conmigo o irás al inframundo?" "¿Vivirás conmigo o irás al inframundo?"
300 00:21:42,508 00:21:44,673 "¿Dormirás conmigo o irás al inframundo?" "¿Dormirás conmigo o irás al inframundo?"
301 00:21:46,617 00:21:47,843 Entonces me acosté con ella. Entonces me acosté con ella.
302 00:21:53,088 00:21:54,183 ¿Cómo te atreves? ¿Cómo te atreves?
303 00:21:54,788 00:21:57,353 ¿Cómo te atreves a olvidar tu posición y matar a una persona? ¿Cómo te atreves a olvidar tu posición y matar a una persona?
304 00:21:58,097 00:21:59,252 ¿Ese chamán? ¿Ese chamán?
305 00:21:59,457 00:22:01,893 Se veía bien por fuera, pero claramente iba a morir pronto. Se veía bien por fuera, pero claramente iba a morir pronto.
306 00:22:01,927 00:22:04,433 De todos modos, ¡ella no estaba en la lista! De todos modos, ¡ella no estaba en la lista!
307 00:22:04,968 00:22:06,903 Fue una emergencia. Fue una emergencia.
308 00:22:07,137 00:22:10,207 Tu castigo ha sido decidido. ¿Que estabas pensando? Tu castigo ha sido decidido. ¿Que estabas pensando?
309 00:22:10,207 00:22:12,103 Con mucho gusto aceptaré cualquier castigo. Con mucho gusto aceptaré cualquier castigo.
310 00:22:12,478 00:22:15,603 Así que no seas tan obvio sobre preocuparte por mí. Así que no seas tan obvio sobre preocuparte por mí.
311 00:22:16,917 00:22:18,373 ¿Fue por esa chica? ¿Fue por esa chica?
312 00:22:20,788 00:22:22,242 ¿Finalmente la encontraste? ¿Finalmente la encontraste?
313 00:22:30,798 00:22:31,992 Pero... Pero...
314 00:22:32,357 00:22:34,462 ella no tiene la cuenta de zorro que le di. ella no tiene la cuenta de zorro que le di.
315 00:22:36,268 00:22:37,633 Debes tener a la chica equivocada. Debes tener a la chica equivocada.
316 00:22:39,867 00:22:41,903 Pero se parece demasiado a ella. Pero se parece demasiado a ella.
317 00:22:42,568 00:22:43,673 Su cara. Su cara.
318 00:22:43,907 00:22:45,032 Yo te protegere. Yo te protegere.
319 00:22:45,137 00:22:46,272 Su voz. Su voz.
320 00:22:46,478 00:22:47,772 Hace mucho calor. Hace mucho calor.
321 00:22:48,078 00:22:51,012 Incluso las escamas de ese idiota que cubrían el cuerpo de A Eum justo antes de morir. Incluso las escamas de ese idiota que cubrían el cuerpo de A Eum justo antes de morir.
322 00:22:51,018 00:22:52,573 Deténgase aquí. Deténgase aquí.
323 00:22:53,917 00:22:56,982 - ¿Qué quieres decir? - Un zorro y un humano no pueden serlo. - ¿Qué quieres decir? - Un zorro y un humano no pueden serlo.
324 00:22:57,617 00:22:59,853 Tu obsesión traerá calamidades. Tu obsesión traerá calamidades.
325 00:23:00,157 00:23:03,423 Tanto para ti como para la que renació. Tanto para ti como para la que renació.
326 00:23:08,528 00:23:10,563 No deseo nada tan grandioso. No deseo nada tan grandioso.
327 00:23:11,338 00:23:12,433 ¿Luego? ¿Luego?
328 00:23:12,867 00:23:15,202 Incluso si vivimos durante miles de años, Incluso si vivimos durante miles de años,
329 00:23:15,808 00:23:17,502 Todos tenemos un tiempo que apreciamos. Todos tenemos un tiempo que apreciamos.
330 00:23:18,508 00:23:21,502 La época que amamos sobre todo. La época que amamos sobre todo.
331 00:23:23,548 00:23:27,413 En tu caso, fueron los 80. En tu caso, fueron los 80.
332 00:23:29,117 00:23:30,318 Es cuando descubrió un nuevo pasatiempo. Es cuando descubrió un nuevo pasatiempo.
333 00:23:30,318 00:23:31,913 ("Adiós a mi concubina") ("Adiós a mi concubina")
334 00:23:35,728 00:23:37,623 Cuando Leslie Cheung falleció, Cuando Leslie Cheung falleció,
335 00:23:38,097 00:23:40,492 bebiste durante tres días seguidos. bebiste durante tres días seguidos.
336 00:23:42,667 00:23:43,893 ¿Entonces? ¿Entonces?
337 00:23:46,738 00:23:48,333 Así fue para mí también. Así fue para mí también.
338 00:23:57,377 00:24:00,643 El momento que más aprecio es cuando ella respiró el mismo aire que el mío. El momento que más aprecio es cuando ella respiró el mismo aire que el mío.
339 00:24:00,647 00:24:02,343 Incluso si ella renace Incluso si ella renace
340 00:24:02,947 00:24:05,617 ella no sería la misma persona. ella no sería la misma persona.
341 00:24:05,617 00:24:06,782 No me importa No me importa
342 00:24:09,187 00:24:10,353 Todo lo que quiero... Todo lo que quiero...
343 00:24:11,328 00:24:14,692 es verla envejecer gradualmente mientras experimenta ... es verla envejecer gradualmente mientras experimenta ...
344 00:24:15,768 00:24:18,433 el gozo, la ira, la tristeza y el placer de la vida. el gozo, la ira, la tristeza y el placer de la vida.
345 00:24:21,808 00:24:24,333 Para que eso suceda, hay un trabajo que debo hacer. Para que eso suceda, hay un trabajo que debo hacer.
346 00:24:33,018 00:24:34,742 - ¿Si? - ¿Qué pasa? - ¿Si? - ¿Qué pasa?
347 00:24:35,548 00:24:37,653 Oh, bueno ... Estoy a punto de comer. Oh, bueno ... Estoy a punto de comer.
348 00:24:37,917 00:24:40,187 - ¿Recibió su orden? - Si. ¿Por qué? - ¿Recibió su orden? - Si. ¿Por qué?
349 00:24:40,187 00:24:41,452 Envíalo de vuelta a la cocina. Envíalo de vuelta a la cocina.
350 00:24:42,427 00:24:43,488 ¿A qué te refieres? ¿A qué te refieres?
351 00:24:43,488 00:24:45,423 Te invito a comer. Te invito a comer.
352 00:24:49,998 00:24:51,568 Abuela, volveré después de comer. Abuela, volveré después de comer.
353 00:24:51,568 00:24:52,732 ¡Oye! ¡Oye!
354 00:24:53,397 00:24:55,133 Las leyes del más allá no es una broma. Las leyes del más allá no es una broma.
355 00:24:55,207 00:24:57,407 Pero hoy no he podido tomar ni un sorbo de agua. Pero hoy no he podido tomar ni un sorbo de agua.
356 00:24:57,407 00:24:59,373 Esta es la última vez que seré indulgente. Esta es la última vez que seré indulgente.
357 00:24:59,907 00:25:01,843 Debes estar de regreso antes de la medianoche. Debes estar de regreso antes de la medianoche.
358 00:25:04,117 00:25:07,383 Espere. ¿No viste a alguien sospechoso saliendo de la isla? Espere. ¿No viste a alguien sospechoso saliendo de la isla?
359 00:25:08,347 00:25:11,813 - ¡No soy tu cámara de salpicadero personal! - Sabía que dirías eso. - ¡No soy tu cámara de salpicadero personal! - Sabía que dirías eso.
360 00:25:12,018 00:25:13,252 Nunca me ayudas. Nunca me ayudas.
361 00:25:40,588 00:25:43,212 - Estás aquí. - Oye. - Estás aquí. - Oye.
362 00:25:43,857 00:25:46,183 - Adelante. - Seguro. - Adelante. - Seguro.
363 00:25:47,857 00:25:49,853 - ¿Debería cerrar la puerta? - Sí por favor. - ¿Debería cerrar la puerta? - Sí por favor.
364 00:25:49,887 00:25:51,022 Lo haré entonces. Lo haré entonces.
365 00:25:58,068 00:26:00,702 - Espere. Hiciste ... - Sí, lo hice todo yo mismo. - Espere. Hiciste ... - Sí, lo hice todo yo mismo.
366 00:26:00,707 00:26:02,532 Soy bueno en casi todo. Soy bueno en casi todo.
367 00:26:02,907 00:26:04,333 Sin embargo, no es lo más importante. Sin embargo, no es lo más importante.
368 00:26:04,607 00:26:07,073 La modestia no pone comida en la mesa. Hago. La modestia no pone comida en la mesa. Hago.
369 00:26:08,278 00:26:10,512 Por cierto, ¿qué es eso a tus espaldas? Por cierto, ¿qué es eso a tus espaldas?
370 00:26:10,518 00:26:12,173 - Parece flores. - No es. - Parece flores. - No es.
371 00:26:13,478 00:26:14,982 Reúna el valor para entregarlo. Reúna el valor para entregarlo.
372 00:26:22,187 00:26:25,393 Es un manojo de artemisa, no flores. Es un manojo de artemisa, no flores.
373 00:26:26,427 00:26:29,468 Estaré endeudado si acepto la comida gratis ... Estaré endeudado si acepto la comida gratis ...
374 00:26:29,468 00:26:30,792 y no podía molestarme. y no podía molestarme.
375 00:26:31,038 00:26:32,262 ¿Te gusta? ¿Te gusta?
376 00:26:32,268 00:26:33,933 Me sentaré aquí. Me sentaré aquí.
377 00:26:36,568 00:26:38,573 Habla de una respuesta sin alma. Habla de una respuesta sin alma.
378 00:26:38,578 00:26:41,143 No es lo que esperarías como regalo de inauguración. No es lo que esperarías como regalo de inauguración.
379 00:26:41,447 00:26:43,603 ¿Debo poner esto en agua o prepararlo para una comida? ¿Debo poner esto en agua o prepararlo para una comida?
380 00:26:44,447 00:26:47,687 Cuando no había vida presente en una tierra que fue bombardeada, Cuando no había vida presente en una tierra que fue bombardeada,
381 00:26:47,687 00:26:49,542 La artemisa fue la primera en crecer. La artemisa fue la primera en crecer.
382 00:26:49,788 00:26:50,883 Es como tú, ¿verdad? Es como tú, ¿verdad?
383 00:26:52,258 00:26:53,853 Sí, es mi taza de té. Sí, es mi taza de té.
384 00:26:57,328 00:27:00,663 - ¿Qué estás haciendo? - A los animales les gusta que los acaricien. - ¿Qué estás haciendo? - A los animales les gusta que los acaricien.
385 00:27:08,538 00:27:11,732 A mi perro generalmente le gusta cuando lo acaricio de esta manera. A mi perro generalmente le gusta cuando lo acaricio de esta manera.
386 00:27:22,847 00:27:24,012 Allí. Allí.
387 00:27:34,068 00:27:35,222 Es bueno. Es bueno.
388 00:27:35,998 00:27:37,232 Sírvase más. Sírvase más.
389 00:27:44,778 00:27:46,532 Sin embargo, ¿por qué el repentino cambio de opinión? Sin embargo, ¿por qué el repentino cambio de opinión?
390 00:27:47,147 00:27:48,502 Humanos ... Humanos ...
391 00:27:48,707 00:27:51,712 Ofrezca comida a otras personas cuando exprese su gratitud. Ofrezca comida a otras personas cuando exprese su gratitud.
392 00:27:53,048 00:27:56,782 Ya me salvaste la vida dos veces, pero esta comida normal ... Ya me salvaste la vida dos veces, pero esta comida normal ...
393 00:27:56,847 00:27:59,252 era la única forma en que podía devolverle el favor. era la única forma en que podía devolverle el favor.
394 00:28:04,228 00:28:05,552 Es lo suficientemente especial. Es lo suficientemente especial.
395 00:28:08,697 00:28:10,563 Al menos para mí hoy. Al menos para mí hoy.
396 00:28:24,248 00:28:26,972 ("Accidente de Yeou Gogae, una pareja de profesores y médicos desapareció") ("Accidente de Yeou Gogae, una pareja de profesores y médicos desapareció")
397 00:28:37,357 00:28:38,952 Veo que todavía vives aquí. Veo que todavía vives aquí.
398 00:28:40,867 00:28:42,923 Es lo mismo para las personas con familiares perdidos. Es lo mismo para las personas con familiares perdidos.
399 00:28:43,367 00:28:44,692 No podemos movernos fácilmente. No podemos movernos fácilmente.
400 00:28:45,937 00:28:48,163 Nos quedamos en la misma casa para que nuestras familias ... Nos quedamos en la misma casa para que nuestras familias ...
401 00:28:48,538 00:28:50,502 puede encontrar su camino de regreso. puede encontrar su camino de regreso.
402 00:28:52,478 00:28:54,742 Debe haber sido una soledad vivir solo en su gran casa. Debe haber sido una soledad vivir solo en su gran casa.
403 00:28:58,078 00:28:59,242 ¿Por qué te ríes? ¿Por qué te ríes?
404 00:28:59,417 00:29:01,113 Porque no puedo llorar. Porque no puedo llorar.
405 00:29:01,748 00:29:03,683 Al escuchar que podría haber estado solo ... Al escuchar que podría haber estado solo ...
406 00:29:04,318 00:29:05,653 hace que me pregunte... hace que me pregunte...
407 00:29:06,718 00:29:09,722 si así fue para mí crecer. si así fue para mí crecer.
408 00:29:14,427 00:29:15,792 Deben haber sido grandes padres. Deben haber sido grandes padres.
409 00:29:17,798 00:29:18,893 Ellos eran. Ellos eran.
410 00:29:19,738 00:29:21,933 Sin embargo, si solo fueran malos. Sin embargo, si solo fueran malos.
411 00:29:22,738 00:29:25,573 Si lo fueran, podría haber sido capaz ... Si lo fueran, podría haber sido capaz ...
412 00:29:26,338 00:29:29,143 olvidarme de ellos y seguir adelante con mi vida. olvidarme de ellos y seguir adelante con mi vida.
413 00:29:53,038 00:29:55,403 Hacer esto chupa las lágrimas de nuevo. Hacer esto chupa las lágrimas de nuevo.
414 00:29:56,838 00:29:59,873 Es un secreto que adquirí a los nueve años después de perder a mis padres. Es un secreto que adquirí a los nueve años después de perder a mis padres.
415 00:30:09,647 00:30:11,583 Podrás encontrar a tus padres. Podrás encontrar a tus padres.
416 00:30:15,058 00:30:16,423 Me aseguraré de ello. Me aseguraré de ello.
417 00:30:18,998 00:30:21,123 Así que disfruta de la normalidad en el resto de tu vida. Así que disfruta de la normalidad en el resto de tu vida.
418 00:30:22,667 00:30:24,333 Estoy hablando de lo aburrido ... Estoy hablando de lo aburrido ...
419 00:30:25,568 00:30:26,833 pero la vida cálida que otros disfrutan. pero la vida cálida que otros disfrutan.
420 00:30:39,278 00:30:42,887 Sobre ese primer amor que mencionaste ... Sobre ese primer amor que mencionaste ...
421 00:30:42,887 00:30:44,042 En tus sueños. En tus sueños.
422 00:30:44,488 00:30:46,913 Mi primer amor fue como una delicada flor. Mi primer amor fue como una delicada flor.
423 00:30:48,528 00:30:50,252 Y soy como una mala hierba. Y soy como una mala hierba.
424 00:30:50,258 00:30:52,722 Soy como artemisa que crece en suelo irradiado. Soy como artemisa que crece en suelo irradiado.
425 00:30:54,728 00:30:56,093 Para ser una artemisa, creciste bien. Para ser una artemisa, creciste bien.
426 00:31:09,347 00:31:11,278 Gracias por lo que hiciste en la isla Eohwa. Gracias por lo que hiciste en la isla Eohwa.
427 00:31:11,278 00:31:12,373 No lo menciones. No lo menciones.
428 00:31:13,048 00:31:16,542 Cuando estaba al borde de la muerte después de ser cortado por Yeon, Cuando estaba al borde de la muerte después de ser cortado por Yeon,
429 00:31:19,288 00:31:20,452 me salvaste. me salvaste.
430 00:31:34,207 00:31:35,762 Eso es lo que llamo destino. Eso es lo que llamo destino.
431 00:31:36,968 00:31:39,433 Entonces, ¿cómo está el niño? Entonces, ¿cómo está el niño?
432 00:31:41,248 00:31:42,502 Está dormido. Está dormido.
433 00:31:44,248 00:31:46,272 Eres admirable, tengo que decirlo. Eres admirable, tengo que decirlo.
434 00:31:46,748 00:31:47,947 Me asombra saber ... Me asombra saber ...
435 00:31:47,947 00:31:50,643 cómo dedicaste 600 años de tu vida a servirlo. cómo dedicaste 600 años de tu vida a servirlo.
436 00:31:50,857 00:31:53,712 Porque soy humano. Porque soy humano.
437 00:31:54,328 00:31:55,687 Un ser humano corriente ... Un ser humano corriente ...
438 00:31:55,687 00:31:58,623 que desesperadamente quiere encontrar una manera de mantenerse con vida. que desesperadamente quiere encontrar una manera de mantenerse con vida.
439 00:32:03,427 00:32:06,262 Nunca me he encontrado con nadie con un final decente ... Nunca me he encontrado con nadie con un final decente ...
440 00:32:06,768 00:32:08,863 que extrajo poder de mi reino para mantenerse con vida. que extrajo poder de mi reino para mantenerse con vida.
441 00:32:12,407 00:32:13,702 Entonces, ¿a dónde vas desde aquí? Entonces, ¿a dónde vas desde aquí?
442 00:32:13,877 00:32:17,143 Lo alimentaré, lo dejaré dormir y esperaré a que crezca. Lo alimentaré, lo dejaré dormir y esperaré a que crezca.
443 00:32:18,447 00:32:19,613 Lo espero con ansias. Lo espero con ansias.
444 00:32:21,048 00:32:24,712 Cuando el protagonista se enamora de su amor perdido hace mucho tiempo, Cuando el protagonista se enamora de su amor perdido hace mucho tiempo,
445 00:32:25,058 00:32:27,212 su trágica historia se repetirá una vez más. su trágica historia se repetirá una vez más.
446 00:32:33,657 00:32:34,823 ¿Una sala funeraria? ¿Una sala funeraria?
447 00:32:35,528 00:32:37,563 - ¿Tienes que ir allí? - ¿Por qué? - ¿Tienes que ir allí? - ¿Por qué?
448 00:32:38,268 00:32:41,032 No es el mejor momento para ir a un lugar así. No es el mejor momento para ir a un lugar así.
449 00:32:41,508 00:32:42,702 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Qué quieres decir con eso?
450 00:32:43,508 00:32:45,137 ¿Por qué crees que tus antepasados ​​... ¿Por qué crees que tus antepasados ​​...
451 00:32:45,137 00:32:47,643 ¿Se duchó y roció sal después de regresar de un funeral? ¿Se duchó y roció sal después de regresar de un funeral?
452 00:32:47,877 00:32:50,002 Es porque los espíritus malignos se apegan a ti allí. Es porque los espíritus malignos se apegan a ti allí.
453 00:32:51,417 00:32:54,113 Agradezco su preocupación, pero debo estar presente. Agradezco su preocupación, pero debo estar presente.
454 00:32:56,788 00:32:58,752 Ya has puesto un pie en mi reino. Ya has puesto un pie en mi reino.
455 00:32:58,957 00:33:01,153 ¿Entonces te preocupa que los espíritus mezquinos se aferren a mí? ¿Entonces te preocupa que los espíritus mezquinos se aferren a mí?
456 00:33:01,328 00:33:04,823 Sea lo que sea, lo que puedes ver también puede verte de regreso. Sea lo que sea, lo que puedes ver también puede verte de regreso.
457 00:33:05,728 00:33:08,192 Además de eso, me iré de Seúl por unos días. Además de eso, me iré de Seúl por unos días.
458 00:33:09,298 00:33:10,492 ¿Vas de viaje? ¿Vas de viaje?
459 00:33:11,538 00:33:14,262 Supongo que puedes decir que es algo así. Supongo que puedes decir que es algo así.
460 00:33:14,667 00:33:16,903 - Entonces ... - No quiero evitarlo. - Entonces ... - No quiero evitarlo.
461 00:33:17,508 00:33:20,002 Especialmente si viviré en ese mundo de ahora en adelante. Especialmente si viviré en ese mundo de ahora en adelante.
462 00:33:25,377 00:33:26,542 Espera aquí. Espera aquí.
463 00:33:27,847 00:33:29,012 ¿Qué? ¿Qué?
464 00:33:34,788 00:33:35,883 Aquí. Aquí.
465 00:33:38,028 00:33:40,022 Es una bolsa llena de frijoles rojos que se suman a tu edad. Es una bolsa llena de frijoles rojos que se suman a tu edad.
466 00:33:40,058 00:33:41,863 No lo pierda. Guárdelo con usted en todo momento. No lo pierda. Guárdelo con usted en todo momento.
467 00:33:42,568 00:33:43,923 ¿Es como un talismán? ¿Es como un talismán?
468 00:33:44,367 00:33:47,133 Es de la vieja escuela, pero durará uno o dos días desde que lo hice. Es de la vieja escuela, pero durará uno o dos días desde que lo hice.
469 00:33:49,038 00:33:50,133 Gracias. Gracias.
470 00:33:50,568 00:33:52,433 Me iré ahora. Que tengas un divertido viaje. Me iré ahora. Que tengas un divertido viaje.
471 00:33:52,678 00:33:53,873 Bueno. Bueno.
472 00:34:03,647 00:34:06,952 Por alguna extraña razón, parece que no puedo irme. Por alguna extraña razón, parece que no puedo irme.
473 00:34:09,388 00:34:12,853 Me pregunto si está bien dejarla sola. Me pregunto si está bien dejarla sola.
474 00:34:27,707 00:34:28,972 ¿Cuál es tu película favorita? ¿Cuál es tu película favorita?
475 00:34:30,548 00:34:32,917 "Toy Story 3". ¿Por qué? "Toy Story 3". ¿Por qué?
476 00:34:32,917 00:34:35,247 (- ¿Cuál es tu película favorita? - "Toy Story 3". ¿Por qué?) (- ¿Cuál es tu película favorita? - "Toy Story 3". ¿Por qué?)
477 00:34:35,247 00:34:37,543 Solo quiero saber más sobre ti. Solo quiero saber más sobre ti.
478 00:34:50,767 00:34:51,933 Adiós. Adiós.
479 00:34:52,638 00:34:53,933 ¿Tienes el puf rojo? ¿Tienes el puf rojo?
480 00:34:55,807 00:34:56,902 Si. Si.
481 00:35:04,903 00:35:09,903 [VIU Ver] tvN E04 'Tale of the Nine Tailed' "El borde de la muerte" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala [VIU Ver] tvN E04 'Tale of the Nine Tailed' "El borde de la muerte" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala
482 00:35:18,158 00:35:19,322 Mocoso. Mocoso.
483 00:35:20,258 00:35:21,922 Pensé que no ibas a venir. Pensé que no ibas a venir.
484 00:35:22,198 00:35:23,992 Escuché que nunca lloraste. Escuché que nunca lloraste.
485 00:35:24,798 00:35:25,992 Realmente eres algo. Realmente eres algo.
486 00:35:35,178 00:35:36,643 Siento llegar tarde. Siento llegar tarde.
487 00:35:40,048 00:35:41,382 Mi mamá... Mi mamá...
488 00:35:42,187 00:35:44,813 me pidió que la llevara a una tienda de hanbok ... me pidió que la llevara a una tienda de hanbok ...
489 00:35:45,758 00:35:47,287 porque dicen que vives una vida larga ... porque dicen que vives una vida larga ...
490 00:35:47,287 00:35:48,922 si compra su mortaja por adelantado en un año bisiesto. si compra su mortaja por adelantado en un año bisiesto.
491 00:35:49,588 00:35:51,853 Pero seguí posponiéndolo. Y al final, nunca la llevé. Pero seguí posponiéndolo. Y al final, nunca la llevé.
492 00:35:53,557 00:35:54,693 Cada vez que ella llamó Cada vez que ella llamó
493 00:35:55,827 00:35:58,532 Siempre le colgué diciendo que estaba ocupado. Siempre le colgué diciendo que estaba ocupado.
494 00:36:00,598 00:36:01,933 La semana pasada, La semana pasada,
495 00:36:02,937 00:36:05,503 ella hizo mi dongchimi favorito para mí. ella hizo mi dongchimi favorito para mí.
496 00:36:07,207 00:36:08,972 Pero no fui porque me quedé dormido. Pero no fui porque me quedé dormido.
497 00:36:11,318 00:36:12,813 Realmente eras una mala hija. Realmente eras una mala hija.
498 00:36:14,318 00:36:15,413 ¿Yo se, verdad? ¿Yo se, verdad?
499 00:36:17,318 00:36:18,413 Si. Si.
500 00:36:22,658 00:36:25,422 Mi mamá hizo el mejor dongchimi. Mi mamá hizo el mejor dongchimi.
501 00:36:25,698 00:36:27,322 Pero ya no puedo comerlo. Pero ya no puedo comerlo.
502 00:36:30,298 00:36:31,793 Llora todo lo que quieras. Llora todo lo que quieras.
503 00:36:33,937 00:36:36,233 Si lo retienes ahora, dejará una cicatriz. Si lo retienes ahora, dejará una cicatriz.
504 00:36:42,778 00:36:44,572 ¿Dónde está esta vez? ¿Dónde está esta vez?
505 00:36:45,448 00:36:47,143 Envíame a un lugar cálido si puedes. Envíame a un lugar cálido si puedes.
506 00:36:47,517 00:36:49,382 Ahora soy mayor, así que me resfrío fácilmente. Ahora soy mayor, así que me resfrío fácilmente.
507 00:36:49,917 00:36:51,112 Dije que me resfrío fácilmente. Dije que me resfrío fácilmente.
508 00:36:53,718 00:36:55,452 Aquí hay un mensaje de los jueces de la otra vida. Aquí hay un mensaje de los jueces de la otra vida.
509 00:36:58,827 00:37:01,322 "Lee Yeon, antiguo espíritu montañés de Baekdudaegan". "Lee Yeon, antiguo espíritu montañés de Baekdudaegan".
510 00:37:01,468 00:37:03,428 "Con base en el artículo 24 de la ley penal", "Con base en el artículo 24 de la ley penal",
511 00:37:03,428 00:37:05,463 "Mereces ser enviado al Primer Inframundo ..." "Mereces ser enviado al Primer Inframundo ..."
512 00:37:05,568 00:37:08,132 "por haber matado a un ser humano". "por haber matado a un ser humano".
513 00:37:08,537 00:37:11,172 "Sin embargo, tomamos en consideración todas las vidas que has salvado", "Sin embargo, tomamos en consideración todas las vidas que has salvado",
514 00:37:11,377 00:37:13,733 "así que te pondrán en libertad condicional durante una semana". "así que te pondrán en libertad condicional durante una semana".
515 00:37:13,838 00:37:17,202 Espera un minuto. "Una semana"? Eso es muy largo. Espera un minuto. "Una semana"? Eso es muy largo.
516 00:37:17,247 00:37:19,842 "Sin embargo, durante esa semana" "Sin embargo, durante esa semana"
517 00:37:20,318 00:37:23,143 "vivirás dentro de un cuerpo humano ..." "vivirás dentro de un cuerpo humano ..."
518 00:37:23,618 00:37:25,652 "y sentir el dolor de la vida" "y sentir el dolor de la vida"
519 00:37:25,787 00:37:27,753 "vejez, enfermedad y muerte". "vejez, enfermedad y muerte".
520 00:37:27,827 00:37:28,983 Que... Que...
521 00:37:50,207 00:37:53,112 ("El director Ki Yu Ri rápidamente se hará cargo de los grandes almacenes Moze") ("El director Ki Yu Ri rápidamente se hará cargo de los grandes almacenes Moze")
522 00:37:53,647 00:37:55,112 ¿"Ki Yu Ri"? ¿"Ki Yu Ri"?
523 00:38:12,568 00:38:13,693 Eres el ladrón de collares. Eres el ladrón de collares.
524 00:38:14,238 00:38:16,262 - Hola. - ¿Cómo me has encontrado aquí? - Hola. - ¿Cómo me has encontrado aquí?
525 00:38:17,338 00:38:19,532 Pensé que vendrías por esto, pero no lo hiciste. Pensé que vendrías por esto, pero no lo hiciste.
526 00:38:19,908 00:38:21,807 Eso es porque llevas un arma. Eso es porque llevas un arma.
527 00:38:21,807 00:38:22,943 Relajarse. Relajarse.
528 00:38:25,048 00:38:26,512 Hoy no estoy armado. Hoy no estoy armado.
529 00:38:26,848 00:38:27,943 ¿Qué deseas? ¿Qué deseas?
530 00:38:28,348 00:38:29,443 Vamos a divertirnos. Vamos a divertirnos.
531 00:38:43,468 00:38:44,793 ¿Como es ella? ¿Como es ella?
532 00:38:45,468 00:38:47,532 La hice llorar como un cubo y ahora está mareada. La hice llorar como un cubo y ahora está mareada.
533 00:38:50,167 00:38:52,333 - Asegúrate de que coma esto. - Entendido. - Asegúrate de que coma esto. - Entendido.
534 00:38:55,607 00:38:57,302 El yukgaejang aquí sabe bastante bien. El yukgaejang aquí sabe bastante bien.
535 00:39:02,247 00:39:03,413 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué estás haciendo aquí?
536 00:39:03,548 00:39:04,952 Deja de reaccionar exageradamente y siéntate. Deja de reaccionar exageradamente y siéntate.
537 00:39:05,687 00:39:07,813 Le di más dinero que tú para consolarme. Le di más dinero que tú para consolarme.
538 00:39:09,528 00:39:10,753 Siéntate... Siéntate...
539 00:39:11,028 00:39:13,853 si no quieres que tu amiga muera como su madre. si no quieres que tu amiga muera como su madre.
540 00:39:29,008 00:39:30,143 ¿Qué deseas? ¿Qué deseas?
541 00:39:30,848 00:39:32,273 ¿Van las cosas bien con Yeon? ¿Van las cosas bien con Yeon?
542 00:39:33,517 00:39:35,012 Sí, realmente nos llevamos bien ... Sí, realmente nos llevamos bien ...
543 00:39:35,517 00:39:38,853 viendo que su único hermano sigue visitándome así. viendo que su único hermano sigue visitándome así.
544 00:39:40,017 00:39:41,552 ¿No me tienes miedo? ¿No me tienes miedo?
545 00:39:41,888 00:39:45,127 Estoy asustado. Escuché a un tipo que tiene un complejo de inferioridad ... Estoy asustado. Escuché a un tipo que tiene un complejo de inferioridad ...
546 00:39:45,127 00:39:47,422 es muy parecido a una bomba de relojería. es muy parecido a una bomba de relojería.
547 00:39:49,428 00:39:50,528 Tienes razón. Tienes razón.
548 00:39:50,528 00:39:52,393 ¿Por qué odias tanto a tu hermano mayor? ¿Por qué odias tanto a tu hermano mayor?
549 00:39:53,397 00:39:56,063 Solo estoy aburrido. Solo estoy aburrido.
550 00:39:57,167 00:39:58,333 Estás mintiendo. Estás mintiendo.
551 00:40:01,848 00:40:04,242 Apuesto a que realmente te agradaba tu hermano. Apuesto a que realmente te agradaba tu hermano.
552 00:40:06,017 00:40:07,512 Por eso estás siendo así. Por eso estás siendo así.
553 00:40:22,468 00:40:25,137 No mentías cuando me dijiste que te trajeron de contrabando desde Rusia. No mentías cuando me dijiste que te trajeron de contrabando desde Rusia.
554 00:40:25,138 00:40:26,293 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
555 00:40:27,568 00:40:28,702 Soy un veterinario. Soy un veterinario.
556 00:40:29,267 00:40:30,503 Esa cicatriz en tu cuerpo. Esa cicatriz en tu cuerpo.
557 00:40:30,838 00:40:33,402 Vi algo similar en animales que estaban encerrados en zoológicos. Vi algo similar en animales que estaban encerrados en zoológicos.
558 00:40:35,107 00:40:37,048 Fuiste abusado por un ser humano, ¿no es así? Fuiste abusado por un ser humano, ¿no es así?
559 00:40:37,048 00:40:39,773 No me mires así. Es molesto. No me mires así. Es molesto.
560 00:40:40,577 00:40:42,683 - Lo siento. - Ni siquiera te disculpes. - Lo siento. - Ni siquiera te disculpes.
561 00:40:44,758 00:40:46,583 Nunca te devolveré tu collar. Nunca te devolveré tu collar.
562 00:40:46,857 00:40:48,282 Es muy valioso para mí. Es muy valioso para mí.
563 00:40:49,787 00:40:51,052 Por eso te lo quité. Por eso te lo quité.
564 00:40:51,258 00:40:54,057 ¿Quién es? ¿Quién te obliga a hacer esto? ¿Quién es? ¿Quién te obliga a hacer esto?
565 00:40:54,057 00:40:56,063 Intente recuperar su collar usted mismo. Intente recuperar su collar usted mismo.
566 00:40:56,897 00:40:58,362 Entonces te lo diré. Entonces te lo diré.
567 00:41:07,278 00:41:08,707 Hace mucho tiempo, había un espíritu de montaña ... Hace mucho tiempo, había un espíritu de montaña ...
568 00:41:08,707 00:41:09,902 que abandonó su propia montaña. que abandonó su propia montaña.
569 00:41:11,077 00:41:15,443 Todos los humanos que solían venir y pedir deseos ... Todos los humanos que solían venir y pedir deseos ...
570 00:41:16,988 00:41:19,483 prendió fuego a la montaña para deshacerse de todos los zorros. prendió fuego a la montaña para deshacerse de todos los zorros.
571 00:41:20,758 00:41:22,983 Toda alma viviente se quemó hasta morir. Toda alma viviente se quemó hasta morir.
572 00:41:24,727 00:41:26,652 Los cachorros que crié como si fueran míos ... Los cachorros que crié como si fueran míos ...
573 00:41:27,357 00:41:29,123 todo convertido en carbón. todo convertido en carbón.
574 00:41:30,727 00:41:32,132 ¿Sucedió eso ... ¿Sucedió eso ...
575 00:41:33,098 00:41:34,902 por su primer amor? por su primer amor?
576 00:41:37,937 00:41:40,202 Yeon cree que eres su reencarnación. Yeon cree que eres su reencarnación.
577 00:41:41,448 00:41:43,972 Por eso mató al chamán a pesar de que estaba al tanto ... Por eso mató al chamán a pesar de que estaba al tanto ...
578 00:41:44,607 00:41:45,873 de las consecuencias. de las consecuencias.
579 00:41:47,988 00:41:49,083 "Las consecuencias"? "Las consecuencias"?
580 00:41:50,517 00:41:51,652 ¿Dónde está Yeon ahora mismo? ¿Dónde está Yeon ahora mismo?
581 00:41:53,318 00:41:55,523 En un lugar que estoy bastante seguro de que tiene mala acogida. En un lugar que estoy bastante seguro de que tiene mala acogida.
582 00:41:59,497 00:42:04,693 (La prisión de la montaña nevada) (La prisión de la montaña nevada)
583 00:42:34,868 00:42:36,023 ¿Donde esta el? ¿Donde esta el?
584 00:42:46,707 00:42:48,172 No necesitas saber eso. No necesitas saber eso.
585 00:42:49,448 00:42:50,672 Si quieres vivir Si quieres vivir
586 00:42:51,307 00:42:53,172 Será mejor que no te duermas esta noche. Será mejor que no te duermas esta noche.
587 00:43:07,057 00:43:08,222 Mira la habitación número seis. Mira la habitación número seis.
588 00:43:08,698 00:43:11,992 ¿Por qué hay tanta gente a esta hora? ¿Por qué hay tanta gente a esta hora?
589 00:43:12,338 00:43:15,202 Todos parecen niños pequeños. Todos parecen niños pequeños.
590 00:43:15,267 00:43:17,833 ¿Por qué estás tan interesado en los negocios de otras personas? ¿Por qué estás tan interesado en los negocios de otras personas?
591 00:43:54,077 00:43:57,873 El tiempo en el inframundo fluye de manera diferente al reino de los vivos. El tiempo en el inframundo fluye de manera diferente al reino de los vivos.
592 00:43:59,477 00:44:02,683 Un día en este mundo son siete años en el inframundo. Un día en este mundo son siete años en el inframundo.
593 00:44:03,988 00:44:05,583 No comes. No comes.
594 00:44:06,888 00:44:08,623 No duermes. No duermes.
595 00:44:10,357 00:44:11,722 No puedes... No puedes...
596 00:44:12,598 00:44:13,753 incluso esos. incluso esos.
597 00:44:22,408 00:44:24,972 ("Un mejor mañana") ("Un mejor mañana")
598 00:44:26,278 00:44:27,833 Así fue para mí también. Así fue para mí también.
599 00:44:28,408 00:44:31,503 El momento que más aprecio es cuando ella respiró el mismo aire que el mío. El momento que más aprecio es cuando ella respiró el mismo aire que el mío.
600 00:44:31,548 00:44:33,548 Con mucho gusto aceptaré cualquier castigo. Con mucho gusto aceptaré cualquier castigo.
601 00:44:33,548 00:44:36,983 Todo lo que quiero es verla envejecer gradualmente ... Todo lo que quiero es verla envejecer gradualmente ...
602 00:44:37,948 00:44:40,612 mientras experimenta la alegría, la ira, la tristeza y el placer de la vida. mientras experimenta la alegría, la ira, la tristeza y el placer de la vida.
603 00:44:44,787 00:44:46,293 Tonto. Tonto.
604 00:45:05,877 00:45:09,017 El teléfono está apagado. Su llamada se reenvía al correo de voz. El teléfono está apagado. Su llamada se reenvía al correo de voz.
605 00:45:09,017 00:45:11,242 Por favor deje un mensaje después del tono. Por favor deje un mensaje después del tono.
606 00:45:40,477 00:45:41,713 ¿Es un apagón? ¿Es un apagón?
607 00:46:06,508 00:46:08,472 (Descansa en paz) (Descansa en paz)
608 00:46:29,298 00:46:30,463 Hola. Hola.
609 00:46:33,767 00:46:35,233 Debes ser hermanas. Debes ser hermanas.
610 00:46:37,037 00:46:38,163 ¿Cuantos años tienes? ¿Cuantos años tienes?
611 00:46:40,937 00:46:43,072 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué estás haciendo aquí?
612 00:46:43,178 00:46:45,017 - Perdóneme. - Perdóneme. - Perdóneme. - Perdóneme.
613 00:46:45,017 00:46:47,077 - ¿Has visto a nuestro papá? - ¿Has visto a nuestro papá? - ¿Has visto a nuestro papá? - ¿Has visto a nuestro papá?
614 00:46:47,077 00:46:48,683 ¿Perdiste a tu papá? ¿Perdiste a tu papá?
615 00:46:49,488 00:46:50,713 ¿En qué habitación estaba? ¿En qué habitación estaba?
616 00:47:01,227 00:47:02,592 ¿Quieres que lo encuentre por ti? ¿Quieres que lo encuentre por ti?
617 00:47:05,098 00:47:06,193 Vamonos. Vamonos.
618 00:47:08,508 00:47:09,702 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
619 00:47:11,807 00:47:15,072 ¿Por qué no combinan tus zapatos? ¿Por qué no combinan tus zapatos?
620 00:47:16,848 00:47:18,043 Em. ¡Masculino! Em. ¡Masculino!
621 00:47:20,548 00:47:21,742 Oye. Oye.
622 00:47:25,057 00:47:26,253 Terminó los pasteles de arroz. Terminó los pasteles de arroz.
623 00:47:26,787 00:47:27,818 Buen trabajo. Buen trabajo.
624 00:47:27,818 00:47:29,183 La Sra. Kim nos dijo que nos fuéramos a casa. La Sra. Kim nos dijo que nos fuéramos a casa.
625 00:47:29,187 00:47:30,753 Ella también quiere descansar. Ella también quiere descansar.
626 00:47:30,957 00:47:33,552 ¿Ella hizo? Espere. ¿Ella hizo? Espere.
627 00:47:36,568 00:47:38,893 ¿A dónde fueron los niños? ¿A dónde fueron los niños?
628 00:47:39,068 00:47:41,233 - ¿Niños? - Si. - ¿Niños? - Si.
629 00:47:41,437 00:47:43,063 Solo estaban aquí. Solo estaban aquí.
630 00:47:43,207 00:47:45,433 Probablemente fueron con sus padres. Vamonos. Probablemente fueron con sus padres. Vamonos.
631 00:47:46,138 00:47:47,302 Bueno. Bueno.
632 00:47:53,247 00:47:55,548 ¿Vas a tomar un taxi? Te dejo. ¿Vas a tomar un taxi? Te dejo.
633 00:47:55,548 00:47:58,012 No. Estoy agotado No. Estoy agotado
634 00:47:58,048 00:48:00,813 pero mi mamá dijo que caminara un rato ... pero mi mamá dijo que caminara un rato ...
635 00:48:00,857 00:48:02,222 y sacudir todos los espíritus malignos. y sacudir todos los espíritus malignos.
636 00:48:03,758 00:48:05,023 Debe creer en la mala suerte. Debe creer en la mala suerte.
637 00:48:05,057 00:48:07,853 Va a la iglesia, pero es muy supersticiosa. Va a la iglesia, pero es muy supersticiosa.
638 00:48:10,667 00:48:12,862 - Nos vemos mañana. - Buen trabajo hoy. - Nos vemos mañana. - Buen trabajo hoy.
639 00:48:27,178 00:48:28,483 Cuando hizo esto ... Cuando hizo esto ...
640 00:49:10,388 00:49:12,992 Em. ¡Masculino! Em. ¡Masculino!
641 00:49:17,528 00:49:20,933 Ella perdió el talismán que le di. Ella perdió el talismán que le di.
642 00:49:21,908 00:49:24,003 ¿Fue Rang? O... ¿Fue Rang? O...
643 00:49:27,408 00:49:29,273 Abuelita. Abuelita.
644 00:49:29,948 00:49:31,202 Necesito hablar contigo. Necesito hablar contigo.
645 00:49:33,548 00:49:35,213 Sé que me escuchas. Sé que me escuchas.
646 00:49:36,388 00:49:37,543 Desátame. Desátame.
647 00:49:38,218 00:49:40,353 Abuelita. Por favor. Abuelita. Por favor.
648 00:49:40,818 00:49:42,422 ¡Desátame! ¡Desátame!
649 00:49:43,928 00:49:45,992 ¡Desátame! ¡Con rapidez! ¡Desátame! ¡Con rapidez!
650 00:49:46,698 00:49:48,822 ¡Desátame ya! ¡Desátame ya!
651 00:49:49,528 00:49:52,733 Maldita sea. ¡Maldita sea, abuela! Maldita sea. ¡Maldita sea, abuela!
652 00:49:59,278 00:50:00,702 ¿Por qué estás siendo tan ruidoso? ¿Por qué estás siendo tan ruidoso?
653 00:50:03,178 00:50:06,278 Abuelita. Necesito salir de aquí. Desátame. Con rapidez. Abuelita. Necesito salir de aquí. Desátame. Con rapidez.
654 00:50:06,278 00:50:09,488 ¡Tú vándalo! ¿No sabes dónde estás ahora mismo? ¡Tú vándalo! ¿No sabes dónde estás ahora mismo?
655 00:50:09,488 00:50:11,882 Iré al inframundo de los cuchillos. Iré al inframundo de los cuchillos.
656 00:50:12,718 00:50:14,913 Ahí es donde me dirigía si mi sentencia no se redujera. Ahí es donde me dirigía si mi sentencia no se redujera.
657 00:50:15,528 00:50:17,853 Entonces puedo salir durante el día. Entonces puedo salir durante el día.
658 00:50:18,028 00:50:20,123 O puede que nunca salgas ... O puede que nunca salgas ...
659 00:50:21,298 00:50:22,393 en ese cuerpo. en ese cuerpo.
660 00:50:29,537 00:50:30,663 No me importa No me importa
661 00:50:56,667 00:50:59,233 Aquí. ¿Te sientes mejor? Aquí. ¿Te sientes mejor?
662 00:51:00,167 00:51:01,333 Si. Si.
663 00:51:04,238 00:51:05,572 ¿Qué me pasó? ¿Qué me pasó?
664 00:51:05,738 00:51:07,632 Te desmayaste fuera de la funeraria. Te desmayaste fuera de la funeraria.
665 00:51:09,647 00:51:11,643 - Tengo frío. - ¿Estas frio? - Tengo frío. - ¿Estas frio?
666 00:51:19,618 00:51:23,183 ¿Pasó algo ahí? ¿Pasó algo ahí?
667 00:51:26,798 00:51:28,393 Vi a algunos niños pequeños. Vi a algunos niños pequeños.
668 00:51:29,167 00:51:30,422 Dos veces. Dos veces.
669 00:51:30,528 00:51:31,992 ¿Qué aspecto tenían? ¿Qué aspecto tenían?
670 00:51:32,767 00:51:33,933 Eran hermanas. Eran hermanas.
671 00:51:34,468 00:51:36,362 Llevaban bonitos vestidos ... Llevaban bonitos vestidos ...
672 00:51:36,868 00:51:39,278 y zapatos que no combinan. y zapatos que no combinan.
673 00:51:39,278 00:51:41,032 ¿Eran fantasmas? ¿Eran fantasmas?
674 00:51:41,877 00:51:44,242 - ¿Qué? - Cuando los fantasmas imitan a los humanos, - ¿Qué? - Cuando los fantasmas imitan a los humanos,
675 00:51:44,747 00:51:46,713 hacen lo contrario en ciertas cosas. hacen lo contrario en ciertas cosas.
676 00:51:48,147 00:51:50,683 - No crees en fantasmas. - Espere. - No crees en fantasmas. - Espere.
677 00:51:52,517 00:51:56,123 ("Strange Tales of Joseon", "Colección de leyendas coreanas") ("Strange Tales of Joseon", "Colección de leyendas coreanas")
678 00:52:00,357 00:52:01,952 Lo miré, Lo miré,
679 00:52:02,267 00:52:05,322 y esa funeraria solía ser un cementerio de niños. y esa funeraria solía ser un cementerio de niños.
680 00:52:05,997 00:52:07,233 ¿Un cementerio de niños? ¿Un cementerio de niños?
681 00:52:07,568 00:52:10,238 ¿Un cementerio solo para niños? ¿Un cementerio solo para niños?
682 00:52:10,238 00:52:13,833 Si. Lo derribaron y construyeron la funeraria. Si. Lo derribaron y construyeron la funeraria.
683 00:52:15,138 00:52:17,773 - Pero Jae Hwan. - ¿Si? - Pero Jae Hwan. - ¿Si?
684 00:52:17,977 00:52:19,413 ¿Por qué sigues ... ¿Por qué sigues ...
685 00:52:21,077 00:52:23,183 sosteniendo el libro boca abajo? sosteniendo el libro boca abajo?
686 00:52:39,868 00:52:41,032 Ella nos atrapó. Ella nos atrapó.
687 00:53:07,598 00:53:12,433 (El inframundo de los cuchillos) (El inframundo de los cuchillos)
688 00:53:35,187 00:53:36,282 Cruzar el puente. Cruzar el puente.
689 00:53:36,727 00:53:38,322 Da tu primer paso ... Da tu primer paso ...
690 00:53:38,857 00:53:41,092 y no podrás irte hasta que lo cruces. y no podrás irte hasta que lo cruces.
691 00:53:44,997 00:53:46,233 Podría hacerlo ... Podría hacerlo ...
692 00:53:47,368 00:53:48,902 en este estado físico en el que estoy? en este estado físico en el que estoy?
693 00:54:04,818 00:54:08,313 Sea lo que sea, lo que puedes ver también puede verte de regreso. Sea lo que sea, lo que puedes ver también puede verte de regreso.
694 00:54:09,687 00:54:11,722 Es una bolsa llena de frijoles rojos que se suman a tu edad. Es una bolsa llena de frijoles rojos que se suman a tu edad.
695 00:54:11,827 00:54:13,853 No lo pierda. Guárdelo con usted en todo momento. No lo pierda. Guárdelo con usted en todo momento.
696 00:54:25,107 00:54:26,233 Yeon ... Yeon ...
697 00:55:17,357 00:55:19,422 Abuela, nos vemos en el otro extremo. Abuela, nos vemos en el otro extremo.
698 00:55:26,238 00:55:29,762 ¡El pecador cruzará el inframundo de los cuchillos! ¡El pecador cruzará el inframundo de los cuchillos!
699 00:56:36,310 00:56:37,436 Mi celular. Mi celular.
700 00:56:54,231 00:56:55,385 ¿Quién está ahí? ¿Quién está ahí?
701 00:57:08,240 00:57:09,405 Dos. Dos.
702 00:57:11,180 00:57:12,376 Tres. Tres.
703 00:57:14,281 00:57:15,505 Cuatro. Cuatro.
704 00:57:17,680 00:57:18,815 Cinco. Cinco.
705 00:57:24,020 00:57:25,456 ¿Que quieres de mi? ¿Que quieres de mi?
706 00:57:40,970 00:57:43,206 - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos.
707 00:57:43,341 00:57:45,945 - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos.
708 00:57:46,151 00:57:49,215 - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos.
709 00:57:49,281 00:57:52,146 - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos.
710 00:57:52,321 00:57:54,651 - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos.
711 00:57:54,651 00:57:57,286 - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo.
712 01:02:16,281 01:02:17,846 - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo.
713 01:02:17,981 01:02:20,120 - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo.
714 01:02:20,120 01:02:22,120 - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo.
715 01:02:22,120 01:02:24,956 - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo.
716 01:02:41,070 01:02:42,206 Gracias, Yeon. Gracias, Yeon.
717 01:02:43,010 01:02:46,176 El yo de 9 años y el yo de 30 ... El yo de 9 años y el yo de 30 ...
718 01:02:46,510 01:02:48,076 ambos vivieron gracias a ti. ambos vivieron gracias a ti.
719 01:02:50,581 01:02:51,715 Lo ves, Lo ves,
720 01:02:52,791 01:02:56,516 Puede que no pueda patear traseros y controlar el clima, Puede que no pueda patear traseros y controlar el clima,
721 01:02:57,961 01:03:01,255 pero te devolveré el favor algún día. pero te devolveré el favor algún día.
722 01:03:01,890 01:03:03,696 Te prometí... Te prometí...
723 01:03:04,401 01:03:05,625 entonces lo hare... entonces lo hare...
724 01:03:06,771 01:03:08,196 protegerte. protegerte.
725 01:03:08,430 01:03:09,565 Su señora... Su señora...
726 01:03:09,840 01:03:11,965 esta vez tampoco llegará a vivir una vida larga. esta vez tampoco llegará a vivir una vida larga.
727 01:03:16,680 01:03:18,005 No me importa quién sea ella. No me importa quién sea ella.
728 01:03:18,780 01:03:20,676 No me importa si ella es la persona que estaba buscando. No me importa si ella es la persona que estaba buscando.
729 01:03:21,811 01:03:24,476 Ya nada de eso importa. Ya nada de eso importa.
730 01:03:26,191 01:03:28,116 Todo lo que sé es una cosa. Todo lo que sé es una cosa.
731 01:03:29,120 01:03:32,956 El dolor que siento por los cuchillos que se clavan en mi carne ... El dolor que siento por los cuchillos que se clavan en mi carne ...
732 01:03:34,831 01:03:36,926 es absolutamente nada ... es absolutamente nada ...
733 01:03:39,001 01:03:41,696 comparado con el dolor que sentiré si esa mujer muere alguna vez. comparado con el dolor que sentiré si esa mujer muere alguna vez.
734 01:03:44,001 01:03:46,465 Solo quiero saber más sobre ti. Solo quiero saber más sobre ti.
735 01:03:47,711 01:03:49,005 Entonces no mueras. Entonces no mueras.
736 01:03:51,010 01:03:52,576 Por favor mantente vivo. Por favor mantente vivo.
737 01:03:53,611 01:03:56,516 Por favor, mantente vivo hasta que yo llegue. Por favor, mantente vivo hasta que yo llegue.
738 01:03:57,780 01:03:59,246 A menudo tenía pesadillas. A menudo tenía pesadillas.
739 01:04:00,090 01:04:02,985 Y cada vez que lo hice, nadie estuvo ahí para mí. Y cada vez que lo hice, nadie estuvo ahí para mí.
740 01:04:03,521 01:04:04,956 Estaba acostumbrado a eso. Estaba acostumbrado a eso.
741 01:04:06,430 01:04:07,685 Pero ahora... Pero ahora...
742 01:04:07,930 01:04:10,596 Así que disfruta de la normalidad en el resto de tu vida. Así que disfruta de la normalidad en el resto de tu vida.
743 01:04:11,030 01:04:12,355 Me aseguraré de ello. Me aseguraré de ello.
744 01:04:12,601 01:04:15,125 ¿Por qué te estoy esperando? ¿Por qué te estoy esperando?
745 01:04:15,501 01:04:17,866 Lee Yeon. Lee Yeon! Lee Yeon. Lee Yeon!
746 01:05:05,421 01:05:07,151 - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo.
747 01:05:07,151 01:05:08,946 - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo.
748 01:05:09,050 01:05:10,755 - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo.
749 01:05:47,030 01:05:48,656 Por favor, no mueras. Por favor, no mueras.
750 01:05:52,731 01:05:53,965 No mueras ... No mueras ...
751 01:05:55,200 01:05:56,465 por mí. por mí.
752 01:06:25,800 01:06:26,965 Te encontre. Te encontre.
753 01:06:31,771 01:06:33,335 Por favor, reencarne. Por favor, reencarne.
754 01:06:35,041 01:06:39,076 Prometo encontrarte. Prometo encontrarte.
755 01:07:36,640 01:07:37,796 Yo también... Yo también...
756 01:07:44,140 01:07:45,906 te esperé. te esperé.
757 01:08:39,601 01:08:42,525 (Cuento de los nueve colas) (Cuento de los nueve colas)
758 01:08:48,340 01:08:51,611 Yo fui su súbdito leal desde que él era un espíritu de montaña, Yo fui su súbdito leal desde que él era un espíritu de montaña,
759 01:08:51,611 01:08:53,036 y también soy su ama de llaves. y también soy su ama de llaves.
760 01:08:53,411 01:08:56,275 ¿Qué tipo de persona fue tu primer amor? ¿Qué tipo de persona fue tu primer amor?
761 01:08:56,920 01:09:00,885 Es mejor dejar algunas cosas desconocidas. Es mejor dejar algunas cosas desconocidas.
762 01:09:02,491 01:09:03,885 Estoy buscando a alguien. Estoy buscando a alguien.
763 01:09:05,991 01:09:09,855 La manera en que me miras. Todo ese dolor. No puedo olvidarlo. La manera en que me miras. Todo ese dolor. No puedo olvidarlo.