This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:23,377 | 00:00:24,472 | Esta vacio. | Esta vacio. |
2 | 00:00:25,308 | 00:00:27,143 | - ¿Qué? - Todos se han ido. | - ¿Qué? - Todos se han ido. |
3 | 00:00:27,817 | 00:00:29,013 | ¿Qué significa? | ¿Qué significa? |
4 | 00:00:29,048 | 00:00:32,112 | Es como si todo el pueblo desapareciera. | Es como si todo el pueblo desapareciera. |
5 | 00:00:32,248 | 00:00:33,953 | Ni siquiera una sombra humana está a la vista. | Ni siquiera una sombra humana está a la vista. |
6 | 00:01:17,498 | 00:01:19,998 | (Supermercado Eohwa) | (Supermercado Eohwa) |
7 | 00:01:19,998 | 00:01:21,893 | - ¿Revisaste el baño? - No hay nada. | - ¿Revisaste el baño? - No hay nada. |
8 | 00:01:22,298 | 00:01:24,266 | - ¿Qué? - El cadáver de ayer ... | - ¿Qué? - El cadáver de ayer ... |
9 | 00:01:24,267 | 00:01:25,403 | se ha ido. | se ha ido. |
10 | 00:01:27,507 | 00:01:29,403 | Se convirtió en una isla desierta de la noche a la mañana. | Se convirtió en una isla desierta de la noche a la mañana. |
11 | 00:01:30,078 | 00:01:31,673 | No fueron tomados contra su voluntad. | No fueron tomados contra su voluntad. |
12 | 00:01:32,078 | 00:01:34,543 | No veo signos de lucha ni marcas de vacilación. | No veo signos de lucha ni marcas de vacilación. |
13 | 00:01:34,918 | 00:01:37,112 | Quizás se fueron de gira en grupo. | Quizás se fueron de gira en grupo. |
14 | 00:01:37,448 | 00:01:38,712 | ¿Y se llevó el cadáver con ellos? | ¿Y se llevó el cadáver con ellos? |
15 | 00:01:39,448 | 00:01:42,112 | Dejaron atrás sus billeteras y otros objetos de valor. | Dejaron atrás sus billeteras y otros objetos de valor. |
16 | 00:01:42,617 | 00:01:44,252 | Simplemente desaparecieron. | Simplemente desaparecieron. |
17 | 00:01:45,888 | 00:01:47,752 | ¿A dónde pudieron haber ido? | ¿A dónde pudieron haber ido? |
18 | 00:01:48,328 | 00:01:49,492 | ¿Desaparecieron? | ¿Desaparecieron? |
19 | 00:01:50,028 | 00:01:52,793 | Correcto. 22 viviendas? | Correcto. 22 viviendas? |
20 | 00:01:53,097 | 00:01:54,433 | ¿Los 41 aldeanos? | ¿Los 41 aldeanos? |
21 | 00:01:55,668 | 00:01:57,638 | Entendido. Enviaré algo de respaldo | Entendido. Enviaré algo de respaldo |
22 | 00:01:57,638 | 00:01:59,467 | así que llámame si encuentras a alguien muerto o herido. | así que llámame si encuentras a alguien muerto o herido. |
23 | 00:01:59,468 | 00:02:00,632 | Seguro. | Seguro. |
24 | 00:02:07,317 | 00:02:08,473 | ¿Qué es? | ¿Qué es? |
25 | 00:02:08,617 | 00:02:09,772 | Ese. | Ese. |
26 | 00:02:10,647 | 00:02:12,082 | ¿Desde cuándo han estado ahí? | ¿Desde cuándo han estado ahí? |
27 | 00:02:29,497 | 00:02:30,706 | Está dicho... | Está dicho... |
28 | 00:02:30,707 | 00:02:33,402 | que los bambúes pueden llamar a los espíritus. | que los bambúes pueden llamar a los espíritus. |
29 | 00:02:33,677 | 00:02:34,772 | ¿Es verdad? | ¿Es verdad? |
30 | 00:02:34,837 | 00:02:36,137 | Son huecos | Son huecos |
31 | 00:02:36,138 | 00:02:38,902 | haciéndolos la casa de huéspedes perfecta para los espíritus perdidos. | haciéndolos la casa de huéspedes perfecta para los espíritus perdidos. |
32 | 00:02:41,578 | 00:02:44,848 | ¿No parece que alguien formó algún tipo de camino? | ¿No parece que alguien formó algún tipo de camino? |
33 | 00:02:44,848 | 00:02:45,983 | Para el Rey Dragón. | Para el Rey Dragón. |
34 | 00:02:46,617 | 00:02:49,013 | Me encontré con uno mientras cubría un festival folclórico de Jeju. | Me encontré con uno mientras cubría un festival folclórico de Jeju. |
35 | 00:02:49,158 | 00:02:50,923 | Es el camino que saluda al Rey Dragón, ¿verdad? | Es el camino que saluda al Rey Dragón, ¿verdad? |
36 | 00:02:50,927 | 00:02:53,923 | Lo es, pero la dirección está desviada. | Lo es, pero la dirección está desviada. |
37 | 00:02:56,258 | 00:02:57,622 | Ahora que lo mencionas, | Ahora que lo mencionas, |
38 | 00:02:58,497 | 00:02:59,962 | se enfrenta al suroeste. | se enfrenta al suroeste. |
39 | 00:03:01,098 | 00:03:02,298 | Gwimunbang. | Gwimunbang. |
40 | 00:03:02,298 | 00:03:03,298 | (El porte que deja entrar y salir a esos malvados) | (El porte que deja entrar y salir a esos malvados) |
41 | 00:03:03,298 | 00:03:05,902 | El porte que deja entrar y salir a esos malvados. | El porte que deja entrar y salir a esos malvados. |
42 | 00:03:07,277 | 00:03:09,733 | Así que esta puerta no se instaló ... | Así que esta puerta no se instaló ... |
43 | 00:03:10,038 | 00:03:12,173 | para dar la bienvenida al verdadero Rey Dragón. | para dar la bienvenida al verdadero Rey Dragón. |
44 | 00:03:18,717 | 00:03:22,413 | Soy Hyeonuiong de la Oficina de Inmigración de Afterlife. | Soy Hyeonuiong de la Oficina de Inmigración de Afterlife. |
45 | 00:03:22,957 | 00:03:24,723 | ¿Cómo está el rey Hades? | ¿Cómo está el rey Hades? |
46 | 00:03:25,457 | 00:03:28,592 | Solo llamé porque hoy necesitamos más mortaja. | Solo llamé porque hoy necesitamos más mortaja. |
47 | 00:03:28,798 | 00:03:31,122 | ¿Sería posible una entrega urgente? | ¿Sería posible una entrega urgente? |
48 | 00:03:31,598 | 00:03:32,793 | Bueno. | Bueno. |
49 | 00:03:32,867 | 00:03:33,936 | Todo bien. | Todo bien. |
50 | 00:03:33,937 | 00:03:35,793 | Tener una buena. Adiós. | Tener una buena. Adiós. |
51 | 00:03:43,878 | 00:03:46,677 | - ¿Qué descubriste? - No entiendo por qué está pasando esto. | - ¿Qué descubriste? - No entiendo por qué está pasando esto. |
52 | 00:03:46,677 | 00:03:48,413 | ¿Estás seguro de que es un Imoogi? | ¿Estás seguro de que es un Imoogi? |
53 | 00:03:48,418 | 00:03:50,212 | ¿No puedes ver a dónde fue? | ¿No puedes ver a dónde fue? |
54 | 00:03:51,048 | 00:03:54,217 | ¿Usó un talismán? No dejó un solo rastro. | ¿Usó un talismán? No dejó un solo rastro. |
55 | 00:03:54,217 | 00:03:56,682 | ¿No deberíamos decirle a Yeon? | ¿No deberíamos decirle a Yeon? |
56 | 00:03:56,957 | 00:03:58,152 | Deja de causar escándalo. | Deja de causar escándalo. |
57 | 00:03:58,427 | 00:04:00,128 | Yeon nunca debería averiguarlo. | Yeon nunca debería averiguarlo. |
58 | 00:04:00,128 | 00:04:01,198 | - Pero ... - Cierra la boca. | - Pero ... - Cierra la boca. |
59 | 00:04:01,198 | 00:04:02,353 | Bueno. | Bueno. |
60 | 00:04:09,967 | 00:04:11,402 | Me pregunto si fue por eso ... | Me pregunto si fue por eso ... |
61 | 00:04:12,508 | 00:04:16,203 | No podía prever el futuro de Yeon. | No podía prever el futuro de Yeon. |
62 | 00:04:21,418 | 00:04:22,513 | Oye. | Oye. |
63 | 00:04:23,987 | 00:04:27,813 | De hecho, escuché algo extraño pasada la medianoche de ayer. | De hecho, escuché algo extraño pasada la medianoche de ayer. |
64 | 00:04:28,088 | 00:04:29,212 | ¿Qué escuchaste? | ¿Qué escuchaste? |
65 | 00:04:29,387 | 00:04:31,183 | Sonaba como un bebé llorando. | Sonaba como un bebé llorando. |
66 | 00:04:35,327 | 00:04:36,553 | Sé más específico. | Sé más específico. |
67 | 00:04:37,327 | 00:04:40,022 | Eran un poco más de las 2 am. | Eran un poco más de las 2 am. |
68 | 00:04:40,768 | 00:04:42,662 | Me desperté porque tenía sed. | Me desperté porque tenía sed. |
69 | 00:04:45,307 | 00:04:47,772 | Al principio, pensé que era un gato callejero. | Al principio, pensé que era un gato callejero. |
70 | 00:04:48,737 | 00:04:52,443 | Pero no fue así. Estoy seguro de que sonó como un bebé llorando. | Pero no fue así. Estoy seguro de que sonó como un bebé llorando. |
71 | 00:04:53,478 | 00:04:55,672 | No había mujeres embarazadas en esta isla. | No había mujeres embarazadas en esta isla. |
72 | 00:04:56,348 | 00:04:58,542 | Todas las ancianas tienen más de 70 años. | Todas las ancianas tienen más de 70 años. |
73 | 00:04:59,048 | 00:05:01,982 | - ¿Qué hora fue otra vez? - Eran las 2:40 am. | - ¿Qué hora fue otra vez? - Eran las 2:40 am. |
74 | 00:05:02,518 | 00:05:04,022 | - ¿Estás seguro? - Si. | - ¿Estás seguro? - Si. |
75 | 00:05:05,088 | 00:05:06,852 | Los relojes no funcionaban. | Los relojes no funcionaban. |
76 | 00:05:07,757 | 00:05:09,893 | Tanto el reloj de pared como el reloj de mesa. | Tanto el reloj de pared como el reloj de mesa. |
77 | 00:05:12,298 | 00:05:15,532 | Mi reloj tampoco funciona. Son exactamente las 2:40 am. | Mi reloj tampoco funciona. Son exactamente las 2:40 am. |
78 | 00:05:17,968 | 00:05:19,208 | Es la hora de la vaca. | Es la hora de la vaca. |
79 | 00:05:19,208 | 00:05:20,408 | (La hora de la vaca: entre la 1 a.m. y las 3 a.m.) | (La hora de la vaca: entre la 1 a.m. y las 3 a.m.) |
80 | 00:05:20,408 | 00:05:22,677 | Es cuando se abre la puerta al otro mundo. | Es cuando se abre la puerta al otro mundo. |
81 | 00:05:22,677 | 00:05:25,003 | Me pregunto qué pasó anoche. | Me pregunto qué pasó anoche. |
82 | 00:05:45,168 | 00:05:49,332 | (Capítulo 4: El borde de la muerte) | (Capítulo 4: El borde de la muerte) |
83 | 00:05:49,538 | 00:05:53,006 | - Feliz cumpleaños Querida Yu Ri - Feliz cumpleaños Querida Yu Ri. | - Feliz cumpleaños Querida Yu Ri - Feliz cumpleaños Querida Yu Ri. |
84 | 00:05:53,007 | 00:05:56,172 | - Feliz cumpleaños para ti - Feliz cumpleaños para ti. | - Feliz cumpleaños para ti - Feliz cumpleaños para ti. |
85 | 00:05:58,447 | 00:06:00,348 | - Feliz cumpleaños. - Feliz cumpleaños, Yu Ri. | - Feliz cumpleaños. - Feliz cumpleaños, Yu Ri. |
86 | 00:06:00,348 | 00:06:02,672 | - Aquí. Esto es de mi parte. - Y esto es mío. | - Aquí. Esto es de mi parte. - Y esto es mío. |
87 | 00:06:11,687 | 00:06:13,427 | Gracias chicos. | Gracias chicos. |
88 | 00:06:13,427 | 00:06:15,422 | - ¿Te gusta? - Por supuesto. | - ¿Te gusta? - Por supuesto. |
89 | 00:06:15,627 | 00:06:17,462 | Estoy tan feliz de poder llorar. | Estoy tan feliz de poder llorar. |
90 | 00:06:22,398 | 00:06:24,433 | Cariño, ¿cuándo te vas a casar? | Cariño, ¿cuándo te vas a casar? |
91 | 00:06:25,437 | 00:06:27,237 | Ella todavía es joven. | Ella todavía es joven. |
92 | 00:06:27,237 | 00:06:29,803 | - Tiene 24 años. Eso no es joven. - Tiene 25 años. | - Tiene 24 años. Eso no es joven. - Tiene 25 años. |
93 | 00:06:33,377 | 00:06:36,243 | No, ella tenía 24 años. | No, ella tenía 24 años. |
94 | 00:06:37,387 | 00:06:38,683 | Papá, ¿tienes demencia? | Papá, ¿tienes demencia? |
95 | 00:06:40,887 | 00:06:43,852 | ¿No ocurrió ese accidente cuando tenía 24 años? | ¿No ocurrió ese accidente cuando tenía 24 años? |
96 | 00:06:43,987 | 00:06:45,827 | Ella estaba en el último año de la universidad. | Ella estaba en el último año de la universidad. |
97 | 00:06:45,827 | 00:06:47,357 | ¿Qué accidente? | ¿Qué accidente? |
98 | 00:06:47,358 | 00:06:50,592 | Yu Ri fue a Nepal a hacer senderismo. | Yu Ri fue a Nepal a hacer senderismo. |
99 | 00:06:51,867 | 00:06:53,493 | Pero ella se cayó y murió. | Pero ella se cayó y murió. |
100 | 00:06:53,668 | 00:06:56,393 | Cariño, ¿por qué dirías algo tan horrible? | Cariño, ¿por qué dirías algo tan horrible? |
101 | 00:06:56,997 | 00:06:59,503 | Lo digo en serio. Estoy seguro que vi ... | Lo digo en serio. Estoy seguro que vi ... |
102 | 00:06:59,838 | 00:07:02,032 | su cuerpo en ese entonces. | su cuerpo en ese entonces. |
103 | 00:07:02,978 | 00:07:06,472 | Papá, te dije que olvidaras todos esos recuerdos innecesarios. | Papá, te dije que olvidaras todos esos recuerdos innecesarios. |
104 | 00:07:08,148 | 00:07:10,813 | ¿Quién ... quién eres tú? | ¿Quién ... quién eres tú? |
105 | 00:07:17,627 | 00:07:19,522 | ¿Por qué me compras un celular? | ¿Por qué me compras un celular? |
106 | 00:07:19,728 | 00:07:22,193 | Porque mi hermano pequeño robó tu celular. | Porque mi hermano pequeño robó tu celular. |
107 | 00:07:22,458 | 00:07:24,398 | No estoy siendo amable. Solo estoy haciendo lo que debo. | No estoy siendo amable. Solo estoy haciendo lo que debo. |
108 | 00:07:24,398 | 00:07:26,193 | Tenga en cuenta que debe seguir el plan de 48 meses. | Tenga en cuenta que debe seguir el plan de 48 meses. |
109 | 00:07:26,367 | 00:07:27,763 | Puede pagar la multa. | Puede pagar la multa. |
110 | 00:07:28,538 | 00:07:29,668 | Descargué una aplicación. | Descargué una aplicación. |
111 | 00:07:29,668 | 00:07:31,763 | No conteste ninguna llamada de números desconocidos o de mi hermano. | No conteste ninguna llamada de números desconocidos o de mi hermano. |
112 | 00:07:32,608 | 00:07:35,032 | Me sorprende que seas un técnico. | Me sorprende que seas un técnico. |
113 | 00:07:35,538 | 00:07:38,672 | Me di cuenta de que es bastante difícil mantener las cosas tradicionales. | Me di cuenta de que es bastante difícil mantener las cosas tradicionales. |
114 | 00:07:40,307 | 00:07:41,472 | ¿Qué? | ¿Qué? |
115 | 00:07:41,577 | 00:07:42,648 | Alrededor de esta época el año pasado, | Alrededor de esta época el año pasado, |
116 | 00:07:42,648 | 00:07:44,643 | Recibí una llamada de la Fiscalía del Distrito Central de Seúl. | Recibí una llamada de la Fiscalía del Distrito Central de Seúl. |
117 | 00:07:45,317 | 00:07:47,712 | ¡Alguien usó mi nombre ilegalmente! | ¡Alguien usó mi nombre ilegalmente! |
118 | 00:07:47,817 | 00:07:49,718 | No me digas que fue una estafa de phishing de voz. | No me digas que fue una estafa de phishing de voz. |
119 | 00:07:49,718 | 00:07:53,352 | Le arranqué las orejas al tipo que me robó 20.000 dólares. | Le arranqué las orejas al tipo que me robó 20.000 dólares. |
120 | 00:07:53,827 | 00:07:55,522 | Pero eso todavía no es suficiente. No puedo dormir por la noche. | Pero eso todavía no es suficiente. No puedo dormir por la noche. |
121 | 00:07:59,197 | 00:08:00,363 | Aquí. | Aquí. |
122 | 00:08:02,038 | 00:08:03,292 | Dame tu número. | Dame tu número. |
123 | 00:08:03,838 | 00:08:05,332 | Me dijiste que no contestara ninguna llamada de números desconocidos. | Me dijiste que no contestara ninguna llamada de números desconocidos. |
124 | 00:08:07,608 | 00:08:09,873 | ¿No sabes lo suficiente sobre mí ahora? | ¿No sabes lo suficiente sobre mí ahora? |
125 | 00:08:09,978 | 00:08:12,003 | Hay algunas cosas que no pude preguntar anoche. | Hay algunas cosas que no pude preguntar anoche. |
126 | 00:08:12,377 | 00:08:15,212 | Y quiero saber más sobre ti mientras estoy en eso. | Y quiero saber más sobre ti mientras estoy en eso. |
127 | 00:08:17,987 | 00:08:21,013 | Bien. Eres muy consistente. | Bien. Eres muy consistente. |
128 | 00:08:21,487 | 00:08:22,813 | La gente tiende a decir eso de mí. | La gente tiende a decir eso de mí. |
129 | 00:08:23,718 | 00:08:25,253 | Te veré de nuevo. | Te veré de nuevo. |
130 | 00:08:43,538 | 00:08:47,143 | Soy yo, tu amada hija. | Soy yo, tu amada hija. |
131 | 00:09:10,498 | 00:09:11,932 | Cual era tu deseo | Cual era tu deseo |
132 | 00:09:13,207 | 00:09:16,532 | Quería que mi hija volviera a la vida. | Quería que mi hija volviera a la vida. |
133 | 00:09:16,577 | 00:09:19,143 | Te di lo que querías. | Te di lo que querías. |
134 | 00:09:23,048 | 00:09:24,243 | ¿Quien es ella? | ¿Quien es ella? |
135 | 00:09:24,618 | 00:09:26,542 | Ella es mi hija, Ki Yu Ri. | Ella es mi hija, Ki Yu Ri. |
136 | 00:09:26,817 | 00:09:28,513 | Ella tiene 25 años, | Ella tiene 25 años, |
137 | 00:09:29,087 | 00:09:31,822 | y ella se hará cargo de mi tienda departamental. | y ella se hará cargo de mi tienda departamental. |
138 | 00:09:33,128 | 00:09:35,422 | Bien, ustedes pueden irse ahora. | Bien, ustedes pueden irse ahora. |
139 | 00:09:39,427 | 00:09:42,292 | Rang, te extrañé. | Rang, te extrañé. |
140 | 00:09:43,638 | 00:09:45,333 | ¿Conociste al veterinario? | ¿Conociste al veterinario? |
141 | 00:09:45,337 | 00:09:47,263 | - Si. - ¿Como estaba? | - Si. - ¿Como estaba? |
142 | 00:09:47,807 | 00:09:49,672 | Era mucho más lindo de lo que había imaginado. | Era mucho más lindo de lo que había imaginado. |
143 | 00:09:50,138 | 00:09:52,772 | Se asustó tan pronto como vio mi arma. | Se asustó tan pronto como vio mi arma. |
144 | 00:09:53,577 | 00:09:56,312 | Puedes quedarte con eso. Vendrá a buscarlo en el momento adecuado. | Puedes quedarte con eso. Vendrá a buscarlo en el momento adecuado. |
145 | 00:09:57,177 | 00:09:59,312 | ¿Que debería hacer entonces? ¿Puedo matarlo? | ¿Que debería hacer entonces? ¿Puedo matarlo? |
146 | 00:09:59,317 | 00:10:00,483 | Yu Ri. | Yu Ri. |
147 | 00:10:01,317 | 00:10:03,753 | ¿Sabes cuándo saben mejor las almejas? | ¿Sabes cuándo saben mejor las almejas? |
148 | 00:10:03,857 | 00:10:05,983 | - No en realidad no. - Cuando florecen las flores de durazno. | - No en realidad no. - Cuando florecen las flores de durazno. |
149 | 00:10:07,057 | 00:10:10,093 | Ahí es cuando las cáscaras se endurecen y la carne se vuelve jugosa. | Ahí es cuando las cáscaras se endurecen y la carne se vuelve jugosa. |
150 | 00:10:10,798 | 00:10:14,493 | Si desea los mejores ingredientes, debe aprender a esperar. | Si desea los mejores ingredientes, debe aprender a esperar. |
151 | 00:10:18,008 | 00:10:20,532 | Trátelo bien y muéstrele un buen momento. | Trátelo bien y muéstrele un buen momento. |
152 | 00:10:21,138 | 00:10:23,072 | Yeon realmente se preocupa mucho por él. | Yeon realmente se preocupa mucho por él. |
153 | 00:10:23,707 | 00:10:24,873 | Bueno. | Bueno. |
154 | 00:10:25,148 | 00:10:26,973 | ¿Vas a alguna parte? | ¿Vas a alguna parte? |
155 | 00:10:27,518 | 00:10:30,072 | Probablemente Yeon se muere por verme ahora mismo. | Probablemente Yeon se muere por verme ahora mismo. |
156 | 00:10:30,648 | 00:10:32,083 | Debería ir a saludarlo. | Debería ir a saludarlo. |
157 | 00:10:39,028 | 00:10:40,282 | ¿Por qué querías reunirte aquí? | ¿Por qué querías reunirte aquí? |
158 | 00:10:40,388 | 00:10:43,292 | Tengo curiosidad. Siempre pasas tiempo aquí. | Tengo curiosidad. Siempre pasas tiempo aquí. |
159 | 00:10:44,798 | 00:10:45,967 | Déjame probar tu helado de chocolate con menta. | Déjame probar tu helado de chocolate con menta. |
160 | 00:10:45,967 | 00:10:47,123 | No lo toques. | No lo toques. |
161 | 00:10:48,768 | 00:10:51,532 | Dios, sabe a chocolate y pasta de dientes. | Dios, sabe a chocolate y pasta de dientes. |
162 | 00:10:51,807 | 00:10:53,133 | ¿Por qué comes esto? | ¿Por qué comes esto? |
163 | 00:10:55,538 | 00:10:57,672 | Jugué con tus tonterías, así que dime. | Jugué con tus tonterías, así que dime. |
164 | 00:10:57,677 | 00:10:59,743 | - ¿Le dirá qué? - La gente de esa isla. | - ¿Le dirá qué? - La gente de esa isla. |
165 | 00:10:59,748 | 00:11:01,072 | ¿Adonde se fueron todos? | ¿Adonde se fueron todos? |
166 | 00:11:01,278 | 00:11:02,442 | ¿A quien le importa? | ¿A quien le importa? |
167 | 00:11:02,447 | 00:11:04,883 | Sé que no te preocupas por ellos. | Sé que no te preocupas por ellos. |
168 | 00:11:07,618 | 00:11:11,652 | Por lo que sé, uno de ellos no era humano. | Por lo que sé, uno de ellos no era humano. |
169 | 00:11:13,827 | 00:11:15,753 | También escuché un rumor similar ... | También escuché un rumor similar ... |
170 | 00:11:15,927 | 00:11:18,263 | Diciendo algo peculiar vive dentro del pozo de la montaña. | Diciendo algo peculiar vive dentro del pozo de la montaña. |
171 | 00:11:21,937 | 00:11:23,393 | - ¿Que es eso? - ¿Por qué? | - ¿Que es eso? - ¿Por qué? |
172 | 00:11:24,307 | 00:11:26,233 | ¿Crees que podría ser él? | ¿Crees que podría ser él? |
173 | 00:11:26,508 | 00:11:29,172 | ¿La serpiente que te quitó a tu dama? | ¿La serpiente que te quitó a tu dama? |
174 | 00:11:36,148 | 00:11:37,847 | Ya maté a esa cosa. | Ya maté a esa cosa. |
175 | 00:11:37,847 | 00:11:40,213 | La vida no siempre sale como planeaste. | La vida no siempre sale como planeaste. |
176 | 00:11:41,758 | 00:11:43,812 | - ¿Que se supone que significa eso? - No lo sé. | - ¿Que se supone que significa eso? - No lo sé. |
177 | 00:11:45,327 | 00:11:47,522 | Pero sé una cosa con certeza. | Pero sé una cosa con certeza. |
178 | 00:11:49,957 | 00:11:51,093 | Su señora... | Su señora... |
179 | 00:11:52,467 | 00:11:54,662 | esta vez tampoco llegará a vivir una vida larga. | esta vez tampoco llegará a vivir una vida larga. |
180 | 00:12:04,148 | 00:12:06,042 | ¿Alguna vez has oído hablar del "efecto de desaparición"? | ¿Alguna vez has oído hablar del "efecto de desaparición"? |
181 | 00:12:06,307 | 00:12:08,172 | "Desvanecimiento"? ¿Como en "Desaparecer"? | "Desvanecimiento"? ¿Como en "Desaparecer"? |
182 | 00:12:08,378 | 00:12:11,513 | Es cuando alguien desaparece repentinamente en el aire. | Es cuando alguien desaparece repentinamente en el aire. |
183 | 00:12:13,817 | 00:12:16,857 | Y algo parecido también pasó en una isla ... | Y algo parecido también pasó en una isla ... |
184 | 00:12:16,857 | 00:12:18,253 | en Carolina del Norte. | en Carolina del Norte. |
185 | 00:12:18,528 | 00:12:22,123 | En 1590, todas las personas de esta isla desaparecieron. | En 1590, todas las personas de esta isla desaparecieron. |
186 | 00:12:22,628 | 00:12:25,292 | Todas sus pertenencias permanecieron igual. | Todas sus pertenencias permanecieron igual. |
187 | 00:12:25,498 | 00:12:26,662 | Solo la gente desapareció. | Solo la gente desapareció. |
188 | 00:12:33,937 | 00:12:35,772 | ¿Por qué te volviste tan desordenado? | ¿Por qué te volviste tan desordenado? |
189 | 00:12:35,778 | 00:12:38,278 | Fuiste tú quien abandonó el bosque para proteger a tu amor. | Fuiste tú quien abandonó el bosque para proteger a tu amor. |
190 | 00:12:38,278 | 00:12:39,977 | Han pasado 600 años desde entonces. | Han pasado 600 años desde entonces. |
191 | 00:12:39,977 | 00:12:42,343 | Y pasé todos esos años maldiciéndote. | Y pasé todos esos años maldiciéndote. |
192 | 00:12:47,618 | 00:12:49,682 | ¿Que quieres que haga? | ¿Que quieres que haga? |
193 | 00:12:53,258 | 00:12:55,522 | Solo hay una forma de detenerme. | Solo hay una forma de detenerme. |
194 | 00:12:58,427 | 00:13:00,493 | Mátame aquí y ahora ... | Mátame aquí y ahora ... |
195 | 00:13:02,498 | 00:13:03,692 | con tus propias dos manos. | con tus propias dos manos. |
196 | 00:13:09,207 | 00:13:10,302 | Mátame. | Mátame. |
197 | 00:13:11,778 | 00:13:13,702 | Como cuando viniste a cazarme ese día. | Como cuando viniste a cazarme ese día. |
198 | 00:13:35,437 | 00:13:38,062 | Por favor ... por favor no me mates. | Por favor ... por favor no me mates. |
199 | 00:13:38,567 | 00:13:39,863 | Por favor, no me mates. | Por favor, no me mates. |
200 | 00:13:41,778 | 00:13:42,873 | Sonó. | Sonó. |
201 | 00:13:59,488 | 00:14:00,583 | Yeon. | Yeon. |
202 | 00:14:03,227 | 00:14:04,322 | ¿De verdad eres tú? | ¿De verdad eres tú? |
203 | 00:14:19,177 | 00:14:21,873 | ¿Cuánto tiempo ha pasado? Estabas vivo. | ¿Cuánto tiempo ha pasado? Estabas vivo. |
204 | 00:14:22,817 | 00:14:24,488 | No supe de ti desde que fuiste al río Samdo, | No supe de ti desde que fuiste al río Samdo, |
205 | 00:14:24,488 | 00:14:25,942 | así que pensé que habías muerto. | así que pensé que habías muerto. |
206 | 00:14:27,618 | 00:14:29,652 | Te he extrañado. | Te he extrañado. |
207 | 00:14:29,817 | 00:14:31,952 | Te he echado mucho de menos, Yeon. | Te he echado mucho de menos, Yeon. |
208 | 00:14:33,087 | 00:14:34,792 | ¿Por qué no viniste por mí? | ¿Por qué no viniste por mí? |
209 | 00:14:38,067 | 00:14:39,192 | Yo hice. | Yo hice. |
210 | 00:14:40,268 | 00:14:41,432 | Yo hice, | Yo hice, |
211 | 00:14:42,567 | 00:14:43,833 | pero no pude encontrarte. | pero no pude encontrarte. |
212 | 00:14:44,508 | 00:14:47,363 | Te perdí. | Te perdí. |
213 | 00:14:50,138 | 00:14:51,603 | Después de que te fuiste, | Después de que te fuiste, |
214 | 00:14:52,207 | 00:14:54,202 | la gente prendió fuego a la montaña. | la gente prendió fuego a la montaña. |
215 | 00:14:54,717 | 00:14:56,743 | Quería esperarte ahí | Quería esperarte ahí |
216 | 00:14:57,648 | 00:15:00,083 | pero hacía demasiado calor y daba miedo. | pero hacía demasiado calor y daba miedo. |
217 | 00:15:00,648 | 00:15:03,013 | ¿Es por eso que mataste a toda esta gente? | ¿Es por eso que mataste a toda esta gente? |
218 | 00:15:05,087 | 00:15:06,922 | ¿Incluso los inocentes? | ¿Incluso los inocentes? |
219 | 00:15:11,528 | 00:15:13,763 | Están pecando simplemente por estar vivos y respirar. | Están pecando simplemente por estar vivos y respirar. |
220 | 00:15:14,437 | 00:15:16,633 | Acabo de aniquilar un pueblo. | Acabo de aniquilar un pueblo. |
221 | 00:15:17,268 | 00:15:20,363 | Se arrodillaron a mis pies y suplicaron por sus vidas. | Se arrodillaron a mis pies y suplicaron por sus vidas. |
222 | 00:15:21,577 | 00:15:22,733 | Veo. | Veo. |
223 | 00:15:25,648 | 00:15:29,113 | Antes no se podía pasar junto a un perro herido. | Antes no se podía pasar junto a un perro herido. |
224 | 00:15:33,347 | 00:15:34,652 | Has cambiado mucho. | Has cambiado mucho. |
225 | 00:15:35,118 | 00:15:36,282 | Únete a mi. | Únete a mi. |
226 | 00:15:36,817 | 00:15:39,552 | Enseñemos a los humanos quiénes somos. | Enseñemos a los humanos quiénes somos. |
227 | 00:15:45,768 | 00:15:46,863 | Sonó. | Sonó. |
228 | 00:15:47,567 | 00:15:48,662 | ¿Si? | ¿Si? |
229 | 00:15:59,008 | 00:16:00,103 | Aumento... | Aumento... |
230 | 00:16:06,717 | 00:16:08,152 | Levanta tu espada. | Levanta tu espada. |
231 | 00:16:11,388 | 00:16:13,353 | ¿Qué estás diciendo, Yeon? | ¿Qué estás diciendo, Yeon? |
232 | 00:16:13,758 | 00:16:15,652 | Es la orden de los jueces de la otra vida. | Es la orden de los jueces de la otra vida. |
233 | 00:16:29,378 | 00:16:31,772 | Lee Rang, quien asesinó innumerables vidas inocentes ... | Lee Rang, quien asesinó innumerables vidas inocentes ... |
234 | 00:16:35,518 | 00:16:36,843 | pagará... | pagará... |
235 | 00:16:38,048 | 00:16:39,682 | por sus pecados hoy con su vida. | por sus pecados hoy con su vida. |
236 | 00:17:10,647 | 00:17:12,383 | Eres un verdadero idiota. | Eres un verdadero idiota. |
237 | 00:17:13,048 | 00:17:14,488 | Dejaste a tu hermano por una chica | Dejaste a tu hermano por una chica |
238 | 00:17:14,488 | 00:17:16,583 | luego lo traicionaste para aumentar tus números. | luego lo traicionaste para aumentar tus números. |
239 | 00:17:17,087 | 00:17:20,222 | Siempre y cuando ahorre millas y la reencarne, ¿verdad? | Siempre y cuando ahorre millas y la reencarne, ¿verdad? |
240 | 00:17:21,028 | 00:17:23,093 | Sobreviví solo porque te perdiste un punto vital. | Sobreviví solo porque te perdiste un punto vital. |
241 | 00:17:23,357 | 00:17:25,728 | Si hubiera muerto entonces, estaría ardiendo ahora mismo ... | Si hubiera muerto entonces, estaría ardiendo ahora mismo ... |
242 | 00:17:25,728 | 00:17:27,563 | en el Inframundo del Caldero Ardiente. | en el Inframundo del Caldero Ardiente. |
243 | 00:17:29,268 | 00:17:31,662 | ¿Qué? ¿No puedes hacerlo dos veces? | ¿Qué? ¿No puedes hacerlo dos veces? |
244 | 00:17:35,877 | 00:17:37,103 | Mátame. | Mátame. |
245 | 00:17:38,208 | 00:17:39,603 | Esa es la única forma en que puede vivir tu mujer. | Esa es la única forma en que puede vivir tu mujer. |
246 | 00:17:46,417 | 00:17:48,652 | Bien. No sería tan malo terminar temprano con tu vida ... | Bien. No sería tan malo terminar temprano con tu vida ... |
247 | 00:17:49,018 | 00:17:51,012 | en lugar de vivir imprudentemente así. | en lugar de vivir imprudentemente así. |
248 | 00:17:53,887 | 00:17:55,023 | Hazlo. | Hazlo. |
249 | 00:18:23,482 | 00:18:24,577 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
250 | 00:18:25,412 | 00:18:26,708 | ¿Por qué no puedes hacerlo? | ¿Por qué no puedes hacerlo? |
251 | 00:18:29,032 | 00:18:30,698 | Deja de actuar como un niño abandonado. | Deja de actuar como un niño abandonado. |
252 | 00:18:31,543 | 00:18:32,797 | Ya no eres un niño. | Ya no eres un niño. |
253 | 00:18:39,442 | 00:18:40,577 | Yo puedo hacerlo. | Yo puedo hacerlo. |
254 | 00:18:41,413 | 00:18:44,248 | ¿Sabes por qué me estoy conteniendo? Porque quiero ver... | ¿Sabes por qué me estoy conteniendo? Porque quiero ver... |
255 | 00:18:44,452 | 00:18:46,648 | la mirada en tu rostro cuando ella muere de nuevo ... | la mirada en tu rostro cuando ella muere de nuevo ... |
256 | 00:18:47,153 | 00:18:48,918 | ante sus propios ojos. | ante sus propios ojos. |
257 | 00:18:48,952 | 00:18:50,587 | No importa lo débil que actúes | No importa lo débil que actúes |
258 | 00:18:51,762 | 00:18:54,087 | Sé que este no es tu verdadero yo. | Sé que este no es tu verdadero yo. |
259 | 00:18:55,732 | 00:18:56,827 | ¿Qué? | ¿Qué? |
260 | 00:18:58,063 | 00:18:59,158 | Adiós. | Adiós. |
261 | 00:19:12,782 | 00:19:15,408 | De todos modos, asegúrese de que los medios no se enteren. | De todos modos, asegúrese de que los medios no se enteren. |
262 | 00:19:15,682 | 00:19:17,682 | Puedo mantener la boca cerrada | Puedo mantener la boca cerrada |
263 | 00:19:17,682 | 00:19:19,777 | pero ¿lo harán las familias de los desaparecidos? | pero ¿lo harán las familias de los desaparecidos? |
264 | 00:19:20,022 | 00:19:21,178 | No hay ninguno. | No hay ninguno. |
265 | 00:19:21,692 | 00:19:22,787 | ¿Qué? | ¿Qué? |
266 | 00:19:22,992 | 00:19:24,718 | No tienen familia ni parientes. | No tienen familia ni parientes. |
267 | 00:19:25,522 | 00:19:27,357 | - ¿Las 41 personas del pueblo? - Si. | - ¿Las 41 personas del pueblo? - Si. |
268 | 00:19:27,623 | 00:19:30,587 | Lo que es aún más inquietante es que ni siquiera eran nativos de la isla. | Lo que es aún más inquietante es que ni siquiera eran nativos de la isla. |
269 | 00:19:30,833 | 00:19:32,563 | - ¿Luego? - Todos emigraron juntos ... | - ¿Luego? - Todos emigraron juntos ... |
270 | 00:19:32,563 | 00:19:33,998 | en algún momento de la década de 1950. | en algún momento de la década de 1950. |
271 | 00:19:34,303 | 00:19:36,067 | El mismo día, en el mismo barco. | El mismo día, en el mismo barco. |
272 | 00:19:47,712 | 00:19:50,148 | No sabe lo que se siente al vivir con su supervisor directo. | No sabe lo que se siente al vivir con su supervisor directo. |
273 | 00:19:51,012 | 00:19:52,117 | Shin Ju. | Shin Ju. |
274 | 00:19:52,553 | 00:19:54,248 | Nunca te cases. | Nunca te cases. |
275 | 00:19:55,022 | 00:19:56,347 | No tengo a nadie de todos modos. | No tengo a nadie de todos modos. |
276 | 00:19:56,422 | 00:19:59,718 | El matrimonio para un hombre es como marcar tu propia meta. Presta atención a mis palabras. | El matrimonio para un hombre es como marcar tu propia meta. Presta atención a mis palabras. |
277 | 00:19:59,722 | 00:20:01,192 | Tu cuñado es el rey Hades. | Tu cuñado es el rey Hades. |
278 | 00:20:01,192 | 00:20:03,428 | Al menos sería un gol de la victoria durante el tiempo de descuento. | Al menos sería un gol de la victoria durante el tiempo de descuento. |
279 | 00:20:04,133 | 00:20:05,258 | ¿Eres un árbitro? | ¿Eres un árbitro? |
280 | 00:20:05,663 | 00:20:07,158 | ¿Eres el juez de mi vida? | ¿Eres el juez de mi vida? |
281 | 00:20:07,833 | 00:20:08,998 | Oh vamos. | Oh vamos. |
282 | 00:20:09,373 | 00:20:11,398 | ¿Por qué te estás metiendo con Shin Ju? | ¿Por qué te estás metiendo con Shin Ju? |
283 | 00:20:11,742 | 00:20:14,138 | No vuelvas a casarte tampoco. | No vuelvas a casarte tampoco. |
284 | 00:20:14,643 | 00:20:17,107 | Quédate ... Quédate viuda para siempre. | Quédate ... Quédate viuda para siempre. |
285 | 00:20:17,813 | 00:20:19,478 | ¿Como pudiste decir eso? | ¿Como pudiste decir eso? |
286 | 00:20:20,712 | 00:20:24,008 | Ya te habría golpeado si no fuera por el rey Hades. | Ya te habría golpeado si no fuera por el rey Hades. |
287 | 00:20:25,053 | 00:20:26,678 | ¿Cómo se conocieron ustedes dos, de todos modos? | ¿Cómo se conocieron ustedes dos, de todos modos? |
288 | 00:20:28,252 | 00:20:31,347 | Fue una especie de crimen. | Fue una especie de crimen. |
289 | 00:20:32,522 | 00:20:34,932 | Hace mucho tiempo, mi esposa se asomó ... | Hace mucho tiempo, mi esposa se asomó ... |
290 | 00:20:34,932 | 00:20:37,458 | mientras me bañaba en un arroyo. | mientras me bañaba en un arroyo. |
291 | 00:20:38,803 | 00:20:40,297 | Fue amor a primera vista. | Fue amor a primera vista. |
292 | 00:20:40,663 | 00:20:44,067 | Correcto. Tengo un cuerpo mecedor. | Correcto. Tengo un cuerpo mecedor. |
293 | 00:20:44,103 | 00:20:45,837 | Espere. Luego... | Espere. Luego... |
294 | 00:20:46,103 | 00:20:48,813 | ¿Te invitó a salir primero? | ¿Te invitó a salir primero? |
295 | 00:20:48,813 | 00:20:50,638 | Esa noche me secuestraron. | Esa noche me secuestraron. |
296 | 00:20:51,272 | 00:20:53,607 | Me tiró un saco por la cabeza y me llevó. | Me tiró un saco por la cabeza y me llevó. |
297 | 00:20:53,813 | 00:20:55,353 | - ¿Qué? - Ella me sentó ... | - ¿Qué? - Ella me sentó ... |
298 | 00:20:55,353 | 00:20:56,478 | y dijo dos cosas. | y dijo dos cosas. |
299 | 00:20:57,353 | 00:20:59,648 | "¿Vivirás conmigo o irás al inframundo?" | "¿Vivirás conmigo o irás al inframundo?" |
300 | 00:21:00,583 | 00:21:02,748 | "¿Dormirás conmigo o irás al inframundo?" | "¿Dormirás conmigo o irás al inframundo?" |
301 | 00:21:04,692 | 00:21:05,918 | Entonces me acosté con ella. | Entonces me acosté con ella. |
302 | 00:21:11,163 | 00:21:12,258 | ¿Cómo te atreves? | ¿Cómo te atreves? |
303 | 00:21:12,863 | 00:21:15,428 | ¿Cómo te atreves a olvidar tu posición y matar a una persona? | ¿Cómo te atreves a olvidar tu posición y matar a una persona? |
304 | 00:21:16,172 | 00:21:17,327 | ¿Ese chamán? | ¿Ese chamán? |
305 | 00:21:17,532 | 00:21:19,968 | Se veía bien por fuera, pero claramente iba a morir pronto. | Se veía bien por fuera, pero claramente iba a morir pronto. |
306 | 00:21:20,002 | 00:21:22,508 | De todos modos, ¡ella no estaba en la lista! | De todos modos, ¡ella no estaba en la lista! |
307 | 00:21:23,043 | 00:21:24,978 | Fue una emergencia. | Fue una emergencia. |
308 | 00:21:25,212 | 00:21:28,282 | Tu castigo ha sido decidido. ¿Que estabas pensando? | Tu castigo ha sido decidido. ¿Que estabas pensando? |
309 | 00:21:28,282 | 00:21:30,178 | Con mucho gusto aceptaré cualquier castigo. | Con mucho gusto aceptaré cualquier castigo. |
310 | 00:21:30,553 | 00:21:33,678 | Así que no seas tan obvio sobre preocuparte por mí. | Así que no seas tan obvio sobre preocuparte por mí. |
311 | 00:21:34,992 | 00:21:36,448 | ¿Fue por esa chica? | ¿Fue por esa chica? |
312 | 00:21:38,863 | 00:21:40,317 | ¿Finalmente la encontraste? | ¿Finalmente la encontraste? |
313 | 00:21:48,873 | 00:21:50,067 | Pero... | Pero... |
314 | 00:21:50,432 | 00:21:52,537 | ella no tiene la cuenta de zorro que le di. | ella no tiene la cuenta de zorro que le di. |
315 | 00:21:54,343 | 00:21:55,708 | Debes tener a la chica equivocada. | Debes tener a la chica equivocada. |
316 | 00:21:57,942 | 00:21:59,978 | Pero se parece demasiado a ella. | Pero se parece demasiado a ella. |
317 | 00:22:00,643 | 00:22:01,748 | Su cara. | Su cara. |
318 | 00:22:01,982 | 00:22:03,107 | Yo te protegere. | Yo te protegere. |
319 | 00:22:03,212 | 00:22:04,347 | Su voz. | Su voz. |
320 | 00:22:04,553 | 00:22:05,847 | Hace mucho calor. | Hace mucho calor. |
321 | 00:22:06,153 | 00:22:09,087 | Incluso las escamas de ese idiota que cubrían el cuerpo de A Eum justo antes de morir. | Incluso las escamas de ese idiota que cubrían el cuerpo de A Eum justo antes de morir. |
322 | 00:22:09,093 | 00:22:10,648 | Deténgase aquí. | Deténgase aquí. |
323 | 00:22:11,992 | 00:22:15,057 | - ¿Qué quieres decir? - Un zorro y un humano no pueden serlo. | - ¿Qué quieres decir? - Un zorro y un humano no pueden serlo. |
324 | 00:22:15,692 | 00:22:17,928 | Tu obsesión traerá calamidades. | Tu obsesión traerá calamidades. |
325 | 00:22:18,232 | 00:22:21,498 | Tanto para ti como para la que renació. | Tanto para ti como para la que renació. |
326 | 00:22:26,603 | 00:22:28,638 | No deseo nada tan grandioso. | No deseo nada tan grandioso. |
327 | 00:22:29,413 | 00:22:30,508 | ¿Luego? | ¿Luego? |
328 | 00:22:30,942 | 00:22:33,277 | Incluso si vivimos durante miles de años, | Incluso si vivimos durante miles de años, |
329 | 00:22:33,883 | 00:22:35,577 | Todos tenemos un tiempo que apreciamos. | Todos tenemos un tiempo que apreciamos. |
330 | 00:22:36,583 | 00:22:39,577 | La época que amamos sobre todo. | La época que amamos sobre todo. |
331 | 00:22:41,623 | 00:22:45,488 | En tu caso, fueron los 80. | En tu caso, fueron los 80. |
332 | 00:22:47,192 | 00:22:48,393 | Es cuando descubrió un nuevo pasatiempo. | Es cuando descubrió un nuevo pasatiempo. |
333 | 00:22:48,393 | 00:22:49,988 | ("Adiós a mi concubina") | ("Adiós a mi concubina") |
334 | 00:22:53,803 | 00:22:55,698 | Cuando Leslie Cheung falleció, | Cuando Leslie Cheung falleció, |
335 | 00:22:56,172 | 00:22:58,567 | bebiste durante tres días seguidos. | bebiste durante tres días seguidos. |
336 | 00:23:00,742 | 00:23:01,968 | ¿Entonces? | ¿Entonces? |
337 | 00:23:04,813 | 00:23:06,408 | Así fue para mí también. | Así fue para mí también. |
338 | 00:23:15,452 | 00:23:18,718 | El momento que más aprecio es cuando ella respiró el mismo aire que el mío. | El momento que más aprecio es cuando ella respiró el mismo aire que el mío. |
339 | 00:23:18,722 | 00:23:20,418 | Incluso si ella renace | Incluso si ella renace |
340 | 00:23:21,022 | 00:23:23,692 | ella no sería la misma persona. | ella no sería la misma persona. |
341 | 00:23:23,692 | 00:23:24,857 | No me importa | No me importa |
342 | 00:23:27,262 | 00:23:28,428 | Todo lo que quiero... | Todo lo que quiero... |
343 | 00:23:29,403 | 00:23:32,767 | es verla envejecer gradualmente mientras experimenta ... | es verla envejecer gradualmente mientras experimenta ... |
344 | 00:23:33,843 | 00:23:36,508 | el gozo, la ira, la tristeza y el placer de la vida. | el gozo, la ira, la tristeza y el placer de la vida. |
345 | 00:23:39,883 | 00:23:42,408 | Para que eso suceda, hay un trabajo que debo hacer. | Para que eso suceda, hay un trabajo que debo hacer. |
346 | 00:23:51,093 | 00:23:52,817 | - ¿Si? - ¿Qué pasa? | - ¿Si? - ¿Qué pasa? |
347 | 00:23:53,623 | 00:23:55,728 | Oh, bueno ... Estoy a punto de comer. | Oh, bueno ... Estoy a punto de comer. |
348 | 00:23:55,992 | 00:23:58,262 | - ¿Recibió su orden? - Si. ¿Por qué? | - ¿Recibió su orden? - Si. ¿Por qué? |
349 | 00:23:58,262 | 00:23:59,527 | Envíalo de vuelta a la cocina. | Envíalo de vuelta a la cocina. |
350 | 00:24:00,502 | 00:24:01,563 | ¿A qué te refieres? | ¿A qué te refieres? |
351 | 00:24:01,563 | 00:24:03,498 | Te invito a comer. | Te invito a comer. |
352 | 00:24:08,073 | 00:24:09,643 | Abuela, volveré después de comer. | Abuela, volveré después de comer. |
353 | 00:24:09,643 | 00:24:10,807 | ¡Oye! | ¡Oye! |
354 | 00:24:11,472 | 00:24:13,208 | Las leyes del más allá no es una broma. | Las leyes del más allá no es una broma. |
355 | 00:24:13,282 | 00:24:15,482 | Pero hoy no he podido tomar ni un sorbo de agua. | Pero hoy no he podido tomar ni un sorbo de agua. |
356 | 00:24:15,482 | 00:24:17,448 | Esta es la última vez que seré indulgente. | Esta es la última vez que seré indulgente. |
357 | 00:24:17,982 | 00:24:19,918 | Debes estar de regreso antes de la medianoche. | Debes estar de regreso antes de la medianoche. |
358 | 00:24:22,192 | 00:24:25,458 | Espere. ¿No viste a alguien sospechoso saliendo de la isla? | Espere. ¿No viste a alguien sospechoso saliendo de la isla? |
359 | 00:24:26,422 | 00:24:29,888 | - ¡No soy tu cámara de salpicadero personal! - Sabía que dirías eso. | - ¡No soy tu cámara de salpicadero personal! - Sabía que dirías eso. |
360 | 00:24:30,093 | 00:24:31,327 | Nunca me ayudas. | Nunca me ayudas. |
361 | 00:24:58,663 | 00:25:01,287 | - Estás aquí. - Oye. | - Estás aquí. - Oye. |
362 | 00:25:01,932 | 00:25:04,258 | - Adelante. - Seguro. | - Adelante. - Seguro. |
363 | 00:25:05,932 | 00:25:07,928 | - ¿Debería cerrar la puerta? - Sí por favor. | - ¿Debería cerrar la puerta? - Sí por favor. |
364 | 00:25:07,962 | 00:25:09,097 | Lo haré entonces. | Lo haré entonces. |
365 | 00:25:16,143 | 00:25:18,777 | - Espere. Hiciste ... - Sí, lo hice todo yo mismo. | - Espere. Hiciste ... - Sí, lo hice todo yo mismo. |
366 | 00:25:18,782 | 00:25:20,607 | Soy bueno en casi todo. | Soy bueno en casi todo. |
367 | 00:25:20,982 | 00:25:22,408 | Sin embargo, no es lo más importante. | Sin embargo, no es lo más importante. |
368 | 00:25:22,682 | 00:25:25,148 | La modestia no pone comida en la mesa. Hago. | La modestia no pone comida en la mesa. Hago. |
369 | 00:25:26,353 | 00:25:28,587 | Por cierto, ¿qué es eso a tus espaldas? | Por cierto, ¿qué es eso a tus espaldas? |
370 | 00:25:28,593 | 00:25:30,248 | - Parece flores. - No es. | - Parece flores. - No es. |
371 | 00:25:31,553 | 00:25:33,057 | Reúna el valor para entregarlo. | Reúna el valor para entregarlo. |
372 | 00:25:40,262 | 00:25:43,468 | Es un manojo de artemisa, no flores. | Es un manojo de artemisa, no flores. |
373 | 00:25:44,502 | 00:25:47,543 | Estaré endeudado si acepto la comida gratis ... | Estaré endeudado si acepto la comida gratis ... |
374 | 00:25:47,543 | 00:25:48,867 | y no podía molestarme. | y no podía molestarme. |
375 | 00:25:49,113 | 00:25:50,337 | ¿Te gusta? | ¿Te gusta? |
376 | 00:25:50,343 | 00:25:52,008 | Me sentaré aquí. | Me sentaré aquí. |
377 | 00:25:54,643 | 00:25:56,648 | Habla de una respuesta sin alma. | Habla de una respuesta sin alma. |
378 | 00:25:56,653 | 00:25:59,218 | No es lo que esperarías como regalo de inauguración. | No es lo que esperarías como regalo de inauguración. |
379 | 00:25:59,522 | 00:26:01,678 | ¿Debo poner esto en agua o prepararlo para una comida? | ¿Debo poner esto en agua o prepararlo para una comida? |
380 | 00:26:02,522 | 00:26:05,762 | Cuando no había vida presente en una tierra que fue bombardeada, | Cuando no había vida presente en una tierra que fue bombardeada, |
381 | 00:26:05,762 | 00:26:07,617 | La artemisa fue la primera en crecer. | La artemisa fue la primera en crecer. |
382 | 00:26:07,863 | 00:26:08,958 | Es como tú, ¿verdad? | Es como tú, ¿verdad? |
383 | 00:26:10,333 | 00:26:11,928 | Sí, es mi taza de té. | Sí, es mi taza de té. |
384 | 00:26:15,403 | 00:26:18,738 | - ¿Qué estás haciendo? - A los animales les gusta que los acaricien. | - ¿Qué estás haciendo? - A los animales les gusta que los acaricien. |
385 | 00:26:26,613 | 00:26:29,807 | A mi perro generalmente le gusta cuando lo acaricio de esta manera. | A mi perro generalmente le gusta cuando lo acaricio de esta manera. |
386 | 00:26:40,922 | 00:26:42,087 | Allí. | Allí. |
387 | 00:26:52,143 | 00:26:53,297 | Es bueno. | Es bueno. |
388 | 00:26:54,073 | 00:26:55,307 | Sírvase más. | Sírvase más. |
389 | 00:27:02,853 | 00:27:04,607 | Sin embargo, ¿por qué el repentino cambio de opinión? | Sin embargo, ¿por qué el repentino cambio de opinión? |
390 | 00:27:05,222 | 00:27:06,577 | Humanos ... | Humanos ... |
391 | 00:27:06,782 | 00:27:09,787 | Ofrezca comida a otras personas cuando exprese su gratitud. | Ofrezca comida a otras personas cuando exprese su gratitud. |
392 | 00:27:11,123 | 00:27:14,857 | Ya me salvaste la vida dos veces, pero esta comida normal ... | Ya me salvaste la vida dos veces, pero esta comida normal ... |
393 | 00:27:14,922 | 00:27:17,327 | era la única forma en que podía devolverle el favor. | era la única forma en que podía devolverle el favor. |
394 | 00:27:22,303 | 00:27:23,627 | Es lo suficientemente especial. | Es lo suficientemente especial. |
395 | 00:27:26,772 | 00:27:28,638 | Al menos para mí hoy. | Al menos para mí hoy. |
396 | 00:27:42,323 | 00:27:45,047 | ("Accidente de Yeou Gogae, una pareja de profesores y médicos desapareció") | ("Accidente de Yeou Gogae, una pareja de profesores y médicos desapareció") |
397 | 00:27:55,432 | 00:27:57,027 | Veo que todavía vives aquí. | Veo que todavía vives aquí. |
398 | 00:27:58,942 | 00:28:00,998 | Es lo mismo para las personas con familiares perdidos. | Es lo mismo para las personas con familiares perdidos. |
399 | 00:28:01,442 | 00:28:02,767 | No podemos movernos fácilmente. | No podemos movernos fácilmente. |
400 | 00:28:04,012 | 00:28:06,238 | Nos quedamos en la misma casa para que nuestras familias ... | Nos quedamos en la misma casa para que nuestras familias ... |
401 | 00:28:06,613 | 00:28:08,577 | puede encontrar su camino de regreso. | puede encontrar su camino de regreso. |
402 | 00:28:10,553 | 00:28:12,817 | Debe haber sido una soledad vivir solo en su gran casa. | Debe haber sido una soledad vivir solo en su gran casa. |
403 | 00:28:16,153 | 00:28:17,317 | ¿Por qué te ríes? | ¿Por qué te ríes? |
404 | 00:28:17,492 | 00:28:19,188 | Porque no puedo llorar. | Porque no puedo llorar. |
405 | 00:28:19,823 | 00:28:21,758 | Al escuchar que podría haber estado solo ... | Al escuchar que podría haber estado solo ... |
406 | 00:28:22,393 | 00:28:23,728 | hace que me pregunte... | hace que me pregunte... |
407 | 00:28:24,793 | 00:28:27,797 | si así fue para mí crecer. | si así fue para mí crecer. |
408 | 00:28:32,502 | 00:28:33,867 | Deben haber sido grandes padres. | Deben haber sido grandes padres. |
409 | 00:28:35,873 | 00:28:36,968 | Ellos eran. | Ellos eran. |
410 | 00:28:37,813 | 00:28:40,008 | Sin embargo, si solo fueran malos. | Sin embargo, si solo fueran malos. |
411 | 00:28:40,813 | 00:28:43,648 | Si lo fueran, podría haber sido capaz ... | Si lo fueran, podría haber sido capaz ... |
412 | 00:28:44,413 | 00:28:47,218 | olvidarme de ellos y seguir adelante con mi vida. | olvidarme de ellos y seguir adelante con mi vida. |
413 | 00:29:11,113 | 00:29:13,478 | Hacer esto chupa las lágrimas de nuevo. | Hacer esto chupa las lágrimas de nuevo. |
414 | 00:29:14,913 | 00:29:17,948 | Es un secreto que adquirí a los nueve años después de perder a mis padres. | Es un secreto que adquirí a los nueve años después de perder a mis padres. |
415 | 00:29:27,722 | 00:29:29,658 | Podrás encontrar a tus padres. | Podrás encontrar a tus padres. |
416 | 00:29:33,133 | 00:29:34,498 | Me aseguraré de ello. | Me aseguraré de ello. |
417 | 00:29:37,073 | 00:29:39,198 | Así que disfruta de la normalidad en el resto de tu vida. | Así que disfruta de la normalidad en el resto de tu vida. |
418 | 00:29:40,742 | 00:29:42,408 | Estoy hablando de lo aburrido ... | Estoy hablando de lo aburrido ... |
419 | 00:29:43,643 | 00:29:44,908 | pero la vida cálida que otros disfrutan. | pero la vida cálida que otros disfrutan. |
420 | 00:29:57,353 | 00:30:00,962 | Sobre ese primer amor que mencionaste ... | Sobre ese primer amor que mencionaste ... |
421 | 00:30:00,962 | 00:30:02,117 | En tus sueños. | En tus sueños. |
422 | 00:30:02,563 | 00:30:04,988 | Mi primer amor fue como una delicada flor. | Mi primer amor fue como una delicada flor. |
423 | 00:30:06,603 | 00:30:08,327 | Y soy como una mala hierba. | Y soy como una mala hierba. |
424 | 00:30:08,333 | 00:30:10,797 | Soy como artemisa que crece en suelo irradiado. | Soy como artemisa que crece en suelo irradiado. |
425 | 00:30:12,803 | 00:30:14,168 | Para ser una artemisa, creciste bien. | Para ser una artemisa, creciste bien. |
426 | 00:30:27,422 | 00:30:29,353 | Gracias por lo que hiciste en la isla Eohwa. | Gracias por lo que hiciste en la isla Eohwa. |
427 | 00:30:29,353 | 00:30:30,448 | No lo menciones. | No lo menciones. |
428 | 00:30:31,123 | 00:30:34,617 | Cuando estaba al borde de la muerte después de ser cortado por Yeon, | Cuando estaba al borde de la muerte después de ser cortado por Yeon, |
429 | 00:30:37,363 | 00:30:38,527 | me salvaste. | me salvaste. |
430 | 00:30:52,282 | 00:30:53,837 | Eso es lo que llamo destino. | Eso es lo que llamo destino. |
431 | 00:30:55,043 | 00:30:57,508 | Entonces, ¿cómo está el niño? | Entonces, ¿cómo está el niño? |
432 | 00:30:59,323 | 00:31:00,577 | Está dormido. | Está dormido. |
433 | 00:31:02,323 | 00:31:04,347 | Eres admirable, tengo que decirlo. | Eres admirable, tengo que decirlo. |
434 | 00:31:04,823 | 00:31:06,022 | Me asombra saber ... | Me asombra saber ... |
435 | 00:31:06,022 | 00:31:08,718 | cómo dedicaste 600 años de tu vida a servirlo. | cómo dedicaste 600 años de tu vida a servirlo. |
436 | 00:31:08,932 | 00:31:11,787 | Porque soy humano. | Porque soy humano. |
437 | 00:31:12,403 | 00:31:13,762 | Un ser humano corriente ... | Un ser humano corriente ... |
438 | 00:31:13,762 | 00:31:16,698 | que desesperadamente quiere encontrar una manera de mantenerse con vida. | que desesperadamente quiere encontrar una manera de mantenerse con vida. |
439 | 00:31:21,502 | 00:31:24,337 | Nunca me he encontrado con nadie con un final decente ... | Nunca me he encontrado con nadie con un final decente ... |
440 | 00:31:24,843 | 00:31:26,938 | que extrajo poder de mi reino para mantenerse con vida. | que extrajo poder de mi reino para mantenerse con vida. |
441 | 00:31:30,482 | 00:31:31,777 | Entonces, ¿a dónde vas desde aquí? | Entonces, ¿a dónde vas desde aquí? |
442 | 00:31:31,952 | 00:31:35,218 | Lo alimentaré, lo dejaré dormir y esperaré a que crezca. | Lo alimentaré, lo dejaré dormir y esperaré a que crezca. |
443 | 00:31:36,522 | 00:31:37,688 | Lo espero con ansias. | Lo espero con ansias. |
444 | 00:31:39,123 | 00:31:42,787 | Cuando el protagonista se enamora de su amor perdido hace mucho tiempo, | Cuando el protagonista se enamora de su amor perdido hace mucho tiempo, |
445 | 00:31:43,133 | 00:31:45,287 | su trágica historia se repetirá una vez más. | su trágica historia se repetirá una vez más. |
446 | 00:31:51,732 | 00:31:52,898 | ¿Una sala funeraria? | ¿Una sala funeraria? |
447 | 00:31:53,603 | 00:31:55,638 | - ¿Tienes que ir allí? - ¿Por qué? | - ¿Tienes que ir allí? - ¿Por qué? |
448 | 00:31:56,343 | 00:31:59,107 | No es el mejor momento para ir a un lugar así. | No es el mejor momento para ir a un lugar así. |
449 | 00:31:59,583 | 00:32:00,777 | ¿Qué quieres decir con eso? | ¿Qué quieres decir con eso? |
450 | 00:32:01,583 | 00:32:03,212 | ¿Por qué crees que tus antepasados ... | ¿Por qué crees que tus antepasados ... |
451 | 00:32:03,212 | 00:32:05,718 | ¿Se duchó y roció sal después de regresar de un funeral? | ¿Se duchó y roció sal después de regresar de un funeral? |
452 | 00:32:05,952 | 00:32:08,077 | Es porque los espíritus malignos se apegan a ti allí. | Es porque los espíritus malignos se apegan a ti allí. |
453 | 00:32:09,492 | 00:32:12,188 | Agradezco su preocupación, pero debo estar presente. | Agradezco su preocupación, pero debo estar presente. |
454 | 00:32:14,863 | 00:32:16,827 | Ya has puesto un pie en mi reino. | Ya has puesto un pie en mi reino. |
455 | 00:32:17,032 | 00:32:19,228 | ¿Entonces te preocupa que los espíritus mezquinos se aferren a mí? | ¿Entonces te preocupa que los espíritus mezquinos se aferren a mí? |
456 | 00:32:19,403 | 00:32:22,898 | Sea lo que sea, lo que puedes ver también puede verte de regreso. | Sea lo que sea, lo que puedes ver también puede verte de regreso. |
457 | 00:32:23,803 | 00:32:26,267 | Además de eso, me iré de Seúl por unos días. | Además de eso, me iré de Seúl por unos días. |
458 | 00:32:27,373 | 00:32:28,567 | ¿Vas de viaje? | ¿Vas de viaje? |
459 | 00:32:29,613 | 00:32:32,337 | Supongo que puedes decir que es algo así. | Supongo que puedes decir que es algo así. |
460 | 00:32:32,742 | 00:32:34,978 | - Entonces ... - No quiero evitarlo. | - Entonces ... - No quiero evitarlo. |
461 | 00:32:35,583 | 00:32:38,077 | Especialmente si viviré en ese mundo de ahora en adelante. | Especialmente si viviré en ese mundo de ahora en adelante. |
462 | 00:32:43,452 | 00:32:44,617 | Espera aquí. | Espera aquí. |
463 | 00:32:45,922 | 00:32:47,087 | ¿Qué? | ¿Qué? |
464 | 00:32:52,863 | 00:32:53,958 | Aquí. | Aquí. |
465 | 00:32:56,103 | 00:32:58,097 | Es una bolsa llena de frijoles rojos que se suman a tu edad. | Es una bolsa llena de frijoles rojos que se suman a tu edad. |
466 | 00:32:58,133 | 00:32:59,938 | No lo pierda. Guárdelo con usted en todo momento. | No lo pierda. Guárdelo con usted en todo momento. |
467 | 00:33:00,643 | 00:33:01,998 | ¿Es como un talismán? | ¿Es como un talismán? |
468 | 00:33:02,442 | 00:33:05,208 | Es de la vieja escuela, pero durará uno o dos días desde que lo hice. | Es de la vieja escuela, pero durará uno o dos días desde que lo hice. |
469 | 00:33:07,113 | 00:33:08,208 | Gracias. | Gracias. |
470 | 00:33:08,643 | 00:33:10,508 | Me iré ahora. Que tengas un divertido viaje. | Me iré ahora. Que tengas un divertido viaje. |
471 | 00:33:10,753 | 00:33:11,948 | Bueno. | Bueno. |
472 | 00:33:21,722 | 00:33:25,027 | Por alguna extraña razón, parece que no puedo irme. | Por alguna extraña razón, parece que no puedo irme. |
473 | 00:33:27,463 | 00:33:30,928 | Me pregunto si está bien dejarla sola. | Me pregunto si está bien dejarla sola. |
474 | 00:33:45,782 | 00:33:47,047 | ¿Cuál es tu película favorita? | ¿Cuál es tu película favorita? |
475 | 00:33:48,623 | 00:33:50,992 | "Toy Story 3". ¿Por qué? | "Toy Story 3". ¿Por qué? |
476 | 00:33:50,992 | 00:33:53,322 | (- ¿Cuál es tu película favorita? - "Toy Story 3". ¿Por qué?) | (- ¿Cuál es tu película favorita? - "Toy Story 3". ¿Por qué?) |
477 | 00:33:53,322 | 00:33:55,618 | Solo quiero saber más sobre ti. | Solo quiero saber más sobre ti. |
478 | 00:34:08,842 | 00:34:10,008 | Adiós. | Adiós. |
479 | 00:34:10,713 | 00:34:12,008 | ¿Tienes el puf rojo? | ¿Tienes el puf rojo? |
480 | 00:34:13,882 | 00:34:14,977 | Si. | Si. |
481 | 00:34:22,978 | 00:34:27,978 | [VIU Ver] tvN E04 'Tale of the Nine Tailed' "El borde de la muerte" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala | [VIU Ver] tvN E04 'Tale of the Nine Tailed' "El borde de la muerte" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala |
482 | 00:34:36,233 | 00:34:37,397 | Mocoso. | Mocoso. |
483 | 00:34:38,333 | 00:34:39,997 | Pensé que no ibas a venir. | Pensé que no ibas a venir. |
484 | 00:34:40,273 | 00:34:42,067 | Escuché que nunca lloraste. | Escuché que nunca lloraste. |
485 | 00:34:42,873 | 00:34:44,067 | Realmente eres algo. | Realmente eres algo. |
486 | 00:34:53,253 | 00:34:54,718 | Siento llegar tarde. | Siento llegar tarde. |
487 | 00:34:58,123 | 00:34:59,457 | Mi mamá... | Mi mamá... |
488 | 00:35:00,262 | 00:35:02,888 | me pidió que la llevara a una tienda de hanbok ... | me pidió que la llevara a una tienda de hanbok ... |
489 | 00:35:03,833 | 00:35:05,362 | porque dicen que vives una vida larga ... | porque dicen que vives una vida larga ... |
490 | 00:35:05,362 | 00:35:06,997 | si compra su mortaja por adelantado en un año bisiesto. | si compra su mortaja por adelantado en un año bisiesto. |
491 | 00:35:07,663 | 00:35:09,928 | Pero seguí posponiéndolo. Y al final, nunca la llevé. | Pero seguí posponiéndolo. Y al final, nunca la llevé. |
492 | 00:35:11,632 | 00:35:12,768 | Cada vez que ella llamó | Cada vez que ella llamó |
493 | 00:35:13,902 | 00:35:16,607 | Siempre le colgué diciendo que estaba ocupado. | Siempre le colgué diciendo que estaba ocupado. |
494 | 00:35:18,673 | 00:35:20,008 | La semana pasada, | La semana pasada, |
495 | 00:35:21,012 | 00:35:23,578 | ella hizo mi dongchimi favorito para mí. | ella hizo mi dongchimi favorito para mí. |
496 | 00:35:25,282 | 00:35:27,047 | Pero no fui porque me quedé dormido. | Pero no fui porque me quedé dormido. |
497 | 00:35:29,393 | 00:35:30,888 | Realmente eras una mala hija. | Realmente eras una mala hija. |
498 | 00:35:32,393 | 00:35:33,488 | ¿Yo se, verdad? | ¿Yo se, verdad? |
499 | 00:35:35,393 | 00:35:36,488 | Si. | Si. |
500 | 00:35:40,733 | 00:35:43,497 | Mi mamá hizo el mejor dongchimi. | Mi mamá hizo el mejor dongchimi. |
501 | 00:35:43,773 | 00:35:45,397 | Pero ya no puedo comerlo. | Pero ya no puedo comerlo. |
502 | 00:35:48,373 | 00:35:49,868 | Llora todo lo que quieras. | Llora todo lo que quieras. |
503 | 00:35:52,012 | 00:35:54,308 | Si lo retienes ahora, dejará una cicatriz. | Si lo retienes ahora, dejará una cicatriz. |
504 | 00:36:00,853 | 00:36:02,647 | ¿Dónde está esta vez? | ¿Dónde está esta vez? |
505 | 00:36:03,523 | 00:36:05,218 | Envíame a un lugar cálido si puedes. | Envíame a un lugar cálido si puedes. |
506 | 00:36:05,592 | 00:36:07,457 | Ahora soy mayor, así que me resfrío fácilmente. | Ahora soy mayor, así que me resfrío fácilmente. |
507 | 00:36:07,992 | 00:36:09,187 | Dije que me resfrío fácilmente. | Dije que me resfrío fácilmente. |
508 | 00:36:11,793 | 00:36:13,527 | Aquí hay un mensaje de los jueces de la otra vida. | Aquí hay un mensaje de los jueces de la otra vida. |
509 | 00:36:16,902 | 00:36:19,397 | "Lee Yeon, antiguo espíritu montañés de Baekdudaegan". | "Lee Yeon, antiguo espíritu montañés de Baekdudaegan". |
510 | 00:36:19,543 | 00:36:21,503 | "Con base en el artículo 24 de la ley penal", | "Con base en el artículo 24 de la ley penal", |
511 | 00:36:21,503 | 00:36:23,538 | "Mereces ser enviado al Primer Inframundo ..." | "Mereces ser enviado al Primer Inframundo ..." |
512 | 00:36:23,643 | 00:36:26,207 | "por haber matado a un ser humano". | "por haber matado a un ser humano". |
513 | 00:36:26,612 | 00:36:29,247 | "Sin embargo, tomamos en consideración todas las vidas que has salvado", | "Sin embargo, tomamos en consideración todas las vidas que has salvado", |
514 | 00:36:29,452 | 00:36:31,808 | "así que te pondrán en libertad condicional durante una semana". | "así que te pondrán en libertad condicional durante una semana". |
515 | 00:36:31,913 | 00:36:35,277 | Espera un minuto. "Una semana"? Eso es muy largo. | Espera un minuto. "Una semana"? Eso es muy largo. |
516 | 00:36:35,322 | 00:36:37,917 | "Sin embargo, durante esa semana" | "Sin embargo, durante esa semana" |
517 | 00:36:38,393 | 00:36:41,218 | "vivirás dentro de un cuerpo humano ..." | "vivirás dentro de un cuerpo humano ..." |
518 | 00:36:41,693 | 00:36:43,727 | "y sentir el dolor de la vida" | "y sentir el dolor de la vida" |
519 | 00:36:43,862 | 00:36:45,828 | "vejez, enfermedad y muerte". | "vejez, enfermedad y muerte". |
520 | 00:36:45,902 | 00:36:47,058 | Que... | Que... |
521 | 00:37:08,282 | 00:37:11,187 | ("El director Ki Yu Ri rápidamente se hará cargo de los grandes almacenes Moze") | ("El director Ki Yu Ri rápidamente se hará cargo de los grandes almacenes Moze") |
522 | 00:37:11,722 | 00:37:13,187 | ¿"Ki Yu Ri"? | ¿"Ki Yu Ri"? |
523 | 00:37:30,643 | 00:37:31,768 | Eres el ladrón de collares. | Eres el ladrón de collares. |
524 | 00:37:32,313 | 00:37:34,337 | - Hola. - ¿Cómo me has encontrado aquí? | - Hola. - ¿Cómo me has encontrado aquí? |
525 | 00:37:35,413 | 00:37:37,607 | Pensé que vendrías por esto, pero no lo hiciste. | Pensé que vendrías por esto, pero no lo hiciste. |
526 | 00:37:37,983 | 00:37:39,882 | Eso es porque llevas un arma. | Eso es porque llevas un arma. |
527 | 00:37:39,882 | 00:37:41,018 | Relajarse. | Relajarse. |
528 | 00:37:43,123 | 00:37:44,587 | Hoy no estoy armado. | Hoy no estoy armado. |
529 | 00:37:44,923 | 00:37:46,018 | ¿Qué deseas? | ¿Qué deseas? |
530 | 00:37:46,423 | 00:37:47,518 | Vamos a divertirnos. | Vamos a divertirnos. |
531 | 00:38:01,543 | 00:38:02,868 | ¿Como es ella? | ¿Como es ella? |
532 | 00:38:03,543 | 00:38:05,607 | La hice llorar como un cubo y ahora está mareada. | La hice llorar como un cubo y ahora está mareada. |
533 | 00:38:08,242 | 00:38:10,408 | - Asegúrate de que coma esto. - Entendido. | - Asegúrate de que coma esto. - Entendido. |
534 | 00:38:13,682 | 00:38:15,377 | El yukgaejang aquí sabe bastante bien. | El yukgaejang aquí sabe bastante bien. |
535 | 00:38:20,322 | 00:38:21,488 | ¿Qué estás haciendo aquí? | ¿Qué estás haciendo aquí? |
536 | 00:38:21,623 | 00:38:23,027 | Deja de reaccionar exageradamente y siéntate. | Deja de reaccionar exageradamente y siéntate. |
537 | 00:38:23,762 | 00:38:25,888 | Le di más dinero que tú para consolarme. | Le di más dinero que tú para consolarme. |
538 | 00:38:27,603 | 00:38:28,828 | Siéntate... | Siéntate... |
539 | 00:38:29,103 | 00:38:31,928 | si no quieres que tu amiga muera como su madre. | si no quieres que tu amiga muera como su madre. |
540 | 00:38:47,083 | 00:38:48,218 | ¿Qué deseas? | ¿Qué deseas? |
541 | 00:38:48,923 | 00:38:50,348 | ¿Van las cosas bien con Yeon? | ¿Van las cosas bien con Yeon? |
542 | 00:38:51,592 | 00:38:53,087 | Sí, realmente nos llevamos bien ... | Sí, realmente nos llevamos bien ... |
543 | 00:38:53,592 | 00:38:56,928 | viendo que su único hermano sigue visitándome así. | viendo que su único hermano sigue visitándome así. |
544 | 00:38:58,092 | 00:38:59,627 | ¿No me tienes miedo? | ¿No me tienes miedo? |
545 | 00:38:59,963 | 00:39:03,202 | Estoy asustado. Escuché a un tipo que tiene un complejo de inferioridad ... | Estoy asustado. Escuché a un tipo que tiene un complejo de inferioridad ... |
546 | 00:39:03,202 | 00:39:05,497 | es muy parecido a una bomba de relojería. | es muy parecido a una bomba de relojería. |
547 | 00:39:07,503 | 00:39:08,603 | Tienes razón. | Tienes razón. |
548 | 00:39:08,603 | 00:39:10,468 | ¿Por qué odias tanto a tu hermano mayor? | ¿Por qué odias tanto a tu hermano mayor? |
549 | 00:39:11,472 | 00:39:14,138 | Solo estoy aburrido. | Solo estoy aburrido. |
550 | 00:39:15,242 | 00:39:16,408 | Estás mintiendo. | Estás mintiendo. |
551 | 00:39:19,923 | 00:39:22,317 | Apuesto a que realmente te agradaba tu hermano. | Apuesto a que realmente te agradaba tu hermano. |
552 | 00:39:24,092 | 00:39:25,587 | Por eso estás siendo así. | Por eso estás siendo así. |
553 | 00:39:40,543 | 00:39:43,212 | No mentías cuando me dijiste que te trajeron de contrabando desde Rusia. | No mentías cuando me dijiste que te trajeron de contrabando desde Rusia. |
554 | 00:39:43,213 | 00:39:44,368 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
555 | 00:39:45,643 | 00:39:46,777 | Soy un veterinario. | Soy un veterinario. |
556 | 00:39:47,342 | 00:39:48,578 | Esa cicatriz en tu cuerpo. | Esa cicatriz en tu cuerpo. |
557 | 00:39:48,913 | 00:39:51,477 | Vi algo similar en animales que estaban encerrados en zoológicos. | Vi algo similar en animales que estaban encerrados en zoológicos. |
558 | 00:39:53,182 | 00:39:55,123 | Fuiste abusado por un ser humano, ¿no es así? | Fuiste abusado por un ser humano, ¿no es así? |
559 | 00:39:55,123 | 00:39:57,848 | No me mires así. Es molesto. | No me mires así. Es molesto. |
560 | 00:39:58,652 | 00:40:00,758 | - Lo siento. - Ni siquiera te disculpes. | - Lo siento. - Ni siquiera te disculpes. |
561 | 00:40:02,833 | 00:40:04,658 | Nunca te devolveré tu collar. | Nunca te devolveré tu collar. |
562 | 00:40:04,932 | 00:40:06,357 | Es muy valioso para mí. | Es muy valioso para mí. |
563 | 00:40:07,862 | 00:40:09,127 | Por eso te lo quité. | Por eso te lo quité. |
564 | 00:40:09,333 | 00:40:12,132 | ¿Quién es? ¿Quién te obliga a hacer esto? | ¿Quién es? ¿Quién te obliga a hacer esto? |
565 | 00:40:12,132 | 00:40:14,138 | Intente recuperar su collar usted mismo. | Intente recuperar su collar usted mismo. |
566 | 00:40:14,972 | 00:40:16,437 | Entonces te lo diré. | Entonces te lo diré. |
567 | 00:40:25,353 | 00:40:26,782 | Hace mucho tiempo, había un espíritu de montaña ... | Hace mucho tiempo, había un espíritu de montaña ... |
568 | 00:40:26,782 | 00:40:27,977 | que abandonó su propia montaña. | que abandonó su propia montaña. |
569 | 00:40:29,152 | 00:40:33,518 | Todos los humanos que solían venir y pedir deseos ... | Todos los humanos que solían venir y pedir deseos ... |
570 | 00:40:35,063 | 00:40:37,558 | prendió fuego a la montaña para deshacerse de todos los zorros. | prendió fuego a la montaña para deshacerse de todos los zorros. |
571 | 00:40:38,833 | 00:40:41,058 | Toda alma viviente se quemó hasta morir. | Toda alma viviente se quemó hasta morir. |
572 | 00:40:42,802 | 00:40:44,727 | Los cachorros que crié como si fueran míos ... | Los cachorros que crié como si fueran míos ... |
573 | 00:40:45,432 | 00:40:47,198 | todo convertido en carbón. | todo convertido en carbón. |
574 | 00:40:48,802 | 00:40:50,207 | ¿Sucedió eso ... | ¿Sucedió eso ... |
575 | 00:40:51,173 | 00:40:52,977 | por su primer amor? | por su primer amor? |
576 | 00:40:56,012 | 00:40:58,277 | Yeon cree que eres su reencarnación. | Yeon cree que eres su reencarnación. |
577 | 00:40:59,523 | 00:41:02,047 | Por eso mató al chamán a pesar de que estaba al tanto ... | Por eso mató al chamán a pesar de que estaba al tanto ... |
578 | 00:41:02,682 | 00:41:03,948 | de las consecuencias. | de las consecuencias. |
579 | 00:41:06,063 | 00:41:07,158 | "Las consecuencias"? | "Las consecuencias"? |
580 | 00:41:08,592 | 00:41:09,727 | ¿Dónde está Yeon ahora mismo? | ¿Dónde está Yeon ahora mismo? |
581 | 00:41:11,393 | 00:41:13,598 | En un lugar que estoy bastante seguro de que tiene mala acogida. | En un lugar que estoy bastante seguro de que tiene mala acogida. |
582 | 00:41:17,572 | 00:41:22,768 | (La prisión de la montaña nevada) | (La prisión de la montaña nevada) |
583 | 00:41:52,943 | 00:41:54,098 | ¿Donde esta el? | ¿Donde esta el? |
584 | 00:42:04,782 | 00:42:06,247 | No necesitas saber eso. | No necesitas saber eso. |
585 | 00:42:07,523 | 00:42:08,747 | Si quieres vivir | Si quieres vivir |
586 | 00:42:09,382 | 00:42:11,247 | Será mejor que no te duermas esta noche. | Será mejor que no te duermas esta noche. |
587 | 00:42:25,132 | 00:42:26,297 | Mira la habitación número seis. | Mira la habitación número seis. |
588 | 00:42:26,773 | 00:42:30,067 | ¿Por qué hay tanta gente a esta hora? | ¿Por qué hay tanta gente a esta hora? |
589 | 00:42:30,413 | 00:42:33,277 | Todos parecen niños pequeños. | Todos parecen niños pequeños. |
590 | 00:42:33,342 | 00:42:35,908 | ¿Por qué estás tan interesado en los negocios de otras personas? | ¿Por qué estás tan interesado en los negocios de otras personas? |
591 | 00:43:12,152 | 00:43:15,948 | El tiempo en el inframundo fluye de manera diferente al reino de los vivos. | El tiempo en el inframundo fluye de manera diferente al reino de los vivos. |
592 | 00:43:17,552 | 00:43:20,758 | Un día en este mundo son siete años en el inframundo. | Un día en este mundo son siete años en el inframundo. |
593 | 00:43:22,063 | 00:43:23,658 | No comes. | No comes. |
594 | 00:43:24,963 | 00:43:26,698 | No duermes. | No duermes. |
595 | 00:43:28,432 | 00:43:29,797 | No puedes... | No puedes... |
596 | 00:43:30,673 | 00:43:31,828 | incluso esos. | incluso esos. |
597 | 00:43:40,483 | 00:43:43,047 | ("Un mejor mañana") | ("Un mejor mañana") |
598 | 00:43:44,353 | 00:43:45,908 | Así fue para mí también. | Así fue para mí también. |
599 | 00:43:46,483 | 00:43:49,578 | El momento que más aprecio es cuando ella respiró el mismo aire que el mío. | El momento que más aprecio es cuando ella respiró el mismo aire que el mío. |
600 | 00:43:49,623 | 00:43:51,623 | Con mucho gusto aceptaré cualquier castigo. | Con mucho gusto aceptaré cualquier castigo. |
601 | 00:43:51,623 | 00:43:55,058 | Todo lo que quiero es verla envejecer gradualmente ... | Todo lo que quiero es verla envejecer gradualmente ... |
602 | 00:43:56,023 | 00:43:58,687 | mientras experimenta la alegría, la ira, la tristeza y el placer de la vida. | mientras experimenta la alegría, la ira, la tristeza y el placer de la vida. |
603 | 00:44:02,862 | 00:44:04,368 | Tonto. | Tonto. |
604 | 00:44:23,952 | 00:44:27,092 | El teléfono está apagado. Su llamada se reenvía al correo de voz. | El teléfono está apagado. Su llamada se reenvía al correo de voz. |
605 | 00:44:27,092 | 00:44:29,317 | Por favor deje un mensaje después del tono. | Por favor deje un mensaje después del tono. |
606 | 00:44:58,552 | 00:44:59,788 | ¿Es un apagón? | ¿Es un apagón? |
607 | 00:45:24,583 | 00:45:26,547 | (Descansa en paz) | (Descansa en paz) |
608 | 00:45:47,373 | 00:45:48,538 | Hola. | Hola. |
609 | 00:45:51,842 | 00:45:53,308 | Debes ser hermanas. | Debes ser hermanas. |
610 | 00:45:55,112 | 00:45:56,238 | ¿Cuantos años tienes? | ¿Cuantos años tienes? |
611 | 00:45:59,012 | 00:46:01,147 | ¿Qué estás haciendo aquí? | ¿Qué estás haciendo aquí? |
612 | 00:46:01,253 | 00:46:03,092 | - Perdóneme. - Perdóneme. | - Perdóneme. - Perdóneme. |
613 | 00:46:03,092 | 00:46:05,152 | - ¿Has visto a nuestro papá? - ¿Has visto a nuestro papá? | - ¿Has visto a nuestro papá? - ¿Has visto a nuestro papá? |
614 | 00:46:05,152 | 00:46:06,758 | ¿Perdiste a tu papá? | ¿Perdiste a tu papá? |
615 | 00:46:07,563 | 00:46:08,788 | ¿En qué habitación estaba? | ¿En qué habitación estaba? |
616 | 00:46:19,302 | 00:46:20,667 | ¿Quieres que lo encuentre por ti? | ¿Quieres que lo encuentre por ti? |
617 | 00:46:23,173 | 00:46:24,268 | Vamonos. | Vamonos. |
618 | 00:46:26,583 | 00:46:27,777 | ¿Qué es esto? | ¿Qué es esto? |
619 | 00:46:29,882 | 00:46:33,147 | ¿Por qué no combinan tus zapatos? | ¿Por qué no combinan tus zapatos? |
620 | 00:46:34,923 | 00:46:36,118 | Em. ¡Masculino! | Em. ¡Masculino! |
621 | 00:46:38,623 | 00:46:39,817 | Oye. | Oye. |
622 | 00:46:43,132 | 00:46:44,328 | Terminó los pasteles de arroz. | Terminó los pasteles de arroz. |
623 | 00:46:44,862 | 00:46:45,893 | Buen trabajo. | Buen trabajo. |
624 | 00:46:45,893 | 00:46:47,258 | La Sra. Kim nos dijo que nos fuéramos a casa. | La Sra. Kim nos dijo que nos fuéramos a casa. |
625 | 00:46:47,262 | 00:46:48,828 | Ella también quiere descansar. | Ella también quiere descansar. |
626 | 00:46:49,032 | 00:46:51,627 | ¿Ella hizo? Espere. | ¿Ella hizo? Espere. |
627 | 00:46:54,643 | 00:46:56,968 | ¿A dónde fueron los niños? | ¿A dónde fueron los niños? |
628 | 00:46:57,143 | 00:46:59,308 | - ¿Niños? - Si. | - ¿Niños? - Si. |
629 | 00:46:59,512 | 00:47:01,138 | Solo estaban aquí. | Solo estaban aquí. |
630 | 00:47:01,282 | 00:47:03,508 | Probablemente fueron con sus padres. Vamonos. | Probablemente fueron con sus padres. Vamonos. |
631 | 00:47:04,213 | 00:47:05,377 | Bueno. | Bueno. |
632 | 00:47:11,322 | 00:47:13,623 | ¿Vas a tomar un taxi? Te dejo. | ¿Vas a tomar un taxi? Te dejo. |
633 | 00:47:13,623 | 00:47:16,087 | No. Estoy agotado | No. Estoy agotado |
634 | 00:47:16,123 | 00:47:18,888 | pero mi mamá dijo que caminara un rato ... | pero mi mamá dijo que caminara un rato ... |
635 | 00:47:18,932 | 00:47:20,297 | y sacudir todos los espíritus malignos. | y sacudir todos los espíritus malignos. |
636 | 00:47:21,833 | 00:47:23,098 | Debe creer en la mala suerte. | Debe creer en la mala suerte. |
637 | 00:47:23,132 | 00:47:25,928 | Va a la iglesia, pero es muy supersticiosa. | Va a la iglesia, pero es muy supersticiosa. |
638 | 00:47:28,742 | 00:47:30,937 | - Nos vemos mañana. - Buen trabajo hoy. | - Nos vemos mañana. - Buen trabajo hoy. |
639 | 00:47:45,253 | 00:47:46,558 | Cuando hizo esto ... | Cuando hizo esto ... |
640 | 00:48:28,463 | 00:48:31,067 | Em. ¡Masculino! | Em. ¡Masculino! |
641 | 00:48:35,603 | 00:48:39,008 | Ella perdió el talismán que le di. | Ella perdió el talismán que le di. |
642 | 00:48:39,983 | 00:48:42,078 | ¿Fue Rang? O... | ¿Fue Rang? O... |
643 | 00:48:45,483 | 00:48:47,348 | Abuelita. | Abuelita. |
644 | 00:48:48,023 | 00:48:49,277 | Necesito hablar contigo. | Necesito hablar contigo. |
645 | 00:48:51,623 | 00:48:53,288 | Sé que me escuchas. | Sé que me escuchas. |
646 | 00:48:54,463 | 00:48:55,618 | Desátame. | Desátame. |
647 | 00:48:56,293 | 00:48:58,428 | Abuelita. Por favor. | Abuelita. Por favor. |
648 | 00:48:58,893 | 00:49:00,497 | ¡Desátame! | ¡Desátame! |
649 | 00:49:02,003 | 00:49:04,067 | ¡Desátame! ¡Con rapidez! | ¡Desátame! ¡Con rapidez! |
650 | 00:49:04,773 | 00:49:06,897 | ¡Desátame ya! | ¡Desátame ya! |
651 | 00:49:07,603 | 00:49:10,808 | Maldita sea. ¡Maldita sea, abuela! | Maldita sea. ¡Maldita sea, abuela! |
652 | 00:49:17,353 | 00:49:18,777 | ¿Por qué estás siendo tan ruidoso? | ¿Por qué estás siendo tan ruidoso? |
653 | 00:49:21,253 | 00:49:24,353 | Abuelita. Necesito salir de aquí. Desátame. Con rapidez. | Abuelita. Necesito salir de aquí. Desátame. Con rapidez. |
654 | 00:49:24,353 | 00:49:27,563 | ¡Tú vándalo! ¿No sabes dónde estás ahora mismo? | ¡Tú vándalo! ¿No sabes dónde estás ahora mismo? |
655 | 00:49:27,563 | 00:49:29,957 | Iré al inframundo de los cuchillos. | Iré al inframundo de los cuchillos. |
656 | 00:49:30,793 | 00:49:32,988 | Ahí es donde me dirigía si mi sentencia no se redujera. | Ahí es donde me dirigía si mi sentencia no se redujera. |
657 | 00:49:33,603 | 00:49:35,928 | Entonces puedo salir durante el día. | Entonces puedo salir durante el día. |
658 | 00:49:36,103 | 00:49:38,198 | O puede que nunca salgas ... | O puede que nunca salgas ... |
659 | 00:49:39,373 | 00:49:40,468 | en ese cuerpo. | en ese cuerpo. |
660 | 00:49:47,612 | 00:49:48,738 | No me importa | No me importa |
661 | 00:50:14,742 | 00:50:17,308 | Aquí. ¿Te sientes mejor? | Aquí. ¿Te sientes mejor? |
662 | 00:50:18,242 | 00:50:19,408 | Si. | Si. |
663 | 00:50:22,313 | 00:50:23,647 | ¿Qué me pasó? | ¿Qué me pasó? |
664 | 00:50:23,813 | 00:50:25,707 | Te desmayaste fuera de la funeraria. | Te desmayaste fuera de la funeraria. |
665 | 00:50:27,722 | 00:50:29,718 | - Tengo frío. - ¿Estas frio? | - Tengo frío. - ¿Estas frio? |
666 | 00:50:37,693 | 00:50:41,258 | ¿Pasó algo ahí? | ¿Pasó algo ahí? |
667 | 00:50:44,873 | 00:50:46,468 | Vi a algunos niños pequeños. | Vi a algunos niños pequeños. |
668 | 00:50:47,242 | 00:50:48,497 | Dos veces. | Dos veces. |
669 | 00:50:48,603 | 00:50:50,067 | ¿Qué aspecto tenían? | ¿Qué aspecto tenían? |
670 | 00:50:50,842 | 00:50:52,008 | Eran hermanas. | Eran hermanas. |
671 | 00:50:52,543 | 00:50:54,437 | Llevaban bonitos vestidos ... | Llevaban bonitos vestidos ... |
672 | 00:50:54,943 | 00:50:57,353 | y zapatos que no combinan. | y zapatos que no combinan. |
673 | 00:50:57,353 | 00:50:59,107 | ¿Eran fantasmas? | ¿Eran fantasmas? |
674 | 00:50:59,952 | 00:51:02,317 | - ¿Qué? - Cuando los fantasmas imitan a los humanos, | - ¿Qué? - Cuando los fantasmas imitan a los humanos, |
675 | 00:51:02,822 | 00:51:04,788 | hacen lo contrario en ciertas cosas. | hacen lo contrario en ciertas cosas. |
676 | 00:51:06,222 | 00:51:08,758 | - No crees en fantasmas. - Espere. | - No crees en fantasmas. - Espere. |
677 | 00:51:10,592 | 00:51:14,198 | ("Strange Tales of Joseon", "Colección de leyendas coreanas") | ("Strange Tales of Joseon", "Colección de leyendas coreanas") |
678 | 00:51:18,432 | 00:51:20,027 | Lo miré, | Lo miré, |
679 | 00:51:20,342 | 00:51:23,397 | y esa funeraria solía ser un cementerio de niños. | y esa funeraria solía ser un cementerio de niños. |
680 | 00:51:24,072 | 00:51:25,308 | ¿Un cementerio de niños? | ¿Un cementerio de niños? |
681 | 00:51:25,643 | 00:51:28,313 | ¿Un cementerio solo para niños? | ¿Un cementerio solo para niños? |
682 | 00:51:28,313 | 00:51:31,908 | Si. Lo derribaron y construyeron la funeraria. | Si. Lo derribaron y construyeron la funeraria. |
683 | 00:51:33,213 | 00:51:35,848 | - Pero Jae Hwan. - ¿Si? | - Pero Jae Hwan. - ¿Si? |
684 | 00:51:36,052 | 00:51:37,488 | ¿Por qué sigues ... | ¿Por qué sigues ... |
685 | 00:51:39,152 | 00:51:41,258 | sosteniendo el libro boca abajo? | sosteniendo el libro boca abajo? |
686 | 00:51:57,943 | 00:51:59,107 | Ella nos atrapó. | Ella nos atrapó. |
687 | 00:52:25,673 | 00:52:30,508 | (El inframundo de los cuchillos) | (El inframundo de los cuchillos) |
688 | 00:52:53,262 | 00:52:54,357 | Cruzar el puente. | Cruzar el puente. |
689 | 00:52:54,802 | 00:52:56,397 | Da tu primer paso ... | Da tu primer paso ... |
690 | 00:52:56,932 | 00:52:59,167 | y no podrás irte hasta que lo cruces. | y no podrás irte hasta que lo cruces. |
691 | 00:53:03,072 | 00:53:04,308 | Podría hacerlo ... | Podría hacerlo ... |
692 | 00:53:05,443 | 00:53:06,977 | en este estado físico en el que estoy? | en este estado físico en el que estoy? |
693 | 00:53:22,893 | 00:53:26,388 | Sea lo que sea, lo que puedes ver también puede verte de regreso. | Sea lo que sea, lo que puedes ver también puede verte de regreso. |
694 | 00:53:27,762 | 00:53:29,797 | Es una bolsa llena de frijoles rojos que se suman a tu edad. | Es una bolsa llena de frijoles rojos que se suman a tu edad. |
695 | 00:53:29,902 | 00:53:31,928 | No lo pierda. Guárdelo con usted en todo momento. | No lo pierda. Guárdelo con usted en todo momento. |
696 | 00:53:43,182 | 00:53:44,308 | Yeon ... | Yeon ... |
697 | 00:54:35,432 | 00:54:37,497 | Abuela, nos vemos en el otro extremo. | Abuela, nos vemos en el otro extremo. |
698 | 00:54:44,313 | 00:54:47,837 | ¡El pecador cruzará el inframundo de los cuchillos! | ¡El pecador cruzará el inframundo de los cuchillos! |
699 | 00:55:54,385 | 00:55:55,511 | Mi celular. | Mi celular. |
700 | 00:56:12,306 | 00:56:13,460 | ¿Quién está ahí? | ¿Quién está ahí? |
701 | 00:56:26,315 | 00:56:27,480 | Dos. | Dos. |
702 | 00:56:29,255 | 00:56:30,451 | Tres. | Tres. |
703 | 00:56:32,356 | 00:56:33,580 | Cuatro. | Cuatro. |
704 | 00:56:35,755 | 00:56:36,890 | Cinco. | Cinco. |
705 | 00:56:42,095 | 00:56:43,531 | ¿Que quieres de mi? | ¿Que quieres de mi? |
706 | 00:56:59,045 | 00:57:01,281 | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. |
707 | 00:57:01,416 | 00:57:04,020 | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. |
708 | 00:57:04,226 | 00:57:07,290 | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. |
709 | 00:57:07,356 | 00:57:10,221 | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. |
710 | 00:57:10,396 | 00:57:12,726 | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. | - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. |
711 | 00:57:12,726 | 00:57:15,361 | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. |
712 | 01:01:34,356 | 01:01:35,921 | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. |
713 | 01:01:36,056 | 01:01:38,195 | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. |
714 | 01:01:38,195 | 01:01:40,195 | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. |
715 | 01:01:40,195 | 01:01:43,031 | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. |
716 | 01:01:59,145 | 01:02:00,281 | Gracias, Yeon. | Gracias, Yeon. |
717 | 01:02:01,085 | 01:02:04,251 | El yo de 9 años y el yo de 30 ... | El yo de 9 años y el yo de 30 ... |
718 | 01:02:04,585 | 01:02:06,151 | ambos vivieron gracias a ti. | ambos vivieron gracias a ti. |
719 | 01:02:08,656 | 01:02:09,790 | Lo ves, | Lo ves, |
720 | 01:02:10,866 | 01:02:14,591 | Puede que no pueda patear traseros y controlar el clima, | Puede que no pueda patear traseros y controlar el clima, |
721 | 01:02:16,036 | 01:02:19,330 | pero te devolveré el favor algún día. | pero te devolveré el favor algún día. |
722 | 01:02:19,965 | 01:02:21,771 | Te prometí... | Te prometí... |
723 | 01:02:22,476 | 01:02:23,700 | entonces lo hare... | entonces lo hare... |
724 | 01:02:24,846 | 01:02:26,271 | protegerte. | protegerte. |
725 | 01:02:26,505 | 01:02:27,640 | Su señora... | Su señora... |
726 | 01:02:27,915 | 01:02:30,040 | esta vez tampoco llegará a vivir una vida larga. | esta vez tampoco llegará a vivir una vida larga. |
727 | 01:02:34,755 | 01:02:36,080 | No me importa quién sea ella. | No me importa quién sea ella. |
728 | 01:02:36,855 | 01:02:38,751 | No me importa si ella es la persona que estaba buscando. | No me importa si ella es la persona que estaba buscando. |
729 | 01:02:39,886 | 01:02:42,551 | Ya nada de eso importa. | Ya nada de eso importa. |
730 | 01:02:44,266 | 01:02:46,191 | Todo lo que sé es una cosa. | Todo lo que sé es una cosa. |
731 | 01:02:47,195 | 01:02:51,031 | El dolor que siento por los cuchillos que se clavan en mi carne ... | El dolor que siento por los cuchillos que se clavan en mi carne ... |
732 | 01:02:52,906 | 01:02:55,001 | es absolutamente nada ... | es absolutamente nada ... |
733 | 01:02:57,076 | 01:02:59,771 | comparado con el dolor que sentiré si esa mujer muere alguna vez. | comparado con el dolor que sentiré si esa mujer muere alguna vez. |
734 | 01:03:02,076 | 01:03:04,540 | Solo quiero saber más sobre ti. | Solo quiero saber más sobre ti. |
735 | 01:03:05,786 | 01:03:07,080 | Entonces no mueras. | Entonces no mueras. |
736 | 01:03:09,085 | 01:03:10,651 | Por favor mantente vivo. | Por favor mantente vivo. |
737 | 01:03:11,686 | 01:03:14,591 | Por favor, mantente vivo hasta que yo llegue. | Por favor, mantente vivo hasta que yo llegue. |
738 | 01:03:15,855 | 01:03:17,321 | A menudo tenía pesadillas. | A menudo tenía pesadillas. |
739 | 01:03:18,165 | 01:03:21,060 | Y cada vez que lo hice, nadie estuvo ahí para mí. | Y cada vez que lo hice, nadie estuvo ahí para mí. |
740 | 01:03:21,596 | 01:03:23,031 | Estaba acostumbrado a eso. | Estaba acostumbrado a eso. |
741 | 01:03:24,505 | 01:03:25,760 | Pero ahora... | Pero ahora... |
742 | 01:03:26,005 | 01:03:28,671 | Así que disfruta de la normalidad en el resto de tu vida. | Así que disfruta de la normalidad en el resto de tu vida. |
743 | 01:03:29,105 | 01:03:30,430 | Me aseguraré de ello. | Me aseguraré de ello. |
744 | 01:03:30,676 | 01:03:33,200 | ¿Por qué te estoy esperando? | ¿Por qué te estoy esperando? |
745 | 01:03:33,576 | 01:03:35,941 | Lee Yeon. Lee Yeon! | Lee Yeon. Lee Yeon! |
746 | 01:04:23,496 | 01:04:25,226 | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. |
747 | 01:04:25,226 | 01:04:27,021 | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. |
748 | 01:04:27,125 | 01:04:28,830 | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. | - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. |
749 | 01:05:05,105 | 01:05:06,731 | Por favor, no mueras. | Por favor, no mueras. |
750 | 01:05:10,806 | 01:05:12,040 | No mueras ... | No mueras ... |
751 | 01:05:13,275 | 01:05:14,540 | por mí. | por mí. |
752 | 01:05:43,875 | 01:05:45,040 | Te encontre. | Te encontre. |
753 | 01:05:49,846 | 01:05:51,410 | Por favor, reencarne. | Por favor, reencarne. |
754 | 01:05:53,116 | 01:05:57,151 | Prometo encontrarte. | Prometo encontrarte. |
755 | 01:06:54,715 | 01:06:55,871 | Yo también... | Yo también... |
756 | 01:07:02,215 | 01:07:03,981 | te esperé. | te esperé. |
757 | 01:07:57,676 | 01:08:00,600 | (Cuento de los nueve colas) | (Cuento de los nueve colas) |
758 | 01:08:06,415 | 01:08:09,686 | Yo fui su súbdito leal desde que él era un espíritu de montaña, | Yo fui su súbdito leal desde que él era un espíritu de montaña, |
759 | 01:08:09,686 | 01:08:11,111 | y también soy su ama de llaves. | y también soy su ama de llaves. |
760 | 01:08:11,486 | 01:08:14,350 | ¿Qué tipo de persona fue tu primer amor? | ¿Qué tipo de persona fue tu primer amor? |
761 | 01:08:14,995 | 01:08:18,960 | Es mejor dejar algunas cosas desconocidas. | Es mejor dejar algunas cosas desconocidas. |
762 | 01:08:20,566 | 01:08:21,960 | Estoy buscando a alguien. | Estoy buscando a alguien. |
763 | 01:08:24,066 | 01:08:27,930 | La manera en que me miras. Todo ese dolor. No puedo olvidarlo. | La manera en que me miras. Todo ese dolor. No puedo olvidarlo. |