# Start End Original Translated
1 00:00:23,377 00:00:24,472 Esta vacio. Esta vacio.
2 00:00:25,308 00:00:27,143 - ¿Qué? - Todos se han ido. - ¿Qué? - Todos se han ido.
3 00:00:27,817 00:00:29,013 ¿Qué significa? ¿Qué significa?
4 00:00:29,048 00:00:32,112 Es como si todo el pueblo desapareciera. Es como si todo el pueblo desapareciera.
5 00:00:32,248 00:00:33,953 Ni siquiera una sombra humana está a la vista. Ni siquiera una sombra humana está a la vista.
6 00:01:17,498 00:01:19,998 (Supermercado Eohwa) (Supermercado Eohwa)
7 00:01:19,998 00:01:21,893 - ¿Revisaste el baño? - No hay nada. - ¿Revisaste el baño? - No hay nada.
8 00:01:22,298 00:01:24,266 - ¿Qué? - El cadáver de ayer ... - ¿Qué? - El cadáver de ayer ...
9 00:01:24,267 00:01:25,403 se ha ido. se ha ido.
10 00:01:27,507 00:01:29,403 Se convirtió en una isla desierta de la noche a la mañana. Se convirtió en una isla desierta de la noche a la mañana.
11 00:01:30,078 00:01:31,673 No fueron tomados contra su voluntad. No fueron tomados contra su voluntad.
12 00:01:32,078 00:01:34,543 No veo signos de lucha ni marcas de vacilación. No veo signos de lucha ni marcas de vacilación.
13 00:01:34,918 00:01:37,112 Quizás se fueron de gira en grupo. Quizás se fueron de gira en grupo.
14 00:01:37,448 00:01:38,712 ¿Y se llevó el cadáver con ellos? ¿Y se llevó el cadáver con ellos?
15 00:01:39,448 00:01:42,112 Dejaron atrás sus billeteras y otros objetos de valor. Dejaron atrás sus billeteras y otros objetos de valor.
16 00:01:42,617 00:01:44,252 Simplemente desaparecieron. Simplemente desaparecieron.
17 00:01:45,888 00:01:47,752 ¿A dónde pudieron haber ido? ¿A dónde pudieron haber ido?
18 00:01:48,328 00:01:49,492 ¿Desaparecieron? ¿Desaparecieron?
19 00:01:50,028 00:01:52,793 Correcto. 22 viviendas? Correcto. 22 viviendas?
20 00:01:53,097 00:01:54,433 ¿Los 41 aldeanos? ¿Los 41 aldeanos?
21 00:01:55,668 00:01:57,638 Entendido. Enviaré algo de respaldo Entendido. Enviaré algo de respaldo
22 00:01:57,638 00:01:59,467 así que llámame si encuentras a alguien muerto o herido. así que llámame si encuentras a alguien muerto o herido.
23 00:01:59,468 00:02:00,632 Seguro. Seguro.
24 00:02:07,317 00:02:08,473 ¿Qué es? ¿Qué es?
25 00:02:08,617 00:02:09,772 Ese. Ese.
26 00:02:10,647 00:02:12,082 ¿Desde cuándo han estado ahí? ¿Desde cuándo han estado ahí?
27 00:02:29,497 00:02:30,706 Está dicho... Está dicho...
28 00:02:30,707 00:02:33,402 que los bambúes pueden llamar a los espíritus. que los bambúes pueden llamar a los espíritus.
29 00:02:33,677 00:02:34,772 ¿Es verdad? ¿Es verdad?
30 00:02:34,837 00:02:36,137 Son huecos Son huecos
31 00:02:36,138 00:02:38,902 haciéndolos la casa de huéspedes perfecta para los espíritus perdidos. haciéndolos la casa de huéspedes perfecta para los espíritus perdidos.
32 00:02:41,578 00:02:44,848 ¿No parece que alguien formó algún tipo de camino? ¿No parece que alguien formó algún tipo de camino?
33 00:02:44,848 00:02:45,983 Para el Rey Dragón. Para el Rey Dragón.
34 00:02:46,617 00:02:49,013 Me encontré con uno mientras cubría un festival folclórico de Jeju. Me encontré con uno mientras cubría un festival folclórico de Jeju.
35 00:02:49,158 00:02:50,923 Es el camino que saluda al Rey Dragón, ¿verdad? Es el camino que saluda al Rey Dragón, ¿verdad?
36 00:02:50,927 00:02:53,923 Lo es, pero la dirección está desviada. Lo es, pero la dirección está desviada.
37 00:02:56,258 00:02:57,622 Ahora que lo mencionas, Ahora que lo mencionas,
38 00:02:58,497 00:02:59,962 se enfrenta al suroeste. se enfrenta al suroeste.
39 00:03:01,098 00:03:02,298 Gwimunbang. Gwimunbang.
40 00:03:02,298 00:03:03,298 (El porte que deja entrar y salir a esos malvados) (El porte que deja entrar y salir a esos malvados)
41 00:03:03,298 00:03:05,902 El porte que deja entrar y salir a esos malvados. El porte que deja entrar y salir a esos malvados.
42 00:03:07,277 00:03:09,733 Así que esta puerta no se instaló ... Así que esta puerta no se instaló ...
43 00:03:10,038 00:03:12,173 para dar la bienvenida al verdadero Rey Dragón. para dar la bienvenida al verdadero Rey Dragón.
44 00:03:18,717 00:03:22,413 Soy Hyeonuiong de la Oficina de Inmigración de Afterlife. Soy Hyeonuiong de la Oficina de Inmigración de Afterlife.
45 00:03:22,957 00:03:24,723 ¿Cómo está el rey Hades? ¿Cómo está el rey Hades?
46 00:03:25,457 00:03:28,592 Solo llamé porque hoy necesitamos más mortaja. Solo llamé porque hoy necesitamos más mortaja.
47 00:03:28,798 00:03:31,122 ¿Sería posible una entrega urgente? ¿Sería posible una entrega urgente?
48 00:03:31,598 00:03:32,793 Bueno. Bueno.
49 00:03:32,867 00:03:33,936 Todo bien. Todo bien.
50 00:03:33,937 00:03:35,793 Tener una buena. Adiós. Tener una buena. Adiós.
51 00:03:43,878 00:03:46,677 - ¿Qué descubriste? - No entiendo por qué está pasando esto. - ¿Qué descubriste? - No entiendo por qué está pasando esto.
52 00:03:46,677 00:03:48,413 ¿Estás seguro de que es un Imoogi? ¿Estás seguro de que es un Imoogi?
53 00:03:48,418 00:03:50,212 ¿No puedes ver a dónde fue? ¿No puedes ver a dónde fue?
54 00:03:51,048 00:03:54,217 ¿Usó un talismán? No dejó un solo rastro. ¿Usó un talismán? No dejó un solo rastro.
55 00:03:54,217 00:03:56,682 ¿No deberíamos decirle a Yeon? ¿No deberíamos decirle a Yeon?
56 00:03:56,957 00:03:58,152 Deja de causar escándalo. Deja de causar escándalo.
57 00:03:58,427 00:04:00,128 Yeon nunca debería averiguarlo. Yeon nunca debería averiguarlo.
58 00:04:00,128 00:04:01,198 - Pero ... - Cierra la boca. - Pero ... - Cierra la boca.
59 00:04:01,198 00:04:02,353 Bueno. Bueno.
60 00:04:09,967 00:04:11,402 Me pregunto si fue por eso ... Me pregunto si fue por eso ...
61 00:04:12,508 00:04:16,203 No podía prever el futuro de Yeon. No podía prever el futuro de Yeon.
62 00:04:21,418 00:04:22,513 Oye. Oye.
63 00:04:23,987 00:04:27,813 De hecho, escuché algo extraño pasada la medianoche de ayer. De hecho, escuché algo extraño pasada la medianoche de ayer.
64 00:04:28,088 00:04:29,212 ¿Qué escuchaste? ¿Qué escuchaste?
65 00:04:29,387 00:04:31,183 Sonaba como un bebé llorando. Sonaba como un bebé llorando.
66 00:04:35,327 00:04:36,553 Sé más específico. Sé más específico.
67 00:04:37,327 00:04:40,022 Eran un poco más de las 2 am. Eran un poco más de las 2 am.
68 00:04:40,768 00:04:42,662 Me desperté porque tenía sed. Me desperté porque tenía sed.
69 00:04:45,307 00:04:47,772 Al principio, pensé que era un gato callejero. Al principio, pensé que era un gato callejero.
70 00:04:48,737 00:04:52,443 Pero no fue así. Estoy seguro de que sonó como un bebé llorando. Pero no fue así. Estoy seguro de que sonó como un bebé llorando.
71 00:04:53,478 00:04:55,672 No había mujeres embarazadas en esta isla. No había mujeres embarazadas en esta isla.
72 00:04:56,348 00:04:58,542 Todas las ancianas tienen más de 70 años. Todas las ancianas tienen más de 70 años.
73 00:04:59,048 00:05:01,982 - ¿Qué hora fue otra vez? - Eran las 2:40 am. - ¿Qué hora fue otra vez? - Eran las 2:40 am.
74 00:05:02,518 00:05:04,022 - ¿Estás seguro? - Si. - ¿Estás seguro? - Si.
75 00:05:05,088 00:05:06,852 Los relojes no funcionaban. Los relojes no funcionaban.
76 00:05:07,757 00:05:09,893 Tanto el reloj de pared como el reloj de mesa. Tanto el reloj de pared como el reloj de mesa.
77 00:05:12,298 00:05:15,532 Mi reloj tampoco funciona. Son exactamente las 2:40 am. Mi reloj tampoco funciona. Son exactamente las 2:40 am.
78 00:05:17,968 00:05:19,208 Es la hora de la vaca. Es la hora de la vaca.
79 00:05:19,208 00:05:20,408 (La hora de la vaca: entre la 1 a.m. y las 3 a.m.) (La hora de la vaca: entre la 1 a.m. y las 3 a.m.)
80 00:05:20,408 00:05:22,677 Es cuando se abre la puerta al otro mundo. Es cuando se abre la puerta al otro mundo.
81 00:05:22,677 00:05:25,003 Me pregunto qué pasó anoche. Me pregunto qué pasó anoche.
82 00:05:45,168 00:05:49,332 (Capítulo 4: El borde de la muerte) (Capítulo 4: El borde de la muerte)
83 00:05:49,538 00:05:53,006 - Feliz cumpleaños Querida Yu Ri - Feliz cumpleaños Querida Yu Ri. - Feliz cumpleaños Querida Yu Ri - Feliz cumpleaños Querida Yu Ri.
84 00:05:53,007 00:05:56,172 - Feliz cumpleaños para ti - Feliz cumpleaños para ti. - Feliz cumpleaños para ti - Feliz cumpleaños para ti.
85 00:05:58,447 00:06:00,348 - Feliz cumpleaños. - Feliz cumpleaños, Yu Ri. - Feliz cumpleaños. - Feliz cumpleaños, Yu Ri.
86 00:06:00,348 00:06:02,672 - Aquí. Esto es de mi parte. - Y esto es mío. - Aquí. Esto es de mi parte. - Y esto es mío.
87 00:06:11,687 00:06:13,427 Gracias chicos. Gracias chicos.
88 00:06:13,427 00:06:15,422 - ¿Te gusta? - Por supuesto. - ¿Te gusta? - Por supuesto.
89 00:06:15,627 00:06:17,462 Estoy tan feliz de poder llorar. Estoy tan feliz de poder llorar.
90 00:06:22,398 00:06:24,433 Cariño, ¿cuándo te vas a casar? Cariño, ¿cuándo te vas a casar?
91 00:06:25,437 00:06:27,237 Ella todavía es joven. Ella todavía es joven.
92 00:06:27,237 00:06:29,803 - Tiene 24 años. Eso no es joven. - Tiene 25 años. - Tiene 24 años. Eso no es joven. - Tiene 25 años.
93 00:06:33,377 00:06:36,243 No, ella tenía 24 años. No, ella tenía 24 años.
94 00:06:37,387 00:06:38,683 Papá, ¿tienes demencia? Papá, ¿tienes demencia?
95 00:06:40,887 00:06:43,852 ¿No ocurrió ese accidente cuando tenía 24 años? ¿No ocurrió ese accidente cuando tenía 24 años?
96 00:06:43,987 00:06:45,827 Ella estaba en el último año de la universidad. Ella estaba en el último año de la universidad.
97 00:06:45,827 00:06:47,357 ¿Qué accidente? ¿Qué accidente?
98 00:06:47,358 00:06:50,592 Yu Ri fue a Nepal a hacer senderismo. Yu Ri fue a Nepal a hacer senderismo.
99 00:06:51,867 00:06:53,493 Pero ella se cayó y murió. Pero ella se cayó y murió.
100 00:06:53,668 00:06:56,393 Cariño, ¿por qué dirías algo tan horrible? Cariño, ¿por qué dirías algo tan horrible?
101 00:06:56,997 00:06:59,503 Lo digo en serio. Estoy seguro que vi ... Lo digo en serio. Estoy seguro que vi ...
102 00:06:59,838 00:07:02,032 su cuerpo en ese entonces. su cuerpo en ese entonces.
103 00:07:02,978 00:07:06,472 Papá, te dije que olvidaras todos esos recuerdos innecesarios. Papá, te dije que olvidaras todos esos recuerdos innecesarios.
104 00:07:08,148 00:07:10,813 ¿Quién ... quién eres tú? ¿Quién ... quién eres tú?
105 00:07:17,627 00:07:19,522 ¿Por qué me compras un celular? ¿Por qué me compras un celular?
106 00:07:19,728 00:07:22,193 Porque mi hermano pequeño robó tu celular. Porque mi hermano pequeño robó tu celular.
107 00:07:22,458 00:07:24,398 No estoy siendo amable. Solo estoy haciendo lo que debo. No estoy siendo amable. Solo estoy haciendo lo que debo.
108 00:07:24,398 00:07:26,193 Tenga en cuenta que debe seguir el plan de 48 meses. Tenga en cuenta que debe seguir el plan de 48 meses.
109 00:07:26,367 00:07:27,763 Puede pagar la multa. Puede pagar la multa.
110 00:07:28,538 00:07:29,668 Descargué una aplicación. Descargué una aplicación.
111 00:07:29,668 00:07:31,763 No conteste ninguna llamada de números desconocidos o de mi hermano. No conteste ninguna llamada de números desconocidos o de mi hermano.
112 00:07:32,608 00:07:35,032 Me sorprende que seas un técnico. Me sorprende que seas un técnico.
113 00:07:35,538 00:07:38,672 Me di cuenta de que es bastante difícil mantener las cosas tradicionales. Me di cuenta de que es bastante difícil mantener las cosas tradicionales.
114 00:07:40,307 00:07:41,472 ¿Qué? ¿Qué?
115 00:07:41,577 00:07:42,648 Alrededor de esta época el año pasado, Alrededor de esta época el año pasado,
116 00:07:42,648 00:07:44,643 Recibí una llamada de la Fiscalía del Distrito Central de Seúl. Recibí una llamada de la Fiscalía del Distrito Central de Seúl.
117 00:07:45,317 00:07:47,712 ¡Alguien usó mi nombre ilegalmente! ¡Alguien usó mi nombre ilegalmente!
118 00:07:47,817 00:07:49,718 No me digas que fue una estafa de phishing de voz. No me digas que fue una estafa de phishing de voz.
119 00:07:49,718 00:07:53,352 Le arranqué las orejas al tipo que me robó 20.000 dólares. Le arranqué las orejas al tipo que me robó 20.000 dólares.
120 00:07:53,827 00:07:55,522 Pero eso todavía no es suficiente. No puedo dormir por la noche. Pero eso todavía no es suficiente. No puedo dormir por la noche.
121 00:07:59,197 00:08:00,363 Aquí. Aquí.
122 00:08:02,038 00:08:03,292 Dame tu número. Dame tu número.
123 00:08:03,838 00:08:05,332 Me dijiste que no contestara ninguna llamada de números desconocidos. Me dijiste que no contestara ninguna llamada de números desconocidos.
124 00:08:07,608 00:08:09,873 ¿No sabes lo suficiente sobre mí ahora? ¿No sabes lo suficiente sobre mí ahora?
125 00:08:09,978 00:08:12,003 Hay algunas cosas que no pude preguntar anoche. Hay algunas cosas que no pude preguntar anoche.
126 00:08:12,377 00:08:15,212 Y quiero saber más sobre ti mientras estoy en eso. Y quiero saber más sobre ti mientras estoy en eso.
127 00:08:17,987 00:08:21,013 Bien. Eres muy consistente. Bien. Eres muy consistente.
128 00:08:21,487 00:08:22,813 La gente tiende a decir eso de mí. La gente tiende a decir eso de mí.
129 00:08:23,718 00:08:25,253 Te veré de nuevo. Te veré de nuevo.
130 00:08:43,538 00:08:47,143 Soy yo, tu amada hija. Soy yo, tu amada hija.
131 00:09:10,498 00:09:11,932 Cual era tu deseo Cual era tu deseo
132 00:09:13,207 00:09:16,532 Quería que mi hija volviera a la vida. Quería que mi hija volviera a la vida.
133 00:09:16,577 00:09:19,143 Te di lo que querías. Te di lo que querías.
134 00:09:23,048 00:09:24,243 ¿Quien es ella? ¿Quien es ella?
135 00:09:24,618 00:09:26,542 Ella es mi hija, Ki Yu Ri. Ella es mi hija, Ki Yu Ri.
136 00:09:26,817 00:09:28,513 Ella tiene 25 años, Ella tiene 25 años,
137 00:09:29,087 00:09:31,822 y ella se hará cargo de mi tienda departamental. y ella se hará cargo de mi tienda departamental.
138 00:09:33,128 00:09:35,422 Bien, ustedes pueden irse ahora. Bien, ustedes pueden irse ahora.
139 00:09:39,427 00:09:42,292 Rang, te extrañé. Rang, te extrañé.
140 00:09:43,638 00:09:45,333 ¿Conociste al veterinario? ¿Conociste al veterinario?
141 00:09:45,337 00:09:47,263 - Si. - ¿Como estaba? - Si. - ¿Como estaba?
142 00:09:47,807 00:09:49,672 Era mucho más lindo de lo que había imaginado. Era mucho más lindo de lo que había imaginado.
143 00:09:50,138 00:09:52,772 Se asustó tan pronto como vio mi arma. Se asustó tan pronto como vio mi arma.
144 00:09:53,577 00:09:56,312 Puedes quedarte con eso. Vendrá a buscarlo en el momento adecuado. Puedes quedarte con eso. Vendrá a buscarlo en el momento adecuado.
145 00:09:57,177 00:09:59,312 ¿Que debería hacer entonces? ¿Puedo matarlo? ¿Que debería hacer entonces? ¿Puedo matarlo?
146 00:09:59,317 00:10:00,483 Yu Ri. Yu Ri.
147 00:10:01,317 00:10:03,753 ¿Sabes cuándo saben mejor las almejas? ¿Sabes cuándo saben mejor las almejas?
148 00:10:03,857 00:10:05,983 - No en realidad no. - Cuando florecen las flores de durazno. - No en realidad no. - Cuando florecen las flores de durazno.
149 00:10:07,057 00:10:10,093 Ahí es cuando las cáscaras se endurecen y la carne se vuelve jugosa. Ahí es cuando las cáscaras se endurecen y la carne se vuelve jugosa.
150 00:10:10,798 00:10:14,493 Si desea los mejores ingredientes, debe aprender a esperar. Si desea los mejores ingredientes, debe aprender a esperar.
151 00:10:18,008 00:10:20,532 Trátelo bien y muéstrele un buen momento. Trátelo bien y muéstrele un buen momento.
152 00:10:21,138 00:10:23,072 Yeon realmente se preocupa mucho por él. Yeon realmente se preocupa mucho por él.
153 00:10:23,707 00:10:24,873 Bueno. Bueno.
154 00:10:25,148 00:10:26,973 ¿Vas a alguna parte? ¿Vas a alguna parte?
155 00:10:27,518 00:10:30,072 Probablemente Yeon se muere por verme ahora mismo. Probablemente Yeon se muere por verme ahora mismo.
156 00:10:30,648 00:10:32,083 Debería ir a saludarlo. Debería ir a saludarlo.
157 00:10:39,028 00:10:40,282 ¿Por qué querías reunirte aquí? ¿Por qué querías reunirte aquí?
158 00:10:40,388 00:10:43,292 Tengo curiosidad. Siempre pasas tiempo aquí. Tengo curiosidad. Siempre pasas tiempo aquí.
159 00:10:44,798 00:10:45,967 Déjame probar tu helado de chocolate con menta. Déjame probar tu helado de chocolate con menta.
160 00:10:45,967 00:10:47,123 No lo toques. No lo toques.
161 00:10:48,768 00:10:51,532 Dios, sabe a chocolate y pasta de dientes. Dios, sabe a chocolate y pasta de dientes.
162 00:10:51,807 00:10:53,133 ¿Por qué comes esto? ¿Por qué comes esto?
163 00:10:55,538 00:10:57,672 Jugué con tus tonterías, así que dime. Jugué con tus tonterías, así que dime.
164 00:10:57,677 00:10:59,743 - ¿Le dirá qué? - La gente de esa isla. - ¿Le dirá qué? - La gente de esa isla.
165 00:10:59,748 00:11:01,072 ¿Adonde se fueron todos? ¿Adonde se fueron todos?
166 00:11:01,278 00:11:02,442 ¿A quien le importa? ¿A quien le importa?
167 00:11:02,447 00:11:04,883 Sé que no te preocupas por ellos. Sé que no te preocupas por ellos.
168 00:11:07,618 00:11:11,652 Por lo que sé, uno de ellos no era humano. Por lo que sé, uno de ellos no era humano.
169 00:11:13,827 00:11:15,753 También escuché un rumor similar ... También escuché un rumor similar ...
170 00:11:15,927 00:11:18,263 Diciendo algo peculiar vive dentro del pozo de la montaña. Diciendo algo peculiar vive dentro del pozo de la montaña.
171 00:11:21,937 00:11:23,393 - ¿Que es eso? - ¿Por qué? - ¿Que es eso? - ¿Por qué?
172 00:11:24,307 00:11:26,233 ¿Crees que podría ser él? ¿Crees que podría ser él?
173 00:11:26,508 00:11:29,172 ¿La serpiente que te quitó a tu dama? ¿La serpiente que te quitó a tu dama?
174 00:11:36,148 00:11:37,847 Ya maté a esa cosa. Ya maté a esa cosa.
175 00:11:37,847 00:11:40,213 La vida no siempre sale como planeaste. La vida no siempre sale como planeaste.
176 00:11:41,758 00:11:43,812 - ¿Que se supone que significa eso? - No lo sé. - ¿Que se supone que significa eso? - No lo sé.
177 00:11:45,327 00:11:47,522 Pero sé una cosa con certeza. Pero sé una cosa con certeza.
178 00:11:49,957 00:11:51,093 Su señora... Su señora...
179 00:11:52,467 00:11:54,662 esta vez tampoco llegará a vivir una vida larga. esta vez tampoco llegará a vivir una vida larga.
180 00:12:04,148 00:12:06,042 ¿Alguna vez has oído hablar del "efecto de desaparición"? ¿Alguna vez has oído hablar del "efecto de desaparición"?
181 00:12:06,307 00:12:08,172 "Desvanecimiento"? ¿Como en "Desaparecer"? "Desvanecimiento"? ¿Como en "Desaparecer"?
182 00:12:08,378 00:12:11,513 Es cuando alguien desaparece repentinamente en el aire. Es cuando alguien desaparece repentinamente en el aire.
183 00:12:13,817 00:12:16,857 Y algo parecido también pasó en una isla ... Y algo parecido también pasó en una isla ...
184 00:12:16,857 00:12:18,253 en Carolina del Norte. en Carolina del Norte.
185 00:12:18,528 00:12:22,123 En 1590, todas las personas de esta isla desaparecieron. En 1590, todas las personas de esta isla desaparecieron.
186 00:12:22,628 00:12:25,292 Todas sus pertenencias permanecieron igual. Todas sus pertenencias permanecieron igual.
187 00:12:25,498 00:12:26,662 Solo la gente desapareció. Solo la gente desapareció.
188 00:12:33,937 00:12:35,772 ¿Por qué te volviste tan desordenado? ¿Por qué te volviste tan desordenado?
189 00:12:35,778 00:12:38,278 Fuiste tú quien abandonó el bosque para proteger a tu amor. Fuiste tú quien abandonó el bosque para proteger a tu amor.
190 00:12:38,278 00:12:39,977 Han pasado 600 años desde entonces. Han pasado 600 años desde entonces.
191 00:12:39,977 00:12:42,343 Y pasé todos esos años maldiciéndote. Y pasé todos esos años maldiciéndote.
192 00:12:47,618 00:12:49,682 ¿Que quieres que haga? ¿Que quieres que haga?
193 00:12:53,258 00:12:55,522 Solo hay una forma de detenerme. Solo hay una forma de detenerme.
194 00:12:58,427 00:13:00,493 Mátame aquí y ahora ... Mátame aquí y ahora ...
195 00:13:02,498 00:13:03,692 con tus propias dos manos. con tus propias dos manos.
196 00:13:09,207 00:13:10,302 Mátame. Mátame.
197 00:13:11,778 00:13:13,702 Como cuando viniste a cazarme ese día. Como cuando viniste a cazarme ese día.
198 00:13:35,437 00:13:38,062 Por favor ... por favor no me mates. Por favor ... por favor no me mates.
199 00:13:38,567 00:13:39,863 Por favor, no me mates. Por favor, no me mates.
200 00:13:41,778 00:13:42,873 Sonó. Sonó.
201 00:13:59,488 00:14:00,583 Yeon. Yeon.
202 00:14:03,227 00:14:04,322 ¿De verdad eres tú? ¿De verdad eres tú?
203 00:14:19,177 00:14:21,873 ¿Cuánto tiempo ha pasado? Estabas vivo. ¿Cuánto tiempo ha pasado? Estabas vivo.
204 00:14:22,817 00:14:24,488 No supe de ti desde que fuiste al río Samdo, No supe de ti desde que fuiste al río Samdo,
205 00:14:24,488 00:14:25,942 así que pensé que habías muerto. así que pensé que habías muerto.
206 00:14:27,618 00:14:29,652 Te he extrañado. Te he extrañado.
207 00:14:29,817 00:14:31,952 Te he echado mucho de menos, Yeon. Te he echado mucho de menos, Yeon.
208 00:14:33,087 00:14:34,792 ¿Por qué no viniste por mí? ¿Por qué no viniste por mí?
209 00:14:38,067 00:14:39,192 Yo hice. Yo hice.
210 00:14:40,268 00:14:41,432 Yo hice, Yo hice,
211 00:14:42,567 00:14:43,833 pero no pude encontrarte. pero no pude encontrarte.
212 00:14:44,508 00:14:47,363 Te perdí. Te perdí.
213 00:14:50,138 00:14:51,603 Después de que te fuiste, Después de que te fuiste,
214 00:14:52,207 00:14:54,202 la gente prendió fuego a la montaña. la gente prendió fuego a la montaña.
215 00:14:54,717 00:14:56,743 Quería esperarte ahí Quería esperarte ahí
216 00:14:57,648 00:15:00,083 pero hacía demasiado calor y daba miedo. pero hacía demasiado calor y daba miedo.
217 00:15:00,648 00:15:03,013 ¿Es por eso que mataste a toda esta gente? ¿Es por eso que mataste a toda esta gente?
218 00:15:05,087 00:15:06,922 ¿Incluso los inocentes? ¿Incluso los inocentes?
219 00:15:11,528 00:15:13,763 Están pecando simplemente por estar vivos y respirar. Están pecando simplemente por estar vivos y respirar.
220 00:15:14,437 00:15:16,633 Acabo de aniquilar un pueblo. Acabo de aniquilar un pueblo.
221 00:15:17,268 00:15:20,363 Se arrodillaron a mis pies y suplicaron por sus vidas. Se arrodillaron a mis pies y suplicaron por sus vidas.
222 00:15:21,577 00:15:22,733 Veo. Veo.
223 00:15:25,648 00:15:29,113 Antes no se podía pasar junto a un perro herido. Antes no se podía pasar junto a un perro herido.
224 00:15:33,347 00:15:34,652 Has cambiado mucho. Has cambiado mucho.
225 00:15:35,118 00:15:36,282 Únete a mi. Únete a mi.
226 00:15:36,817 00:15:39,552 Enseñemos a los humanos quiénes somos. Enseñemos a los humanos quiénes somos.
227 00:15:45,768 00:15:46,863 Sonó. Sonó.
228 00:15:47,567 00:15:48,662 ¿Si? ¿Si?
229 00:15:59,008 00:16:00,103 Aumento... Aumento...
230 00:16:06,717 00:16:08,152 Levanta tu espada. Levanta tu espada.
231 00:16:11,388 00:16:13,353 ¿Qué estás diciendo, Yeon? ¿Qué estás diciendo, Yeon?
232 00:16:13,758 00:16:15,652 Es la orden de los jueces de la otra vida. Es la orden de los jueces de la otra vida.
233 00:16:29,378 00:16:31,772 Lee Rang, quien asesinó innumerables vidas inocentes ... Lee Rang, quien asesinó innumerables vidas inocentes ...
234 00:16:35,518 00:16:36,843 pagará... pagará...
235 00:16:38,048 00:16:39,682 por sus pecados hoy con su vida. por sus pecados hoy con su vida.
236 00:17:10,647 00:17:12,383 Eres un verdadero idiota. Eres un verdadero idiota.
237 00:17:13,048 00:17:14,488 Dejaste a tu hermano por una chica Dejaste a tu hermano por una chica
238 00:17:14,488 00:17:16,583 luego lo traicionaste para aumentar tus números. luego lo traicionaste para aumentar tus números.
239 00:17:17,087 00:17:20,222 Siempre y cuando ahorre millas y la reencarne, ¿verdad? Siempre y cuando ahorre millas y la reencarne, ¿verdad?
240 00:17:21,028 00:17:23,093 Sobreviví solo porque te perdiste un punto vital. Sobreviví solo porque te perdiste un punto vital.
241 00:17:23,357 00:17:25,728 Si hubiera muerto entonces, estaría ardiendo ahora mismo ... Si hubiera muerto entonces, estaría ardiendo ahora mismo ...
242 00:17:25,728 00:17:27,563 en el Inframundo del Caldero Ardiente. en el Inframundo del Caldero Ardiente.
243 00:17:29,268 00:17:31,662 ¿Qué? ¿No puedes hacerlo dos veces? ¿Qué? ¿No puedes hacerlo dos veces?
244 00:17:35,877 00:17:37,103 Mátame. Mátame.
245 00:17:38,208 00:17:39,603 Esa es la única forma en que puede vivir tu mujer. Esa es la única forma en que puede vivir tu mujer.
246 00:17:46,417 00:17:48,652 Bien. No sería tan malo terminar temprano con tu vida ... Bien. No sería tan malo terminar temprano con tu vida ...
247 00:17:49,018 00:17:51,012 en lugar de vivir imprudentemente así. en lugar de vivir imprudentemente así.
248 00:17:53,887 00:17:55,023 Hazlo. Hazlo.
249 00:18:23,482 00:18:24,577 ¿Por qué? ¿Por qué?
250 00:18:25,412 00:18:26,708 ¿Por qué no puedes hacerlo? ¿Por qué no puedes hacerlo?
251 00:18:29,032 00:18:30,698 Deja de actuar como un niño abandonado. Deja de actuar como un niño abandonado.
252 00:18:31,543 00:18:32,797 Ya no eres un niño. Ya no eres un niño.
253 00:18:39,442 00:18:40,577 Yo puedo hacerlo. Yo puedo hacerlo.
254 00:18:41,413 00:18:44,248 ¿Sabes por qué me estoy conteniendo? Porque quiero ver... ¿Sabes por qué me estoy conteniendo? Porque quiero ver...
255 00:18:44,452 00:18:46,648 la mirada en tu rostro cuando ella muere de nuevo ... la mirada en tu rostro cuando ella muere de nuevo ...
256 00:18:47,153 00:18:48,918 ante sus propios ojos. ante sus propios ojos.
257 00:18:48,952 00:18:50,587 No importa lo débil que actúes No importa lo débil que actúes
258 00:18:51,762 00:18:54,087 Sé que este no es tu verdadero yo. Sé que este no es tu verdadero yo.
259 00:18:55,732 00:18:56,827 ¿Qué? ¿Qué?
260 00:18:58,063 00:18:59,158 Adiós. Adiós.
261 00:19:12,782 00:19:15,408 De todos modos, asegúrese de que los medios no se enteren. De todos modos, asegúrese de que los medios no se enteren.
262 00:19:15,682 00:19:17,682 Puedo mantener la boca cerrada Puedo mantener la boca cerrada
263 00:19:17,682 00:19:19,777 pero ¿lo harán las familias de los desaparecidos? pero ¿lo harán las familias de los desaparecidos?
264 00:19:20,022 00:19:21,178 No hay ninguno. No hay ninguno.
265 00:19:21,692 00:19:22,787 ¿Qué? ¿Qué?
266 00:19:22,992 00:19:24,718 No tienen familia ni parientes. No tienen familia ni parientes.
267 00:19:25,522 00:19:27,357 - ¿Las 41 personas del pueblo? - Si. - ¿Las 41 personas del pueblo? - Si.
268 00:19:27,623 00:19:30,587 Lo que es aún más inquietante es que ni siquiera eran nativos de la isla. Lo que es aún más inquietante es que ni siquiera eran nativos de la isla.
269 00:19:30,833 00:19:32,563 - ¿Luego? - Todos emigraron juntos ... - ¿Luego? - Todos emigraron juntos ...
270 00:19:32,563 00:19:33,998 en algún momento de la década de 1950. en algún momento de la década de 1950.
271 00:19:34,303 00:19:36,067 El mismo día, en el mismo barco. El mismo día, en el mismo barco.
272 00:19:47,712 00:19:50,148 No sabe lo que se siente al vivir con su supervisor directo. No sabe lo que se siente al vivir con su supervisor directo.
273 00:19:51,012 00:19:52,117 Shin Ju. Shin Ju.
274 00:19:52,553 00:19:54,248 Nunca te cases. Nunca te cases.
275 00:19:55,022 00:19:56,347 No tengo a nadie de todos modos. No tengo a nadie de todos modos.
276 00:19:56,422 00:19:59,718 El matrimonio para un hombre es como marcar tu propia meta. Presta atención a mis palabras. El matrimonio para un hombre es como marcar tu propia meta. Presta atención a mis palabras.
277 00:19:59,722 00:20:01,192 Tu cuñado es el rey Hades. Tu cuñado es el rey Hades.
278 00:20:01,192 00:20:03,428 Al menos sería un gol de la victoria durante el tiempo de descuento. Al menos sería un gol de la victoria durante el tiempo de descuento.
279 00:20:04,133 00:20:05,258 ¿Eres un árbitro? ¿Eres un árbitro?
280 00:20:05,663 00:20:07,158 ¿Eres el juez de mi vida? ¿Eres el juez de mi vida?
281 00:20:07,833 00:20:08,998 Oh vamos. Oh vamos.
282 00:20:09,373 00:20:11,398 ¿Por qué te estás metiendo con Shin Ju? ¿Por qué te estás metiendo con Shin Ju?
283 00:20:11,742 00:20:14,138 No vuelvas a casarte tampoco. No vuelvas a casarte tampoco.
284 00:20:14,643 00:20:17,107 Quédate ... Quédate viuda para siempre. Quédate ... Quédate viuda para siempre.
285 00:20:17,813 00:20:19,478 ¿Como pudiste decir eso? ¿Como pudiste decir eso?
286 00:20:20,712 00:20:24,008 Ya te habría golpeado si no fuera por el rey Hades. Ya te habría golpeado si no fuera por el rey Hades.
287 00:20:25,053 00:20:26,678 ¿Cómo se conocieron ustedes dos, de todos modos? ¿Cómo se conocieron ustedes dos, de todos modos?
288 00:20:28,252 00:20:31,347 Fue una especie de crimen. Fue una especie de crimen.
289 00:20:32,522 00:20:34,932 Hace mucho tiempo, mi esposa se asomó ... Hace mucho tiempo, mi esposa se asomó ...
290 00:20:34,932 00:20:37,458 mientras me bañaba en un arroyo. mientras me bañaba en un arroyo.
291 00:20:38,803 00:20:40,297 Fue amor a primera vista. Fue amor a primera vista.
292 00:20:40,663 00:20:44,067 Correcto. Tengo un cuerpo mecedor. Correcto. Tengo un cuerpo mecedor.
293 00:20:44,103 00:20:45,837 Espere. Luego... Espere. Luego...
294 00:20:46,103 00:20:48,813 ¿Te invitó a salir primero? ¿Te invitó a salir primero?
295 00:20:48,813 00:20:50,638 Esa noche me secuestraron. Esa noche me secuestraron.
296 00:20:51,272 00:20:53,607 Me tiró un saco por la cabeza y me llevó. Me tiró un saco por la cabeza y me llevó.
297 00:20:53,813 00:20:55,353 - ¿Qué? - Ella me sentó ... - ¿Qué? - Ella me sentó ...
298 00:20:55,353 00:20:56,478 y dijo dos cosas. y dijo dos cosas.
299 00:20:57,353 00:20:59,648 "¿Vivirás conmigo o irás al inframundo?" "¿Vivirás conmigo o irás al inframundo?"
300 00:21:00,583 00:21:02,748 "¿Dormirás conmigo o irás al inframundo?" "¿Dormirás conmigo o irás al inframundo?"
301 00:21:04,692 00:21:05,918 Entonces me acosté con ella. Entonces me acosté con ella.
302 00:21:11,163 00:21:12,258 ¿Cómo te atreves? ¿Cómo te atreves?
303 00:21:12,863 00:21:15,428 ¿Cómo te atreves a olvidar tu posición y matar a una persona? ¿Cómo te atreves a olvidar tu posición y matar a una persona?
304 00:21:16,172 00:21:17,327 ¿Ese chamán? ¿Ese chamán?
305 00:21:17,532 00:21:19,968 Se veía bien por fuera, pero claramente iba a morir pronto. Se veía bien por fuera, pero claramente iba a morir pronto.
306 00:21:20,002 00:21:22,508 De todos modos, ¡ella no estaba en la lista! De todos modos, ¡ella no estaba en la lista!
307 00:21:23,043 00:21:24,978 Fue una emergencia. Fue una emergencia.
308 00:21:25,212 00:21:28,282 Tu castigo ha sido decidido. ¿Que estabas pensando? Tu castigo ha sido decidido. ¿Que estabas pensando?
309 00:21:28,282 00:21:30,178 Con mucho gusto aceptaré cualquier castigo. Con mucho gusto aceptaré cualquier castigo.
310 00:21:30,553 00:21:33,678 Así que no seas tan obvio sobre preocuparte por mí. Así que no seas tan obvio sobre preocuparte por mí.
311 00:21:34,992 00:21:36,448 ¿Fue por esa chica? ¿Fue por esa chica?
312 00:21:38,863 00:21:40,317 ¿Finalmente la encontraste? ¿Finalmente la encontraste?
313 00:21:48,873 00:21:50,067 Pero... Pero...
314 00:21:50,432 00:21:52,537 ella no tiene la cuenta de zorro que le di. ella no tiene la cuenta de zorro que le di.
315 00:21:54,343 00:21:55,708 Debes tener a la chica equivocada. Debes tener a la chica equivocada.
316 00:21:57,942 00:21:59,978 Pero se parece demasiado a ella. Pero se parece demasiado a ella.
317 00:22:00,643 00:22:01,748 Su cara. Su cara.
318 00:22:01,982 00:22:03,107 Yo te protegere. Yo te protegere.
319 00:22:03,212 00:22:04,347 Su voz. Su voz.
320 00:22:04,553 00:22:05,847 Hace mucho calor. Hace mucho calor.
321 00:22:06,153 00:22:09,087 Incluso las escamas de ese idiota que cubrían el cuerpo de A Eum justo antes de morir. Incluso las escamas de ese idiota que cubrían el cuerpo de A Eum justo antes de morir.
322 00:22:09,093 00:22:10,648 Deténgase aquí. Deténgase aquí.
323 00:22:11,992 00:22:15,057 - ¿Qué quieres decir? - Un zorro y un humano no pueden serlo. - ¿Qué quieres decir? - Un zorro y un humano no pueden serlo.
324 00:22:15,692 00:22:17,928 Tu obsesión traerá calamidades. Tu obsesión traerá calamidades.
325 00:22:18,232 00:22:21,498 Tanto para ti como para la que renació. Tanto para ti como para la que renació.
326 00:22:26,603 00:22:28,638 No deseo nada tan grandioso. No deseo nada tan grandioso.
327 00:22:29,413 00:22:30,508 ¿Luego? ¿Luego?
328 00:22:30,942 00:22:33,277 Incluso si vivimos durante miles de años, Incluso si vivimos durante miles de años,
329 00:22:33,883 00:22:35,577 Todos tenemos un tiempo que apreciamos. Todos tenemos un tiempo que apreciamos.
330 00:22:36,583 00:22:39,577 La época que amamos sobre todo. La época que amamos sobre todo.
331 00:22:41,623 00:22:45,488 En tu caso, fueron los 80. En tu caso, fueron los 80.
332 00:22:47,192 00:22:48,393 Es cuando descubrió un nuevo pasatiempo. Es cuando descubrió un nuevo pasatiempo.
333 00:22:48,393 00:22:49,988 ("Adiós a mi concubina") ("Adiós a mi concubina")
334 00:22:53,803 00:22:55,698 Cuando Leslie Cheung falleció, Cuando Leslie Cheung falleció,
335 00:22:56,172 00:22:58,567 bebiste durante tres días seguidos. bebiste durante tres días seguidos.
336 00:23:00,742 00:23:01,968 ¿Entonces? ¿Entonces?
337 00:23:04,813 00:23:06,408 Así fue para mí también. Así fue para mí también.
338 00:23:15,452 00:23:18,718 El momento que más aprecio es cuando ella respiró el mismo aire que el mío. El momento que más aprecio es cuando ella respiró el mismo aire que el mío.
339 00:23:18,722 00:23:20,418 Incluso si ella renace Incluso si ella renace
340 00:23:21,022 00:23:23,692 ella no sería la misma persona. ella no sería la misma persona.
341 00:23:23,692 00:23:24,857 No me importa No me importa
342 00:23:27,262 00:23:28,428 Todo lo que quiero... Todo lo que quiero...
343 00:23:29,403 00:23:32,767 es verla envejecer gradualmente mientras experimenta ... es verla envejecer gradualmente mientras experimenta ...
344 00:23:33,843 00:23:36,508 el gozo, la ira, la tristeza y el placer de la vida. el gozo, la ira, la tristeza y el placer de la vida.
345 00:23:39,883 00:23:42,408 Para que eso suceda, hay un trabajo que debo hacer. Para que eso suceda, hay un trabajo que debo hacer.
346 00:23:51,093 00:23:52,817 - ¿Si? - ¿Qué pasa? - ¿Si? - ¿Qué pasa?
347 00:23:53,623 00:23:55,728 Oh, bueno ... Estoy a punto de comer. Oh, bueno ... Estoy a punto de comer.
348 00:23:55,992 00:23:58,262 - ¿Recibió su orden? - Si. ¿Por qué? - ¿Recibió su orden? - Si. ¿Por qué?
349 00:23:58,262 00:23:59,527 Envíalo de vuelta a la cocina. Envíalo de vuelta a la cocina.
350 00:24:00,502 00:24:01,563 ¿A qué te refieres? ¿A qué te refieres?
351 00:24:01,563 00:24:03,498 Te invito a comer. Te invito a comer.
352 00:24:08,073 00:24:09,643 Abuela, volveré después de comer. Abuela, volveré después de comer.
353 00:24:09,643 00:24:10,807 ¡Oye! ¡Oye!
354 00:24:11,472 00:24:13,208 Las leyes del más allá no es una broma. Las leyes del más allá no es una broma.
355 00:24:13,282 00:24:15,482 Pero hoy no he podido tomar ni un sorbo de agua. Pero hoy no he podido tomar ni un sorbo de agua.
356 00:24:15,482 00:24:17,448 Esta es la última vez que seré indulgente. Esta es la última vez que seré indulgente.
357 00:24:17,982 00:24:19,918 Debes estar de regreso antes de la medianoche. Debes estar de regreso antes de la medianoche.
358 00:24:22,192 00:24:25,458 Espere. ¿No viste a alguien sospechoso saliendo de la isla? Espere. ¿No viste a alguien sospechoso saliendo de la isla?
359 00:24:26,422 00:24:29,888 - ¡No soy tu cámara de salpicadero personal! - Sabía que dirías eso. - ¡No soy tu cámara de salpicadero personal! - Sabía que dirías eso.
360 00:24:30,093 00:24:31,327 Nunca me ayudas. Nunca me ayudas.
361 00:24:58,663 00:25:01,287 - Estás aquí. - Oye. - Estás aquí. - Oye.
362 00:25:01,932 00:25:04,258 - Adelante. - Seguro. - Adelante. - Seguro.
363 00:25:05,932 00:25:07,928 - ¿Debería cerrar la puerta? - Sí por favor. - ¿Debería cerrar la puerta? - Sí por favor.
364 00:25:07,962 00:25:09,097 Lo haré entonces. Lo haré entonces.
365 00:25:16,143 00:25:18,777 - Espere. Hiciste ... - Sí, lo hice todo yo mismo. - Espere. Hiciste ... - Sí, lo hice todo yo mismo.
366 00:25:18,782 00:25:20,607 Soy bueno en casi todo. Soy bueno en casi todo.
367 00:25:20,982 00:25:22,408 Sin embargo, no es lo más importante. Sin embargo, no es lo más importante.
368 00:25:22,682 00:25:25,148 La modestia no pone comida en la mesa. Hago. La modestia no pone comida en la mesa. Hago.
369 00:25:26,353 00:25:28,587 Por cierto, ¿qué es eso a tus espaldas? Por cierto, ¿qué es eso a tus espaldas?
370 00:25:28,593 00:25:30,248 - Parece flores. - No es. - Parece flores. - No es.
371 00:25:31,553 00:25:33,057 Reúna el valor para entregarlo. Reúna el valor para entregarlo.
372 00:25:40,262 00:25:43,468 Es un manojo de artemisa, no flores. Es un manojo de artemisa, no flores.
373 00:25:44,502 00:25:47,543 Estaré endeudado si acepto la comida gratis ... Estaré endeudado si acepto la comida gratis ...
374 00:25:47,543 00:25:48,867 y no podía molestarme. y no podía molestarme.
375 00:25:49,113 00:25:50,337 ¿Te gusta? ¿Te gusta?
376 00:25:50,343 00:25:52,008 Me sentaré aquí. Me sentaré aquí.
377 00:25:54,643 00:25:56,648 Habla de una respuesta sin alma. Habla de una respuesta sin alma.
378 00:25:56,653 00:25:59,218 No es lo que esperarías como regalo de inauguración. No es lo que esperarías como regalo de inauguración.
379 00:25:59,522 00:26:01,678 ¿Debo poner esto en agua o prepararlo para una comida? ¿Debo poner esto en agua o prepararlo para una comida?
380 00:26:02,522 00:26:05,762 Cuando no había vida presente en una tierra que fue bombardeada, Cuando no había vida presente en una tierra que fue bombardeada,
381 00:26:05,762 00:26:07,617 La artemisa fue la primera en crecer. La artemisa fue la primera en crecer.
382 00:26:07,863 00:26:08,958 Es como tú, ¿verdad? Es como tú, ¿verdad?
383 00:26:10,333 00:26:11,928 Sí, es mi taza de té. Sí, es mi taza de té.
384 00:26:15,403 00:26:18,738 - ¿Qué estás haciendo? - A los animales les gusta que los acaricien. - ¿Qué estás haciendo? - A los animales les gusta que los acaricien.
385 00:26:26,613 00:26:29,807 A mi perro generalmente le gusta cuando lo acaricio de esta manera. A mi perro generalmente le gusta cuando lo acaricio de esta manera.
386 00:26:40,922 00:26:42,087 Allí. Allí.
387 00:26:52,143 00:26:53,297 Es bueno. Es bueno.
388 00:26:54,073 00:26:55,307 Sírvase más. Sírvase más.
389 00:27:02,853 00:27:04,607 Sin embargo, ¿por qué el repentino cambio de opinión? Sin embargo, ¿por qué el repentino cambio de opinión?
390 00:27:05,222 00:27:06,577 Humanos ... Humanos ...
391 00:27:06,782 00:27:09,787 Ofrezca comida a otras personas cuando exprese su gratitud. Ofrezca comida a otras personas cuando exprese su gratitud.
392 00:27:11,123 00:27:14,857 Ya me salvaste la vida dos veces, pero esta comida normal ... Ya me salvaste la vida dos veces, pero esta comida normal ...
393 00:27:14,922 00:27:17,327 era la única forma en que podía devolverle el favor. era la única forma en que podía devolverle el favor.
394 00:27:22,303 00:27:23,627 Es lo suficientemente especial. Es lo suficientemente especial.
395 00:27:26,772 00:27:28,638 Al menos para mí hoy. Al menos para mí hoy.
396 00:27:42,323 00:27:45,047 ("Accidente de Yeou Gogae, una pareja de profesores y médicos desapareció") ("Accidente de Yeou Gogae, una pareja de profesores y médicos desapareció")
397 00:27:55,432 00:27:57,027 Veo que todavía vives aquí. Veo que todavía vives aquí.
398 00:27:58,942 00:28:00,998 Es lo mismo para las personas con familiares perdidos. Es lo mismo para las personas con familiares perdidos.
399 00:28:01,442 00:28:02,767 No podemos movernos fácilmente. No podemos movernos fácilmente.
400 00:28:04,012 00:28:06,238 Nos quedamos en la misma casa para que nuestras familias ... Nos quedamos en la misma casa para que nuestras familias ...
401 00:28:06,613 00:28:08,577 puede encontrar su camino de regreso. puede encontrar su camino de regreso.
402 00:28:10,553 00:28:12,817 Debe haber sido una soledad vivir solo en su gran casa. Debe haber sido una soledad vivir solo en su gran casa.
403 00:28:16,153 00:28:17,317 ¿Por qué te ríes? ¿Por qué te ríes?
404 00:28:17,492 00:28:19,188 Porque no puedo llorar. Porque no puedo llorar.
405 00:28:19,823 00:28:21,758 Al escuchar que podría haber estado solo ... Al escuchar que podría haber estado solo ...
406 00:28:22,393 00:28:23,728 hace que me pregunte... hace que me pregunte...
407 00:28:24,793 00:28:27,797 si así fue para mí crecer. si así fue para mí crecer.
408 00:28:32,502 00:28:33,867 Deben haber sido grandes padres. Deben haber sido grandes padres.
409 00:28:35,873 00:28:36,968 Ellos eran. Ellos eran.
410 00:28:37,813 00:28:40,008 Sin embargo, si solo fueran malos. Sin embargo, si solo fueran malos.
411 00:28:40,813 00:28:43,648 Si lo fueran, podría haber sido capaz ... Si lo fueran, podría haber sido capaz ...
412 00:28:44,413 00:28:47,218 olvidarme de ellos y seguir adelante con mi vida. olvidarme de ellos y seguir adelante con mi vida.
413 00:29:11,113 00:29:13,478 Hacer esto chupa las lágrimas de nuevo. Hacer esto chupa las lágrimas de nuevo.
414 00:29:14,913 00:29:17,948 Es un secreto que adquirí a los nueve años después de perder a mis padres. Es un secreto que adquirí a los nueve años después de perder a mis padres.
415 00:29:27,722 00:29:29,658 Podrás encontrar a tus padres. Podrás encontrar a tus padres.
416 00:29:33,133 00:29:34,498 Me aseguraré de ello. Me aseguraré de ello.
417 00:29:37,073 00:29:39,198 Así que disfruta de la normalidad en el resto de tu vida. Así que disfruta de la normalidad en el resto de tu vida.
418 00:29:40,742 00:29:42,408 Estoy hablando de lo aburrido ... Estoy hablando de lo aburrido ...
419 00:29:43,643 00:29:44,908 pero la vida cálida que otros disfrutan. pero la vida cálida que otros disfrutan.
420 00:29:57,353 00:30:00,962 Sobre ese primer amor que mencionaste ... Sobre ese primer amor que mencionaste ...
421 00:30:00,962 00:30:02,117 En tus sueños. En tus sueños.
422 00:30:02,563 00:30:04,988 Mi primer amor fue como una delicada flor. Mi primer amor fue como una delicada flor.
423 00:30:06,603 00:30:08,327 Y soy como una mala hierba. Y soy como una mala hierba.
424 00:30:08,333 00:30:10,797 Soy como artemisa que crece en suelo irradiado. Soy como artemisa que crece en suelo irradiado.
425 00:30:12,803 00:30:14,168 Para ser una artemisa, creciste bien. Para ser una artemisa, creciste bien.
426 00:30:27,422 00:30:29,353 Gracias por lo que hiciste en la isla Eohwa. Gracias por lo que hiciste en la isla Eohwa.
427 00:30:29,353 00:30:30,448 No lo menciones. No lo menciones.
428 00:30:31,123 00:30:34,617 Cuando estaba al borde de la muerte después de ser cortado por Yeon, Cuando estaba al borde de la muerte después de ser cortado por Yeon,
429 00:30:37,363 00:30:38,527 me salvaste. me salvaste.
430 00:30:52,282 00:30:53,837 Eso es lo que llamo destino. Eso es lo que llamo destino.
431 00:30:55,043 00:30:57,508 Entonces, ¿cómo está el niño? Entonces, ¿cómo está el niño?
432 00:30:59,323 00:31:00,577 Está dormido. Está dormido.
433 00:31:02,323 00:31:04,347 Eres admirable, tengo que decirlo. Eres admirable, tengo que decirlo.
434 00:31:04,823 00:31:06,022 Me asombra saber ... Me asombra saber ...
435 00:31:06,022 00:31:08,718 cómo dedicaste 600 años de tu vida a servirlo. cómo dedicaste 600 años de tu vida a servirlo.
436 00:31:08,932 00:31:11,787 Porque soy humano. Porque soy humano.
437 00:31:12,403 00:31:13,762 Un ser humano corriente ... Un ser humano corriente ...
438 00:31:13,762 00:31:16,698 que desesperadamente quiere encontrar una manera de mantenerse con vida. que desesperadamente quiere encontrar una manera de mantenerse con vida.
439 00:31:21,502 00:31:24,337 Nunca me he encontrado con nadie con un final decente ... Nunca me he encontrado con nadie con un final decente ...
440 00:31:24,843 00:31:26,938 que extrajo poder de mi reino para mantenerse con vida. que extrajo poder de mi reino para mantenerse con vida.
441 00:31:30,482 00:31:31,777 Entonces, ¿a dónde vas desde aquí? Entonces, ¿a dónde vas desde aquí?
442 00:31:31,952 00:31:35,218 Lo alimentaré, lo dejaré dormir y esperaré a que crezca. Lo alimentaré, lo dejaré dormir y esperaré a que crezca.
443 00:31:36,522 00:31:37,688 Lo espero con ansias. Lo espero con ansias.
444 00:31:39,123 00:31:42,787 Cuando el protagonista se enamora de su amor perdido hace mucho tiempo, Cuando el protagonista se enamora de su amor perdido hace mucho tiempo,
445 00:31:43,133 00:31:45,287 su trágica historia se repetirá una vez más. su trágica historia se repetirá una vez más.
446 00:31:51,732 00:31:52,898 ¿Una sala funeraria? ¿Una sala funeraria?
447 00:31:53,603 00:31:55,638 - ¿Tienes que ir allí? - ¿Por qué? - ¿Tienes que ir allí? - ¿Por qué?
448 00:31:56,343 00:31:59,107 No es el mejor momento para ir a un lugar así. No es el mejor momento para ir a un lugar así.
449 00:31:59,583 00:32:00,777 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Qué quieres decir con eso?
450 00:32:01,583 00:32:03,212 ¿Por qué crees que tus antepasados ​​... ¿Por qué crees que tus antepasados ​​...
451 00:32:03,212 00:32:05,718 ¿Se duchó y roció sal después de regresar de un funeral? ¿Se duchó y roció sal después de regresar de un funeral?
452 00:32:05,952 00:32:08,077 Es porque los espíritus malignos se apegan a ti allí. Es porque los espíritus malignos se apegan a ti allí.
453 00:32:09,492 00:32:12,188 Agradezco su preocupación, pero debo estar presente. Agradezco su preocupación, pero debo estar presente.
454 00:32:14,863 00:32:16,827 Ya has puesto un pie en mi reino. Ya has puesto un pie en mi reino.
455 00:32:17,032 00:32:19,228 ¿Entonces te preocupa que los espíritus mezquinos se aferren a mí? ¿Entonces te preocupa que los espíritus mezquinos se aferren a mí?
456 00:32:19,403 00:32:22,898 Sea lo que sea, lo que puedes ver también puede verte de regreso. Sea lo que sea, lo que puedes ver también puede verte de regreso.
457 00:32:23,803 00:32:26,267 Además de eso, me iré de Seúl por unos días. Además de eso, me iré de Seúl por unos días.
458 00:32:27,373 00:32:28,567 ¿Vas de viaje? ¿Vas de viaje?
459 00:32:29,613 00:32:32,337 Supongo que puedes decir que es algo así. Supongo que puedes decir que es algo así.
460 00:32:32,742 00:32:34,978 - Entonces ... - No quiero evitarlo. - Entonces ... - No quiero evitarlo.
461 00:32:35,583 00:32:38,077 Especialmente si viviré en ese mundo de ahora en adelante. Especialmente si viviré en ese mundo de ahora en adelante.
462 00:32:43,452 00:32:44,617 Espera aquí. Espera aquí.
463 00:32:45,922 00:32:47,087 ¿Qué? ¿Qué?
464 00:32:52,863 00:32:53,958 Aquí. Aquí.
465 00:32:56,103 00:32:58,097 Es una bolsa llena de frijoles rojos que se suman a tu edad. Es una bolsa llena de frijoles rojos que se suman a tu edad.
466 00:32:58,133 00:32:59,938 No lo pierda. Guárdelo con usted en todo momento. No lo pierda. Guárdelo con usted en todo momento.
467 00:33:00,643 00:33:01,998 ¿Es como un talismán? ¿Es como un talismán?
468 00:33:02,442 00:33:05,208 Es de la vieja escuela, pero durará uno o dos días desde que lo hice. Es de la vieja escuela, pero durará uno o dos días desde que lo hice.
469 00:33:07,113 00:33:08,208 Gracias. Gracias.
470 00:33:08,643 00:33:10,508 Me iré ahora. Que tengas un divertido viaje. Me iré ahora. Que tengas un divertido viaje.
471 00:33:10,753 00:33:11,948 Bueno. Bueno.
472 00:33:21,722 00:33:25,027 Por alguna extraña razón, parece que no puedo irme. Por alguna extraña razón, parece que no puedo irme.
473 00:33:27,463 00:33:30,928 Me pregunto si está bien dejarla sola. Me pregunto si está bien dejarla sola.
474 00:33:45,782 00:33:47,047 ¿Cuál es tu película favorita? ¿Cuál es tu película favorita?
475 00:33:48,623 00:33:50,992 "Toy Story 3". ¿Por qué? "Toy Story 3". ¿Por qué?
476 00:33:50,992 00:33:53,322 (- ¿Cuál es tu película favorita? - "Toy Story 3". ¿Por qué?) (- ¿Cuál es tu película favorita? - "Toy Story 3". ¿Por qué?)
477 00:33:53,322 00:33:55,618 Solo quiero saber más sobre ti. Solo quiero saber más sobre ti.
478 00:34:08,842 00:34:10,008 Adiós. Adiós.
479 00:34:10,713 00:34:12,008 ¿Tienes el puf rojo? ¿Tienes el puf rojo?
480 00:34:13,882 00:34:14,977 Si. Si.
481 00:34:22,978 00:34:27,978 [VIU Ver] tvN E04 'Tale of the Nine Tailed' "El borde de la muerte" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala [VIU Ver] tvN E04 'Tale of the Nine Tailed' "El borde de la muerte" - ♥ Ruo Xi ♥ - Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala
482 00:34:36,233 00:34:37,397 Mocoso. Mocoso.
483 00:34:38,333 00:34:39,997 Pensé que no ibas a venir. Pensé que no ibas a venir.
484 00:34:40,273 00:34:42,067 Escuché que nunca lloraste. Escuché que nunca lloraste.
485 00:34:42,873 00:34:44,067 Realmente eres algo. Realmente eres algo.
486 00:34:53,253 00:34:54,718 Siento llegar tarde. Siento llegar tarde.
487 00:34:58,123 00:34:59,457 Mi mamá... Mi mamá...
488 00:35:00,262 00:35:02,888 me pidió que la llevara a una tienda de hanbok ... me pidió que la llevara a una tienda de hanbok ...
489 00:35:03,833 00:35:05,362 porque dicen que vives una vida larga ... porque dicen que vives una vida larga ...
490 00:35:05,362 00:35:06,997 si compra su mortaja por adelantado en un año bisiesto. si compra su mortaja por adelantado en un año bisiesto.
491 00:35:07,663 00:35:09,928 Pero seguí posponiéndolo. Y al final, nunca la llevé. Pero seguí posponiéndolo. Y al final, nunca la llevé.
492 00:35:11,632 00:35:12,768 Cada vez que ella llamó Cada vez que ella llamó
493 00:35:13,902 00:35:16,607 Siempre le colgué diciendo que estaba ocupado. Siempre le colgué diciendo que estaba ocupado.
494 00:35:18,673 00:35:20,008 La semana pasada, La semana pasada,
495 00:35:21,012 00:35:23,578 ella hizo mi dongchimi favorito para mí. ella hizo mi dongchimi favorito para mí.
496 00:35:25,282 00:35:27,047 Pero no fui porque me quedé dormido. Pero no fui porque me quedé dormido.
497 00:35:29,393 00:35:30,888 Realmente eras una mala hija. Realmente eras una mala hija.
498 00:35:32,393 00:35:33,488 ¿Yo se, verdad? ¿Yo se, verdad?
499 00:35:35,393 00:35:36,488 Si. Si.
500 00:35:40,733 00:35:43,497 Mi mamá hizo el mejor dongchimi. Mi mamá hizo el mejor dongchimi.
501 00:35:43,773 00:35:45,397 Pero ya no puedo comerlo. Pero ya no puedo comerlo.
502 00:35:48,373 00:35:49,868 Llora todo lo que quieras. Llora todo lo que quieras.
503 00:35:52,012 00:35:54,308 Si lo retienes ahora, dejará una cicatriz. Si lo retienes ahora, dejará una cicatriz.
504 00:36:00,853 00:36:02,647 ¿Dónde está esta vez? ¿Dónde está esta vez?
505 00:36:03,523 00:36:05,218 Envíame a un lugar cálido si puedes. Envíame a un lugar cálido si puedes.
506 00:36:05,592 00:36:07,457 Ahora soy mayor, así que me resfrío fácilmente. Ahora soy mayor, así que me resfrío fácilmente.
507 00:36:07,992 00:36:09,187 Dije que me resfrío fácilmente. Dije que me resfrío fácilmente.
508 00:36:11,793 00:36:13,527 Aquí hay un mensaje de los jueces de la otra vida. Aquí hay un mensaje de los jueces de la otra vida.
509 00:36:16,902 00:36:19,397 "Lee Yeon, antiguo espíritu montañés de Baekdudaegan". "Lee Yeon, antiguo espíritu montañés de Baekdudaegan".
510 00:36:19,543 00:36:21,503 "Con base en el artículo 24 de la ley penal", "Con base en el artículo 24 de la ley penal",
511 00:36:21,503 00:36:23,538 "Mereces ser enviado al Primer Inframundo ..." "Mereces ser enviado al Primer Inframundo ..."
512 00:36:23,643 00:36:26,207 "por haber matado a un ser humano". "por haber matado a un ser humano".
513 00:36:26,612 00:36:29,247 "Sin embargo, tomamos en consideración todas las vidas que has salvado", "Sin embargo, tomamos en consideración todas las vidas que has salvado",
514 00:36:29,452 00:36:31,808 "así que te pondrán en libertad condicional durante una semana". "así que te pondrán en libertad condicional durante una semana".
515 00:36:31,913 00:36:35,277 Espera un minuto. "Una semana"? Eso es muy largo. Espera un minuto. "Una semana"? Eso es muy largo.
516 00:36:35,322 00:36:37,917 "Sin embargo, durante esa semana" "Sin embargo, durante esa semana"
517 00:36:38,393 00:36:41,218 "vivirás dentro de un cuerpo humano ..." "vivirás dentro de un cuerpo humano ..."
518 00:36:41,693 00:36:43,727 "y sentir el dolor de la vida" "y sentir el dolor de la vida"
519 00:36:43,862 00:36:45,828 "vejez, enfermedad y muerte". "vejez, enfermedad y muerte".
520 00:36:45,902 00:36:47,058 Que... Que...
521 00:37:08,282 00:37:11,187 ("El director Ki Yu Ri rápidamente se hará cargo de los grandes almacenes Moze") ("El director Ki Yu Ri rápidamente se hará cargo de los grandes almacenes Moze")
522 00:37:11,722 00:37:13,187 ¿"Ki Yu Ri"? ¿"Ki Yu Ri"?
523 00:37:30,643 00:37:31,768 Eres el ladrón de collares. Eres el ladrón de collares.
524 00:37:32,313 00:37:34,337 - Hola. - ¿Cómo me has encontrado aquí? - Hola. - ¿Cómo me has encontrado aquí?
525 00:37:35,413 00:37:37,607 Pensé que vendrías por esto, pero no lo hiciste. Pensé que vendrías por esto, pero no lo hiciste.
526 00:37:37,983 00:37:39,882 Eso es porque llevas un arma. Eso es porque llevas un arma.
527 00:37:39,882 00:37:41,018 Relajarse. Relajarse.
528 00:37:43,123 00:37:44,587 Hoy no estoy armado. Hoy no estoy armado.
529 00:37:44,923 00:37:46,018 ¿Qué deseas? ¿Qué deseas?
530 00:37:46,423 00:37:47,518 Vamos a divertirnos. Vamos a divertirnos.
531 00:38:01,543 00:38:02,868 ¿Como es ella? ¿Como es ella?
532 00:38:03,543 00:38:05,607 La hice llorar como un cubo y ahora está mareada. La hice llorar como un cubo y ahora está mareada.
533 00:38:08,242 00:38:10,408 - Asegúrate de que coma esto. - Entendido. - Asegúrate de que coma esto. - Entendido.
534 00:38:13,682 00:38:15,377 El yukgaejang aquí sabe bastante bien. El yukgaejang aquí sabe bastante bien.
535 00:38:20,322 00:38:21,488 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué estás haciendo aquí?
536 00:38:21,623 00:38:23,027 Deja de reaccionar exageradamente y siéntate. Deja de reaccionar exageradamente y siéntate.
537 00:38:23,762 00:38:25,888 Le di más dinero que tú para consolarme. Le di más dinero que tú para consolarme.
538 00:38:27,603 00:38:28,828 Siéntate... Siéntate...
539 00:38:29,103 00:38:31,928 si no quieres que tu amiga muera como su madre. si no quieres que tu amiga muera como su madre.
540 00:38:47,083 00:38:48,218 ¿Qué deseas? ¿Qué deseas?
541 00:38:48,923 00:38:50,348 ¿Van las cosas bien con Yeon? ¿Van las cosas bien con Yeon?
542 00:38:51,592 00:38:53,087 Sí, realmente nos llevamos bien ... Sí, realmente nos llevamos bien ...
543 00:38:53,592 00:38:56,928 viendo que su único hermano sigue visitándome así. viendo que su único hermano sigue visitándome así.
544 00:38:58,092 00:38:59,627 ¿No me tienes miedo? ¿No me tienes miedo?
545 00:38:59,963 00:39:03,202 Estoy asustado. Escuché a un tipo que tiene un complejo de inferioridad ... Estoy asustado. Escuché a un tipo que tiene un complejo de inferioridad ...
546 00:39:03,202 00:39:05,497 es muy parecido a una bomba de relojería. es muy parecido a una bomba de relojería.
547 00:39:07,503 00:39:08,603 Tienes razón. Tienes razón.
548 00:39:08,603 00:39:10,468 ¿Por qué odias tanto a tu hermano mayor? ¿Por qué odias tanto a tu hermano mayor?
549 00:39:11,472 00:39:14,138 Solo estoy aburrido. Solo estoy aburrido.
550 00:39:15,242 00:39:16,408 Estás mintiendo. Estás mintiendo.
551 00:39:19,923 00:39:22,317 Apuesto a que realmente te agradaba tu hermano. Apuesto a que realmente te agradaba tu hermano.
552 00:39:24,092 00:39:25,587 Por eso estás siendo así. Por eso estás siendo así.
553 00:39:40,543 00:39:43,212 No mentías cuando me dijiste que te trajeron de contrabando desde Rusia. No mentías cuando me dijiste que te trajeron de contrabando desde Rusia.
554 00:39:43,213 00:39:44,368 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
555 00:39:45,643 00:39:46,777 Soy un veterinario. Soy un veterinario.
556 00:39:47,342 00:39:48,578 Esa cicatriz en tu cuerpo. Esa cicatriz en tu cuerpo.
557 00:39:48,913 00:39:51,477 Vi algo similar en animales que estaban encerrados en zoológicos. Vi algo similar en animales que estaban encerrados en zoológicos.
558 00:39:53,182 00:39:55,123 Fuiste abusado por un ser humano, ¿no es así? Fuiste abusado por un ser humano, ¿no es así?
559 00:39:55,123 00:39:57,848 No me mires así. Es molesto. No me mires así. Es molesto.
560 00:39:58,652 00:40:00,758 - Lo siento. - Ni siquiera te disculpes. - Lo siento. - Ni siquiera te disculpes.
561 00:40:02,833 00:40:04,658 Nunca te devolveré tu collar. Nunca te devolveré tu collar.
562 00:40:04,932 00:40:06,357 Es muy valioso para mí. Es muy valioso para mí.
563 00:40:07,862 00:40:09,127 Por eso te lo quité. Por eso te lo quité.
564 00:40:09,333 00:40:12,132 ¿Quién es? ¿Quién te obliga a hacer esto? ¿Quién es? ¿Quién te obliga a hacer esto?
565 00:40:12,132 00:40:14,138 Intente recuperar su collar usted mismo. Intente recuperar su collar usted mismo.
566 00:40:14,972 00:40:16,437 Entonces te lo diré. Entonces te lo diré.
567 00:40:25,353 00:40:26,782 Hace mucho tiempo, había un espíritu de montaña ... Hace mucho tiempo, había un espíritu de montaña ...
568 00:40:26,782 00:40:27,977 que abandonó su propia montaña. que abandonó su propia montaña.
569 00:40:29,152 00:40:33,518 Todos los humanos que solían venir y pedir deseos ... Todos los humanos que solían venir y pedir deseos ...
570 00:40:35,063 00:40:37,558 prendió fuego a la montaña para deshacerse de todos los zorros. prendió fuego a la montaña para deshacerse de todos los zorros.
571 00:40:38,833 00:40:41,058 Toda alma viviente se quemó hasta morir. Toda alma viviente se quemó hasta morir.
572 00:40:42,802 00:40:44,727 Los cachorros que crié como si fueran míos ... Los cachorros que crié como si fueran míos ...
573 00:40:45,432 00:40:47,198 todo convertido en carbón. todo convertido en carbón.
574 00:40:48,802 00:40:50,207 ¿Sucedió eso ... ¿Sucedió eso ...
575 00:40:51,173 00:40:52,977 por su primer amor? por su primer amor?
576 00:40:56,012 00:40:58,277 Yeon cree que eres su reencarnación. Yeon cree que eres su reencarnación.
577 00:40:59,523 00:41:02,047 Por eso mató al chamán a pesar de que estaba al tanto ... Por eso mató al chamán a pesar de que estaba al tanto ...
578 00:41:02,682 00:41:03,948 de las consecuencias. de las consecuencias.
579 00:41:06,063 00:41:07,158 "Las consecuencias"? "Las consecuencias"?
580 00:41:08,592 00:41:09,727 ¿Dónde está Yeon ahora mismo? ¿Dónde está Yeon ahora mismo?
581 00:41:11,393 00:41:13,598 En un lugar que estoy bastante seguro de que tiene mala acogida. En un lugar que estoy bastante seguro de que tiene mala acogida.
582 00:41:17,572 00:41:22,768 (La prisión de la montaña nevada) (La prisión de la montaña nevada)
583 00:41:52,943 00:41:54,098 ¿Donde esta el? ¿Donde esta el?
584 00:42:04,782 00:42:06,247 No necesitas saber eso. No necesitas saber eso.
585 00:42:07,523 00:42:08,747 Si quieres vivir Si quieres vivir
586 00:42:09,382 00:42:11,247 Será mejor que no te duermas esta noche. Será mejor que no te duermas esta noche.
587 00:42:25,132 00:42:26,297 Mira la habitación número seis. Mira la habitación número seis.
588 00:42:26,773 00:42:30,067 ¿Por qué hay tanta gente a esta hora? ¿Por qué hay tanta gente a esta hora?
589 00:42:30,413 00:42:33,277 Todos parecen niños pequeños. Todos parecen niños pequeños.
590 00:42:33,342 00:42:35,908 ¿Por qué estás tan interesado en los negocios de otras personas? ¿Por qué estás tan interesado en los negocios de otras personas?
591 00:43:12,152 00:43:15,948 El tiempo en el inframundo fluye de manera diferente al reino de los vivos. El tiempo en el inframundo fluye de manera diferente al reino de los vivos.
592 00:43:17,552 00:43:20,758 Un día en este mundo son siete años en el inframundo. Un día en este mundo son siete años en el inframundo.
593 00:43:22,063 00:43:23,658 No comes. No comes.
594 00:43:24,963 00:43:26,698 No duermes. No duermes.
595 00:43:28,432 00:43:29,797 No puedes... No puedes...
596 00:43:30,673 00:43:31,828 incluso esos. incluso esos.
597 00:43:40,483 00:43:43,047 ("Un mejor mañana") ("Un mejor mañana")
598 00:43:44,353 00:43:45,908 Así fue para mí también. Así fue para mí también.
599 00:43:46,483 00:43:49,578 El momento que más aprecio es cuando ella respiró el mismo aire que el mío. El momento que más aprecio es cuando ella respiró el mismo aire que el mío.
600 00:43:49,623 00:43:51,623 Con mucho gusto aceptaré cualquier castigo. Con mucho gusto aceptaré cualquier castigo.
601 00:43:51,623 00:43:55,058 Todo lo que quiero es verla envejecer gradualmente ... Todo lo que quiero es verla envejecer gradualmente ...
602 00:43:56,023 00:43:58,687 mientras experimenta la alegría, la ira, la tristeza y el placer de la vida. mientras experimenta la alegría, la ira, la tristeza y el placer de la vida.
603 00:44:02,862 00:44:04,368 Tonto. Tonto.
604 00:44:23,952 00:44:27,092 El teléfono está apagado. Su llamada se reenvía al correo de voz. El teléfono está apagado. Su llamada se reenvía al correo de voz.
605 00:44:27,092 00:44:29,317 Por favor deje un mensaje después del tono. Por favor deje un mensaje después del tono.
606 00:44:58,552 00:44:59,788 ¿Es un apagón? ¿Es un apagón?
607 00:45:24,583 00:45:26,547 (Descansa en paz) (Descansa en paz)
608 00:45:47,373 00:45:48,538 Hola. Hola.
609 00:45:51,842 00:45:53,308 Debes ser hermanas. Debes ser hermanas.
610 00:45:55,112 00:45:56,238 ¿Cuantos años tienes? ¿Cuantos años tienes?
611 00:45:59,012 00:46:01,147 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué estás haciendo aquí?
612 00:46:01,253 00:46:03,092 - Perdóneme. - Perdóneme. - Perdóneme. - Perdóneme.
613 00:46:03,092 00:46:05,152 - ¿Has visto a nuestro papá? - ¿Has visto a nuestro papá? - ¿Has visto a nuestro papá? - ¿Has visto a nuestro papá?
614 00:46:05,152 00:46:06,758 ¿Perdiste a tu papá? ¿Perdiste a tu papá?
615 00:46:07,563 00:46:08,788 ¿En qué habitación estaba? ¿En qué habitación estaba?
616 00:46:19,302 00:46:20,667 ¿Quieres que lo encuentre por ti? ¿Quieres que lo encuentre por ti?
617 00:46:23,173 00:46:24,268 Vamonos. Vamonos.
618 00:46:26,583 00:46:27,777 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
619 00:46:29,882 00:46:33,147 ¿Por qué no combinan tus zapatos? ¿Por qué no combinan tus zapatos?
620 00:46:34,923 00:46:36,118 Em. ¡Masculino! Em. ¡Masculino!
621 00:46:38,623 00:46:39,817 Oye. Oye.
622 00:46:43,132 00:46:44,328 Terminó los pasteles de arroz. Terminó los pasteles de arroz.
623 00:46:44,862 00:46:45,893 Buen trabajo. Buen trabajo.
624 00:46:45,893 00:46:47,258 La Sra. Kim nos dijo que nos fuéramos a casa. La Sra. Kim nos dijo que nos fuéramos a casa.
625 00:46:47,262 00:46:48,828 Ella también quiere descansar. Ella también quiere descansar.
626 00:46:49,032 00:46:51,627 ¿Ella hizo? Espere. ¿Ella hizo? Espere.
627 00:46:54,643 00:46:56,968 ¿A dónde fueron los niños? ¿A dónde fueron los niños?
628 00:46:57,143 00:46:59,308 - ¿Niños? - Si. - ¿Niños? - Si.
629 00:46:59,512 00:47:01,138 Solo estaban aquí. Solo estaban aquí.
630 00:47:01,282 00:47:03,508 Probablemente fueron con sus padres. Vamonos. Probablemente fueron con sus padres. Vamonos.
631 00:47:04,213 00:47:05,377 Bueno. Bueno.
632 00:47:11,322 00:47:13,623 ¿Vas a tomar un taxi? Te dejo. ¿Vas a tomar un taxi? Te dejo.
633 00:47:13,623 00:47:16,087 No. Estoy agotado No. Estoy agotado
634 00:47:16,123 00:47:18,888 pero mi mamá dijo que caminara un rato ... pero mi mamá dijo que caminara un rato ...
635 00:47:18,932 00:47:20,297 y sacudir todos los espíritus malignos. y sacudir todos los espíritus malignos.
636 00:47:21,833 00:47:23,098 Debe creer en la mala suerte. Debe creer en la mala suerte.
637 00:47:23,132 00:47:25,928 Va a la iglesia, pero es muy supersticiosa. Va a la iglesia, pero es muy supersticiosa.
638 00:47:28,742 00:47:30,937 - Nos vemos mañana. - Buen trabajo hoy. - Nos vemos mañana. - Buen trabajo hoy.
639 00:47:45,253 00:47:46,558 Cuando hizo esto ... Cuando hizo esto ...
640 00:48:28,463 00:48:31,067 Em. ¡Masculino! Em. ¡Masculino!
641 00:48:35,603 00:48:39,008 Ella perdió el talismán que le di. Ella perdió el talismán que le di.
642 00:48:39,983 00:48:42,078 ¿Fue Rang? O... ¿Fue Rang? O...
643 00:48:45,483 00:48:47,348 Abuelita. Abuelita.
644 00:48:48,023 00:48:49,277 Necesito hablar contigo. Necesito hablar contigo.
645 00:48:51,623 00:48:53,288 Sé que me escuchas. Sé que me escuchas.
646 00:48:54,463 00:48:55,618 Desátame. Desátame.
647 00:48:56,293 00:48:58,428 Abuelita. Por favor. Abuelita. Por favor.
648 00:48:58,893 00:49:00,497 ¡Desátame! ¡Desátame!
649 00:49:02,003 00:49:04,067 ¡Desátame! ¡Con rapidez! ¡Desátame! ¡Con rapidez!
650 00:49:04,773 00:49:06,897 ¡Desátame ya! ¡Desátame ya!
651 00:49:07,603 00:49:10,808 Maldita sea. ¡Maldita sea, abuela! Maldita sea. ¡Maldita sea, abuela!
652 00:49:17,353 00:49:18,777 ¿Por qué estás siendo tan ruidoso? ¿Por qué estás siendo tan ruidoso?
653 00:49:21,253 00:49:24,353 Abuelita. Necesito salir de aquí. Desátame. Con rapidez. Abuelita. Necesito salir de aquí. Desátame. Con rapidez.
654 00:49:24,353 00:49:27,563 ¡Tú vándalo! ¿No sabes dónde estás ahora mismo? ¡Tú vándalo! ¿No sabes dónde estás ahora mismo?
655 00:49:27,563 00:49:29,957 Iré al inframundo de los cuchillos. Iré al inframundo de los cuchillos.
656 00:49:30,793 00:49:32,988 Ahí es donde me dirigía si mi sentencia no se redujera. Ahí es donde me dirigía si mi sentencia no se redujera.
657 00:49:33,603 00:49:35,928 Entonces puedo salir durante el día. Entonces puedo salir durante el día.
658 00:49:36,103 00:49:38,198 O puede que nunca salgas ... O puede que nunca salgas ...
659 00:49:39,373 00:49:40,468 en ese cuerpo. en ese cuerpo.
660 00:49:47,612 00:49:48,738 No me importa No me importa
661 00:50:14,742 00:50:17,308 Aquí. ¿Te sientes mejor? Aquí. ¿Te sientes mejor?
662 00:50:18,242 00:50:19,408 Si. Si.
663 00:50:22,313 00:50:23,647 ¿Qué me pasó? ¿Qué me pasó?
664 00:50:23,813 00:50:25,707 Te desmayaste fuera de la funeraria. Te desmayaste fuera de la funeraria.
665 00:50:27,722 00:50:29,718 - Tengo frío. - ¿Estas frio? - Tengo frío. - ¿Estas frio?
666 00:50:37,693 00:50:41,258 ¿Pasó algo ahí? ¿Pasó algo ahí?
667 00:50:44,873 00:50:46,468 Vi a algunos niños pequeños. Vi a algunos niños pequeños.
668 00:50:47,242 00:50:48,497 Dos veces. Dos veces.
669 00:50:48,603 00:50:50,067 ¿Qué aspecto tenían? ¿Qué aspecto tenían?
670 00:50:50,842 00:50:52,008 Eran hermanas. Eran hermanas.
671 00:50:52,543 00:50:54,437 Llevaban bonitos vestidos ... Llevaban bonitos vestidos ...
672 00:50:54,943 00:50:57,353 y zapatos que no combinan. y zapatos que no combinan.
673 00:50:57,353 00:50:59,107 ¿Eran fantasmas? ¿Eran fantasmas?
674 00:50:59,952 00:51:02,317 - ¿Qué? - Cuando los fantasmas imitan a los humanos, - ¿Qué? - Cuando los fantasmas imitan a los humanos,
675 00:51:02,822 00:51:04,788 hacen lo contrario en ciertas cosas. hacen lo contrario en ciertas cosas.
676 00:51:06,222 00:51:08,758 - No crees en fantasmas. - Espere. - No crees en fantasmas. - Espere.
677 00:51:10,592 00:51:14,198 ("Strange Tales of Joseon", "Colección de leyendas coreanas") ("Strange Tales of Joseon", "Colección de leyendas coreanas")
678 00:51:18,432 00:51:20,027 Lo miré, Lo miré,
679 00:51:20,342 00:51:23,397 y esa funeraria solía ser un cementerio de niños. y esa funeraria solía ser un cementerio de niños.
680 00:51:24,072 00:51:25,308 ¿Un cementerio de niños? ¿Un cementerio de niños?
681 00:51:25,643 00:51:28,313 ¿Un cementerio solo para niños? ¿Un cementerio solo para niños?
682 00:51:28,313 00:51:31,908 Si. Lo derribaron y construyeron la funeraria. Si. Lo derribaron y construyeron la funeraria.
683 00:51:33,213 00:51:35,848 - Pero Jae Hwan. - ¿Si? - Pero Jae Hwan. - ¿Si?
684 00:51:36,052 00:51:37,488 ¿Por qué sigues ... ¿Por qué sigues ...
685 00:51:39,152 00:51:41,258 sosteniendo el libro boca abajo? sosteniendo el libro boca abajo?
686 00:51:57,943 00:51:59,107 Ella nos atrapó. Ella nos atrapó.
687 00:52:25,673 00:52:30,508 (El inframundo de los cuchillos) (El inframundo de los cuchillos)
688 00:52:53,262 00:52:54,357 Cruzar el puente. Cruzar el puente.
689 00:52:54,802 00:52:56,397 Da tu primer paso ... Da tu primer paso ...
690 00:52:56,932 00:52:59,167 y no podrás irte hasta que lo cruces. y no podrás irte hasta que lo cruces.
691 00:53:03,072 00:53:04,308 Podría hacerlo ... Podría hacerlo ...
692 00:53:05,443 00:53:06,977 en este estado físico en el que estoy? en este estado físico en el que estoy?
693 00:53:22,893 00:53:26,388 Sea lo que sea, lo que puedes ver también puede verte de regreso. Sea lo que sea, lo que puedes ver también puede verte de regreso.
694 00:53:27,762 00:53:29,797 Es una bolsa llena de frijoles rojos que se suman a tu edad. Es una bolsa llena de frijoles rojos que se suman a tu edad.
695 00:53:29,902 00:53:31,928 No lo pierda. Guárdelo con usted en todo momento. No lo pierda. Guárdelo con usted en todo momento.
696 00:53:43,182 00:53:44,308 Yeon ... Yeon ...
697 00:54:35,432 00:54:37,497 Abuela, nos vemos en el otro extremo. Abuela, nos vemos en el otro extremo.
698 00:54:44,313 00:54:47,837 ¡El pecador cruzará el inframundo de los cuchillos! ¡El pecador cruzará el inframundo de los cuchillos!
699 00:55:54,385 00:55:55,511 Mi celular. Mi celular.
700 00:56:12,306 00:56:13,460 ¿Quién está ahí? ¿Quién está ahí?
701 00:56:26,315 00:56:27,480 Dos. Dos.
702 00:56:29,255 00:56:30,451 Tres. Tres.
703 00:56:32,356 00:56:33,580 Cuatro. Cuatro.
704 00:56:35,755 00:56:36,890 Cinco. Cinco.
705 00:56:42,095 00:56:43,531 ¿Que quieres de mi? ¿Que quieres de mi?
706 00:56:59,045 00:57:01,281 - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos.
707 00:57:01,416 00:57:04,020 - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos.
708 00:57:04,226 00:57:07,290 - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos.
709 00:57:07,356 00:57:10,221 - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos.
710 00:57:10,396 00:57:12,726 - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos. - Renuncia a tu cuerpo. Lo queremos.
711 00:57:12,726 00:57:15,361 - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo.
712 01:01:34,356 01:01:35,921 - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo.
713 01:01:36,056 01:01:38,195 - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo.
714 01:01:38,195 01:01:40,195 - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo.
715 01:01:40,195 01:01:43,031 - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo.
716 01:01:59,145 01:02:00,281 Gracias, Yeon. Gracias, Yeon.
717 01:02:01,085 01:02:04,251 El yo de 9 años y el yo de 30 ... El yo de 9 años y el yo de 30 ...
718 01:02:04,585 01:02:06,151 ambos vivieron gracias a ti. ambos vivieron gracias a ti.
719 01:02:08,656 01:02:09,790 Lo ves, Lo ves,
720 01:02:10,866 01:02:14,591 Puede que no pueda patear traseros y controlar el clima, Puede que no pueda patear traseros y controlar el clima,
721 01:02:16,036 01:02:19,330 pero te devolveré el favor algún día. pero te devolveré el favor algún día.
722 01:02:19,965 01:02:21,771 Te prometí... Te prometí...
723 01:02:22,476 01:02:23,700 entonces lo hare... entonces lo hare...
724 01:02:24,846 01:02:26,271 protegerte. protegerte.
725 01:02:26,505 01:02:27,640 Su señora... Su señora...
726 01:02:27,915 01:02:30,040 esta vez tampoco llegará a vivir una vida larga. esta vez tampoco llegará a vivir una vida larga.
727 01:02:34,755 01:02:36,080 No me importa quién sea ella. No me importa quién sea ella.
728 01:02:36,855 01:02:38,751 No me importa si ella es la persona que estaba buscando. No me importa si ella es la persona que estaba buscando.
729 01:02:39,886 01:02:42,551 Ya nada de eso importa. Ya nada de eso importa.
730 01:02:44,266 01:02:46,191 Todo lo que sé es una cosa. Todo lo que sé es una cosa.
731 01:02:47,195 01:02:51,031 El dolor que siento por los cuchillos que se clavan en mi carne ... El dolor que siento por los cuchillos que se clavan en mi carne ...
732 01:02:52,906 01:02:55,001 es absolutamente nada ... es absolutamente nada ...
733 01:02:57,076 01:02:59,771 comparado con el dolor que sentiré si esa mujer muere alguna vez. comparado con el dolor que sentiré si esa mujer muere alguna vez.
734 01:03:02,076 01:03:04,540 Solo quiero saber más sobre ti. Solo quiero saber más sobre ti.
735 01:03:05,786 01:03:07,080 Entonces no mueras. Entonces no mueras.
736 01:03:09,085 01:03:10,651 Por favor mantente vivo. Por favor mantente vivo.
737 01:03:11,686 01:03:14,591 Por favor, mantente vivo hasta que yo llegue. Por favor, mantente vivo hasta que yo llegue.
738 01:03:15,855 01:03:17,321 A menudo tenía pesadillas. A menudo tenía pesadillas.
739 01:03:18,165 01:03:21,060 Y cada vez que lo hice, nadie estuvo ahí para mí. Y cada vez que lo hice, nadie estuvo ahí para mí.
740 01:03:21,596 01:03:23,031 Estaba acostumbrado a eso. Estaba acostumbrado a eso.
741 01:03:24,505 01:03:25,760 Pero ahora... Pero ahora...
742 01:03:26,005 01:03:28,671 Así que disfruta de la normalidad en el resto de tu vida. Así que disfruta de la normalidad en el resto de tu vida.
743 01:03:29,105 01:03:30,430 Me aseguraré de ello. Me aseguraré de ello.
744 01:03:30,676 01:03:33,200 ¿Por qué te estoy esperando? ¿Por qué te estoy esperando?
745 01:03:33,576 01:03:35,941 Lee Yeon. Lee Yeon! Lee Yeon. Lee Yeon!
746 01:04:23,496 01:04:25,226 - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo.
747 01:04:25,226 01:04:27,021 - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo.
748 01:04:27,125 01:04:28,830 - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo. - Renuncia a tu cuerpo.
749 01:05:05,105 01:05:06,731 Por favor, no mueras. Por favor, no mueras.
750 01:05:10,806 01:05:12,040 No mueras ... No mueras ...
751 01:05:13,275 01:05:14,540 por mí. por mí.
752 01:05:43,875 01:05:45,040 Te encontre. Te encontre.
753 01:05:49,846 01:05:51,410 Por favor, reencarne. Por favor, reencarne.
754 01:05:53,116 01:05:57,151 Prometo encontrarte. Prometo encontrarte.
755 01:06:54,715 01:06:55,871 Yo también... Yo también...
756 01:07:02,215 01:07:03,981 te esperé. te esperé.
757 01:07:57,676 01:08:00,600 (Cuento de los nueve colas) (Cuento de los nueve colas)
758 01:08:06,415 01:08:09,686 Yo fui su súbdito leal desde que él era un espíritu de montaña, Yo fui su súbdito leal desde que él era un espíritu de montaña,
759 01:08:09,686 01:08:11,111 y también soy su ama de llaves. y también soy su ama de llaves.
760 01:08:11,486 01:08:14,350 ¿Qué tipo de persona fue tu primer amor? ¿Qué tipo de persona fue tu primer amor?
761 01:08:14,995 01:08:18,960 Es mejor dejar algunas cosas desconocidas. Es mejor dejar algunas cosas desconocidas.
762 01:08:20,566 01:08:21,960 Estoy buscando a alguien. Estoy buscando a alguien.
763 01:08:24,066 01:08:27,930 La manera en que me miras. Todo ese dolor. No puedo olvidarlo. La manera en que me miras. Todo ese dolor. No puedo olvidarlo.