# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:00,050 S S
2 00:00:00,051 00:00:00,100 Su Su
3 00:00:00,101 00:00:00,150 Sub Sub
4 00:00:00,151 00:00:00,200 Subt Subt
5 00:00:00,201 00:00:00,250 Subti Subti
6 00:00:00,251 00:00:00,300 Subtit Subtit
7 00:00:00,301 00:00:00,350 Subtitle Subtitle
8 00:00:00,351 00:00:00,400 Subtitle b Subtitle b
9 00:00:00,401 00:00:00,450 Subtitle by Subtitle by
10 00:00:00,451 00:00:00,500 Subtitle by @ Subtitle by @
11 00:00:00,501 00:00:00,550 Subtitle by @V Subtitle by @V
12 00:00:00,600 00:00:00,650 Subtitle by @VI Subtitle by @VI
13 00:00:00,651 00:00:00,700 Subtitle by @VIU Subtitle by @VIU
14 00:00:00,701 00:00:01,500 Subtitle by @VIU Subtitle by @VIU
15 00:00:01,501 00:00:01,550 Subtitle by @VI Subtitle by @VI
16 00:00:01,551 00:00:01,600 Subtitle by @V Subtitle by @V
17 00:00:01,601 00:00:01,650 Subtitle by @ Subtitle by @
18 00:00:01,651 00:00:01,700 Subtitle by Subtitle by
19 00:00:01,701 00:00:01,750 Subtitle b Subtitle b
20 00:00:01,751 00:00:01,800 Subtitle Subtitle
21 00:00:01,801 00:00:01,850 Subtitl Subtitl
22 00:00:01,851 00:00:01,900 Subtit Subtit
23 00:00:01,901 00:00:01,950 Subti Subti
24 00:00:01,951 00:00:02,000 Subt Subt
25 00:00:02,001 00:00:02,050 Sub Sub
26 00:00:02,051 00:00:02,100 Su Su
27 00:00:02,101 00:00:02,150 S S
28 00:00:02,151 00:00:02,200 A A
29 00:00:02,201 00:00:02,250 Al Al
30 00:00:02,251 00:00:02,300 Ali Ali
31 00:00:02,301 00:00:02,350 Alih Alih
32 00:00:02,351 00:00:02,400 Alih B Alih B
33 00:00:02,401 00:00:02,450 Alih Ba Alih Ba
34 00:00:02,451 00:00:02,500 Alih Bah Alih Bah
35 00:00:02,501 00:00:02,550 Alih Baha Alih Baha
36 00:00:02,551 00:00:02,600 Alih Bahas Alih Bahas
37 00:00:02,601 00:00:02,650 Alih Bahasa Alih Bahasa
38 00:00:02,651 00:00:02,700 Alih Bahasa: Alih Bahasa:
39 00:00:02,701 00:00:02,750 Alih Bahasa: D Alih Bahasa: D
40 00:00:02,751 00:00:02,800 Alih Bahasa: De Alih Bahasa: De
41 00:00:02,801 00:00:02,850 Alih Bahasa: Dey Alih Bahasa: Dey
42 00:00:02,851 00:00:02,900 Alih Bahasa: Dey A Alih Bahasa: Dey A
43 00:00:02,901 00:00:02,950 Alih Bahasa: Dey Ag Alih Bahasa: Dey Ag
44 00:00:02,951 00:00:03,000 Alih Bahasa: Dey Agus Alih Bahasa: Dey Agus
45 00:00:03,001 00:00:03,050 Alih Bahasa: Dey Agust Alih Bahasa: Dey Agust
46 00:00:03,051 00:00:03,100 Alih Bahasa: Dey Agusti Alih Bahasa: Dey Agusti
47 00:00:03,101 00:00:03,150 Alih Bahasa: Dey Agustia Alih Bahasa: Dey Agustia
48 00:00:03,151 00:00:03,200 Alih Bahasa: Dey Agustian Alih Bahasa: Dey Agustian
49 00:00:03,201 00:00:03,250 Alih Bahasa: Dey Agustian | Alih Bahasa: Dey Agustian |
50 00:00:03,251 00:00:03,300 Alih Bahasa: Dey Agustian | I Alih Bahasa: Dey Agustian | I
51 00:00:03,301 00:00:03,350 Alih Bahasa: Dey Agustian | In Alih Bahasa: Dey Agustian | In
52 00:00:03,351 00:00:03,400 Alih Bahasa: Dey Agustian | Ins Alih Bahasa: Dey Agustian | Ins
53 00:00:03,401 00:00:03,450 Alih Bahasa: Dey Agustian | Inst Alih Bahasa: Dey Agustian | Inst
54 00:00:03,451 00:00:03,500 Alih Bahasa: Dey Agustian | Insta Alih Bahasa: Dey Agustian | Insta
55 00:00:03,501 00:00:03,550 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instag Alih Bahasa: Dey Agustian | Instag
56 00:00:03,551 00:00:03,600 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagr Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagr
57 00:00:03,601 00:00:03,650 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagra Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagra
58 00:00:03,651 00:00:03,700 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram
59 00:00:03,701 00:00:03,750 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram:
60 00:00:03,751 00:00:03,800 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @
61 00:00:03,801 00:00:03,850 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @b Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @b
62 00:00:03,851 00:00:03,900 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ba Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ba
63 00:00:03,901 00:00:03,950 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ban Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @ban
64 00:00:03,951 00:00:04,000 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @bana Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @bana
65 00:00:04,001 00:00:04,050 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banan Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banan
66 00:00:04,051 00:00:04,100 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana
67 00:00:04,101 00:00:04,150 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_ Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_
68 00:00:04,151 00:00:04,200 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_n Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_n
69 00:00:04,201 00:00:04,250 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_ni Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_ni
70 00:00:04,251 00:00:04,300 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim
71 00:00:04,301 00:00:09,400 Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim Alih Bahasa: Dey Agustian | Instagram: @banana_nim
72 00:00:27,415 00:00:28,670 Panas. Panas.
73 00:00:29,375 00:00:30,540 Dasar cengeng. Dasar cengeng.
74 00:00:30,785 00:00:32,409 Tanganmu panas sekali. Tanganmu panas sekali.
75 00:00:32,884 00:00:34,180 Panasnya setengah mati. Panasnya setengah mati.
76 00:00:43,225 00:00:44,690 Lama tak bertemu, Yeon. Lama tak bertemu, Yeon.
77 00:00:52,805 00:00:53,970 Haus... Haus...
78 00:00:56,875 00:01:00,169 12 JAM LALU 12 JAM LALU
79 00:01:12,284 00:01:13,420 Air! Air!
80 00:01:18,465 00:01:20,429 Air. Air.
81 00:01:20,894 00:01:22,090 Air! Air!
82 00:01:28,974 00:01:30,069 Air... Air...
83 00:01:31,504 00:01:33,069 Air. Air! Air. Air!
84 00:02:09,314 00:02:12,240 KEMATIAN KEMATIAN
85 00:02:19,995 00:02:24,990 BAB 3: RAHASIA RAJA NAGA BAB 3: RAHASIA RAJA NAGA
86 00:02:35,175 00:02:39,240 Tak puas berada di laut, dia menenggelamkan dirinya hingga mati. Tak puas berada di laut, dia menenggelamkan dirinya hingga mati.
87 00:02:39,845 00:02:41,139 Dia tenggelam? Dia tenggelam?
88 00:02:41,814 00:02:43,009 Di toilet? Di toilet?
89 00:02:43,215 00:02:45,079 Aku mengeluarkan kepalanya sendiri. Aku mengeluarkan kepalanya sendiri.
90 00:02:45,185 00:02:47,810 Lihat saja perut kembungnya. Lihat saja perut kembungnya.
91 00:02:49,414 00:02:51,879 Itu karena minum air. Itu karena minum air.
92 00:02:53,224 00:02:56,419 Kapten, tolong lapor polisi, dan tutup kamar kecil ini. Kapten, tolong lapor polisi, dan tutup kamar kecil ini.
93 00:02:57,465 00:02:59,560 Kau bicara seolah bukan masalah. Kau bicara seolah bukan masalah.
94 00:03:00,534 00:03:02,859 Inilah yang dia dapatkan setelah menyerah atas hidupnya. Inilah yang dia dapatkan setelah menyerah atas hidupnya.
95 00:03:03,835 00:03:05,063 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
96 00:03:05,064 00:03:08,669 Dia berada di kapal penangkap ikan Eunha... Dia berada di kapal penangkap ikan Eunha...
97 00:03:08,734 00:03:10,340 ...yang terbalik. ...yang terbalik.
98 00:03:11,004 00:03:14,314 Kalau begitu, dia berada di perahu itu bersama ayah Pyung Hee. Kalau begitu, dia berada di perahu itu bersama ayah Pyung Hee.
99 00:03:14,314 00:03:16,940 Ya, semuanya empat orang. Ya, semuanya empat orang.
100 00:03:18,645 00:03:19,879 Dengan polisi? Dengan polisi?
101 00:03:23,884 00:03:25,620 Sepertinya seseorang mengadakan pesta. Sepertinya seseorang mengadakan pesta.
102 00:03:29,095 00:03:31,259 Kenapa?/ Bau busuk. Kenapa?/ Bau busuk.
103 00:03:32,595 00:03:33,634 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
104 00:03:33,634 00:03:35,690 Baunya seperti ikan busuk. Baunya seperti ikan busuk.
105 00:03:36,034 00:03:38,329 Tubuhnya belum sampai tahap membusuk. Tubuhnya belum sampai tahap membusuk.
106 00:03:51,444 00:03:52,639 Rambut? Rambut?
107 00:03:54,014 00:03:55,379 Tapi rambutnya abu. Tapi rambutnya abu.
108 00:03:57,185 00:03:59,250 Bau laut... Dan juga... Bau laut... Dan juga...
109 00:04:01,955 00:04:04,159 ...bau sedikit selimut dari rumah itu. ...bau sedikit selimut dari rumah itu.
110 00:04:04,865 00:04:08,359 Rumah itu? Jangan-jangan... Rumah Pyung Hee? Rumah itu? Jangan-jangan... Rumah Pyung Hee?
111 00:04:44,065 00:04:45,860 KEMATIAN KEMATIAN
112 00:04:51,705 00:04:52,969 NELAYAN EUNHA YANG HILANG PULANG SETELAH 28 HARI NELAYAN EUNHA YANG HILANG PULANG SETELAH 28 HARI
113 00:04:53,075 00:04:54,839 Coba lihat ini./ Apa? Coba lihat ini./ Apa?
114 00:04:55,674 00:04:57,709 Pria itu. Dia pria itu. Pria itu. Dia pria itu.
115 00:04:57,914 00:05:00,709 Empat orang berada di kapal Eunha yang tenggelam. Empat orang berada di kapal Eunha yang tenggelam.
116 00:05:01,515 00:05:03,384 Tiga orang pulang dengan selamat... Tiga orang pulang dengan selamat...
117 00:05:03,385 00:05:05,949 ...tapi satu orang.../ Kepalanya saja yang kembali? ...tapi satu orang.../ Kepalanya saja yang kembali?
118 00:05:07,494 00:05:10,660 Tolong biarkan aku melihat ayahku! Tolong biarkan aku melihat ayahku!
119 00:05:11,364 00:05:12,719 Ayah! Ayah!
120 00:05:14,864 00:05:17,259 Sepertinya dia bukan yang terakhir. Sepertinya dia bukan yang terakhir.
121 00:05:17,505 00:05:19,259 Maksudmu bisa saja memakan korban lagi? Maksudmu bisa saja memakan korban lagi?
122 00:05:20,304 00:05:21,600 Kalau begitu tak bisa dibiarkan. Kalau begitu tak bisa dibiarkan.
123 00:05:22,474 00:05:23,574 Kenapa? Kenapa?
124 00:05:23,575 00:05:24,940 Bukahkah kita harus pergi? Bukahkah kita harus pergi?
125 00:05:25,075 00:05:26,744 Aku tak mau./ Apa? Aku tak mau./ Apa?
126 00:05:26,744 00:05:28,440 Lagi pula bukan pekerjaanku. Lagi pula bukan pekerjaanku.
127 00:05:28,445 00:05:30,284 Dan juga, mereka tak cukup enak dipandang. Dan juga, mereka tak cukup enak dipandang.
128 00:05:30,284 00:05:31,440 Ayolah! Ayolah!
129 00:05:31,744 00:05:33,310 Aku pilih-pilih penampilan! Aku pilih-pilih penampilan!
130 00:05:43,494 00:05:46,490 ORANG KEDUA YANG SELAMAT DARI KAPAL EUNHA ORANG KEDUA YANG SELAMAT DARI KAPAL EUNHA
131 00:05:52,635 00:05:53,730 Siapa? Siapa?
132 00:05:56,005 00:05:57,269 Jin Shik. Jin Shik.
133 00:05:57,874 00:05:59,170 Ini aku. Ini aku.
134 00:06:01,445 00:06:02,810 Pak Seo? Pak Seo?
135 00:06:04,284 00:06:05,480 Pak Seo, apa itu kau? Pak Seo, apa itu kau?
136 00:06:05,845 00:06:07,209 Jin Shik. Jin Shik.
137 00:06:08,554 00:06:09,779 Jin Shik! Jin Shik!
138 00:06:45,054 00:06:47,724 Aku lapar. Aku lapar. Aku lapar. Aku lapar.
139 00:06:47,724 00:06:48,923 ORANG KETIGA YANG SELAMAT DARI KAPAL EUNHA ORANG KETIGA YANG SELAMAT DARI KAPAL EUNHA
140 00:06:48,924 00:06:50,360 Aku lapar! Aku lapar!
141 00:06:54,335 00:06:57,199 Aku lapar. Aku lapar.
142 00:07:21,395 00:07:22,550 Siapa? Siapa?
143 00:07:31,835 00:07:34,329 Siapa kau?/ Kenapa kau? Ini bukan kali pertama bertemu. Siapa kau?/ Kenapa kau? Ini bukan kali pertama bertemu.
144 00:07:34,575 00:07:36,000 Rumah ini berantakan. Rumah ini berantakan.
145 00:07:36,674 00:07:38,540 Kudengar kau bersama si pria gila pada hari itu. Kudengar kau bersama si pria gila pada hari itu.
146 00:07:39,104 00:07:41,009 Keluar dari rumahku. Enyahlah. Keluar dari rumahku. Enyahlah.
147 00:07:41,345 00:07:43,509 Aku akan pergi saat aku mau. Aku akan pergi saat aku mau.
148 00:07:43,544 00:07:45,009 Bedebah. Bedebah.
149 00:07:45,715 00:07:48,009 Kau harus belajar cara bersikap. Kau harus belajar cara bersikap.
150 00:07:51,424 00:07:53,589 Aku ingin kau menjawab pertanyaanku dengan sopan. Aku ingin kau menjawab pertanyaanku dengan sopan.
151 00:07:53,724 00:07:56,219 Jika tidak, aku akan patahkan jarimu satu per-satu. Jika tidak, aku akan patahkan jarimu satu per-satu.
152 00:07:57,895 00:07:59,620 Apa yang terjadi di kapal? Apa yang terjadi di kapal?
153 00:07:59,864 00:08:02,660 Hari itu, badai tak terduga datang. Hari itu, badai tak terduga datang.
154 00:08:02,864 00:08:04,705 Ramalan cuacanya salah. Ramalan cuacanya salah.
155 00:08:04,705 00:08:06,230 Lalu, kenapa hanya kalian bertiga yang selamat? Lalu, kenapa hanya kalian bertiga yang selamat?
156 00:08:06,234 00:08:08,469 Pak Seo tersapu ombak. Pak Seo tersapu ombak.
157 00:08:08,734 00:08:10,905 Dan kami tersesat di laut. Dan kami tersesat di laut.
158 00:08:10,905 00:08:13,769 Dan kemudian?/ Aku tak ingat lagi. Dan kemudian?/ Aku tak ingat lagi.
159 00:08:13,914 00:08:15,370 Sungguh! Sungguh!
160 00:08:16,445 00:08:19,610 Saat terbangun, aku berada di darat./ Baik. Dimulai dengan kelingkingmu. Saat terbangun, aku berada di darat./ Baik. Dimulai dengan kelingkingmu.
161 00:08:20,515 00:08:21,709 Tunggu. Tunggu.
162 00:08:25,624 00:08:26,850 Kau takut, 'kan? Kau takut, 'kan?
163 00:08:27,695 00:08:31,589 Kau menghabiskan 28 hari di sekoci itu tanpa makanan atau air. Kau menghabiskan 28 hari di sekoci itu tanpa makanan atau air.
164 00:08:31,764 00:08:33,690 Bagi orang itu kondisi yang tepat untuk kehilangan akal. Bagi orang itu kondisi yang tepat untuk kehilangan akal.
165 00:08:34,965 00:08:38,900 Sinar matahari yang kuat menyebabkan kulit terbakar. Sinar matahari yang kuat menyebabkan kulit terbakar.
166 00:08:39,404 00:08:42,599 Dengan perut kosong, aku yakin kau pasti mabuk laut. Dengan perut kosong, aku yakin kau pasti mabuk laut.
167 00:08:42,904 00:08:45,504 Kau mungkin muak menunggu seseorang menyelamatkanmu,... Kau mungkin muak menunggu seseorang menyelamatkanmu,...
168 00:08:45,504 00:08:47,109 ...dan marah semakin kau pikirkan. ...dan marah semakin kau pikirkan.
169 00:08:47,144 00:08:48,514 "Kenapa aku? Kenapa?" "Kenapa aku? Kenapa?"
170 00:08:48,514 00:08:49,709 Tutup mulutmu! Tutup mulutmu!
171 00:08:50,315 00:08:51,940 Hari kelima mungkin yang terburuk... Hari kelima mungkin yang terburuk...
172 00:08:52,014 00:08:53,979 ...sebab tak hujan sama sekali. ...sebab tak hujan sama sekali.
173 00:08:54,585 00:08:57,280 Terlebih dahulu, kau akan mengalami dehidrasi. Terlebih dahulu, kau akan mengalami dehidrasi.
174 00:09:00,595 00:09:03,560 Tolong bantu kami. Tolong bantu kami.
175 00:09:17,244 00:09:18,469 Kau gila? Kau gila?
176 00:09:18,474 00:09:20,270 Kau ingin mati? Kau ingin mati?
177 00:09:20,874 00:09:23,685 Bagaimanapun juga kita akan mati. Bagaimanapun juga kita akan mati.
178 00:09:23,685 00:09:25,680 Aku tak ingin mati. Aku tak ingin mati.
179 00:09:26,244 00:09:29,050 Aku tak ingin mati./ Astaga. Aku tak ingin mati./ Astaga.
180 00:09:31,754 00:09:33,119 Aku haus. Aku haus.
181 00:09:35,394 00:09:38,619 Pasti putriku mengkhawatirkanku. Pasti putriku mengkhawatirkanku.
182 00:09:40,734 00:09:42,190 Pyung Hee. Pyung Hee.
183 00:09:45,535 00:09:46,999 Aku haus. Aku haus.
184 00:09:47,504 00:09:49,369 Aku lapar. Aku lapar.
185 00:09:55,144 00:09:56,410 Aku lapar. Aku lapar.
186 00:09:57,085 00:09:58,280 Aku lapar. Aku lapar.
187 00:10:01,014 00:10:02,280 Tapi ini aneh. Tapi ini aneh.
188 00:10:02,455 00:10:06,380 Kau bilang, kau kelaparan selama 28 hari, tapi berat badanmu tak turun drastis. Kau bilang, kau kelaparan selama 28 hari, tapi berat badanmu tak turun drastis.
189 00:10:06,894 00:10:10,459 Kau tak punya Wi-Fi, jadi kau tak bisa memesan makanan pesan antar. Kau tak punya Wi-Fi, jadi kau tak bisa memesan makanan pesan antar.
190 00:10:13,935 00:10:15,589 Apa yang kau makan?/ Berhenti! Apa yang kau makan?/ Berhenti!
191 00:10:16,065 00:10:18,359 Aku... Aku tak melakukannya. Aku... Aku tak melakukannya.
192 00:10:18,504 00:10:20,999 Bukan aku. Aku tak melakukannya. Bukan aku. Aku tak melakukannya.
193 00:10:26,045 00:10:27,310 Aku... Aku...
194 00:10:28,445 00:10:31,484 ...tak mau mati di sini. ...tak mau mati di sini.
195 00:10:31,484 00:10:33,979 Ada apa dengan kalian? Apa yang kalian lakukan? Ada apa dengan kalian? Apa yang kalian lakukan?
196 00:10:34,555 00:10:36,014 Jangan lakukan ini. Kumohon. Jangan lakukan ini. Kumohon.
197 00:10:36,014 00:10:38,780 Aku tak akan mati! Aku tak akan mati!
198 00:10:45,065 00:10:46,890 Tidak. Tidak.
199 00:10:52,205 00:10:53,430 Aku lapar. Aku lapar.
200 00:10:54,575 00:10:56,130 Aku lapar. Aku lapar.
201 00:10:57,075 00:10:58,270 Daging. Daging.
202 00:11:01,445 00:11:03,810 Daging. Aku melihat daging. Daging. Aku melihat daging.
203 00:11:04,715 00:11:05,940 Daging. Daging.
204 00:11:13,795 00:11:15,219 Berikan daging. Berikan daging.
205 00:11:16,894 00:11:19,190 Daging. Dagingku. Daging. Dagingku.
206 00:11:19,524 00:11:20,890 Berikan... Berikan...
207 00:11:30,604 00:11:32,770 Hei, bangunlah. Hei, bangunlah.
208 00:11:35,274 00:11:36,510 Pak. Pak.
209 00:11:41,315 00:11:42,479 Rambut? Rambut?
210 00:11:52,024 00:11:53,219 Dia mati. Dia mati.
211 00:11:59,965 00:12:02,104 SEO PYUNG HEE: PUTRI SEO KI CHANG SEO PYUNG HEE: PUTRI SEO KI CHANG
212 00:12:02,104 00:12:03,300 Ayah. Ayah.
213 00:12:14,585 00:12:15,810 Ayah. Ayah.
214 00:12:18,384 00:12:21,650 Berhenti menangis. Keinginanmu sudah terkabulkan. Berhenti menangis. Keinginanmu sudah terkabulkan.
215 00:12:26,165 00:12:27,390 Tersisa satu orang lagi. Tersisa satu orang lagi.
216 00:12:28,435 00:12:32,530 Tapi, apa balasan yang akan kau beri? Tapi, apa balasan yang akan kau beri?
217 00:12:43,945 00:12:46,514 Siapa yang terus mengotak-atik daftarnya? Siapa yang terus mengotak-atik daftarnya?
218 00:12:46,514 00:12:48,849 Sayang! Sayang!
219 00:12:51,124 00:12:52,280 Ada apa? Ada apa?
220 00:12:52,754 00:12:53,920 Terjadi lagi. Terjadi lagi.
221 00:12:55,024 00:12:58,224 PERINGATAN PERINGATAN
222 00:12:58,224 00:13:00,589 Astaga. Terjadi kesalahan. Astaga. Terjadi kesalahan.
223 00:13:01,165 00:13:03,660 Orang yang tak ada dalam daftar baru saja mati lagi. Orang yang tak ada dalam daftar baru saja mati lagi.
224 00:13:03,904 00:13:06,760 Sayang, jangan terlalu histeris. Sayang, jangan terlalu histeris.
225 00:13:07,175 00:13:08,469 "Histeris"? "Histeris"?
226 00:13:08,874 00:13:11,339 Tidak. Maksudku, stres. Tidak. Maksudku, stres.
227 00:13:12,805 00:13:14,709 Aku salah berucap. Aku salah berucap.
228 00:13:17,514 00:13:21,150 Ini hanya stres karena pekerjaan. Ini hanya stres karena pekerjaan.
229 00:13:22,085 00:13:24,079 Apa yang kau lakukan selama aku sibuk bekerja? Apa yang kau lakukan selama aku sibuk bekerja?
230 00:13:25,685 00:13:27,190 Kau menonton drama, 'kan? Kau menonton drama, 'kan?
231 00:13:27,295 00:13:28,390 Tidak. Tidak.
232 00:13:28,524 00:13:30,465 Aku menyirami Pohon Euiryeong. Aku menyirami Pohon Euiryeong.
233 00:13:30,465 00:13:32,560 Kau menyirami pohon selama tiga jam? Kau menyirami pohon selama tiga jam?
234 00:13:33,864 00:13:37,300 Sayang, ketekunanku bukanlah masalah. Daftarnya berantakan. Sayang, ketekunanku bukanlah masalah. Daftarnya berantakan.
235 00:13:37,305 00:13:40,800 Aku akan cepat memperbaiki statistik kematian regional. Aku akan cepat memperbaiki statistik kematian regional.
236 00:13:41,175 00:13:42,729 Tunggu sebentar di sini. Tunggu sebentar di sini.
237 00:13:43,305 00:13:44,999 Hampir lupa. Hampir lupa.
238 00:13:50,415 00:13:52,979 Aku ingin tahu masalah macam apa yang menunggu di masa mendatang. Aku ingin tahu masalah macam apa yang menunggu di masa mendatang.
239 00:14:22,215 00:14:23,715 Aku sudah melihat banyak lukisan... Aku sudah melihat banyak lukisan...
240 00:14:23,715 00:14:25,310 ...saat mengumpulkan informasi untuk program acaraku. ...saat mengumpulkan informasi untuk program acaraku.
241 00:14:25,785 00:14:30,109 Tapi, ini kali pertama aku melihat lukisan yang bikin merinding seperti ini. Tapi, ini kali pertama aku melihat lukisan yang bikin merinding seperti ini.
242 00:14:31,024 00:14:32,280 Kenapa, 'ya? Kenapa, 'ya?
243 00:14:36,724 00:14:40,530 Ada sesuatu yang hilang dalam lukisan ini. Ada sesuatu yang hilang dalam lukisan ini.
244 00:14:43,734 00:14:46,099 LUKISAN RAJA NAGA LUKISAN RAJA NAGA
245 00:14:50,545 00:14:51,969 Kau mengejutkanku! Kau mengejutkanku!
246 00:14:52,675 00:14:54,410 Maaf. Maaf.
247 00:14:54,545 00:14:56,440 Kau sempat makan itu sekarang? Kau sempat makan itu sekarang?
248 00:14:56,545 00:14:58,540 Kenapa? Ini camilan kesukaanku. Kenapa? Ini camilan kesukaanku.
249 00:14:59,114 00:15:00,979 Dua orang tewas. Dua orang tewas.
250 00:15:01,185 00:15:02,285 Lalu? Lalu?
251 00:15:02,285 00:15:04,979 Kau tak bisa memberiku reaksi yang lebih masuk akal? Kau tak bisa memberiku reaksi yang lebih masuk akal?
252 00:15:06,325 00:15:08,894 Tahukah kau berapa banyak orang yang mati di Joseon... Tahukah kau berapa banyak orang yang mati di Joseon...
253 00:15:08,894 00:15:11,119 ...selama 50 tahun peperangan? ...selama 50 tahun peperangan?
254 00:15:12,065 00:15:13,290 3.5 juta. 3.5 juta.
255 00:15:14,095 00:15:15,665 Aku sudah melihat lebih banyak kematian... Aku sudah melihat lebih banyak kematian...
256 00:15:15,665 00:15:17,234 ...dari semua acara pemakaman di negara ini. ...dari semua acara pemakaman di negara ini.
257 00:15:17,234 00:15:19,035 Aku yakin setidaknya ada satu kematian... Aku yakin setidaknya ada satu kematian...
258 00:15:19,035 00:15:21,699 ...yang membuat hatimu sakit di antara 3.5 juta orang itu. ...yang membuat hatimu sakit di antara 3.5 juta orang itu.
259 00:15:47,665 00:15:48,930 Lihatlah ini. Lihatlah ini.
260 00:15:51,104 00:15:53,800 Lukisan yang sama ada di rumah sebelumnya. Lukisan yang sama ada di rumah sebelumnya.
261 00:15:54,575 00:15:56,530 Potret Raja Naga, benar, 'kan? Potret Raja Naga, benar, 'kan?
262 00:15:56,805 00:15:58,599 Ya, tapi tak mirip dia. Ya, tapi tak mirip dia.
263 00:15:59,705 00:16:02,113 Kau melihatnya?/ Dulu saat aku masih jadi roh gunung. Kau melihatnya?/ Dulu saat aku masih jadi roh gunung.
264 00:16:02,114 00:16:04,540 Kami berada di program kepemimpinan yang sama. Kami berada di program kepemimpinan yang sama.
265 00:16:04,945 00:16:07,010 Orang-orang terlalu mengaguminya. Dia tak semenawan ini. Orang-orang terlalu mengaguminya. Dia tak semenawan ini.
266 00:16:11,224 00:16:14,489 Lukisan ini sedikit berbeda dari yang pernah kulihat sebelumnya. Lukisan ini sedikit berbeda dari yang pernah kulihat sebelumnya.
267 00:16:14,795 00:16:17,589 Lihat. Ini lukisan biasa. Lihat. Ini lukisan biasa.
268 00:16:19,825 00:16:21,260 Kau lihat perbedaan? Kau lihat perbedaan?
269 00:16:21,394 00:16:23,390 Ini seperti "Where's Wally"? Ini seperti "Where's Wally"?
270 00:16:32,404 00:16:33,569 Kakinya tak ada. Kakinya tak ada.
271 00:16:34,545 00:16:35,709 Kaki? Kaki?
272 00:16:37,315 00:16:38,579 Kau benar. Kau benar.
273 00:16:40,384 00:16:43,180 Naga tanpa kaki. Kau tahu apa ini? Naga tanpa kaki. Kau tahu apa ini?
274 00:16:43,514 00:16:45,380 Ini bukan naga. Tapi ular. Ini bukan naga. Tapi ular.
275 00:16:47,455 00:16:48,650 Imoogi. Imoogi.
276 00:17:27,335 00:17:28,959 Anda Lee Rang, bukan? Anda Lee Rang, bukan?
277 00:17:30,634 00:17:32,299 Saya sudah menunggu. Saya sudah menunggu.
278 00:17:32,535 00:17:35,634 Kau bilang dia sungguh tidur di sini? Kau bilang dia sungguh tidur di sini?
279 00:17:35,634 00:17:38,674 Ya. Roh amoralitas. Ya. Roh amoralitas.
280 00:17:38,674 00:17:40,370 Raja yang korup. Raja yang korup.
281 00:17:40,975 00:17:42,640 Lee Ryong. Lee Ryong.
282 00:17:43,575 00:17:44,739 Apa-apaan itu. Apa-apaan itu.
283 00:17:44,745 00:17:46,809 Itu sangat mengerikan. Itu sangat mengerikan.
284 00:17:46,914 00:17:49,580 Menambahkan gelar dari akhirat di depan nama mereka... Menambahkan gelar dari akhirat di depan nama mereka...
285 00:17:49,854 00:17:51,180 ...tek mengubah identitas mereka. ...tek mengubah identitas mereka.
286 00:17:54,995 00:17:57,363 Dia mati saat berhadapan dengan Yeon, 'kan? Dia mati saat berhadapan dengan Yeon, 'kan?
287 00:17:57,364 00:17:58,860 Bersama dengan wanita manusia itu. Bersama dengan wanita manusia itu.
288 00:18:00,535 00:18:02,860 Sebelum memasuki tubuh wanita itu,... Sebelum memasuki tubuh wanita itu,...
289 00:18:03,134 00:18:06,900 ...ia memercayakan keluarga dukun kami sebagian dari tubuhnya. ...ia memercayakan keluarga dukun kami sebagian dari tubuhnya.
290 00:18:07,535 00:18:09,330 Dia tak memercayakan semuanya. Dia tak memercayakan semuanya.
291 00:18:09,904 00:18:11,100 Dia kebalikan dariku. Dia kebalikan dariku.
292 00:18:12,475 00:18:14,913 Kau sudah bersiap? Kau sudah bersiap?
293 00:18:14,914 00:18:17,314 Wanita kelahiran tahun domba. Pengorbanan hidup. Wanita kelahiran tahun domba. Pengorbanan hidup.
294 00:18:17,315 00:18:19,739 Dan.../ Serahkan Yeon padaku. Dan.../ Serahkan Yeon padaku.
295 00:18:20,315 00:18:22,984 Pergi ke pemakaman dan pilih bunga mawar malam... Pergi ke pemakaman dan pilih bunga mawar malam...
296 00:18:22,985 00:18:24,420 ...yang tumbuh di daging dan darah mayat. ...yang tumbuh di daging dan darah mayat.
297 00:18:27,954 00:18:29,449 Biarkan saya menanyakan sesuatu. Biarkan saya menanyakan sesuatu.
298 00:18:34,235 00:18:37,759 Apa Anda tidak bersaudara dengan Lee Yeon? Apa Anda tidak bersaudara dengan Lee Yeon?
299 00:18:39,335 00:18:40,430 Kami bersaudara. Kami bersaudara.
300 00:18:41,275 00:18:43,769 Tepatnya saudara tiri. Tepatnya saudara tiri.
301 00:18:45,245 00:18:46,969 Jika dia bangun,... Jika dia bangun,...
302 00:18:47,575 00:18:49,610 ...Lee Yeon tidak akan selamat. ...Lee Yeon tidak akan selamat.
303 00:18:51,614 00:18:53,345 Lalu?/ Kenapa kau... Lalu?/ Kenapa kau...
304 00:18:53,345 00:18:55,279 ...membantu musuh saudaramu? ...membantu musuh saudaramu?
305 00:19:01,624 00:19:02,949 Kemari. Kemari.
306 00:19:04,964 00:19:07,265 Ada apa?/ Kemasi barang-barangmu dan pergi. Ada apa?/ Kemasi barang-barangmu dan pergi.
307 00:19:07,265 00:19:09,229 Secepatnya. Tinggalkan pulau terkutuk ini. Secepatnya. Tinggalkan pulau terkutuk ini.
308 00:19:09,434 00:19:10,504 Apa? Apa?
309 00:19:10,505 00:19:11,699 Firasatku buruk. Firasatku buruk.
310 00:19:12,204 00:19:13,305 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
311 00:19:13,305 00:19:16,029 Kau mungkin mati jika berada di sini. Kau mungkin mati jika berada di sini.
312 00:19:19,305 00:19:22,570 Kau bilang tak akan menyelamatkan orang. Kenapa aku jadi pengecualian? Kau bilang tak akan menyelamatkan orang. Kenapa aku jadi pengecualian?
313 00:19:24,745 00:19:27,239 Itu bukan urusanmu. Itu bukan urusanmu.
314 00:19:27,384 00:19:29,749 Aku tak akan pulang karena alasan yang tak kuketahui. Aku tak akan pulang karena alasan yang tak kuketahui.
315 00:19:30,414 00:19:33,150 Jadi, carilah orang yang akan kau temui. Jadi, carilah orang yang akan kau temui.
316 00:19:33,255 00:19:36,549 Aku harus mencari tahu kenapa ibu dan ayahku datang ke sini. Aku harus mencari tahu kenapa ibu dan ayahku datang ke sini.
317 00:19:43,495 00:19:45,499 Kenapa aku membantu musuh saudara sedarahku sendiri? Kenapa aku membantu musuh saudara sedarahku sendiri?
318 00:19:45,904 00:19:48,299 Merupakan hal baik untuk tak sepenuhnya percaya pihakmu. Merupakan hal baik untuk tak sepenuhnya percaya pihakmu.
319 00:19:49,005 00:19:50,499 Bukan itu yang saya maksud. Bukan itu yang saya maksud.
320 00:19:52,444 00:19:54,509 Kau menemui Yeon saat dia masih jadi roh gunung? Kau menemui Yeon saat dia masih jadi roh gunung?
321 00:19:55,575 00:19:57,269 Aku hanya mendengar melalui rumor. Aku hanya mendengar melalui rumor.
322 00:19:57,444 00:19:58,610 Rumor apa? Rumor apa?
323 00:19:59,285 00:20:03,380 Yang paling tanpa ampun dari empat roh gunung yang menguasai negeri. Yang paling tanpa ampun dari empat roh gunung yang menguasai negeri.
324 00:20:04,085 00:20:07,390 Tidak ada yang berani mengeksploitasi hutannya,... Tidak ada yang berani mengeksploitasi hutannya,...
325 00:20:07,854 00:20:10,959 ...dengan demikian Pegunungan Baekdudaegan selalu subur. ...dengan demikian Pegunungan Baekdudaegan selalu subur.
326 00:20:13,095 00:20:15,330 Kakakku adalah roh gunung hanyalah namanya saja. Kakakku adalah roh gunung hanyalah namanya saja.
327 00:20:15,735 00:20:18,229 Dia tak memiliki rasa altruisme. Dia tak memiliki rasa altruisme.
328 00:20:19,634 00:20:20,930 Tapi kau tahu,... Tapi kau tahu,...
329 00:20:22,374 00:20:24,244 ...bahkan saat kami berbagi apel,... ...bahkan saat kami berbagi apel,...
330 00:20:24,245 00:20:26,400 ...dia selalu memberiku potongan yang lebih besar. ...dia selalu memberiku potongan yang lebih besar.
331 00:20:28,075 00:20:31,279 Aku masih ingat betapa manisnya apel itu. Aku masih ingat betapa manisnya apel itu.
332 00:20:32,045 00:20:33,680 Lalu, kenapa... Lalu, kenapa...
333 00:20:33,785 00:20:36,709 Dia menggunakan tangan lembut yang digunakan untuk mengiris apel... Dia menggunakan tangan lembut yang digunakan untuk mengiris apel...
334 00:20:37,354 00:20:39,150 ...untuk menusuk perutku. ...untuk menusuk perutku.
335 00:20:40,894 00:20:45,019 Bukankah itu membuat luka secara emosional? Bukankah itu membuat luka secara emosional?
336 00:20:45,225 00:20:47,690 Itukah alasannya.../ Lagipula aku ini rubah. Itukah alasannya.../ Lagipula aku ini rubah.
337 00:20:48,795 00:20:50,759 Aku harus membalas budi. Aku harus membalas budi.
338 00:20:53,835 00:20:55,570 Aku bertekad untuk pergi ke Neraka... Aku bertekad untuk pergi ke Neraka...
339 00:20:57,005 00:20:58,440 ...bersama dengan Yeon. ...bersama dengan Yeon.
340 00:21:16,555 00:21:20,219 Produser, aku datang ke perpustakaan seperti yang kau perintahkan. Produser, aku datang ke perpustakaan seperti yang kau perintahkan.
341 00:21:20,565 00:21:23,930 Apa yang kucari? Jasad? Apa yang kucari? Jasad?
342 00:21:25,464 00:21:28,933 Jadi... Jasad yang dicincang, 'kan? Jadi... Jasad yang dicincang, 'kan?
343 00:21:28,934 00:21:31,739 Cari "Pulau Eohwa" dan temukan setiap insiden atau kecelakaan. Cari "Pulau Eohwa" dan temukan setiap insiden atau kecelakaan.
344 00:21:32,045 00:21:33,769 Hubungi aku jika kau menemukan sesuatu. Hubungi aku jika kau menemukan sesuatu.
345 00:21:33,775 00:21:35,070 Apa yang sedang kau cari? Apa yang sedang kau cari?
346 00:21:35,245 00:21:37,340 Aku terganggu oleh sesuatu yang dikatakan wanita tua di sini. Aku terganggu oleh sesuatu yang dikatakan wanita tua di sini.
347 00:21:37,585 00:21:39,944 Kau tak boleh beri tahu siapa pun bahwa kau mendengarnya dari kami. Kau tak boleh beri tahu siapa pun bahwa kau mendengarnya dari kami.
348 00:21:39,944 00:21:41,713 Ini bukan kali pertama. Ini bukan kali pertama.
349 00:21:41,714 00:21:43,809 Kepala manusia... Kepala manusia...
350 00:21:48,454 00:21:49,650 Nek. Nek.
351 00:21:50,924 00:21:53,660 Kau pernah mendengar soal bedebah itu sebelumnya? Kau pernah mendengar soal bedebah itu sebelumnya?
352 00:21:53,795 00:21:55,029 Bedebah apa? Bedebah apa?
353 00:21:56,394 00:21:57,600 Imoogi. Imoogi.
354 00:21:59,134 00:22:00,499 Bukankah kau... Bukankah kau...
355 00:22:01,075 00:22:03,499 ...mengakhiri hidupnya dengan tanganmu sendiri? ...mengakhiri hidupnya dengan tanganmu sendiri?
356 00:22:04,944 00:22:06,769 Benar./ Tapi kenapa? Benar./ Tapi kenapa?
357 00:22:06,904 00:22:09,370 Bukan apa-apa. Aku hanya khawatir. Bukan apa-apa. Aku hanya khawatir.
358 00:22:11,545 00:22:14,410 Jika kebetulan A Eum reinkarnasi ke dunia ini,... Jika kebetulan A Eum reinkarnasi ke dunia ini,...
359 00:22:14,454 00:22:16,150 ...aku tak bisa membiarkan benda itu hidup berdampingan dengannya. ...aku tak bisa membiarkan benda itu hidup berdampingan dengannya.
360 00:22:17,785 00:22:19,449 Kau sangat pengabdi. Kau sangat pengabdi.
361 00:22:19,825 00:22:22,390 Bagaimana aku tak tahu jika itu.../ Baik. Dah. Bagaimana aku tak tahu jika itu.../ Baik. Dah.
362 00:22:23,755 00:22:25,890 Dasar berandal tak sopan. Dasar berandal tak sopan.
363 00:22:42,914 00:22:45,610 Pyung Hee, kau sudah pulang. Pyung Hee, kau sudah pulang.
364 00:22:46,815 00:22:48,150 Buku apa? Buku apa?
365 00:22:57,255 00:22:58,489 Kenapa? Kenapa?
366 00:22:59,394 00:23:00,719 Kau bukan Pyung Hee, 'kan? Kau bukan Pyung Hee, 'kan?
367 00:23:09,475 00:23:10,630 Bagaimana kau... Bagaimana kau...
368 00:23:11,575 00:23:13,640 Ini tempat terbaik untuk membaca. Ini tempat terbaik untuk membaca.
369 00:23:15,644 00:23:18,739 Omong-omong, kau sendirian. Omong-omong, kau sendirian.
370 00:23:20,015 00:23:22,279 Dia ada di sekitar sini. Dia ada di sekitar sini.
371 00:23:22,515 00:23:23,749 Tidak ada. Tidak ada.
372 00:23:24,085 00:23:26,719 Aku bisa mencium baunya lebih baik dari siapa pun. Aku bisa mencium baunya lebih baik dari siapa pun.
373 00:23:30,337 00:23:33,402 Omong-omong, kau sendirian. Omong-omong, kau sendirian.
374 00:23:34,446 00:23:36,601 Dia ada di sekitar sini. Dia ada di sekitar sini.
375 00:23:37,006 00:23:38,311 Tidak ada. Tidak ada.
376 00:23:38,577 00:23:40,972 Aku bisa mencium baunya lebih baik dari siapa pun. Aku bisa mencium baunya lebih baik dari siapa pun.
377 00:23:50,686 00:23:53,222 Kaulah orang yang membunuh para nelayan. Kaulah orang yang membunuh para nelayan.
378 00:23:53,226 00:23:55,821 Kau tak boleh seenaknya menuduh. Kau punya bukti? Kau tak boleh seenaknya menuduh. Kau punya bukti?
379 00:23:56,766 00:23:58,162 Buku itu. Buku itu.
380 00:23:59,166 00:24:02,061 Ini? Aku suka buku klasik. Ini? Aku suka buku klasik.
381 00:24:02,067 00:24:04,571 "Moby Dick" adalah novel berdasarkan peristiwa nyata. "Moby Dick" adalah novel berdasarkan peristiwa nyata.
382 00:24:05,077 00:24:07,405 Kapal penangkap ikan paus yang tenggelam pada abad ke-19. Kapal penangkap ikan paus yang tenggelam pada abad ke-19.
383 00:24:07,406 00:24:08,771 Apa yang terjadi padanya? Apa yang terjadi padanya?
384 00:24:09,406 00:24:11,672 Makan dan dimakan. Makan dan dimakan.
385 00:24:12,476 00:24:14,311 Seperti ayah Pyung Hee. Seperti ayah Pyung Hee.
386 00:24:16,147 00:24:19,081 Astaga. Kau membuatku kaget setengah mati. Astaga. Kau membuatku kaget setengah mati.
387 00:24:20,016 00:24:21,422 Lihat ini. Lihat ini.
388 00:24:22,256 00:24:23,521 Di sini ada juga. Di sini ada juga.
389 00:24:25,196 00:24:26,452 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
390 00:24:30,097 00:24:32,137 Biar aku saja yang bertanya. Biar aku saja yang bertanya.
391 00:24:32,137 00:24:34,232 Aku bertanya, apa yang kau lakukan? Aku bertanya, apa yang kau lakukan?
392 00:24:36,607 00:24:38,632 Aku bilang biar aku saja yang bertanya. Aku bilang biar aku saja yang bertanya.
393 00:24:42,147 00:24:45,172 Jika kau tak menjawab, kau tak akan pernah menjaring lagi. Jika kau tak menjawab, kau tak akan pernah menjaring lagi.
394 00:24:47,077 00:24:48,811 Lukisan apa ini? Lukisan apa ini?
395 00:24:49,047 00:24:52,652 Tapi tahukah kau, jika aku pembunuhnya, aku butuh motif. Tapi tahukah kau, jika aku pembunuhnya, aku butuh motif.
396 00:24:52,857 00:24:54,952 Apa, 'ya? Keadilan? Apa, 'ya? Keadilan?
397 00:24:55,426 00:24:58,922 Tadinya aku tak yakin, tapi sepertinya aku tahu sekarang. Tadinya aku tak yakin, tapi sepertinya aku tahu sekarang.
398 00:25:00,256 00:25:03,561 Kematian para nelayan itu seperti pertunjukan kembang api. Kematian para nelayan itu seperti pertunjukan kembang api.
399 00:25:05,067 00:25:06,531 Pertunjukan kembang api. Pertunjukan kembang api.
400 00:25:06,597 00:25:08,962 Kau menarik perhatian dengan insiden kotor... Kau menarik perhatian dengan insiden kotor...
401 00:25:09,236 00:25:11,537 ...untuk mengalihkan perhatian. Itulah motifmu. ...untuk mengalihkan perhatian. Itulah motifmu.
402 00:25:11,537 00:25:13,236 Kenapa?/ Mungkin... Kenapa?/ Mungkin...
403 00:25:13,236 00:25:16,601 ...untuk menyembunyikan alasan sebenarnya kau berada di pulau ini. ...untuk menyembunyikan alasan sebenarnya kau berada di pulau ini.
404 00:25:21,387 00:25:24,952 Hebat. Kau cukup pintar untuk seorang wanita manusia. Hebat. Kau cukup pintar untuk seorang wanita manusia.
405 00:25:25,916 00:25:27,511 Karena jawabanmu benar,... Karena jawabanmu benar,...
406 00:25:28,686 00:25:29,922 ...aku harus memberimu hadiah. ...aku harus memberimu hadiah.
407 00:25:31,156 00:25:32,692 Kau mencari orang tuamu, 'kan? Kau mencari orang tuamu, 'kan?
408 00:25:33,127 00:25:34,521 Berikan itu./ Kenapa? Berikan itu./ Kenapa?
409 00:25:34,726 00:25:36,061 Kau melihat mereka dalam mimpimu. Kau melihat mereka dalam mimpimu.
410 00:25:39,266 00:25:40,397 Bagaimana kau tahu? Bagaimana kau tahu?
411 00:25:40,397 00:25:42,001 Katakan saja. Katakan saja.
412 00:25:43,206 00:25:44,571 Siapa tahu? Siapa tahu?
413 00:25:45,337 00:25:47,101 Aku mungkin punya jawabannya. Aku mungkin punya jawabannya.
414 00:25:49,547 00:25:53,472 Kau sungguh bisa menemukan mereka? Kau sungguh bisa menemukan mereka?
415 00:25:54,277 00:25:57,041 Benar. Haruskah aku memberimu... Benar. Haruskah aku memberimu...
416 00:25:57,986 00:25:59,152 ...harapan itu? ...harapan itu?
417 00:26:06,797 00:26:09,591 Aku bertanya lukisan apa ini. Aku bertanya lukisan apa ini.
418 00:26:10,027 00:26:12,432 Raja Naga. Raja Naga.
419 00:26:12,647 00:26:15,486 Dia menenangkan badai... Dia menenangkan badai...
420 00:26:15,486 00:26:17,581 ...dan mengirimkan ikan ke nelayan. ...dan mengirimkan ikan ke nelayan.
421 00:26:17,617 00:26:20,381 Ada ritual besar untuknya juga. Ada ritual besar untuknya juga.
422 00:26:21,026 00:26:22,827 Pembohong./ Memancing tak seperti bertani. Pembohong./ Memancing tak seperti bertani.
423 00:26:22,827 00:26:25,022 Itu tak ada dalam kendali manusia. Itu tak ada dalam kendali manusia.
424 00:26:26,197 00:26:29,091 Aku akan persingkat./ Aku bilang yang sebenarnya! Aku akan persingkat./ Aku bilang yang sebenarnya!
425 00:26:29,867 00:26:31,806 Di mana kau dapat lukisan ini? Di mana kau dapat lukisan ini?
426 00:26:31,806 00:26:34,677 Salah satu wanita desa membelinya dari daratan... Salah satu wanita desa membelinya dari daratan...
427 00:26:34,677 00:26:36,272 ...untuk setiap rumah. ...untuk setiap rumah.
428 00:26:37,036 00:26:39,442 Tanyalah siapa saja! Tanyalah siapa saja!
429 00:26:48,617 00:26:51,012 Lupakan semua yang baru saja kau lihat. Lupakan semua yang baru saja kau lihat.
430 00:26:56,256 00:26:59,361 Berapa harganya?/ Astaga. Kapan kau datang? Berapa harganya?/ Astaga. Kapan kau datang?
431 00:26:59,597 00:27:00,762 1.000 won. 1.000 won.
432 00:27:02,536 00:27:05,861 Berapa orang yang datang dari tim produksi? Berapa orang yang datang dari tim produksi?
433 00:27:06,667 00:27:09,401 Lelaki menawan datang dan menanyakan arah... Lelaki menawan datang dan menanyakan arah...
434 00:27:09,607 00:27:11,301 ...ke rumah Pyung Hee. ...ke rumah Pyung Hee.
435 00:27:13,546 00:27:14,772 Lelaki menawan? Lelaki menawan?
436 00:27:19,286 00:27:20,982 Aku cukup mendengar satu kata. Aku cukup mendengar satu kata.
437 00:27:23,087 00:27:24,282 "Ya." "Ya."
438 00:27:36,597 00:27:37,891 Aku menolak. Aku menolak.
439 00:27:39,766 00:27:40,907 Kenapa begitu? Kenapa begitu?
440 00:27:40,907 00:27:43,732 Rubah tak suka berhutang, 'kan? Rubah tak suka berhutang, 'kan?
441 00:27:44,276 00:27:48,046 Dengan kata lain, kau selalu menerima bantuan. Dengan kata lain, kau selalu menerima bantuan.
442 00:27:48,046 00:27:49,341 Tidak fleksibel sekali. Tidak fleksibel sekali.
443 00:27:49,617 00:27:51,786 Aku tidak fleksibel di usia segini? Aku tidak fleksibel di usia segini?
444 00:27:51,786 00:27:54,381 Biarkan aku memberimu nasihat karena itulah yang kau rasakan. Biarkan aku memberimu nasihat karena itulah yang kau rasakan.
445 00:27:55,087 00:27:58,351 Jangan berjudi dengan tragedi orang lain hanya untuk main-main. Jangan berjudi dengan tragedi orang lain hanya untuk main-main.
446 00:27:59,726 00:28:02,222 Ada kata untuk orang sepertimu. Ada kata untuk orang sepertimu.
447 00:28:03,157 00:28:05,121 Kami memanggilnya, 'Keparat gila'. Kami memanggilnya, 'Keparat gila'.
448 00:28:06,627 00:28:10,061 Kau tak tahu betapa aku benci ucapan vulgar. Kau tak tahu betapa aku benci ucapan vulgar.
449 00:28:11,137 00:28:14,066 Panggil aku itu lagi dan aku akan membunuhmu. Panggil aku itu lagi dan aku akan membunuhmu.
450 00:28:14,066 00:28:16,377 Kenapa harus aku? Kenapa kau main-main dengan... Kenapa harus aku? Kenapa kau main-main dengan...
451 00:28:16,377 00:28:17,601 Aku selesai bicara denganmu. Aku selesai bicara denganmu.
452 00:28:22,677 00:28:24,472 Sebagai gantinya, aku beri kau nasihat. Sebagai gantinya, aku beri kau nasihat.
453 00:28:25,447 00:28:26,942 Jangan terlalu percaya pada Lee Yeon. Jangan terlalu percaya pada Lee Yeon.
454 00:28:28,556 00:28:29,782 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
455 00:28:30,657 00:28:34,621 Jika dia mendapat keinginannya, kau akan memohon belas kasihan. Jika dia mendapat keinginannya, kau akan memohon belas kasihan.
456 00:28:58,387 00:28:59,581 Dia sudah pergi. Dia sudah pergi.
457 00:29:01,556 00:29:02,881 Kau masih utuh. Kau masih utuh.
458 00:29:03,657 00:29:04,952 Apa yang dia katakan? Apa yang dia katakan?
459 00:29:05,327 00:29:08,692 Dia bilang dia bisa mencarikan orang tuaku. Dia bilang dia bisa mencarikan orang tuaku.
460 00:29:09,827 00:29:11,022 Lalu? Lalu?
461 00:29:12,667 00:29:15,937 Bahkan saat memesan pizza, aku tak pernah setengah-setengah. Bahkan saat memesan pizza, aku tak pernah setengah-setengah.
462 00:29:15,937 00:29:17,762 Aku selalu memilih satu. Aku selalu memilih satu.
463 00:29:19,367 00:29:20,532 Apa yang kau bicarakan? Apa yang kau bicarakan?
464 00:29:20,706 00:29:22,101 Aku menolaknya... Aku menolaknya...
465 00:29:23,877 00:29:26,272 ...karena kau rubah yang kupertaruhkan. ...karena kau rubah yang kupertaruhkan.
466 00:29:29,647 00:29:31,341 Kau pintar. Kau pintar.
467 00:29:32,587 00:29:33,841 Itu saja? Itu saja?
468 00:29:35,056 00:29:36,551 Jangan terlalu percaya pada Lee Yeon. Jangan terlalu percaya pada Lee Yeon.
469 00:29:37,617 00:29:38,821 Itu saja. Itu saja.
470 00:29:39,187 00:29:40,351 Aku lapar. Aku lapar.
471 00:29:41,026 00:29:43,522 Bagaimana kalau kau ikuti nasihatmu untuk meninggalkan pulau? Bagaimana kalau kau ikuti nasihatmu untuk meninggalkan pulau?
472 00:29:44,796 00:29:47,022 Apa?/ Adikmu. Apa?/ Adikmu.
473 00:29:47,796 00:29:50,367 Dia sedang menyiapkan semacam acara. Dia sedang menyiapkan semacam acara.
474 00:29:50,367 00:29:51,661 Dan itulah yang aku tunggu. Dan itulah yang aku tunggu.
475 00:30:14,226 00:30:15,452 Sungguh? Sungguh?
476 00:30:16,956 00:30:18,391 Tak asing, 'kan? Tak asing, 'kan?
477 00:30:18,867 00:30:20,292 Dia bukan dari sini. Dia bukan dari sini.
478 00:30:20,726 00:30:22,861 Lalu?/ Dia mungkin dari luar negeri. Lalu?/ Dia mungkin dari luar negeri.
479 00:30:26,006 00:30:29,131 Itu menjelaskan penampilannya yang anggun. Itu menjelaskan penampilannya yang anggun.
480 00:30:30,137 00:30:31,772 Berapa banyak perhiasan yang dia pakai? Berapa banyak perhiasan yang dia pakai?
481 00:30:32,407 00:30:34,571 Siapa yang pesan meja? Siapa yang pesan meja?
482 00:30:35,776 00:30:39,782 Ki Yu Ri. Dia direktur Moze Department Store. Ki Yu Ri. Dia direktur Moze Department Store.
483 00:30:40,347 00:30:42,611 Dia tak tampak seperti wanita yang bekerja keras sendiri. Dia tak tampak seperti wanita yang bekerja keras sendiri.
484 00:30:42,716 00:30:44,411 Mungkin dia memenangkan lotere. Mungkin dia memenangkan lotere.
485 00:30:44,617 00:30:46,357 Rubah yang berbau uang dan kekuasaan... Rubah yang berbau uang dan kekuasaan...
486 00:30:46,357 00:30:48,192 ...termasuk dalam salah satu dari dua kategori ini. ...termasuk dalam salah satu dari dua kategori ini.
487 00:30:48,427 00:30:50,591 Mereka berasal dari garis keturunan bergengsi seperti Pak Lee Yeon... Mereka berasal dari garis keturunan bergengsi seperti Pak Lee Yeon...
488 00:30:51,466 00:30:54,292 ...atau mereka melanggar pantangan dan mencuri kehidupan manusia. ...atau mereka melanggar pantangan dan mencuri kehidupan manusia.
489 00:31:12,486 00:31:14,546 Duduk di sini seperti ini membuatku penasaran... Duduk di sini seperti ini membuatku penasaran...
490 00:31:14,546 00:31:16,752 ...mungkinkah semua yang terjadi pagi ini adalah mimpi. ...mungkinkah semua yang terjadi pagi ini adalah mimpi.
491 00:31:18,627 00:31:22,452 Andai saja hidup bisa lancar setiap hari. Andai saja hidup bisa lancar setiap hari.
492 00:31:23,296 00:31:24,692 Kalau begitu, menetaplah di pedesaan. Kalau begitu, menetaplah di pedesaan.
493 00:31:26,867 00:31:28,631 Kau tak merindukan alam? Kau tak merindukan alam?
494 00:31:28,897 00:31:31,192 Tidak terlalu. Tidak ada department store. Tidak terlalu. Tidak ada department store.
495 00:31:31,437 00:31:32,966 Terutama, aku tak bisa hidup tanpa kopi hitam... Terutama, aku tak bisa hidup tanpa kopi hitam...
496 00:31:32,966 00:31:34,631 ...dan es krim cokelat mint lagi. ...dan es krim cokelat mint lagi.
497 00:31:36,077 00:31:37,432 Rubah apanya. Rubah apanya.
498 00:31:39,147 00:31:40,742 Hidup sama untuk semua orang. Hidup sama untuk semua orang.
499 00:31:40,776 00:31:43,216 Hanya karena para wanita itu mengenakan celana longgar dengan motif bunga... Hanya karena para wanita itu mengenakan celana longgar dengan motif bunga...
500 00:31:43,216 00:31:45,081 ...bukan berarti mereka punya hati yang baik. ...bukan berarti mereka punya hati yang baik.
501 00:31:45,746 00:31:49,081 Semakin digali, semakin rahasia kotor ditemukan. Semakin digali, semakin rahasia kotor ditemukan.
502 00:31:52,756 00:31:53,922 Kau juga begitu? Kau juga begitu?
503 00:31:55,697 00:31:58,591 Aku hanya ingin tahu bagaimana hidupmu selama... Aku hanya ingin tahu bagaimana hidupmu selama...
504 00:31:58,827 00:32:00,692 ...berabad-abad itu. ...berabad-abad itu.
505 00:32:04,937 00:32:06,131 Lalu, bagaimana denganmu? Lalu, bagaimana denganmu?
506 00:32:06,966 00:32:09,732 Kenapa kau menunggu orang tuamu selama ini? Kenapa kau menunggu orang tuamu selama ini?
507 00:32:12,046 00:32:13,301 Itu sederhana. Itu sederhana.
508 00:32:14,447 00:32:17,712 Karena aku merindukan ibu dan ayahku. Karena aku merindukan ibu dan ayahku.
509 00:32:22,316 00:32:23,551 Aku pun sama. Aku pun sama.
510 00:32:24,786 00:32:26,722 Aku menunggu seseorang yang aku rindukan. Aku menunggu seseorang yang aku rindukan.
511 00:32:30,496 00:32:32,692 Cinta pertamamu? Manusia... Cinta pertamamu? Manusia...
512 00:32:33,097 00:32:34,262 ...atau rubah? ...atau rubah?
513 00:32:36,466 00:32:39,732 Kenapa kau berpisah saat kau masih sangat merindukannya? Kenapa kau berpisah saat kau masih sangat merindukannya?
514 00:32:46,107 00:32:48,341 Kau tak akan beri tahu aku, 'ya? Kau tak akan beri tahu aku, 'ya?
515 00:32:48,877 00:32:52,442 Makhluk pertama yang kucintai adalah gadis manusia yang akhirnya mati. Makhluk pertama yang kucintai adalah gadis manusia yang akhirnya mati.
516 00:32:52,716 00:32:55,651 Itu sebabnya aku masih bergantung padanya. Kau puas? Itu sebabnya aku masih bergantung padanya. Kau puas?
517 00:32:57,056 00:32:58,482 Kau bilang kau sedang menunggunya. Kau bilang kau sedang menunggunya.
518 00:32:59,087 00:33:02,922 Kau sedang menunggu orang yang sudah mati? Kau sedang menunggu orang yang sudah mati?
519 00:33:07,796 00:33:09,092 Dia berjanji... Dia berjanji...
520 00:33:09,936 00:33:11,161 ...untuk bereinkarnasi. ...untuk bereinkarnasi.
521 00:33:14,466 00:33:15,701 Ini. Berisihkan juga. Ini. Berisihkan juga.
522 00:33:26,702 00:33:31,702 Follow Instagram: @banana_nim Follow Instagram: @banana_nim
523 00:33:43,466 00:33:45,431 Hanya staf yang bisa masuk. Hanya staf yang bisa masuk.
524 00:33:47,066 00:33:48,371 Astaga, aku salah. Astaga, aku salah.
525 00:33:51,707 00:33:53,172 Menurutku itu bukan kesalahan. Menurutku itu bukan kesalahan.
526 00:33:54,146 00:33:56,811 Bukankah penampilanku tak cocok untuk pencuri? Bukankah penampilanku tak cocok untuk pencuri?
527 00:33:57,977 00:33:59,281 Bagaimana kalau kita bertukar nama? Bagaimana kalau kita bertukar nama?
528 00:33:59,387 00:34:01,181 Spesies kita sama. Spesies kita sama.
529 00:34:01,287 00:34:03,052 Aku Yu Ri. Aku Yu Ri.
530 00:34:04,517 00:34:06,581 Secara teknis, spesies kita tak sama. Secara teknis, spesies kita tak sama.
531 00:34:06,827 00:34:09,022 Bukankah kau berasal dari Rusia? Bukankah kau berasal dari Rusia?
532 00:34:10,827 00:34:13,221 Sangat kelihatan./ Bagaimana kau datang ke Korea? Sangat kelihatan./ Bagaimana kau datang ke Korea?
533 00:34:15,097 00:34:16,692 Kau.../ Ya, aku diselundupkan. Kau.../ Ya, aku diselundupkan.
534 00:34:17,267 00:34:19,166 Kau pernah dalam penerbangan sembilan jam... Kau pernah dalam penerbangan sembilan jam...
535 00:34:19,166 00:34:21,132 ...terjepit di antara pistol Makarov? ...terjepit di antara pistol Makarov?
536 00:34:21,836 00:34:23,376 Saat mendarat,... Saat mendarat,...
537 00:34:23,376 00:34:25,572 ...aku ingin meledakkan wajah penyelundup itu. ...aku ingin meledakkan wajah penyelundup itu.
538 00:34:25,977 00:34:27,807 Kau sudah melalui banyak kesulitan. Kau sudah melalui banyak kesulitan.
539 00:34:27,807 00:34:30,916 Itulah kenapa bisa dipahami betapa kesalnya... Itulah kenapa bisa dipahami betapa kesalnya...
540 00:34:30,916 00:34:32,442 ...mendengar orang bilang... ...mendengar orang bilang...
541 00:34:33,686 00:34:35,712 ...bahwa aku bukan orang yang bekerja keras sendiri. ...bahwa aku bukan orang yang bekerja keras sendiri.
542 00:34:38,216 00:34:39,851 Jadi aku... Jadi aku...
543 00:34:41,427 00:34:42,922 Sudah tugasku untuk memeriksa fakta ini. Sudah tugasku untuk memeriksa fakta ini.
544 00:34:44,697 00:34:46,761 Kau ingin mengetahui rahasia suksesku. Kau ingin mengetahui rahasia suksesku.
545 00:34:46,966 00:34:49,061 Benar./ Bukan apa-apa. Benar./ Bukan apa-apa.
546 00:34:51,097 00:34:53,362 Lebih dekat. Kemari. Lebih dekat. Kemari.
547 00:34:55,936 00:34:57,331 Aku manis... Aku manis...
548 00:35:00,606 00:35:01,971 ...tapi mematikan. ...tapi mematikan.
549 00:35:21,526 00:35:24,431 Bagaimana bisa kau biarkan diambil?/ Aku sudah kacau. Bagaimana bisa kau biarkan diambil?/ Aku sudah kacau.
550 00:35:24,637 00:35:26,537 Tanpa kalung... Tanpa kalung...
551 00:35:26,537 00:35:28,477 Aku tak mengerti apa yang dikatakan binatang. Aku tak mengerti apa yang dikatakan binatang.
552 00:35:28,477 00:35:31,402 Keren sekali karena mengklaim sebagai dokter hewan terhebat. Keren sekali karena mengklaim sebagai dokter hewan terhebat.
553 00:35:32,977 00:35:35,141 Pencuri yang mematikan? Pencuri yang mematikan?
554 00:35:35,447 00:35:38,212 Tidak ada yang lebih menyedihkan... Tidak ada yang lebih menyedihkan...
555 00:35:38,686 00:35:40,887 ...daripada dibutakan oleh kecantikan seorang wanita. ...daripada dibutakan oleh kecantikan seorang wanita.
556 00:35:40,887 00:35:44,652 Tapi kau hidupmu hancur juga karena jatuh cinta pada wanita cantik. Tapi kau hidupmu hancur juga karena jatuh cinta pada wanita cantik.
557 00:35:44,657 00:35:45,882 Apa? Apa?
558 00:35:47,787 00:35:49,057 Kalau sudah begini, aku harus bagaimana, 'ya? Kalau sudah begini, aku harus bagaimana, 'ya?
559 00:35:49,057 00:35:51,792 Bagaimana apa? Kau tahu siapa dia, ambil kembali. Bagaimana apa? Kau tahu siapa dia, ambil kembali.
560 00:35:51,796 00:35:53,092 Aku tak bisa. Aku tak bisa.
561 00:35:53,296 00:35:54,597 Dia membawa pistol. Dia membawa pistol.
562 00:35:54,597 00:35:57,166 Kau rubah, sialan. Bagaimana pistol bisa membuatmu takut? Kau rubah, sialan. Bagaimana pistol bisa membuatmu takut?
563 00:35:57,166 00:36:00,166 Kau tahu aku punya trauma setelah ditembak di bagian ekor... Kau tahu aku punya trauma setelah ditembak di bagian ekor...
564 00:36:00,166 00:36:01,761 ...oleh pemburu. ...oleh pemburu.
565 00:36:02,236 00:36:04,407 Cepatlah pulang. Cepatlah pulang.
566 00:36:04,407 00:36:06,172 Berhentilah merengek dan ambil sendiri! Berhentilah merengek dan ambil sendiri!
567 00:36:55,497 00:36:57,721 Kenapa ranting itu patah? Kenapa ranting itu patah?
568 00:36:59,526 00:37:00,721 Pasti sakit. Pasti sakit.
569 00:37:24,457 00:37:25,951 Aku harap kau tumbuh dengan baik. Aku harap kau tumbuh dengan baik.
570 00:37:30,026 00:37:31,991 Angin bertiup dari arah barat laut. Angin bertiup dari arah barat laut.
571 00:37:34,126 00:37:35,862 Bakal ada sesuatu. Bakal ada sesuatu.
572 00:37:38,037 00:37:39,201 Ya, Jae Hwan. Ya, Jae Hwan.
573 00:37:39,736 00:37:42,971 Kau menemukan kasus serupa? Siapa korbannya? Kau menemukan kasus serupa? Siapa korbannya?
574 00:37:43,106 00:37:45,172 Keempatnya wanita tak dikenal. Keempatnya wanita tak dikenal.
575 00:37:45,177 00:37:46,371 Kapan? Kapan?
576 00:37:46,747 00:37:49,612 Kasus pertama terjadi pada tahun 1954. Kasus pertama terjadi pada tahun 1954.
577 00:37:49,646 00:37:50,871 13 Agustus. 13 Agustus.
578 00:37:50,876 00:37:53,117 Tahun 1954? Tahun 1954?
579 00:37:53,117 00:37:55,086 Segera setelah berakhirnya Perang Korea. Segera setelah berakhirnya Perang Korea.
580 00:37:55,086 00:37:58,351 Makhluk jahat datang ke pulau dengan menunggangi topan... Makhluk jahat datang ke pulau dengan menunggangi topan...
581 00:37:59,586 00:38:00,781 Sebutkan semua tanggal secara berurutan. Sebutkan semua tanggal secara berurutan.
582 00:38:00,827 00:38:02,752 25 Agustus 1961. 25 Agustus 1961.
583 00:38:03,126 00:38:05,192 6 September 1979. 6 September 1979.
584 00:38:05,927 00:38:07,761 7 September 1987. 7 September 1987.
585 00:38:07,997 00:38:09,991 Tanggalnya sangat berjauhan. Tanggalnya sangat berjauhan.
586 00:38:10,037 00:38:11,692 Bukankah ini kasus pembunuhan berantai? Bukankah ini kasus pembunuhan berantai?
587 00:38:11,767 00:38:13,531 Hari apa?/ Aku akan sebutkan secara berurutan. Hari apa?/ Aku akan sebutkan secara berurutan.
588 00:38:13,666 00:38:17,101 Jumat, Jumat, Kamis, dan Senin. Jumat, Jumat, Kamis, dan Senin.
589 00:38:17,177 00:38:18,502 Tak ada hubungan dengan hari. Tak ada hubungan dengan hari.
590 00:38:18,876 00:38:21,101 Antara Agustus dan September... Antara Agustus dan September...
591 00:38:24,316 00:38:25,411 Tunggu. Tunggu.
592 00:38:27,716 00:38:29,157 KALENDER BULAN: TANGGAL 15 BULAN 7 TAHUN 1961 KALENDER BULAN: TANGGAL 15 BULAN 7 TAHUN 1961
593 00:38:29,157 00:38:30,581 Tahun 1979... Tahun 1979...
594 00:38:30,957 00:38:32,457 KALENDER BULAN: TANGGAL 15 BULAN 7 TAHUN 1979 KALENDER BULAN: TANGGAL 15 BULAN 7 TAHUN 1979
595 00:38:32,457 00:38:34,227 Tahun 1987... Tahun 1987...
596 00:38:34,227 00:38:35,522 KALENDER BULAN: TANGGAL 15 BULAN 7 TAHUN 1987 KALENDER BULAN: TANGGAL 15 BULAN 7 TAHUN 1987
597 00:38:36,026 00:38:37,221 Kalender bulan. Kalender bulan.
598 00:38:38,827 00:38:41,092 Itu semua terjadi pada tanggal 15 bulan 7 berdasarkan kalender bulan. Itu semua terjadi pada tanggal 15 bulan 7 berdasarkan kalender bulan.
599 00:38:41,296 00:38:43,491 Jika benar, semuanya terjadi pada tanggal yang sama. Jika benar, semuanya terjadi pada tanggal yang sama.
600 00:38:43,936 00:38:45,092 Apa? Apa?
601 00:38:45,506 00:38:47,431 Dan hari ini adalah hari itu. Dan hari ini adalah hari itu.
602 00:38:47,466 00:38:50,331 Produser, kau harus keluar dari pulau itu. Produser, kau harus keluar dari pulau itu.
603 00:38:52,977 00:38:55,641 Apa yang sebenarnya terjadi di pulau ini? Apa yang sebenarnya terjadi di pulau ini?
604 00:39:00,847 00:39:02,011 Permisi. Permisi.
605 00:39:03,017 00:39:05,322 Bukankah kau satu kapal dengan ayah Pyung Hee? Bukankah kau satu kapal dengan ayah Pyung Hee?
606 00:39:06,856 00:39:08,822 Dua orang yang selamat telah meninggal. Dua orang yang selamat telah meninggal.
607 00:39:10,457 00:39:12,161 Hidupmu dalam bahaya. Hidupmu dalam bahaya.
608 00:39:13,026 00:39:14,221 Permisi! Permisi!
609 00:39:15,796 00:39:17,531 Tolong dengarkan aku! Tolong dengarkan aku!
610 00:39:17,997 00:39:19,302 Tunggu! Tunggu!
611 00:39:22,307 00:39:23,701 Kenapa kau kabur? Kenapa kau kabur?
612 00:39:25,807 00:39:28,601 Enyahlah, kau hantu! Enyahlah, kau hantu!
613 00:39:46,927 00:39:48,022 Jangan bunuh dia! Jangan bunuh dia!
614 00:40:07,416 00:40:08,781 Tidak terlalu parah. Tidak terlalu parah.
615 00:40:20,827 00:40:22,632 Apa ini?/ Ini obat tradisional. Apa ini?/ Ini obat tradisional.
616 00:40:28,707 00:40:29,902 Panas. Panas.
617 00:40:30,677 00:40:31,802 Astaga, berhentilah cengeng. Astaga, berhentilah cengeng.
618 00:40:32,046 00:40:33,572 Tanganmu panas sekali. Tanganmu panas sekali.
619 00:40:34,177 00:40:36,911 Panas setengah mati./ Apa... Panas setengah mati./ Apa...
620 00:40:46,686 00:40:47,822 Apa ini? Apa ini?
621 00:40:59,907 00:41:01,201 Lama tak bertemu, Yeon. Lama tak bertemu, Yeon.
622 00:41:02,336 00:41:03,471 Siapa kau? Siapa kau?
623 00:41:04,436 00:41:07,342 Ini aku. Orang yang kau tunggu. Ini aku. Orang yang kau tunggu.
624 00:41:08,447 00:41:09,641 Apa? Apa?
625 00:41:11,916 00:41:13,612 Omong-omong... Omong-omong...
626 00:41:15,416 00:41:16,681 Kenapa... Kenapa...
627 00:41:18,957 00:41:20,152 ...kau membunuhku? ...kau membunuhku?
628 00:41:31,697 00:41:32,902 Siapa kau? Siapa kau?
629 00:41:33,367 00:41:36,772 Seharusnya kau biarkan aku pergi. Seharusnya kau biarkan aku pergi.
630 00:41:36,836 00:41:38,101 Siapa kau? Siapa kau?
631 00:41:41,247 00:41:43,511 Hubungan naas kita akan berakhir... Hubungan naas kita akan berakhir...
632 00:41:44,146 00:41:46,141 ...jika kau tak menghentikan perahu... ...jika kau tak menghentikan perahu...
633 00:41:47,247 00:41:49,411 ...menyeberangi Sungai Samdo. ...menyeberangi Sungai Samdo.
634 00:41:57,927 00:41:59,092 Tidak. Tidak.
635 00:42:00,197 00:42:03,092 Wanita itu lahir dengan wajah yang hanya bisa aku kenali. Wanita itu lahir dengan wajah yang hanya bisa aku kenali.
636 00:42:12,376 00:42:13,672 Tak ada dalam dirimu. Tak ada dalam dirimu.
637 00:42:18,077 00:42:19,741 Kau sangat... Kau sangat...
638 00:42:20,447 00:42:22,212 ...tak tahu apa-apa, Yeon. ...tak tahu apa-apa, Yeon.
639 00:42:35,227 00:42:36,431 Panas. Panas.
640 00:42:40,836 00:42:42,371 Apa yang kau lakukan padaku? Apa yang kau lakukan padaku?
641 00:42:42,637 00:42:44,272 Ini sangat panas. Ini sangat panas.
642 00:42:46,407 00:42:48,002 Bekas luka itu hilang. Bekas luka itu hilang.
643 00:42:50,977 00:42:52,112 Siapa kau? Siapa kau?
644 00:42:52,586 00:42:54,011 Siapa apanya? Siapa apanya?
645 00:42:54,653 00:42:55,819 Jawab aku. Jawab aku.
646 00:42:57,253 00:42:59,018 Ada apa denganmu?/ Siapa kau? Ada apa denganmu?/ Siapa kau?
647 00:43:03,324 00:43:05,589 Ini aku, Ji A. Ji A. Ini aku, Ji A. Ji A.
648 00:43:09,304 00:43:10,529 Kau tidak ingat apapun? Kau tidak ingat apapun?
649 00:43:12,204 00:43:13,368 Kau barusan... Kau barusan...
650 00:43:20,574 00:43:22,808 Bukankah kita terlalu tua untuk bermain-main? Bukankah kita terlalu tua untuk bermain-main?
651 00:43:22,883 00:43:24,839 Kita terlalu saling membenci untuk main-main. Kita terlalu saling membenci untuk main-main.
652 00:43:24,983 00:43:27,248 Aku sebenarnya bermaksud membunuhmu. Aku sebenarnya bermaksud membunuhmu.
653 00:43:33,894 00:43:35,118 Foto. Foto.
654 00:43:52,273 00:43:53,408 Kaburlah. Kaburlah.
655 00:43:53,713 00:43:55,779 Apa ini? Kalian berkencan? Apa ini? Kalian berkencan?
656 00:43:57,784 00:43:59,038 Cepat. Cepat.
657 00:44:16,233 00:44:17,328 Cepat pergi. Cepat pergi.
658 00:44:38,724 00:44:41,319 Minggir./ Tidak, bermainlah hanya denganku. Minggir./ Tidak, bermainlah hanya denganku.
659 00:44:41,554 00:44:43,219 Ini kekerasan rumah tangga, kau tahu. Ini kekerasan rumah tangga, kau tahu.
660 00:44:43,594 00:44:45,494 Ketika anak tidak berperangai, yang terbaik adalah memukulnya. Ketika anak tidak berperangai, yang terbaik adalah memukulnya.
661 00:44:45,494 00:44:48,033 Tapi karena aku gagal melakukan itu, kau akhirnya menjadi nakal. Tapi karena aku gagal melakukan itu, kau akhirnya menjadi nakal.
662 00:44:48,034 00:44:49,733 Kau terus menyalahkanku... Kau terus menyalahkanku...
663 00:44:49,733 00:44:51,529 ...padahal kaulah yang mengubahku menjadi yatim piatu. ...padahal kaulah yang mengubahku menjadi yatim piatu.
664 00:44:52,403 00:44:55,698 Aku harus memberimu pelindung mulut untuk Natal tahun ini. Aku harus memberimu pelindung mulut untuk Natal tahun ini.
665 00:45:12,554 00:45:13,819 Di mana ponsel aku? Di mana ponsel aku?
666 00:45:43,583 00:45:44,678 Siapa kau? Siapa kau?
667 00:45:49,293 00:45:50,788 Aku belum pernah melihatmu. Aku belum pernah melihatmu.
668 00:45:51,624 00:45:53,359 Aku berasal dari stasiun penyiaran di Seoul. Aku berasal dari stasiun penyiaran di Seoul.
669 00:45:53,894 00:45:55,359 Kau menetap di sini? Kau menetap di sini?
670 00:45:56,804 00:45:58,058 Ya. Ya.
671 00:45:59,133 00:46:01,728 Jalan mana untuk kembali ke desa? Jalan mana untuk kembali ke desa?
672 00:46:03,273 00:46:05,469 Itu adalah jalan pintas. Itu adalah jalan pintas.
673 00:46:05,673 00:46:06,839 Terima kasih. Terima kasih.
674 00:46:07,744 00:46:09,069 Omong-omong,... Omong-omong,...
675 00:46:09,844 00:46:12,038 ...berapa lama kau menetap di sini? ...berapa lama kau menetap di sini?
676 00:46:14,383 00:46:17,978 Lama sekali. Aku sudah menetap di sini lebih lama... Lama sekali. Aku sudah menetap di sini lebih lama...
677 00:46:18,184 00:46:19,319 ...dari yang kau bayangkan. ...dari yang kau bayangkan.
678 00:46:19,394 00:46:22,094 Mungkinkah kau pernah... Mungkinkah kau pernah...
679 00:46:22,094 00:46:23,859 ...melihat orang-orang ini? ...melihat orang-orang ini?
680 00:46:24,293 00:46:26,288 Ini diambil di sini beberapa tahun lalu. Ini diambil di sini beberapa tahun lalu.
681 00:46:31,063 00:46:34,899 Tunggu. Bukankah wanita ini hamil? Tunggu. Bukankah wanita ini hamil?
682 00:46:35,673 00:46:38,638 Ya, benar. Kau ingat? Ya, benar. Kau ingat?
683 00:46:42,344 00:46:44,009 Kau berbincang dengan mereka? Kau berbincang dengan mereka?
684 00:46:46,483 00:46:47,879 Kenapa mereka datang ke sini? Kenapa mereka datang ke sini?
685 00:46:48,784 00:46:50,319 Minumlah sebelum dingin. Minumlah sebelum dingin.
686 00:46:55,324 00:46:56,489 Baik. Baik.
687 00:47:05,633 00:47:09,129 Bayi di dalam rahimnya terbalik,... Bayi di dalam rahimnya terbalik,...
688 00:47:09,644 00:47:11,598 ...atau tali pusar terlilit ke lehernya. ...atau tali pusar terlilit ke lehernya.
689 00:47:12,144 00:47:14,908 Yang terpenting, mereka berdoa kepada Raja Naga di dalam gua... Yang terpenting, mereka berdoa kepada Raja Naga di dalam gua...
690 00:47:15,144 00:47:17,813 ...agar persalinan dilancarkan. ...agar persalinan dilancarkan.
691 00:47:17,813 00:47:19,109 Raja Naga? Raja Naga?
692 00:47:19,114 00:47:22,678 Dia benar-benar menjawab doa. Bahkan saat Topan Sarah melanda,... Dia benar-benar menjawab doa. Bahkan saat Topan Sarah melanda,...
693 00:47:22,853 00:47:24,819 ...hanya pulau kami yang aman. ...hanya pulau kami yang aman.
694 00:47:25,684 00:47:29,518 Kami dulu mengadakan ritual besar untuknya di hari itu. Kami dulu mengadakan ritual besar untuknya di hari itu.
695 00:47:29,824 00:47:32,288 Seperti ritual tangkapan besar sebelum nelayan melaut? Seperti ritual tangkapan besar sebelum nelayan melaut?
696 00:47:33,394 00:47:35,529 Bagaimana orang yang begitu muda mengetahui hal seperti itu? Bagaimana orang yang begitu muda mengetahui hal seperti itu?
697 00:47:35,764 00:47:37,198 Kapan ritualnya? Kapan ritualnya?
698 00:47:38,463 00:47:39,728 Selama Festival Hantu. Selama Festival Hantu.
699 00:47:40,974 00:47:42,169 Festival Hantu? Festival Hantu?
700 00:47:45,244 00:47:47,609 Itu tanggal 15 bulan 7 menurut kalender lunar. Itu tanggal 15 bulan 7 menurut kalender lunar.
701 00:47:48,744 00:47:52,439 Dan kau melakukan ritual itu sendiri. Dan kau melakukan ritual itu sendiri.
702 00:47:54,554 00:47:56,848 Ini satu-satunya rumah di pulau ini... Ini satu-satunya rumah di pulau ini...
703 00:47:57,983 00:47:59,693 ...dengan bendera lima warna. ...dengan bendera lima warna.
704 00:47:59,693 00:48:01,819 MELAMBANGKAN KEHIDUPAN, KEMATIAN, PENYAKIT, KEKAYAAN, DAN LELUHUR MELAMBANGKAN KEHIDUPAN, KEMATIAN, PENYAKIT, KEKAYAAN, DAN LELUHUR
705 00:48:02,864 00:48:05,018 Artinya pemiliknya adalah dukun. Artinya pemiliknya adalah dukun.
706 00:48:05,934 00:48:08,288 Aku melakukan ini untuk mencari nafkah. Aku melakukan ini untuk mencari nafkah.
707 00:48:08,934 00:48:10,198 Dan, Bu. Dan, Bu.
708 00:48:11,003 00:48:14,029 Wanita hamil di foto ini adalah dokter. Wanita hamil di foto ini adalah dokter.
709 00:48:14,434 00:48:15,673 Dia harusnya pergi ke rumah sakit,... Dia harusnya pergi ke rumah sakit,...
710 00:48:15,673 00:48:17,569 ...bukan gua apabila ada yang salah dengan bayinya. ...bukan gua apabila ada yang salah dengan bayinya.
711 00:48:19,543 00:48:22,709 Duduklah kembali. Aku akan ceritakan semuanya. Duduklah kembali. Aku akan ceritakan semuanya.
712 00:48:24,483 00:48:26,248 Kau bisa menceritakannya ke polisi. Kau bisa menceritakannya ke polisi.
713 00:48:28,454 00:48:29,879 Lagi pula, Nona... Lagi pula, Nona...
714 00:48:30,483 00:48:31,779 Kau tak bisa meninggalkan tempat ini. Kau tak bisa meninggalkan tempat ini.
715 00:48:32,253 00:48:34,788 Aku tidak minum tehmu. Aku tidak minum tehmu.
716 00:48:41,633 00:48:43,728 Aku tidak makan atau minum dari orang asing. Aku tidak makan atau minum dari orang asing.
717 00:48:51,344 00:48:52,598 Apa yang salah denganku? Apa yang salah denganku?
718 00:49:04,153 00:49:05,518 Bukan teh,... Bukan teh,...
719 00:49:08,224 00:49:09,419 ...melainkan dupa. ...melainkan dupa.
720 00:49:31,744 00:49:32,908 Kau tertawa? Kau tertawa?
721 00:49:35,483 00:49:38,018 Waktunya sudah cukup. Waktunya sudah cukup.
722 00:49:39,594 00:49:40,919 Kau masih belum mengerti? Kau masih belum mengerti?
723 00:49:41,554 00:49:43,719 Kau tak tahu kenapa dia berakhir di pulau ini? Kau tak tahu kenapa dia berakhir di pulau ini?
724 00:49:44,224 00:49:46,589 Apa?/ Dia akan jadi pengorbanan. Apa?/ Dia akan jadi pengorbanan.
725 00:49:47,733 00:49:49,558 Kau tak punya banyak waktu. Kau tak punya banyak waktu.
726 00:49:50,434 00:49:53,129 Asal tahu saja, dia tidak bisa menerima teleponmu sekarang. Asal tahu saja, dia tidak bisa menerima teleponmu sekarang.
727 00:49:59,514 00:50:00,669 Kenapa ini? Kenapa ini?
728 00:50:01,344 00:50:04,138 Baunya benar-benar hilang. Baunya benar-benar hilang.
729 00:50:34,273 00:50:35,768 Matahari akan segera terbenam. Matahari akan segera terbenam.
730 00:50:36,713 00:50:39,578 Harap bertahan sebentar lagi. Harap bertahan sebentar lagi.
731 00:50:53,394 00:50:55,489 Sama seperti kau, ibumu... Sama seperti kau, ibumu...
732 00:50:57,733 00:51:00,198 ...datang secara sukarela ke pulau ini. ...datang secara sukarela ke pulau ini.
733 00:51:02,704 00:51:04,138 Sejak dia hamil,... Sejak dia hamil,...
734 00:51:05,744 00:51:08,169 ...dia mengalami mimpi yang sama setiap malam. ...dia mengalami mimpi yang sama setiap malam.
735 00:51:13,583 00:51:15,478 Kaulah yang menipu ibumu... Kaulah yang menipu ibumu...
736 00:51:17,583 00:51:19,478 ...saat berada di dalam rahimnya. ...saat berada di dalam rahimnya.
737 00:51:37,574 00:51:39,273 Aku roh gunung asli,... Aku roh gunung asli,...
738 00:51:39,273 00:51:41,038 ...penguasa pegunungan dan sungai. ...penguasa pegunungan dan sungai.
739 00:51:41,074 00:51:44,109 Angkat kegelapan ini dan bawa aku ke dia! Angkat kegelapan ini dan bawa aku ke dia!
740 00:51:59,264 00:52:02,189 Mungkin sudah terlalu lama. Tidak berfungsi sama sekali. Mungkin sudah terlalu lama. Tidak berfungsi sama sekali.
741 00:53:11,204 00:53:12,459 Ayo. Ayo.
742 00:53:43,664 00:53:45,299 Tidak ada gunanya. Tidak ada gunanya.
743 00:53:49,333 00:53:50,598 Kau, 'kan? Kau, 'kan?
744 00:53:50,673 00:53:53,408 Pencari jasad di pulau ini. Pencari jasad di pulau ini.
745 00:53:56,483 00:53:59,379 Mereka semua adalah pengorbanan yang berharga. Mereka semua adalah pengorbanan yang berharga.
746 00:54:00,483 00:54:01,948 Omong kosong. Omong kosong.
747 00:54:02,054 00:54:05,319 Hei, Wanita Tua. Itu hanya pembunuhan. Hei, Wanita Tua. Itu hanya pembunuhan.
748 00:54:09,124 00:54:10,359 Jadilah pengorbanan. Jadilah pengorbanan.
749 00:54:11,164 00:54:13,018 Kau adalah anak yang sangat istimewa. Kau adalah anak yang sangat istimewa.
750 00:54:22,273 00:54:25,038 Betapa aku menunggumu. Betapa aku menunggumu.
751 00:54:37,353 00:54:40,848 Mati. Kau harus mati. Kau harus mati Mati. Kau harus mati. Kau harus mati
752 00:54:41,594 00:54:42,848 Tidak. Tidak.
753 00:55:06,502 00:55:09,756 Mati. Kau harus mati. Kau harus mati. Mati. Kau harus mati. Kau harus mati.
754 00:55:10,801 00:55:12,026 Berhenti! Berhenti!
755 00:55:16,442 00:55:17,606 Yeon. Yeon.
756 00:55:17,672 00:55:19,236 Jangan sentuh dia. Jangan sentuh dia.
757 00:55:19,442 00:55:20,911 Aku akan merobek anggota tubuhmu. Aku akan merobek anggota tubuhmu.
758 00:55:20,911 00:55:23,577 Ini tak ada hubungannya dengan mantan pemilik gunung. Ini tak ada hubungannya dengan mantan pemilik gunung.
759 00:55:23,744 00:55:25,439 Pergilah saja. Pergilah saja.
760 00:55:26,884 00:55:28,278 Dasar mayat hidup. Dasar mayat hidup.
761 00:55:29,654 00:55:30,778 Siapa... Siapa...
762 00:55:30,913 00:55:33,149 ...yang memberimu umur panjang yang tak pantas kau dapatkan? ...yang memberimu umur panjang yang tak pantas kau dapatkan?
763 00:55:35,183 00:55:37,019 Katakan siapa yang kau layani. Katakan siapa yang kau layani.
764 00:55:37,953 00:55:40,718 Kau tak bisa menghentikanku. Kau tak bisa menghentikanku.
765 00:55:41,224 00:55:43,658 Bunga mawar malam di segala penjuru. Bunga mawar malam di segala penjuru.
766 00:56:05,683 00:56:06,979 Mati! Mati!
767 00:56:15,623 00:56:16,789 Mati. Mati.
768 00:57:22,793 00:57:24,129 Masuklah ke bumi. Masuklah ke bumi.
769 00:57:44,554 00:57:45,809 Beraninya dia! Beraninya dia!
770 00:57:46,824 00:57:47,979 Ada apa, Sayangku? Ada apa, Sayangku?
771 00:57:49,224 00:57:52,348 Yeon membunuh manusia. Yeon membunuh manusia.
772 00:58:36,534 00:58:37,698 Kau bisa berjalan? Kau bisa berjalan?
773 00:58:39,034 00:58:41,999 Pinjamkan lenganmu. Pinjamkan lenganmu.
774 00:59:00,293 00:59:01,988 Wanita macam apa dia? Wanita macam apa dia?
775 00:59:02,924 00:59:04,129 Manusia. Manusia.
776 00:59:04,163 00:59:06,729 Orang yang ingin hidup lebih lama. Orang yang ingin hidup lebih lama.
777 00:59:07,503 00:59:10,729 Aku sangat ingin memakinya. Aku sangat ingin memakinya.
778 00:59:10,904 00:59:13,769 Katakan. Kau hampir mati. Katakan. Kau hampir mati.
779 00:59:14,304 00:59:15,839 Tapi aku tak mati. Tapi aku tak mati.
780 00:59:48,373 00:59:51,809 Pak Lee, aku tahu itu situasi mendesak,... Pak Lee, aku tahu itu situasi mendesak,...
781 00:59:52,043 00:59:53,582 ...tapi bagaimana dengan konsekuensinya? ...tapi bagaimana dengan konsekuensinya?
782 00:59:53,583 00:59:56,678 Berisik. Kututup jika mengomel. Aku harus menerima hukuman. Berisik. Kututup jika mengomel. Aku harus menerima hukuman.
783 00:59:56,983 00:59:59,948 Inilah kenapa kau tak boleh terlibat dengan seorang wanita manusia. Inilah kenapa kau tak boleh terlibat dengan seorang wanita manusia.
784 01:00:04,154 01:00:07,163 Yang satu ini secara khusus mengetahui soal kehidupan masa lalu A Eum. Yang satu ini secara khusus mengetahui soal kehidupan masa lalu A Eum.
785 01:00:07,163 01:00:08,959 Apa? Produser? Apa? Produser?
786 01:00:09,163 01:00:11,888 Aku tak tahu siapa dia, tapi aku akan mengawasinya. Aku tak tahu siapa dia, tapi aku akan mengawasinya.
787 01:00:12,663 01:00:15,528 Kisah cintamu lebih dari sekedar terkenal di antara kami. Kisah cintamu lebih dari sekedar terkenal di antara kami.
788 01:00:15,603 01:00:17,404 Mungkin adikmu sedang mempermainkanmu. Mungkin adikmu sedang mempermainkanmu.
789 01:00:17,404 01:00:19,603 Pojok buah akan memulai penjualan penutupan. Pojok buah akan memulai penjualan penutupan.
790 01:00:19,603 01:00:21,074 Harga diskon khusus. Harga diskon khusus.
791 01:00:21,074 01:00:22,703 Harga seperti ini terjadi sekali seumur hidup. Harga seperti ini terjadi sekali seumur hidup.
792 01:00:22,703 01:00:24,569 Kau di mana? Supermarket? Kau di mana? Supermarket?
793 01:00:25,514 01:00:27,738 DISKON KHUSUS, NECTARINE, 2.152.000 WON DISKON KHUSUS, NECTARINE, 2.152.000 WON
794 01:00:29,183 01:00:31,379 Aku butuh penyemangat setelah apa yang terjadi... Aku butuh penyemangat setelah apa yang terjadi...
795 01:00:31,554 01:00:33,718 ...dan ini surgaku sendiri. ...dan ini surgaku sendiri.
796 01:00:33,784 01:00:35,323 Kau mengambil kartu kreditku lagi, 'kan? Kau mengambil kartu kreditku lagi, 'kan?
797 01:00:35,324 01:00:39,249 Halo? Pak Lee? Tak jelas. Pak Lee! Halo? Pak Lee? Tak jelas. Pak Lee!
798 01:00:42,694 01:00:43,928 Apa ini organik? Apa ini organik?
799 01:00:49,603 01:00:50,769 Alkohol? Alkohol?
800 01:00:50,804 01:00:52,433 Aku sama seperti manusia... Aku sama seperti manusia...
801 01:00:52,433 01:00:54,138 ...yang menggila setelah ritual seperti itu. ...yang menggila setelah ritual seperti itu.
802 01:00:54,904 01:00:56,098 Bergabunglah denganku. Bergabunglah denganku.
803 01:01:00,313 01:01:03,278 Aku tak pernah bilang apa-apa karena itu bisa membuatku tampak kuno,... Aku tak pernah bilang apa-apa karena itu bisa membuatku tampak kuno,...
804 01:01:03,784 01:01:06,609 ...tapi kau terlalu kasual denganku padahal kau bahkan tak tahu usiaku. ...tapi kau terlalu kasual denganku padahal kau bahkan tak tahu usiaku.
805 01:01:06,784 01:01:10,019 Mereka yang berusia di atas 60 tahun secara universal dianggap sebagai kakek. Mereka yang berusia di atas 60 tahun secara universal dianggap sebagai kakek.
806 01:01:13,563 01:01:14,689 Bersikaplah kasual semaumu. Bersikaplah kasual semaumu.
807 01:01:21,904 01:01:23,669 Kenapa kau terus menyelamatkanku? Kenapa kau terus menyelamatkanku?
808 01:01:25,574 01:01:28,698 3.5 juta kematian sama sekali tak mengganggumu,... 3.5 juta kematian sama sekali tak mengganggumu,...
809 01:01:29,344 01:01:30,609 ...lantas kenapa? ...lantas kenapa?
810 01:01:38,753 01:01:40,249 Apa aku punya sesuatu... Apa aku punya sesuatu...
811 01:01:41,123 01:01:43,118 ...yang kau cari? ...yang kau cari?
812 01:01:58,333 01:01:59,873 Aku punya pertanyaan yang tak terhitung jumlahnya di pikiranku,... Aku punya pertanyaan yang tak terhitung jumlahnya di pikiranku,...
813 01:01:59,873 01:02:01,499 ...tapi aku akan biarkan sekarang. ...tapi aku akan biarkan sekarang.
814 01:02:02,474 01:02:03,839 Aku akan bilang ini. Aku akan bilang ini.
815 01:02:05,714 01:02:07,078 Terima kasih, Yeon. Terima kasih, Yeon.
816 01:02:08,784 01:02:12,209 Aku yang berusia 9 tahun dan aku yang berusia 30 tahun... Aku yang berusia 9 tahun dan aku yang berusia 30 tahun...
817 01:02:13,424 01:02:15,048 Keduanya selamat berkat dirimu. Keduanya selamat berkat dirimu.
818 01:02:17,194 01:02:18,448 Kau tahu,... Kau tahu,...
819 01:02:19,353 01:02:23,158 ...aku mungkin tak bisa mengalahkan dan mengendalikan cuaca... ...aku mungkin tak bisa mengalahkan dan mengendalikan cuaca...
820 01:02:24,534 01:02:27,899 Tapi aku akan membalas budi suatu hari nanti. Tapi aku akan membalas budi suatu hari nanti.
821 01:02:31,134 01:02:33,569 Kau bisa mengandalkanku untuk melindungimu. Kau bisa mengandalkanku untuk melindungimu.
822 01:02:54,264 01:02:56,494 Mungkinkah kau punya kemampuan... Mungkinkah kau punya kemampuan...
823 01:02:56,494 01:02:59,258 ...menduplikasi botol soju ini? ...menduplikasi botol soju ini?
824 01:03:02,003 01:03:03,233 Seperti 'Keajaiban Roti dan Ikan', 'kan? Seperti 'Keajaiban Roti dan Ikan', 'kan?
825 01:03:03,233 01:03:04,399 Ya. Ya.
826 01:03:04,603 01:03:06,899 Memangnya aku Yesus? Minum saja apa yang ini. Memangnya aku Yesus? Minum saja apa yang ini.
827 01:04:38,733 01:04:40,258 Kau berangkat dengan perahu pertama? Kau berangkat dengan perahu pertama?
828 01:04:42,404 01:04:43,598 Tampaknya kau pincang. Tampaknya kau pincang.
829 01:04:46,103 01:04:48,839 Kau mengorbankan kakimu untuk membalas dendam ayahmu. Kau mengorbankan kakimu untuk membalas dendam ayahmu.
830 01:04:49,944 01:04:51,244 Bagaimana kau... Bagaimana kau...
831 01:04:51,244 01:04:53,368 Kau cukup beruntung bisa berbagi kisah itu. Kau cukup beruntung bisa berbagi kisah itu.
832 01:04:53,983 01:04:56,209 Jangan pernah mengutuk orang lagi. Jangan pernah mengutuk orang lagi.
833 01:04:58,083 01:05:00,109 Karma bisa berbalik. Karma bisa berbalik.
834 01:05:05,793 01:05:06,959 Tak ada. Tak ada.
835 01:05:07,724 01:05:09,559 Apa?/ Tak ada siapa pun. Apa?/ Tak ada siapa pun.
836 01:05:09,623 01:05:10,828 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
837 01:05:11,063 01:05:14,528 Seolah-olah seluruh desa lenyap. Seolah-olah seluruh desa lenyap.
838 01:05:15,203 01:05:16,729 Bahkan bayangan manusia pun tak terlihat. Bahkan bayangan manusia pun tak terlihat.
839 01:06:17,729 01:06:27,729 Instagram: @banana_nim Instagram: @banana_nim
840 01:06:28,943 01:06:31,909 TALE OF THE NINE TAILED TALE OF THE NINE TAILED
841 01:06:32,174 01:06:35,939 Itu adalah tempat di mana roh jahat datang dan pergi. Itu adalah tempat di mana roh jahat datang dan pergi.
842 01:06:36,644 01:06:39,348 Beraninya kau! Apa yang kau pikirkan? Beraninya kau! Apa yang kau pikirkan?
843 01:06:40,354 01:06:42,348 Kenapa kau begitu membenci kakakmu? Kenapa kau begitu membenci kakakmu?
844 01:06:43,054 01:06:44,319 Jika kau ingin hidup,... Jika kau ingin hidup,...
845 01:06:44,894 01:06:46,918 ...kau sebaiknya tak tidur malam ini. ...kau sebaiknya tak tidur malam ini.
846 01:06:51,094 01:06:52,594 Apa yang kau mau dariku? Apa yang kau mau dariku?
847 01:06:52,594 01:06:55,699 Wanitamu juga tak akan berumur panjang kali ini. Wanitamu juga tak akan berumur panjang kali ini.
848 01:06:55,804 01:06:59,269 Pisau Neraka. Kalau begitu aku bisa pergi hari ini. Pisau Neraka. Kalau begitu aku bisa pergi hari ini.
849 01:06:59,533 01:07:01,739 Atau kau mungkin tak akan pernah bisa pergi. Atau kau mungkin tak akan pernah bisa pergi.