This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:53,700 | 00:00:56,600 | L'EPEE DU VAILLANT | L'EPEE DU VAILLANT |
2 | 00:00:56,600 | 00:00:59,100 | La Légende de sire Gauvain et du chevalier vert. | La Légende de sire Gauvain et du chevalier vert. |
3 | 00:01:03,000 | 00:01:03,900 | Gauvain, | Gauvain, |
4 | 00:01:04,600 | 00:01:05,900 | l'armure du roi. | l'armure du roi. |
5 | 00:01:07,200 | 00:01:09,500 | La dernière que je forgerai. | La dernière que je forgerai. |
6 | 00:01:10,500 | 00:01:12,700 | La dernière qu'il portera. | La dernière qu'il portera. |
7 | 00:01:53,200 | 00:01:54,300 | Ecuyers ! | Ecuyers ! |
8 | 00:03:14,500 | 00:03:17,600 | Plus le festin est somptueux, plus il me donne la nausée. | Plus le festin est somptueux, plus il me donne la nausée. |
9 | 00:03:17,700 | 00:03:19,100 | Débarrassez ! | Débarrassez ! |
10 | 00:03:20,700 | 00:03:21,800 | Dehors ! | Dehors ! |
11 | 00:03:27,600 | 00:03:29,200 | A chaque Yule, | A chaque Yule, |
12 | 00:03:29,500 | 00:03:32,000 | nous célébrons l'épaississement de nos ventres | nous célébrons l'épaississement de nos ventres |
13 | 00:03:32,300 | 00:03:34,100 | et le ramollissement de nos muscles. | et le ramollissement de nos muscles. |
14 | 00:03:34,400 | 00:03:38,500 | Votre valeur s'est-elle envolée en ces temps de paix ? | Votre valeur s'est-elle envolée en ces temps de paix ? |
15 | 00:03:39,300 | 00:03:42,900 | Sont-ce là les redoutables chevaliers de la Chrétienté ? | Sont-ce là les redoutables chevaliers de la Chrétienté ? |
16 | 00:03:43,800 | 00:03:45,400 | Je m'ennuie. | Je m'ennuie. |
17 | 00:03:46,000 | 00:03:47,900 | Je m'ennuie avec vous tous ! | Je m'ennuie avec vous tous ! |
18 | 00:03:52,600 | 00:03:53,400 | Non ! | Non ! |
19 | 00:03:54,500 | 00:03:56,600 | Nous ne festoierons pas. | Nous ne festoierons pas. |
20 | 00:03:57,700 | 00:04:00,600 | Nous avons noyé la chevalerie dans l'excès de vin. | Nous avons noyé la chevalerie dans l'excès de vin. |
21 | 00:04:00,900 | 00:04:02,300 | Plus une goutte. | Plus une goutte. |
22 | 00:04:03,000 | 00:04:06,700 | Plus un morceau de pain, jusqu'à ce que l'un de vous | Plus un morceau de pain, jusqu'à ce que l'un de vous |
23 | 00:04:07,300 | 00:04:10,100 | ne prouve qu'il mérite ses éperons. | ne prouve qu'il mérite ses éperons. |
24 | 00:04:14,200 | 00:04:15,300 | Qu'est-ce que c'est ? | Qu'est-ce que c'est ? |
25 | 00:04:29,600 | 00:04:33,600 | Quelle victoire avons-nous à célébrer cette année ? | Quelle victoire avons-nous à célébrer cette année ? |
26 | 00:04:34,100 | 00:04:37,800 | Quel valeureux récit, quel acte de bravoure | Quel valeureux récit, quel acte de bravoure |
27 | 00:04:38,300 | 00:04:41,100 | honore la couronne qui repose sur ma tête ? | honore la couronne qui repose sur ma tête ? |
28 | 00:04:42,500 | 00:04:48,000 | L'année touche à sa fin sans gloire. | L'année touche à sa fin sans gloire. |
29 | 00:04:58,700 | 00:05:00,700 | Je veux la preuve ce soir | Je veux la preuve ce soir |
30 | 00:05:00,800 | 00:05:04,300 | que la chevalerie subsiste encore en ces murs ! | que la chevalerie subsiste encore en ces murs ! |
31 | 00:05:31,700 | 00:05:33,000 | C'est étrange. | C'est étrange. |
32 | 00:05:33,400 | 00:05:36,400 | Un festin sans banquet, et une cour sans roi. | Un festin sans banquet, et une cour sans roi. |
33 | 00:05:38,100 | 00:05:40,700 | Les étrangers sont les bienvenus en ce lieu, | Les étrangers sont les bienvenus en ce lieu, |
34 | 00:05:41,200 | 00:05:43,500 | s'ils laissent leur insolence à la porte. | s'ils laissent leur insolence à la porte. |
35 | 00:05:43,800 | 00:05:45,300 | Ainsi que leurs chevaux. | Ainsi que leurs chevaux. |
36 | 00:05:45,400 | 00:05:47,100 | Je viens en paix, grand roi. | Je viens en paix, grand roi. |
37 | 00:05:48,300 | 00:05:49,200 | Je cherche juste | Je cherche juste |
38 | 00:05:50,200 | 00:05:51,500 | à m'amuser. | à m'amuser. |
39 | 00:05:52,100 | 00:05:55,000 | Apparemment, vous n'êtes pas venu jouer aux fléchettes. | Apparemment, vous n'êtes pas venu jouer aux fléchettes. |
40 | 00:05:55,700 | 00:05:56,500 | Non. | Non. |
41 | 00:05:56,900 | 00:05:59,700 | Je dirais que vous pratiquez un jeu mortel. | Je dirais que vous pratiquez un jeu mortel. |
42 | 00:06:01,000 | 00:06:02,600 | Le roi est sage. | Le roi est sage. |
43 | 00:06:02,900 | 00:06:06,500 | Le jeu que je pratique est en relation avec la saison. | Le jeu que je pratique est en relation avec la saison. |
44 | 00:06:06,800 | 00:06:08,800 | L'année touche à sa fin | L'année touche à sa fin |
45 | 00:06:09,200 | 00:06:12,600 | et la mort se réjouit en cette période de fêtes. | et la mort se réjouit en cette période de fêtes. |
46 | 00:06:12,800 | 00:06:15,300 | Mes chevaliers manquent d'exercice. | Mes chevaliers manquent d'exercice. |
47 | 00:06:15,900 | 00:06:17,100 | Que pratiquez-vous ? | Que pratiquez-vous ? |
48 | 00:06:17,800 | 00:06:18,700 | Ma hache. | Ma hache. |
49 | 00:06:22,600 | 00:06:23,600 | Vous la voyez ? | Vous la voyez ? |
50 | 00:06:27,800 | 00:06:28,800 | Touchez-la. | Touchez-la. |
51 | 00:06:30,100 | 00:06:31,300 | Allez-y. | Allez-y. |
52 | 00:06:32,600 | 00:06:33,800 | Aiguisée, n'est-ce pas ? | Aiguisée, n'est-ce pas ? |
53 | 00:06:38,200 | 00:06:39,600 | Autant que votre appétit. | Autant que votre appétit. |
54 | 00:06:49,400 | 00:06:51,100 | Le vent d'Est ne l'égale pas. | Le vent d'Est ne l'égale pas. |
55 | 00:06:52,800 | 00:06:53,700 | Lourde. | Lourde. |
56 | 00:06:55,300 | 00:06:57,800 | Aussi lourde que vos consciences ? | Aussi lourde que vos consciences ? |
57 | 00:07:00,900 | 00:07:03,200 | Assurément plus loyale que ces dames. | Assurément plus loyale que ces dames. |
58 | 00:07:06,900 | 00:07:10,500 | Messieurs, je vous offre ma seule arme. | Messieurs, je vous offre ma seule arme. |
59 | 00:07:11,800 | 00:07:12,600 | Désarmé, | Désarmé, |
60 | 00:07:13,000 | 00:07:15,500 | je me tiens debout face à vous, | je me tiens debout face à vous, |
61 | 00:07:16,400 | 00:07:17,900 | le cou nu. | le cou nu. |
62 | 00:07:20,100 | 00:07:21,700 | Le défi est simple. | Le défi est simple. |
63 | 00:07:21,900 | 00:07:25,600 | Qu'un homme méritant parmi vous | Qu'un homme méritant parmi vous |
64 | 00:07:26,100 | 00:07:29,700 | prenne ma hache et me coupe la tête. | prenne ma hache et me coupe la tête. |
65 | 00:07:35,000 | 00:07:37,300 | N'ayez crainte, braves chevaliers, | N'ayez crainte, braves chevaliers, |
66 | 00:07:38,200 | 00:07:41,000 | je ne bougerai pas, ni ne flancherai, | je ne bougerai pas, ni ne flancherai, |
67 | 00:07:41,300 | 00:07:43,500 | ni ne chercherai à me défendre. | ni ne chercherai à me défendre. |
68 | 00:07:45,200 | 00:07:47,500 | Je suis prêt pour le coup mais... | Je suis prêt pour le coup mais... |
69 | 00:07:48,600 | 00:07:50,600 | un coup, pas un de plus. | un coup, pas un de plus. |
70 | 00:07:52,700 | 00:07:54,700 | Et j'aurais une requête. | Et j'aurais une requête. |
71 | 00:07:56,400 | 00:08:00,100 | Après cela, s'il me reste des forces, | Après cela, s'il me reste des forces, |
72 | 00:08:00,900 | 00:08:04,800 | j'aurai le droit de rendre le coup que j'ai reçu. | j'aurai le droit de rendre le coup que j'ai reçu. |
73 | 00:08:05,900 | 00:08:07,600 | S'il lui reste des forces ? | S'il lui reste des forces ? |
74 | 00:08:13,600 | 00:08:14,600 | Allons ! | Allons ! |
75 | 00:08:16,000 | 00:08:17,500 | La règle est simple. | La règle est simple. |
76 | 00:08:18,200 | 00:08:20,400 | Un coup contre un coup. | Un coup contre un coup. |
77 | 00:08:21,000 | 00:08:22,800 | Vous frappez le premier. | Vous frappez le premier. |
78 | 00:08:24,300 | 00:08:26,200 | Qui va me mutiler ? | Qui va me mutiler ? |
79 | 00:08:26,400 | 00:08:29,300 | Quel audacieux est prêt à relever le défi ? | Quel audacieux est prêt à relever le défi ? |
80 | 00:08:31,500 | 00:08:34,100 | Qui inscrira fièrement... | Qui inscrira fièrement... |
81 | 00:08:35,700 | 00:08:37,200 | ses prouesses... | ses prouesses... |
82 | 00:08:38,000 | 00:08:39,500 | son courage, | son courage, |
83 | 00:08:40,500 | 00:08:42,000 | sur ma nuque ? | sur ma nuque ? |
84 | 00:08:49,000 | 00:08:51,100 | Venez, grands chevaliers ! | Venez, grands chevaliers ! |
85 | 00:08:51,500 | 00:08:52,900 | Faites honneur à votre roi. | Faites honneur à votre roi. |
86 | 00:09:08,200 | 00:09:10,800 | Allez, messieurs, j'attends. | Allez, messieurs, j'attends. |
87 | 00:09:12,300 | 00:09:14,300 | Mon cou refroidit. | Mon cou refroidit. |
88 | 00:09:22,200 | 00:09:24,900 | Je me souviens d'un temps | Je me souviens d'un temps |
89 | 00:09:25,900 | 00:09:28,600 | où une centaine de chevaliers | où une centaine de chevaliers |
90 | 00:09:28,700 | 00:09:31,200 | auraient accepté l'honneur d'être mon champion. | auraient accepté l'honneur d'être mon champion. |
91 | 00:09:35,600 | 00:09:38,100 | Notre chute est-elle si grande ? | Notre chute est-elle si grande ? |
92 | 00:09:40,700 | 00:09:42,100 | Qu'il en soit ainsi. | Qu'il en soit ainsi. |
93 | 00:09:45,000 | 00:09:48,900 | Si vous recherchez la mort à travers cette facétie, | Si vous recherchez la mort à travers cette facétie, |
94 | 00:09:49,800 | 00:09:51,600 | vous la recevrez. | vous la recevrez. |
95 | 00:09:53,500 | 00:09:56,200 | Le roi en personne accomplira cet acte. | Le roi en personne accomplira cet acte. |
96 | 00:09:57,500 | 00:10:00,100 | Que Dieu ait pitié de votre âme. | Que Dieu ait pitié de votre âme. |
97 | 00:10:00,300 | 00:10:01,600 | Sire ! | Sire ! |
98 | 00:10:02,800 | 00:10:03,700 | Gauvain ! | Gauvain ! |
99 | 00:10:04,500 | 00:10:06,700 | Sire, donnez-moi la hache. | Sire, donnez-moi la hache. |
100 | 00:10:07,200 | 00:10:08,600 | Je le trancherai. | Je le trancherai. |
101 | 00:10:12,000 | 00:10:13,700 | Silence ! S'il vous plaît. | Silence ! S'il vous plaît. |
102 | 00:10:14,200 | 00:10:15,600 | Je demande le silence. | Je demande le silence. |
103 | 00:10:17,100 | 00:10:21,400 | Mes paroles sont tristement justes. | Mes paroles sont tristement justes. |
104 | 00:10:23,000 | 00:10:24,700 | Un humble écuyer | Un humble écuyer |
105 | 00:10:25,000 | 00:10:28,100 | a scellé le sceau de votre honte. | a scellé le sceau de votre honte. |
106 | 00:10:28,500 | 00:10:30,300 | Il n'est plus écuyer. | Il n'est plus écuyer. |
107 | 00:10:31,700 | 00:10:35,200 | - Il sera mon seul vrai chevalier. - Il s'appelle Gauvain. | - Il sera mon seul vrai chevalier. - Il s'appelle Gauvain. |
108 | 00:10:42,900 | 00:10:46,100 | Je te fais chevalier, sire Gauvain. | Je te fais chevalier, sire Gauvain. |
109 | 00:11:00,400 | 00:11:02,800 | Le défi est accepté. | Le défi est accepté. |
110 | 00:11:05,100 | 00:11:07,300 | Frappe bien, Gauvain. Tu n'as qu'une chance. | Frappe bien, Gauvain. Tu n'as qu'une chance. |
111 | 00:11:07,400 | 00:11:08,500 | Ne la gâche pas. | Ne la gâche pas. |
112 | 00:11:09,200 | 00:11:12,500 | Ou ton cou en portera le poids à son tour. | Ou ton cou en portera le poids à son tour. |
113 | 00:11:12,600 | 00:11:13,900 | Le roi dit vrai. | Le roi dit vrai. |
114 | 00:11:31,500 | 00:11:32,500 | Chevalier... | Chevalier... |
115 | 00:11:35,000 | 00:11:36,200 | il sera trop tard | il sera trop tard |
116 | 00:11:36,400 | 00:11:39,400 | une fois mon coup porté pour donner votre nom, | une fois mon coup porté pour donner votre nom, |
117 | 00:11:40,600 | 00:11:41,800 | et votre maison. | et votre maison. |
118 | 00:11:42,700 | 00:11:44,400 | Quelle audace ! | Quelle audace ! |
119 | 00:11:45,300 | 00:11:48,500 | Vous savez tout ce que vous avez besoin de savoir. | Vous savez tout ce que vous avez besoin de savoir. |
120 | 00:11:48,700 | 00:11:49,800 | Allez-y. | Allez-y. |
121 | 00:11:52,200 | 00:11:53,700 | Que le jeu commence. | Que le jeu commence. |
122 | 00:12:25,400 | 00:12:26,400 | Corps... | Corps... |
123 | 00:12:27,400 | 00:12:30,700 | viens à moi, mon corps. | viens à moi, mon corps. |
124 | 00:13:10,500 | 00:13:13,100 | Ces yeux n'ont encore rien vu du monde. | Ces yeux n'ont encore rien vu du monde. |
125 | 00:13:13,400 | 00:13:15,200 | Dois-je éteindre leur lumière ? | Dois-je éteindre leur lumière ? |
126 | 00:13:17,000 | 00:13:20,400 | Ces lèvres vont-elles refroidir avant d'avoir goûté la vie | Ces lèvres vont-elles refroidir avant d'avoir goûté la vie |
127 | 00:13:20,400 | 00:13:22,300 | ou touché la joue d'une femme ? | ou touché la joue d'une femme ? |
128 | 00:13:34,700 | 00:13:35,800 | Non, Gauvain. | Non, Gauvain. |
129 | 00:13:36,700 | 00:13:40,500 | Vous ne mourrez pas aujourd'hui par leur manque de courage. | Vous ne mourrez pas aujourd'hui par leur manque de courage. |
130 | 00:13:41,300 | 00:13:44,900 | Je suis venu défier un homme, pas un garçon imberbe. | Je suis venu défier un homme, pas un garçon imberbe. |
131 | 00:13:46,200 | 00:13:48,400 | Je vous fais grâce d'une année. | Je vous fais grâce d'une année. |
132 | 00:13:48,800 | 00:13:50,500 | Douze petits mois | Douze petits mois |
133 | 00:13:50,700 | 00:13:52,200 | pour faire ce qu'il vous plaît. | pour faire ce qu'il vous plaît. |
134 | 00:13:53,400 | 00:13:56,700 | A la fin du cycle des saisons, nous nous reverrons | A la fin du cycle des saisons, nous nous reverrons |
135 | 00:13:57,600 | 00:13:59,500 | et vous paierez votre dette envers moi. | et vous paierez votre dette envers moi. |
136 | 00:14:02,600 | 00:14:04,400 | Ai-je un espoir au-delà ? | Ai-je un espoir au-delà ? |
137 | 00:14:04,600 | 00:14:07,200 | Dois-je attendre un an cette mort certaine ? | Dois-je attendre un an cette mort certaine ? |
138 | 00:14:09,400 | 00:14:13,400 | Seuls les imbéciles et les prêtres attendent la mort. | Seuls les imbéciles et les prêtres attendent la mort. |
139 | 00:14:14,300 | 00:14:16,800 | Essayez de forcer votre destin, Gauvain. | Essayez de forcer votre destin, Gauvain. |
140 | 00:14:19,100 | 00:14:22,400 | Tous les hommes en rêvent. En particulier les jeunes. | Tous les hommes en rêvent. En particulier les jeunes. |
141 | 00:14:24,100 | 00:14:25,700 | Voici une énigme. | Voici une énigme. |
142 | 00:14:26,200 | 00:14:29,000 | Retenez-la bien. Lorsque nous nous reverrons, | Retenez-la bien. Lorsque nous nous reverrons, |
143 | 00:14:29,200 | 00:14:31,100 | si vous en avez compris chaque ligne, | si vous en avez compris chaque ligne, |
144 | 00:14:32,200 | 00:14:33,700 | votre vie vous sera rendue. | votre vie vous sera rendue. |
145 | 00:14:36,000 | 00:14:39,300 | Elle compte quatre vers. | Elle compte quatre vers. |
146 | 00:14:39,700 | 00:14:41,400 | Retenez-les bien. | Retenez-les bien. |
147 | 00:14:44,900 | 00:14:48,500 | Là où la vie est vide... joie. | Là où la vie est vide... joie. |
148 | 00:14:48,800 | 00:14:52,700 | Là où la vie est ténèbres... feu. | Là où la vie est ténèbres... feu. |
149 | 00:14:54,300 | 00:14:58,500 | Là où la vie est d'or... tristesse. | Là où la vie est d'or... tristesse. |
150 | 00:14:58,900 | 00:15:03,200 | Là où la vie est perdue... sagesse. | Là où la vie est perdue... sagesse. |
151 | 00:15:05,400 | 00:15:07,300 | Comment saurai-je où vous trouver ? | Comment saurai-je où vous trouver ? |
152 | 00:15:07,400 | 00:15:09,200 | N'ayez crainte, sire Gauvain, | N'ayez crainte, sire Gauvain, |
153 | 00:15:09,400 | 00:15:10,600 | si vous ne me trouvez pas, | si vous ne me trouvez pas, |
154 | 00:15:10,800 | 00:15:13,900 | je vous trouverai assurément. | je vous trouverai assurément. |
155 | 00:15:30,200 | 00:15:32,700 | Sire Gauvain, mon casque. | Sire Gauvain, mon casque. |
156 | 00:15:33,600 | 00:15:36,800 | Vous avez restauré l'honneur de cette cour. | Vous avez restauré l'honneur de cette cour. |
157 | 00:15:37,700 | 00:15:40,400 | Puissent d'autres prendre exemple sur votre courage. | Puissent d'autres prendre exemple sur votre courage. |
158 | 00:15:41,600 | 00:15:44,100 | Et puissent ma propre armure... | Et puissent ma propre armure... |
159 | 00:15:45,000 | 00:15:46,600 | et le Seigneur, | et le Seigneur, |
160 | 00:15:46,700 | 00:15:49,200 | vous protéger dans votre quête. | vous protéger dans votre quête. |
161 | 00:15:52,400 | 00:15:54,900 | Que le festin commence ! | Que le festin commence ! |
162 | 00:15:57,100 | 00:15:58,900 | Je n'ai pas faim. | Je n'ai pas faim. |
163 | 00:16:23,600 | 00:16:25,000 | Faites vos adieux, Humphrey. | Faites vos adieux, Humphrey. |
164 | 00:17:07,500 | 00:17:12,100 | Ils ont oublié de me dire une chose sur la chevalerie. | Ils ont oublié de me dire une chose sur la chevalerie. |
165 | 00:17:12,600 | 00:17:13,600 | Ah oui ? | Ah oui ? |
166 | 00:17:13,900 | 00:17:16,800 | Comment vais-je me soulager dans cette armure ? | Comment vais-je me soulager dans cette armure ? |
167 | 00:17:17,900 | 00:17:20,400 | Avec ce que tout chevalier se doit d'avoir. | Avec ce que tout chevalier se doit d'avoir. |
168 | 00:17:21,900 | 00:17:24,500 | Vous n'imaginez pas ma joie de voir ceci. | Vous n'imaginez pas ma joie de voir ceci. |
169 | 00:17:29,600 | 00:17:31,500 | Dans quelle direction allons-nous ? | Dans quelle direction allons-nous ? |
170 | 00:17:33,100 | 00:17:35,600 | A l'ouest. Plein ouest. | A l'ouest. Plein ouest. |
171 | 00:17:36,600 | 00:17:37,500 | Pourquoi ? | Pourquoi ? |
172 | 00:17:40,200 | 00:17:41,600 | C'est le sens du vent. | C'est le sens du vent. |
173 | 00:17:43,600 | 00:17:45,000 | Quelle différence ça fait ? | Quelle différence ça fait ? |
174 | 00:17:45,500 | 00:17:47,300 | Absolument aucune. | Absolument aucune. |
175 | 00:17:58,400 | 00:18:00,400 | Je suis affamé. On a de la nourriture ? | Je suis affamé. On a de la nourriture ? |
176 | 00:18:01,100 | 00:18:02,000 | Non. | Non. |
177 | 00:18:02,600 | 00:18:04,900 | Les nobles chevaliers chassent leur repas. | Les nobles chevaliers chassent leur repas. |
178 | 00:18:05,400 | 00:18:06,500 | Ou réquisitionner. | Ou réquisitionner. |
179 | 00:18:06,800 | 00:18:10,000 | Attraper ou voler. Voilà la chevalerie. | Attraper ou voler. Voilà la chevalerie. |
180 | 00:18:12,400 | 00:18:13,500 | Regardez. | Regardez. |
181 | 00:18:19,300 | 00:18:21,000 | Comportons-nous noblement. | Comportons-nous noblement. |
182 | 00:18:23,400 | 00:18:25,000 | Vite, sortez votre arc, Humphrey. | Vite, sortez votre arc, Humphrey. |
183 | 00:18:25,000 | 00:18:26,900 | Vous ne pouvez pas tuer une licorne. | Vous ne pouvez pas tuer une licorne. |
184 | 00:18:27,100 | 00:18:28,300 | Pourquoi pas ? | Pourquoi pas ? |
185 | 00:18:29,100 | 00:18:31,800 | Elle est magique. C'est un signe. | Elle est magique. C'est un signe. |
186 | 00:18:32,000 | 00:18:33,300 | Ca porte chance. | Ca porte chance. |
187 | 00:18:33,500 | 00:18:36,200 | Précisément. Nous avons trouvé à manger. | Précisément. Nous avons trouvé à manger. |
188 | 00:18:36,700 | 00:18:39,100 | Ca a le goût de viande de cheval. | Ca a le goût de viande de cheval. |
189 | 00:18:39,500 | 00:18:40,900 | Non, magique, vous avez dit. | Non, magique, vous avez dit. |
190 | 00:18:40,900 | 00:18:43,300 | Ca doit avoir bon goût. Allez. | Ca doit avoir bon goût. Allez. |
191 | 00:18:53,100 | 00:18:54,000 | Mince. | Mince. |
192 | 00:18:54,700 | 00:18:56,100 | Le repas se mérite. | Le repas se mérite. |
193 | 00:19:01,300 | 00:19:02,600 | Ne la perdons pas. | Ne la perdons pas. |
194 | 00:19:03,200 | 00:19:04,700 | Il faudrait un chien. | Il faudrait un chien. |
195 | 00:19:13,700 | 00:19:15,100 | Viens là, ma beauté. | Viens là, ma beauté. |
196 | 00:19:15,900 | 00:19:17,400 | Elle est à nous. | Elle est à nous. |
197 | 00:19:23,700 | 00:19:24,500 | Qu'est-ce que... | Qu'est-ce que... |
198 | 00:19:30,300 | 00:19:31,400 | Bon... | Bon... |
199 | 00:19:32,400 | 00:19:36,100 | elle avait un goût... magique. | elle avait un goût... magique. |
200 | 00:19:40,400 | 00:19:41,800 | Bouge pas. | Bouge pas. |
201 | 00:19:43,900 | 00:19:45,700 | D'où ça vient, ça ? | D'où ça vient, ça ? |
202 | 00:19:48,600 | 00:19:50,400 | Je ne l'avais pas vu. | Je ne l'avais pas vu. |
203 | 00:19:56,600 | 00:19:58,100 | Il y a quelqu'un ? | Il y a quelqu'un ? |
204 | 00:19:58,300 | 00:19:59,700 | Allons voir à l'intérieur. | Allons voir à l'intérieur. |
205 | 00:20:08,700 | 00:20:10,300 | Je ne suis pas contre une sieste. | Je ne suis pas contre une sieste. |
206 | 00:20:12,100 | 00:20:13,100 | Vide. | Vide. |
207 | 00:20:13,500 | 00:20:15,800 | Je ne suis pas contre un repas et du vin. | Je ne suis pas contre un repas et du vin. |
208 | 00:20:20,900 | 00:20:23,700 | - Et je mangerais bien... - Ne dites plus rien. | - Et je mangerais bien... - Ne dites plus rien. |
209 | 00:20:24,000 | 00:20:25,100 | Regardez. | Regardez. |
210 | 00:20:32,300 | 00:20:34,200 | Ravi de servir mon écuyer. | Ravi de servir mon écuyer. |
211 | 00:20:37,300 | 00:20:39,800 | Ravi de jouer les majordomes, sire. | Ravi de jouer les majordomes, sire. |
212 | 00:20:51,600 | 00:20:53,800 | Cette table a eu raison de moi. | Cette table a eu raison de moi. |
213 | 00:20:57,000 | 00:20:59,000 | Elle n'a pas encore eu raison de moi. | Elle n'a pas encore eu raison de moi. |
214 | 00:21:00,400 | 00:21:01,400 | Vous savez, | Vous savez, |
215 | 00:21:02,100 | 00:21:04,500 | cet endroit est aménagé luxueusement. | cet endroit est aménagé luxueusement. |
216 | 00:21:05,400 | 00:21:06,600 | - Je veux dire... - Exact. | - Je veux dire... - Exact. |
217 | 00:21:07,300 | 00:21:09,000 | C'est très luxueux. | C'est très luxueux. |
218 | 00:21:09,300 | 00:21:12,500 | Je vous en prie, messieurs, continuez votre festin. | Je vous en prie, messieurs, continuez votre festin. |
219 | 00:21:12,800 | 00:21:15,800 | Tout ce qui est à moi est à vous. | Tout ce qui est à moi est à vous. |
220 | 00:21:16,800 | 00:21:19,100 | Tant que vous pouvez payer. | Tant que vous pouvez payer. |
221 | 00:21:19,900 | 00:21:22,400 | Rien n'est gratuit dans la vie. | Rien n'est gratuit dans la vie. |
222 | 00:21:22,900 | 00:21:24,400 | Pour un tel festin, | Pour un tel festin, |
223 | 00:21:24,800 | 00:21:28,100 | une bourse d'argent est une juste rémunération | une bourse d'argent est une juste rémunération |
224 | 00:21:28,800 | 00:21:30,300 | pour ce que vous vouliez. | pour ce que vous vouliez. |
225 | 00:21:32,100 | 00:21:35,300 | Méfiez-vous. Elle est l'appât du diable. | Méfiez-vous. Elle est l'appât du diable. |
226 | 00:21:35,700 | 00:21:38,800 | Ne suis-je pas... jolie ? | Ne suis-je pas... jolie ? |
227 | 00:21:40,900 | 00:21:43,800 | Vous tâterez de mon poignard si c'est un piège. | Vous tâterez de mon poignard si c'est un piège. |
228 | 00:21:44,500 | 00:21:48,900 | Un noble chevalier qui volerait son souper ? | Un noble chevalier qui volerait son souper ? |
229 | 00:21:50,600 | 00:21:51,400 | Réquisition. | Réquisition. |
230 | 00:21:52,500 | 00:21:54,300 | Ce chevalier est une énigme. | Ce chevalier est une énigme. |
231 | 00:21:55,100 | 00:21:56,700 | Tellement sûr de lui. | Tellement sûr de lui. |
232 | 00:21:57,300 | 00:22:00,200 | On pourrait penser qu'il connaît toutes les réponses. | On pourrait penser qu'il connaît toutes les réponses. |
233 | 00:22:00,800 | 00:22:02,500 | J'ai une énigme à résoudre. | J'ai une énigme à résoudre. |
234 | 00:22:03,000 | 00:22:04,800 | La première ligne dit : | La première ligne dit : |
235 | 00:22:05,400 | 00:22:08,400 | "Là où la vie est joie, vide" ? | "Là où la vie est joie, vide" ? |
236 | 00:22:08,700 | 00:22:10,900 | Vous la connaissez. Aidez-moi. | Vous la connaissez. Aidez-moi. |
237 | 00:22:12,800 | 00:22:15,400 | Pourquoi êtes-vous si pressé ? | Pourquoi êtes-vous si pressé ? |
238 | 00:22:17,000 | 00:22:19,000 | L'énigme est facile. | L'énigme est facile. |
239 | 00:22:19,800 | 00:22:21,200 | Restez avec moi maintenant | Restez avec moi maintenant |
240 | 00:22:21,300 | 00:22:23,400 | et nous la résoudrons dans la nuit. | et nous la résoudrons dans la nuit. |
241 | 00:22:23,500 | 00:22:25,400 | Où Humphrey me retrouvera-t-il demain ? | Où Humphrey me retrouvera-t-il demain ? |
242 | 00:22:26,300 | 00:22:28,000 | Sur la route de Lyonesse. | Sur la route de Lyonesse. |
243 | 00:22:29,000 | 00:22:30,200 | Lyonesse ? | Lyonesse ? |
244 | 00:22:31,500 | 00:22:32,600 | Comment la trouver ? | Comment la trouver ? |
245 | 00:22:32,700 | 00:22:35,600 | Vous traverserez la forêt, au-delà de la mer. | Vous traverserez la forêt, au-delà de la mer. |
246 | 00:22:36,600 | 00:22:40,400 | Ensuite, vous trouverez la Chapelle des cent marches. | Ensuite, vous trouverez la Chapelle des cent marches. |
247 | 00:22:45,100 | 00:22:48,700 | Beaucoup d'animaux semblent être morts ici. | Beaucoup d'animaux semblent être morts ici. |
248 | 00:22:52,400 | 00:22:54,000 | Au pied des marches, | Au pied des marches, |
249 | 00:22:54,100 | 00:22:56,800 | vous trouverez enchaînée à un ancien poste | vous trouverez enchaînée à un ancien poste |
250 | 00:22:57,200 | 00:22:59,200 | une grande corne. | une grande corne. |
251 | 00:22:59,400 | 00:23:00,500 | Que devrai-je faire ? | Que devrai-je faire ? |
252 | 00:23:03,200 | 00:23:04,300 | Souffler dedans. | Souffler dedans. |
253 | 00:23:05,400 | 00:23:06,900 | Et après ? | Et après ? |
254 | 00:23:07,200 | 00:23:08,600 | Vous verrez. | Vous verrez. |
255 | 00:23:31,600 | 00:23:32,800 | Réessayez. | Réessayez. |
256 | 00:23:44,900 | 00:23:46,300 | C'est calme, n'est-ce pas ? | C'est calme, n'est-ce pas ? |
257 | 00:23:48,100 | 00:23:49,400 | Trop calme. | Trop calme. |
258 | 00:23:58,400 | 00:24:01,000 | Qui appelle le gardien de Lyonesse ? | Qui appelle le gardien de Lyonesse ? |
259 | 00:24:02,300 | 00:24:04,000 | Il n'a pas l'air amical. | Il n'a pas l'air amical. |
260 | 00:24:06,100 | 00:24:07,800 | Je suis sire Gauvain ! | Je suis sire Gauvain ! |
261 | 00:24:08,200 | 00:24:09,700 | Je veux aller à Lyonesse. | Je veux aller à Lyonesse. |
262 | 00:24:10,000 | 00:24:11,800 | Personne ne peut aller à Lyonesse | Personne ne peut aller à Lyonesse |
263 | 00:24:12,500 | 00:24:13,400 | ni en sortir | ni en sortir |
264 | 00:24:13,800 | 00:24:16,100 | une fois qu'il a sonné la grande corne. | une fois qu'il a sonné la grande corne. |
265 | 00:24:16,400 | 00:24:19,000 | Que dois-je faire ? Nager ? | Que dois-je faire ? Nager ? |
266 | 00:24:19,200 | 00:24:21,700 | Etre tué par le gardien de Lyonesse, | Etre tué par le gardien de Lyonesse, |
267 | 00:24:22,400 | 00:24:23,800 | comme tous les autres. | comme tous les autres. |
268 | 00:24:24,800 | 00:24:26,000 | Allons-y. | Allons-y. |
269 | 00:24:37,200 | 00:24:39,700 | Monsieur, si vous avez querelle avec moi, | Monsieur, si vous avez querelle avec moi, |
270 | 00:24:41,300 | 00:24:43,100 | battons-nous à la loyale. | battons-nous à la loyale. |
271 | 00:24:52,600 | 00:24:54,300 | Vous fuyez ou nous combattons ? | Vous fuyez ou nous combattons ? |
272 | 00:24:54,500 | 00:24:56,500 | Nous combattons. | Nous combattons. |
273 | 00:25:07,800 | 00:25:08,600 | Gauvain. | Gauvain. |
274 | 00:25:10,300 | 00:25:11,400 | L'armure du roi. | L'armure du roi. |
275 | 00:25:12,400 | 00:25:15,500 | Elle est cérémoniale. Il ne se bat plus. | Elle est cérémoniale. Il ne se bat plus. |
276 | 00:25:15,600 | 00:25:17,100 | Elle n'est pas renforcée. | Elle n'est pas renforcée. |
277 | 00:25:17,500 | 00:25:19,600 | Contrairement au chevalier noir ? | Contrairement au chevalier noir ? |
278 | 00:25:21,500 | 00:25:22,500 | Vous serez plus léger. | Vous serez plus léger. |
279 | 00:25:24,300 | 00:25:25,700 | Parfait pour danser. | Parfait pour danser. |
280 | 00:25:25,900 | 00:25:28,900 | Votre défi est accepté ! | Votre défi est accepté ! |
281 | 00:25:34,300 | 00:25:36,200 | - Votre cheval. - Pas le temps, Humphrey ! | - Votre cheval. - Pas le temps, Humphrey ! |
282 | 00:25:38,200 | 00:25:39,900 | Je me battrai debout. | Je me battrai debout. |
283 | 00:25:45,200 | 00:25:46,500 | Gauvain ! | Gauvain ! |
284 | 00:25:47,700 | 00:25:50,200 | Humphrey, ma masse et ma chaîne. | Humphrey, ma masse et ma chaîne. |
285 | 00:25:50,800 | 00:25:52,600 | - Montez, vite! - Pas le temps. | - Montez, vite! - Pas le temps. |
286 | 00:26:16,700 | 00:26:17,700 | Humphrey ! | Humphrey ! |
287 | 00:26:18,900 | 00:26:19,900 | A l'aide ! | A l'aide ! |
288 | 00:26:21,100 | 00:26:22,600 | Ma main est coincée. | Ma main est coincée. |
289 | 00:26:23,700 | 00:26:24,900 | Aidez-moi ! | Aidez-moi ! |
290 | 00:26:43,700 | 00:26:45,200 | Humphrey, la lance ! | Humphrey, la lance ! |
291 | 00:26:48,500 | 00:26:49,500 | Tenez ! | Tenez ! |
292 | 00:26:58,400 | 00:26:59,300 | A son tour. | A son tour. |
293 | 00:27:01,000 | 00:27:02,300 | Mon épée. | Mon épée. |
294 | 00:27:06,800 | 00:27:08,300 | Tenez ! | Tenez ! |
295 | 00:27:45,300 | 00:27:46,100 | Chevalier, | Chevalier, |
296 | 00:27:46,900 | 00:27:50,000 | qu'il ne soit pas dit que je n'ai pas été chevaleresque. | qu'il ne soit pas dit que je n'ai pas été chevaleresque. |
297 | 00:27:53,700 | 00:27:54,800 | Poignards. | Poignards. |
298 | 00:28:37,900 | 00:28:39,400 | C'est déloyal ! | C'est déloyal ! |
299 | 00:28:54,600 | 00:28:55,600 | Attendez ! | Attendez ! |
300 | 00:28:59,300 | 00:29:01,100 | - Il est mort ? - Je crois. | - Il est mort ? - Je crois. |
301 | 00:29:07,300 | 00:29:09,100 | Vous n'allez pas aimer, chevalier. | Vous n'allez pas aimer, chevalier. |
302 | 00:29:09,300 | 00:29:11,800 | Mais faites-le et vite. | Mais faites-le et vite. |
303 | 00:29:17,700 | 00:29:19,000 | Je meurs. | Je meurs. |
304 | 00:29:19,600 | 00:29:21,000 | Ramenez-moi, voulez-vous ? | Ramenez-moi, voulez-vous ? |
305 | 00:29:22,700 | 00:29:23,600 | A Lyonesse ? | A Lyonesse ? |
306 | 00:29:25,100 | 00:29:26,400 | A Lyonesse. | A Lyonesse. |
307 | 00:29:37,700 | 00:29:38,700 | Humphrey. | Humphrey. |
308 | 00:29:40,800 | 00:29:42,100 | Humphrey ! | Humphrey ! |
309 | 00:29:50,200 | 00:29:51,600 | Humphrey, où êtes-vous ? | Humphrey, où êtes-vous ? |
310 | 00:30:48,800 | 00:30:50,300 | Bonnes gens de Lyonesse, | Bonnes gens de Lyonesse, |
311 | 00:30:51,400 | 00:30:54,300 | votre gardien se meurt. | votre gardien se meurt. |
312 | 00:30:55,900 | 00:30:58,300 | Pour dernier acte de défenseur... | Pour dernier acte de défenseur... |
313 | 00:30:58,900 | 00:31:01,900 | je vous livre mon meurtrier. | je vous livre mon meurtrier. |
314 | 00:31:03,300 | 00:31:04,500 | Tuez-le ! | Tuez-le ! |
315 | 00:31:15,000 | 00:31:15,900 | Non ! | Non ! |
316 | 00:31:26,600 | 00:31:28,200 | Prenez cet anneau, vite. | Prenez cet anneau, vite. |
317 | 00:31:28,600 | 00:31:30,000 | La pierre dans la main. | La pierre dans la main. |
318 | 00:31:30,500 | 00:31:31,800 | Tant que vous cachez la pierre, | Tant que vous cachez la pierre, |
319 | 00:31:32,000 | 00:31:33,000 | elle vous cachera. | elle vous cachera. |
320 | 00:31:34,000 | 00:31:35,600 | Prenez-la, vite. | Prenez-la, vite. |
321 | 00:31:43,900 | 00:31:44,800 | Merci. | Merci. |
322 | 00:31:45,600 | 00:31:46,800 | Suivez-moi. | Suivez-moi. |
323 | 00:31:49,600 | 00:31:50,600 | Venez. | Venez. |
324 | 00:31:53,900 | 00:31:56,200 | Ici. Asseyez-vous. | Ici. Asseyez-vous. |
325 | 00:31:56,700 | 00:31:58,600 | Il suffit de découvrir la pierre. | Il suffit de découvrir la pierre. |
326 | 00:32:07,000 | 00:32:09,000 | J'ai toujours su que vous viendriez. | J'ai toujours su que vous viendriez. |
327 | 00:32:09,400 | 00:32:10,700 | J'ai toujours su... | J'ai toujours su... |
328 | 00:32:13,300 | 00:32:16,600 | qu'une fois dans ces murs, votre vie serait en péril | qu'une fois dans ces murs, votre vie serait en péril |
329 | 00:32:17,600 | 00:32:19,100 | et que ma bague vous sauverait. | et que ma bague vous sauverait. |
330 | 00:32:20,300 | 00:32:21,400 | Et après ? | Et après ? |
331 | 00:32:25,200 | 00:32:26,100 | Gauvain... | Gauvain... |
332 | 00:32:26,400 | 00:32:28,800 | vous ignorez quelle terre vous avez pénétrée ? | vous ignorez quelle terre vous avez pénétrée ? |
333 | 00:32:29,700 | 00:32:31,000 | Lyonesse. | Lyonesse. |
334 | 00:32:32,000 | 00:32:34,000 | La terre perdue de Lyonesse. | La terre perdue de Lyonesse. |
335 | 00:32:34,900 | 00:32:37,900 | Un royaume hors de votre monde, car Lyonesse est perdu. | Un royaume hors de votre monde, car Lyonesse est perdu. |
336 | 00:32:39,100 | 00:32:43,000 | Dans le monde des rêves passés et des âges à venir. | Dans le monde des rêves passés et des âges à venir. |
337 | 00:32:46,200 | 00:32:48,500 | Ce n'est pas un mauvais endroit pour se perdre. | Ce n'est pas un mauvais endroit pour se perdre. |
338 | 00:32:49,000 | 00:32:51,400 | Vous êtes fatigué, vous devez vous reposer. | Vous êtes fatigué, vous devez vous reposer. |
339 | 00:32:52,200 | 00:32:54,100 | Non, un instant. | Non, un instant. |
340 | 00:33:04,400 | 00:33:05,700 | Etait-ce un rêve ? | Etait-ce un rêve ? |
341 | 00:33:12,200 | 00:33:13,200 | Non. | Non. |
342 | 00:33:16,100 | 00:33:17,100 | Lynette ? | Lynette ? |
343 | 00:33:18,900 | 00:33:20,100 | Lynette, où êtes-vous ? | Lynette, où êtes-vous ? |
344 | 00:33:30,100 | 00:33:33,100 | Vous osez me traiter d'imbécile ? | Vous osez me traiter d'imbécile ? |
345 | 00:33:33,200 | 00:33:36,700 | L'entrée de Lyonesse ne doit pas rester sans surveillance. | L'entrée de Lyonesse ne doit pas rester sans surveillance. |
346 | 00:33:37,200 | 00:33:40,100 | Nous devons trouver un nouveau gardien. | Nous devons trouver un nouveau gardien. |
347 | 00:33:42,000 | 00:33:46,900 | Mon seigneur était le plus grand et le plus vaillant des guerriers. | Mon seigneur était le plus grand et le plus vaillant des guerriers. |
348 | 00:33:48,100 | 00:33:49,700 | Maintenant, il est mort. | Maintenant, il est mort. |
349 | 00:33:50,000 | 00:33:52,100 | Aucun homme ne l'égale. | Aucun homme ne l'égale. |
350 | 00:33:52,300 | 00:33:53,900 | Il doit y en avoir un. | Il doit y en avoir un. |
351 | 00:34:06,600 | 00:34:08,600 | Votre mari était un puissant champion. | Votre mari était un puissant champion. |
352 | 00:34:09,500 | 00:34:13,000 | Mais celui qui l'a renversé était sûrement | Mais celui qui l'a renversé était sûrement |
353 | 00:34:13,300 | 00:34:15,400 | et est, plus puissant encore. | et est, plus puissant encore. |
354 | 00:34:15,700 | 00:34:17,600 | Je ne vous écouterai pas. | Je ne vous écouterai pas. |
355 | 00:34:20,000 | 00:34:22,300 | Vos paroles sont trahison. | Vos paroles sont trahison. |
356 | 00:34:24,500 | 00:34:26,200 | Ecoutez-moi. Je vous en prie. | Ecoutez-moi. Je vous en prie. |
357 | 00:34:26,700 | 00:34:29,100 | Cherchons ce chevalier qui a tué votre mari. | Cherchons ce chevalier qui a tué votre mari. |
358 | 00:34:29,600 | 00:34:30,800 | Il nous faut un gardien. | Il nous faut un gardien. |
359 | 00:34:31,900 | 00:34:33,800 | Je commence à comprendre. | Je commence à comprendre. |
360 | 00:34:33,900 | 00:34:37,000 | Oui, j'y vois clair maintenant. | Oui, j'y vois clair maintenant. |
361 | 00:34:37,400 | 00:34:40,700 | Le chevalier a disparu parce que vous le cachez. | Le chevalier a disparu parce que vous le cachez. |
362 | 00:34:41,100 | 00:34:42,000 | Avouez ! | Avouez ! |
363 | 00:34:42,500 | 00:34:43,900 | - Avouez ! - Non ! | - Avouez ! - Non ! |
364 | 00:34:44,400 | 00:34:45,800 | Vous ne comprenez pas. | Vous ne comprenez pas. |
365 | 00:34:46,600 | 00:34:49,400 | Ca vous en coûtera votre jolie tête. | Ca vous en coûtera votre jolie tête. |
366 | 00:34:54,100 | 00:34:56,100 | Je suis le chevalier que vous cherchez. | Je suis le chevalier que vous cherchez. |
367 | 00:35:04,300 | 00:35:05,300 | Pour la sauver, | Pour la sauver, |
368 | 00:35:06,100 | 00:35:08,000 | je me mets à votre merci. | je me mets à votre merci. |
369 | 00:35:12,500 | 00:35:13,500 | Retirez-vous ! | Retirez-vous ! |
370 | 00:35:14,200 | 00:35:16,300 | Tout va bien ici. | Tout va bien ici. |
371 | 00:35:19,800 | 00:35:21,800 | J'ai battu votre seigneur loyalement. | J'ai battu votre seigneur loyalement. |
372 | 00:35:22,500 | 00:35:24,500 | Je voulais seulement aller à Lyonesse. | Je voulais seulement aller à Lyonesse. |
373 | 00:35:26,600 | 00:35:28,800 | Je crois ce que vous dites. | Je crois ce que vous dites. |
374 | 00:35:30,800 | 00:35:34,000 | En effet, c'est un noble jeune homme. | En effet, c'est un noble jeune homme. |
375 | 00:35:34,400 | 00:35:36,000 | Oui. Je le pense. | Oui. Je le pense. |
376 | 00:35:40,000 | 00:35:42,000 | Epaules puissantes. | Epaules puissantes. |
377 | 00:35:42,200 | 00:35:45,700 | Le flanc un peu long, mais bien disposé pour autant. | Le flanc un peu long, mais bien disposé pour autant. |
378 | 00:35:47,200 | 00:35:48,400 | Une belle constitution. | Une belle constitution. |
379 | 00:35:49,000 | 00:35:51,600 | Voyons si ses dents sont saines. | Voyons si ses dents sont saines. |
380 | 00:35:53,500 | 00:35:54,900 | Fougueux, également. | Fougueux, également. |
381 | 00:35:55,300 | 00:35:59,800 | J'aime les touches de feu chez un homme, ou une bête. | J'aime les touches de feu chez un homme, ou une bête. |
382 | 00:36:00,900 | 00:36:03,600 | Pardon, mon enfant, j'ai mal jugé vos propos. | Pardon, mon enfant, j'ai mal jugé vos propos. |
383 | 00:36:03,900 | 00:36:06,900 | Je comprends que vous hébergiez... | Je comprends que vous hébergiez... |
384 | 00:36:07,700 | 00:36:10,800 | ce vaillant chevalier pour de nobles motifs. | ce vaillant chevalier pour de nobles motifs. |
385 | 00:36:12,800 | 00:36:16,500 | Le bien-être de notre terre de Lyonesse. | Le bien-être de notre terre de Lyonesse. |
386 | 00:36:18,100 | 00:36:19,400 | Oui bien sûr. | Oui bien sûr. |
387 | 00:36:19,600 | 00:36:22,300 | Qui pourrait mieux garder le royaume ? | Qui pourrait mieux garder le royaume ? |
388 | 00:36:23,600 | 00:36:27,300 | Après tout, il a déjà fait ses preuves au combat. | Après tout, il a déjà fait ses preuves au combat. |
389 | 00:36:27,900 | 00:36:32,600 | Et apparemment, il peut faire preuve de la même flamme | Et apparemment, il peut faire preuve de la même flamme |
390 | 00:36:32,700 | 00:36:36,900 | pour accomplir les autres devoirs du gardien. | pour accomplir les autres devoirs du gardien. |
391 | 00:36:39,600 | 00:36:41,900 | Je convoquerai une assemblée royale ce soir | Je convoquerai une assemblée royale ce soir |
392 | 00:36:42,900 | 00:36:45,500 | avec certains de mes évêques. | avec certains de mes évêques. |
393 | 00:36:48,000 | 00:36:49,500 | Après les funérailles. | Après les funérailles. |
394 | 00:36:52,000 | 00:36:53,100 | Ma dame... | Ma dame... |
395 | 00:36:54,100 | 00:36:56,800 | pardonnez-moi d'avoir brisé votre deuil | pardonnez-moi d'avoir brisé votre deuil |
396 | 00:36:56,900 | 00:36:58,200 | avec mes projets pour Gauvain. | avec mes projets pour Gauvain. |
397 | 00:36:58,300 | 00:37:00,400 | Deuil ? Quel deuil ? | Deuil ? Quel deuil ? |
398 | 00:37:01,500 | 00:37:03,000 | Mon mari était mauvais. | Mon mari était mauvais. |
399 | 00:37:03,700 | 00:37:08,700 | Après notre nuit de noces, il est devenu un tyran cruel. | Après notre nuit de noces, il est devenu un tyran cruel. |
400 | 00:37:10,800 | 00:37:12,500 | Et la boisson ! | Et la boisson ! |
401 | 00:37:13,100 | 00:37:15,000 | Et la luxure ! | Et la luxure ! |
402 | 00:37:17,700 | 00:37:22,300 | Si seulement vous saviez combien j'ai souffert | Si seulement vous saviez combien j'ai souffert |
403 | 00:37:22,400 | 00:37:24,200 | toutes ces années. | toutes ces années. |
404 | 00:37:28,100 | 00:37:30,800 | Mais maintenant, tout sera différent. | Mais maintenant, tout sera différent. |
405 | 00:37:31,400 | 00:37:34,800 | Il y aura un nouveau champion pour protéger le royaume. | Il y aura un nouveau champion pour protéger le royaume. |
406 | 00:37:37,400 | 00:37:41,500 | Et il sera mon mari. | Et il sera mon mari. |
407 | 00:37:55,700 | 00:37:57,300 | Douce mère de Dieu... | Douce mère de Dieu... |
408 | 00:37:59,500 | 00:38:00,900 | qu'ai-je fait ? | qu'ai-je fait ? |
409 | 00:38:01,900 | 00:38:04,500 | Je voulais juste que vous restiez à Lyonesse. | Je voulais juste que vous restiez à Lyonesse. |
410 | 00:38:05,900 | 00:38:07,800 | Mais je n'ai fait qu'empirer les choses. | Mais je n'ai fait qu'empirer les choses. |
411 | 00:38:10,100 | 00:38:11,800 | Vous devez partir. | Vous devez partir. |
412 | 00:38:12,500 | 00:38:14,100 | Accompagnez-moi. | Accompagnez-moi. |
413 | 00:38:14,200 | 00:38:15,300 | J'aimerais. | J'aimerais. |
414 | 00:38:15,500 | 00:38:18,200 | Mais ainsi que je devais vous sauver, | Mais ainsi que je devais vous sauver, |
415 | 00:38:19,900 | 00:38:23,300 | je sais que je dois vous perdre. | je sais que je dois vous perdre. |
416 | 00:38:25,800 | 00:38:29,900 | Même la magie de ma bague ne peut rien y faire. | Même la magie de ma bague ne peut rien y faire. |
417 | 00:38:31,700 | 00:38:33,400 | Ecoutez-moi, Lynette. | Ecoutez-moi, Lynette. |
418 | 00:38:35,500 | 00:38:39,100 | Nous avons l'amour et c'est plus fort que la magie. | Nous avons l'amour et c'est plus fort que la magie. |
419 | 00:38:40,100 | 00:38:42,600 | Seul l'amour peut forcer le destin. | Seul l'amour peut forcer le destin. |
420 | 00:38:44,900 | 00:38:46,300 | Et je vous aime. | Et je vous aime. |
421 | 00:38:48,500 | 00:38:49,900 | Et je vous aime. | Et je vous aime. |
422 | 00:38:50,200 | 00:38:52,100 | Je vous ai toujours aimé. | Je vous ai toujours aimé. |
423 | 00:39:21,500 | 00:39:22,900 | Ils veulent qu'on reste ! | Ils veulent qu'on reste ! |
424 | 00:39:23,900 | 00:39:24,800 | Allons-y. | Allons-y. |
425 | 00:39:24,900 | 00:39:25,800 | Par là ! | Par là ! |
426 | 00:39:26,200 | 00:39:28,100 | Vite, vite, par là ! | Vite, vite, par là ! |
427 | 00:39:29,700 | 00:39:31,500 | - Le voilà. - Allez-vous-en. | - Le voilà. - Allez-vous-en. |
428 | 00:39:36,700 | 00:39:37,700 | Fuyez ! | Fuyez ! |
429 | 00:39:42,100 | 00:39:43,000 | Vite ! | Vite ! |
430 | 00:39:48,100 | 00:39:49,100 | Par ici ! | Par ici ! |
431 | 00:39:56,100 | 00:39:57,200 | Reculez ! | Reculez ! |
432 | 00:40:05,000 | 00:40:06,800 | - Lynette ! - Allez, par là. | - Lynette ! - Allez, par là. |
433 | 00:40:10,900 | 00:40:12,100 | A l'aide ! | A l'aide ! |
434 | 00:40:14,200 | 00:40:15,900 | A l'aide ! | A l'aide ! |
435 | 00:40:18,700 | 00:40:19,600 | J'arrive ! | J'arrive ! |
436 | 00:40:22,400 | 00:40:23,300 | Lâchez-moi ! | Lâchez-moi ! |
437 | 00:40:26,000 | 00:40:26,800 | Pressons ! | Pressons ! |
438 | 00:40:28,000 | 00:40:29,300 | Entrez. | Entrez. |
439 | 00:40:30,600 | 00:40:31,800 | Au revoir. | Au revoir. |
440 | 00:40:33,800 | 00:40:34,900 | Restez là. | Restez là. |
441 | 00:40:37,200 | 00:40:38,400 | Cassez-la ! | Cassez-la ! |
442 | 00:40:45,000 | 00:40:46,100 | Venez. | Venez. |
443 | 00:40:48,500 | 00:40:49,400 | Ils... | Ils... |
444 | 00:40:50,500 | 00:40:52,800 | Ils ne quitteront pas le royaume vivants ! | Ils ne quitteront pas le royaume vivants ! |
445 | 00:41:05,000 | 00:41:07,200 | Dans la tour. Ils ne nous trouveront pas. | Dans la tour. Ils ne nous trouveront pas. |
446 | 00:41:07,300 | 00:41:08,400 | Suivez-moi. | Suivez-moi. |
447 | 00:41:10,000 | 00:41:11,600 | - Ils sont là ! - Encore ? | - Ils sont là ! - Encore ? |
448 | 00:41:18,800 | 00:41:20,200 | Gauvain, au secours ! | Gauvain, au secours ! |
449 | 00:41:23,200 | 00:41:26,100 | - Où m'emmenez-vous ? - A votre exécution. | - Où m'emmenez-vous ? - A votre exécution. |
450 | 00:41:28,100 | 00:41:29,000 | Père ! | Père ! |
451 | 00:41:29,700 | 00:41:30,900 | Mon père, aidez-moi ! | Mon père, aidez-moi ! |
452 | 00:41:31,100 | 00:41:32,800 | - Pitié. - Emmenez-la ! | - Pitié. - Emmenez-la ! |
453 | 00:41:43,800 | 00:41:45,000 | Lynette, où êtes-vous ? | Lynette, où êtes-vous ? |
454 | 00:41:45,100 | 00:41:46,100 | Le voilà ! | Le voilà ! |
455 | 00:41:54,200 | 00:41:55,600 | Vous allez voir ! | Vous allez voir ! |
456 | 00:41:58,500 | 00:42:00,100 | - Gauvain ! - Lynette ! | - Gauvain ! - Lynette ! |
457 | 00:42:00,800 | 00:42:01,900 | Allons-y ! | Allons-y ! |
458 | 00:42:03,600 | 00:42:05,100 | Rejoignez vos amis ! | Rejoignez vos amis ! |
459 | 00:42:06,400 | 00:42:07,500 | Suivez-les ! | Suivez-les ! |
460 | 00:42:11,000 | 00:42:12,300 | Ils sont là ! Vite ! | Ils sont là ! Vite ! |
461 | 00:42:12,900 | 00:42:13,900 | Ca recommence. | Ca recommence. |
462 | 00:42:19,100 | 00:42:20,300 | Ils arrivent. | Ils arrivent. |
463 | 00:42:29,300 | 00:42:31,300 | Il n'y a pas d'issue. C'est une impasse. | Il n'y a pas d'issue. C'est une impasse. |
464 | 00:42:35,300 | 00:42:36,800 | Mon amour, prenez l'anneau ! | Mon amour, prenez l'anneau ! |
465 | 00:42:37,800 | 00:42:39,000 | Adieu, Gauvain. | Adieu, Gauvain. |
466 | 00:42:39,300 | 00:42:40,200 | Adieu. | Adieu. |
467 | 00:42:44,600 | 00:42:45,600 | Lynette ? | Lynette ? |
468 | 00:42:47,700 | 00:42:49,200 | Lynette ! | Lynette ! |
469 | 00:43:00,000 | 00:43:02,600 | Morgane ! Cessez vos manigances ! | Morgane ! Cessez vos manigances ! |
470 | 00:43:03,100 | 00:43:04,300 | Manigances ? | Manigances ? |
471 | 00:43:04,700 | 00:43:07,500 | Je ne fais que m'amuser un peu. | Je ne fais que m'amuser un peu. |
472 | 00:43:07,600 | 00:43:10,400 | Gauvain et Lynette ne devaient pas se rencontrer si tôt. | Gauvain et Lynette ne devaient pas se rencontrer si tôt. |
473 | 00:43:10,900 | 00:43:12,200 | Renvoyez-le. | Renvoyez-le. |
474 | 00:43:13,600 | 00:43:15,600 | Vous truquez mon jeu. | Vous truquez mon jeu. |
475 | 00:43:17,500 | 00:43:19,400 | Et si je le renvoie, | Et si je le renvoie, |
476 | 00:43:20,300 | 00:43:22,000 | que me donnerez-vous en échange ? | que me donnerez-vous en échange ? |
477 | 00:43:22,300 | 00:43:26,300 | Vous avez influencé mon jeu avec vos tours et vos ruses | Vous avez influencé mon jeu avec vos tours et vos ruses |
478 | 00:43:26,500 | 00:43:29,000 | et maintenant vous marchandez avec moi. | et maintenant vous marchandez avec moi. |
479 | 00:43:29,600 | 00:43:31,200 | On ne marchande pas avec moi ! | On ne marchande pas avec moi ! |
480 | 00:43:32,100 | 00:43:32,900 | Personne ! | Personne ! |
481 | 00:43:44,900 | 00:43:46,100 | Impressionnant. | Impressionnant. |
482 | 00:43:47,300 | 00:43:49,800 | Mais restez avec moi ce soir. | Mais restez avec moi ce soir. |
483 | 00:43:50,300 | 00:43:52,200 | Montrez-moi d'autres tours. | Montrez-moi d'autres tours. |
484 | 00:43:52,900 | 00:43:55,100 | - S'il vous plaît. - Nous verrons. | - S'il vous plaît. - Nous verrons. |
485 | 00:43:55,300 | 00:43:57,500 | Lynette ! Lynette ! | Lynette ! Lynette ! |
486 | 00:44:02,100 | 00:44:04,800 | Où est passé le jeune chevalier courageux | Où est passé le jeune chevalier courageux |
487 | 00:44:05,100 | 00:44:07,500 | qui a si promptement accepté mon défi ? | qui a si promptement accepté mon défi ? |
488 | 00:44:07,500 | 00:44:08,300 | Pardon ? | Pardon ? |
489 | 00:44:08,900 | 00:44:12,500 | L'année est à moitié écoulée et vous n'avez pas résolu l'énigme. | L'année est à moitié écoulée et vous n'avez pas résolu l'énigme. |
490 | 00:44:12,700 | 00:44:13,800 | C'est impossible ! | C'est impossible ! |
491 | 00:44:14,200 | 00:44:15,700 | Bien sûr que non. | Bien sûr que non. |
492 | 00:44:16,700 | 00:44:18,100 | Plus vous trichez, | Plus vous trichez, |
493 | 00:44:18,600 | 00:44:20,300 | plus elle devient difficile. | plus elle devient difficile. |
494 | 00:44:20,500 | 00:44:22,400 | Tricher ? Comment ça ? | Tricher ? Comment ça ? |
495 | 00:44:22,900 | 00:44:25,600 | Vous ne jouez pas à mon jeu, Gauvain. | Vous ne jouez pas à mon jeu, Gauvain. |
496 | 00:44:25,900 | 00:44:27,100 | Vous avez un anneau | Vous avez un anneau |
497 | 00:44:27,600 | 00:44:29,900 | et il ne vous appartient pas. | et il ne vous appartient pas. |
498 | 00:44:31,000 | 00:44:32,600 | Lynette me l'a donné ! | Lynette me l'a donné ! |
499 | 00:44:43,700 | 00:44:46,200 | Vous ne l'aurez pas ! | Vous ne l'aurez pas ! |
500 | 00:44:54,100 | 00:44:56,100 | "Là où la vie est joie... | "Là où la vie est joie... |
501 | 00:44:57,100 | 00:44:58,500 | vide." | vide." |
502 | 00:45:28,800 | 00:45:29,800 | Arrêtez ! | Arrêtez ! |
503 | 00:45:31,000 | 00:45:32,000 | Attendez ! | Attendez ! |
504 | 00:45:35,700 | 00:45:37,900 | Vous n'obtiendrez rien d'eux, jeune homme. | Vous n'obtiendrez rien d'eux, jeune homme. |
505 | 00:45:38,300 | 00:45:40,100 | Ils ont fait voeu de silence. | Ils ont fait voeu de silence. |
506 | 00:45:40,500 | 00:45:42,900 | Je fais la conversation pendant nos balades. | Je fais la conversation pendant nos balades. |
507 | 00:45:43,700 | 00:45:46,300 | Où sommes-nous ? Près de Lyonesse ? | Où sommes-nous ? Près de Lyonesse ? |
508 | 00:45:46,500 | 00:45:47,500 | Lyonesse ? | Lyonesse ? |
509 | 00:45:47,900 | 00:45:51,600 | Mon ami, rien n'est proche de ce lieu perdu. | Mon ami, rien n'est proche de ce lieu perdu. |
510 | 00:45:52,600 | 00:45:54,200 | Alors, elle a disparu. | Alors, elle a disparu. |
511 | 00:45:55,400 | 00:45:56,800 | Et je suis perdu. | Et je suis perdu. |
512 | 00:45:58,000 | 00:46:01,000 | Il y a eu de la joie. Maintenant, le vide. | Il y a eu de la joie. Maintenant, le vide. |
513 | 00:46:01,600 | 00:46:02,600 | Vous parlez en énigme. | Vous parlez en énigme. |
514 | 00:46:02,800 | 00:46:04,400 | J'essaie d'en résoudre une. | J'essaie d'en résoudre une. |
515 | 00:46:05,100 | 00:46:07,400 | Venez, racontez-moi, je vous en prie. | Venez, racontez-moi, je vous en prie. |
516 | 00:46:07,600 | 00:46:09,200 | Ces frères sont ennuyeux. | Ces frères sont ennuyeux. |
517 | 00:46:09,300 | 00:46:12,200 | Jour après jour, pas plus qu'un renvoi ou un gaz. | Jour après jour, pas plus qu'un renvoi ou un gaz. |
518 | 00:46:12,400 | 00:46:13,600 | Je vais les rattraper. | Je vais les rattraper. |
519 | 00:46:13,900 | 00:46:17,400 | Bon frère, vous semblez un homme sage. | Bon frère, vous semblez un homme sage. |
520 | 00:46:17,700 | 00:46:19,300 | Que savez-vous des énigmes ? | Que savez-vous des énigmes ? |
521 | 00:46:19,600 | 00:46:22,200 | Sage ? L'habit ne fait pas le moine. | Sage ? L'habit ne fait pas le moine. |
522 | 00:46:22,400 | 00:46:24,100 | J'ai été bien des choses. | J'ai été bien des choses. |
523 | 00:46:24,400 | 00:46:27,600 | Du jongleur désespéré au voleur accompli. | Du jongleur désespéré au voleur accompli. |
524 | 00:46:27,700 | 00:46:30,800 | Mais me voilà trop gros pour courir. | Mais me voilà trop gros pour courir. |
525 | 00:46:31,100 | 00:46:34,700 | Imaginez que sous ma robe, j'ai l'anneau que vous cachiez. | Imaginez que sous ma robe, j'ai l'anneau que vous cachiez. |
526 | 00:46:34,800 | 00:46:35,600 | Quoi ? | Quoi ? |
527 | 00:46:38,000 | 00:46:40,600 | J'ai ça dans le sang. Je ne peux pas m'en empêcher. | J'ai ça dans le sang. Je ne peux pas m'en empêcher. |
528 | 00:46:41,200 | 00:46:42,300 | Vous voyez ça ? | Vous voyez ça ? |
529 | 00:46:42,700 | 00:46:45,700 | J'ai allégé le Baron Fortinbras. | J'ai allégé le Baron Fortinbras. |
530 | 00:46:46,000 | 00:46:47,400 | Jolis, n'est-ce pas ? | Jolis, n'est-ce pas ? |
531 | 00:46:49,300 | 00:46:51,600 | Mais les énigmes, je n'y connais rien. | Mais les énigmes, je n'y connais rien. |
532 | 00:46:51,800 | 00:46:53,900 | Et je ne joue pas à la marelle. | Et je ne joue pas à la marelle. |
533 | 00:46:54,100 | 00:46:55,000 | Mais... | Mais... |
534 | 00:46:55,600 | 00:46:57,100 | je peux vous aider. | je peux vous aider. |
535 | 00:46:57,100 | 00:47:01,000 | Remontez jusqu'à la piste du rocher de la sagesse. | Remontez jusqu'à la piste du rocher de la sagesse. |
536 | 00:47:01,600 | 00:47:03,700 | Racontez votre énigme au sage. | Racontez votre énigme au sage. |
537 | 00:47:06,500 | 00:47:09,000 | - Merci, frère. - Vous en aurez besoin. | - Merci, frère. - Vous en aurez besoin. |
538 | 00:47:12,200 | 00:47:14,200 | En échange de ceci. | En échange de ceci. |
539 | 00:47:37,300 | 00:47:38,400 | Que voulez-vous ? | Que voulez-vous ? |
540 | 00:47:38,500 | 00:47:40,200 | Je suis venu voir le sage. | Je suis venu voir le sage. |
541 | 00:47:40,500 | 00:47:42,600 | Le sage est occupé. | Le sage est occupé. |
542 | 00:47:43,200 | 00:47:44,700 | Peut-être un autre jour. | Peut-être un autre jour. |
543 | 00:47:46,400 | 00:47:47,600 | Vraiment ? | Vraiment ? |
544 | 00:47:48,800 | 00:47:50,000 | D'accord. | D'accord. |
545 | 00:47:50,600 | 00:47:52,200 | Il n'est pas si occupé que ça. | Il n'est pas si occupé que ça. |
546 | 00:47:54,000 | 00:47:54,900 | Venez. | Venez. |
547 | 00:47:56,400 | 00:47:58,700 | Que faites-vous ici ? | Que faites-vous ici ? |
548 | 00:47:59,700 | 00:48:00,700 | Etes-vous le sage ? | Etes-vous le sage ? |
549 | 00:48:03,200 | 00:48:04,900 | On m'a traité de pire nom. | On m'a traité de pire nom. |
550 | 00:48:05,300 | 00:48:06,900 | Je dois résoudre une énigme. | Je dois résoudre une énigme. |
551 | 00:48:06,900 | 00:48:10,600 | Une énigme ? J'en entends tous les jours. | Une énigme ? J'en entends tous les jours. |
552 | 00:48:13,300 | 00:48:16,000 | Je sais tout de votre énigme, sire Gauvain. | Je sais tout de votre énigme, sire Gauvain. |
553 | 00:48:16,700 | 00:48:18,200 | Tout. | Tout. |
554 | 00:48:19,300 | 00:48:22,800 | Je ne peux surveiller tout le monde. | Je ne peux surveiller tout le monde. |
555 | 00:48:23,000 | 00:48:25,900 | Passez-moi la bouteille de bave de hérisson. | Passez-moi la bouteille de bave de hérisson. |
556 | 00:48:27,300 | 00:48:29,600 | Je ne suis pas une nourrice, vous savez. | Je ne suis pas une nourrice, vous savez. |
557 | 00:48:31,000 | 00:48:32,300 | La verte. | La verte. |
558 | 00:48:37,500 | 00:48:38,600 | C'est cela. | C'est cela. |
559 | 00:48:40,900 | 00:48:43,000 | C'est une terrible déception. | C'est une terrible déception. |
560 | 00:48:43,400 | 00:48:44,500 | Je ne comprends pas. | Je ne comprends pas. |
561 | 00:48:45,000 | 00:48:47,000 | Vous ne jouez pas le jeu. | Vous ne jouez pas le jeu. |
562 | 00:48:47,600 | 00:48:49,700 | Le jeu du chevalier vert. | Le jeu du chevalier vert. |
563 | 00:48:51,800 | 00:48:53,400 | Vous êtes au courant ? | Vous êtes au courant ? |
564 | 00:48:54,700 | 00:48:56,300 | Bien sûr. | Bien sûr. |
565 | 00:48:56,500 | 00:48:57,500 | Et Lynette ? | Et Lynette ? |
566 | 00:48:59,100 | 00:49:01,200 | Tout ce que je sais à propos de Lynette, | Tout ce que je sais à propos de Lynette, |
567 | 00:49:01,300 | 00:49:04,500 | c'est que vous êtes censé quitter Lyonesse avec elle. | c'est que vous êtes censé quitter Lyonesse avec elle. |
568 | 00:49:11,800 | 00:49:12,900 | J'ai essayé. | J'ai essayé. |
569 | 00:49:14,900 | 00:49:18,000 | Le château m'a abandonné. | Le château m'a abandonné. |
570 | 00:49:19,400 | 00:49:21,800 | Où avez-vous eu cet anneau ? | Où avez-vous eu cet anneau ? |
571 | 00:49:23,800 | 00:49:25,000 | Lynette me l'a donné. | Lynette me l'a donné. |
572 | 00:49:25,400 | 00:49:28,300 | Vous réalisez ce que vous avez fait, Gauvain ? | Vous réalisez ce que vous avez fait, Gauvain ? |
573 | 00:49:29,400 | 00:49:30,400 | Vous êtes libre. | Vous êtes libre. |
574 | 00:49:31,300 | 00:49:33,100 | Vous avez quitté le jeu. | Vous avez quitté le jeu. |
575 | 00:49:34,300 | 00:49:36,100 | C'est tout à fait inhabituel. | C'est tout à fait inhabituel. |
576 | 00:49:37,000 | 00:49:37,900 | Ramenez-moi. | Ramenez-moi. |
577 | 00:49:38,400 | 00:49:39,300 | Où ? | Où ? |
578 | 00:49:39,400 | 00:49:40,700 | Ramenez-moi à Lynette. | Ramenez-moi à Lynette. |
579 | 00:49:41,600 | 00:49:43,900 | Vous comprenez que si je vous renvoie... | Vous comprenez que si je vous renvoie... |
580 | 00:49:44,200 | 00:49:48,000 | si vous ramenez l'anneau, vous devrez jouer le jeu. | si vous ramenez l'anneau, vous devrez jouer le jeu. |
581 | 00:49:48,100 | 00:49:50,400 | Vous devrez respecter les règles. | Vous devrez respecter les règles. |
582 | 00:49:51,100 | 00:49:53,700 | Sinon, je ne peux vous aider. | Sinon, je ne peux vous aider. |
583 | 00:49:54,100 | 00:49:55,500 | Je suis perdu sans elle. | Je suis perdu sans elle. |
584 | 00:49:56,700 | 00:49:58,000 | Ainsi soit-il. | Ainsi soit-il. |
585 | 00:50:01,200 | 00:50:02,400 | Gauvain... | Gauvain... |
586 | 00:50:03,700 | 00:50:07,600 | êtes-vous prêt pour ce que ce voyage implique ? | êtes-vous prêt pour ce que ce voyage implique ? |
587 | 00:50:07,800 | 00:50:09,600 | Oui. | Oui. |
588 | 00:50:09,800 | 00:50:12,500 | Rappelez-vous le jeu. | Rappelez-vous le jeu. |
589 | 00:50:52,000 | 00:50:53,200 | Gauvain... | Gauvain... |
590 | 00:50:54,100 | 00:50:55,500 | vous chassez les ombres ? | vous chassez les ombres ? |
591 | 00:51:02,400 | 00:51:05,400 | De retour à Lyonesse, Gauvain. | De retour à Lyonesse, Gauvain. |
592 | 00:51:42,200 | 00:51:43,500 | Ma dame. | Ma dame. |
593 | 00:51:59,400 | 00:52:00,300 | Lynette ? | Lynette ? |
594 | 00:52:04,500 | 00:52:05,500 | Lynette ? | Lynette ? |
595 | 00:52:56,600 | 00:52:58,000 | J'ai froid. | J'ai froid. |
596 | 00:53:04,200 | 00:53:05,500 | Je vais chercher du bois. | Je vais chercher du bois. |
597 | 00:53:07,000 | 00:53:08,600 | Je vais vous faire un feu. | Je vais vous faire un feu. |
598 | 00:53:24,800 | 00:53:27,200 | - Humphrey ! - Gauvain ! | - Humphrey ! - Gauvain ! |
599 | 00:53:27,800 | 00:53:29,100 | Où étiez-vous ? | Où étiez-vous ? |
600 | 00:53:30,300 | 00:53:34,200 | Que vous est-il arrivé ? Vous avez disparu. | Que vous est-il arrivé ? Vous avez disparu. |
601 | 00:54:11,400 | 00:54:12,200 | Une jeune fille. | Une jeune fille. |
602 | 00:54:12,700 | 00:54:15,500 | N'entachez pas la marchandise, Oswald. | N'entachez pas la marchandise, Oswald. |
603 | 00:54:16,200 | 00:54:17,600 | Elle doit valoir une jolie... | Elle doit valoir une jolie... |
604 | 00:54:18,600 | 00:54:20,400 | une très jolie rançon. | une très jolie rançon. |
605 | 00:54:27,300 | 00:54:28,800 | A l'aide ! | A l'aide ! |
606 | 00:54:29,800 | 00:54:34,400 | Vous allez me dire qu'elle n'attendait que vous tout ce temps. | Vous allez me dire qu'elle n'attendait que vous tout ce temps. |
607 | 00:54:34,500 | 00:54:37,400 | Croyez-moi, c'est la plus belle des créatures. | Croyez-moi, c'est la plus belle des créatures. |
608 | 00:54:58,900 | 00:55:00,400 | Ne faites pas l'idiot ! | Ne faites pas l'idiot ! |
609 | 00:55:00,900 | 00:55:03,700 | Ils sont au moins dix, peut-être plus. | Ils sont au moins dix, peut-être plus. |
610 | 00:55:32,800 | 00:55:34,500 | Tout doux. | Tout doux. |
611 | 00:55:38,500 | 00:55:39,700 | Quel endroit charmant. | Quel endroit charmant. |
612 | 00:55:45,800 | 00:55:48,600 | - Qu'en dites-vous ? - Comment allons-nous entrer ? | - Qu'en dites-vous ? - Comment allons-nous entrer ? |
613 | 00:55:52,500 | 00:55:53,700 | A pied. | A pied. |
614 | 00:56:19,300 | 00:56:21,900 | Ces canailles sont ce qu'il y a de mieux ? | Ces canailles sont ce qu'il y a de mieux ? |
615 | 00:56:22,200 | 00:56:24,200 | C'étaient les seuls aptes. | C'étaient les seuls aptes. |
616 | 00:56:24,800 | 00:56:26,300 | Ils feront l'affaire. | Ils feront l'affaire. |
617 | 00:56:28,000 | 00:56:29,900 | Soyez fiers ! | Soyez fiers ! |
618 | 00:56:31,100 | 00:56:34,800 | Aujourd'hui, vous avez rejoint l'armée de son altesse glorifiée, | Aujourd'hui, vous avez rejoint l'armée de son altesse glorifiée, |
619 | 00:56:35,600 | 00:56:37,400 | le baron Fortinbras ! | le baron Fortinbras ! |
620 | 00:56:37,700 | 00:56:41,100 | Nous sauverons Lynette... et serons payés. | Nous sauverons Lynette... et serons payés. |
621 | 00:56:42,900 | 00:56:44,400 | J'espère qu'elle sait nager. | J'espère qu'elle sait nager. |
622 | 00:56:48,100 | 00:56:49,300 | Tais-toi ! | Tais-toi ! |
623 | 00:56:51,800 | 00:56:53,700 | Ou je te fais taire à jamais. | Ou je te fais taire à jamais. |
624 | 00:57:11,700 | 00:57:13,100 | Elle est mienne. | Elle est mienne. |
625 | 00:57:13,700 | 00:57:15,600 | Je la prends de bon droit. | Je la prends de bon droit. |
626 | 00:57:15,900 | 00:57:18,400 | En tant que fils du baron ? | En tant que fils du baron ? |
627 | 00:57:18,900 | 00:57:19,900 | Non. | Non. |
628 | 00:57:20,700 | 00:57:22,300 | En tant que conquérant. | En tant que conquérant. |
629 | 00:57:22,600 | 00:57:24,000 | Je l'ai prise. | Je l'ai prise. |
630 | 00:57:25,100 | 00:57:26,700 | Inutile d'en dire plus. | Inutile d'en dire plus. |
631 | 00:57:26,800 | 00:57:30,800 | N'oubliez pas que c'est moi, le sénéchal de votre père, | N'oubliez pas que c'est moi, le sénéchal de votre père, |
632 | 00:57:31,200 | 00:57:34,300 | qui suis en charge de tout pendant son absence. | qui suis en charge de tout pendant son absence. |
633 | 00:57:35,200 | 00:57:37,100 | Elle n'est pas pour vous. | Elle n'est pas pour vous. |
634 | 00:57:37,900 | 00:57:40,200 | Ni pour aucun autre avant son retour. | Ni pour aucun autre avant son retour. |
635 | 00:57:40,400 | 00:57:42,200 | Et à son retour, | Et à son retour, |
636 | 00:57:42,700 | 00:57:45,600 | il pourrait bien avoir sa propre idée | il pourrait bien avoir sa propre idée |
637 | 00:57:45,800 | 00:57:47,700 | de ce qu'il adviendra de la jeune fille. | de ce qu'il adviendra de la jeune fille. |
638 | 00:57:50,800 | 00:57:52,200 | Dites-moi maintenant... | Dites-moi maintenant... |
639 | 00:57:53,200 | 00:57:57,100 | aurez-vous l'audace de vous substituer à votre père ? | aurez-vous l'audace de vous substituer à votre père ? |
640 | 00:58:13,300 | 00:58:14,500 | Alors... | Alors... |
641 | 00:58:15,300 | 00:58:16,200 | vous m'aidez ? | vous m'aidez ? |
642 | 00:58:20,000 | 00:58:21,800 | Je vais vous aider. Comptez sur moi. | Je vais vous aider. Comptez sur moi. |
643 | 00:58:23,000 | 00:58:24,800 | Oui, je vous aiderai. | Oui, je vous aiderai. |
644 | 00:58:25,400 | 00:58:27,300 | Moi, je vous aiderai. | Moi, je vous aiderai. |
645 | 00:58:34,300 | 00:58:37,800 | C'est comme ça que je veux vous voir. Au travail. | C'est comme ça que je veux vous voir. Au travail. |
646 | 00:58:52,700 | 00:58:54,300 | Avancez. | Avancez. |
647 | 00:58:57,100 | 00:59:00,400 | Allez, battez-vous, messieurs. | Allez, battez-vous, messieurs. |
648 | 00:59:08,700 | 00:59:10,600 | Allez, au combat ! | Allez, au combat ! |
649 | 00:59:11,900 | 00:59:13,300 | Ne reculez pas ! | Ne reculez pas ! |
650 | 00:59:15,500 | 00:59:16,500 | Vous... | Vous... |
651 | 00:59:17,700 | 00:59:18,700 | avec les cuissardes ! | avec les cuissardes ! |
652 | 00:59:19,800 | 00:59:21,700 | Vous savez pas manier une épée ? | Vous savez pas manier une épée ? |
653 | 00:59:21,900 | 00:59:23,000 | Non. | Non. |
654 | 00:59:23,900 | 00:59:24,800 | Montrez-moi. | Montrez-moi. |
655 | 00:59:43,200 | 00:59:44,200 | Vous voyez... | Vous voyez... |
656 | 00:59:45,800 | 00:59:47,200 | une épée... | une épée... |
657 | 00:59:49,000 | 00:59:53,600 | c'est un mètre d'acier trempé. | c'est un mètre d'acier trempé. |
658 | 00:59:54,400 | 00:59:57,800 | Et la mort qui danse sur chaque centimètre | Et la mort qui danse sur chaque centimètre |
659 | 00:59:58,500 | 01:00:02,300 | pour s'y accrocher comme une étoile sombre | pour s'y accrocher comme une étoile sombre |
660 | 01:00:02,800 | 01:00:04,700 | à sa pointe. | à sa pointe. |
661 | 01:00:06,400 | 01:00:07,500 | Il ne faut pas | Il ne faut pas |
662 | 01:00:08,400 | 01:00:11,200 | la manipuler comme un manche à balai. | la manipuler comme un manche à balai. |
663 | 01:00:14,000 | 01:00:15,200 | Mais ainsi ! | Mais ainsi ! |
664 | 01:00:22,700 | 01:00:24,300 | J'avais tort. | J'avais tort. |
665 | 01:00:26,700 | 01:00:29,500 | Vous n'avez pas besoin de mon aide. | Vous n'avez pas besoin de mon aide. |
666 | 01:00:58,800 | 01:01:00,400 | Je vais vous tuer. | Je vais vous tuer. |
667 | 01:01:01,900 | 01:01:02,700 | Je vais vous tuer. | Je vais vous tuer. |
668 | 01:01:20,800 | 01:01:23,100 | Gauvain, non ! Arrêtez ! | Gauvain, non ! Arrêtez ! |
669 | 01:01:24,600 | 01:01:25,400 | Non. | Non. |
670 | 01:01:28,900 | 01:01:29,900 | Gauvain. | Gauvain. |
671 | 01:01:38,600 | 01:01:42,900 | Nous verrons quel genre d'homme vous êtes. | Nous verrons quel genre d'homme vous êtes. |
672 | 01:01:49,800 | 01:01:51,400 | Emmenez-le au donjon. | Emmenez-le au donjon. |
673 | 01:02:17,200 | 01:02:19,200 | Un autre pour Oswald ? | Un autre pour Oswald ? |
674 | 01:02:19,900 | 01:02:21,600 | Celui-là est spécial. | Celui-là est spécial. |
675 | 01:02:22,400 | 01:02:25,300 | Il a besoin d'une attention particulière. | Il a besoin d'une attention particulière. |
676 | 01:02:29,400 | 01:02:30,900 | Votre mère connaît votre métier ? | Votre mère connaît votre métier ? |
677 | 01:02:32,200 | 01:02:35,600 | Vous ne plaisanterez pas longtemps. | Vous ne plaisanterez pas longtemps. |
678 | 01:02:43,300 | 01:02:44,300 | Vous êtes à l'aise ? | Vous êtes à l'aise ? |
679 | 01:02:48,900 | 01:02:50,700 | Nous allons... | Nous allons... |
680 | 01:02:52,300 | 01:02:54,200 | nous amuser. | nous amuser. |
681 | 01:02:55,600 | 01:02:57,700 | Comme tout à l'heure. | Comme tout à l'heure. |
682 | 01:02:58,900 | 01:03:02,200 | Sauf que cette fois, je vais gagner. | Sauf que cette fois, je vais gagner. |
683 | 01:03:03,100 | 01:03:05,800 | Et vous, ce qu'il reste de vous, | Et vous, ce qu'il reste de vous, |
684 | 01:03:06,400 | 01:03:11,000 | va lentement vous quitter. | va lentement vous quitter. |
685 | 01:03:11,500 | 01:03:14,000 | Vous pouvez crier si vous voulez. | Vous pouvez crier si vous voulez. |
686 | 01:03:15,300 | 01:03:18,700 | Nous avons beaucoup de temps. | Nous avons beaucoup de temps. |
687 | 01:03:20,200 | 01:03:21,500 | Le chevalet | Le chevalet |
688 | 01:03:21,900 | 01:03:24,300 | est bien assez grand, même pour vous, | est bien assez grand, même pour vous, |
689 | 01:03:26,600 | 01:03:27,800 | je pense. | je pense. |
690 | 01:03:30,600 | 01:03:32,500 | Baron Fortinbras, il est revenu. | Baron Fortinbras, il est revenu. |
691 | 01:03:32,700 | 01:03:35,700 | Il est dans la salle de guerre. Il m'a envoyé vous trouver. | Il est dans la salle de guerre. Il m'a envoyé vous trouver. |
692 | 01:03:37,900 | 01:03:41,900 | Donc, nous devons reporter notre petit jeu. | Donc, nous devons reporter notre petit jeu. |
693 | 01:03:43,400 | 01:03:45,900 | Ne le touchez pas. Je ne veux rien manquer. | Ne le touchez pas. Je ne veux rien manquer. |
694 | 01:03:47,700 | 01:03:48,600 | Non. | Non. |
695 | 01:03:51,300 | 01:03:52,500 | Qu'il se repose. | Qu'il se repose. |
696 | 01:03:53,100 | 01:03:55,900 | Il ne doit pas être fatigué pour notre séance. | Il ne doit pas être fatigué pour notre séance. |
697 | 01:04:09,900 | 01:04:11,300 | Gardez vos forces, mon fils. | Gardez vos forces, mon fils. |
698 | 01:04:11,600 | 01:04:13,400 | Conservez-les pour tuer les démons. | Conservez-les pour tuer les démons. |
699 | 01:04:15,900 | 01:04:17,500 | Mon frère errant. | Mon frère errant. |
700 | 01:04:18,700 | 01:04:20,600 | Mon ami à l'énigme. | Mon ami à l'énigme. |
701 | 01:04:20,800 | 01:04:23,300 | Sire Gauvain, à votre service. | Sire Gauvain, à votre service. |
702 | 01:04:24,100 | 01:04:25,200 | Vosper. | Vosper. |
703 | 01:04:26,100 | 01:04:29,200 | Plus triste que lorsque vous m'avez rencontré. | Plus triste que lorsque vous m'avez rencontré. |
704 | 01:04:31,200 | 01:04:32,600 | Je ne sais pas. | Je ne sais pas. |
705 | 01:04:34,200 | 01:04:36,400 | Je n'aimais pas vos anciens amis. | Je n'aimais pas vos anciens amis. |
706 | 01:04:38,700 | 01:04:39,900 | Que faites-vous ici ? | Que faites-vous ici ? |
707 | 01:04:40,000 | 01:04:45,100 | Le baron Fortinbras a mal pris la disparition de ses pierres. | Le baron Fortinbras a mal pris la disparition de ses pierres. |
708 | 01:04:45,200 | 01:04:47,700 | Et Dieu me vienne en aide, | Et Dieu me vienne en aide, |
709 | 01:04:47,800 | 01:04:53,200 | il se souvenait de la présence d'un frère à la forte carrure. | il se souvenait de la présence d'un frère à la forte carrure. |
710 | 01:04:54,100 | 01:04:57,500 | Il me détient mais il n'a pas trouvé les pierres. | Il me détient mais il n'a pas trouvé les pierres. |
711 | 01:04:58,100 | 01:05:00,200 | Elles seront ma récompense | Elles seront ma récompense |
712 | 01:05:00,300 | 01:05:01,400 | à ma sortie. | à ma sortie. |
713 | 01:05:02,200 | 01:05:03,000 | Sortie ? | Sortie ? |
714 | 01:05:06,200 | 01:05:07,500 | Vous les avez payés ? | Vous les avez payés ? |
715 | 01:05:08,800 | 01:05:10,400 | Très cher. | Très cher. |
716 | 01:05:11,200 | 01:05:12,100 | Quel est le plan ? | Quel est le plan ? |
717 | 01:05:14,600 | 01:05:17,000 | Brigades, avancez ! | Brigades, avancez ! |
718 | 01:05:17,700 | 01:05:20,000 | Gardes, à l'attaque ! | Gardes, à l'attaque ! |
719 | 01:05:20,300 | 01:05:23,900 | Magistral, magistral, tout simplement magistral ! | Magistral, magistral, tout simplement magistral ! |
720 | 01:05:24,000 | 01:05:25,900 | Infanterie en haut ! | Infanterie en haut ! |
721 | 01:05:28,000 | 01:05:29,200 | Père... | Père... |
722 | 01:05:29,300 | 01:05:33,000 | Le canon décime une partie de la cavalerie. | Le canon décime une partie de la cavalerie. |
723 | 01:05:33,100 | 01:05:34,300 | Père... | Père... |
724 | 01:05:35,500 | 01:05:37,000 | Pas maintenant, je joue ! | Pas maintenant, je joue ! |
725 | 01:05:37,100 | 01:05:40,200 | En avant ! Et enfin... | En avant ! Et enfin... |
726 | 01:05:41,300 | 01:05:43,500 | je prends le château ! | je prends le château ! |
727 | 01:05:43,700 | 01:05:44,900 | Mais... | Mais... |
728 | 01:05:46,300 | 01:05:48,500 | quelles effroyables pertes. | quelles effroyables pertes. |
729 | 01:05:49,500 | 01:05:53,100 | En particulier parmi nos alliés. | En particulier parmi nos alliés. |
730 | 01:05:53,300 | 01:05:55,900 | - Père, je voulais... - Non. | - Père, je voulais... - Non. |
731 | 01:05:56,600 | 01:05:59,500 | Pas maintenant, mon fils. | Pas maintenant, mon fils. |
732 | 01:06:00,900 | 01:06:02,600 | Je suis affamé ! | Je suis affamé ! |
733 | 01:06:32,400 | 01:06:34,300 | Vous aviez la clé depuis le début ? | Vous aviez la clé depuis le début ? |
734 | 01:06:34,400 | 01:06:36,000 | Chut, silence, mon fils. | Chut, silence, mon fils. |
735 | 01:06:36,200 | 01:06:39,600 | Et le malotru a eu l'impudence de me dire | Et le malotru a eu l'impudence de me dire |
736 | 01:06:39,700 | 01:06:42,800 | que ses bras appartenaient à Bertilak ! | que ses bras appartenaient à Bertilak ! |
737 | 01:06:43,600 | 01:06:44,400 | Alors... | Alors... |
738 | 01:06:47,600 | 01:06:50,100 | je lui ai coupé les bras... | je lui ai coupé les bras... |
739 | 01:06:51,000 | 01:06:52,700 | et je les ai envoyés à Bertilak. | et je les ai envoyés à Bertilak. |
740 | 01:06:53,100 | 01:06:53,900 | Père... | Père... |
741 | 01:06:54,100 | 01:06:56,700 | Pas maintenant, Oswald. | Pas maintenant, Oswald. |
742 | 01:06:56,700 | 01:06:59,300 | Vous gâchez mon histoire. | Vous gâchez mon histoire. |
743 | 01:07:05,000 | 01:07:06,000 | Mon Seigneur, | Mon Seigneur, |
744 | 01:07:06,300 | 01:07:08,900 | sire Bertilak et sa suite veulent des pourparlers. | sire Bertilak et sa suite veulent des pourparlers. |
745 | 01:07:09,000 | 01:07:10,200 | Ils ont franchi nos portes. | Ils ont franchi nos portes. |
746 | 01:07:12,200 | 01:07:13,500 | Qu'il entre. | Qu'il entre. |
747 | 01:07:19,600 | 01:07:21,700 | Les rats apprécient Fortinbras. | Les rats apprécient Fortinbras. |
748 | 01:07:22,300 | 01:07:24,200 | Sautez le premier, mon fils. | Sautez le premier, mon fils. |
749 | 01:07:24,400 | 01:07:27,200 | Et je vous montrerai comment quitter ce lieu maudit. | Et je vous montrerai comment quitter ce lieu maudit. |
750 | 01:07:31,200 | 01:07:33,500 | Venez, le sable amortit la chute. | Venez, le sable amortit la chute. |
751 | 01:07:35,900 | 01:07:37,500 | Vite, cachez-vous ! | Vite, cachez-vous ! |
752 | 01:07:44,200 | 01:07:46,300 | Rien, à part les rats. | Rien, à part les rats. |
753 | 01:07:49,000 | 01:07:50,200 | Vite. | Vite. |
754 | 01:07:55,400 | 01:07:58,000 | Dommage de les priver d'un festin comme vous. | Dommage de les priver d'un festin comme vous. |
755 | 01:07:58,300 | 01:08:01,700 | Merci pour le compliment. Venez, par là. | Merci pour le compliment. Venez, par là. |
756 | 01:08:14,800 | 01:08:17,300 | Ah, sire Bertilak ! | Ah, sire Bertilak ! |
757 | 01:08:21,300 | 01:08:23,000 | Nous sommes très honorés | Nous sommes très honorés |
758 | 01:08:23,400 | 01:08:27,200 | par votre présence si raffinée. | par votre présence si raffinée. |
759 | 01:08:31,500 | 01:08:33,200 | Je ne suis pas venu badiner. | Je ne suis pas venu badiner. |
760 | 01:08:33,400 | 01:08:37,100 | Ces incessantes intrusions dans mes provinces doivent cesser. | Ces incessantes intrusions dans mes provinces doivent cesser. |
761 | 01:08:37,300 | 01:08:40,600 | A partir de ce jour, mon peuple doit vivre en paix. | A partir de ce jour, mon peuple doit vivre en paix. |
762 | 01:08:40,900 | 01:08:42,600 | Votre territoire ? | Votre territoire ? |
763 | 01:08:43,500 | 01:08:45,100 | Ce sont mes terres. | Ce sont mes terres. |
764 | 01:08:45,200 | 01:08:47,600 | - Alors, c'est la guerre. - Accordée. | - Alors, c'est la guerre. - Accordée. |
765 | 01:08:49,600 | 01:08:50,700 | Sire Bertilak... | Sire Bertilak... |
766 | 01:08:54,100 | 01:08:57,400 | peut-être y a-t-il une autre façon de régler nos différends. | peut-être y a-t-il une autre façon de régler nos différends. |
767 | 01:08:57,700 | 01:09:01,300 | Les guerres sont des solutions bien maladroites. | Les guerres sont des solutions bien maladroites. |
768 | 01:09:02,400 | 01:09:03,800 | Et si coûteuses. | Et si coûteuses. |
769 | 01:09:07,100 | 01:09:12,000 | Lors de ma dernière évasion, j'étais bien plus mince. | Lors de ma dernière évasion, j'étais bien plus mince. |
770 | 01:09:12,600 | 01:09:13,700 | Et plus léger. | Et plus léger. |
771 | 01:09:14,800 | 01:09:15,900 | Sergent ! | Sergent ! |
772 | 01:09:17,600 | 01:09:20,700 | - Oui, quoi ? - Dites-nous. | - Oui, quoi ? - Dites-nous. |
773 | 01:09:20,800 | 01:09:22,600 | C'est votre fils avec les chevaux ? | C'est votre fils avec les chevaux ? |
774 | 01:09:24,500 | 01:09:25,800 | Prends son épée. | Prends son épée. |
775 | 01:09:37,200 | 01:09:40,000 | - Vous allez bien ? - J'ai grandi. | - Vous allez bien ? - J'ai grandi. |
776 | 01:09:40,200 | 01:09:42,200 | Vous avez tout ? La barque ? L'arbalète ? | Vous avez tout ? La barque ? L'arbalète ? |
777 | 01:09:42,300 | 01:09:44,200 | Oui. On va les réquisitionner. | Oui. On va les réquisitionner. |
778 | 01:10:04,000 | 01:10:05,300 | Il y a une arbalète. | Il y a une arbalète. |
779 | 01:10:07,000 | 01:10:10,000 | - Tenez la corde. - Avec l'aide de Dieu, mon fils. | - Tenez la corde. - Avec l'aide de Dieu, mon fils. |
780 | 01:10:36,900 | 01:10:40,100 | En échange de ce paysage désolé, | En échange de ce paysage désolé, |
781 | 01:10:40,300 | 01:10:43,500 | nous vous offrons le prix d'une douzaine de provinces. | nous vous offrons le prix d'une douzaine de provinces. |
782 | 01:10:44,600 | 01:10:47,200 | C'est une jeune fille si belle, | C'est une jeune fille si belle, |
783 | 01:10:47,300 | 01:10:51,200 | que même la lune argentée ne l'égale pas. | que même la lune argentée ne l'égale pas. |
784 | 01:12:09,500 | 01:12:10,400 | Gauvain ! | Gauvain ! |
785 | 01:12:17,300 | 01:12:18,300 | Allez, frère ! | Allez, frère ! |
786 | 01:12:37,400 | 01:12:38,700 | Bien joué, frère. | Bien joué, frère. |
787 | 01:12:40,900 | 01:12:43,300 | - Dieu, pardonnez-moi. - Il le fera. Allez ! | - Dieu, pardonnez-moi. - Il le fera. Allez ! |
788 | 01:12:59,900 | 01:13:01,100 | Monte ! | Monte ! |
789 | 01:13:01,700 | 01:13:02,700 | Monte ! | Monte ! |
790 | 01:13:03,500 | 01:13:05,500 | Quel est le mot de passe ? | Quel est le mot de passe ? |
791 | 01:13:07,400 | 01:13:08,400 | Mon fils... | Mon fils... |
792 | 01:13:12,400 | 01:13:14,400 | Que pensez-vous de mon mot de passe ? | Que pensez-vous de mon mot de passe ? |
793 | 01:13:31,300 | 01:13:32,400 | Gauvain ! | Gauvain ! |
794 | 01:14:21,600 | 01:14:22,900 | Vous êtes ivre. | Vous êtes ivre. |
795 | 01:14:31,200 | 01:14:32,700 | Il est là. | Il est là. |
796 | 01:14:47,700 | 01:14:50,700 | "Là où la vie est vide, joie. Là où la vie est ténèbres, | "Là où la vie est vide, joie. Là où la vie est ténèbres, |
797 | 01:14:51,900 | 01:14:52,800 | feu." | feu." |
798 | 01:14:56,800 | 01:14:59,900 | Gauvain, vous devez manger. | Gauvain, vous devez manger. |
799 | 01:15:02,100 | 01:15:05,000 | Enigme à moitié résolue et aucune raison de vivre. | Enigme à moitié résolue et aucune raison de vivre. |
800 | 01:15:06,400 | 01:15:08,100 | Je ne continue pas, Humphrey. | Je ne continue pas, Humphrey. |
801 | 01:15:08,700 | 01:15:10,900 | La vie ne sera pas la même sans Lynette. | La vie ne sera pas la même sans Lynette. |
802 | 01:15:11,400 | 01:15:12,600 | Mais, Gauvain... | Mais, Gauvain... |
803 | 01:15:15,700 | 01:15:16,900 | Je pars. | Je pars. |
804 | 01:15:17,700 | 01:15:19,200 | N'essayez pas de me suivre. | N'essayez pas de me suivre. |
805 | 01:15:21,200 | 01:15:23,200 | Je dois suivre mon propre chemin. | Je dois suivre mon propre chemin. |
806 | 01:15:27,300 | 01:15:28,600 | Non. | Non. |
807 | 01:15:30,100 | 01:15:31,300 | Laissez-le partir. | Laissez-le partir. |
808 | 01:16:15,300 | 01:16:17,300 | Bientôt, mon ami, bientôt. | Bientôt, mon ami, bientôt. |
809 | 01:16:18,400 | 01:16:21,300 | Comme la vie et la mort, nous chevauchons la nuit. | Comme la vie et la mort, nous chevauchons la nuit. |
810 | 01:16:22,300 | 01:16:26,300 | Comme la pleine lune est condamnée par la lumière du matin. | Comme la pleine lune est condamnée par la lumière du matin. |
811 | 01:16:46,200 | 01:16:49,500 | S'il y a quelqu'un, laissez-moi entrer ! | S'il y a quelqu'un, laissez-moi entrer ! |
812 | 01:16:50,200 | 01:16:53,500 | S'il vous plaît, laissez-moi entrer. | S'il vous plaît, laissez-moi entrer. |
813 | 01:16:54,200 | 01:16:55,600 | - J'arrive. - Ouvrez ! | - J'arrive. - Ouvrez ! |
814 | 01:16:57,600 | 01:16:59,200 | - Ouvrez-moi ! - Patience ! | - Ouvrez-moi ! - Patience ! |
815 | 01:17:00,700 | 01:17:03,100 | J'arrive ! | J'arrive ! |
816 | 01:17:10,800 | 01:17:12,700 | C'est vous qui appelez ? | C'est vous qui appelez ? |
817 | 01:17:13,000 | 01:17:14,500 | Allez-vous-en ! | Allez-vous-en ! |
818 | 01:17:15,000 | 01:17:18,000 | Nous n'accueillons pas de mendiants dans cette cour ! | Nous n'accueillons pas de mendiants dans cette cour ! |
819 | 01:17:18,200 | 01:17:20,700 | Je ne suis pas un mendiant. Je suis un chevalier. | Je ne suis pas un mendiant. Je suis un chevalier. |
820 | 01:17:20,800 | 01:17:22,500 | J'ai fait un long voyage. | J'ai fait un long voyage. |
821 | 01:17:22,800 | 01:17:24,400 | Je demande à voir votre seigneur. | Je demande à voir votre seigneur. |
822 | 01:17:24,600 | 01:17:26,400 | Vous, un chevalier ? | Vous, un chevalier ? |
823 | 01:17:27,900 | 01:17:31,100 | Et vous exigez de voir mon seigneur ? | Et vous exigez de voir mon seigneur ? |
824 | 01:17:31,400 | 01:17:34,000 | Il n'a pas autant d'humour que moi. | Il n'a pas autant d'humour que moi. |
825 | 01:17:34,400 | 01:17:36,400 | Il ne comprendra pas la blague. | Il ne comprendra pas la blague. |
826 | 01:17:36,600 | 01:17:40,000 | On verra cela quand vous serez fouettée pour votre insolence. | On verra cela quand vous serez fouettée pour votre insolence. |
827 | 01:17:44,700 | 01:17:46,200 | Très bien. | Très bien. |
828 | 01:17:47,100 | 01:17:48,100 | Entrez. | Entrez. |
829 | 01:17:49,100 | 01:17:51,400 | Je vais réveiller mon seigneur. | Je vais réveiller mon seigneur. |
830 | 01:17:58,200 | 01:18:00,800 | J'espère que ce lieu est plus réel que Lyonesse. | J'espère que ce lieu est plus réel que Lyonesse. |
831 | 01:18:03,300 | 01:18:04,900 | Ouvrez les volets. | Ouvrez les volets. |
832 | 01:18:05,500 | 01:18:07,400 | Pardonnez le désagrément. | Pardonnez le désagrément. |
833 | 01:18:09,000 | 01:18:10,300 | Je suis Gauvain, | Je suis Gauvain, |
834 | 01:18:10,500 | 01:18:12,700 | chevalier d'une noble cour. | chevalier d'une noble cour. |
835 | 01:18:13,200 | 01:18:15,800 | J'ai fait un long voyage et je cherche refuge. | J'ai fait un long voyage et je cherche refuge. |
836 | 01:18:30,100 | 01:18:33,300 | Cher chevalier, vous aurez ce que vous cherchez. | Cher chevalier, vous aurez ce que vous cherchez. |
837 | 01:18:33,600 | 01:18:37,500 | Vous ne repartirez qu'après complet rétablissement. | Vous ne repartirez qu'après complet rétablissement. |
838 | 01:19:09,100 | 01:19:13,200 | Est-ce un rêve ou est-ce bien vous, Lynette ? | Est-ce un rêve ou est-ce bien vous, Lynette ? |
839 | 01:19:16,900 | 01:19:18,300 | Nous sommes éveillés | Nous sommes éveillés |
840 | 01:19:19,000 | 01:19:20,700 | et pourtant nous rêvons. | et pourtant nous rêvons. |
841 | 01:19:25,400 | 01:19:27,900 | Je vous pensais perdu. | Je vous pensais perdu. |
842 | 01:19:29,600 | 01:19:31,000 | De même que vous. | De même que vous. |
843 | 01:19:32,400 | 01:19:36,700 | Sire Bertilak m'a trouvée quand ma vie était en péril. | Sire Bertilak m'a trouvée quand ma vie était en péril. |
844 | 01:19:38,800 | 01:19:40,900 | A travers les flammes, il m'a sauvée. | A travers les flammes, il m'a sauvée. |
845 | 01:19:42,800 | 01:19:44,800 | Il y a eu tant d'horreur. | Il y a eu tant d'horreur. |
846 | 01:19:46,500 | 01:19:47,600 | Et Oswald... | Et Oswald... |
847 | 01:19:48,500 | 01:19:51,200 | Sire Bertilak a racheté ma liberté. | Sire Bertilak a racheté ma liberté. |
848 | 01:19:53,500 | 01:19:54,900 | Donc j'étais à lui, | Donc j'étais à lui, |
849 | 01:19:55,500 | 01:19:57,700 | au même titre que son cheval ou son épée. | au même titre que son cheval ou son épée. |
850 | 01:19:59,700 | 01:20:01,300 | Mais il m'a libérée... | Mais il m'a libérée... |
851 | 01:20:01,900 | 01:20:06,300 | et m'a proposé de rester ou partir selon mon coeur. | et m'a proposé de rester ou partir selon mon coeur. |
852 | 01:20:08,400 | 01:20:09,600 | J'ai choisi de rester. | J'ai choisi de rester. |
853 | 01:20:12,800 | 01:20:15,100 | Comme une soeur pourrait aimer un frère... | Comme une soeur pourrait aimer un frère... |
854 | 01:20:17,400 | 01:20:19,400 | j'en suis venue à l'aimer également. | j'en suis venue à l'aimer également. |
855 | 01:20:45,200 | 01:20:46,300 | Ce n'est rien. | Ce n'est rien. |
856 | 01:20:47,300 | 01:20:48,600 | Rétablissez-vous. | Rétablissez-vous. |
857 | 01:20:49,200 | 01:20:50,300 | Ne pensez qu'à cela. | Ne pensez qu'à cela. |
858 | 01:20:50,500 | 01:20:52,000 | Quelle jolie vision. | Quelle jolie vision. |
859 | 01:20:52,800 | 01:20:56,400 | Lynette s'est bien occupée de vous, vous reprenez vie. | Lynette s'est bien occupée de vous, vous reprenez vie. |
860 | 01:21:11,800 | 01:21:13,800 | Mon sursis touche à sa fin. | Mon sursis touche à sa fin. |
861 | 01:21:15,900 | 01:21:18,600 | Demain, j'irai trouver le chevalier vert. | Demain, j'irai trouver le chevalier vert. |
862 | 01:21:20,800 | 01:21:23,000 | Je détesterais mourir dans ce beau château. | Je détesterais mourir dans ce beau château. |
863 | 01:21:23,500 | 01:21:26,600 | - Gauvain, n'y allez pas. - Je dois faire face. | - Gauvain, n'y allez pas. - Je dois faire face. |
864 | 01:21:27,500 | 01:21:29,400 | Je n'ai résolu que deux vers. | Je n'ai résolu que deux vers. |
865 | 01:21:30,600 | 01:21:31,500 | Deux ? | Deux ? |
866 | 01:21:33,200 | 01:21:34,800 | Regardez autour de vous. | Regardez autour de vous. |
867 | 01:21:35,100 | 01:21:37,000 | Tout n'est-il pas doré ? | Tout n'est-il pas doré ? |
868 | 01:21:38,500 | 01:21:41,700 | "Là où la vie est d'or, tristesse." | "Là où la vie est d'or, tristesse." |
869 | 01:21:45,900 | 01:21:49,300 | Et ceci est la tristesse. | Et ceci est la tristesse. |
870 | 01:22:13,000 | 01:22:17,000 | Prenez cette ceinture, et aucun mal ne vous arrivera. | Prenez cette ceinture, et aucun mal ne vous arrivera. |
871 | 01:22:34,300 | 01:22:35,900 | Un homme remarquable. | Un homme remarquable. |
872 | 01:22:59,700 | 01:23:01,000 | Vous savez où je vais ? | Vous savez où je vais ? |
873 | 01:23:01,200 | 01:23:02,400 | C'est le jour J. | C'est le jour J. |
874 | 01:23:45,800 | 01:23:49,000 | Nous avons un compte à régler. | Nous avons un compte à régler. |
875 | 01:24:10,500 | 01:24:11,800 | Qui est ce chevalier ? | Qui est ce chevalier ? |
876 | 01:24:12,000 | 01:24:13,900 | Quelle querelle ai-je avec lui ? | Quelle querelle ai-je avec lui ? |
877 | 01:24:14,300 | 01:24:17,600 | C'est mon champion ! Il se bat pour moi ! | C'est mon champion ! Il se bat pour moi ! |
878 | 01:24:20,800 | 01:24:22,000 | Eh bien, mes amis, | Eh bien, mes amis, |
879 | 01:24:22,600 | 01:24:24,400 | mon dernier valeureux combat. | mon dernier valeureux combat. |
880 | 01:26:04,100 | 01:26:05,000 | Caspar ! | Caspar ! |
881 | 01:26:07,000 | 01:26:08,500 | Tire-lui dans le dos. | Tire-lui dans le dos. |
882 | 01:26:14,000 | 01:26:16,200 | L'autre dos, Caspar. | L'autre dos, Caspar. |
883 | 01:26:22,300 | 01:26:23,600 | A l'attaque ! | A l'attaque ! |
884 | 01:26:25,400 | 01:26:27,000 | En avant ! | En avant ! |
885 | 01:26:46,300 | 01:26:47,900 | Oswald est pour moi ! | Oswald est pour moi ! |
886 | 01:26:55,400 | 01:26:56,800 | Humphrey, derrière vous ! | Humphrey, derrière vous ! |
887 | 01:27:01,500 | 01:27:02,700 | Enfin ! | Enfin ! |
888 | 01:27:10,900 | 01:27:12,100 | Gauvain ! | Gauvain ! |
889 | 01:27:15,000 | 01:27:16,200 | Attention, Gauvain ! | Attention, Gauvain ! |
890 | 01:28:06,300 | 01:28:07,200 | Jusqu'à la mort. | Jusqu'à la mort. |
891 | 01:28:08,500 | 01:28:10,300 | Un peu plus de fumier. | Un peu plus de fumier. |
892 | 01:28:34,800 | 01:28:36,000 | Caspar ! | Caspar ! |
893 | 01:28:37,400 | 01:28:38,600 | Tue-le ! | Tue-le ! |
894 | 01:28:40,300 | 01:28:42,100 | Archer, arrêtez. | Archer, arrêtez. |
895 | 01:28:42,900 | 01:28:45,600 | Laissez cette créature à sa fin misérable. | Laissez cette créature à sa fin misérable. |
896 | 01:28:46,300 | 01:28:49,300 | Si ça doit être son dernier combat, qu'il soit loyal. | Si ça doit être son dernier combat, qu'il soit loyal. |
897 | 01:28:54,300 | 01:28:56,100 | Ton compte est réglé. | Ton compte est réglé. |
898 | 01:28:58,800 | 01:29:00,200 | Allons-nous-en. | Allons-nous-en. |
899 | 01:29:11,900 | 01:29:13,900 | Il ne reste que votre compte à régler. | Il ne reste que votre compte à régler. |
900 | 01:29:16,100 | 01:29:19,600 | Nous avons rendez-vous à la chapelle verte avant la nuit. | Nous avons rendez-vous à la chapelle verte avant la nuit. |
901 | 01:29:20,200 | 01:29:23,400 | Sauf si vous avez résolu l'énigme. | Sauf si vous avez résolu l'énigme. |
902 | 01:29:24,100 | 01:29:25,700 | J'ai trouvé le vide, | J'ai trouvé le vide, |
903 | 01:29:26,400 | 01:29:29,000 | le feu et la tristesse. | le feu et la tristesse. |
904 | 01:29:31,400 | 01:29:32,500 | Mais pas : | Mais pas : |
905 | 01:29:32,600 | 01:29:34,200 | "Là où la vie est perdue, sagesse." | "Là où la vie est perdue, sagesse." |
906 | 01:29:34,300 | 01:29:36,700 | Il n'y a pas de sagesse dans la mise à mort. | Il n'y a pas de sagesse dans la mise à mort. |
907 | 01:29:41,500 | 01:29:42,800 | Alors, payez votre dette. | Alors, payez votre dette. |
908 | 01:29:43,800 | 01:29:45,300 | Que Dieu soit avec vous. | Que Dieu soit avec vous. |
909 | 01:29:45,600 | 01:29:50,000 | Quand ce sera mon tour, vous ne pourrez me suivre là-bas. | Quand ce sera mon tour, vous ne pourrez me suivre là-bas. |
910 | 01:29:54,400 | 01:29:58,100 | Au début de cette quête, nous étions des enfants. | Au début de cette quête, nous étions des enfants. |
911 | 01:29:59,000 | 01:30:01,000 | C'était il y a une éternité. | C'était il y a une éternité. |
912 | 01:30:02,800 | 01:30:05,500 | Maintenant, je sais que vous êtes un vrai chevalier. | Maintenant, je sais que vous êtes un vrai chevalier. |
913 | 01:30:07,000 | 01:30:09,700 | Adieu, cher ami. | Adieu, cher ami. |
914 | 01:30:16,700 | 01:30:18,400 | Je vous salue, sire Gauvain. | Je vous salue, sire Gauvain. |
915 | 01:30:18,500 | 01:30:20,800 | - Moi aussi. - Moi aussi, mon ami. | - Moi aussi. - Moi aussi, mon ami. |
916 | 01:30:26,300 | 01:30:27,500 | Venez avec moi. | Venez avec moi. |
917 | 01:30:58,200 | 01:30:59,800 | Bienvenue dans ma demeure. | Bienvenue dans ma demeure. |
918 | 01:31:03,600 | 01:31:05,300 | Comme le temps passe. | Comme le temps passe. |
919 | 01:31:07,000 | 01:31:09,900 | Douze petits mois, | Douze petits mois, |
920 | 01:31:10,800 | 01:31:12,200 | et une vie s'achève. | et une vie s'achève. |
921 | 01:31:34,200 | 01:31:35,800 | N'ayez pas peur, Gauvain. | N'ayez pas peur, Gauvain. |
922 | 01:31:36,600 | 01:31:38,800 | Net et rapide sera mon coup. | Net et rapide sera mon coup. |
923 | 01:31:39,500 | 01:31:40,500 | A genoux. | A genoux. |
924 | 01:31:41,600 | 01:31:44,400 | Préparez-vous à votre mort. | Préparez-vous à votre mort. |
925 | 01:32:07,100 | 01:32:08,000 | Quoi ? | Quoi ? |
926 | 01:32:08,400 | 01:32:10,700 | Vous qui ne craignez aucun homme, | Vous qui ne craignez aucun homme, |
927 | 01:32:11,700 | 01:32:13,700 | vous flanchez devant ma hache ? | vous flanchez devant ma hache ? |
928 | 01:32:14,300 | 01:32:17,500 | Je n'ai pas flanché quand vous avez porté votre coup. | Je n'ai pas flanché quand vous avez porté votre coup. |
929 | 01:32:18,000 | 01:32:20,100 | Je suis resté aussi immobile qu'une tombe. | Je suis resté aussi immobile qu'une tombe. |
930 | 01:32:20,700 | 01:32:21,800 | Vous tremblez. | Vous tremblez. |
931 | 01:32:22,500 | 01:32:25,900 | Finissons-en. J'ai été idiot de jouer votre jeu. | Finissons-en. J'ai été idiot de jouer votre jeu. |
932 | 01:32:26,200 | 01:32:28,500 | Mais maintenant, mettons-y un terme. | Mais maintenant, mettons-y un terme. |
933 | 01:32:30,400 | 01:32:31,800 | Frappez. | Frappez. |
934 | 01:32:45,600 | 01:32:47,200 | Vous avez tranché. | Vous avez tranché. |
935 | 01:32:47,500 | 01:32:49,400 | - La partie est terminée. - Quoi ? | - La partie est terminée. - Quoi ? |
936 | 01:32:50,000 | 01:32:52,800 | Vous décidez quand la partie s'achève ? | Vous décidez quand la partie s'achève ? |
937 | 01:32:53,000 | 01:32:56,100 | C'est moi qui fais les règles ! | C'est moi qui fais les règles ! |
938 | 01:33:07,700 | 01:33:09,200 | Arrêtez. | Arrêtez. |
939 | 01:33:18,400 | 01:33:20,500 | Retenez votre épée. | Retenez votre épée. |
940 | 01:33:24,500 | 01:33:29,500 | Le cycle complet de l'année est écoulé. | Le cycle complet de l'année est écoulé. |
941 | 01:33:32,900 | 01:33:36,100 | Tout comme chaque pousse verte du printemps | Tout comme chaque pousse verte du printemps |
942 | 01:33:36,300 | 01:33:39,400 | retourne à la terre qui lui a donné la vie, | retourne à la terre qui lui a donné la vie, |
943 | 01:33:40,300 | 01:33:42,700 | j'y retourne également. | j'y retourne également. |
944 | 01:33:56,300 | 01:34:00,000 | Maintenant vivez, sire Gauvain. | Maintenant vivez, sire Gauvain. |
945 | 01:34:00,500 | 01:34:01,500 | Vivez. | Vivez. |
946 | 01:34:04,500 | 01:34:08,000 | Là où la vie est perdue, sagesse. | Là où la vie est perdue, sagesse. |
947 | 01:34:49,600 | 01:34:51,300 | J'ai également vécu en sursis. | J'ai également vécu en sursis. |
948 | 01:34:52,300 | 01:34:54,700 | Depuis votre geste devant le chevalier vert. | Depuis votre geste devant le chevalier vert. |
949 | 01:34:56,000 | 01:34:57,800 | Maintenant, c'est fini. | Maintenant, c'est fini. |
950 | 01:35:00,700 | 01:35:02,400 | Vous aviez raison, Gauvain. | Vous aviez raison, Gauvain. |
951 | 01:35:02,900 | 01:35:04,900 | L'amour peut forcer le destin. | L'amour peut forcer le destin. |
952 | 01:35:05,800 | 01:35:07,100 | Non seulement l'amour | Non seulement l'amour |
953 | 01:35:07,500 | 01:35:09,100 | mais le courage aussi. | mais le courage aussi. |
954 | 01:35:11,200 | 01:35:12,600 | Lyonesse... | Lyonesse... |
955 | 01:35:13,500 | 01:35:16,300 | où aucun voyageur n'était jamais entré avant, | où aucun voyageur n'était jamais entré avant, |
956 | 01:35:17,000 | 01:35:18,100 | je dois y retourner. | je dois y retourner. |
957 | 01:35:18,600 | 01:35:20,300 | Le moment est venu, | Le moment est venu, |
958 | 01:35:21,000 | 01:35:23,200 | comme je l'ai su lors de notre rencontre. | comme je l'ai su lors de notre rencontre. |
959 | 01:35:24,400 | 01:35:25,900 | Je ne vous laisserai pas. | Je ne vous laisserai pas. |
960 | 01:35:27,000 | 01:35:29,400 | Touchez ma joue, mais n'ayez pas peur. | Touchez ma joue, mais n'ayez pas peur. |
960 | 01:35:27,000 | 01:35:29,400 | Touchez ma joue, mais n'ayez pas peur. | Touchez ma joue, mais n'ayez pas peur. |