# Start End Original Translated
1 00:00:53,700 00:00:56,600 L'EPEE DU VAILLANT L'EPEE DU VAILLANT
2 00:00:56,600 00:00:59,100 La Légende de sire Gauvain et du chevalier vert. La Légende de sire Gauvain et du chevalier vert.
3 00:01:03,000 00:01:03,900 Gauvain, Gauvain,
4 00:01:04,600 00:01:05,900 l'armure du roi. l'armure du roi.
5 00:01:07,200 00:01:09,500 La dernière que je forgerai. La dernière que je forgerai.
6 00:01:10,500 00:01:12,700 La dernière qu'il portera. La dernière qu'il portera.
7 00:01:53,200 00:01:54,300 Ecuyers ! Ecuyers !
8 00:03:14,500 00:03:17,600 Plus le festin est somptueux, plus il me donne la nausée. Plus le festin est somptueux, plus il me donne la nausée.
9 00:03:17,700 00:03:19,100 Débarrassez ! Débarrassez !
10 00:03:20,700 00:03:21,800 Dehors ! Dehors !
11 00:03:27,600 00:03:29,200 A chaque Yule, A chaque Yule,
12 00:03:29,500 00:03:32,000 nous célébrons l'épaississement de nos ventres nous célébrons l'épaississement de nos ventres
13 00:03:32,300 00:03:34,100 et le ramollissement de nos muscles. et le ramollissement de nos muscles.
14 00:03:34,400 00:03:38,500 Votre valeur s'est-elle envolée en ces temps de paix ? Votre valeur s'est-elle envolée en ces temps de paix ?
15 00:03:39,300 00:03:42,900 Sont-ce là les redoutables chevaliers de la Chrétienté ? Sont-ce là les redoutables chevaliers de la Chrétienté ?
16 00:03:43,800 00:03:45,400 Je m'ennuie. Je m'ennuie.
17 00:03:46,000 00:03:47,900 Je m'ennuie avec vous tous ! Je m'ennuie avec vous tous !
18 00:03:52,600 00:03:53,400 Non ! Non !
19 00:03:54,500 00:03:56,600 Nous ne festoierons pas. Nous ne festoierons pas.
20 00:03:57,700 00:04:00,600 Nous avons noyé la chevalerie dans l'excès de vin. Nous avons noyé la chevalerie dans l'excès de vin.
21 00:04:00,900 00:04:02,300 Plus une goutte. Plus une goutte.
22 00:04:03,000 00:04:06,700 Plus un morceau de pain, jusqu'à ce que l'un de vous Plus un morceau de pain, jusqu'à ce que l'un de vous
23 00:04:07,300 00:04:10,100 ne prouve qu'il mérite ses éperons. ne prouve qu'il mérite ses éperons.
24 00:04:14,200 00:04:15,300 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
25 00:04:29,600 00:04:33,600 Quelle victoire avons-nous à célébrer cette année ? Quelle victoire avons-nous à célébrer cette année ?
26 00:04:34,100 00:04:37,800 Quel valeureux récit, quel acte de bravoure Quel valeureux récit, quel acte de bravoure
27 00:04:38,300 00:04:41,100 honore la couronne qui repose sur ma tête ? honore la couronne qui repose sur ma tête ?
28 00:04:42,500 00:04:48,000 L'année touche à sa fin sans gloire. L'année touche à sa fin sans gloire.
29 00:04:58,700 00:05:00,700 Je veux la preuve ce soir Je veux la preuve ce soir
30 00:05:00,800 00:05:04,300 que la chevalerie subsiste encore en ces murs ! que la chevalerie subsiste encore en ces murs !
31 00:05:31,700 00:05:33,000 C'est étrange. C'est étrange.
32 00:05:33,400 00:05:36,400 Un festin sans banquet, et une cour sans roi. Un festin sans banquet, et une cour sans roi.
33 00:05:38,100 00:05:40,700 Les étrangers sont les bienvenus en ce lieu, Les étrangers sont les bienvenus en ce lieu,
34 00:05:41,200 00:05:43,500 s'ils laissent leur insolence à la porte. s'ils laissent leur insolence à la porte.
35 00:05:43,800 00:05:45,300 Ainsi que leurs chevaux. Ainsi que leurs chevaux.
36 00:05:45,400 00:05:47,100 Je viens en paix, grand roi. Je viens en paix, grand roi.
37 00:05:48,300 00:05:49,200 Je cherche juste Je cherche juste
38 00:05:50,200 00:05:51,500 à m'amuser. à m'amuser.
39 00:05:52,100 00:05:55,000 Apparemment, vous n'êtes pas venu jouer aux fléchettes. Apparemment, vous n'êtes pas venu jouer aux fléchettes.
40 00:05:55,700 00:05:56,500 Non. Non.
41 00:05:56,900 00:05:59,700 Je dirais que vous pratiquez un jeu mortel. Je dirais que vous pratiquez un jeu mortel.
42 00:06:01,000 00:06:02,600 Le roi est sage. Le roi est sage.
43 00:06:02,900 00:06:06,500 Le jeu que je pratique est en relation avec la saison. Le jeu que je pratique est en relation avec la saison.
44 00:06:06,800 00:06:08,800 L'année touche à sa fin L'année touche à sa fin
45 00:06:09,200 00:06:12,600 et la mort se réjouit en cette période de fêtes. et la mort se réjouit en cette période de fêtes.
46 00:06:12,800 00:06:15,300 Mes chevaliers manquent d'exercice. Mes chevaliers manquent d'exercice.
47 00:06:15,900 00:06:17,100 Que pratiquez-vous ? Que pratiquez-vous ?
48 00:06:17,800 00:06:18,700 Ma hache. Ma hache.
49 00:06:22,600 00:06:23,600 Vous la voyez ? Vous la voyez ?
50 00:06:27,800 00:06:28,800 Touchez-la. Touchez-la.
51 00:06:30,100 00:06:31,300 Allez-y. Allez-y.
52 00:06:32,600 00:06:33,800 Aiguisée, n'est-ce pas ? Aiguisée, n'est-ce pas ?
53 00:06:38,200 00:06:39,600 Autant que votre appétit. Autant que votre appétit.
54 00:06:49,400 00:06:51,100 Le vent d'Est ne l'égale pas. Le vent d'Est ne l'égale pas.
55 00:06:52,800 00:06:53,700 Lourde. Lourde.
56 00:06:55,300 00:06:57,800 Aussi lourde que vos consciences ? Aussi lourde que vos consciences ?
57 00:07:00,900 00:07:03,200 Assurément plus loyale que ces dames. Assurément plus loyale que ces dames.
58 00:07:06,900 00:07:10,500 Messieurs, je vous offre ma seule arme. Messieurs, je vous offre ma seule arme.
59 00:07:11,800 00:07:12,600 Désarmé, Désarmé,
60 00:07:13,000 00:07:15,500 je me tiens debout face à vous, je me tiens debout face à vous,
61 00:07:16,400 00:07:17,900 le cou nu. le cou nu.
62 00:07:20,100 00:07:21,700 Le défi est simple. Le défi est simple.
63 00:07:21,900 00:07:25,600 Qu'un homme méritant parmi vous Qu'un homme méritant parmi vous
64 00:07:26,100 00:07:29,700 prenne ma hache et me coupe la tête. prenne ma hache et me coupe la tête.
65 00:07:35,000 00:07:37,300 N'ayez crainte, braves chevaliers, N'ayez crainte, braves chevaliers,
66 00:07:38,200 00:07:41,000 je ne bougerai pas, ni ne flancherai, je ne bougerai pas, ni ne flancherai,
67 00:07:41,300 00:07:43,500 ni ne chercherai à me défendre. ni ne chercherai à me défendre.
68 00:07:45,200 00:07:47,500 Je suis prêt pour le coup mais... Je suis prêt pour le coup mais...
69 00:07:48,600 00:07:50,600 un coup, pas un de plus. un coup, pas un de plus.
70 00:07:52,700 00:07:54,700 Et j'aurais une requête. Et j'aurais une requête.
71 00:07:56,400 00:08:00,100 Après cela, s'il me reste des forces, Après cela, s'il me reste des forces,
72 00:08:00,900 00:08:04,800 j'aurai le droit de rendre le coup que j'ai reçu. j'aurai le droit de rendre le coup que j'ai reçu.
73 00:08:05,900 00:08:07,600 S'il lui reste des forces ? S'il lui reste des forces ?
74 00:08:13,600 00:08:14,600 Allons ! Allons !
75 00:08:16,000 00:08:17,500 La règle est simple. La règle est simple.
76 00:08:18,200 00:08:20,400 Un coup contre un coup. Un coup contre un coup.
77 00:08:21,000 00:08:22,800 Vous frappez le premier. Vous frappez le premier.
78 00:08:24,300 00:08:26,200 Qui va me mutiler ? Qui va me mutiler ?
79 00:08:26,400 00:08:29,300 Quel audacieux est prêt à relever le défi ? Quel audacieux est prêt à relever le défi ?
80 00:08:31,500 00:08:34,100 Qui inscrira fièrement... Qui inscrira fièrement...
81 00:08:35,700 00:08:37,200 ses prouesses... ses prouesses...
82 00:08:38,000 00:08:39,500 son courage, son courage,
83 00:08:40,500 00:08:42,000 sur ma nuque ? sur ma nuque ?
84 00:08:49,000 00:08:51,100 Venez, grands chevaliers ! Venez, grands chevaliers !
85 00:08:51,500 00:08:52,900 Faites honneur à votre roi. Faites honneur à votre roi.
86 00:09:08,200 00:09:10,800 Allez, messieurs, j'attends. Allez, messieurs, j'attends.
87 00:09:12,300 00:09:14,300 Mon cou refroidit. Mon cou refroidit.
88 00:09:22,200 00:09:24,900 Je me souviens d'un temps Je me souviens d'un temps
89 00:09:25,900 00:09:28,600 où une centaine de chevaliers où une centaine de chevaliers
90 00:09:28,700 00:09:31,200 auraient accepté l'honneur d'être mon champion. auraient accepté l'honneur d'être mon champion.
91 00:09:35,600 00:09:38,100 Notre chute est-elle si grande ? Notre chute est-elle si grande ?
92 00:09:40,700 00:09:42,100 Qu'il en soit ainsi. Qu'il en soit ainsi.
93 00:09:45,000 00:09:48,900 Si vous recherchez la mort à travers cette facétie, Si vous recherchez la mort à travers cette facétie,
94 00:09:49,800 00:09:51,600 vous la recevrez. vous la recevrez.
95 00:09:53,500 00:09:56,200 Le roi en personne accomplira cet acte. Le roi en personne accomplira cet acte.
96 00:09:57,500 00:10:00,100 Que Dieu ait pitié de votre âme. Que Dieu ait pitié de votre âme.
97 00:10:00,300 00:10:01,600 Sire ! Sire !
98 00:10:02,800 00:10:03,700 Gauvain ! Gauvain !
99 00:10:04,500 00:10:06,700 Sire, donnez-moi la hache. Sire, donnez-moi la hache.
100 00:10:07,200 00:10:08,600 Je le trancherai. Je le trancherai.
101 00:10:12,000 00:10:13,700 Silence ! S'il vous plaît. Silence ! S'il vous plaît.
102 00:10:14,200 00:10:15,600 Je demande le silence. Je demande le silence.
103 00:10:17,100 00:10:21,400 Mes paroles sont tristement justes. Mes paroles sont tristement justes.
104 00:10:23,000 00:10:24,700 Un humble écuyer Un humble écuyer
105 00:10:25,000 00:10:28,100 a scellé le sceau de votre honte. a scellé le sceau de votre honte.
106 00:10:28,500 00:10:30,300 Il n'est plus écuyer. Il n'est plus écuyer.
107 00:10:31,700 00:10:35,200 - Il sera mon seul vrai chevalier. - Il s'appelle Gauvain. - Il sera mon seul vrai chevalier. - Il s'appelle Gauvain.
108 00:10:42,900 00:10:46,100 Je te fais chevalier, sire Gauvain. Je te fais chevalier, sire Gauvain.
109 00:11:00,400 00:11:02,800 Le défi est accepté. Le défi est accepté.
110 00:11:05,100 00:11:07,300 Frappe bien, Gauvain. Tu n'as qu'une chance. Frappe bien, Gauvain. Tu n'as qu'une chance.
111 00:11:07,400 00:11:08,500 Ne la gâche pas. Ne la gâche pas.
112 00:11:09,200 00:11:12,500 Ou ton cou en portera le poids à son tour. Ou ton cou en portera le poids à son tour.
113 00:11:12,600 00:11:13,900 Le roi dit vrai. Le roi dit vrai.
114 00:11:31,500 00:11:32,500 Chevalier... Chevalier...
115 00:11:35,000 00:11:36,200 il sera trop tard il sera trop tard
116 00:11:36,400 00:11:39,400 une fois mon coup porté pour donner votre nom, une fois mon coup porté pour donner votre nom,
117 00:11:40,600 00:11:41,800 et votre maison. et votre maison.
118 00:11:42,700 00:11:44,400 Quelle audace ! Quelle audace !
119 00:11:45,300 00:11:48,500 Vous savez tout ce que vous avez besoin de savoir. Vous savez tout ce que vous avez besoin de savoir.
120 00:11:48,700 00:11:49,800 Allez-y. Allez-y.
121 00:11:52,200 00:11:53,700 Que le jeu commence. Que le jeu commence.
122 00:12:25,400 00:12:26,400 Corps... Corps...
123 00:12:27,400 00:12:30,700 viens à moi, mon corps. viens à moi, mon corps.
124 00:13:10,500 00:13:13,100 Ces yeux n'ont encore rien vu du monde. Ces yeux n'ont encore rien vu du monde.
125 00:13:13,400 00:13:15,200 Dois-je éteindre leur lumière ? Dois-je éteindre leur lumière ?
126 00:13:17,000 00:13:20,400 Ces lèvres vont-elles refroidir avant d'avoir goûté la vie Ces lèvres vont-elles refroidir avant d'avoir goûté la vie
127 00:13:20,400 00:13:22,300 ou touché la joue d'une femme ? ou touché la joue d'une femme ?
128 00:13:34,700 00:13:35,800 Non, Gauvain. Non, Gauvain.
129 00:13:36,700 00:13:40,500 Vous ne mourrez pas aujourd'hui par leur manque de courage. Vous ne mourrez pas aujourd'hui par leur manque de courage.
130 00:13:41,300 00:13:44,900 Je suis venu défier un homme, pas un garçon imberbe. Je suis venu défier un homme, pas un garçon imberbe.
131 00:13:46,200 00:13:48,400 Je vous fais grâce d'une année. Je vous fais grâce d'une année.
132 00:13:48,800 00:13:50,500 Douze petits mois Douze petits mois
133 00:13:50,700 00:13:52,200 pour faire ce qu'il vous plaît. pour faire ce qu'il vous plaît.
134 00:13:53,400 00:13:56,700 A la fin du cycle des saisons, nous nous reverrons A la fin du cycle des saisons, nous nous reverrons
135 00:13:57,600 00:13:59,500 et vous paierez votre dette envers moi. et vous paierez votre dette envers moi.
136 00:14:02,600 00:14:04,400 Ai-je un espoir au-delà ? Ai-je un espoir au-delà ?
137 00:14:04,600 00:14:07,200 Dois-je attendre un an cette mort certaine ? Dois-je attendre un an cette mort certaine ?
138 00:14:09,400 00:14:13,400 Seuls les imbéciles et les prêtres attendent la mort. Seuls les imbéciles et les prêtres attendent la mort.
139 00:14:14,300 00:14:16,800 Essayez de forcer votre destin, Gauvain. Essayez de forcer votre destin, Gauvain.
140 00:14:19,100 00:14:22,400 Tous les hommes en rêvent. En particulier les jeunes. Tous les hommes en rêvent. En particulier les jeunes.
141 00:14:24,100 00:14:25,700 Voici une énigme. Voici une énigme.
142 00:14:26,200 00:14:29,000 Retenez-la bien. Lorsque nous nous reverrons, Retenez-la bien. Lorsque nous nous reverrons,
143 00:14:29,200 00:14:31,100 si vous en avez compris chaque ligne, si vous en avez compris chaque ligne,
144 00:14:32,200 00:14:33,700 votre vie vous sera rendue. votre vie vous sera rendue.
145 00:14:36,000 00:14:39,300 Elle compte quatre vers. Elle compte quatre vers.
146 00:14:39,700 00:14:41,400 Retenez-les bien. Retenez-les bien.
147 00:14:44,900 00:14:48,500 Là où la vie est vide... joie. Là où la vie est vide... joie.
148 00:14:48,800 00:14:52,700 Là où la vie est ténèbres... feu. Là où la vie est ténèbres... feu.
149 00:14:54,300 00:14:58,500 Là où la vie est d'or... tristesse. Là où la vie est d'or... tristesse.
150 00:14:58,900 00:15:03,200 Là où la vie est perdue... sagesse. Là où la vie est perdue... sagesse.
151 00:15:05,400 00:15:07,300 Comment saurai-je où vous trouver ? Comment saurai-je où vous trouver ?
152 00:15:07,400 00:15:09,200 N'ayez crainte, sire Gauvain, N'ayez crainte, sire Gauvain,
153 00:15:09,400 00:15:10,600 si vous ne me trouvez pas, si vous ne me trouvez pas,
154 00:15:10,800 00:15:13,900 je vous trouverai assurément. je vous trouverai assurément.
155 00:15:30,200 00:15:32,700 Sire Gauvain, mon casque. Sire Gauvain, mon casque.
156 00:15:33,600 00:15:36,800 Vous avez restauré l'honneur de cette cour. Vous avez restauré l'honneur de cette cour.
157 00:15:37,700 00:15:40,400 Puissent d'autres prendre exemple sur votre courage. Puissent d'autres prendre exemple sur votre courage.
158 00:15:41,600 00:15:44,100 Et puissent ma propre armure... Et puissent ma propre armure...
159 00:15:45,000 00:15:46,600 et le Seigneur, et le Seigneur,
160 00:15:46,700 00:15:49,200 vous protéger dans votre quête. vous protéger dans votre quête.
161 00:15:52,400 00:15:54,900 Que le festin commence ! Que le festin commence !
162 00:15:57,100 00:15:58,900 Je n'ai pas faim. Je n'ai pas faim.
163 00:16:23,600 00:16:25,000 Faites vos adieux, Humphrey. Faites vos adieux, Humphrey.
164 00:17:07,500 00:17:12,100 Ils ont oublié de me dire une chose sur la chevalerie. Ils ont oublié de me dire une chose sur la chevalerie.
165 00:17:12,600 00:17:13,600 Ah oui ? Ah oui ?
166 00:17:13,900 00:17:16,800 Comment vais-je me soulager dans cette armure ? Comment vais-je me soulager dans cette armure ?
167 00:17:17,900 00:17:20,400 Avec ce que tout chevalier se doit d'avoir. Avec ce que tout chevalier se doit d'avoir.
168 00:17:21,900 00:17:24,500 Vous n'imaginez pas ma joie de voir ceci. Vous n'imaginez pas ma joie de voir ceci.
169 00:17:29,600 00:17:31,500 Dans quelle direction allons-nous ? Dans quelle direction allons-nous ?
170 00:17:33,100 00:17:35,600 A l'ouest. Plein ouest. A l'ouest. Plein ouest.
171 00:17:36,600 00:17:37,500 Pourquoi ? Pourquoi ?
172 00:17:40,200 00:17:41,600 C'est le sens du vent. C'est le sens du vent.
173 00:17:43,600 00:17:45,000 Quelle différence ça fait ? Quelle différence ça fait ?
174 00:17:45,500 00:17:47,300 Absolument aucune. Absolument aucune.
175 00:17:58,400 00:18:00,400 Je suis affamé. On a de la nourriture ? Je suis affamé. On a de la nourriture ?
176 00:18:01,100 00:18:02,000 Non. Non.
177 00:18:02,600 00:18:04,900 Les nobles chevaliers chassent leur repas. Les nobles chevaliers chassent leur repas.
178 00:18:05,400 00:18:06,500 Ou réquisitionner. Ou réquisitionner.
179 00:18:06,800 00:18:10,000 Attraper ou voler. Voilà la chevalerie. Attraper ou voler. Voilà la chevalerie.
180 00:18:12,400 00:18:13,500 Regardez. Regardez.
181 00:18:19,300 00:18:21,000 Comportons-nous noblement. Comportons-nous noblement.
182 00:18:23,400 00:18:25,000 Vite, sortez votre arc, Humphrey. Vite, sortez votre arc, Humphrey.
183 00:18:25,000 00:18:26,900 Vous ne pouvez pas tuer une licorne. Vous ne pouvez pas tuer une licorne.
184 00:18:27,100 00:18:28,300 Pourquoi pas ? Pourquoi pas ?
185 00:18:29,100 00:18:31,800 Elle est magique. C'est un signe. Elle est magique. C'est un signe.
186 00:18:32,000 00:18:33,300 Ca porte chance. Ca porte chance.
187 00:18:33,500 00:18:36,200 Précisément. Nous avons trouvé à manger. Précisément. Nous avons trouvé à manger.
188 00:18:36,700 00:18:39,100 Ca a le goût de viande de cheval. Ca a le goût de viande de cheval.
189 00:18:39,500 00:18:40,900 Non, magique, vous avez dit. Non, magique, vous avez dit.
190 00:18:40,900 00:18:43,300 Ca doit avoir bon goût. Allez. Ca doit avoir bon goût. Allez.
191 00:18:53,100 00:18:54,000 Mince. Mince.
192 00:18:54,700 00:18:56,100 Le repas se mérite. Le repas se mérite.
193 00:19:01,300 00:19:02,600 Ne la perdons pas. Ne la perdons pas.
194 00:19:03,200 00:19:04,700 Il faudrait un chien. Il faudrait un chien.
195 00:19:13,700 00:19:15,100 Viens là, ma beauté. Viens là, ma beauté.
196 00:19:15,900 00:19:17,400 Elle est à nous. Elle est à nous.
197 00:19:23,700 00:19:24,500 Qu'est-ce que... Qu'est-ce que...
198 00:19:30,300 00:19:31,400 Bon... Bon...
199 00:19:32,400 00:19:36,100 elle avait un goût... magique. elle avait un goût... magique.
200 00:19:40,400 00:19:41,800 Bouge pas. Bouge pas.
201 00:19:43,900 00:19:45,700 D'où ça vient, ça ? D'où ça vient, ça ?
202 00:19:48,600 00:19:50,400 Je ne l'avais pas vu. Je ne l'avais pas vu.
203 00:19:56,600 00:19:58,100 Il y a quelqu'un ? Il y a quelqu'un ?
204 00:19:58,300 00:19:59,700 Allons voir à l'intérieur. Allons voir à l'intérieur.
205 00:20:08,700 00:20:10,300 Je ne suis pas contre une sieste. Je ne suis pas contre une sieste.
206 00:20:12,100 00:20:13,100 Vide. Vide.
207 00:20:13,500 00:20:15,800 Je ne suis pas contre un repas et du vin. Je ne suis pas contre un repas et du vin.
208 00:20:20,900 00:20:23,700 - Et je mangerais bien... - Ne dites plus rien. - Et je mangerais bien... - Ne dites plus rien.
209 00:20:24,000 00:20:25,100 Regardez. Regardez.
210 00:20:32,300 00:20:34,200 Ravi de servir mon écuyer. Ravi de servir mon écuyer.
211 00:20:37,300 00:20:39,800 Ravi de jouer les majordomes, sire. Ravi de jouer les majordomes, sire.
212 00:20:51,600 00:20:53,800 Cette table a eu raison de moi. Cette table a eu raison de moi.
213 00:20:57,000 00:20:59,000 Elle n'a pas encore eu raison de moi. Elle n'a pas encore eu raison de moi.
214 00:21:00,400 00:21:01,400 Vous savez, Vous savez,
215 00:21:02,100 00:21:04,500 cet endroit est aménagé luxueusement. cet endroit est aménagé luxueusement.
216 00:21:05,400 00:21:06,600 - Je veux dire... - Exact. - Je veux dire... - Exact.
217 00:21:07,300 00:21:09,000 C'est très luxueux. C'est très luxueux.
218 00:21:09,300 00:21:12,500 Je vous en prie, messieurs, continuez votre festin. Je vous en prie, messieurs, continuez votre festin.
219 00:21:12,800 00:21:15,800 Tout ce qui est à moi est à vous. Tout ce qui est à moi est à vous.
220 00:21:16,800 00:21:19,100 Tant que vous pouvez payer. Tant que vous pouvez payer.
221 00:21:19,900 00:21:22,400 Rien n'est gratuit dans la vie. Rien n'est gratuit dans la vie.
222 00:21:22,900 00:21:24,400 Pour un tel festin, Pour un tel festin,
223 00:21:24,800 00:21:28,100 une bourse d'argent est une juste rémunération une bourse d'argent est une juste rémunération
224 00:21:28,800 00:21:30,300 pour ce que vous vouliez. pour ce que vous vouliez.
225 00:21:32,100 00:21:35,300 Méfiez-vous. Elle est l'appât du diable. Méfiez-vous. Elle est l'appât du diable.
226 00:21:35,700 00:21:38,800 Ne suis-je pas... jolie ? Ne suis-je pas... jolie ?
227 00:21:40,900 00:21:43,800 Vous tâterez de mon poignard si c'est un piège. Vous tâterez de mon poignard si c'est un piège.
228 00:21:44,500 00:21:48,900 Un noble chevalier qui volerait son souper ? Un noble chevalier qui volerait son souper ?
229 00:21:50,600 00:21:51,400 Réquisition. Réquisition.
230 00:21:52,500 00:21:54,300 Ce chevalier est une énigme. Ce chevalier est une énigme.
231 00:21:55,100 00:21:56,700 Tellement sûr de lui. Tellement sûr de lui.
232 00:21:57,300 00:22:00,200 On pourrait penser qu'il connaît toutes les réponses. On pourrait penser qu'il connaît toutes les réponses.
233 00:22:00,800 00:22:02,500 J'ai une énigme à résoudre. J'ai une énigme à résoudre.
234 00:22:03,000 00:22:04,800 La première ligne dit : La première ligne dit :
235 00:22:05,400 00:22:08,400 "Là où la vie est joie, vide" ? "Là où la vie est joie, vide" ?
236 00:22:08,700 00:22:10,900 Vous la connaissez. Aidez-moi. Vous la connaissez. Aidez-moi.
237 00:22:12,800 00:22:15,400 Pourquoi êtes-vous si pressé ? Pourquoi êtes-vous si pressé ?
238 00:22:17,000 00:22:19,000 L'énigme est facile. L'énigme est facile.
239 00:22:19,800 00:22:21,200 Restez avec moi maintenant Restez avec moi maintenant
240 00:22:21,300 00:22:23,400 et nous la résoudrons dans la nuit. et nous la résoudrons dans la nuit.
241 00:22:23,500 00:22:25,400 Où Humphrey me retrouvera-t-il demain ? Où Humphrey me retrouvera-t-il demain ?
242 00:22:26,300 00:22:28,000 Sur la route de Lyonesse. Sur la route de Lyonesse.
243 00:22:29,000 00:22:30,200 Lyonesse ? Lyonesse ?
244 00:22:31,500 00:22:32,600 Comment la trouver ? Comment la trouver ?
245 00:22:32,700 00:22:35,600 Vous traverserez la forêt, au-delà de la mer. Vous traverserez la forêt, au-delà de la mer.
246 00:22:36,600 00:22:40,400 Ensuite, vous trouverez la Chapelle des cent marches. Ensuite, vous trouverez la Chapelle des cent marches.
247 00:22:45,100 00:22:48,700 Beaucoup d'animaux semblent être morts ici. Beaucoup d'animaux semblent être morts ici.
248 00:22:52,400 00:22:54,000 Au pied des marches, Au pied des marches,
249 00:22:54,100 00:22:56,800 vous trouverez enchaînée à un ancien poste vous trouverez enchaînée à un ancien poste
250 00:22:57,200 00:22:59,200 une grande corne. une grande corne.
251 00:22:59,400 00:23:00,500 Que devrai-je faire ? Que devrai-je faire ?
252 00:23:03,200 00:23:04,300 Souffler dedans. Souffler dedans.
253 00:23:05,400 00:23:06,900 Et après ? Et après ?
254 00:23:07,200 00:23:08,600 Vous verrez. Vous verrez.
255 00:23:31,600 00:23:32,800 Réessayez. Réessayez.
256 00:23:44,900 00:23:46,300 C'est calme, n'est-ce pas ? C'est calme, n'est-ce pas ?
257 00:23:48,100 00:23:49,400 Trop calme. Trop calme.
258 00:23:58,400 00:24:01,000 Qui appelle le gardien de Lyonesse ? Qui appelle le gardien de Lyonesse ?
259 00:24:02,300 00:24:04,000 Il n'a pas l'air amical. Il n'a pas l'air amical.
260 00:24:06,100 00:24:07,800 Je suis sire Gauvain ! Je suis sire Gauvain !
261 00:24:08,200 00:24:09,700 Je veux aller à Lyonesse. Je veux aller à Lyonesse.
262 00:24:10,000 00:24:11,800 Personne ne peut aller à Lyonesse Personne ne peut aller à Lyonesse
263 00:24:12,500 00:24:13,400 ni en sortir ni en sortir
264 00:24:13,800 00:24:16,100 une fois qu'il a sonné la grande corne. une fois qu'il a sonné la grande corne.
265 00:24:16,400 00:24:19,000 Que dois-je faire ? Nager ? Que dois-je faire ? Nager ?
266 00:24:19,200 00:24:21,700 Etre tué par le gardien de Lyonesse, Etre tué par le gardien de Lyonesse,
267 00:24:22,400 00:24:23,800 comme tous les autres. comme tous les autres.
268 00:24:24,800 00:24:26,000 Allons-y. Allons-y.
269 00:24:37,200 00:24:39,700 Monsieur, si vous avez querelle avec moi, Monsieur, si vous avez querelle avec moi,
270 00:24:41,300 00:24:43,100 battons-nous à la loyale. battons-nous à la loyale.
271 00:24:52,600 00:24:54,300 Vous fuyez ou nous combattons ? Vous fuyez ou nous combattons ?
272 00:24:54,500 00:24:56,500 Nous combattons. Nous combattons.
273 00:25:07,800 00:25:08,600 Gauvain. Gauvain.
274 00:25:10,300 00:25:11,400 L'armure du roi. L'armure du roi.
275 00:25:12,400 00:25:15,500 Elle est cérémoniale. Il ne se bat plus. Elle est cérémoniale. Il ne se bat plus.
276 00:25:15,600 00:25:17,100 Elle n'est pas renforcée. Elle n'est pas renforcée.
277 00:25:17,500 00:25:19,600 Contrairement au chevalier noir ? Contrairement au chevalier noir ?
278 00:25:21,500 00:25:22,500 Vous serez plus léger. Vous serez plus léger.
279 00:25:24,300 00:25:25,700 Parfait pour danser. Parfait pour danser.
280 00:25:25,900 00:25:28,900 Votre défi est accepté ! Votre défi est accepté !
281 00:25:34,300 00:25:36,200 - Votre cheval. - Pas le temps, Humphrey ! - Votre cheval. - Pas le temps, Humphrey !
282 00:25:38,200 00:25:39,900 Je me battrai debout. Je me battrai debout.
283 00:25:45,200 00:25:46,500 Gauvain ! Gauvain !
284 00:25:47,700 00:25:50,200 Humphrey, ma masse et ma chaîne. Humphrey, ma masse et ma chaîne.
285 00:25:50,800 00:25:52,600 - Montez, vite! - Pas le temps. - Montez, vite! - Pas le temps.
286 00:26:16,700 00:26:17,700 Humphrey ! Humphrey !
287 00:26:18,900 00:26:19,900 A l'aide ! A l'aide !
288 00:26:21,100 00:26:22,600 Ma main est coincée. Ma main est coincée.
289 00:26:23,700 00:26:24,900 Aidez-moi ! Aidez-moi !
290 00:26:43,700 00:26:45,200 Humphrey, la lance ! Humphrey, la lance !
291 00:26:48,500 00:26:49,500 Tenez ! Tenez !
292 00:26:58,400 00:26:59,300 A son tour. A son tour.
293 00:27:01,000 00:27:02,300 Mon épée. Mon épée.
294 00:27:06,800 00:27:08,300 Tenez ! Tenez !
295 00:27:45,300 00:27:46,100 Chevalier, Chevalier,
296 00:27:46,900 00:27:50,000 qu'il ne soit pas dit que je n'ai pas été chevaleresque. qu'il ne soit pas dit que je n'ai pas été chevaleresque.
297 00:27:53,700 00:27:54,800 Poignards. Poignards.
298 00:28:37,900 00:28:39,400 C'est déloyal ! C'est déloyal !
299 00:28:54,600 00:28:55,600 Attendez ! Attendez !
300 00:28:59,300 00:29:01,100 - Il est mort ? - Je crois. - Il est mort ? - Je crois.
301 00:29:07,300 00:29:09,100 Vous n'allez pas aimer, chevalier. Vous n'allez pas aimer, chevalier.
302 00:29:09,300 00:29:11,800 Mais faites-le et vite. Mais faites-le et vite.
303 00:29:17,700 00:29:19,000 Je meurs. Je meurs.
304 00:29:19,600 00:29:21,000 Ramenez-moi, voulez-vous ? Ramenez-moi, voulez-vous ?
305 00:29:22,700 00:29:23,600 A Lyonesse ? A Lyonesse ?
306 00:29:25,100 00:29:26,400 A Lyonesse. A Lyonesse.
307 00:29:37,700 00:29:38,700 Humphrey. Humphrey.
308 00:29:40,800 00:29:42,100 Humphrey ! Humphrey !
309 00:29:50,200 00:29:51,600 Humphrey, où êtes-vous ? Humphrey, où êtes-vous ?
310 00:30:48,800 00:30:50,300 Bonnes gens de Lyonesse, Bonnes gens de Lyonesse,
311 00:30:51,400 00:30:54,300 votre gardien se meurt. votre gardien se meurt.
312 00:30:55,900 00:30:58,300 Pour dernier acte de défenseur... Pour dernier acte de défenseur...
313 00:30:58,900 00:31:01,900 je vous livre mon meurtrier. je vous livre mon meurtrier.
314 00:31:03,300 00:31:04,500 Tuez-le ! Tuez-le !
315 00:31:15,000 00:31:15,900 Non ! Non !
316 00:31:26,600 00:31:28,200 Prenez cet anneau, vite. Prenez cet anneau, vite.
317 00:31:28,600 00:31:30,000 La pierre dans la main. La pierre dans la main.
318 00:31:30,500 00:31:31,800 Tant que vous cachez la pierre, Tant que vous cachez la pierre,
319 00:31:32,000 00:31:33,000 elle vous cachera. elle vous cachera.
320 00:31:34,000 00:31:35,600 Prenez-la, vite. Prenez-la, vite.
321 00:31:43,900 00:31:44,800 Merci. Merci.
322 00:31:45,600 00:31:46,800 Suivez-moi. Suivez-moi.
323 00:31:49,600 00:31:50,600 Venez. Venez.
324 00:31:53,900 00:31:56,200 Ici. Asseyez-vous. Ici. Asseyez-vous.
325 00:31:56,700 00:31:58,600 Il suffit de découvrir la pierre. Il suffit de découvrir la pierre.
326 00:32:07,000 00:32:09,000 J'ai toujours su que vous viendriez. J'ai toujours su que vous viendriez.
327 00:32:09,400 00:32:10,700 J'ai toujours su... J'ai toujours su...
328 00:32:13,300 00:32:16,600 qu'une fois dans ces murs, votre vie serait en péril qu'une fois dans ces murs, votre vie serait en péril
329 00:32:17,600 00:32:19,100 et que ma bague vous sauverait. et que ma bague vous sauverait.
330 00:32:20,300 00:32:21,400 Et après ? Et après ?
331 00:32:25,200 00:32:26,100 Gauvain... Gauvain...
332 00:32:26,400 00:32:28,800 vous ignorez quelle terre vous avez pénétrée ? vous ignorez quelle terre vous avez pénétrée ?
333 00:32:29,700 00:32:31,000 Lyonesse. Lyonesse.
334 00:32:32,000 00:32:34,000 La terre perdue de Lyonesse. La terre perdue de Lyonesse.
335 00:32:34,900 00:32:37,900 Un royaume hors de votre monde, car Lyonesse est perdu. Un royaume hors de votre monde, car Lyonesse est perdu.
336 00:32:39,100 00:32:43,000 Dans le monde des rêves passés et des âges à venir. Dans le monde des rêves passés et des âges à venir.
337 00:32:46,200 00:32:48,500 Ce n'est pas un mauvais endroit pour se perdre. Ce n'est pas un mauvais endroit pour se perdre.
338 00:32:49,000 00:32:51,400 Vous êtes fatigué, vous devez vous reposer. Vous êtes fatigué, vous devez vous reposer.
339 00:32:52,200 00:32:54,100 Non, un instant. Non, un instant.
340 00:33:04,400 00:33:05,700 Etait-ce un rêve ? Etait-ce un rêve ?
341 00:33:12,200 00:33:13,200 Non. Non.
342 00:33:16,100 00:33:17,100 Lynette ? Lynette ?
343 00:33:18,900 00:33:20,100 Lynette, où êtes-vous ? Lynette, où êtes-vous ?
344 00:33:30,100 00:33:33,100 Vous osez me traiter d'imbécile ? Vous osez me traiter d'imbécile ?
345 00:33:33,200 00:33:36,700 L'entrée de Lyonesse ne doit pas rester sans surveillance. L'entrée de Lyonesse ne doit pas rester sans surveillance.
346 00:33:37,200 00:33:40,100 Nous devons trouver un nouveau gardien. Nous devons trouver un nouveau gardien.
347 00:33:42,000 00:33:46,900 Mon seigneur était le plus grand et le plus vaillant des guerriers. Mon seigneur était le plus grand et le plus vaillant des guerriers.
348 00:33:48,100 00:33:49,700 Maintenant, il est mort. Maintenant, il est mort.
349 00:33:50,000 00:33:52,100 Aucun homme ne l'égale. Aucun homme ne l'égale.
350 00:33:52,300 00:33:53,900 Il doit y en avoir un. Il doit y en avoir un.
351 00:34:06,600 00:34:08,600 Votre mari était un puissant champion. Votre mari était un puissant champion.
352 00:34:09,500 00:34:13,000 Mais celui qui l'a renversé était sûrement Mais celui qui l'a renversé était sûrement
353 00:34:13,300 00:34:15,400 et est, plus puissant encore. et est, plus puissant encore.
354 00:34:15,700 00:34:17,600 Je ne vous écouterai pas. Je ne vous écouterai pas.
355 00:34:20,000 00:34:22,300 Vos paroles sont trahison. Vos paroles sont trahison.
356 00:34:24,500 00:34:26,200 Ecoutez-moi. Je vous en prie. Ecoutez-moi. Je vous en prie.
357 00:34:26,700 00:34:29,100 Cherchons ce chevalier qui a tué votre mari. Cherchons ce chevalier qui a tué votre mari.
358 00:34:29,600 00:34:30,800 Il nous faut un gardien. Il nous faut un gardien.
359 00:34:31,900 00:34:33,800 Je commence à comprendre. Je commence à comprendre.
360 00:34:33,900 00:34:37,000 Oui, j'y vois clair maintenant. Oui, j'y vois clair maintenant.
361 00:34:37,400 00:34:40,700 Le chevalier a disparu parce que vous le cachez. Le chevalier a disparu parce que vous le cachez.
362 00:34:41,100 00:34:42,000 Avouez ! Avouez !
363 00:34:42,500 00:34:43,900 - Avouez ! - Non ! - Avouez ! - Non !
364 00:34:44,400 00:34:45,800 Vous ne comprenez pas. Vous ne comprenez pas.
365 00:34:46,600 00:34:49,400 Ca vous en coûtera votre jolie tête. Ca vous en coûtera votre jolie tête.
366 00:34:54,100 00:34:56,100 Je suis le chevalier que vous cherchez. Je suis le chevalier que vous cherchez.
367 00:35:04,300 00:35:05,300 Pour la sauver, Pour la sauver,
368 00:35:06,100 00:35:08,000 je me mets à votre merci. je me mets à votre merci.
369 00:35:12,500 00:35:13,500 Retirez-vous ! Retirez-vous !
370 00:35:14,200 00:35:16,300 Tout va bien ici. Tout va bien ici.
371 00:35:19,800 00:35:21,800 J'ai battu votre seigneur loyalement. J'ai battu votre seigneur loyalement.
372 00:35:22,500 00:35:24,500 Je voulais seulement aller à Lyonesse. Je voulais seulement aller à Lyonesse.
373 00:35:26,600 00:35:28,800 Je crois ce que vous dites. Je crois ce que vous dites.
374 00:35:30,800 00:35:34,000 En effet, c'est un noble jeune homme. En effet, c'est un noble jeune homme.
375 00:35:34,400 00:35:36,000 Oui. Je le pense. Oui. Je le pense.
376 00:35:40,000 00:35:42,000 Epaules puissantes. Epaules puissantes.
377 00:35:42,200 00:35:45,700 Le flanc un peu long, mais bien disposé pour autant. Le flanc un peu long, mais bien disposé pour autant.
378 00:35:47,200 00:35:48,400 Une belle constitution. Une belle constitution.
379 00:35:49,000 00:35:51,600 Voyons si ses dents sont saines. Voyons si ses dents sont saines.
380 00:35:53,500 00:35:54,900 Fougueux, également. Fougueux, également.
381 00:35:55,300 00:35:59,800 J'aime les touches de feu chez un homme, ou une bête. J'aime les touches de feu chez un homme, ou une bête.
382 00:36:00,900 00:36:03,600 Pardon, mon enfant, j'ai mal jugé vos propos. Pardon, mon enfant, j'ai mal jugé vos propos.
383 00:36:03,900 00:36:06,900 Je comprends que vous hébergiez... Je comprends que vous hébergiez...
384 00:36:07,700 00:36:10,800 ce vaillant chevalier pour de nobles motifs. ce vaillant chevalier pour de nobles motifs.
385 00:36:12,800 00:36:16,500 Le bien-être de notre terre de Lyonesse. Le bien-être de notre terre de Lyonesse.
386 00:36:18,100 00:36:19,400 Oui bien sûr. Oui bien sûr.
387 00:36:19,600 00:36:22,300 Qui pourrait mieux garder le royaume ? Qui pourrait mieux garder le royaume ?
388 00:36:23,600 00:36:27,300 Après tout, il a déjà fait ses preuves au combat. Après tout, il a déjà fait ses preuves au combat.
389 00:36:27,900 00:36:32,600 Et apparemment, il peut faire preuve de la même flamme Et apparemment, il peut faire preuve de la même flamme
390 00:36:32,700 00:36:36,900 pour accomplir les autres devoirs du gardien. pour accomplir les autres devoirs du gardien.
391 00:36:39,600 00:36:41,900 Je convoquerai une assemblée royale ce soir Je convoquerai une assemblée royale ce soir
392 00:36:42,900 00:36:45,500 avec certains de mes évêques. avec certains de mes évêques.
393 00:36:48,000 00:36:49,500 Après les funérailles. Après les funérailles.
394 00:36:52,000 00:36:53,100 Ma dame... Ma dame...
395 00:36:54,100 00:36:56,800 pardonnez-moi d'avoir brisé votre deuil pardonnez-moi d'avoir brisé votre deuil
396 00:36:56,900 00:36:58,200 avec mes projets pour Gauvain. avec mes projets pour Gauvain.
397 00:36:58,300 00:37:00,400 Deuil ? Quel deuil ? Deuil ? Quel deuil ?
398 00:37:01,500 00:37:03,000 Mon mari était mauvais. Mon mari était mauvais.
399 00:37:03,700 00:37:08,700 Après notre nuit de noces, il est devenu un tyran cruel. Après notre nuit de noces, il est devenu un tyran cruel.
400 00:37:10,800 00:37:12,500 Et la boisson ! Et la boisson !
401 00:37:13,100 00:37:15,000 Et la luxure ! Et la luxure !
402 00:37:17,700 00:37:22,300 Si seulement vous saviez combien j'ai souffert Si seulement vous saviez combien j'ai souffert
403 00:37:22,400 00:37:24,200 toutes ces années. toutes ces années.
404 00:37:28,100 00:37:30,800 Mais maintenant, tout sera différent. Mais maintenant, tout sera différent.
405 00:37:31,400 00:37:34,800 Il y aura un nouveau champion pour protéger le royaume. Il y aura un nouveau champion pour protéger le royaume.
406 00:37:37,400 00:37:41,500 Et il sera mon mari. Et il sera mon mari.
407 00:37:55,700 00:37:57,300 Douce mère de Dieu... Douce mère de Dieu...
408 00:37:59,500 00:38:00,900 qu'ai-je fait ? qu'ai-je fait ?
409 00:38:01,900 00:38:04,500 Je voulais juste que vous restiez à Lyonesse. Je voulais juste que vous restiez à Lyonesse.
410 00:38:05,900 00:38:07,800 Mais je n'ai fait qu'empirer les choses. Mais je n'ai fait qu'empirer les choses.
411 00:38:10,100 00:38:11,800 Vous devez partir. Vous devez partir.
412 00:38:12,500 00:38:14,100 Accompagnez-moi. Accompagnez-moi.
413 00:38:14,200 00:38:15,300 J'aimerais. J'aimerais.
414 00:38:15,500 00:38:18,200 Mais ainsi que je devais vous sauver, Mais ainsi que je devais vous sauver,
415 00:38:19,900 00:38:23,300 je sais que je dois vous perdre. je sais que je dois vous perdre.
416 00:38:25,800 00:38:29,900 Même la magie de ma bague ne peut rien y faire. Même la magie de ma bague ne peut rien y faire.
417 00:38:31,700 00:38:33,400 Ecoutez-moi, Lynette. Ecoutez-moi, Lynette.
418 00:38:35,500 00:38:39,100 Nous avons l'amour et c'est plus fort que la magie. Nous avons l'amour et c'est plus fort que la magie.
419 00:38:40,100 00:38:42,600 Seul l'amour peut forcer le destin. Seul l'amour peut forcer le destin.
420 00:38:44,900 00:38:46,300 Et je vous aime. Et je vous aime.
421 00:38:48,500 00:38:49,900 Et je vous aime. Et je vous aime.
422 00:38:50,200 00:38:52,100 Je vous ai toujours aimé. Je vous ai toujours aimé.
423 00:39:21,500 00:39:22,900 Ils veulent qu'on reste ! Ils veulent qu'on reste !
424 00:39:23,900 00:39:24,800 Allons-y. Allons-y.
425 00:39:24,900 00:39:25,800 Par là ! Par là !
426 00:39:26,200 00:39:28,100 Vite, vite, par là ! Vite, vite, par là !
427 00:39:29,700 00:39:31,500 - Le voilà. - Allez-vous-en. - Le voilà. - Allez-vous-en.
428 00:39:36,700 00:39:37,700 Fuyez ! Fuyez !
429 00:39:42,100 00:39:43,000 Vite ! Vite !
430 00:39:48,100 00:39:49,100 Par ici ! Par ici !
431 00:39:56,100 00:39:57,200 Reculez ! Reculez !
432 00:40:05,000 00:40:06,800 - Lynette ! - Allez, par là. - Lynette ! - Allez, par là.
433 00:40:10,900 00:40:12,100 A l'aide ! A l'aide !
434 00:40:14,200 00:40:15,900 A l'aide ! A l'aide !
435 00:40:18,700 00:40:19,600 J'arrive ! J'arrive !
436 00:40:22,400 00:40:23,300 Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
437 00:40:26,000 00:40:26,800 Pressons ! Pressons !
438 00:40:28,000 00:40:29,300 Entrez. Entrez.
439 00:40:30,600 00:40:31,800 Au revoir. Au revoir.
440 00:40:33,800 00:40:34,900 Restez là. Restez là.
441 00:40:37,200 00:40:38,400 Cassez-la ! Cassez-la !
442 00:40:45,000 00:40:46,100 Venez. Venez.
443 00:40:48,500 00:40:49,400 Ils... Ils...
444 00:40:50,500 00:40:52,800 Ils ne quitteront pas le royaume vivants ! Ils ne quitteront pas le royaume vivants !
445 00:41:05,000 00:41:07,200 Dans la tour. Ils ne nous trouveront pas. Dans la tour. Ils ne nous trouveront pas.
446 00:41:07,300 00:41:08,400 Suivez-moi. Suivez-moi.
447 00:41:10,000 00:41:11,600 - Ils sont là ! - Encore ? - Ils sont là ! - Encore ?
448 00:41:18,800 00:41:20,200 Gauvain, au secours ! Gauvain, au secours !
449 00:41:23,200 00:41:26,100 - Où m'emmenez-vous ? - A votre exécution. - Où m'emmenez-vous ? - A votre exécution.
450 00:41:28,100 00:41:29,000 Père ! Père !
451 00:41:29,700 00:41:30,900 Mon père, aidez-moi ! Mon père, aidez-moi !
452 00:41:31,100 00:41:32,800 - Pitié. - Emmenez-la ! - Pitié. - Emmenez-la !
453 00:41:43,800 00:41:45,000 Lynette, où êtes-vous ? Lynette, où êtes-vous ?
454 00:41:45,100 00:41:46,100 Le voilà ! Le voilà !
455 00:41:54,200 00:41:55,600 Vous allez voir ! Vous allez voir !
456 00:41:58,500 00:42:00,100 - Gauvain ! - Lynette ! - Gauvain ! - Lynette !
457 00:42:00,800 00:42:01,900 Allons-y ! Allons-y !
458 00:42:03,600 00:42:05,100 Rejoignez vos amis ! Rejoignez vos amis !
459 00:42:06,400 00:42:07,500 Suivez-les ! Suivez-les !
460 00:42:11,000 00:42:12,300 Ils sont là ! Vite ! Ils sont là ! Vite !
461 00:42:12,900 00:42:13,900 Ca recommence. Ca recommence.
462 00:42:19,100 00:42:20,300 Ils arrivent. Ils arrivent.
463 00:42:29,300 00:42:31,300 Il n'y a pas d'issue. C'est une impasse. Il n'y a pas d'issue. C'est une impasse.
464 00:42:35,300 00:42:36,800 Mon amour, prenez l'anneau ! Mon amour, prenez l'anneau !
465 00:42:37,800 00:42:39,000 Adieu, Gauvain. Adieu, Gauvain.
466 00:42:39,300 00:42:40,200 Adieu. Adieu.
467 00:42:44,600 00:42:45,600 Lynette ? Lynette ?
468 00:42:47,700 00:42:49,200 Lynette ! Lynette !
469 00:43:00,000 00:43:02,600 Morgane ! Cessez vos manigances ! Morgane ! Cessez vos manigances !
470 00:43:03,100 00:43:04,300 Manigances ? Manigances ?
471 00:43:04,700 00:43:07,500 Je ne fais que m'amuser un peu. Je ne fais que m'amuser un peu.
472 00:43:07,600 00:43:10,400 Gauvain et Lynette ne devaient pas se rencontrer si tôt. Gauvain et Lynette ne devaient pas se rencontrer si tôt.
473 00:43:10,900 00:43:12,200 Renvoyez-le. Renvoyez-le.
474 00:43:13,600 00:43:15,600 Vous truquez mon jeu. Vous truquez mon jeu.
475 00:43:17,500 00:43:19,400 Et si je le renvoie, Et si je le renvoie,
476 00:43:20,300 00:43:22,000 que me donnerez-vous en échange ? que me donnerez-vous en échange ?
477 00:43:22,300 00:43:26,300 Vous avez influencé mon jeu avec vos tours et vos ruses Vous avez influencé mon jeu avec vos tours et vos ruses
478 00:43:26,500 00:43:29,000 et maintenant vous marchandez avec moi. et maintenant vous marchandez avec moi.
479 00:43:29,600 00:43:31,200 On ne marchande pas avec moi ! On ne marchande pas avec moi !
480 00:43:32,100 00:43:32,900 Personne ! Personne !
481 00:43:44,900 00:43:46,100 Impressionnant. Impressionnant.
482 00:43:47,300 00:43:49,800 Mais restez avec moi ce soir. Mais restez avec moi ce soir.
483 00:43:50,300 00:43:52,200 Montrez-moi d'autres tours. Montrez-moi d'autres tours.
484 00:43:52,900 00:43:55,100 - S'il vous plaît. - Nous verrons. - S'il vous plaît. - Nous verrons.
485 00:43:55,300 00:43:57,500 Lynette ! Lynette ! Lynette ! Lynette !
486 00:44:02,100 00:44:04,800 Où est passé le jeune chevalier courageux Où est passé le jeune chevalier courageux
487 00:44:05,100 00:44:07,500 qui a si promptement accepté mon défi ? qui a si promptement accepté mon défi ?
488 00:44:07,500 00:44:08,300 Pardon ? Pardon ?
489 00:44:08,900 00:44:12,500 L'année est à moitié écoulée et vous n'avez pas résolu l'énigme. L'année est à moitié écoulée et vous n'avez pas résolu l'énigme.
490 00:44:12,700 00:44:13,800 C'est impossible ! C'est impossible !
491 00:44:14,200 00:44:15,700 Bien sûr que non. Bien sûr que non.
492 00:44:16,700 00:44:18,100 Plus vous trichez, Plus vous trichez,
493 00:44:18,600 00:44:20,300 plus elle devient difficile. plus elle devient difficile.
494 00:44:20,500 00:44:22,400 Tricher ? Comment ça ? Tricher ? Comment ça ?
495 00:44:22,900 00:44:25,600 Vous ne jouez pas à mon jeu, Gauvain. Vous ne jouez pas à mon jeu, Gauvain.
496 00:44:25,900 00:44:27,100 Vous avez un anneau Vous avez un anneau
497 00:44:27,600 00:44:29,900 et il ne vous appartient pas. et il ne vous appartient pas.
498 00:44:31,000 00:44:32,600 Lynette me l'a donné ! Lynette me l'a donné !
499 00:44:43,700 00:44:46,200 Vous ne l'aurez pas ! Vous ne l'aurez pas !
500 00:44:54,100 00:44:56,100 "Là où la vie est joie... "Là où la vie est joie...
501 00:44:57,100 00:44:58,500 vide." vide."
502 00:45:28,800 00:45:29,800 Arrêtez ! Arrêtez !
503 00:45:31,000 00:45:32,000 Attendez ! Attendez !
504 00:45:35,700 00:45:37,900 Vous n'obtiendrez rien d'eux, jeune homme. Vous n'obtiendrez rien d'eux, jeune homme.
505 00:45:38,300 00:45:40,100 Ils ont fait voeu de silence. Ils ont fait voeu de silence.
506 00:45:40,500 00:45:42,900 Je fais la conversation pendant nos balades. Je fais la conversation pendant nos balades.
507 00:45:43,700 00:45:46,300 Où sommes-nous ? Près de Lyonesse ? Où sommes-nous ? Près de Lyonesse ?
508 00:45:46,500 00:45:47,500 Lyonesse ? Lyonesse ?
509 00:45:47,900 00:45:51,600 Mon ami, rien n'est proche de ce lieu perdu. Mon ami, rien n'est proche de ce lieu perdu.
510 00:45:52,600 00:45:54,200 Alors, elle a disparu. Alors, elle a disparu.
511 00:45:55,400 00:45:56,800 Et je suis perdu. Et je suis perdu.
512 00:45:58,000 00:46:01,000 Il y a eu de la joie. Maintenant, le vide. Il y a eu de la joie. Maintenant, le vide.
513 00:46:01,600 00:46:02,600 Vous parlez en énigme. Vous parlez en énigme.
514 00:46:02,800 00:46:04,400 J'essaie d'en résoudre une. J'essaie d'en résoudre une.
515 00:46:05,100 00:46:07,400 Venez, racontez-moi, je vous en prie. Venez, racontez-moi, je vous en prie.
516 00:46:07,600 00:46:09,200 Ces frères sont ennuyeux. Ces frères sont ennuyeux.
517 00:46:09,300 00:46:12,200 Jour après jour, pas plus qu'un renvoi ou un gaz. Jour après jour, pas plus qu'un renvoi ou un gaz.
518 00:46:12,400 00:46:13,600 Je vais les rattraper. Je vais les rattraper.
519 00:46:13,900 00:46:17,400 Bon frère, vous semblez un homme sage. Bon frère, vous semblez un homme sage.
520 00:46:17,700 00:46:19,300 Que savez-vous des énigmes ? Que savez-vous des énigmes ?
521 00:46:19,600 00:46:22,200 Sage ? L'habit ne fait pas le moine. Sage ? L'habit ne fait pas le moine.
522 00:46:22,400 00:46:24,100 J'ai été bien des choses. J'ai été bien des choses.
523 00:46:24,400 00:46:27,600 Du jongleur désespéré au voleur accompli. Du jongleur désespéré au voleur accompli.
524 00:46:27,700 00:46:30,800 Mais me voilà trop gros pour courir. Mais me voilà trop gros pour courir.
525 00:46:31,100 00:46:34,700 Imaginez que sous ma robe, j'ai l'anneau que vous cachiez. Imaginez que sous ma robe, j'ai l'anneau que vous cachiez.
526 00:46:34,800 00:46:35,600 Quoi ? Quoi ?
527 00:46:38,000 00:46:40,600 J'ai ça dans le sang. Je ne peux pas m'en empêcher. J'ai ça dans le sang. Je ne peux pas m'en empêcher.
528 00:46:41,200 00:46:42,300 Vous voyez ça ? Vous voyez ça ?
529 00:46:42,700 00:46:45,700 J'ai allégé le Baron Fortinbras. J'ai allégé le Baron Fortinbras.
530 00:46:46,000 00:46:47,400 Jolis, n'est-ce pas ? Jolis, n'est-ce pas ?
531 00:46:49,300 00:46:51,600 Mais les énigmes, je n'y connais rien. Mais les énigmes, je n'y connais rien.
532 00:46:51,800 00:46:53,900 Et je ne joue pas à la marelle. Et je ne joue pas à la marelle.
533 00:46:54,100 00:46:55,000 Mais... Mais...
534 00:46:55,600 00:46:57,100 je peux vous aider. je peux vous aider.
535 00:46:57,100 00:47:01,000 Remontez jusqu'à la piste du rocher de la sagesse. Remontez jusqu'à la piste du rocher de la sagesse.
536 00:47:01,600 00:47:03,700 Racontez votre énigme au sage. Racontez votre énigme au sage.
537 00:47:06,500 00:47:09,000 - Merci, frère. - Vous en aurez besoin. - Merci, frère. - Vous en aurez besoin.
538 00:47:12,200 00:47:14,200 En échange de ceci. En échange de ceci.
539 00:47:37,300 00:47:38,400 Que voulez-vous ? Que voulez-vous ?
540 00:47:38,500 00:47:40,200 Je suis venu voir le sage. Je suis venu voir le sage.
541 00:47:40,500 00:47:42,600 Le sage est occupé. Le sage est occupé.
542 00:47:43,200 00:47:44,700 Peut-être un autre jour. Peut-être un autre jour.
543 00:47:46,400 00:47:47,600 Vraiment ? Vraiment ?
544 00:47:48,800 00:47:50,000 D'accord. D'accord.
545 00:47:50,600 00:47:52,200 Il n'est pas si occupé que ça. Il n'est pas si occupé que ça.
546 00:47:54,000 00:47:54,900 Venez. Venez.
547 00:47:56,400 00:47:58,700 Que faites-vous ici ? Que faites-vous ici ?
548 00:47:59,700 00:48:00,700 Etes-vous le sage ? Etes-vous le sage ?
549 00:48:03,200 00:48:04,900 On m'a traité de pire nom. On m'a traité de pire nom.
550 00:48:05,300 00:48:06,900 Je dois résoudre une énigme. Je dois résoudre une énigme.
551 00:48:06,900 00:48:10,600 Une énigme ? J'en entends tous les jours. Une énigme ? J'en entends tous les jours.
552 00:48:13,300 00:48:16,000 Je sais tout de votre énigme, sire Gauvain. Je sais tout de votre énigme, sire Gauvain.
553 00:48:16,700 00:48:18,200 Tout. Tout.
554 00:48:19,300 00:48:22,800 Je ne peux surveiller tout le monde. Je ne peux surveiller tout le monde.
555 00:48:23,000 00:48:25,900 Passez-moi la bouteille de bave de hérisson. Passez-moi la bouteille de bave de hérisson.
556 00:48:27,300 00:48:29,600 Je ne suis pas une nourrice, vous savez. Je ne suis pas une nourrice, vous savez.
557 00:48:31,000 00:48:32,300 La verte. La verte.
558 00:48:37,500 00:48:38,600 C'est cela. C'est cela.
559 00:48:40,900 00:48:43,000 C'est une terrible déception. C'est une terrible déception.
560 00:48:43,400 00:48:44,500 Je ne comprends pas. Je ne comprends pas.
561 00:48:45,000 00:48:47,000 Vous ne jouez pas le jeu. Vous ne jouez pas le jeu.
562 00:48:47,600 00:48:49,700 Le jeu du chevalier vert. Le jeu du chevalier vert.
563 00:48:51,800 00:48:53,400 Vous êtes au courant ? Vous êtes au courant ?
564 00:48:54,700 00:48:56,300 Bien sûr. Bien sûr.
565 00:48:56,500 00:48:57,500 Et Lynette ? Et Lynette ?
566 00:48:59,100 00:49:01,200 Tout ce que je sais à propos de Lynette, Tout ce que je sais à propos de Lynette,
567 00:49:01,300 00:49:04,500 c'est que vous êtes censé quitter Lyonesse avec elle. c'est que vous êtes censé quitter Lyonesse avec elle.
568 00:49:11,800 00:49:12,900 J'ai essayé. J'ai essayé.
569 00:49:14,900 00:49:18,000 Le château m'a abandonné. Le château m'a abandonné.
570 00:49:19,400 00:49:21,800 Où avez-vous eu cet anneau ? Où avez-vous eu cet anneau ?
571 00:49:23,800 00:49:25,000 Lynette me l'a donné. Lynette me l'a donné.
572 00:49:25,400 00:49:28,300 Vous réalisez ce que vous avez fait, Gauvain ? Vous réalisez ce que vous avez fait, Gauvain ?
573 00:49:29,400 00:49:30,400 Vous êtes libre. Vous êtes libre.
574 00:49:31,300 00:49:33,100 Vous avez quitté le jeu. Vous avez quitté le jeu.
575 00:49:34,300 00:49:36,100 C'est tout à fait inhabituel. C'est tout à fait inhabituel.
576 00:49:37,000 00:49:37,900 Ramenez-moi. Ramenez-moi.
577 00:49:38,400 00:49:39,300 Où ? Où ?
578 00:49:39,400 00:49:40,700 Ramenez-moi à Lynette. Ramenez-moi à Lynette.
579 00:49:41,600 00:49:43,900 Vous comprenez que si je vous renvoie... Vous comprenez que si je vous renvoie...
580 00:49:44,200 00:49:48,000 si vous ramenez l'anneau, vous devrez jouer le jeu. si vous ramenez l'anneau, vous devrez jouer le jeu.
581 00:49:48,100 00:49:50,400 Vous devrez respecter les règles. Vous devrez respecter les règles.
582 00:49:51,100 00:49:53,700 Sinon, je ne peux vous aider. Sinon, je ne peux vous aider.
583 00:49:54,100 00:49:55,500 Je suis perdu sans elle. Je suis perdu sans elle.
584 00:49:56,700 00:49:58,000 Ainsi soit-il. Ainsi soit-il.
585 00:50:01,200 00:50:02,400 Gauvain... Gauvain...
586 00:50:03,700 00:50:07,600 êtes-vous prêt pour ce que ce voyage implique ? êtes-vous prêt pour ce que ce voyage implique ?
587 00:50:07,800 00:50:09,600 Oui. Oui.
588 00:50:09,800 00:50:12,500 Rappelez-vous le jeu. Rappelez-vous le jeu.
589 00:50:52,000 00:50:53,200 Gauvain... Gauvain...
590 00:50:54,100 00:50:55,500 vous chassez les ombres ? vous chassez les ombres ?
591 00:51:02,400 00:51:05,400 De retour à Lyonesse, Gauvain. De retour à Lyonesse, Gauvain.
592 00:51:42,200 00:51:43,500 Ma dame. Ma dame.
593 00:51:59,400 00:52:00,300 Lynette ? Lynette ?
594 00:52:04,500 00:52:05,500 Lynette ? Lynette ?
595 00:52:56,600 00:52:58,000 J'ai froid. J'ai froid.
596 00:53:04,200 00:53:05,500 Je vais chercher du bois. Je vais chercher du bois.
597 00:53:07,000 00:53:08,600 Je vais vous faire un feu. Je vais vous faire un feu.
598 00:53:24,800 00:53:27,200 - Humphrey ! - Gauvain ! - Humphrey ! - Gauvain !
599 00:53:27,800 00:53:29,100 Où étiez-vous ? Où étiez-vous ?
600 00:53:30,300 00:53:34,200 Que vous est-il arrivé ? Vous avez disparu. Que vous est-il arrivé ? Vous avez disparu.
601 00:54:11,400 00:54:12,200 Une jeune fille. Une jeune fille.
602 00:54:12,700 00:54:15,500 N'entachez pas la marchandise, Oswald. N'entachez pas la marchandise, Oswald.
603 00:54:16,200 00:54:17,600 Elle doit valoir une jolie... Elle doit valoir une jolie...
604 00:54:18,600 00:54:20,400 une très jolie rançon. une très jolie rançon.
605 00:54:27,300 00:54:28,800 A l'aide ! A l'aide !
606 00:54:29,800 00:54:34,400 Vous allez me dire qu'elle n'attendait que vous tout ce temps. Vous allez me dire qu'elle n'attendait que vous tout ce temps.
607 00:54:34,500 00:54:37,400 Croyez-moi, c'est la plus belle des créatures. Croyez-moi, c'est la plus belle des créatures.
608 00:54:58,900 00:55:00,400 Ne faites pas l'idiot ! Ne faites pas l'idiot !
609 00:55:00,900 00:55:03,700 Ils sont au moins dix, peut-être plus. Ils sont au moins dix, peut-être plus.
610 00:55:32,800 00:55:34,500 Tout doux. Tout doux.
611 00:55:38,500 00:55:39,700 Quel endroit charmant. Quel endroit charmant.
612 00:55:45,800 00:55:48,600 - Qu'en dites-vous ? - Comment allons-nous entrer ? - Qu'en dites-vous ? - Comment allons-nous entrer ?
613 00:55:52,500 00:55:53,700 A pied. A pied.
614 00:56:19,300 00:56:21,900 Ces canailles sont ce qu'il y a de mieux ? Ces canailles sont ce qu'il y a de mieux ?
615 00:56:22,200 00:56:24,200 C'étaient les seuls aptes. C'étaient les seuls aptes.
616 00:56:24,800 00:56:26,300 Ils feront l'affaire. Ils feront l'affaire.
617 00:56:28,000 00:56:29,900 Soyez fiers ! Soyez fiers !
618 00:56:31,100 00:56:34,800 Aujourd'hui, vous avez rejoint l'armée de son altesse glorifiée, Aujourd'hui, vous avez rejoint l'armée de son altesse glorifiée,
619 00:56:35,600 00:56:37,400 le baron Fortinbras ! le baron Fortinbras !
620 00:56:37,700 00:56:41,100 Nous sauverons Lynette... et serons payés. Nous sauverons Lynette... et serons payés.
621 00:56:42,900 00:56:44,400 J'espère qu'elle sait nager. J'espère qu'elle sait nager.
622 00:56:48,100 00:56:49,300 Tais-toi ! Tais-toi !
623 00:56:51,800 00:56:53,700 Ou je te fais taire à jamais. Ou je te fais taire à jamais.
624 00:57:11,700 00:57:13,100 Elle est mienne. Elle est mienne.
625 00:57:13,700 00:57:15,600 Je la prends de bon droit. Je la prends de bon droit.
626 00:57:15,900 00:57:18,400 En tant que fils du baron ? En tant que fils du baron ?
627 00:57:18,900 00:57:19,900 Non. Non.
628 00:57:20,700 00:57:22,300 En tant que conquérant. En tant que conquérant.
629 00:57:22,600 00:57:24,000 Je l'ai prise. Je l'ai prise.
630 00:57:25,100 00:57:26,700 Inutile d'en dire plus. Inutile d'en dire plus.
631 00:57:26,800 00:57:30,800 N'oubliez pas que c'est moi, le sénéchal de votre père, N'oubliez pas que c'est moi, le sénéchal de votre père,
632 00:57:31,200 00:57:34,300 qui suis en charge de tout pendant son absence. qui suis en charge de tout pendant son absence.
633 00:57:35,200 00:57:37,100 Elle n'est pas pour vous. Elle n'est pas pour vous.
634 00:57:37,900 00:57:40,200 Ni pour aucun autre avant son retour. Ni pour aucun autre avant son retour.
635 00:57:40,400 00:57:42,200 Et à son retour, Et à son retour,
636 00:57:42,700 00:57:45,600 il pourrait bien avoir sa propre idée il pourrait bien avoir sa propre idée
637 00:57:45,800 00:57:47,700 de ce qu'il adviendra de la jeune fille. de ce qu'il adviendra de la jeune fille.
638 00:57:50,800 00:57:52,200 Dites-moi maintenant... Dites-moi maintenant...
639 00:57:53,200 00:57:57,100 aurez-vous l'audace de vous substituer à votre père ? aurez-vous l'audace de vous substituer à votre père ?
640 00:58:13,300 00:58:14,500 Alors... Alors...
641 00:58:15,300 00:58:16,200 vous m'aidez ? vous m'aidez ?
642 00:58:20,000 00:58:21,800 Je vais vous aider. Comptez sur moi. Je vais vous aider. Comptez sur moi.
643 00:58:23,000 00:58:24,800 Oui, je vous aiderai. Oui, je vous aiderai.
644 00:58:25,400 00:58:27,300 Moi, je vous aiderai. Moi, je vous aiderai.
645 00:58:34,300 00:58:37,800 C'est comme ça que je veux vous voir. Au travail. C'est comme ça que je veux vous voir. Au travail.
646 00:58:52,700 00:58:54,300 Avancez. Avancez.
647 00:58:57,100 00:59:00,400 Allez, battez-vous, messieurs. Allez, battez-vous, messieurs.
648 00:59:08,700 00:59:10,600 Allez, au combat ! Allez, au combat !
649 00:59:11,900 00:59:13,300 Ne reculez pas ! Ne reculez pas !
650 00:59:15,500 00:59:16,500 Vous... Vous...
651 00:59:17,700 00:59:18,700 avec les cuissardes ! avec les cuissardes !
652 00:59:19,800 00:59:21,700 Vous savez pas manier une épée ? Vous savez pas manier une épée ?
653 00:59:21,900 00:59:23,000 Non. Non.
654 00:59:23,900 00:59:24,800 Montrez-moi. Montrez-moi.
655 00:59:43,200 00:59:44,200 Vous voyez... Vous voyez...
656 00:59:45,800 00:59:47,200 une épée... une épée...
657 00:59:49,000 00:59:53,600 c'est un mètre d'acier trempé. c'est un mètre d'acier trempé.
658 00:59:54,400 00:59:57,800 Et la mort qui danse sur chaque centimètre Et la mort qui danse sur chaque centimètre
659 00:59:58,500 01:00:02,300 pour s'y accrocher comme une étoile sombre pour s'y accrocher comme une étoile sombre
660 01:00:02,800 01:00:04,700 à sa pointe. à sa pointe.
661 01:00:06,400 01:00:07,500 Il ne faut pas Il ne faut pas
662 01:00:08,400 01:00:11,200 la manipuler comme un manche à balai. la manipuler comme un manche à balai.
663 01:00:14,000 01:00:15,200 Mais ainsi ! Mais ainsi !
664 01:00:22,700 01:00:24,300 J'avais tort. J'avais tort.
665 01:00:26,700 01:00:29,500 Vous n'avez pas besoin de mon aide. Vous n'avez pas besoin de mon aide.
666 01:00:58,800 01:01:00,400 Je vais vous tuer. Je vais vous tuer.
667 01:01:01,900 01:01:02,700 Je vais vous tuer. Je vais vous tuer.
668 01:01:20,800 01:01:23,100 Gauvain, non ! Arrêtez ! Gauvain, non ! Arrêtez !
669 01:01:24,600 01:01:25,400 Non. Non.
670 01:01:28,900 01:01:29,900 Gauvain. Gauvain.
671 01:01:38,600 01:01:42,900 Nous verrons quel genre d'homme vous êtes. Nous verrons quel genre d'homme vous êtes.
672 01:01:49,800 01:01:51,400 Emmenez-le au donjon. Emmenez-le au donjon.
673 01:02:17,200 01:02:19,200 Un autre pour Oswald ? Un autre pour Oswald ?
674 01:02:19,900 01:02:21,600 Celui-là est spécial. Celui-là est spécial.
675 01:02:22,400 01:02:25,300 Il a besoin d'une attention particulière. Il a besoin d'une attention particulière.
676 01:02:29,400 01:02:30,900 Votre mère connaît votre métier ? Votre mère connaît votre métier ?
677 01:02:32,200 01:02:35,600 Vous ne plaisanterez pas longtemps. Vous ne plaisanterez pas longtemps.
678 01:02:43,300 01:02:44,300 Vous êtes à l'aise ? Vous êtes à l'aise ?
679 01:02:48,900 01:02:50,700 Nous allons... Nous allons...
680 01:02:52,300 01:02:54,200 nous amuser. nous amuser.
681 01:02:55,600 01:02:57,700 Comme tout à l'heure. Comme tout à l'heure.
682 01:02:58,900 01:03:02,200 Sauf que cette fois, je vais gagner. Sauf que cette fois, je vais gagner.
683 01:03:03,100 01:03:05,800 Et vous, ce qu'il reste de vous, Et vous, ce qu'il reste de vous,
684 01:03:06,400 01:03:11,000 va lentement vous quitter. va lentement vous quitter.
685 01:03:11,500 01:03:14,000 Vous pouvez crier si vous voulez. Vous pouvez crier si vous voulez.
686 01:03:15,300 01:03:18,700 Nous avons beaucoup de temps. Nous avons beaucoup de temps.
687 01:03:20,200 01:03:21,500 Le chevalet Le chevalet
688 01:03:21,900 01:03:24,300 est bien assez grand, même pour vous, est bien assez grand, même pour vous,
689 01:03:26,600 01:03:27,800 je pense. je pense.
690 01:03:30,600 01:03:32,500 Baron Fortinbras, il est revenu. Baron Fortinbras, il est revenu.
691 01:03:32,700 01:03:35,700 Il est dans la salle de guerre. Il m'a envoyé vous trouver. Il est dans la salle de guerre. Il m'a envoyé vous trouver.
692 01:03:37,900 01:03:41,900 Donc, nous devons reporter notre petit jeu. Donc, nous devons reporter notre petit jeu.
693 01:03:43,400 01:03:45,900 Ne le touchez pas. Je ne veux rien manquer. Ne le touchez pas. Je ne veux rien manquer.
694 01:03:47,700 01:03:48,600 Non. Non.
695 01:03:51,300 01:03:52,500 Qu'il se repose. Qu'il se repose.
696 01:03:53,100 01:03:55,900 Il ne doit pas être fatigué pour notre séance. Il ne doit pas être fatigué pour notre séance.
697 01:04:09,900 01:04:11,300 Gardez vos forces, mon fils. Gardez vos forces, mon fils.
698 01:04:11,600 01:04:13,400 Conservez-les pour tuer les démons. Conservez-les pour tuer les démons.
699 01:04:15,900 01:04:17,500 Mon frère errant. Mon frère errant.
700 01:04:18,700 01:04:20,600 Mon ami à l'énigme. Mon ami à l'énigme.
701 01:04:20,800 01:04:23,300 Sire Gauvain, à votre service. Sire Gauvain, à votre service.
702 01:04:24,100 01:04:25,200 Vosper. Vosper.
703 01:04:26,100 01:04:29,200 Plus triste que lorsque vous m'avez rencontré. Plus triste que lorsque vous m'avez rencontré.
704 01:04:31,200 01:04:32,600 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
705 01:04:34,200 01:04:36,400 Je n'aimais pas vos anciens amis. Je n'aimais pas vos anciens amis.
706 01:04:38,700 01:04:39,900 Que faites-vous ici ? Que faites-vous ici ?
707 01:04:40,000 01:04:45,100 Le baron Fortinbras a mal pris la disparition de ses pierres. Le baron Fortinbras a mal pris la disparition de ses pierres.
708 01:04:45,200 01:04:47,700 Et Dieu me vienne en aide, Et Dieu me vienne en aide,
709 01:04:47,800 01:04:53,200 il se souvenait de la présence d'un frère à la forte carrure. il se souvenait de la présence d'un frère à la forte carrure.
710 01:04:54,100 01:04:57,500 Il me détient mais il n'a pas trouvé les pierres. Il me détient mais il n'a pas trouvé les pierres.
711 01:04:58,100 01:05:00,200 Elles seront ma récompense Elles seront ma récompense
712 01:05:00,300 01:05:01,400 à ma sortie. à ma sortie.
713 01:05:02,200 01:05:03,000 Sortie ? Sortie ?
714 01:05:06,200 01:05:07,500 Vous les avez payés ? Vous les avez payés ?
715 01:05:08,800 01:05:10,400 Très cher. Très cher.
716 01:05:11,200 01:05:12,100 Quel est le plan ? Quel est le plan ?
717 01:05:14,600 01:05:17,000 Brigades, avancez ! Brigades, avancez !
718 01:05:17,700 01:05:20,000 Gardes, à l'attaque ! Gardes, à l'attaque !
719 01:05:20,300 01:05:23,900 Magistral, magistral, tout simplement magistral ! Magistral, magistral, tout simplement magistral !
720 01:05:24,000 01:05:25,900 Infanterie en haut ! Infanterie en haut !
721 01:05:28,000 01:05:29,200 Père... Père...
722 01:05:29,300 01:05:33,000 Le canon décime une partie de la cavalerie. Le canon décime une partie de la cavalerie.
723 01:05:33,100 01:05:34,300 Père... Père...
724 01:05:35,500 01:05:37,000 Pas maintenant, je joue ! Pas maintenant, je joue !
725 01:05:37,100 01:05:40,200 En avant ! Et enfin... En avant ! Et enfin...
726 01:05:41,300 01:05:43,500 je prends le château ! je prends le château !
727 01:05:43,700 01:05:44,900 Mais... Mais...
728 01:05:46,300 01:05:48,500 quelles effroyables pertes. quelles effroyables pertes.
729 01:05:49,500 01:05:53,100 En particulier parmi nos alliés. En particulier parmi nos alliés.
730 01:05:53,300 01:05:55,900 - Père, je voulais... - Non. - Père, je voulais... - Non.
731 01:05:56,600 01:05:59,500 Pas maintenant, mon fils. Pas maintenant, mon fils.
732 01:06:00,900 01:06:02,600 Je suis affamé ! Je suis affamé !
733 01:06:32,400 01:06:34,300 Vous aviez la clé depuis le début ? Vous aviez la clé depuis le début ?
734 01:06:34,400 01:06:36,000 Chut, silence, mon fils. Chut, silence, mon fils.
735 01:06:36,200 01:06:39,600 Et le malotru a eu l'impudence de me dire Et le malotru a eu l'impudence de me dire
736 01:06:39,700 01:06:42,800 que ses bras appartenaient à Bertilak ! que ses bras appartenaient à Bertilak !
737 01:06:43,600 01:06:44,400 Alors... Alors...
738 01:06:47,600 01:06:50,100 je lui ai coupé les bras... je lui ai coupé les bras...
739 01:06:51,000 01:06:52,700 et je les ai envoyés à Bertilak. et je les ai envoyés à Bertilak.
740 01:06:53,100 01:06:53,900 Père... Père...
741 01:06:54,100 01:06:56,700 Pas maintenant, Oswald. Pas maintenant, Oswald.
742 01:06:56,700 01:06:59,300 Vous gâchez mon histoire. Vous gâchez mon histoire.
743 01:07:05,000 01:07:06,000 Mon Seigneur, Mon Seigneur,
744 01:07:06,300 01:07:08,900 sire Bertilak et sa suite veulent des pourparlers. sire Bertilak et sa suite veulent des pourparlers.
745 01:07:09,000 01:07:10,200 Ils ont franchi nos portes. Ils ont franchi nos portes.
746 01:07:12,200 01:07:13,500 Qu'il entre. Qu'il entre.
747 01:07:19,600 01:07:21,700 Les rats apprécient Fortinbras. Les rats apprécient Fortinbras.
748 01:07:22,300 01:07:24,200 Sautez le premier, mon fils. Sautez le premier, mon fils.
749 01:07:24,400 01:07:27,200 Et je vous montrerai comment quitter ce lieu maudit. Et je vous montrerai comment quitter ce lieu maudit.
750 01:07:31,200 01:07:33,500 Venez, le sable amortit la chute. Venez, le sable amortit la chute.
751 01:07:35,900 01:07:37,500 Vite, cachez-vous ! Vite, cachez-vous !
752 01:07:44,200 01:07:46,300 Rien, à part les rats. Rien, à part les rats.
753 01:07:49,000 01:07:50,200 Vite. Vite.
754 01:07:55,400 01:07:58,000 Dommage de les priver d'un festin comme vous. Dommage de les priver d'un festin comme vous.
755 01:07:58,300 01:08:01,700 Merci pour le compliment. Venez, par là. Merci pour le compliment. Venez, par là.
756 01:08:14,800 01:08:17,300 Ah, sire Bertilak ! Ah, sire Bertilak !
757 01:08:21,300 01:08:23,000 Nous sommes très honorés Nous sommes très honorés
758 01:08:23,400 01:08:27,200 par votre présence si raffinée. par votre présence si raffinée.
759 01:08:31,500 01:08:33,200 Je ne suis pas venu badiner. Je ne suis pas venu badiner.
760 01:08:33,400 01:08:37,100 Ces incessantes intrusions dans mes provinces doivent cesser. Ces incessantes intrusions dans mes provinces doivent cesser.
761 01:08:37,300 01:08:40,600 A partir de ce jour, mon peuple doit vivre en paix. A partir de ce jour, mon peuple doit vivre en paix.
762 01:08:40,900 01:08:42,600 Votre territoire ? Votre territoire ?
763 01:08:43,500 01:08:45,100 Ce sont mes terres. Ce sont mes terres.
764 01:08:45,200 01:08:47,600 - Alors, c'est la guerre. - Accordée. - Alors, c'est la guerre. - Accordée.
765 01:08:49,600 01:08:50,700 Sire Bertilak... Sire Bertilak...
766 01:08:54,100 01:08:57,400 peut-être y a-t-il une autre façon de régler nos différends. peut-être y a-t-il une autre façon de régler nos différends.
767 01:08:57,700 01:09:01,300 Les guerres sont des solutions bien maladroites. Les guerres sont des solutions bien maladroites.
768 01:09:02,400 01:09:03,800 Et si coûteuses. Et si coûteuses.
769 01:09:07,100 01:09:12,000 Lors de ma dernière évasion, j'étais bien plus mince. Lors de ma dernière évasion, j'étais bien plus mince.
770 01:09:12,600 01:09:13,700 Et plus léger. Et plus léger.
771 01:09:14,800 01:09:15,900 Sergent ! Sergent !
772 01:09:17,600 01:09:20,700 - Oui, quoi ? - Dites-nous. - Oui, quoi ? - Dites-nous.
773 01:09:20,800 01:09:22,600 C'est votre fils avec les chevaux ? C'est votre fils avec les chevaux ?
774 01:09:24,500 01:09:25,800 Prends son épée. Prends son épée.
775 01:09:37,200 01:09:40,000 - Vous allez bien ? - J'ai grandi. - Vous allez bien ? - J'ai grandi.
776 01:09:40,200 01:09:42,200 Vous avez tout ? La barque ? L'arbalète ? Vous avez tout ? La barque ? L'arbalète ?
777 01:09:42,300 01:09:44,200 Oui. On va les réquisitionner. Oui. On va les réquisitionner.
778 01:10:04,000 01:10:05,300 Il y a une arbalète. Il y a une arbalète.
779 01:10:07,000 01:10:10,000 - Tenez la corde. - Avec l'aide de Dieu, mon fils. - Tenez la corde. - Avec l'aide de Dieu, mon fils.
780 01:10:36,900 01:10:40,100 En échange de ce paysage désolé, En échange de ce paysage désolé,
781 01:10:40,300 01:10:43,500 nous vous offrons le prix d'une douzaine de provinces. nous vous offrons le prix d'une douzaine de provinces.
782 01:10:44,600 01:10:47,200 C'est une jeune fille si belle, C'est une jeune fille si belle,
783 01:10:47,300 01:10:51,200 que même la lune argentée ne l'égale pas. que même la lune argentée ne l'égale pas.
784 01:12:09,500 01:12:10,400 Gauvain ! Gauvain !
785 01:12:17,300 01:12:18,300 Allez, frère ! Allez, frère !
786 01:12:37,400 01:12:38,700 Bien joué, frère. Bien joué, frère.
787 01:12:40,900 01:12:43,300 - Dieu, pardonnez-moi. - Il le fera. Allez ! - Dieu, pardonnez-moi. - Il le fera. Allez !
788 01:12:59,900 01:13:01,100 Monte ! Monte !
789 01:13:01,700 01:13:02,700 Monte ! Monte !
790 01:13:03,500 01:13:05,500 Quel est le mot de passe ? Quel est le mot de passe ?
791 01:13:07,400 01:13:08,400 Mon fils... Mon fils...
792 01:13:12,400 01:13:14,400 Que pensez-vous de mon mot de passe ? Que pensez-vous de mon mot de passe ?
793 01:13:31,300 01:13:32,400 Gauvain ! Gauvain !
794 01:14:21,600 01:14:22,900 Vous êtes ivre. Vous êtes ivre.
795 01:14:31,200 01:14:32,700 Il est là. Il est là.
796 01:14:47,700 01:14:50,700 "Là où la vie est vide, joie. Là où la vie est ténèbres, "Là où la vie est vide, joie. Là où la vie est ténèbres,
797 01:14:51,900 01:14:52,800 feu." feu."
798 01:14:56,800 01:14:59,900 Gauvain, vous devez manger. Gauvain, vous devez manger.
799 01:15:02,100 01:15:05,000 Enigme à moitié résolue et aucune raison de vivre. Enigme à moitié résolue et aucune raison de vivre.
800 01:15:06,400 01:15:08,100 Je ne continue pas, Humphrey. Je ne continue pas, Humphrey.
801 01:15:08,700 01:15:10,900 La vie ne sera pas la même sans Lynette. La vie ne sera pas la même sans Lynette.
802 01:15:11,400 01:15:12,600 Mais, Gauvain... Mais, Gauvain...
803 01:15:15,700 01:15:16,900 Je pars. Je pars.
804 01:15:17,700 01:15:19,200 N'essayez pas de me suivre. N'essayez pas de me suivre.
805 01:15:21,200 01:15:23,200 Je dois suivre mon propre chemin. Je dois suivre mon propre chemin.
806 01:15:27,300 01:15:28,600 Non. Non.
807 01:15:30,100 01:15:31,300 Laissez-le partir. Laissez-le partir.
808 01:16:15,300 01:16:17,300 Bientôt, mon ami, bientôt. Bientôt, mon ami, bientôt.
809 01:16:18,400 01:16:21,300 Comme la vie et la mort, nous chevauchons la nuit. Comme la vie et la mort, nous chevauchons la nuit.
810 01:16:22,300 01:16:26,300 Comme la pleine lune est condamnée par la lumière du matin. Comme la pleine lune est condamnée par la lumière du matin.
811 01:16:46,200 01:16:49,500 S'il y a quelqu'un, laissez-moi entrer ! S'il y a quelqu'un, laissez-moi entrer !
812 01:16:50,200 01:16:53,500 S'il vous plaît, laissez-moi entrer. S'il vous plaît, laissez-moi entrer.
813 01:16:54,200 01:16:55,600 - J'arrive. - Ouvrez ! - J'arrive. - Ouvrez !
814 01:16:57,600 01:16:59,200 - Ouvrez-moi ! - Patience ! - Ouvrez-moi ! - Patience !
815 01:17:00,700 01:17:03,100 J'arrive ! J'arrive !
816 01:17:10,800 01:17:12,700 C'est vous qui appelez ? C'est vous qui appelez ?
817 01:17:13,000 01:17:14,500 Allez-vous-en ! Allez-vous-en !
818 01:17:15,000 01:17:18,000 Nous n'accueillons pas de mendiants dans cette cour ! Nous n'accueillons pas de mendiants dans cette cour !
819 01:17:18,200 01:17:20,700 Je ne suis pas un mendiant. Je suis un chevalier. Je ne suis pas un mendiant. Je suis un chevalier.
820 01:17:20,800 01:17:22,500 J'ai fait un long voyage. J'ai fait un long voyage.
821 01:17:22,800 01:17:24,400 Je demande à voir votre seigneur. Je demande à voir votre seigneur.
822 01:17:24,600 01:17:26,400 Vous, un chevalier ? Vous, un chevalier ?
823 01:17:27,900 01:17:31,100 Et vous exigez de voir mon seigneur ? Et vous exigez de voir mon seigneur ?
824 01:17:31,400 01:17:34,000 Il n'a pas autant d'humour que moi. Il n'a pas autant d'humour que moi.
825 01:17:34,400 01:17:36,400 Il ne comprendra pas la blague. Il ne comprendra pas la blague.
826 01:17:36,600 01:17:40,000 On verra cela quand vous serez fouettée pour votre insolence. On verra cela quand vous serez fouettée pour votre insolence.
827 01:17:44,700 01:17:46,200 Très bien. Très bien.
828 01:17:47,100 01:17:48,100 Entrez. Entrez.
829 01:17:49,100 01:17:51,400 Je vais réveiller mon seigneur. Je vais réveiller mon seigneur.
830 01:17:58,200 01:18:00,800 J'espère que ce lieu est plus réel que Lyonesse. J'espère que ce lieu est plus réel que Lyonesse.
831 01:18:03,300 01:18:04,900 Ouvrez les volets. Ouvrez les volets.
832 01:18:05,500 01:18:07,400 Pardonnez le désagrément. Pardonnez le désagrément.
833 01:18:09,000 01:18:10,300 Je suis Gauvain, Je suis Gauvain,
834 01:18:10,500 01:18:12,700 chevalier d'une noble cour. chevalier d'une noble cour.
835 01:18:13,200 01:18:15,800 J'ai fait un long voyage et je cherche refuge. J'ai fait un long voyage et je cherche refuge.
836 01:18:30,100 01:18:33,300 Cher chevalier, vous aurez ce que vous cherchez. Cher chevalier, vous aurez ce que vous cherchez.
837 01:18:33,600 01:18:37,500 Vous ne repartirez qu'après complet rétablissement. Vous ne repartirez qu'après complet rétablissement.
838 01:19:09,100 01:19:13,200 Est-ce un rêve ou est-ce bien vous, Lynette ? Est-ce un rêve ou est-ce bien vous, Lynette ?
839 01:19:16,900 01:19:18,300 Nous sommes éveillés Nous sommes éveillés
840 01:19:19,000 01:19:20,700 et pourtant nous rêvons. et pourtant nous rêvons.
841 01:19:25,400 01:19:27,900 Je vous pensais perdu. Je vous pensais perdu.
842 01:19:29,600 01:19:31,000 De même que vous. De même que vous.
843 01:19:32,400 01:19:36,700 Sire Bertilak m'a trouvée quand ma vie était en péril. Sire Bertilak m'a trouvée quand ma vie était en péril.
844 01:19:38,800 01:19:40,900 A travers les flammes, il m'a sauvée. A travers les flammes, il m'a sauvée.
845 01:19:42,800 01:19:44,800 Il y a eu tant d'horreur. Il y a eu tant d'horreur.
846 01:19:46,500 01:19:47,600 Et Oswald... Et Oswald...
847 01:19:48,500 01:19:51,200 Sire Bertilak a racheté ma liberté. Sire Bertilak a racheté ma liberté.
848 01:19:53,500 01:19:54,900 Donc j'étais à lui, Donc j'étais à lui,
849 01:19:55,500 01:19:57,700 au même titre que son cheval ou son épée. au même titre que son cheval ou son épée.
850 01:19:59,700 01:20:01,300 Mais il m'a libérée... Mais il m'a libérée...
851 01:20:01,900 01:20:06,300 et m'a proposé de rester ou partir selon mon coeur. et m'a proposé de rester ou partir selon mon coeur.
852 01:20:08,400 01:20:09,600 J'ai choisi de rester. J'ai choisi de rester.
853 01:20:12,800 01:20:15,100 Comme une soeur pourrait aimer un frère... Comme une soeur pourrait aimer un frère...
854 01:20:17,400 01:20:19,400 j'en suis venue à l'aimer également. j'en suis venue à l'aimer également.
855 01:20:45,200 01:20:46,300 Ce n'est rien. Ce n'est rien.
856 01:20:47,300 01:20:48,600 Rétablissez-vous. Rétablissez-vous.
857 01:20:49,200 01:20:50,300 Ne pensez qu'à cela. Ne pensez qu'à cela.
858 01:20:50,500 01:20:52,000 Quelle jolie vision. Quelle jolie vision.
859 01:20:52,800 01:20:56,400 Lynette s'est bien occupée de vous, vous reprenez vie. Lynette s'est bien occupée de vous, vous reprenez vie.
860 01:21:11,800 01:21:13,800 Mon sursis touche à sa fin. Mon sursis touche à sa fin.
861 01:21:15,900 01:21:18,600 Demain, j'irai trouver le chevalier vert. Demain, j'irai trouver le chevalier vert.
862 01:21:20,800 01:21:23,000 Je détesterais mourir dans ce beau château. Je détesterais mourir dans ce beau château.
863 01:21:23,500 01:21:26,600 - Gauvain, n'y allez pas. - Je dois faire face. - Gauvain, n'y allez pas. - Je dois faire face.
864 01:21:27,500 01:21:29,400 Je n'ai résolu que deux vers. Je n'ai résolu que deux vers.
865 01:21:30,600 01:21:31,500 Deux ? Deux ?
866 01:21:33,200 01:21:34,800 Regardez autour de vous. Regardez autour de vous.
867 01:21:35,100 01:21:37,000 Tout n'est-il pas doré ? Tout n'est-il pas doré ?
868 01:21:38,500 01:21:41,700 "Là où la vie est d'or, tristesse." "Là où la vie est d'or, tristesse."
869 01:21:45,900 01:21:49,300 Et ceci est la tristesse. Et ceci est la tristesse.
870 01:22:13,000 01:22:17,000 Prenez cette ceinture, et aucun mal ne vous arrivera. Prenez cette ceinture, et aucun mal ne vous arrivera.
871 01:22:34,300 01:22:35,900 Un homme remarquable. Un homme remarquable.
872 01:22:59,700 01:23:01,000 Vous savez où je vais ? Vous savez où je vais ?
873 01:23:01,200 01:23:02,400 C'est le jour J. C'est le jour J.
874 01:23:45,800 01:23:49,000 Nous avons un compte à régler. Nous avons un compte à régler.
875 01:24:10,500 01:24:11,800 Qui est ce chevalier ? Qui est ce chevalier ?
876 01:24:12,000 01:24:13,900 Quelle querelle ai-je avec lui ? Quelle querelle ai-je avec lui ?
877 01:24:14,300 01:24:17,600 C'est mon champion ! Il se bat pour moi ! C'est mon champion ! Il se bat pour moi !
878 01:24:20,800 01:24:22,000 Eh bien, mes amis, Eh bien, mes amis,
879 01:24:22,600 01:24:24,400 mon dernier valeureux combat. mon dernier valeureux combat.
880 01:26:04,100 01:26:05,000 Caspar ! Caspar !
881 01:26:07,000 01:26:08,500 Tire-lui dans le dos. Tire-lui dans le dos.
882 01:26:14,000 01:26:16,200 L'autre dos, Caspar. L'autre dos, Caspar.
883 01:26:22,300 01:26:23,600 A l'attaque ! A l'attaque !
884 01:26:25,400 01:26:27,000 En avant ! En avant !
885 01:26:46,300 01:26:47,900 Oswald est pour moi ! Oswald est pour moi !
886 01:26:55,400 01:26:56,800 Humphrey, derrière vous ! Humphrey, derrière vous !
887 01:27:01,500 01:27:02,700 Enfin ! Enfin !
888 01:27:10,900 01:27:12,100 Gauvain ! Gauvain !
889 01:27:15,000 01:27:16,200 Attention, Gauvain ! Attention, Gauvain !
890 01:28:06,300 01:28:07,200 Jusqu'à la mort. Jusqu'à la mort.
891 01:28:08,500 01:28:10,300 Un peu plus de fumier. Un peu plus de fumier.
892 01:28:34,800 01:28:36,000 Caspar ! Caspar !
893 01:28:37,400 01:28:38,600 Tue-le ! Tue-le !
894 01:28:40,300 01:28:42,100 Archer, arrêtez. Archer, arrêtez.
895 01:28:42,900 01:28:45,600 Laissez cette créature à sa fin misérable. Laissez cette créature à sa fin misérable.
896 01:28:46,300 01:28:49,300 Si ça doit être son dernier combat, qu'il soit loyal. Si ça doit être son dernier combat, qu'il soit loyal.
897 01:28:54,300 01:28:56,100 Ton compte est réglé. Ton compte est réglé.
898 01:28:58,800 01:29:00,200 Allons-nous-en. Allons-nous-en.
899 01:29:11,900 01:29:13,900 Il ne reste que votre compte à régler. Il ne reste que votre compte à régler.
900 01:29:16,100 01:29:19,600 Nous avons rendez-vous à la chapelle verte avant la nuit. Nous avons rendez-vous à la chapelle verte avant la nuit.
901 01:29:20,200 01:29:23,400 Sauf si vous avez résolu l'énigme. Sauf si vous avez résolu l'énigme.
902 01:29:24,100 01:29:25,700 J'ai trouvé le vide, J'ai trouvé le vide,
903 01:29:26,400 01:29:29,000 le feu et la tristesse. le feu et la tristesse.
904 01:29:31,400 01:29:32,500 Mais pas : Mais pas :
905 01:29:32,600 01:29:34,200 "Là où la vie est perdue, sagesse." "Là où la vie est perdue, sagesse."
906 01:29:34,300 01:29:36,700 Il n'y a pas de sagesse dans la mise à mort. Il n'y a pas de sagesse dans la mise à mort.
907 01:29:41,500 01:29:42,800 Alors, payez votre dette. Alors, payez votre dette.
908 01:29:43,800 01:29:45,300 Que Dieu soit avec vous. Que Dieu soit avec vous.
909 01:29:45,600 01:29:50,000 Quand ce sera mon tour, vous ne pourrez me suivre là-bas. Quand ce sera mon tour, vous ne pourrez me suivre là-bas.
910 01:29:54,400 01:29:58,100 Au début de cette quête, nous étions des enfants. Au début de cette quête, nous étions des enfants.
911 01:29:59,000 01:30:01,000 C'était il y a une éternité. C'était il y a une éternité.
912 01:30:02,800 01:30:05,500 Maintenant, je sais que vous êtes un vrai chevalier. Maintenant, je sais que vous êtes un vrai chevalier.
913 01:30:07,000 01:30:09,700 Adieu, cher ami. Adieu, cher ami.
914 01:30:16,700 01:30:18,400 Je vous salue, sire Gauvain. Je vous salue, sire Gauvain.
915 01:30:18,500 01:30:20,800 - Moi aussi. - Moi aussi, mon ami. - Moi aussi. - Moi aussi, mon ami.
916 01:30:26,300 01:30:27,500 Venez avec moi. Venez avec moi.
917 01:30:58,200 01:30:59,800 Bienvenue dans ma demeure. Bienvenue dans ma demeure.
918 01:31:03,600 01:31:05,300 Comme le temps passe. Comme le temps passe.
919 01:31:07,000 01:31:09,900 Douze petits mois, Douze petits mois,
920 01:31:10,800 01:31:12,200 et une vie s'achève. et une vie s'achève.
921 01:31:34,200 01:31:35,800 N'ayez pas peur, Gauvain. N'ayez pas peur, Gauvain.
922 01:31:36,600 01:31:38,800 Net et rapide sera mon coup. Net et rapide sera mon coup.
923 01:31:39,500 01:31:40,500 A genoux. A genoux.
924 01:31:41,600 01:31:44,400 Préparez-vous à votre mort. Préparez-vous à votre mort.
925 01:32:07,100 01:32:08,000 Quoi ? Quoi ?
926 01:32:08,400 01:32:10,700 Vous qui ne craignez aucun homme, Vous qui ne craignez aucun homme,
927 01:32:11,700 01:32:13,700 vous flanchez devant ma hache ? vous flanchez devant ma hache ?
928 01:32:14,300 01:32:17,500 Je n'ai pas flanché quand vous avez porté votre coup. Je n'ai pas flanché quand vous avez porté votre coup.
929 01:32:18,000 01:32:20,100 Je suis resté aussi immobile qu'une tombe. Je suis resté aussi immobile qu'une tombe.
930 01:32:20,700 01:32:21,800 Vous tremblez. Vous tremblez.
931 01:32:22,500 01:32:25,900 Finissons-en. J'ai été idiot de jouer votre jeu. Finissons-en. J'ai été idiot de jouer votre jeu.
932 01:32:26,200 01:32:28,500 Mais maintenant, mettons-y un terme. Mais maintenant, mettons-y un terme.
933 01:32:30,400 01:32:31,800 Frappez. Frappez.
934 01:32:45,600 01:32:47,200 Vous avez tranché. Vous avez tranché.
935 01:32:47,500 01:32:49,400 - La partie est terminée. - Quoi ? - La partie est terminée. - Quoi ?
936 01:32:50,000 01:32:52,800 Vous décidez quand la partie s'achève ? Vous décidez quand la partie s'achève ?
937 01:32:53,000 01:32:56,100 C'est moi qui fais les règles ! C'est moi qui fais les règles !
938 01:33:07,700 01:33:09,200 Arrêtez. Arrêtez.
939 01:33:18,400 01:33:20,500 Retenez votre épée. Retenez votre épée.
940 01:33:24,500 01:33:29,500 Le cycle complet de l'année est écoulé. Le cycle complet de l'année est écoulé.
941 01:33:32,900 01:33:36,100 Tout comme chaque pousse verte du printemps Tout comme chaque pousse verte du printemps
942 01:33:36,300 01:33:39,400 retourne à la terre qui lui a donné la vie, retourne à la terre qui lui a donné la vie,
943 01:33:40,300 01:33:42,700 j'y retourne également. j'y retourne également.
944 01:33:56,300 01:34:00,000 Maintenant vivez, sire Gauvain. Maintenant vivez, sire Gauvain.
945 01:34:00,500 01:34:01,500 Vivez. Vivez.
946 01:34:04,500 01:34:08,000 Là où la vie est perdue, sagesse. Là où la vie est perdue, sagesse.
947 01:34:49,600 01:34:51,300 J'ai également vécu en sursis. J'ai également vécu en sursis.
948 01:34:52,300 01:34:54,700 Depuis votre geste devant le chevalier vert. Depuis votre geste devant le chevalier vert.
949 01:34:56,000 01:34:57,800 Maintenant, c'est fini. Maintenant, c'est fini.
950 01:35:00,700 01:35:02,400 Vous aviez raison, Gauvain. Vous aviez raison, Gauvain.
951 01:35:02,900 01:35:04,900 L'amour peut forcer le destin. L'amour peut forcer le destin.
952 01:35:05,800 01:35:07,100 Non seulement l'amour Non seulement l'amour
953 01:35:07,500 01:35:09,100 mais le courage aussi. mais le courage aussi.
954 01:35:11,200 01:35:12,600 Lyonesse... Lyonesse...
955 01:35:13,500 01:35:16,300 où aucun voyageur n'était jamais entré avant, où aucun voyageur n'était jamais entré avant,
956 01:35:17,000 01:35:18,100 je dois y retourner. je dois y retourner.
957 01:35:18,600 01:35:20,300 Le moment est venu, Le moment est venu,
958 01:35:21,000 01:35:23,200 comme je l'ai su lors de notre rencontre. comme je l'ai su lors de notre rencontre.
959 01:35:24,400 01:35:25,900 Je ne vous laisserai pas. Je ne vous laisserai pas.
960 01:35:27,000 01:35:29,400 Touchez ma joue, mais n'ayez pas peur. Touchez ma joue, mais n'ayez pas peur.
960 01:35:27,000 01:35:29,400 Touchez ma joue, mais n'ayez pas peur. Touchez ma joue, mais n'ayez pas peur.