# Start End Original Translated
1 00:00:06,922 00:00:10,922 EN MEMORIA EN MEMORIA
2 00:00:11,005 00:00:12,963 SUZZANNA MARTHA FREDERIKA VAN OSCH SUZZANNA MARTHA FREDERIKA VAN OSCH
3 00:00:13,047 00:00:15,005 13 DE OCTUBRE DE 1942 15 DE OCTUBRE DE 2008 13 DE OCTUBRE DE 1942 15 DE OCTUBRE DE 2008
4 00:00:16,213 00:00:22,630 NETFLIX PRESENTA NETFLIX PRESENTA
5 00:01:51,713 00:01:57,547 SUZZANNA: ENTERRADA VIVA SUZZANNA: ENTERRADA VIVA
6 00:02:24,422 00:02:29,255 MAYO, 1989 MAYO, 1989
7 00:02:36,588 00:02:37,713 Señor. Señor.
8 00:02:37,797 00:02:38,838 - Gracias. - Sí, señor. - Gracias. - Sí, señor.
9 00:02:45,088 00:02:46,005 Sr. Satria. Sr. Satria.
10 00:02:46,880 00:02:47,963 ¿Dónde está? ¿Dónde está?
11 00:02:48,172 00:02:50,755 En el cuarto, señor, descansando. En el cuarto, señor, descansando.
12 00:02:51,172 00:02:52,505 Pero está bien. Pero está bien.
13 00:02:54,088 00:02:55,088 Muy bien. Muy bien.
14 00:03:06,797 00:03:07,797 ¿Mi amor? ¿Mi amor?
15 00:03:08,047 00:03:10,713 ¿Por qué llegas temprano? ¿Por qué llegas temprano?
16 00:03:13,130 00:03:17,380 Me llamaste y me dijiste que viniera temprano. Me llamaste y me dijiste que viniera temprano.
17 00:03:17,755 00:03:20,588 Sí, pero quise decir cuando termines de trabajar. Sí, pero quise decir cuando termines de trabajar.
18 00:03:21,047 00:03:22,088 No ahora. No ahora.
19 00:03:24,213 00:03:26,547 - ¿Ya comiste? - Aún no. - ¿Ya comiste? - Aún no.
20 00:03:26,630 00:03:29,505 - Te prepararé un plato. - Está bien, mi amor. - Te prepararé un plato. - Está bien, mi amor.
21 00:03:30,380 00:03:33,755 - ¿Estás cansado? - Para nada. - ¿Estás cansado? - Para nada.
22 00:03:37,630 00:03:39,130 Creí que tú eras la puerta. Creí que tú eras la puerta.
23 00:03:39,963 00:03:41,088 Tonterías. Tonterías.
24 00:03:43,130 00:03:44,547 ¿Cuántas veces debo decirlo? ¿Cuántas veces debo decirlo?
25 00:03:45,630 00:03:48,005 No leas cosas aterradoras, mi amor. No leas cosas aterradoras, mi amor.
26 00:03:50,713 00:03:52,880 ¿Qué pasa? ¿Te sientes mal? ¿Qué pasa? ¿Te sientes mal?
27 00:03:56,047 00:03:57,088 No me mientas. No me mientas.
28 00:03:58,047 00:03:59,713 Te ves pálida. Te ves pálida.
29 00:04:01,005 00:04:02,672 No me sentía bien. No me sentía bien.
30 00:04:04,005 00:04:06,047 Pero ahora ya sí. Pero ahora ya sí.
31 00:04:06,672 00:04:07,713 Llamé al doctor. Llamé al doctor.
32 00:04:08,838 00:04:09,672 ¿Y? ¿Y?
33 00:04:10,130 00:04:10,963 Es normal. Es normal.
34 00:04:11,547 00:04:12,630 ¿Normal cómo? ¿Normal cómo?
35 00:04:12,713 00:04:15,922 Normal para un embarazo. Normal para un embarazo.
36 00:04:18,547 00:04:19,380 ¿Quieres decir...? ¿Quieres decir...?
37 00:04:21,005 00:04:21,838 ¿Estás...? ¿Estás...?
38 00:04:22,422 00:04:24,172 Sí. Por fin... Sí. Por fin...
39 00:04:24,588 00:04:28,088 Tenemos lo que hace cinco años deseamos. Tenemos lo que hace cinco años deseamos.
40 00:04:30,422 00:04:32,172 Gracias a Dios. Gracias a Dios.
41 00:04:34,963 00:04:36,755 ¡Está embarazada! ¡Está embarazada!
42 00:04:39,797 00:04:40,672 ¿Qué pasa, Mia? ¿Qué pasa, Mia?
43 00:04:41,630 00:04:42,963 La Sra. Suzzanna está embarazada. La Sra. Suzzanna está embarazada.
44 00:04:43,088 00:04:45,380 Embarazada. Gracias a Dios. Embarazada. Gracias a Dios.
45 00:04:45,505 00:04:47,088 Espero que el niño se parezca a mí. Espero que el niño se parezca a mí.
46 00:04:47,172 00:04:48,630 Ay, no. Ay, no.
47 00:04:48,963 00:04:51,172 ¿Por qué tendría bigote un bebé? ¿Por qué tendría bigote un bebé?
48 00:05:00,297 00:05:01,130 Vamos. Vamos.
49 00:05:01,838 00:05:04,838 Celebremos. ¿Qué quieres? Celebremos. ¿Qué quieres?
50 00:05:06,547 00:05:08,338 Solo quiero tu tiempo. Solo quiero tu tiempo.
51 00:05:09,005 00:05:11,588 Pasar más tiempo contigo. Pasar más tiempo contigo.
52 00:05:12,922 00:05:15,588 Creo que tengo antojo de ti. Creo que tengo antojo de ti.
53 00:05:19,880 00:05:21,880 Primero debo volver a la fábrica. Primero debo volver a la fábrica.
54 00:05:22,672 00:05:24,130 Tuve que irme más temprano. Tuve que irme más temprano.
55 00:05:24,713 00:05:25,547 Pero te prometo Pero te prometo
56 00:05:26,213 00:05:29,547 que esta noche, mi tiempo es todo tuyo. que esta noche, mi tiempo es todo tuyo.
57 00:05:30,380 00:05:31,672 ¿Puedo ir contigo? ¿Puedo ir contigo?
58 00:05:31,963 00:05:35,172 No, no te sientes bien. No, no te sientes bien.
59 00:05:35,838 00:05:38,297 El doctor dijo que necesito aire fresco. El doctor dijo que necesito aire fresco.
60 00:05:39,172 00:05:42,630 Además, si puedo pasar tiempo contigo ahora, Además, si puedo pasar tiempo contigo ahora,
61 00:05:42,755 00:05:44,672 ¿por qué esperar hasta esta noche, no? ¿por qué esperar hasta esta noche, no?
62 00:05:54,380 00:05:58,005 Muy bien, sigan, sigan. Muy bien, sigan, sigan.
63 00:05:58,088 00:06:02,088 ¡Alguien ayude por allí! ¡Alguien ayude por allí!
64 00:06:07,672 00:06:08,505 ¡Sra. Nur! ¡Sra. Nur!
65 00:06:08,838 00:06:10,505 - ¿Cómo está? - Bien. - ¿Cómo está? - Bien.
66 00:06:11,463 00:06:12,880 ¿Y usted, Sra. Nur? ¿Y usted, Sra. Nur?
67 00:06:12,963 00:06:13,963 Estoy bien, gracias. Estoy bien, gracias.
68 00:06:14,088 00:06:15,088 Solo un minuto, mi amor. Solo un minuto, mi amor.
69 00:06:15,880 00:06:17,297 ¡Cuénteme todo! ¡Cuénteme todo!
70 00:06:18,755 00:06:21,338 La producción aumenta, las ventas también van bien. La producción aumenta, las ventas también van bien.
71 00:06:22,880 00:06:24,297 Me alegra oír eso. Me alegra oír eso.
72 00:06:25,047 00:06:29,172 Es la tercera vez que pide aumento en tres meses. Es la tercera vez que pide aumento en tres meses.
73 00:06:30,797 00:06:31,922 ¿Hablan en serio? ¿Hablan en serio?
74 00:06:33,505 00:06:36,922 Los demás empleados también lo piden, señor. Los demás empleados también lo piden, señor.
75 00:06:38,255 00:06:40,797 No me digas que los demás empleados lo piden No me digas que los demás empleados lo piden
76 00:06:41,672 00:06:43,922 cuando ustedes dos tramaron esto. cuando ustedes dos tramaron esto.
77 00:06:48,338 00:06:50,713 Su bienestar es importante para mí. Su bienestar es importante para mí.
78 00:06:51,838 00:06:56,672 Pero no les daré otro aumento cuando les di uno hace tres meses. Pero no les daré otro aumento cuando les di uno hace tres meses.
79 00:06:57,588 00:07:00,963 Si no lo hace, los demás empleados están pensando en una protesta, señor. Si no lo hace, los demás empleados están pensando en una protesta, señor.
80 00:07:02,547 00:07:05,838 Solo pensábamos en nuestro bienestar. Solo pensábamos en nuestro bienestar.
81 00:07:06,005 00:07:08,172 Entonces reúnan a todos los empleados. Entonces reúnan a todos los empleados.
82 00:07:09,797 00:07:11,255 Quiero escuchar lo que piensan. Quiero escuchar lo que piensan.
83 00:07:12,172 00:07:13,922 Espera. Espera.
84 00:07:15,547 00:07:17,172 Entendemos su posición, señor. Entendemos su posición, señor.
85 00:07:18,130 00:07:20,547 Intentaré hablar con los demás empleados. Intentaré hablar con los demás empleados.
86 00:07:21,213 00:07:22,463 Gracias. Vámonos. Gracias. Vámonos.
87 00:07:45,963 00:07:46,797 Mi amor. Mi amor.
88 00:07:48,047 00:07:48,880 Mi amor. Mi amor.
89 00:07:50,338 00:07:51,713 Vamos a rezar. Vamos a rezar.
90 00:07:53,755 00:07:54,755 Ya amaneció. Ya amaneció.
91 00:07:56,588 00:07:57,422 Está bien. Está bien.
92 00:08:06,380 00:08:09,422 - Hola. - ¡Hola! - Hola. - ¡Hola!
93 00:08:09,630 00:08:11,755 Sr. Satria, Sra. Suzzanna. Sr. Satria, Sra. Suzzanna.
94 00:08:12,588 00:08:13,713 Vamos. Vamos.
95 00:08:14,547 00:08:17,005 - ¿Cómo estás? - Bien. - ¿Cómo estás? - Bien.
96 00:08:53,297 00:08:54,505 Le pregunté a Gilang. Le pregunté a Gilang.
97 00:08:55,213 00:08:58,297 Dijo que está preparado para reemplazarme para el trabajo en Japón, señor. Dijo que está preparado para reemplazarme para el trabajo en Japón, señor.
98 00:08:58,380 00:09:00,380 Claro que dice que está preparado. Claro que dice que está preparado.
99 00:09:01,047 00:09:02,963 No creo que esté preparado. No creo que esté preparado.
100 00:09:03,588 00:09:08,130 Necesito a alguien que no solo entienda completamente nuestros productos, Necesito a alguien que no solo entienda completamente nuestros productos,
101 00:09:09,047 00:09:13,255 sino a alguien que pueda desarrollar una relación con los japoneses. sino a alguien que pueda desarrollar una relación con los japoneses.
102 00:09:13,880 00:09:17,213 Y creo que solo tú puedes hacer eso. Y creo que solo tú puedes hacer eso.
103 00:09:18,672 00:09:21,672 ¿Estás diciendo que debería ir yo a Japón? ¿Estás diciendo que debería ir yo a Japón?
104 00:09:23,130 00:09:23,963 No, señor. No, señor.
105 00:09:24,588 00:09:28,797 Entiendo cómo se siente estar esperando tu primer hijo. Entiendo cómo se siente estar esperando tu primer hijo.
106 00:09:29,213 00:09:30,672 Pero, Satria, confía en mí. Pero, Satria, confía en mí.
107 00:09:31,463 00:09:35,005 Tu esposa y tu hijo estarán aquí cuando regreses. Tu esposa y tu hijo estarán aquí cuando regreses.
108 00:09:36,838 00:09:38,630 Muy bien, señor. Gracias. Muy bien, señor. Gracias.
109 00:09:48,838 00:09:51,130 No empaques demasiadas cosas, mi amor. No empaques demasiadas cosas, mi amor.
110 00:09:53,130 00:09:55,463 Empaqué suficiente. Empaqué suficiente.
111 00:09:55,880 00:09:56,922 Además, Además,
112 00:09:57,338 00:10:00,505 no quieres usar la misma ropa todos los días, ¿no? no quieres usar la misma ropa todos los días, ¿no?
113 00:10:04,797 00:10:07,130 ¿Qué haría sin ti? ¿Qué haría sin ti?
114 00:10:12,630 00:10:14,880 Ser el Satria que eres ahora, claro. Ser el Satria que eres ahora, claro.
115 00:10:21,880 00:10:23,047 Gracias, mi amor. Gracias, mi amor.
116 00:10:24,255 00:10:28,172 Por hacerme el hombre más feliz sobre la Tierra. Por hacerme el hombre más feliz sobre la Tierra.
117 00:10:31,380 00:10:32,213 Te prometo Te prometo
118 00:10:33,130 00:10:37,297 que no dejaré que nunca le pase nada a nuestra pequeña familia. que no dejaré que nunca le pase nada a nuestra pequeña familia.
119 00:10:39,297 00:10:41,380 Siempre te protegeré, a ti Siempre te protegeré, a ti
120 00:10:42,213 00:10:43,297 y a nuestro hijo. y a nuestro hijo.
121 00:11:37,005 00:11:38,297 Cuídate. Cuídate.
122 00:11:39,713 00:11:42,797 Tú también. Cuídate mucho. Tú también. Cuídate mucho.
123 00:11:50,880 00:11:52,713 - Gracias. - De nada, señor. - Gracias. - De nada, señor.
124 00:12:23,755 00:12:25,880 ¿No están aburridos de estar así? ¿No están aburridos de estar así?
125 00:12:27,463 00:12:28,505 De no tener dinero. De no tener dinero.
126 00:12:29,088 00:12:29,963 ¿Y el trabajo? ¿Y el trabajo?
127 00:12:30,588 00:12:32,172 Pueden despedirnos cuando quieran. Pueden despedirnos cuando quieran.
128 00:12:33,672 00:12:34,922 No estoy solo aburrido, Jonal. No estoy solo aburrido, Jonal.
129 00:12:35,880 00:12:39,005 Estoy harto de siempre tener que trabajar hasta tarde. Estoy harto de siempre tener que trabajar hasta tarde.
130 00:12:40,005 00:12:41,380 ¿Qué te traes, Jonal? ¿Qué te traes, Jonal?
131 00:12:43,047 00:12:44,005 Tengo una idea. Tengo una idea.
132 00:12:45,047 00:12:46,588 Robemos la casa de Satria. Robemos la casa de Satria.
133 00:12:48,547 00:12:49,463 Estás loco. Estás loco.
134 00:12:52,713 00:12:53,672 ¿Hablas en serio? ¿Hablas en serio?
135 00:12:53,755 00:12:57,463 ¿No se enteraron? Satria se va hoy. ¿No se enteraron? Satria se va hoy.
136 00:12:57,963 00:12:59,005 A Japón. A Japón.
137 00:12:59,338 00:13:01,422 Si nos llevamos uno de sus autos Si nos llevamos uno de sus autos
138 00:13:01,963 00:13:05,047 y nos dividimos el dinero, es más que meses de salario. y nos dividimos el dinero, es más que meses de salario.
139 00:13:05,505 00:13:06,713 Pero hay mucha gente allí. Pero hay mucha gente allí.
140 00:13:08,922 00:13:10,213 ¿Qué hay de su esposa? ¿Qué hay de su esposa?
141 00:13:11,005 00:13:12,505 ¿Qué puede hacer ella, Dudun? ¿Qué puede hacer ella, Dudun?
142 00:13:13,130 00:13:15,922 Vamos de noche, cuando todos duermen. Vamos de noche, cuando todos duermen.
143 00:13:16,463 00:13:20,213 No quiero hacer nada que me envíe de vuelta a la cárcel. No quiero hacer nada que me envíe de vuelta a la cárcel.
144 00:13:20,463 00:13:22,505 Yo tampoco quiero ir a la cárcel, Umar. Yo tampoco quiero ir a la cárcel, Umar.
145 00:13:22,838 00:13:24,130 Yo tampoco. Yo tampoco.
146 00:13:26,130 00:13:29,463 Nos cubrimos la cara y no nos quedamos mucho ahí. Nos cubrimos la cara y no nos quedamos mucho ahí.
147 00:13:30,380 00:13:31,463 ¿Quién se dará cuenta? ¿Quién se dará cuenta?
148 00:13:32,047 00:13:32,922 Jonal. Jonal.
149 00:13:33,588 00:13:35,005 La casa está llena de gente. La casa está llena de gente.
150 00:13:36,213 00:13:38,672 Hay un hombre en la puerta, hay una criada. Hay un hombre en la puerta, hay una criada.
151 00:13:39,380 00:13:40,630 Y un jardinero. Y un jardinero.
152 00:13:40,797 00:13:44,213 Suena complicado. Muy complicado para mí. Suena complicado. Muy complicado para mí.
153 00:13:44,297 00:13:46,588 El jardinero es anciano, ¿no? El jardinero es anciano, ¿no?
154 00:13:47,380 00:13:50,297 Entre los cuatro podemos con los sirvientes. Entre los cuatro podemos con los sirvientes.
155 00:13:51,380 00:13:52,338 Es un buen punto. Es un buen punto.
156 00:13:53,588 00:13:54,838 Pero está Suzzanna. Pero está Suzzanna.
157 00:13:55,838 00:13:57,963 Que no le pase nada a Suzzanna. Que no le pase nada a Suzzanna.
158 00:13:58,547 00:13:59,963 Entonces ven tú también. Entonces ven tú también.
159 00:14:00,338 00:14:02,172 Cuida a tu novia. Cuida a tu novia.
160 00:14:02,547 00:14:04,463 La verdad, yo también necesito dinero. La verdad, yo también necesito dinero.
161 00:14:06,880 00:14:08,630 Trabajando hasta tarde Trabajando hasta tarde
162 00:14:09,172 00:14:12,255 nunca llegaré a pagar los medicamentos para mi madre. nunca llegaré a pagar los medicamentos para mi madre.
163 00:14:13,213 00:14:18,380 - Podría morir por eso. - No. No digas eso. Es demasiado. - Podría morir por eso. - No. No digas eso. Es demasiado.
164 00:14:18,463 00:14:19,297 ¡Muy bien! ¡Muy bien!
165 00:14:20,297 00:14:21,130 ¿Vamos a hacerlo? ¿Vamos a hacerlo?
166 00:14:23,547 00:14:24,380 Mañana. Mañana.
167 00:14:27,797 00:14:29,838 ¿Por qué esperar a mañana? ¿Por qué esperar a mañana?
168 00:14:30,630 00:14:33,297 Porque mañana Suzzanna y sus sirvientes Porque mañana Suzzanna y sus sirvientes
169 00:14:34,672 00:14:35,630 irán al cine. irán al cine.
170 00:14:37,588 00:14:39,672 Hagámoslo mañana, entonces. Hagámoslo mañana, entonces.
171 00:14:40,088 00:14:41,047 ¿Lo haremos? ¿Lo haremos?
172 00:14:44,297 00:14:47,047 Vamos, toma. Vamos, toma.
173 00:14:47,713 00:14:49,797 Oye, vamos. Oye, vamos.
174 00:15:03,963 00:15:04,797 Adelante. Adelante.
175 00:15:07,713 00:15:08,547 ¿Mia? ¿Mia?
176 00:15:12,463 00:15:13,297 Señora. Señora.
177 00:15:13,838 00:15:17,463 Solo quería decirle que nos vamos al cine ahora. Solo quería decirle que nos vamos al cine ahora.
178 00:15:17,797 00:15:20,463 Espera, ¿por qué no me dijeron antes? Espera, ¿por qué no me dijeron antes?
179 00:15:21,130 00:15:22,547 Yo también quiero ir. Yo también quiero ir.
180 00:15:24,172 00:15:27,338 ¿Está segura? ¿No debería descansar? ¿Está segura? ¿No debería descansar?
181 00:15:28,172 00:15:30,213 El Sr. Satria podría llamar. El Sr. Satria podría llamar.
182 00:15:30,713 00:15:33,755 Satria sabe que los sábados a la noche me gusta ver películas. Satria sabe que los sábados a la noche me gusta ver películas.
183 00:15:34,047 00:15:35,047 Es verdad. Es verdad.
184 00:15:35,130 00:15:37,630 Además, si quiere llamar, llamará un poco más tarde. Además, si quiere llamar, llamará un poco más tarde.
185 00:15:39,213 00:15:41,130 Bien, espérenme. Voy a cambiarme. Bien, espérenme. Voy a cambiarme.
186 00:15:41,297 00:15:42,255 Sí, señora. Sí, señora.
187 00:15:59,338 00:16:00,255 Sentémonos aquí. Sentémonos aquí.
188 00:16:35,297 00:16:36,130 Entra. Entra.
189 00:16:49,047 00:16:51,338 Estos adornos deben de valer mucho. Estos adornos deben de valer mucho.
190 00:16:52,713 00:16:53,547 Tienes razón. Tienes razón.
191 00:16:54,130 00:16:55,922 Esto es mucho mejor que hacer negocios. Esto es mucho mejor que hacer negocios.
192 00:16:57,172 00:16:58,797 Busca las llaves del auto. Busca las llaves del auto.
193 00:16:59,463 00:17:00,838 Y revisa los cuartos. Y revisa los cuartos.
194 00:17:02,047 00:17:04,005 Quizá haya joyas, oro o algo. Quizá haya joyas, oro o algo.
195 00:17:21,963 00:17:25,588 - No te preocupes. Arróllala. - Sí, jefe. - No te preocupes. Arróllala. - Sí, jefe.
196 00:17:56,880 00:17:57,963 Oye. Oye.
197 00:17:59,713 00:18:00,547 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
198 00:18:03,047 00:18:04,880 ¡Esto vale millones! ¡Esto vale millones!
199 00:18:05,297 00:18:07,463 Cubriré los medicamentos de mi madre por meses. Cubriré los medicamentos de mi madre por meses.
200 00:18:10,547 00:18:14,088 Si tuvieras un camión, yo mismo te ayudaría. Ahora vámonos. Si tuvieras un camión, yo mismo te ayudaría. Ahora vámonos.
201 00:18:20,880 00:18:21,713 ¿Dudun? ¿Dudun?
202 00:18:22,422 00:18:24,922 Llaves. ¡Miren, llaves! Llaves. ¡Miren, llaves!
203 00:18:29,547 00:18:30,463 Gino... Gino...
204 00:18:32,505 00:18:34,172 ¿No sabes distinguir ¿No sabes distinguir
205 00:18:35,088 00:18:37,005 entre las llaves de un auto y las de una casa? entre las llaves de un auto y las de una casa?
206 00:18:39,338 00:18:40,172 No. No.
207 00:18:40,838 00:18:42,005 ¡Campesinos! ¡Campesinos!
208 00:18:42,505 00:18:45,338 Creen que la pobreza les da derecho a ser ignorantes. Creen que la pobreza les da derecho a ser ignorantes.
209 00:19:28,922 00:19:31,130 - ¿Qué pasa? - Oímos llantos... - ¿Qué pasa? - Oímos llantos...
210 00:19:32,588 00:19:33,422 ¡Señora! ¡Señora!
211 00:19:34,588 00:19:35,463 ¡Señora! ¡Señora!
212 00:19:36,422 00:19:37,255 Señora. Señora.
213 00:19:37,838 00:19:38,672 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
214 00:19:40,088 00:19:41,922 No me siento muy bien. No me siento muy bien.
215 00:19:42,422 00:19:45,547 Quizá tienes razón, debí quedarme en casa. Quizá tienes razón, debí quedarme en casa.
216 00:19:45,672 00:19:46,922 Volvamos a casa, señora. Volvamos a casa, señora.
217 00:19:47,130 00:19:49,963 ¡No! Sigue mirando la película. ¡No! Sigue mirando la película.
218 00:19:50,047 00:19:52,338 - Volveré a casa. - Está bien, señora. - Volveré a casa. - Está bien, señora.
219 00:19:53,005 00:19:54,797 Preferiría volver a casa con usted. Preferiría volver a casa con usted.
220 00:19:55,255 00:19:56,380 Vamos. Vamos.
221 00:19:56,963 00:19:59,547 Además, es la única vez a la semana Además, es la única vez a la semana
222 00:19:59,797 00:20:01,963 que sales y te diviertes con los demás aquí, ¿no? que sales y te diviertes con los demás aquí, ¿no?
223 00:20:02,630 00:20:04,505 - Sí. - Ve y mira la película con ellos. - Sí. - Ve y mira la película con ellos.
224 00:20:06,380 00:20:07,713 Cecep puede llevarme a casa. Cecep puede llevarme a casa.
225 00:20:08,130 00:20:10,797 ¿Está segura? Gracias, señora. ¿Está segura? Gracias, señora.
226 00:20:11,838 00:20:14,255 Le llamaré a Cecep. ¡Cecep! Le llamaré a Cecep. ¡Cecep!
227 00:20:15,255 00:20:16,088 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
228 00:20:16,963 00:20:18,130 Lleva a la Sra. Suzzanna. Lleva a la Sra. Suzzanna.
229 00:20:18,755 00:20:19,588 Muy bien. Muy bien.
230 00:20:24,713 00:20:25,838 Cuídate, Cecep. Cuídate, Cecep.
231 00:20:26,463 00:20:27,297 Sí, señora. Sí, señora.
232 00:20:29,547 00:20:30,380 Cuídese, señora. Cuídese, señora.
233 00:20:31,797 00:20:32,630 Adiós. Adiós.
234 00:20:39,047 00:20:41,255 ¡Dudun! ¿Dónde está Gino? ¡Dudun! ¿Dónde está Gino?
235 00:20:42,797 00:20:43,630 ¡Por allá! ¡Por allá!
236 00:20:46,963 00:20:48,297 ¡Oye, vamos! ¡Oye, vamos!
237 00:20:48,380 00:20:49,380 Espera un segundo. Espera un segundo.
238 00:20:53,422 00:20:54,922 ¿Y las llaves del auto de Satria? ¿Y las llaves del auto de Satria?
239 00:20:55,463 00:20:58,005 - No las encuentro. - ¡Sigue buscando! - No las encuentro. - ¡Sigue buscando!
240 00:20:58,213 00:20:59,422 Busqué por todas partes. Busqué por todas partes.
241 00:20:59,505 00:21:01,130 ¡Oigan! Viene alguien. ¡Oigan! Viene alguien.
242 00:21:14,505 00:21:16,505 Debemos escondernos. ¡Escóndanse! Debemos escondernos. ¡Escóndanse!
243 00:21:17,547 00:21:19,297 ¡Gino! ¡Escóndete! ¡Gino! ¡Escóndete!
244 00:21:19,713 00:21:21,338 ¡Cúbrete la cara! ¡Cúbrete la cara!
245 00:21:23,713 00:21:26,297 ¡Umar! ¡Umar, viene alguien! ¡Umar! ¡Umar, viene alguien!
246 00:21:31,047 00:21:33,338 Jonal, me olvidé la palanca. Jonal, me olvidé la palanca.
247 00:21:44,588 00:21:45,422 Cien, ¿no? Cien, ¿no?
248 00:21:45,505 00:21:47,797 - Gracias, señora. Buenas noches. - Sí, buenas noches. - Gracias, señora. Buenas noches. - Sí, buenas noches.
249 00:22:34,005 00:22:37,922 - Gracias a tu cita, ahora llueve. - Una cosa no tiene que ver con la otra. - Gracias a tu cita, ahora llueve. - Una cosa no tiene que ver con la otra.
250 00:22:38,422 00:22:40,422 Nos va a caer un rayo. Nos va a caer un rayo.
251 00:22:40,838 00:22:41,672 ¡Apúrense! ¡Apúrense!
252 00:22:42,255 00:22:44,130 Bien. Dios. Bien. Dios.
253 00:23:50,088 00:23:52,463 ¿Qué haces? ¡Apestas! ¿Qué haces? ¡Apestas!
254 00:23:53,130 00:23:54,797 ¿De qué hablas? ¿De qué hablas?
255 00:23:55,005 00:23:56,630 ¡Tohir huele muy mal! ¡Tohir huele muy mal!
256 00:23:57,922 00:23:59,880 No importa, quiero abrigarme. No importa, quiero abrigarme.
257 00:25:06,922 00:25:07,922 ¿Jonal? ¿Jonal?
258 00:25:08,422 00:25:09,463 Tengo sed. Tengo sed.
259 00:25:10,713 00:25:13,172 - ¿Qué haces? - Me encargo de ella. - ¿Qué haces? - Me encargo de ella.
260 00:25:14,630 00:25:15,922 Está sola, Jonal. Está sola, Jonal.
261 00:25:16,005 00:25:17,672 Va a traernos problemas. Va a traernos problemas.
262 00:25:17,755 00:25:18,755 ¡Cálmate! ¡Cálmate!
263 00:27:33,255 00:27:35,672 Vamos. Agárrenla. Vamos. Agárrenla.
264 00:27:40,588 00:27:41,797 ¿Adónde va a ir? ¿Adónde va a ir?
265 00:27:48,505 00:27:49,630 ¡Venga aquí! ¡Venga aquí!
266 00:27:55,547 00:27:56,588 ¿Adónde va a ir? ¿Adónde va a ir?
267 00:28:18,838 00:28:21,755 Cálmese. Cálmese.
268 00:28:36,088 00:28:36,963 ¡Venga aquí! ¡Venga aquí!
269 00:29:58,922 00:29:59,755 ¡Jonal, no! ¡Jonal, no!
270 00:30:02,547 00:30:03,755 ¿Está bien? ¿Está bien?
271 00:30:04,547 00:30:05,963 ¿Cómo que no? ¿Cómo que no?
272 00:30:09,797 00:30:12,838 Vio mi cara, ahora vio la tuya. Vio mi cara, ahora vio la tuya.
273 00:30:13,588 00:30:17,255 Aunque no nos hubiera visto, no me arriesgaré a que nos reconozca. Aunque no nos hubiera visto, no me arriesgaré a que nos reconozca.
274 00:30:19,380 00:30:20,630 ¿Nos reconoce? ¿Nos reconoce?
275 00:30:22,922 00:30:26,713 ¡Es inútil! Si nos vio a uno, nos vio a todos. ¡Es inútil! Si nos vio a uno, nos vio a todos.
276 00:30:26,963 00:30:28,380 ¿Y qué quieres hacer ahora? ¿Y qué quieres hacer ahora?
277 00:30:29,630 00:30:32,713 ¿Quieres dejarla ir? ¿Quieres dejarla llamar a la policía? ¿Quieres dejarla ir? ¿Quieres dejarla llamar a la policía?
278 00:30:34,088 00:30:35,588 ¿Y si Satria se entera? ¿Y si Satria se entera?
279 00:30:35,672 00:30:36,755 Dios. Dios.
280 00:30:37,005 00:30:38,422 Ese maldito llamaría a la policía. Ese maldito llamaría a la policía.
281 00:30:40,130 00:30:43,547 No quiero perder mi empleo, y menos ir a la cárcel. No quiero perder mi empleo, y menos ir a la cárcel.
282 00:30:45,088 00:30:47,838 No quiero ir a la cárcel, ¡no quiero! No quiero ir a la cárcel, ¡no quiero!
283 00:30:48,922 00:30:50,255 ¡Se los dije! ¡Se los dije!
284 00:30:50,338 00:30:52,505 ¡Que no le pase nada a Suzzanna! ¡Que no le pase nada a Suzzanna!
285 00:30:52,630 00:30:54,047 ¡Detenerla era tu tarea! ¡Detenerla era tu tarea!
286 00:30:54,755 00:30:57,005 ¿Quién hubiera creído que te vencería tan fácil? ¿Quién hubiera creído que te vencería tan fácil?
287 00:30:57,130 00:31:00,088 - ¿Y qué hay de ti? - Me golpeó con una piedra. - ¿Y qué hay de ti? - Me golpeó con una piedra.
288 00:31:00,297 00:31:02,255 ¡Basta! ¿Por qué peleamos? ¡Basta! ¿Por qué peleamos?
289 00:31:02,380 00:31:05,213 Me dijiste que estaba aquí para mantenerla a salvo. Me dijiste que estaba aquí para mantenerla a salvo.
290 00:31:05,380 00:31:07,630 ¿Y ahora quieres que vayamos a la cárcel? ¿Y ahora quieres que vayamos a la cárcel?
291 00:31:08,130 00:31:11,547 ¿En serio crees que ella te quiere tanto que no te entregaría? ¿En serio crees que ella te quiere tanto que no te entregaría?
292 00:31:12,505 00:31:14,672 ¡Mira! ¡Se escapa! ¡Mira! ¡Se escapa!
293 00:31:14,755 00:31:17,463 Señora. Espera. ¡No! Señora. Espera. ¡No!
294 00:31:21,463 00:31:22,505 ¿Adónde va? ¿Adónde va?
295 00:32:16,755 00:32:17,588 Dudun. Dudun.
296 00:32:19,797 00:32:21,588 La mataste, Dudun. La mataste, Dudun.
297 00:32:26,547 00:32:30,047 Yo no fui, fue un accidente. Ustedes los vieron, ¿no? Yo no fui, fue un accidente. Ustedes los vieron, ¿no?
298 00:32:30,297 00:32:33,005 Lo vieron, ¿no? Yo no fui. Juro que no quise. Lo vieron, ¿no? Yo no fui. Juro que no quise.
299 00:32:37,588 00:32:40,922 Lo vieron, ¿no? ¡Llevémosla al hospital! Lo vieron, ¿no? ¡Llevémosla al hospital!
300 00:32:43,005 00:32:46,130 ¡Aún se mueve! ¡Aún se mueve!
301 00:32:46,463 00:32:49,213 - Llevémosla al hospital. - ¡No seas estúpido! - Llevémosla al hospital. - ¡No seas estúpido!
302 00:32:50,172 00:32:51,422 No quiero ir a la cárcel. No quiero ir a la cárcel.
303 00:32:53,005 00:32:56,297 No quiero ir a la cárcel. ¡Huyamos! ¡Vamos! No quiero ir a la cárcel. ¡Huyamos! ¡Vamos!
304 00:32:56,922 00:32:59,297 Cállate. ¡Cállate! Cállate. ¡Cállate!
305 00:32:59,755 00:33:00,838 ¡Deberíamos huir! ¡Deberíamos huir!
306 00:33:00,922 00:33:01,755 ¡Cállate! ¡Cállate!
307 00:33:07,880 00:33:10,130 Nadie irá a la cárcel. Nadie irá a la cárcel.
308 00:33:13,338 00:33:14,172 Gino. Gino.
309 00:33:16,922 00:33:18,422 Vuelve y limpia la casa. Vuelve y limpia la casa.
310 00:33:24,797 00:33:25,880 ¡Gino! ¡Gino!
311 00:33:32,255 00:33:33,922 Los demás ayudarán a enterrarla. Los demás ayudarán a enterrarla.
312 00:33:36,422 00:33:38,588 Debemos hacer la desaparición de Suzzanna Debemos hacer la desaparición de Suzzanna
313 00:33:40,630 00:33:41,713 lo más natural posible, lo más natural posible,
314 00:33:43,005 00:33:43,963 el mayor tiempo posible. el mayor tiempo posible.
315 00:33:54,213 00:33:55,672 ¡Llévenla! ¡Llévenla!
316 00:34:00,505 00:34:02,088 No se queden ahí parados. No se queden ahí parados.
317 00:34:38,588 00:34:39,630 ¡Oigan! ¡Oigan!
318 00:34:39,713 00:34:45,213 Aún está viva, tiene los ojos abiertos. ¡Miren! Aún está viva, tiene los ojos abiertos. ¡Miren!
319 00:34:45,297 00:34:48,588 ¿Y? ¿Quieres llevarla al hospital? ¿Quieres ir a la cárcel? ¿Y? ¿Quieres llevarla al hospital? ¿Quieres ir a la cárcel?
320 00:34:48,838 00:34:51,213 - ¡Apúrense! - Córrete. - ¡Apúrense! - Córrete.
321 00:34:54,713 00:34:55,547 Sigan. Sigan.
322 00:34:59,505 00:35:00,338 ¡Sigan! ¡Sigan!
323 00:35:02,797 00:35:04,797 - Su mano. ¡Su mano! - Dudun, rápido. - Su mano. ¡Su mano! - Dudun, rápido.
324 00:35:11,338 00:35:12,172 Vamos, Dudun. Vamos, Dudun.
325 00:35:13,588 00:35:15,088 ¡Dudun, no tenemos mucho tiempo! ¡Dudun, no tenemos mucho tiempo!
326 00:36:23,963 00:36:24,922 ¿Hola? ¿Hola?
327 00:36:25,005 00:36:28,213 Hola, mi amor. ¿Estás despierta? Hola, mi amor. ¿Estás despierta?
328 00:36:28,838 00:36:31,213 Anoche llamé, pero nadie contestó. Anoche llamé, pero nadie contestó.
329 00:36:33,380 00:36:37,880 Hola, mi amor, ¿estás ahí? Hola, mi amor, ¿estás ahí?
330 00:36:38,838 00:36:39,963 ¿Acabas de levantarte? ¿Acabas de levantarte?
331 00:36:42,422 00:36:44,630 Mi amor, ¿qué pasa? Mi amor, ¿qué pasa?
332 00:36:45,547 00:36:47,338 No estás enojada conmigo, ¿no? No estás enojada conmigo, ¿no?
333 00:36:48,755 00:36:53,505 Te prometo que volveré a casa apenas termine de trabajar. Te prometo que volveré a casa apenas termine de trabajar.
334 00:36:54,672 00:36:56,047 Te esperaré en casa. Te esperaré en casa.
335 00:37:28,505 00:37:30,922 ¿Señora, qué pasa? ¿Sra. Suzzanna? ¿Señora, qué pasa? ¿Sra. Suzzanna?
336 00:37:31,255 00:37:33,797 Estoy bien. Es solo una pesadilla. Estoy bien. Es solo una pesadilla.
337 00:37:36,672 00:37:38,922 ¿Le traigo un vaso de agua? ¿Le traigo un vaso de agua?
338 00:37:39,130 00:37:39,963 No es necesario. No es necesario.
339 00:37:42,088 00:37:43,088 Sí, señora. Sí, señora.
340 00:37:43,630 00:37:44,672 Entonces me iré. Entonces me iré.
341 00:38:21,255 00:38:24,172 Deja de molestar, estamos llegando a la parte que da miedo. Deja de molestar, estamos llegando a la parte que da miedo.
342 00:38:24,463 00:38:25,797 ¿Por qué esta da tanto miedo? ¿Por qué esta da tanto miedo?
343 00:38:26,005 00:38:30,838 Esto no da miedo. Las historias de sundel bolong dan mucho más miedo. Esto no da miedo. Las historias de sundel bolong dan mucho más miedo.
344 00:38:31,047 00:38:31,880 ¿Sundel bolong? ¿Sundel bolong?
345 00:38:31,963 00:38:34,672 Sí, el sundel bolong es una vieja leyenda urbana. Sí, el sundel bolong es una vieja leyenda urbana.
346 00:38:34,838 00:38:38,463 Si una mujer embarazada muere, se convierte en un sundel bolong, Si una mujer embarazada muere, se convierte en un sundel bolong,
347 00:38:38,755 00:38:41,505 porque no solo carga con su propia muerte, porque no solo carga con su propia muerte,
348 00:38:42,172 00:38:45,255 sino con la muerte del bebé que lleva en su vientre. sino con la muerte del bebé que lleva en su vientre.
349 00:38:45,797 00:38:48,380 Por eso se convierte en un fuerte espíritu vengativo. Por eso se convierte en un fuerte espíritu vengativo.
350 00:38:49,255 00:38:52,547 ¿Pero puede ocultar su forma verdadera? ¿Pero puede ocultar su forma verdadera?
351 00:38:52,630 00:38:57,755 Todos los fantasmas pueden ocultar su forma, usando su poder. Todos los fantasmas pueden ocultar su forma, usando su poder.
352 00:38:57,963 00:39:01,547 Pero cuando están débiles, muestran su verdadera forma. Pero cuando están débiles, muestran su verdadera forma.
353 00:39:02,963 00:39:06,297 ¿Por qué hay fantasmas en este mundo? ¿Por qué hay fantasmas en este mundo?
354 00:39:07,172 00:39:09,922 - Apareció de la nada. - ¿Cuándo vino, señora? - Apareció de la nada. - ¿Cuándo vino, señora?
355 00:39:12,672 00:39:17,172 Porque tienen asuntos pendientes en este mundo. Porque tienen asuntos pendientes en este mundo.
356 00:39:17,505 00:39:18,797 Eso es lo que dicen. Eso es lo que dicen.
357 00:39:19,380 00:39:24,255 Personalmente, creo que los espíritus no deberían meterse con nuestro mundo. Personalmente, creo que los espíritus no deberían meterse con nuestro mundo.
358 00:39:24,672 00:39:29,130 Sobre todo con la venganza. Vengarse siempre termina mal. Sobre todo con la venganza. Vengarse siempre termina mal.
359 00:39:29,797 00:39:31,088 Yo soy todo lo opuesto, Rojali. Yo soy todo lo opuesto, Rojali.
360 00:39:31,588 00:39:33,463 Si alguien me convirtiera en fantasma, Si alguien me convirtiera en fantasma,
361 00:39:33,922 00:39:35,338 los mataría a todos. los mataría a todos.
362 00:39:36,213 00:39:37,463 Así dejarían de hacer el mal. Así dejarían de hacer el mal.
363 00:39:38,047 00:39:39,797 Así todos morirían. Así todos morirían.
364 00:39:42,172 00:39:43,463 ¿A quién le importa? ¿A quién le importa?
365 00:41:13,463 00:41:14,338 ¿Sra. Suzzanna? ¿Sra. Suzzanna?
366 00:41:28,505 00:41:32,672 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres.
367 00:41:39,005 00:41:40,547 Bien. Bien.
368 00:41:41,880 00:41:43,380 Basta. Basta.
369 00:41:44,380 00:41:45,213 Debería dormir. Debería dormir.
370 00:42:23,755 00:42:24,672 ¡Auxilio! ¡Auxilio!
371 00:42:25,505 00:42:27,630 - ¡Ayuda! - ¡Cálmate! - ¡Ayuda! - ¡Cálmate!
372 00:42:28,005 00:42:30,172 - Por favor, ayúdame. - ¿Por qué gritas? - Por favor, ayúdame. - ¿Por qué gritas?
373 00:42:31,380 00:42:34,672 ¡Es por ese fantasma! ¡Ese fantasma! ¡Es por ese fantasma! ¡Ese fantasma!
374 00:42:35,047 00:42:37,838 ¡Tiene un hueco en la espalda y el cabello largo! ¡Tiene un hueco en la espalda y el cabello largo!
375 00:42:37,922 00:42:42,130 ¡Estuvo aquí, es un sundel bolong! ¡Había un sundel bolong aquí! ¡Estuvo aquí, es un sundel bolong! ¡Había un sundel bolong aquí!
376 00:42:42,213 00:42:43,797 - Dudun... - ¡Es verdad! - Dudun... - ¡Es verdad!
377 00:42:43,963 00:42:47,297 - Estás actuando raro. - Estuvo aquí. Estuvo aquí antes. - Estás actuando raro. - Estuvo aquí. Estuvo aquí antes.
378 00:42:48,213 00:42:49,088 Su cara. Su cara.
379 00:42:50,755 00:42:51,797 Tranquilízate. Tranquilízate.
380 00:42:54,713 00:42:56,630 ¡No estoy mintiendo! ¡No estoy mintiendo!
381 00:43:01,713 00:43:03,505 Su cara... Su cara...
382 00:43:09,005 00:43:10,130 ...se parece a... ...se parece a...
383 00:43:11,838 00:43:13,130 ...la Sra. Suzzanna. ...la Sra. Suzzanna.
384 00:43:28,838 00:43:29,797 ¿Cómo es, señor? ¿Cómo es, señor?
385 00:43:43,505 00:43:44,338 Oye, Dudun. Oye, Dudun.
386 00:43:47,672 00:43:48,922 Ten cuidado. Ten cuidado.
387 00:43:50,130 00:43:51,130 Tienes sueño. Tienes sueño.
388 00:43:51,463 00:43:53,297 Gracias. Gracias.
389 00:43:53,838 00:43:55,213 No pude dormir. No pude dormir.
390 00:43:56,047 00:43:58,088 No dormí nada desde anoche. No dormí nada desde anoche.
391 00:43:58,922 00:43:59,755 ¿Por qué no? ¿Por qué no?
392 00:44:00,463 00:44:02,755 No me digas que es por ese fantasma. No me digas que es por ese fantasma.
393 00:44:04,630 00:44:05,630 Es verdad. Es verdad.
394 00:44:06,547 00:44:08,463 Cada vez que cierro los ojos, Cada vez que cierro los ojos,
395 00:44:09,255 00:44:10,755 ¡veo al sundel bolong! ¡veo al sundel bolong!
396 00:44:11,713 00:44:14,880 - ¡Se parece a Suzzanna! - ¡Cállate! - ¡Se parece a Suzzanna! - ¡Cállate!
397 00:44:19,338 00:44:22,047 De pequeño, mi tía me asustaba. De pequeño, mi tía me asustaba.
398 00:44:22,630 00:44:24,630 Me contaba historias de los sundel bolong. Me contaba historias de los sundel bolong.
399 00:44:28,088 00:44:28,922 ¿Qué? ¿Qué?
400 00:44:29,838 00:44:31,547 - ¿Ahora qué, Dun? - ¿Y si...? - ¿Ahora qué, Dun? - ¿Y si...?
401 00:44:35,130 00:44:36,172 ¿Y si...? ¿Y si...?
402 00:44:36,630 00:44:38,922 ¿Y si Suzzanna estaba embarazada cuando fue asesinada? ¿Y si Suzzanna estaba embarazada cuando fue asesinada?
403 00:44:41,547 00:44:42,463 Escucha. ¡Escucha! Escucha. ¡Escucha!
404 00:44:44,672 00:44:46,005 ¡Te lo advierto! ¡Te lo advierto!
405 00:44:46,088 00:44:48,755 No dejes que nadie sospeche de nosotros. ¿Entiendes? No dejes que nadie sospeche de nosotros. ¿Entiendes?
406 00:44:49,463 00:44:50,838 ¿Entiendes? ¿Entiendes?
407 00:44:54,297 00:44:56,922 Pero digo la verdad. Es verdad. Pero digo la verdad. Es verdad.
408 00:44:57,297 00:45:01,338 La veo cada vez que cierro los ojos. Es verdad. La veo cada vez que cierro los ojos. Es verdad.
409 00:45:24,255 00:45:25,130 ¿Quién es? ¿Quién es?
410 00:45:27,005 00:45:27,838 ¡Dudun! ¡Dudun!
411 00:45:28,130 00:45:29,713 Espera un segundo. Espera un segundo.
412 00:45:39,088 00:45:40,047 Hola. Hola.
413 00:45:41,463 00:45:45,130 Dudun. Ella es Maya, la masajista favorita de Jonal. Dudun. Ella es Maya, la masajista favorita de Jonal.
414 00:45:45,922 00:45:46,963 Hola, Maya. Hola, Maya.
415 00:45:47,505 00:45:49,713 Vimos que te sentías cansado. Vimos que te sentías cansado.
416 00:45:51,130 00:45:52,213 Sí. Sí.
417 00:45:52,672 00:45:54,547 - Me siento muy cansado. - Muy bien. - Me siento muy cansado. - Muy bien.
418 00:45:55,130 00:45:56,963 Maya puede ayudarte con eso. Maya puede ayudarte con eso.
419 00:45:57,338 00:45:59,088 Esto es cortesía de la casa, ¿no? Esto es cortesía de la casa, ¿no?
420 00:45:59,463 00:46:02,297 ¿Cuándo has pagado algo? Ahora ve. ¿Cuándo has pagado algo? Ahora ve.
421 00:46:03,547 00:46:04,380 Hazlo sentirse bien. Hazlo sentirse bien.
422 00:46:05,880 00:46:07,797 - Pero... - Muy bien, gracias. - Pero... - Muy bien, gracias.
423 00:46:08,463 00:46:10,672 Gracias. Gracias. Gracias. Gracias.
424 00:46:16,505 00:46:18,380 Tienes los músculos muy tensos. Tienes los músculos muy tensos.
425 00:46:20,672 00:46:22,338 Déjame masajearte la espalda. Déjame masajearte la espalda.
426 00:46:23,172 00:46:26,713 ¿Juego previo? Bueno, por qué no. ¿Juego previo? Bueno, por qué no.
427 00:46:28,130 00:46:29,755 - Ya regreso. - Está bien. - Ya regreso. - Está bien.
428 00:46:30,047 00:46:32,630 Iré a buscar un vaso y un tazón. Iré a buscar un vaso y un tazón.
429 00:46:33,797 00:46:36,088 - Para el aceite. - Está bien. - Para el aceite. - Está bien.
430 00:46:37,755 00:46:39,547 - Ya regreso. - Está bien. - Ya regreso. - Está bien.
431 00:46:40,213 00:46:42,213 No tardes demasiado. No tardes demasiado.
432 00:46:54,797 00:46:57,672 Tú puedes. Tú puedes.
433 00:47:05,755 00:47:06,588 Tú puedes, Dudun. Tú puedes, Dudun.
434 00:47:09,213 00:47:10,422 - ¿Hola? - ¿Sí? - ¿Hola? - ¿Sí?
435 00:47:10,713 00:47:13,547 - Voy a empezar ahora. - Está bien. - Voy a empezar ahora. - Está bien.
436 00:47:18,088 00:47:20,755 Maya, ¿puedes hacerlo suave? Maya, ¿puedes hacerlo suave?
437 00:47:21,630 00:47:24,172 Lo prefiero suave. ¡Ay! Lo prefiero suave. ¡Ay!
438 00:47:25,172 00:47:29,588 Si duele, quiere decir que estás muy rígido. Si duele, quiere decir que estás muy rígido.
439 00:47:29,880 00:47:33,297 - Aguanta. - Lo haré. ¡Ay! - Aguanta. - Lo haré. ¡Ay!
440 00:47:33,672 00:47:36,963 ¡Maya! ¿Por qué siento como si usaras un cuchillo? Ay. ¡Maya! ¿Por qué siento como si usaras un cuchillo? Ay.
441 00:47:37,880 00:47:40,255 Te sentirás mejor en un momento. Te sentirás mejor en un momento.
442 00:47:40,338 00:47:41,380 Está bien. Está bien.
443 00:47:41,838 00:47:44,380 ¿Cómo terminaste tan rígido? ¿Cómo terminaste tan rígido?
444 00:47:48,922 00:47:52,713 Está bien, puedes contarme. Está bien, puedes contarme.
445 00:47:54,255 00:47:55,297 ¡Ay! ¡Ay!
446 00:47:56,838 00:47:59,088 Si te lo cuento, no me creerás, Maya. ¡Ay! Si te lo cuento, no me creerás, Maya. ¡Ay!
447 00:48:00,505 00:48:04,338 Últimamente no puedo dormir mucho. ¡Ay! Últimamente no puedo dormir mucho. ¡Ay!
448 00:48:05,213 00:48:08,588 Porque me acosa un espíritu vengativo. Porque me acosa un espíritu vengativo.
449 00:48:09,047 00:48:10,172 ¿Estás seguro? ¿Estás seguro?
450 00:48:10,838 00:48:13,672 Sí. ¡Estoy muy seguro! Sí. ¡Estoy muy seguro!
451 00:48:14,922 00:48:16,338 ¿Quién es el espíritu? ¿Quién es el espíritu?
452 00:48:17,380 00:48:19,338 ¿Y por qué te acosa? ¿Y por qué te acosa?
453 00:48:21,255 00:48:22,630 ¡Ay! ¡Ay!
454 00:48:23,588 00:48:24,630 Eso duele, Maya. Eso duele, Maya.
455 00:48:36,755 00:48:39,463 ¿Hola? ¡Abre! ¿Hola? ¡Abre!
456 00:48:40,255 00:48:41,547 ¿Por qué está trabada? ¿Por qué está trabada?
457 00:48:55,088 00:48:58,255 ¡Suzzanna! ¡Es Suzzanna! ¡Suzzanna! ¡Es Suzzanna!
458 00:49:00,172 00:49:01,005 ¿Suzzanna? ¿Suzzanna?
459 00:49:02,172 00:49:03,463 ¿La esposa del Sr. Satria? ¿La esposa del Sr. Satria?
460 00:49:06,255 00:49:07,755 Suzzanna, vi a Suzzanna. Suzzanna, vi a Suzzanna.
461 00:49:07,838 00:49:09,922 - Cállate. - ¡Es Suzzanna! - Cállate. - ¡Es Suzzanna!
462 00:49:10,047 00:49:11,547 - ¡Cállate! - Suzzanna. - ¡Cállate! - Suzzanna.
463 00:49:13,255 00:49:17,172 - La vi. Vi a Suzzanna. - ¿Estás loco, Dudun? - La vi. Vi a Suzzanna. - ¿Estás loco, Dudun?
464 00:49:17,255 00:49:20,755 ¡No! Juro que vi a Suzzanna. Se convirtió en... ¡No! Juro que vi a Suzzanna. Se convirtió en...
465 00:49:22,297 00:49:23,338 ¡...un sundel bolong! ¡...un sundel bolong!
466 00:49:24,922 00:49:26,172 ¡Lo juro! ¡Lo juro!
467 00:49:27,005 00:49:30,880 - Digo la verdad, lo juro. - Cálmate, Dudun. - Digo la verdad, lo juro. - Cálmate, Dudun.
468 00:49:31,463 00:49:33,213 Si sigues actuando así, Si sigues actuando así,
469 00:49:33,713 00:49:35,838 terminarás pagando por eso. ¿Entiendes? terminarás pagando por eso. ¿Entiendes?
470 00:49:37,547 00:49:41,213 Di una vez más el nombre de Suzzanna, ¡y te mataré yo mismo! Di una vez más el nombre de Suzzanna, ¡y te mataré yo mismo!
471 00:49:41,755 00:49:47,463 ¡Lo juro! Mírame la espalda. Está llena de sangre. ¡Mira! ¡Lo juro! Mírame la espalda. Está llena de sangre. ¡Mira!
472 00:49:49,213 00:49:51,505 ¡No tienes nada en la espalda! ¡No tienes nada en la espalda!
473 00:49:55,213 00:49:57,255 Es solo tu imaginación, Dudun. Es solo tu imaginación, Dudun.
474 00:49:58,713 00:50:00,005 Cuanto más miedo tienes, Cuanto más miedo tienes,
475 00:50:00,505 00:50:02,838 más te persiguen tus propios pensamientos. más te persiguen tus propios pensamientos.
476 00:50:03,922 00:50:04,755 ¡Enfréntalo, Dudun! ¡Enfréntalo, Dudun!
477 00:50:07,047 00:50:09,255 Aunque estuvieras viendo un fantasma, Aunque estuvieras viendo un fantasma,
478 00:50:10,422 00:50:12,505 ¿por qué tendrías tanto miedo? ¿por qué tendrías tanto miedo?
479 00:50:25,380 00:50:30,255 Mia. ¡Oí algo muy raro en casa de los vecinos! Mia. ¡Oí algo muy raro en casa de los vecinos!
480 00:50:31,172 00:50:32,922 ¿Qué cosa rara, Tohir? ¿Qué cosa rara, Tohir?
481 00:50:33,422 00:50:36,630 Hay un trabajador de la fábrica que vio un sundel bolong. Hay un trabajador de la fábrica que vio un sundel bolong.
482 00:50:37,672 00:50:39,380 ¡Dijo que se parecía a la Sra. Suzzanna! ¡Dijo que se parecía a la Sra. Suzzanna!
483 00:50:40,130 00:50:43,005 - ¿Un fantasma de la Sra. Suzzanna? - ¡Sí! - ¿Un fantasma de la Sra. Suzzanna? - ¡Sí!
484 00:50:43,297 00:50:46,047 ¡Todos en el pueblo ya lo sabían! ¡Todos en el pueblo ya lo sabían!
485 00:50:47,380 00:50:49,005 Podría ser verdad. Podría ser verdad.
486 00:50:49,672 00:50:54,922 ¿No notaste que la Sra. Suzzanna actúa raro últimamente? ¿No notaste que la Sra. Suzzanna actúa raro últimamente?
487 00:50:55,463 00:50:57,713 Aún no se levantó, sigue en su cuarto. Aún no se levantó, sigue en su cuarto.
488 00:50:58,005 00:51:00,588 Son solo rumores, Tohir. Son solo rumores, Tohir.
489 00:51:00,672 00:51:02,088 ¿Y si fuera verdad? ¿Y si fuera verdad?
490 00:51:06,422 00:51:07,713 ¿Qué le pasa? ¿Qué le pasa?
491 00:51:07,922 00:51:09,755 ¡Se ahoga! ¡Se ahoga!
492 00:51:13,338 00:51:16,547 Estoy aquí muriéndome, y ustedes seguían hablando. Estoy aquí muriéndome, y ustedes seguían hablando.
493 00:51:16,838 00:51:19,713 ¿Por qué no nos dijiste que te estabas ahogando? ¿Por qué no nos dijiste que te estabas ahogando?
494 00:51:19,797 00:51:22,088 ¿Cómo podía decirles? Me estaba asfixiando. ¿Cómo podía decirles? Me estaba asfixiando.
495 00:51:22,255 00:51:24,088 - Lo siento. - Deja de decir lo siento. - Lo siento. - Deja de decir lo siento.
496 00:51:25,047 00:51:27,130 Tohir, ¿es verdad esa historia? Tohir, ¿es verdad esa historia?
497 00:51:27,630 00:51:30,047 ¿Alguien fue acosado por el fantasma de la Sra. Suzzanna? ¿Alguien fue acosado por el fantasma de la Sra. Suzzanna?
498 00:51:30,588 00:51:32,297 Sí, es lo que dijeron. Sí, es lo que dijeron.
499 00:51:32,588 00:51:35,422 Si lo piensan, es gracioso. Si lo piensan, es gracioso.
500 00:51:35,588 00:51:40,213 Si realmente es la Sra. Suzzanna, significa que vivimos con un fantasma. Si realmente es la Sra. Suzzanna, significa que vivimos con un fantasma.
501 00:51:40,380 00:51:42,630 - Y somos los criados de... - ¡Un fantasma! - Y somos los criados de... - ¡Un fantasma!
502 00:51:42,713 00:51:44,338 ¡No me señalen! ¡No me señalen!
503 00:51:45,297 00:51:48,213 ¿Por qué de repente se ponen así? ¿Por qué de repente se ponen así?
504 00:51:48,380 00:51:50,880 - ¡Deja de empujar! - ¡Tengo miedo! - ¡Deja de empujar! - ¡Tengo miedo!
505 00:51:51,088 00:51:52,463 ¿Qué vamos a hacer? ¿Qué vamos a hacer?
506 00:51:54,297 00:51:55,130 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
507 00:52:22,838 00:52:23,838 Vamos, viejo, despierta. Vamos, viejo, despierta.
508 00:52:25,297 00:52:26,130 Despiértate. Despiértate.
509 00:52:26,672 00:52:27,505 Vamos. Vamos.
510 00:52:28,255 00:52:29,213 ¿Dudun? ¿Dudun?
511 00:52:33,088 00:52:35,422 ¿Dudun? ¿Dudun?
512 00:52:35,505 00:52:38,172 ¿Dudun? ¿Dudun?
513 00:52:41,505 00:52:42,338 ¿Dónde? ¿Dónde?
514 00:52:44,922 00:52:45,755 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
515 00:53:02,088 00:53:03,505 ¿Dudun? ¿Dudun?
516 00:53:09,922 00:53:11,922 ¿Me ves? ¿Me ves?
517 00:53:13,797 00:53:17,005 Ven aquí, Dudun. Ven aquí. Ven aquí, Dudun. Ven aquí.
518 00:53:36,797 00:53:37,880 Dudun. Dudun.
519 00:53:39,755 00:53:41,338 ¿Dudun? ¿Dudun?
520 00:53:46,672 00:53:51,463 ¡Dudun, ven adentro! ¡Dudun, ven adentro!
521 00:54:12,963 00:54:13,838 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
522 00:54:15,005 00:54:15,838 ¿Dónde? ¿Dónde?
523 00:54:44,672 00:54:49,380 ¡Ven aquí y juega conmigo! ¡Ven aquí y juega conmigo!
524 00:54:50,047 00:54:50,880 ¡Dudun! ¡Dudun!
525 00:54:55,547 00:54:56,880 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
526 00:55:27,505 00:55:28,338 ¡Yo no fui! ¡Yo no fui!
527 00:55:29,422 00:55:30,672 ¡Yo no fui, lo siento! ¡Yo no fui, lo siento!
528 00:55:31,172 00:55:37,672 Por favor, perdóname. ¡Yo no fui! Por favor, perdóname. ¡Yo no fui!
529 00:55:40,338 00:55:41,380 Por favor. Por favor.
530 00:57:15,588 00:57:20,338 Alto ahí, detente. Alto ahí, detente.
531 00:57:27,088 00:57:29,088 Vamos. Vamos.
532 00:57:31,963 00:57:33,005 - ¿Aquí? - Sí. - ¿Aquí? - Sí.
533 00:57:50,838 00:57:51,672 ¿Quién es? ¿Quién es?
534 00:57:54,088 00:57:55,213 Es Gino. Es Gino.
535 00:57:56,963 00:57:58,588 Estoy con mis amigos. Estoy con mis amigos.
536 00:58:05,297 00:58:06,297 ¿Cómo estás, tío? ¿Cómo estás, tío?
537 00:58:06,838 00:58:08,463 Hace tiempo que no visitas. Hace tiempo que no visitas.
538 00:58:09,505 00:58:11,422 Sí, porque mamá sigue enferma. Sí, porque mamá sigue enferma.
539 00:58:15,713 00:58:17,463 ¿En qué puedo ayudarlos? ¿En qué puedo ayudarlos?
540 00:58:18,547 00:58:19,838 La cuestión es así, Sr. Turu, La cuestión es así, Sr. Turu,
541 00:58:20,463 00:58:22,755 vinimos a... vinimos a...
542 00:58:29,838 00:58:31,547 Supongo que le hace honor a su nombre. Supongo que le hace honor a su nombre.
543 00:58:43,172 00:58:44,255 ¡Suzzanna! ¡Suzzanna!
544 00:58:46,672 00:58:47,880 ¡La mataron! ¡La mataron!
545 00:58:49,547 00:58:51,088 ¡Se convirtió en un sundel bolong! ¡Se convirtió en un sundel bolong!
546 00:58:52,463 00:58:54,463 - ¿Qué hiciste, Gino? - Pero... - ¿Qué hiciste, Gino? - Pero...
547 00:58:55,005 00:58:57,005 No fue a propósito. No fue a propósito.
548 00:58:57,172 00:58:58,380 ¡Aun así! ¡Aun así!
549 00:58:58,838 00:59:00,922 ¡Le hicieron daño! ¡Le hicieron daño!
550 00:59:01,213 00:59:03,797 Disculpe, señor. Antes nombró un sundel bolong. Disculpe, señor. Antes nombró un sundel bolong.
551 00:59:04,255 00:59:06,713 ¿Qué es, en realidad? ¿Qué es, en realidad?
552 00:59:07,088 00:59:09,588 Es uno de los fantasmas más furiosos. Es uno de los fantasmas más furiosos.
553 00:59:10,672 00:59:14,047 Eso hace que sea de los más fuertes, también. Eso hace que sea de los más fuertes, también.
554 00:59:16,297 00:59:18,630 Puede nublar los sentidos humanos. Puede nublar los sentidos humanos.
555 00:59:19,130 00:59:22,422 Y también puede interferir en nuestro mundo. Y también puede interferir en nuestro mundo.
556 00:59:22,713 00:59:24,422 Cuanto más fuerte es el fantasma, Cuanto más fuerte es el fantasma,
557 00:59:25,255 00:59:30,255 con más fuerza puede manipular y usar su mundo y el nuestro. con más fuerza puede manipular y usar su mundo y el nuestro.
558 00:59:31,005 00:59:32,880 ¿Y qué quiere? ¿Y qué quiere?
559 00:59:33,172 00:59:35,505 ¿Qué más que venganza? ¿Qué más que venganza?
560 00:59:45,630 00:59:46,463 Señor... Señor...
561 00:59:48,922 00:59:50,630 - Déjalo en paz. - ¿Señor? - Déjalo en paz. - ¿Señor?
562 00:59:52,213 00:59:53,213 Señor. Señor.
563 00:59:55,588 00:59:59,672 - También espera a su esposo. - Él sabe. - También espera a su esposo. - Él sabe.
564 01:00:00,963 01:00:04,297 Un fantasma no puede matar. Un fantasma no puede matar.
565 01:00:05,422 01:00:09,755 Si mata, será enviado directo a su mundo. Si mata, será enviado directo a su mundo.
566 01:00:10,380 01:00:12,422 Solo puede asustar. Solo puede asustar.
567 01:00:13,338 01:00:15,255 Convencer a la gente de suicidarse. Convencer a la gente de suicidarse.
568 01:00:16,255 01:00:18,838 - O de matarse entre ellos. - Dudun... - O de matarse entre ellos. - Dudun...
569 01:00:19,588 01:00:21,130 Pero no tengan dudas Pero no tengan dudas
570 01:00:21,755 01:00:23,380 de que ella vendrá por ustedes. de que ella vendrá por ustedes.
571 01:00:26,047 01:00:32,588 Nada es más aterrador que un fantasma que busca venganza. Nada es más aterrador que un fantasma que busca venganza.
572 01:00:33,838 01:00:36,255 Tío, por favor, ayúdanos. Tío, por favor, ayúdanos.
573 01:00:37,088 01:00:41,380 ¿Qué hacemos si viene Suzzanna? ¿Qué hacemos si viene Suzzanna?
574 01:01:14,422 01:01:15,672 Si viene, Si viene,
575 01:01:16,547 01:01:17,380 sostengan esto. sostengan esto.
576 01:01:18,088 01:01:20,005 No podrá tocarlos. No podrá tocarlos.
577 01:01:26,797 01:01:28,005 No es gratis. No es gratis.
578 01:01:29,838 01:01:30,713 Sí, señor. Sí, señor.
579 01:01:54,672 01:01:57,922 Si me perdieras a mí Si me perdieras a mí
580 01:01:58,505 01:01:59,755 y a tu hijo, y a tu hijo,
581 01:02:01,047 01:02:02,922 ¿estarías preparado? ¿estarías preparado?
582 01:02:04,672 01:02:06,130 ¿Qué quieres decir, mi amor? ¿Qué quieres decir, mi amor?
583 01:02:11,088 01:02:12,672 Claro que no. Claro que no.
584 01:02:14,422 01:02:15,297 ¿Tú sí? ¿Tú sí?
585 01:02:18,547 01:02:20,047 Nunca. Nunca.
586 01:02:21,547 01:02:24,630 ¿Qué te molesta, mi amor? ¿Qué te molesta, mi amor?
587 01:02:32,838 01:02:33,672 Espero... Espero...
588 01:02:35,047 01:02:37,797 ...nunca perder momentos como este. ...nunca perder momentos como este.
589 01:03:08,963 01:03:10,213 Jonal. Jonal.
590 01:03:29,213 01:03:30,422 ¡Jonal! ¡Jonal!
591 01:03:33,422 01:03:34,255 Umar. Umar.
592 01:03:34,963 01:03:35,797 ¡Gino! ¡Gino!
593 01:03:37,463 01:03:38,505 ¿Oíste eso? ¿Oíste eso?
594 01:04:13,755 01:04:16,297 Jonal. Jonal.
595 01:05:06,380 01:05:08,838 Jonal. Jonal.
596 01:06:18,505 01:06:20,130 Jonal. Jonal.
597 01:06:55,547 01:06:56,713 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
598 01:07:31,672 01:07:32,880 ¡Jonal! ¡Jonal!
599 01:07:33,005 01:07:33,838 ¡Es Gino! ¡Es Gino!
600 01:07:35,505 01:07:36,505 ¡Jonal! ¡Jonal!
601 01:07:45,713 01:07:47,922 Solo quiero... Solo quiero...
602 01:07:49,422 01:07:51,463 ...que mi mamá esté sana otra vez. ...que mi mamá esté sana otra vez.
603 01:07:56,880 01:07:57,755 ¡Gino! ¡Gino!
604 01:08:21,963 01:08:22,922 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?
605 01:08:31,505 01:08:33,338 ¿Qué dijo el Sr. Kasan? ¿Qué dijo el Sr. Kasan?
606 01:08:34,838 01:08:36,130 ¡Es verdad! ¡Es verdad!
607 01:08:37,505 01:08:38,547 ¿Qué cosa? ¿Qué cosa?
608 01:08:42,755 01:08:45,672 La Sra. Suzzanna es un fantasma. Un sundel bolong. La Sra. Suzzanna es un fantasma. Un sundel bolong.
609 01:08:46,422 01:08:48,672 - ¿Estás seguro? - El Sr. Kasan parece seguro. - ¿Estás seguro? - El Sr. Kasan parece seguro.
610 01:08:48,963 01:08:50,380 Dijo que la vio él mismo. Dijo que la vio él mismo.
611 01:08:50,463 01:08:52,755 El punto es que me voy esta misma noche de esta casa. El punto es que me voy esta misma noche de esta casa.
612 01:08:54,088 01:08:55,463 Si lo piensas, Si lo piensas,
613 01:08:56,172 01:08:58,088 a la gente del pueblo le encanta hablar. a la gente del pueblo le encanta hablar.
614 01:08:59,172 01:09:00,463 Sobre todo al Sr. Kasan. Sobre todo al Sr. Kasan.
615 01:09:01,463 01:09:07,797 Además, nunca demostramos realmente que la Sra. Suzzanna sea un fantasma. Además, nunca demostramos realmente que la Sra. Suzzanna sea un fantasma.
616 01:09:08,338 01:09:10,505 O sea que tenemos que demostrarlo. O sea que tenemos que demostrarlo.
617 01:09:10,922 01:09:11,755 Sí. Sí.
618 01:09:11,838 01:09:14,505 Tengo un plan para que estemos seguros. Tengo un plan para que estemos seguros.
619 01:09:15,255 01:09:16,172 ¿Cómo? ¿Cómo?
620 01:09:21,255 01:09:23,088 Esperemos a que se duerma. Esperemos a que se duerma.
621 01:09:23,838 01:09:26,505 Entonces nos reunimos. Dile a Mia que venga, también. Entonces nos reunimos. Dile a Mia que venga, también.
622 01:09:28,213 01:09:29,130 Toma un trago. Toma un trago.
623 01:09:54,297 01:09:55,130 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
624 01:09:55,422 01:09:57,213 La mortaja de un muerto. La mortaja de un muerto.
625 01:09:59,422 01:10:02,755 Según el mito, es la manera más fácil de ver un fantasma. Según el mito, es la manera más fácil de ver un fantasma.
626 01:10:02,880 01:10:06,130 Nos cubrimos la cabeza con esto y podemos ver fantasmas. Nos cubrimos la cabeza con esto y podemos ver fantasmas.
627 01:10:06,797 01:10:08,463 ¿De dónde la sacaste? ¿De dónde la sacaste?
628 01:10:08,588 01:10:10,422 De Abe, el enterrador. De Abe, el enterrador.
629 01:10:10,755 01:10:12,463 Bien. Tú también te la pondrás, ¿no? Bien. Tú también te la pondrás, ¿no?
630 01:10:12,547 01:10:14,963 ¿Por qué yo? Soy el más anciano aquí. ¿Por qué yo? Soy el más anciano aquí.
631 01:10:15,130 01:10:17,172 Funciona mejor si el que se la pone es más joven. Funciona mejor si el que se la pone es más joven.
632 01:10:21,005 01:10:22,797 No puedo. No puedo.
633 01:10:23,255 01:10:24,963 Tengo la piel sensible. Tengo la piel sensible.
634 01:10:25,463 01:10:28,047 Y esto está sucio. Y esto está sucio.
635 01:10:29,672 01:10:31,297 Además, hasta donde sé, Además, hasta donde sé,
636 01:10:31,380 01:10:34,338 las mortajas funcionan mejor con los ancianos. las mortajas funcionan mejor con los ancianos.
637 01:10:34,880 01:10:37,380 - Su edad es más cercana. - A la tumba. - Su edad es más cercana. - A la tumba.
638 01:10:38,505 01:10:41,172 Hablan como si fueran inmortales. Hablan como si fueran inmortales.
639 01:10:44,172 01:10:45,463 Tengo otra idea. Tengo otra idea.
640 01:10:54,463 01:10:55,797 Oye, Mia. Oye, Mia.
641 01:10:56,088 01:10:57,088 Mia, vamos. Mia, vamos.
642 01:10:57,963 01:10:59,088 ¡Sí! ¡Sí!
643 01:10:59,172 01:11:03,130 ¿Y si se despierta? ¿Y si se despierta?
644 01:11:04,172 01:11:07,713 Dile que la despiertas para rezar. Dile que la despiertas para rezar.
645 01:11:08,297 01:11:09,505 Por eso debes ser tú. Por eso debes ser tú.
646 01:11:10,088 01:11:14,047 Mia, asegúrate de que este espejo esté frente a su cara. Mia, asegúrate de que este espejo esté frente a su cara.
647 01:11:15,255 01:11:17,505 Si es un sundel bolong, Si es un sundel bolong,
648 01:11:17,588 01:11:19,963 el espejo lo reflejará. Ve. el espejo lo reflejará. Ve.
649 01:11:21,213 01:11:22,213 Ve. Ve.
650 01:11:23,047 01:11:23,880 Ve. Ve.
651 01:11:30,505 01:11:33,630 Abre la puerta. Despacio. Abre la puerta. Despacio.
652 01:11:34,422 01:11:35,380 Despacio. Despacio.
653 01:11:35,672 01:11:37,297 Despacio. Despacio.
654 01:11:38,463 01:11:39,297 Despacio. Despacio.
655 01:11:52,005 01:11:54,255 Los fantasmas no duermen. Los fantasmas no duermen.
656 01:11:55,463 01:11:58,047 Da igual. No es un fantasma. Da igual. No es un fantasma.
657 01:11:58,130 01:12:00,088 ¿Cómo sabes que los fantasmas no duermen? ¿Cómo sabes que los fantasmas no duermen?
658 01:12:00,338 01:12:03,005 ¿Eres amiga de los fantasmas? ¿Eres amiga de los fantasmas?
659 01:12:03,297 01:12:04,130 ¡Apúrate! ¡Apúrate!
660 01:12:04,213 01:12:05,463 ¡Tenemos que averiguarlo! ¡Tenemos que averiguarlo!
661 01:12:06,213 01:12:09,005 Vamos, Mia. No te preocupes, estoy aquí. Vamos, Mia. No te preocupes, estoy aquí.
662 01:12:11,630 01:12:12,630 ¡Despacio! ¡Despacio!
663 01:12:30,005 01:12:31,005 ¡Señor! ¡Señor!
664 01:12:32,713 01:12:33,880 Está bien, se mueve. Está bien, se mueve.
665 01:12:35,380 01:12:36,672 Vamos, sigue. Vamos, sigue.
666 01:12:40,547 01:12:41,422 Firme. Firme.
667 01:12:53,255 01:12:55,630 Despacio. Despacio.
668 01:13:09,755 01:13:10,630 Firme. Firme.
669 01:13:36,297 01:13:38,672 ¡Búscalo! Está ahí abajo. ¡Búscalo! Está ahí abajo.
670 01:13:40,797 01:13:43,297 Vamos. ¡Sigue! Vamos. ¡Sigue!
671 01:13:43,838 01:13:45,338 ¡No lo alcanzo! ¡No lo alcanzo!
672 01:13:46,088 01:13:48,880 Ve a ayudarla. Ayúdala. Ve a ayudarla. Ayúdala.
673 01:13:49,505 01:13:51,588 Ayúdala. Ayúdala.
674 01:13:52,963 01:13:53,797 Ve. Ve.
675 01:14:41,463 01:14:42,505 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
676 01:14:54,630 01:14:55,672 Lo tengo. Lo tengo.
677 01:15:09,922 01:15:12,963 Mia, deja de agarrarme, no soy tu mascota. Mia, deja de agarrarme, no soy tu mascota.
678 01:15:13,713 01:15:15,588 Me arrastras como si fuera tu hijastro. Me arrastras como si fuera tu hijastro.
679 01:15:16,422 01:15:18,130 - No vayas demasiado lejos. - Ay. - No vayas demasiado lejos. - Ay.
680 01:15:18,713 01:15:21,047 La mano, Mia. La mano. La mano, Mia. La mano.
681 01:15:21,713 01:15:23,130 Me estiras la camisa. Me estiras la camisa.
682 01:15:30,797 01:15:31,672 ¿Señora? ¿Señora?
683 01:15:33,047 01:15:34,380 ¿Dónde está? ¿Dónde está?
684 01:15:34,755 01:15:36,005 ¿Adónde van? ¿Adónde van?
685 01:15:55,755 01:15:59,713 Señora. Quiero pedir permiso para ir a casa. Mi esposa está enferma. Señora. Quiero pedir permiso para ir a casa. Mi esposa está enferma.
686 01:16:00,963 01:16:04,088 ¿Tu esposa no falleció? ¿Tu esposa no falleció?
687 01:16:04,172 01:16:06,547 Sí, quiero decir que quiero ir a visitar su tumba. Sí, quiero decir que quiero ir a visitar su tumba.
688 01:16:07,047 01:16:07,880 Señora. Señora.
689 01:16:08,547 01:16:12,463 Yo también quiero visitar la tumba de mi mamá. Yo también quiero visitar la tumba de mi mamá.
690 01:16:12,838 01:16:15,005 ¿Tu mamá no vive aún? ¿Tu mamá no vive aún?
691 01:16:15,255 01:16:17,797 Quiero decir, quiero visitar a mi mamá. Quiero decir, quiero visitar a mi mamá.
692 01:16:18,922 01:16:21,047 No quiero perderla. No quiero perderla.
693 01:16:23,380 01:16:24,922 Señora, yo, por mi parte, Señora, yo, por mi parte,
694 01:16:25,505 01:16:28,255 quiero visitar visitas. Quiero decir... quiero visitar visitas. Quiero decir...
695 01:16:28,338 01:16:29,172 ¿No, Mia? ¿No, Mia?
696 01:16:31,880 01:16:35,255 Corran. ¡Corran! Corran. ¡Corran!
697 01:16:35,338 01:16:37,672 - ¿Por qué corro al cuarto? - ¡Discúlpenos, señora! - ¿Por qué corro al cuarto? - ¡Discúlpenos, señora!
698 01:16:40,297 01:16:42,713 - ¡Bolsa! - ¡Tu bolsa está en mi camino! - ¡Bolsa! - ¡Tu bolsa está en mi camino!
699 01:17:17,672 01:17:18,547 Aquí tiene, señor. Aquí tiene, señor.
700 01:17:19,963 01:17:21,255 - Gracias. - De nada. - Gracias. - De nada.
701 01:17:39,047 01:17:39,922 ¿Tohir? ¿Tohir?
702 01:17:42,380 01:17:43,255 ¿Tohir? ¿Tohir?
703 01:18:22,963 01:18:24,172 ¿Cómo estás, mi amor? ¿Cómo estás, mi amor?
704 01:18:35,797 01:18:36,922 Te extrañé mucho. Te extrañé mucho.
705 01:18:37,922 01:18:38,755 Yo también, mi amor. Yo también, mi amor.
706 01:18:43,005 01:18:44,255 Y también extrañé al bebé. Y también extrañé al bebé.
707 01:18:47,297 01:18:49,255 ¿Escuchas lo que dice el bebé? ¿Escuchas lo que dice el bebé?
708 01:18:52,880 01:18:54,505 El bebé dice que hueles mal. El bebé dice que hueles mal.
709 01:18:55,005 01:18:55,880 No te has duchado. No te has duchado.
710 01:18:59,422 01:19:00,422 ¿Cómo estuvo el viaje? ¿Cómo estuvo el viaje?
711 01:19:01,005 01:19:03,172 Agotador. ¿Cómo te sientes? Agotador. ¿Cómo te sientes?
712 01:19:03,672 01:19:04,505 Estoy bien. Estoy bien.
713 01:19:31,463 01:19:32,297 Mi amor. Mi amor.
714 01:19:33,172 01:19:35,463 Despierta. Vamos a rezar. Despierta. Vamos a rezar.
715 01:19:38,838 01:19:39,672 Mi amor. Mi amor.
716 01:19:40,880 01:19:42,005 Vamos. Vamos.
717 01:19:43,338 01:19:44,380 Ve tú. Ve tú.
718 01:19:46,213 01:19:48,547 No me siento bien hoy. No me siento bien hoy.
719 01:20:00,297 01:20:02,463 Ve a rezar a la mezquita. Ve a rezar a la mezquita.
720 01:20:04,172 01:20:05,047 ¿Por qué? ¿Por qué?
721 01:20:06,213 01:20:09,255 Si no vas a ir, prefiero rezar aquí. Si no vas a ir, prefiero rezar aquí.
722 01:20:10,213 01:20:13,297 Es más provechoso si rezas allí. Es más provechoso si rezas allí.
723 01:20:50,547 01:20:53,630 - Señor, lo veo más tarde. - Nos vemos más tarde. - Señor, lo veo más tarde. - Nos vemos más tarde.
724 01:20:55,922 01:20:56,963 Sr. Satria. Sr. Satria.
725 01:20:57,047 01:20:57,880 ¿Sr. Naryo? ¿Sr. Naryo?
726 01:20:59,047 01:21:00,713 Hace tiempo no nos vemos. Hace tiempo no nos vemos.
727 01:21:01,338 01:21:04,588 Sí, señor. Acabo de regresar de un viaje al extranjero. Sí, señor. Acabo de regresar de un viaje al extranjero.
728 01:21:05,338 01:21:06,713 Tuve que ir por trabajo. Tuve que ir por trabajo.
729 01:21:07,505 01:21:09,922 ¿Dónde está la Sra. Suzzanna? ¿No está aquí? ¿Dónde está la Sra. Suzzanna? ¿No está aquí?
730 01:21:10,672 01:21:13,213 Esta vez no, señora. Está agotada. Esta vez no, señora. Está agotada.
731 01:21:13,880 01:21:15,630 Anoche salimos. Anoche salimos.
732 01:21:18,630 01:21:20,963 Hace tiempo que no vemos a la Sra. Suzzanna. Hace tiempo que no vemos a la Sra. Suzzanna.
733 01:21:22,130 01:21:23,047 ¿De veras? ¿De veras?
734 01:21:24,463 01:21:26,547 ¿No reza aquí cada mañana? ¿No reza aquí cada mañana?
735 01:21:30,088 01:21:33,463 Hace una semana que no viene. Hace una semana que no viene.
736 01:21:34,088 01:21:37,213 Quizá es por las cosas desagradables que dicen de ella. Quizá es por las cosas desagradables que dicen de ella.
737 01:21:40,338 01:21:41,297 ¿Qué cosas? ¿Qué cosas?
738 01:21:44,255 01:21:47,588 ¿No le dijo? ¿No le dijo?
739 01:21:49,672 01:21:50,588 Aún no. Aún no.
740 01:21:53,047 01:21:54,130 En realidad, En realidad,
741 01:21:55,047 01:21:57,547 este no es el lugar adecuado para decirle. este no es el lugar adecuado para decirle.
742 01:21:58,380 01:22:00,338 Pero como preguntó... Pero como preguntó...
743 01:22:04,047 01:22:06,172 Dos personas murieron Dos personas murieron
744 01:22:06,755 01:22:09,922 porque la gente dice que se les apareció la Sra. Suzzanna. porque la gente dice que se les apareció la Sra. Suzzanna.
745 01:22:10,463 01:22:11,963 Hubo testigos. Hubo testigos.
746 01:22:13,172 01:22:14,547 ¿Se les apareció? ¿Se les apareció?
747 01:22:17,213 01:22:19,380 Mi esposa está bien en casa, señora. Mi esposa está bien en casa, señora.
748 01:22:21,797 01:22:23,005 Esa es la cuestión. Esa es la cuestión.
749 01:22:24,172 01:22:26,088 Usted preguntó antes. Usted preguntó antes.
750 01:22:31,880 01:22:34,422 Muy bien, ahora nos iremos. Muy bien, ahora nos iremos.
751 01:22:34,922 01:22:37,005 - Nos vemos luego. - Nos vemos. - Nos vemos luego. - Nos vemos.
752 01:22:37,088 01:22:39,213 - Vamos. - Nos vemos. - Vamos. - Nos vemos.
753 01:22:47,713 01:22:48,922 ¿Gino está muerto? ¿Gino está muerto?
754 01:22:54,755 01:22:55,588 Señor. Señor.
755 01:22:56,422 01:22:57,547 Por favor ayúdenos. Por favor ayúdenos.
756 01:22:58,172 01:23:00,255 Se lo rogamos. Por favor ayúdenos. Se lo rogamos. Por favor ayúdenos.
757 01:23:01,255 01:23:05,422 Si mi amuleto no funciona, ese sundel bolong debe de ser muy fuerte. Si mi amuleto no funciona, ese sundel bolong debe de ser muy fuerte.
758 01:23:09,463 01:23:12,422 Lo que pida, se lo daremos. Lo que pida, se lo daremos.
759 01:23:13,130 01:23:14,713 - Sí, señor. - Por favor ayúdenos. - Sí, señor. - Por favor ayúdenos.
760 01:23:18,838 01:23:20,838 Tome... Tome...
761 01:23:20,922 01:23:23,005 Tenemos algo de dinero. Puede tomar esto. Tenemos algo de dinero. Puede tomar esto.
762 01:23:23,755 01:23:26,338 - Puede tener esto. - ¡No necesito su dinero! - Puede tener esto. - ¡No necesito su dinero!
763 01:23:29,922 01:23:35,505 ¿Creen que el dinero puede traer de regreso a mi estúpido sobrino? ¿Creen que el dinero puede traer de regreso a mi estúpido sobrino?
764 01:23:40,380 01:23:42,338 Ese sundel bolong olvidó su lugar. Ese sundel bolong olvidó su lugar.
765 01:23:44,505 01:23:46,838 Y Gino fue su víctima. Y Gino fue su víctima.
766 01:23:48,505 01:23:49,338 Entonces... Entonces...
767 01:23:49,713 01:23:51,713 ¿Entonces qué debemos hacer? ¿Entonces qué debemos hacer?
768 01:23:52,172 01:23:55,297 No queremos ser sus víctimas también. Por favor. No queremos ser sus víctimas también. Por favor.
769 01:23:55,380 01:23:56,213 Por favor, ayúdenos. Por favor, ayúdenos.
770 01:23:58,880 01:24:02,297 Si quieren sobrevivir, debemos destruir al sundel bolong. Si quieren sobrevivir, debemos destruir al sundel bolong.
771 01:24:03,880 01:24:05,880 ¿Cómo lo hacemos? ¿Cómo lo hacemos?
772 01:24:15,463 01:24:16,297 Señor. Señor.
773 01:24:17,213 01:24:18,255 ¿Cómo? ¿Cómo?
774 01:24:23,463 01:24:25,963 El sundel bolong tiene dos cosas. El sundel bolong tiene dos cosas.
775 01:24:28,255 01:24:29,963 Primero, la casa. Primero, la casa.
776 01:24:30,922 01:24:34,547 La casa que aún está allí hace que el espíritu tenga dónde quedarse. La casa que aún está allí hace que el espíritu tenga dónde quedarse.
777 01:24:36,047 01:24:38,047 Segundo, su esposo. Segundo, su esposo.
778 01:24:39,963 01:24:42,422 El amor de su esposo El amor de su esposo
779 01:24:43,255 01:24:46,255 hace que tenga el poder de ir contra su destino. hace que tenga el poder de ir contra su destino.
780 01:24:47,005 01:24:48,963 ¿O sea que el sundel bolong ¿O sea que el sundel bolong
781 01:24:49,463 01:24:52,880 se destruirá si quemamos la casa y matamos a su esposo? se destruirá si quemamos la casa y matamos a su esposo?
782 01:24:54,130 01:24:56,713 Todo tiene un ritual. Todo tiene un ritual.
783 01:24:57,922 01:24:58,755 ¿Qué quiere decir? ¿Qué quiere decir?
784 01:24:59,755 01:25:03,463 Su esposo debe ser asesinado frente al sundel bolong. Su esposo debe ser asesinado frente al sundel bolong.
785 01:25:05,755 01:25:10,463 Si no, asesinar a su esposo solo aumentará su furia. Si no, asesinar a su esposo solo aumentará su furia.
786 01:25:11,838 01:25:14,547 Quizá podríamos destruir la casa, Quizá podríamos destruir la casa,
787 01:25:14,880 01:25:19,172 pero matar a su esposo frente al sundel bolong suena difícil, señor. pero matar a su esposo frente al sundel bolong suena difícil, señor.
788 01:25:23,838 01:25:25,172 Tengo un plan. Tengo un plan.
789 01:25:30,047 01:25:30,880 ¿Hola? ¿Hola?
790 01:25:34,172 01:25:35,005 ¿Hola? ¿Hola?
791 01:25:36,088 01:25:37,755 Su esposa está muerta. Su esposa está muerta.
792 01:25:38,130 01:25:40,130 Su cuerpo está enterrado detrás de su casa. Su cuerpo está enterrado detrás de su casa.
793 01:25:40,880 01:25:42,547 Junto al jazmín. Junto al jazmín.
794 01:25:46,172 01:25:47,005 ¿Quién habla? ¿Quién habla?
795 01:25:47,880 01:25:50,713 Mi identidad no es asunto suyo. Mi identidad no es asunto suyo.
796 01:25:51,922 01:25:55,547 Solo necesita saber que digo la verdad. Solo necesita saber que digo la verdad.
797 01:25:57,630 01:26:00,588 ¿En serio pretende que le crea? ¿En serio pretende que le crea?
798 01:26:02,213 01:26:03,338 Veámonos. Veámonos.
799 01:26:04,047 01:26:05,505 Si quiere que le crea. Si quiere que le crea.
800 01:26:07,380 01:26:11,713 ¿Por qué cree que sus sirvientes se fueron? ¿Por qué cree que sus sirvientes se fueron?
801 01:26:12,880 01:26:16,838 ¿Y cuándo fue la última vez que vio rezar a su esposa? ¿Y cuándo fue la última vez que vio rezar a su esposa?
802 01:27:16,922 01:27:18,297 ¿Estás en casa? ¿Estás en casa?
803 01:27:20,213 01:27:21,213 Sí, mi amor. Sí, mi amor.
804 01:27:27,047 01:27:28,213 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
805 01:27:30,047 01:27:33,088 Pareces apesadumbrado por los pensamientos. Pareces apesadumbrado por los pensamientos.
806 01:27:36,172 01:27:37,088 ¿Mia, ¿Mia,
807 01:27:38,547 01:27:42,088 Tohir, o el Sr. Rojali te dijeron cuándo volverán? Tohir, o el Sr. Rojali te dijeron cuándo volverán?
808 01:27:43,047 01:27:44,297 No. No.
809 01:27:51,380 01:27:54,463 Hubo algunas noticias desagradables últimamente. Hubo algunas noticias desagradables últimamente.
810 01:27:57,005 01:27:58,338 Sobre nuestra familia. Sobre nuestra familia.
811 01:28:00,213 01:28:01,755 Me hace pensar. Me hace pensar.
812 01:28:03,005 01:28:06,297 ¿Mia y los demás se vieron afectador por esas noticias? ¿Mia y los demás se vieron afectador por esas noticias?
813 01:28:08,213 01:28:10,047 ¿Qué noticias? ¿Qué noticias?
814 01:28:14,213 01:28:15,672 No sé qué va a pasar. No sé qué va a pasar.
815 01:28:16,838 01:28:20,005 Leamos el Corán antes del atardecer para pedir guía a Dios. Leamos el Corán antes del atardecer para pedir guía a Dios.
816 01:28:20,755 01:28:23,838 Así cualquier daño que pueda estar en nuestro camino Así cualquier daño que pueda estar en nuestro camino
817 01:28:24,380 01:28:25,547 se detendrá. se detendrá.
818 01:28:27,338 01:28:28,172 Vamos. Vamos.
819 01:28:29,255 01:28:31,380 - Pero... - Vamos, mi amor. - Pero... - Vamos, mi amor.
820 01:28:31,922 01:28:35,588 Tengo un fuerte presentimiento de que algo malo vendrá por nuestra familia. Tengo un fuerte presentimiento de que algo malo vendrá por nuestra familia.
821 01:28:36,088 01:28:38,630 Cuanto antes recemos y pidamos ayuda, mejor. Cuanto antes recemos y pidamos ayuda, mejor.
822 01:30:57,880 01:30:59,880 No. No es Suzzanna. No. No es Suzzanna.
823 01:31:00,797 01:31:01,880 No, no. No, no.
824 01:31:03,380 01:31:06,255 No, es imposible. Imposible. No, es imposible. Imposible.
825 01:31:45,797 01:31:49,047 Lo siento, mi amor. Lo siento, mi amor.
826 01:31:49,755 01:31:51,922 Lo siento. Lo siento.
827 01:31:55,755 01:32:00,380 Debí haber estado ahí para ti. Debí protegerte. Debí haber estado ahí para ti. Debí protegerte.
828 01:32:04,588 01:32:06,797 ¿Qué te pasó? ¿Qué te pasó?
829 01:32:22,088 01:32:22,922 ¡Vamos! ¡Vamos!
830 01:32:23,838 01:32:24,672 ¡Vamos, señor! ¡Vamos, señor!
831 01:32:25,463 01:32:28,588 ¡Haga que se vaya! ¡Haga que se vaya!
832 01:32:28,713 01:32:29,880 ¡Salve a este pueblo! ¡Salve a este pueblo!
833 01:32:32,588 01:32:33,422 ¡Vamos! ¡Vamos!
834 01:32:39,922 01:32:40,755 ¡Vamos! ¡Vamos!
835 01:32:42,047 01:32:42,880 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
836 01:32:44,297 01:32:46,963 Saquemos a ese sundel bolong de este pueblo. ¡Vamos! Saquemos a ese sundel bolong de este pueblo. ¡Vamos!
837 01:32:48,588 01:32:50,297 ¡Señor, vamos! ¡Señor, vamos!
838 01:32:51,088 01:32:53,630 - ¡Vamos! - ¡Haga que se vaya! - ¡Vamos! - ¡Haga que se vaya!
839 01:32:55,922 01:32:56,755 Vamos. Vamos.
840 01:33:01,880 01:33:02,713 ¿Satria? ¿Satria?
841 01:33:04,213 01:33:06,797 ¿Quién eres? ¡Vete! ¿Quién eres? ¡Vete!
842 01:33:07,213 01:33:09,880 - Soy Suzzanna, tu esposa. - No. - Soy Suzzanna, tu esposa. - No.
843 01:33:10,547 01:33:12,380 No eres mi esposa. No eres mi esposa.
844 01:33:12,880 01:33:15,005 Mi esposa está muerte. ¡Vete! Mi esposa está muerte. ¡Vete!
845 01:33:15,713 01:33:17,338 ¡Soy Suzzanna! ¡Soy Suzzanna!
846 01:33:18,422 01:33:19,255 No. No.
847 01:33:19,672 01:33:21,505 No eres Suzzanna. No eres Suzzanna.
848 01:33:22,422 01:33:24,213 ¡Suzzanna no es un fantasma! ¡Suzzanna no es un fantasma!
849 01:33:25,463 01:33:27,088 ¡Suzzanna no es una asesina! ¡Suzzanna no es una asesina!
850 01:33:27,547 01:33:29,880 - ¡Suzzanna no es una mentirosa! - ¡No! No lo soy. - ¡Suzzanna no es una mentirosa! - ¡No! No lo soy.
851 01:33:29,963 01:33:31,963 - ¡Vete! - ¡No! ¡Satria! - ¡Vete! - ¡No! ¡Satria!
852 01:33:34,130 01:33:35,047 ¡Satria! ¡Satria!
853 01:33:35,880 01:33:39,838 No quise mentirte. No quise mentirte.
854 01:33:40,672 01:33:43,963 Lo siento. Perdóname. Lo siento. Perdóname.
855 01:33:44,047 01:33:45,005 ¡Vete! ¡Vete!
856 01:33:46,505 01:33:48,297 ¡Esta no es tu casa! ¡Esta no es tu casa!
857 01:33:49,963 01:33:54,672 No quiero dejarte. No quiero estar lejos de ti. No quiero dejarte. No quiero estar lejos de ti.
858 01:34:01,172 01:34:02,130 Satria. Satria.
859 01:34:03,547 01:34:05,213 Abre la puerta. Abre la puerta.
860 01:34:10,380 01:34:11,213 Satria. Satria.
861 01:34:11,755 01:34:12,755 Satria. Satria.
862 01:34:14,505 01:34:17,838 No quiero estar lejos de ti. No quiero estar lejos de ti.
863 01:35:36,213 01:35:37,047 ¡Sundel bolong! ¡Sundel bolong!
864 01:35:49,172 01:35:50,463 Vuelve a tu mundo. Vuelve a tu mundo.
865 01:35:51,213 01:35:52,213 Nadie te quiere aquí. Nadie te quiere aquí.
866 01:35:53,338 01:35:54,797 Un ser desgraciado como tú Un ser desgraciado como tú
867 01:35:55,672 01:35:57,422 no debería existir. no debería existir.
868 01:36:10,588 01:36:11,505 ¿Adónde te fuiste? ¿Adónde te fuiste?
869 01:36:20,088 01:36:23,005 ¿Crees que puedes detenerme con esa sal? ¿Crees que puedes detenerme con esa sal?
870 01:36:34,255 01:36:36,088 Ahora morirás. Ahora morirás.
871 01:36:40,588 01:36:44,588 ¡Sr. Turu, apúrese! ¡Sr. Turu! ¡Sr. Turu, apúrese! ¡Sr. Turu!
872 01:36:50,713 01:36:52,880 Hay una canción de la noche Hay una canción de la noche
873 01:36:53,838 01:36:55,588 Para tener fuerza y seguridad De lo que duele Para tener fuerza y seguridad De lo que duele
874 01:36:56,713 01:36:59,297 Maldice a los demonios Que se atreven a acercarse Maldice a los demonios Que se atreven a acercarse
875 01:36:59,838 01:37:01,505 No se acerquen a menos que quieran morir No se acerquen a menos que quieran morir
876 01:37:01,880 01:37:03,463 Esta es un arma de fuego y agua Esta es un arma de fuego y agua
877 01:37:05,630 01:37:07,547 ¡Ahora morirás! ¡Ahora morirás!
878 01:37:07,880 01:37:09,755 ¡Sal! ¡Sal!
879 01:37:23,963 01:37:26,922 ¡Eres mío ahora, sundel bolong! ¡Eres mío ahora, sundel bolong!
880 01:37:46,338 01:37:48,213 ¡Haga que se vaya! ¡Haga que se vaya!
881 01:37:53,380 01:37:55,630 ¡Haga que se vaya! ¡Haga que se vaya!
882 01:38:42,797 01:38:43,797 ¡Deténganse! ¡Deténganse!
883 01:38:44,755 01:38:45,588 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
884 01:38:45,755 01:38:48,005 ¡Queremos al sundel bolong fuera del pueblo! ¡Queremos al sundel bolong fuera del pueblo!
885 01:38:48,297 01:38:50,505 ¡Haga que se vaya! ¡Haga que se vaya!
886 01:38:50,672 01:38:52,463 ¡Haga que se vaya! ¡Haga que se vaya!
887 01:38:53,755 01:38:55,922 ¡Cálmense! ¡Cálmense!
888 01:38:57,547 01:38:59,630 ¡Se fue! Le dije que se fuera. ¡Se fue! Le dije que se fuera.
889 01:38:59,880 01:39:00,713 ¡Mentira! ¡Mentira!
890 01:39:01,422 01:39:03,130 - La está ocultando. - ¡Oigan! - La está ocultando. - ¡Oigan!
891 01:39:03,422 01:39:05,130 ¡Si no me creen, miren ustedes mismo! ¡Si no me creen, miren ustedes mismo!
892 01:39:06,922 01:39:08,297 ¡A quemar la casa! ¡A quemar la casa!
893 01:39:31,630 01:39:34,588 Señor, vamos. Es demasiado tarde. ¡Vamos! Señor, vamos. Es demasiado tarde. ¡Vamos!
894 01:39:40,838 01:39:42,547 Suzzanna aún está aquí, señor. Suzzanna aún está aquí, señor.
895 01:39:43,463 01:39:44,297 ¡Señor! ¡Señor!
896 01:39:45,422 01:39:47,463 Su espíritu aún vaga. Su espíritu aún vaga.
897 01:39:49,463 01:39:51,130 ¿Qué es lo que realmente pasó, Umar? ¿Qué es lo que realmente pasó, Umar?
898 01:39:51,255 01:39:53,422 Le contaré todo. Le contaré todo.
899 01:39:53,755 01:39:57,088 Pero ahora tenemos que hacer que se vaya. Pero ahora tenemos que hacer que se vaya.
900 01:39:58,088 01:40:00,630 Conocemos a alguien que puede llevarla de vuelta a su reino. Conocemos a alguien que puede llevarla de vuelta a su reino.
901 01:40:00,755 01:40:04,463 Pero el ritual no puede hacerse sin usted, señor. Pero el ritual no puede hacerse sin usted, señor.
902 01:40:06,255 01:40:08,130 No quiero volver a verla. No quiero volver a verla.
903 01:40:08,213 01:40:10,505 - ¡Perdí todo por esto! - Lo sé. - ¡Perdí todo por esto! - Lo sé.
904 01:40:11,755 01:40:14,047 Pero si su espíritu sigue vagando, Pero si su espíritu sigue vagando,
905 01:40:14,255 01:40:17,005 vendrán más desgracias, señor. vendrán más desgracias, señor.
906 01:40:38,755 01:40:39,588 ¿Sr. Turu? ¿Sr. Turu?
907 01:40:41,797 01:40:42,713 Por aquí. Por aquí.
908 01:40:45,838 01:40:46,672 ¿Sr. Turu? ¿Sr. Turu?
909 01:40:48,672 01:40:49,672 Tome asiento. Tome asiento.
910 01:40:50,463 01:40:51,547 Tome asiento, señor. Tome asiento, señor.
911 01:40:57,547 01:41:01,797 Solo debe sentarse en silencio y no hacer nada. Solo debe sentarse en silencio y no hacer nada.
912 01:41:03,422 01:41:05,213 El sundel bolong es malvado y astuto. El sundel bolong es malvado y astuto.
913 01:41:05,963 01:41:09,297 Dirá lo que sea para hacerlo dudar. Dirá lo que sea para hacerlo dudar.
914 01:41:10,297 01:41:12,630 No escuche lo que diga. No escuche lo que diga.
915 01:41:13,922 01:41:14,755 Recuerde. Recuerde.
916 01:41:15,297 01:41:16,463 No es su esposa. No es su esposa.
917 01:41:17,297 01:41:19,922 Es un demonio disfrazado de su esposa. Es un demonio disfrazado de su esposa.
918 01:41:28,422 01:41:29,463 Por aquí, señor. Por aquí, señor.
919 01:41:39,213 01:41:41,922 ¡Dios misericordioso! ¡Dios misericordioso!
920 01:41:53,630 01:41:54,463 ¿Satria? ¿Satria?
921 01:41:56,880 01:41:58,463 Debes irte rápido. Debes irte rápido.
922 01:42:00,130 01:42:03,838 ¡Rápido, vete! Son las personas que me mataron. ¡Rápido, vete! Son las personas que me mataron.
923 01:42:06,172 01:42:08,672 No la escuche. Vamos. No la escuche. Vamos.
924 01:42:10,005 01:42:10,838 Vamos. Vamos.
925 01:42:23,922 01:42:24,755 Por aquí. Por aquí.
926 01:42:32,505 01:42:34,255 Tienes que creerme. Tienes que creerme.
927 01:42:36,422 01:42:40,797 Tu hijo y yo somos las víctimas. Tu hijo y yo somos las víctimas.
928 01:42:43,588 01:42:45,630 No quiero que seas No quiero que seas
929 01:42:46,297 01:42:48,963 otra víctima. ¡Vete de aquí ahora! otra víctima. ¡Vete de aquí ahora!
930 01:42:50,880 01:42:53,505 Mantenga los ojos cerrados hasta que el ritual termine. Mantenga los ojos cerrados hasta que el ritual termine.
931 01:42:54,088 01:42:56,297 No escuche al sundel bolong. No escuche al sundel bolong.
932 01:42:56,963 01:42:59,005 Su sola presencia es suficiente para debilitarlo. Su sola presencia es suficiente para debilitarlo.
933 01:43:05,463 01:43:07,338 Hay una canción de la noche Hay una canción de la noche
934 01:43:07,880 01:43:10,047 Para tener fuerza y seguridad De lo que duele Para tener fuerza y seguridad De lo que duele
935 01:43:10,130 01:43:13,005 Maldice a los demonios Que se atreven a acercarse Maldice a los demonios Que se atreven a acercarse
936 01:43:13,547 01:43:15,338 No se acerquen a menos que quieran morir No se acerquen a menos que quieran morir
937 01:43:15,630 01:43:17,838 Esta es un arma de fuego y agua Esta es un arma de fuego y agua
938 01:43:19,672 01:43:20,505 ¡Satria! ¡Satria!
939 01:43:21,130 01:43:23,047 ¡Debes irte ahora! ¡Debes irte ahora!
940 01:43:24,672 01:43:26,838 Rápido. Vete de aquí. Rápido. Vete de aquí.
941 01:43:27,297 01:43:28,963 Te matarán. Te matarán.
942 01:43:30,588 01:43:31,422 Satria. Satria.
943 01:43:31,755 01:43:33,797 - Mírame a los ojos. - ¡Cállate! - Mírame a los ojos. - ¡Cállate!
944 01:43:34,547 01:43:35,838 ¡No eres mi esposa! ¡No eres mi esposa!
945 01:43:36,338 01:43:38,463 Soy tu esposa. Soy tu esposa.
946 01:43:41,963 01:43:45,922 En la vida y en la muerte. En la vida y en la muerte.
947 01:43:48,213 01:43:53,005 Si realmente me amas, mírame a los ojos. Si realmente me amas, mírame a los ojos.
948 01:43:54,922 01:43:58,005 Antes de que deje este mundo. Antes de que deje este mundo.
949 01:44:17,422 01:44:20,797 Satria, quita la daga kris de mi cabeza. Satria, quita la daga kris de mi cabeza.
950 01:44:22,672 01:44:23,880 ¡No! ¡No!
951 01:44:37,088 01:44:42,713 Han causado mucho dolor para mí Han causado mucho dolor para mí
952 01:44:43,047 01:44:45,172 y mi familia. y mi familia.
953 01:44:46,880 01:44:50,422 ¡Es hora de que se arrepientan de eso! ¡Es hora de que se arrepientan de eso!
954 01:44:55,422 01:44:56,963 Vamos a acabar con ellos. Vamos a acabar con ellos.
955 01:44:57,588 01:44:59,505 ¡Sr. Turu! ¡Diga su hechizo! ¡Sr. Turu! ¡Diga su hechizo!
956 01:45:00,922 01:45:03,005 ¿Sr. Turu? ¡Sr. Turu! ¿Sr. Turu? ¡Sr. Turu!
957 01:45:04,088 01:45:05,297 ¿Jonal? ¿Jonal?
958 01:45:14,505 01:45:16,838 ¡Sr. Turu! ¡Sr. Turu!
959 01:45:17,005 01:45:19,922 ¿Por qué huye? ¡Haga su hechizo! ¿Por qué huye? ¡Haga su hechizo!
960 01:45:20,047 01:45:21,005 ¡Tonto! ¡Tonto!
961 01:45:21,672 01:45:23,047 ¡Si el ritual falla, ¡Si el ritual falla,
962 01:45:23,130 01:45:26,338 la única manera de que desaparezca es que termine sus asuntos pendientes! la única manera de que desaparezca es que termine sus asuntos pendientes!
963 01:45:26,422 01:45:27,338 ¡Que es matándonos! ¡Que es matándonos!
964 01:46:21,505 01:46:23,797 Qué estúpido de tu parte luchar solo, Satria. Qué estúpido de tu parte luchar solo, Satria.
965 01:46:24,255 01:46:25,672 Tú eres el estúpido, Tú eres el estúpido,
966 01:46:25,755 01:46:27,505 ¡por arruinar a mi familia! ¡por arruinar a mi familia!
967 01:46:38,422 01:46:40,713 Hay una canción de la noche Hay una canción de la noche
968 01:46:40,797 01:46:42,422 Para tener fuerza y seguridad De lo que duele Para tener fuerza y seguridad De lo que duele
969 01:46:43,005 01:46:45,588 Creí que era madera en lugar de hierro Creí que era madera en lugar de hierro
970 01:46:45,672 01:46:46,922 Maldice a los demonios Que se atreven a acercarse Maldice a los demonios Que se atreven a acercarse
971 01:46:47,380 01:46:48,838 No se acerquen a menos que quieran morir No se acerquen a menos que quieran morir
972 01:46:48,922 01:46:50,505 Esta es un arma de fuego y agua Esta es un arma de fuego y agua
973 01:46:51,047 01:46:53,088 Hay una canción de la noche Hay una canción de la noche
974 01:47:03,213 01:47:04,922 Para tener fuerza y seguridad De lo que duele Para tener fuerza y seguridad De lo que duele
975 01:47:05,422 01:47:08,213 Maldice a los demonios Que se atreven a acercarse Maldice a los demonios Que se atreven a acercarse
976 01:47:09,838 01:47:12,130 Hay una canción de la noche Hay una canción de la noche
977 01:47:12,213 01:47:14,297 Para tener fuerza y seguridad De lo que duele Para tener fuerza y seguridad De lo que duele
978 01:47:14,380 01:47:17,880 Maldice a los demonios Que se atreven a acercarse Maldice a los demonios Que se atreven a acercarse
979 01:47:18,380 01:47:20,172 No se acerquen a menos que quieran morir No se acerquen a menos que quieran morir
980 01:47:20,255 01:47:22,172 Esta es un arma de fuego y agua Esta es un arma de fuego y agua
981 01:47:34,630 01:47:35,672 ¿Duele? ¿Duele?
982 01:47:37,088 01:47:39,338 Nunca puedes huir de mí. Nunca puedes huir de mí.
983 01:47:52,380 01:47:54,255 Rayos, Satria. Rayos, Satria.
984 01:48:13,755 01:48:15,672 Lo siguiente serán tus oídos. Lo siguiente serán tus oídos.
985 01:48:15,755 01:48:20,213 ¡Serás un curandero mudo, sordo y ciego! ¡Serás un curandero mudo, sordo y ciego!
986 01:49:53,130 01:49:54,713 Muere, Satria. Muere, Satria.
987 01:51:03,922 01:51:05,338 Jonal. Jonal.
988 01:51:12,672 01:51:15,755 ¿Estás listo para morir, Jonal? ¿Estás listo para morir, Jonal?
989 01:51:26,172 01:51:27,838 ¿Jonal? ¿Jonal?
990 01:52:19,297 01:52:20,172 ¡Auxilio! ¡Auxilio!
991 01:52:43,755 01:52:48,255 ¡Ten piedad! Por favor, déjame salir. ¡Ten piedad! Por favor, déjame salir.
992 01:52:51,880 01:52:56,422 Por favor, déjame salir. ¡Déjame salir! Por favor, déjame salir. ¡Déjame salir!
993 01:53:40,838 01:53:41,672 Esta vez, Esta vez,
994 01:53:42,547 01:53:44,672 no creas que podrás huir. no creas que podrás huir.
995 01:53:45,422 01:53:48,213 No quiero morir. Por favor. Lo siento. No quiero morir. Por favor. Lo siento.
996 01:53:48,547 01:53:49,880 Ya estás muerto. Ya estás muerto.
997 01:53:50,338 01:53:52,547 ¡Desde la noche que me enterraron viva ¡Desde la noche que me enterraron viva
998 01:53:52,963 01:53:55,088 a mí y a mi hijo! a mí y a mi hijo!
999 01:53:55,213 01:53:56,297 ¡Espera! ¡Espera!
1000 01:53:57,922 01:53:59,463 Si me matas, Si me matas,
1001 01:54:01,005 01:54:02,755 regresarás a tu mundo. regresarás a tu mundo.
1002 01:54:03,630 01:54:05,005 Separada de Satria. Separada de Satria.
1003 01:54:05,963 01:54:06,797 Por favor. Por favor.
1004 01:54:15,380 01:54:16,505 Pero... Pero...
1005 01:54:17,797 01:54:20,255 ...si te dejo ir, ...si te dejo ir,
1006 01:54:20,963 01:54:23,547 mi esposo nunca estará a salvo. mi esposo nunca estará a salvo.
1007 01:54:38,797 01:54:40,963 ¡No, auxilio! ¡Por favor! ¡No, auxilio! ¡Por favor!
1008 01:55:31,880 01:55:33,047 ¡Suzzanna! ¡Suzzanna!
1009 01:55:36,297 01:55:37,255 ¡Amor mío! ¡Amor mío!
1010 01:55:43,797 01:55:44,713 ¡Amor mío! ¡Amor mío!
1011 01:56:02,172 01:56:03,297 Amor mío. Amor mío.
1012 01:56:03,588 01:56:07,047 Satria, perdóname. Satria, perdóname.
1013 01:56:07,130 01:56:10,755 Perdóname por ponerte en peligro. Perdóname por ponerte en peligro.
1014 01:56:12,422 01:56:13,505 No, amor mío. No, amor mío.
1015 01:56:14,588 01:56:16,713 Yo soy quien lo lamenta. Yo soy quien lo lamenta.
1016 01:56:18,547 01:56:20,963 Lamento haberte herido. Lamento haberte herido.
1017 01:56:23,047 01:56:26,130 No pude protegerte a ti y a nuestro hijo. No pude protegerte a ti y a nuestro hijo.
1018 01:56:26,880 01:56:28,547 No es tu culpa. No es tu culpa.
1019 01:56:30,005 01:56:33,255 Ojalá tuviéramos más tiempo. Ojalá tuviéramos más tiempo.
1020 01:56:36,880 01:56:38,672 Debo irme. Debo irme.
1021 01:56:39,838 01:56:41,422 Adiós. Adiós.
1022 01:56:43,672 01:56:46,963 Pero no quiero separarme de ti, amor. Pero no quiero separarme de ti, amor.
1023 01:56:48,047 01:56:50,005 Nuestros mundos son diferentes. Nuestros mundos son diferentes.
1024 01:56:51,380 01:56:52,963 Lo siento. Lo siento.
1025 01:56:54,255 01:56:56,297 No, amor mío. No lo sientas. No, amor mío. No lo sientas.
1026 01:56:58,088 01:57:00,963 No quiero que te vayas. No quiero que te vayas.
1027 01:57:02,588 01:57:04,380 Está bien. Está bien.
1028 01:57:07,505 01:57:09,547 Mientras estés a mi lado, Mientras estés a mi lado,
1029 01:57:10,380 01:57:11,672 estoy lista. estoy lista.
1030 01:57:12,838 01:57:15,797 ¿Qué haría sin ti, amor mío? ¿Qué haría sin ti, amor mío?
1031 01:57:29,172 01:57:31,755 Te amo, Satria. Te amo, Satria.
1032 01:59:47,963 01:59:51,172 Yo también te amo, amor mío. Yo también te amo, amor mío.
1033 02:05:40,255 02:05:46,255 Subtítulos de Netflix, ripeados por Choi Ha Young. Subtítulos de Netflix, ripeados por Choi Ha Young.