# Start End Original Translated
1 00:00:03,013 00:00:06,466 Stiamo giocando una partita importante. Si � dato da fare. Stiamo giocando una partita importante. Si � dato da fare.
2 00:00:06,467 00:00:09,488 Ha estinto intere galassie. Ha fatto tabula rasa. Ha estinto intere galassie. Ha fatto tabula rasa.
3 00:00:09,489 00:00:11,681 Te l'ho detto Dean, � il vostro destino. Te l'ho detto Dean, � il vostro destino.
4 00:00:11,682 00:00:12,780 Voi... Voi...
5 00:00:12,781 00:00:15,033 siete i portatori della distruzione di Dio. siete i portatori della distruzione di Dio.
6 00:00:15,034 00:00:16,788 PRIMA PRIMA
7 00:00:17,001 00:00:18,935 Mi hai dato ci� di cui avevo pi� bisogno. Mi hai dato ci� di cui avevo pi� bisogno.
8 00:00:18,936 00:00:20,624 Voglio ricambiarti il favore. Voglio ricambiarti il favore.
9 00:00:20,625 00:00:21,625 Mamma? Mamma?
10 00:00:22,814 00:00:24,137 So il prossimo passo. So il prossimo passo.
11 00:00:24,138 00:00:25,512 Riguardo il piano di Billie... Riguardo il piano di Billie...
12 00:00:25,513 00:00:28,452 non � che abbia spiegato bene i dettagli. non � che abbia spiegato bene i dettagli.
13 00:00:28,453 00:00:29,950 S�, quando ti metterai contro Dio... S�, quando ti metterai contro Dio...
14 00:00:29,951 00:00:33,133 Cosa farai? Un "schiva e colpisci"? O vai dritto al punto? Cosa farai? Un "schiva e colpisci"? O vai dritto al punto?
15 00:00:33,134 00:00:35,513 - Qualcosa del genere. - Se togliamo di mezzo Chuck... - Qualcosa del genere. - Se togliamo di mezzo Chuck...
16 00:00:35,514 00:00:37,185 rimane ancora lei, Amara. rimane ancora lei, Amara.
17 00:00:37,186 00:00:38,883 E questo provocherebbe uno squilibrio... E questo provocherebbe uno squilibrio...
18 00:00:38,884 00:00:40,482 e se le cose sono squilibrate... e se le cose sono squilibrate...
19 00:00:40,585 00:00:42,046 - il mondo direi... - S�, finirebbe. - il mondo direi... - S�, finirebbe.
20 00:00:42,047 00:00:43,872 Appunto, ma se Jack l'uccide... Appunto, ma se Jack l'uccide...
21 00:00:43,873 00:00:46,155 allora, niente Dio, niente Oscurit�. allora, niente Dio, niente Oscurit�.
22 00:00:46,251 00:00:47,431 Niente di squilibrato. Niente di squilibrato.
23 00:00:47,695 00:00:48,811 Il mondo � salvo. Il mondo � salvo.
24 00:00:49,103 00:00:50,586 ORA ORA
25 00:01:06,364 00:01:08,014 Si comporta in modo strano. Si comporta in modo strano.
26 00:01:08,015 00:01:09,711 - � sempre una creatura... - Del Signore? - � sempre una creatura... - Del Signore?
27 00:01:09,712 00:01:13,067 S�, una delle sue creature strambe e spaventose. S�, una delle sue creature strambe e spaventose.
28 00:01:14,479 00:01:16,966 Forse, dovrebbe mangiare fuori? Forse, dovrebbe mangiare fuori?
29 00:01:16,967 00:01:18,721 Insomma, lontana dalla gente. Insomma, lontana dalla gente.
30 00:01:19,040 00:01:21,466 - No? - Conner, fa' qualcosa, allora. - No? - Conner, fa' qualcosa, allora.
31 00:01:28,220 00:01:29,220 S�. S�.
32 00:01:29,947 00:01:30,981 Ci penso io. Ci penso io.
33 00:01:38,884 00:01:39,994 Dove vai, fratello? Dove vai, fratello?
34 00:01:42,304 00:01:45,645 Abbiamo delle regole igieniche... per mangiare qui. Abbiamo delle regole igieniche... per mangiare qui.
35 00:01:45,646 00:01:47,091 S�, abbiamo delle regole... S�, abbiamo delle regole...
36 00:01:47,706 00:01:49,621 ma abbiamo anche un'anima, no? ma abbiamo anche un'anima, no?
37 00:01:53,422 00:01:54,472 S�. S�.
38 00:01:55,194 00:01:56,798 Abbiamo un'anima, pastore. Abbiamo un'anima, pastore.
39 00:01:57,407 00:01:59,059 Lei, trattala con compassione. Lei, trattala con compassione.
40 00:02:33,580 00:02:35,129 Ehi, Conner! Ehi, Conner!
41 00:02:41,331 00:02:42,484 Quaggi�. Quaggi�.
42 00:02:42,512 00:02:43,863 Aiutami! Aiutami!
43 00:02:56,917 00:02:57,985 Conner! Conner!
44 00:03:32,120 00:03:33,265 Ciao, Conner. Ciao, Conner.
45 00:03:48,349 00:03:49,850 Supernatural 15x15 - Gimme Shelter - Supernatural 15x15 - Gimme Shelter -
46 00:03:49,851 00:03:52,630 Traduzione: Agnese, Palmira Irma, Vittoria, Cunegonda, Libera. Traduzione: Agnese, Palmira Irma, Vittoria, Cunegonda, Libera.
47 00:03:52,631 00:03:54,274 Revisione: Darth Lombroso Revisione: Darth Lombroso
48 00:03:54,275 00:03:56,528 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous
49 00:03:56,529 00:03:57,529 Ehi. Ehi.
50 00:03:57,834 00:04:00,088 Trovato niente? Trovato niente?
51 00:04:00,833 00:04:02,931 Qualcosa in Missouri. Abbastanza vicino. Qualcosa in Missouri. Abbastanza vicino.
52 00:04:02,716 00:04:04,604 {\an8}CADAVERE TROVATO IN UN VICOLO {\an8}CADAVERE TROVATO IN UN VICOLO
53 00:04:03,591 00:04:05,767 Sembrerebbe un caso, ma non sono sicuro. Sembrerebbe un caso, ma non sono sicuro.
54 00:04:05,768 00:04:06,791 E tu? E tu?
55 00:04:07,053 00:04:08,338 S�, senti questa. S�, senti questa.
56 00:04:08,339 00:04:09,339 Ieri sera... Ieri sera...
57 00:04:09,531 00:04:11,340 salta la luce ad Atlantic City. salta la luce ad Atlantic City.
58 00:04:11,964 00:04:15,177 - Allora? - E i tecnici non trovano la causa. - Allora? - E i tecnici non trovano la causa.
59 00:04:15,238 00:04:17,190 Niente temporali, n� guasti alla rete. Niente temporali, n� guasti alla rete.
60 00:04:17,191 00:04:18,918 Per�, � tutto buio. Per�, � tutto buio.
61 00:04:21,055 00:04:22,219 Credi...? Credi...?
62 00:04:21,682 00:04:24,101 {\an8}BLACKOUT AD ATLANTIC CITY AUTORIT� PERPLESSE {\an8}BLACKOUT AD ATLANTIC CITY AUTORIT� PERPLESSE
63 00:04:22,567 00:04:24,211 Questo fine settimana... Questo fine settimana...
64 00:04:24,212 00:04:26,778 il casin� Camelot Palace doveva organizzare... il casin� Camelot Palace doveva organizzare...
65 00:04:26,779 00:04:28,938 il keno jackpot pi� ricco di sempre. il keno jackpot pi� ricco di sempre.
66 00:04:29,555 00:04:30,700 Ed � importante? Ed � importante?
67 00:04:30,945 00:04:33,570 - Chuck diceva che ad Amara piaceva. - Pensavo che scherzasse. - Chuck diceva che ad Amara piaceva. - Pensavo che scherzasse.
68 00:04:33,609 00:04:34,779 Non ha senso dell'umorismo. Non ha senso dell'umorismo.
69 00:04:35,612 00:04:38,559 Credi che Amara sia piombata in New Jersey... Credi che Amara sia piombata in New Jersey...
70 00:04:38,560 00:04:39,742 causando il blackout? causando il blackout?
71 00:04:39,743 00:04:40,909 Le piace giocare. Le piace giocare.
72 00:04:41,215 00:04:42,215 Improbabile. Improbabile.
73 00:04:43,133 00:04:44,133 Beh... Beh...
74 00:04:44,879 00:04:46,405 � tutto quello che sappiamo. � tutto quello che sappiamo.
75 00:04:46,406 00:04:48,460 Okay? Perch� nessuno ha trovato niente... Okay? Perch� nessuno ha trovato niente...
76 00:04:48,492 00:04:50,923 Senza Amara siamo fottuti, quindi... Senza Amara siamo fottuti, quindi...
77 00:04:52,003 00:04:53,139 Atlantic City? Atlantic City?
78 00:04:53,543 00:04:55,048 Costine all'All-you-can-eat. Costine all'All-you-can-eat.
79 00:04:55,518 00:04:58,494 E, forse, un essere cosmico dai super poteri. E, forse, un essere cosmico dai super poteri.
80 00:04:59,180 00:05:01,095 Dai, bello, a me sembra una gita. Dai, bello, a me sembra una gita.
81 00:05:02,978 00:05:04,020 Cass. Cass.
82 00:05:04,038 00:05:05,038 Ehi. Ehi.
83 00:05:05,104 00:05:06,436 Giusto in tempo. Giusto in tempo.
84 00:05:08,459 00:05:09,949 Dovrei venire con voi. Dovrei venire con voi.
85 00:05:10,034 00:05:11,721 Cass, forse non � niente. Cass, forse non � niente.
86 00:05:13,076 00:05:14,830 Dovrei rimanere qui, seduto? Dovrei rimanere qui, seduto?
87 00:05:14,831 00:05:18,267 Qualcuno deve badare a Jack in caso arrivi Billie per quella cosa. Qualcuno deve badare a Jack in caso arrivi Billie per quella cosa.
88 00:05:18,268 00:05:21,275 Mentre voi cercate l'essere pi� potente al mondo Mentre voi cercate l'essere pi� potente al mondo
89 00:05:21,276 00:05:22,834 per mentirle spudoratamente. per mentirle spudoratamente.
90 00:05:23,053 00:05:24,053 Esatto. Esatto.
91 00:05:24,423 00:05:27,367 Dean, Amara � pericolosa, non potete affrontarla cos�. Dean, Amara � pericolosa, non potete affrontarla cos�.
92 00:05:27,368 00:05:31,059 Non lo faremo, okay? Poi, abbiamo avuto una tresca, quindi... Non lo faremo, okay? Poi, abbiamo avuto una tresca, quindi...
93 00:05:33,113 00:05:35,090 Sam, che genere di caso �? Sam, che genere di caso �?
94 00:05:35,630 00:05:37,011 Non preoccuparti. Non preoccuparti.
95 00:05:37,012 00:05:39,464 Non � uno dei soliti casi. Non � uno dei soliti casi.
96 00:05:39,882 00:05:42,431 Sicuro non sia qualcosa di orribile? Sicuro non sia qualcosa di orribile?
97 00:05:42,797 00:05:43,797 Insomma... Insomma...
98 00:05:44,193 00:05:45,283 hanno ucciso un ragazzo. hanno ucciso un ragazzo.
99 00:05:45,284 00:05:46,588 Una tragedia... Una tragedia...
100 00:05:46,664 00:05:49,130 ovviamente, ma pu� pensarci la polizia. ovviamente, ma pu� pensarci la polizia.
101 00:05:49,894 00:05:50,989 Ottimo. Ottimo.
102 00:05:50,990 00:05:53,907 Perch� tu e Cass non andate a vedere, per sicurezza? Perch� tu e Cass non andate a vedere, per sicurezza?
103 00:05:53,908 00:05:54,986 - Davvero? - Cosa? - Davvero? - Cosa?
104 00:05:54,987 00:05:58,443 S�, hai detto che non vuoi restare qui, dopo la cosa della signora Pandolce. S�, hai detto che non vuoi restare qui, dopo la cosa della signora Pandolce.
105 00:05:58,444 00:06:01,652 - Signora che? - Uscite, tenetevi impegnati, no? - Signora che? - Uscite, tenetevi impegnati, no?
106 00:06:02,132 00:06:04,544 Con un'indagine per omicidio? Con un'indagine per omicidio?
107 00:06:05,346 00:06:06,346 S�. S�.
108 00:06:07,983 00:06:08,983 Sam? Sam?
109 00:06:10,340 00:06:11,509 Dean ha ragione. Dean ha ragione.
110 00:06:11,510 00:06:13,992 E, senti, saresti utile in questo caso. E, senti, saresti utile in questo caso.
111 00:06:18,309 00:06:20,346 Allora, bene, ragazzi, occupatevene... Allora, bene, ragazzi, occupatevene...
112 00:06:20,347 00:06:22,055 in pieno stile "Autostop per il cielo". in pieno stile "Autostop per il cielo".
113 00:06:27,865 00:06:29,009 Vado a vestirmi. Vado a vestirmi.
114 00:06:30,262 00:06:31,895 Mettiamo cravatte uguali? Mettiamo cravatte uguali?
115 00:06:34,481 00:06:35,481 S�. S�.
116 00:06:36,064 00:06:37,641 A te il blu sta bene. A te il blu sta bene.
117 00:06:41,735 00:06:43,366 Bene, siete arrivati. Bene, siete arrivati.
118 00:06:43,549 00:06:45,285 Con chi di voi ho parlato al telefono? Con chi di voi ho parlato al telefono?
119 00:06:46,244 00:06:47,351 Agente Swift. Agente Swift.
120 00:06:48,300 00:06:51,223 - Lui �... - Agente Lovato. FBI. - Lui �... - Agente Lovato. FBI.
121 00:06:52,709 00:06:54,461 Da quanto lavori, Lovato? Da quanto lavori, Lovato?
122 00:06:54,566 00:06:56,317 Sembri pi� giovane di Baby Yoda. Sembri pi� giovane di Baby Yoda.
123 00:06:56,318 00:06:58,955 � un giovane molto intelligente e molto... � un giovane molto intelligente e molto...
124 00:06:59,094 00:07:00,253 chiaro. chiaro.
125 00:07:00,254 00:07:02,657 Mi sono appena laureato alla CSI. Mi sono appena laureato alla CSI.
126 00:07:06,369 00:07:09,072 Siamo esattamente nella zona dell'aggressione. Siamo esattamente nella zona dell'aggressione.
127 00:07:09,073 00:07:10,936 La vittima � stata aggredita qui. La vittima � stata aggredita qui.
128 00:07:10,943 00:07:13,711 Nessuno ha trovato un sacchetto con dentro ossa di pollo? Nessuno ha trovato un sacchetto con dentro ossa di pollo?
129 00:07:13,712 00:07:16,578 - O sentito odore di zolfo? - Oppure freddo improvviso? - O sentito odore di zolfo? - Oppure freddo improvviso?
130 00:07:17,241 00:07:18,282 Non... Non...
131 00:07:18,386 00:07:19,766 no, niente del genere. no, niente del genere.
132 00:07:20,211 00:07:21,744 Ma c'era un messaggio. Ma c'era un messaggio.
133 00:07:21,745 00:07:23,613 Sul ragazzo, Conner... Sul ragazzo, Conner...
134 00:07:23,614 00:07:26,090 qualcuno ha scritto sul corpo "bugiardo". qualcuno ha scritto sul corpo "bugiardo".
135 00:07:26,091 00:07:27,121 L'hanno... L'hanno...
136 00:07:27,122 00:07:28,447 intagliato. intagliato.
137 00:07:29,259 00:07:30,369 Capisco. Capisco.
138 00:07:30,712 00:07:32,614 Chiunque sia stato se l'� lavorato per bene. Chiunque sia stato se l'� lavorato per bene.
139 00:07:32,681 00:07:35,051 Gli ha tagliato le dita, una per una. Gli ha tagliato le dita, una per una.
140 00:07:35,249 00:07:36,809 Gliele ha infilate gi� per la gola. Gliele ha infilate gi� per la gola.
141 00:07:37,516 00:07:38,767 E abbiamo trovato questo. E abbiamo trovato questo.
142 00:07:41,336 00:07:43,782 Marvin il Magnifico, l'orsetto parlante! Ne ho uno anch'io! Marvin il Magnifico, l'orsetto parlante! Ne ho uno anch'io!
143 00:07:45,816 00:07:47,671 Per il mio figliastro. Per il mio figliastro.
144 00:07:48,009 00:07:49,059 Ronald. Ronald.
145 00:07:49,207 00:07:50,223 Gi�. Gi�.
146 00:07:50,624 00:07:52,895 Beh, il pupazzo ha un altoparlante all'interno, Beh, il pupazzo ha un altoparlante all'interno,
147 00:07:52,896 00:07:55,437 e ne abbiamo trovato un altro, laggi�, sotto una roccia finta. e ne abbiamo trovato un altro, laggi�, sotto una roccia finta.
148 00:07:55,621 00:07:56,774 Che strano. Che strano.
149 00:07:56,826 00:07:58,092 Aspetti di vedere questa. Aspetti di vedere questa.
150 00:07:58,638 00:08:02,501 L'abbiamo recuperato da una delle telecamere di sicurezza, dall'altra parte della strada. L'abbiamo recuperato da una delle telecamere di sicurezza, dall'altra parte della strada.
151 00:08:04,764 00:08:06,392 Indossa una maschera? Indossa una maschera?
152 00:08:06,620 00:08:09,712 Penso che qualcuno abbia visto troppi film slasher. Penso che qualcuno abbia visto troppi film slasher.
153 00:08:09,818 00:08:11,507 � veramente orribile. � veramente orribile.
154 00:08:11,508 00:08:12,528 Quasi... Quasi...
155 00:08:12,748 00:08:13,817 demoniaco. demoniaco.
156 00:08:24,015 00:08:27,080 Beh, se si tratta di un demone, so come ottenere delle risposte. Beh, se si tratta di un demone, so come ottenere delle risposte.
157 00:08:29,474 00:08:30,695 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
158 00:08:31,702 00:08:33,759 Sto cercando Conner online. Sto cercando Conner online.
159 00:08:34,582 00:08:36,802 Come dice sempre Sam, nel dubbio... Come dice sempre Sam, nel dubbio...
160 00:08:37,021 00:08:38,182 prova coi social media. prova coi social media.
161 00:08:39,330 00:08:40,330 S�... S�...
162 00:08:40,573 00:08:41,898 l'ho fatto, una volta. l'ho fatto, una volta.
163 00:08:41,936 00:08:43,504 {\an8}CREA NUOVO UTENTE {\an8}CREA NUOVO UTENTE
164 00:08:42,623 00:08:43,855 C'erano cos� tante... C'erano cos� tante...
165 00:08:44,137 00:08:45,921 foto di gatti, � stato cos�... foto di gatti, � stato cos�...
166 00:08:46,898 00:08:48,464 c'erano troppi gatti. c'erano troppi gatti.
167 00:08:53,303 00:08:54,756 Dovrebbe arrivare qualcuno qui. Dovrebbe arrivare qualcuno qui.
168 00:08:56,885 00:09:00,569 Dice che serve il permesso di un genitore o di un tutore, per potermi iscrivere. Dice che serve il permesso di un genitore o di un tutore, per potermi iscrivere.
169 00:09:00,999 00:09:02,901 Hai il mio permesso. Hai il mio permesso.
170 00:09:04,724 00:09:05,940 Ho il suo permesso. Ho il suo permesso.
171 00:09:05,941 00:09:08,406 Perdonate, fanciulli. L'attivit� � chiusa. Perdonate, fanciulli. L'attivit� � chiusa.
172 00:09:08,407 00:09:09,955 Nessun patto a lor disposizione. Nessun patto a lor disposizione.
173 00:09:11,593 00:09:13,165 Non vogliamo fare un patto. Non vogliamo fare un patto.
174 00:09:13,218 00:09:14,287 Sono tutt'orecchi. Sono tutt'orecchi.
175 00:09:14,535 00:09:15,592 Ordunque... Ordunque...
176 00:09:15,868 00:09:17,997 come pu� Zack adoperarsi in vostro aiuto? come pu� Zack adoperarsi in vostro aiuto?
177 00:09:18,635 00:09:20,261 Perch� parla in quel modo? Perch� parla in quel modo?
178 00:09:20,905 00:09:22,615 - Non lo so. - Perch�... - Non lo so. - Perch�...
179 00:09:22,616 00:09:24,357 Zack ha classe! Zack ha classe!
180 00:09:26,917 00:09:29,305 Chi ha ucciso quel ragazzo, nel vicolo, in centro? Chi ha ucciso quel ragazzo, nel vicolo, in centro?
181 00:09:30,309 00:09:31,595 � stato un demone? � stato un demone?
182 00:09:31,942 00:09:33,705 - Sei stato tu? - No, e... - Sei stato tu? - No, e...
183 00:09:34,614 00:09:37,076 aspettate, gli angeli risolvono i crimini della gente, ora? aspettate, gli angeli risolvono i crimini della gente, ora?
184 00:09:37,077 00:09:40,509 Tipo "Autostop per il cielo", ma con omicidi o roba del genere? Perch�, di sicuro... Tipo "Autostop per il cielo", ma con omicidi o roba del genere? Perch�, di sicuro...
185 00:09:40,510 00:09:41,764 una serie cos� la guarderei. una serie cos� la guarderei.
186 00:09:43,116 00:09:44,166 Bene. Bene.
187 00:09:44,907 00:09:46,250 Se non sei stato tu... Se non sei stato tu...
188 00:09:46,624 00:09:47,836 sai chi � stato? sai chi � stato?
189 00:09:47,837 00:09:51,240 No. Ammiro il loro lavoro, ma non ha niente a che fare con noi. No. Ammiro il loro lavoro, ma non ha niente a che fare con noi.
190 00:09:51,241 00:09:52,619 Sar� stato qualche pazzoide. Sar� stato qualche pazzoide.
191 00:09:52,764 00:09:54,318 Umani, dico bene? Umani, dico bene?
192 00:09:54,870 00:09:56,316 Perci�, nessuno ha stretto un patto? Perci�, nessuno ha stretto un patto?
193 00:09:56,317 00:09:58,769 Nessuno stringe patti. E intendo proprio nessuno. Nessuno stringe patti. E intendo proprio nessuno.
194 00:09:59,154 00:10:03,050 Rowena � per la filosofia "le persone finiranno dove meritano". Rowena � per la filosofia "le persone finiranno dove meritano".
195 00:10:03,218 00:10:05,406 Non � male, meno quote. Non � male, meno quote.
196 00:10:05,431 00:10:08,203 Ma, guardatemi! Un demone del crocevia che non pu� stringere patti? Ma, guardatemi! Un demone del crocevia che non pu� stringere patti?
197 00:10:08,204 00:10:09,940 Che storia �? Che cosa sono, allora? Che storia �? Che cosa sono, allora?
198 00:10:10,870 00:10:13,165 Sei un'anima degenerata, corrotta dall'Inferno. Sei un'anima degenerata, corrotta dall'Inferno.
199 00:10:13,538 00:10:16,211 Beh, s�, quello, certo. Ma intendo pi� in senso... Beh, s�, quello, certo. Ma intendo pi� in senso...
200 00:10:16,248 00:10:18,874 - di equilibrio tra vita e lavoro. - Okay... - di equilibrio tra vita e lavoro. - Okay...
201 00:10:19,405 00:10:21,706 - Meglio andare. - No, aspettate, fermi un attimo! - Meglio andare. - No, aspettate, fermi un attimo!
202 00:10:21,826 00:10:23,089 Potrei aiutarvi! Potrei aiutarvi!
203 00:10:23,165 00:10:24,696 Vi serve un autista, o... Vi serve un autista, o...
204 00:10:25,111 00:10:27,159 andiamo! Mi sto annoiando a morte! andiamo! Mi sto annoiando a morte!
205 00:10:28,550 00:10:29,706 No, ragazzi... No, ragazzi...
206 00:10:29,707 00:10:31,592 - ragazzi! - Sam aveva ragione. - ragazzi! - Sam aveva ragione.
207 00:10:32,019 00:10:33,302 Non si tratta di un mostro. Non si tratta di un mostro.
208 00:10:34,363 00:10:37,871 Beh, quasi. Qualche volta, gli umani possono essere il peggior tipo di mostri. Beh, quasi. Qualche volta, gli umani possono essere il peggior tipo di mostri.
209 00:10:38,299 00:10:40,296 Gi�, ma non ci occupiamo di queste cose. Gi�, ma non ci occupiamo di queste cose.
210 00:10:40,444 00:10:41,956 Immagino dovremmo... Immagino dovremmo...
211 00:10:42,303 00:10:43,908 tornare al bunker, e... tornare al bunker, e...
212 00:10:44,308 00:10:46,868 non fare niente, in attesa di Sam e Dean. non fare niente, in attesa di Sam e Dean.
213 00:10:48,295 00:10:49,295 No. No.
214 00:10:49,919 00:10:51,200 No, rimaniamo qui. No, rimaniamo qui.
215 00:10:52,802 00:10:54,018 Possiamo aiutare. Possiamo aiutare.
216 00:11:00,156 00:11:02,206 UFFICIO DEL PASTORE UFFICIO DEL PASTORE
217 00:11:06,472 00:11:09,271 CENTRO SOCIALE PATCHWORK - DONAZIONI GRAZIE PER LA VOSTRA GENEROSIT� CENTRO SOCIALE PATCHWORK - DONAZIONI GRAZIE PER LA VOSTRA GENEROSIT�
218 00:11:26,472 00:11:27,494 Valerie! Valerie!
219 00:11:32,006 00:11:33,578 Valerie, quaggi�! Valerie, quaggi�!
220 00:11:43,686 00:11:44,704 Valerie! Valerie!
221 00:11:50,440 00:11:52,608 Allora, Rowena ha messo l'Inferno in isolamento? Allora, Rowena ha messo l'Inferno in isolamento?
222 00:11:52,609 00:11:53,798 Gi�, sembra di s�. Gi�, sembra di s�.
223 00:11:53,799 00:11:55,725 Beh, era ora che qualcuno prendesse il comando. Beh, era ora che qualcuno prendesse il comando.
224 00:11:57,649 00:11:59,022 Ehi, Jack come se la passa? Ehi, Jack come se la passa?
225 00:12:03,135 00:12:04,196 Concentrato. Concentrato.
226 00:12:04,197 00:12:05,329 Beh, ottimo. Beh, ottimo.
227 00:12:05,372 00:12:07,358 Abbiamo parlato con la polizia, prima. Abbiamo parlato con la polizia, prima.
228 00:12:07,359 00:12:08,756 � sparita un'altra donna. � sparita un'altra donna.
229 00:12:08,757 00:12:11,932 Sembra che lei e Conner appartenessero alla stessa chiesa. Sembra che lei e Conner appartenessero alla stessa chiesa.
230 00:12:11,935 00:12:13,245 Sembra una pista concreta. Sembra una pista concreta.
231 00:12:14,032 00:12:15,495 Okay, beh, ehi, solo... Okay, beh, ehi, solo...
232 00:12:15,496 00:12:17,619 state attenti con i tipi "casa e chiesa". state attenti con i tipi "casa e chiesa".
233 00:12:17,620 00:12:20,891 Molti rigano dritto, ma per alcuni, tutti gli agenti servono il Governo Ombra. Molti rigano dritto, ma per alcuni, tutti gli agenti servono il Governo Ombra.
234 00:12:20,892 00:12:22,818 Se fossi in te, farei un bel divide et impera. Se fossi in te, farei un bel divide et impera.
235 00:12:23,010 00:12:25,166 Jack pu� fare la brava pecorella e unirsi al gregge. Jack pu� fare la brava pecorella e unirsi al gregge.
236 00:12:25,167 00:12:27,057 Tu mostra il distintivo, ci siamo capiti? Tu mostra il distintivo, ci siamo capiti?
237 00:12:27,148 00:12:28,798 Okay, ho capito. Okay, ho capito.
238 00:12:29,526 00:12:31,254 Come va la ricerca per trovare Amara? Come va la ricerca per trovare Amara?
239 00:12:31,389 00:12:33,624 Beh, una cannonata. Ci sentiamo pi� tardi. Beh, una cannonata. Ci sentiamo pi� tardi.
240 00:12:37,978 00:12:39,565 Ehi, sei sicuro? Ehi, sei sicuro?
241 00:12:39,870 00:12:41,217 Ehi, amico, come ho detto... Ehi, amico, come ho detto...
242 00:12:41,218 00:12:43,784 se non la troviamo, ci rimane comunque il buffet del casin�. se non la troviamo, ci rimane comunque il buffet del casin�.
243 00:12:44,026 00:12:46,392 - Premio di consolazione coi fiocchi. - Non dicevo quello. - Premio di consolazione coi fiocchi. - Non dicevo quello.
244 00:12:46,393 00:12:49,172 Viaggiamo da quasi due giorni... Viaggiamo da quasi due giorni...
245 00:12:49,173 00:12:51,992 e, ho capito che non vuoi parlarne. Davvero, lo capisco, ma... e, ho capito che non vuoi parlarne. Davvero, lo capisco, ma...
246 00:12:53,094 00:12:55,199 quello che vogliamo fare... quello che vogliamo fare...
247 00:12:56,935 00:12:57,998 uccidere Amara. uccidere Amara.
248 00:12:58,815 00:13:00,430 Beh, mica lo premiamo noi il grilletto. Beh, mica lo premiamo noi il grilletto.
249 00:13:00,903 00:13:03,934 Certo, ma dobbiamo ancora trovarla. Certo, ma dobbiamo ancora trovarla.
250 00:13:03,935 00:13:07,137 E poi, se la troviamo, dobbiamo mentirle! E poi, se la troviamo, dobbiamo mentirle!
251 00:13:08,671 00:13:10,794 Tenderle una trappola che la porter� alla morte. Tenderle una trappola che la porter� alla morte.
252 00:13:10,855 00:13:13,620 Billie ci ha chiamati "portatori della distruzione di Dio", okay? Billie ci ha chiamati "portatori della distruzione di Dio", okay?
253 00:13:13,621 00:13:16,675 Pensavi che sarebbe stato facile? Senza spargimenti di sangue? Pensavi che sarebbe stato facile? Senza spargimenti di sangue?
254 00:13:18,018 00:13:19,733 Sapevamo ci sarebbe stata la fregatura. Sapevamo ci sarebbe stata la fregatura.
255 00:13:21,889 00:13:23,651 Stavolta, almeno, non si tratta di noi due. Stavolta, almeno, non si tratta di noi due.
256 00:13:29,460 00:13:30,625 Grazie, Mitch. Grazie, Mitch.
257 00:13:30,882 00:13:32,645 � stato un racconto commovente. � stato un racconto commovente.
258 00:13:34,205 00:13:37,601 Sentiamo tutti la mancanza di Conner nei nostri cuori, ora... Sentiamo tutti la mancanza di Conner nei nostri cuori, ora...
259 00:13:37,814 00:13:39,312 e speriamo di vederlo di nuovo... e speriamo di vederlo di nuovo...
260 00:13:39,426 00:13:42,159 quando Dio ci chiamer� al suo cospetto, nel Giorno del Giudizio. quando Dio ci chiamer� al suo cospetto, nel Giorno del Giudizio.
261 00:13:42,520 00:13:45,297 Dedichiamo la funzione di oggi, in suo onore. Dedichiamo la funzione di oggi, in suo onore.
262 00:13:54,914 00:13:55,964 Salve. Salve.
263 00:13:56,651 00:13:58,256 Dove posso trovare l'ovile? Dove posso trovare l'ovile?
264 00:13:59,936 00:14:00,974 Cosa? Cosa?
265 00:14:01,111 00:14:04,179 Scusami. Intendo che voglio unirmi alla congrega. Scusami. Intendo che voglio unirmi alla congrega.
266 00:14:04,606 00:14:05,743 Per aiutare. Per aiutare.
267 00:14:06,134 00:14:07,238 Sono Jack. Sono Jack.
268 00:14:08,438 00:14:09,438 D'accordo. D'accordo.
269 00:14:11,148 00:14:12,283 Riempi il modulo. Riempi il modulo.
270 00:14:15,551 00:14:16,815 E' lui il pastore? E' lui il pastore?
271 00:14:19,668 00:14:20,743 Che succede? Che succede?
272 00:14:21,334 00:14:23,290 C'� stato un momento di preghiera per... C'� stato un momento di preghiera per...
273 00:14:24,329 00:14:26,007 uno dei nostri membri scomparso da poco. uno dei nostri membri scomparso da poco.
274 00:14:27,673 00:14:28,846 Eravate uniti? Eravate uniti?
275 00:14:31,451 00:14:33,436 Vieni a cercarmi quando finisci con il modulo. Vieni a cercarmi quando finisci con il modulo.
276 00:14:44,183 00:14:45,183 Ciao. Ciao.
277 00:14:47,216 00:14:48,566 Da quella parte. Da quella parte.
278 00:14:49,524 00:14:52,307 Anche nell'ora pi� buia, c'� una luce che ci guida. Anche nell'ora pi� buia, c'� una luce che ci guida.
279 00:14:53,099 00:14:54,530 Posso pregare per te? Posso pregare per te?
280 00:14:58,284 00:14:59,452 Padre Nostro... Padre Nostro...
281 00:15:00,486 00:15:01,901 proteggi questo tuo figlio. proteggi questo tuo figlio.
282 00:15:01,902 00:15:05,399 Benedicilo con la tua grazia, il tuo amore e la tua guida. Benedicilo con la tua grazia, il tuo amore e la tua guida.
283 00:15:05,725 00:15:06,725 Amen. Amen.
284 00:15:07,394 00:15:08,530 Grazie, pastore. Grazie, pastore.
285 00:15:15,999 00:15:17,732 Vuoi chiedermi qualcosa. Vuoi chiedermi qualcosa.
286 00:15:17,879 00:15:18,920 E' lei il pastore? E' lei il pastore?
287 00:15:20,116 00:15:21,517 Sono l'agente Swift. Sono l'agente Swift.
288 00:15:22,069 00:15:25,317 Ho delle preoccupanti notizie riguardo un suo dipendente. Ho delle preoccupanti notizie riguardo un suo dipendente.
289 00:15:25,363 00:15:27,788 - Se si tratta di Conner... - No, non lui. - Se si tratta di Conner... - No, non lui.
290 00:15:28,037 00:15:30,487 Valerie Jones non � mai tornata a casa, ieri sera. Valerie Jones non � mai tornata a casa, ieri sera.
291 00:15:47,906 00:15:49,679 {\an8}CUPIDIGIA {\an8}CUPIDIGIA
292 00:16:08,757 00:16:10,196 {\an8}LADRA {\an8}LADRA
293 00:16:10,197 00:16:12,908 {\an8}LADRA... LADRA... LADRA... LADRA... {\an8}LADRA... LADRA... LADRA... LADRA...
294 00:16:43,597 00:16:44,819 E' proprio figo. E' proprio figo.
295 00:16:46,561 00:16:47,597 Che c'�? Che c'�?
296 00:16:47,598 00:16:48,899 Ci vedo bene... Ci vedo bene...
297 00:16:48,962 00:16:50,673 Ho completato il modulo. Ho completato il modulo.
298 00:16:50,718 00:16:51,718 Adesso? Adesso?
299 00:16:51,719 00:16:52,867 Puoi lavorare con me. Puoi lavorare con me.
300 00:16:53,807 00:16:55,618 Qui viene gente di ogni sorta. Qui viene gente di ogni sorta.
301 00:16:55,619 00:16:58,211 Assicurati di guardarli negli occhi, sorridi. Assicurati di guardarli negli occhi, sorridi.
302 00:16:58,212 00:17:01,010 Dagli il sacchetto del pranzo e una bottiglia d'acqua. Dagli il sacchetto del pranzo e una bottiglia d'acqua.
303 00:17:01,011 00:17:02,736 Grazie. Il prossimo. Grazie. Il prossimo.
304 00:17:03,140 00:17:05,024 Prima davamo anche le Bibbie, ora non pi�. Prima davamo anche le Bibbie, ora non pi�.
305 00:17:07,600 00:17:10,116 Quello che ho detto prima, su Conner... Quello che ho detto prima, su Conner...
306 00:17:10,686 00:17:11,737 Mi scusi. Mi scusi.
307 00:17:23,792 00:17:24,792 Mi... Mi...
308 00:17:24,873 00:17:27,450 mi dispiace. Non volevo turbarti. mi dispiace. Non volevo turbarti.
309 00:17:37,681 00:17:39,063 Non sono bravo in queste cose. Non sono bravo in queste cose.
310 00:17:41,756 00:17:42,919 Sei a posto. Sei a posto.
311 00:17:44,142 00:17:45,182 E' che... E' che...
312 00:17:46,367 00:17:47,416 avevi ragione. avevi ragione.
313 00:17:47,731 00:17:49,371 Io e Conner... Io e Conner...
314 00:17:51,010 00:17:53,428 ci frequentavamo, anni fa. ci frequentavamo, anni fa.
315 00:17:54,333 00:17:55,333 Diciamo. Diciamo.
316 00:17:56,840 00:17:59,335 Guardavamo un sacco di vecchi film insieme. Guardavamo un sacco di vecchi film insieme.
317 00:18:00,501 00:18:01,702 Eravamo piccoli. Eravamo piccoli.
318 00:18:04,015 00:18:05,764 C'� sempre stato per me. C'� sempre stato per me.
319 00:18:13,123 00:18:15,525 Anch'io ho perso qualcuno. Anch'io ho perso qualcuno.
320 00:18:18,697 00:18:19,787 Mia madre. Mia madre.
321 00:18:22,202 00:18:23,202 S�? S�?
322 00:18:26,107 00:18:27,206 Mia... Mia...
323 00:18:29,754 00:18:31,501 madre � morta tre anni fa. madre � morta tre anni fa.
324 00:18:33,496 00:18:35,529 Siamo rimasti solo io e il pastore Joe. Siamo rimasti solo io e il pastore Joe.
325 00:18:36,224 00:18:38,304 Il pastore � tuo padre? Il pastore � tuo padre?
326 00:18:40,394 00:18:43,120 E' meglio come predicatore che come padre, ma s�. E' meglio come predicatore che come padre, ma s�.
327 00:18:44,809 00:18:47,858 Beh, io ho pi� padri di chiunque altro... Beh, io ho pi� padri di chiunque altro...
328 00:18:48,917 00:18:49,917 e... e...
329 00:18:50,599 00:18:53,338 ho sempre l'impressione... ho sempre l'impressione...
330 00:18:53,584 00:18:54,896 di deluderli tutti. di deluderli tutti.
331 00:18:55,897 00:18:57,026 Ci sono passata. Ci sono passata.
332 00:18:59,511 00:19:00,777 Sei dolce, Jack. Sei dolce, Jack.
333 00:19:02,439 00:19:03,927 Fidati di Dio... Fidati di Dio...
334 00:19:05,392 00:19:06,496 non delle persone. non delle persone.
335 00:19:08,691 00:19:10,550 Non credo nelle coincidenze. Non credo nelle coincidenze.
336 00:19:10,840 00:19:12,318 Forse ci hanno presi di mira. Forse ci hanno presi di mira.
337 00:19:12,551 00:19:14,732 Chi prenderebbe di mira questa chiesa? Chi prenderebbe di mira questa chiesa?
338 00:19:15,371 00:19:16,815 Non la chiamiamo cos�. Non la chiamiamo cos�.
339 00:19:17,033 00:19:19,105 Ognuno d� un peso diverso a quella parola. Ognuno d� un peso diverso a quella parola.
340 00:19:19,517 00:19:21,157 Siamo una comunit� fissa di fedeli. Siamo una comunit� fissa di fedeli.
341 00:19:21,472 00:19:22,472 Capisco. Capisco.
342 00:19:23,678 00:19:27,968 E' scomparso qualcun altro da questa comunit� fissa di fedeli? E' scomparso qualcun altro da questa comunit� fissa di fedeli?
343 00:19:28,035 00:19:30,575 Non scomparsa, ma parecchia gente va e viene. Non scomparsa, ma parecchia gente va e viene.
344 00:19:30,997 00:19:32,210 Ad esempio? Ad esempio?
345 00:19:32,533 00:19:33,702 Non so... Non so...
346 00:19:34,178 00:19:35,405 tipo fratello Rudy. tipo fratello Rudy.
347 00:19:36,035 00:19:38,132 Si occupava della manutenzione. Si occupava della manutenzione.
348 00:19:38,222 00:19:39,805 E' andato via da poco. E' andato via da poco.
349 00:19:40,013 00:19:41,627 C'era qualche tipo di conflitto? C'era qualche tipo di conflitto?
350 00:19:43,118 00:19:44,118 No. No.
351 00:19:44,277 00:19:46,355 Voleva adorare qualcun altro. Voleva adorare qualcun altro.
352 00:19:47,859 00:19:50,794 D'accordo, mi servirebbero i suoi contatti. D'accordo, mi servirebbero i suoi contatti.
353 00:19:52,555 00:19:54,216 Pap�, hai un minuto? Pap�, hai un minuto?
354 00:19:54,328 00:19:55,700 Tra un attimo, sono occupato. Tra un attimo, sono occupato.
355 00:19:56,047 00:19:57,376 - S�, ma... - Tra un attimo! - S�, ma... - Tra un attimo!
356 00:20:03,634 00:20:04,704 Ha figli? Ha figli?
357 00:20:05,517 00:20:06,720 Io... Io...
358 00:20:07,657 00:20:08,988 E' complicato. E' complicato.
359 00:20:09,032 00:20:10,221 E' sempre cos�. E' sempre cos�.
360 00:20:11,789 00:20:14,653 Se posso fare qualcosa per aiutare, mi faccia sapere. Se posso fare qualcosa per aiutare, mi faccia sapere.
361 00:20:15,485 00:20:16,485 D'accordo. D'accordo.
362 00:20:21,044 00:20:22,981 Tiene davvero a queste persone, vero? Tiene davvero a queste persone, vero?
363 00:20:23,347 00:20:24,559 Fa parte del lavoro. Fa parte del lavoro.
364 00:20:26,953 00:20:28,180 Mia moglie... Mia moglie...
365 00:20:28,746 00:20:30,580 � cresciuta in questa parrocchia e la amava. � cresciuta in questa parrocchia e la amava.
366 00:20:31,643 00:20:34,376 Erano un po' pi� tenaci all'epoca. Erano un po' pi� tenaci all'epoca.
367 00:20:34,921 00:20:36,893 Attribuivano tutto quello che accadeva... Attribuivano tutto quello che accadeva...
368 00:20:37,072 00:20:39,035 al volere di Dio. Senza rendersi conto che... al volere di Dio. Senza rendersi conto che...
369 00:20:39,036 00:20:40,827 Dio se ne frega. Dio se ne frega.
370 00:20:41,946 00:20:45,255 Stavo per dire che sta a noi prenderci cura gli uni degli altri. Stavo per dire che sta a noi prenderci cura gli uni degli altri.
371 00:20:46,264 00:20:47,264 Giusto. Giusto.
372 00:20:47,265 00:20:48,274 Ad ogni modo... Ad ogni modo...
373 00:20:48,941 00:20:51,136 ho venduto la casa, ci siamo trasferiti qui... ho venduto la casa, ci siamo trasferiti qui...
374 00:20:51,553 00:20:53,183 ho cominciato a predicare su... ho cominciato a predicare su...
375 00:20:53,184 00:20:54,999 amore e assistenza ai nostri vicini. amore e assistenza ai nostri vicini.
376 00:20:55,687 00:20:57,328 Finch� ci saranno persone... Finch� ci saranno persone...
377 00:20:57,329 00:20:59,376 disposte ad aiutare come potranno... disposte ad aiutare come potranno...
378 00:21:00,021 00:21:02,068 ogni credo e storia personale saranno i benvenuti. ogni credo e storia personale saranno i benvenuti.
379 00:21:02,069 00:21:03,325 Cosa intende per... Cosa intende per...
380 00:21:04,094 00:21:05,184 storia personale? storia personale?
381 00:21:06,470 00:21:08,958 Conner non doveva pi� temere di essere se stesso. Conner non doveva pi� temere di essere se stesso.
382 00:21:09,701 00:21:12,809 Un gay che credeva in un Dio tollerante. Un gay che credeva in un Dio tollerante.
383 00:21:12,810 00:21:15,827 Immagino che non tutti fossero felici del cambiamento. Immagino che non tutti fossero felici del cambiamento.
384 00:21:16,554 00:21:17,649 Niente affatto. Niente affatto.
385 00:21:19,261 00:21:20,514 Ma non importa. Ma non importa.
386 00:21:21,477 00:21:24,276 Santo � il peccatore che persevera. Santo � il peccatore che persevera.
387 00:21:33,065 00:21:34,513 Niente spuntino? Niente spuntino?
388 00:21:35,004 00:21:37,907 Mi sto trattenendo. C'� un all-you-can-eat tra 4 ore. Mi sto trattenendo. C'� un all-you-can-eat tra 4 ore.
389 00:21:38,395 00:21:39,826 Ho il mio metodo. Ho il mio metodo.
390 00:21:41,657 00:21:43,945 Il tuo metodo pu� aspettare sei ore? Il tuo metodo pu� aspettare sei ore?
391 00:21:44,676 00:21:46,436 Tratto chiuso sulla I-76. Tratto chiuso sulla I-76.
392 00:21:46,437 00:21:47,437 Cazzo! Cazzo!
393 00:21:49,676 00:21:50,676 Ciccioli? Ciccioli?
394 00:21:50,677 00:21:51,677 Ciccioli. Ciccioli.
395 00:21:53,687 00:21:55,837 Penso che potremmo fare di meglio. Penso che potremmo fare di meglio.
396 00:21:56,668 00:21:57,817 Ciao, Dean. Ciao, Dean.
397 00:21:58,406 00:21:59,448 Ti sono mancata? Ti sono mancata?
398 00:22:00,304 00:22:01,814 Andavate da qualche parte di bello? Andavate da qualche parte di bello?
399 00:22:02,062 00:22:03,928 Veramente stavamo venendo a cercarti. Veramente stavamo venendo a cercarti.
400 00:22:03,929 00:22:05,077 Come ci hai trovati? Come ci hai trovati?
401 00:22:05,078 00:22:07,797 Ho sentito il vostro odore a due stati da qui. Ho sentito il vostro odore a due stati da qui.
402 00:22:08,779 00:22:11,771 Hai un odore molto distintivo. Hai un odore molto distintivo.
403 00:22:11,985 00:22:12,985 Grazie. Grazie.
404 00:22:13,281 00:22:17,757 E mi � arrivata voce del mandato angelico del vostro amico Castiel. E mi � arrivata voce del mandato angelico del vostro amico Castiel.
405 00:22:17,856 00:22:19,506 Sapevo che mi stavate cercando. Sapevo che mi stavate cercando.
406 00:22:20,667 00:22:21,667 S�. S�.
407 00:22:22,260 00:22:23,536 Vogliamo solo parlare. Vogliamo solo parlare.
408 00:22:24,745 00:22:25,745 Prima... Prima...
409 00:22:26,122 00:22:27,122 pranzo. pranzo.
410 00:22:32,899 00:22:33,899 Pieroghi? Pieroghi?
411 00:22:34,043 00:22:36,022 Tu hai fame, io ho fame... Tu hai fame, io ho fame...
412 00:22:36,219 00:22:39,495 mi piace fare nuove esperienze terrestri, e... mi piace fare nuove esperienze terrestri, e...
413 00:22:39,954 00:22:42,329 non ho mai provato i pieroghi della Pennsylvania. non ho mai provato i pieroghi della Pennsylvania.
414 00:22:48,888 00:22:50,382 I PIEROGHI MIGLIORI DEL MONDO I PIEROGHI MIGLIORI DEL MONDO
415 00:23:02,394 00:23:04,930 IL TEMPO STA PER SCADERE IL TEMPO STA PER SCADERE
416 00:23:12,446 00:23:13,683 Ges�. Ges�.
417 00:23:13,915 00:23:15,805 Allah. Yahweh. Buddha. Allah. Yahweh. Buddha.
418 00:23:16,333 00:23:17,490 Krishna. Krishna.
419 00:23:17,916 00:23:18,954 Gea. Gea.
420 00:23:19,076 00:23:20,441 I Quattro Venti. I Quattro Venti.
421 00:23:21,231 00:23:23,437 Dio, hai cos� tanti nomi. Dio, hai cos� tanti nomi.
422 00:23:23,835 00:23:25,895 Ma non � importante il nome con cui ti chiamiamo. Ma non � importante il nome con cui ti chiamiamo.
423 00:23:26,416 00:23:27,863 � importante come viviamo. � importante come viviamo.
424 00:23:28,465 00:23:30,358 Unisciti a noi, mentre... Unisciti a noi, mentre...
425 00:23:30,420 00:23:32,249 provvediamo ai meno fortunati. provvediamo ai meno fortunati.
426 00:23:32,475 00:23:34,365 E aiutaci a dare il benvenuto... E aiutaci a dare il benvenuto...
427 00:23:34,498 00:23:35,719 al nostro nuovo amico... al nostro nuovo amico...
428 00:23:36,156 00:23:37,156 Jack. Jack.
429 00:23:38,553 00:23:40,132 - Benvenuto. - Benvenuto. - Benvenuto. - Benvenuto.
430 00:23:40,133 00:23:41,133 Ciao. Ciao.
431 00:23:42,961 00:23:44,336 Qui � usanza... Qui � usanza...
432 00:23:45,033 00:23:47,530 che qualcuno dia testimonianza durante la preghiera. che qualcuno dia testimonianza durante la preghiera.
433 00:23:48,006 00:23:50,299 Jack, come membro pi� nuovo del Patchwork... Jack, come membro pi� nuovo del Patchwork...
434 00:23:50,553 00:23:52,427 ti invito a condividere il tuo viaggio. ti invito a condividere il tuo viaggio.
435 00:23:58,775 00:23:59,775 Io... Io...
436 00:24:07,416 00:24:08,416 Lo faccio io. Lo faccio io.
437 00:24:10,593 00:24:11,593 Prego. Prego.
438 00:24:14,974 00:24:16,867 Il mio nome �... Il mio nome �...
439 00:24:17,222 00:24:18,821 beh, non ha importanza come mi chiamo. beh, non ha importanza come mi chiamo.
440 00:24:22,103 00:24:24,412 So cos'� avere fede cieca. So cos'� avere fede cieca.
441 00:24:25,242 00:24:28,418 Seguivo gli ordini senza pormi domande... Seguivo gli ordini senza pormi domande...
442 00:24:28,683 00:24:30,760 e ho fatto cose piuttosto orribili. e ho fatto cose piuttosto orribili.
443 00:24:30,761 00:24:31,853 Io... Io...
444 00:24:32,263 00:24:34,422 non andavo mai... non andavo mai...
445 00:24:34,843 00:24:36,660 oltre il piano. oltre il piano.
446 00:24:37,771 00:24:41,910 E poi, quando ovviamente � crollato tutto, mi sono perso. E poi, quando ovviamente � crollato tutto, mi sono perso.
447 00:24:43,211 00:24:45,759 Non sapevo pi� quale fosse il mio scopo. Non sapevo pi� quale fosse il mio scopo.
448 00:24:47,168 00:24:50,775 E poi un giorno, qualcosa cambi�. Qualcosa di meraviglioso. Io... E poi un giorno, qualcosa cambi�. Qualcosa di meraviglioso. Io...
449 00:24:53,783 00:24:55,429 immagino di aver trovato una famiglia... immagino di aver trovato una famiglia...
450 00:24:56,783 00:24:58,190 e sono diventato... e sono diventato...
451 00:24:58,252 00:24:59,252 padre. padre.
452 00:25:00,600 00:25:01,876 E cos�... E cos�...
453 00:25:03,633 00:25:05,611 ho riscoperto la mia fede. ho riscoperto la mia fede.
454 00:25:07,490 00:25:08,859 Ho riscoperto... Ho riscoperto...
455 00:25:09,893 00:25:11,086 chi sono. chi sono.
456 00:25:18,076 00:25:23,928 Le temperature calano considerevolmente in Columbia, dove arriver� un'ondata di freddo. Le temperature calano considerevolmente in Columbia, dove arriver� un'ondata di freddo.
457 00:25:25,105 00:25:27,047 Spero di non averti messo in imbarazzo, prima. Spero di non averti messo in imbarazzo, prima.
458 00:25:28,981 00:25:30,052 Come fai... Come fai...
459 00:25:30,622 00:25:35,403 a tenere unite tutte queste persone con idee cos� diverse sulla religione? a tenere unite tutte queste persone con idee cos� diverse sulla religione?
460 00:25:35,404 00:25:37,657 Non importa quello in cui credono. Non importa quello in cui credono.
461 00:25:37,658 00:25:38,905 Importa quello che fanno. Importa quello che fanno.
462 00:25:39,381 00:25:41,281 Il resto gli dico di lasciarlo alla porta. Il resto gli dico di lasciarlo alla porta.
463 00:25:41,353 00:25:43,087 Lo fai sembrare cos� facile. Lo fai sembrare cos� facile.
464 00:25:43,474 00:25:45,837 Dico sempre che le persone sono le mani di Dio... Dico sempre che le persone sono le mani di Dio...
465 00:25:46,127 00:25:47,320 ognuno di noi... ognuno di noi...
466 00:25:47,431 00:25:48,924 � un dito che pu� usare. � un dito che pu� usare.
467 00:25:49,182 00:25:50,437 Per sostenerci a vicenda. Per sostenerci a vicenda.
468 00:25:51,260 00:25:55,805 La capitale del nostro grande stato Missouri � stata colpita da una bufera di neve. La capitale del nostro grande stato Missouri � stata colpita da una bufera di neve.
469 00:25:59,167 00:26:00,239 Che succede? Che succede?
470 00:26:06,578 00:26:08,224 NON LA SALVERETE NON LA SALVERETE
471 00:26:19,630 00:26:21,160 Chi potrebbe fare una cosa simile? Chi potrebbe fare una cosa simile?
472 00:26:23,077 00:26:24,077 Non lo so. Non lo so.
473 00:26:24,513 00:26:25,530 Io s�. Io s�.
474 00:26:33,851 00:26:35,602 Vogliamo sconfiggere tuo fratello... Vogliamo sconfiggere tuo fratello...
475 00:26:36,066 00:26:37,326 e ci serve il tuo aiuto. e ci serve il tuo aiuto.
476 00:26:38,044 00:26:40,165 Cosa vi fa pensare che lo far�? Cosa vi fa pensare che lo far�?
477 00:26:40,409 00:26:42,018 Perch� avete dei conti in sospeso. Perch� avete dei conti in sospeso.
478 00:26:42,154 00:26:43,154 Passati... Passati...
479 00:26:43,155 00:26:44,353 e presenti. e presenti.
480 00:26:44,530 00:26:46,541 Amara, ho visto nella mente di Chuck. Amara, ho visto nella mente di Chuck.
481 00:26:47,005 00:26:48,502 Nei suoi ricordi. Nei suoi ricordi.
482 00:26:49,326 00:26:50,630 Ti ha chiesto di aiutarlo. Ti ha chiesto di aiutarlo.
483 00:26:50,973 00:26:54,608 Rifiutare di aiutarlo non � come tradirlo. Rifiutare di aiutarlo non � come tradirlo.
484 00:26:54,818 00:26:56,967 Sai cosa ha fatto negli ultimi mesi? Sai cosa ha fatto negli ultimi mesi?
485 00:26:56,968 00:26:58,603 Sta facendo fuori gli universi... Sta facendo fuori gli universi...
486 00:26:59,074 00:27:01,758 - uno dopo l'altro. - Lo so. Lo sento. - uno dopo l'altro. - Lo so. Lo sento.
487 00:27:02,200 00:27:04,271 Ha quasi finito con gli altri. Ha quasi finito con gli altri.
488 00:27:04,939 00:27:06,210 E non ti frega niente? E non ti frega niente?
489 00:27:06,806 00:27:08,243 Non ha importanza. Non ha importanza.
490 00:27:09,221 00:27:10,906 Non c'� niente che voi due possiate fare. Non c'� niente che voi due possiate fare.
491 00:27:13,381 00:27:14,381 Invece s�. Invece s�.
492 00:27:14,571 00:27:16,933 Vedi, il nostro amico Jack � un nephilim... Vedi, il nostro amico Jack � un nephilim...
493 00:27:16,934 00:27:18,735 e sta diventando ogni giorno pi� potente. e sta diventando ogni giorno pi� potente.
494 00:27:19,254 00:27:21,602 E presto sar� abbastanza forte da sconfiggere Chuck. E presto sar� abbastanza forte da sconfiggere Chuck.
495 00:27:21,603 00:27:23,656 Ora, abbiamo un modo per... Ora, abbiamo un modo per...
496 00:27:23,906 00:27:25,193 intrappolarlo... intrappolarlo...
497 00:27:25,955 00:27:27,463 ma non possiamo farlo senza di te. ma non possiamo farlo senza di te.
498 00:27:32,734 00:27:33,734 No. No.
499 00:27:34,065 00:27:35,426 - No? - No. - No? - No.
500 00:27:35,427 00:27:37,228 Non lo tradir� cos�. Non lo tradir� cos�.
501 00:27:37,383 00:27:38,453 Perch�? Perch�?
502 00:27:38,654 00:27:40,243 Cio�, lo capisco, � tuo fratello, ma... Cio�, lo capisco, � tuo fratello, ma...
503 00:27:40,244 00:27:42,558 Perdonami, Dean, ma tu non... Perdonami, Dean, ma tu non...
504 00:27:42,747 00:27:44,614 capisci niente. capisci niente.
505 00:27:45,736 00:27:49,386 Mi vedi seduta di fronte a te. Vedi una donna. Mi vedi seduta di fronte a te. Vedi una donna.
506 00:27:49,679 00:27:52,115 Vedi Chuck come un bislacco strambo. Vedi Chuck come un bislacco strambo.
507 00:27:52,585 00:27:55,828 Ma non puoi immaginare cosa siamo realmente. Ma non puoi immaginare cosa siamo realmente.
508 00:27:56,766 00:28:00,311 Siamo stati creati insieme. Siamo la stessa cosa. Siamo stati creati insieme. Siamo la stessa cosa.
509 00:28:00,312 00:28:01,863 La Morte precedente... La Morte precedente...
510 00:28:01,864 00:28:03,736 ci disse che eri la primogenita. ci disse che eri la primogenita.
511 00:28:03,737 00:28:06,195 O vi ha detto cosa avevate bisogno di sentire. O vi ha detto cosa avevate bisogno di sentire.
512 00:28:07,687 00:28:10,229 Chuck e io siamo gemelli. Chuck e io siamo gemelli.
513 00:28:10,578 00:28:12,804 Creazione e distruzione... Creazione e distruzione...
514 00:28:13,009 00:28:15,340 luce e oscurit�, equilibrio. luce e oscurit�, equilibrio.
515 00:28:16,130 00:28:17,797 E quando ci separammo... E quando ci separammo...
516 00:28:18,588 00:28:20,665 tutto questo fu creato. tutto questo fu creato.
517 00:28:22,322 00:28:23,394 Il Big Bang? Il Big Bang?
518 00:28:26,168 00:28:27,980 Quando vi siete separati? Cio� quando... Quando vi siete separati? Cio� quando...
519 00:28:29,145 00:28:31,140 quando ti ha messo in gabbia. quando ti ha messo in gabbia.
520 00:28:31,311 00:28:32,825 Quando ti ha tradita. Quando ti ha tradita.
521 00:28:32,864 00:28:35,831 Quando ti ha intrappolata per l'eternit�. Quando ti ha intrappolata per l'eternit�.
522 00:28:36,957 00:28:38,607 Non puoi tirare in ballo questo... Non puoi tirare in ballo questo...
523 00:28:38,747 00:28:39,989 non con me. non con me.
524 00:28:41,804 00:28:45,932 Forse sar� una stupida, ma credo che imprigionarmi lo abbia ferito molto. Forse sar� una stupida, ma credo che imprigionarmi lo abbia ferito molto.
525 00:28:47,126 00:28:49,937 E so che se dovessi farlo con lui sarebbe... E so che se dovessi farlo con lui sarebbe...
526 00:28:50,461 00:28:51,837 un'agonia. un'agonia.
527 00:28:53,798 00:28:54,980 Mi dispiace. Mi dispiace.
528 00:28:56,018 00:28:57,272 Non posso aiutarvi. Non posso aiutarvi.
529 00:29:17,124 00:29:18,124 Fratello... Fratello...
530 00:29:18,328 00:29:20,990 Rudy ha lasciato la comunit�, cos� ha detto il pastore. Rudy ha lasciato la comunit�, cos� ha detto il pastore.
531 00:29:21,687 00:29:25,176 - Era amichevole, ma... - Forse era una pessima bugia. - Era amichevole, ma... - Forse era una pessima bugia.
532 00:29:25,732 00:29:26,732 Gi�. Gi�.
533 00:29:27,224 00:29:28,224 Forse. Forse.
534 00:29:30,455 00:29:33,356 Ed era bravo con i computer, quindi... Ed era bravo con i computer, quindi...
535 00:29:40,176 00:29:42,800 LUSSURIA LUSSURIA
536 00:29:50,162 00:29:51,952 � morto da tempo. � morto da tempo.
537 00:30:10,295 00:30:11,858 Sai, forse � meglio cos�. Sai, forse � meglio cos�.
538 00:30:17,689 00:30:19,368 Che succede? Che fai? Che succede? Che fai?
539 00:30:19,545 00:30:21,384 Aspettami qui. Vado a chiederle una cosa. Aspettami qui. Vado a chiederle una cosa.
540 00:30:31,214 00:30:32,214 Perch�? Perch�?
541 00:30:32,855 00:30:34,092 Te l'ho detto, Dean... Te l'ho detto, Dean...
542 00:30:34,093 00:30:35,905 - � mio... - No, no. No. - � mio... - No, no. No.
543 00:30:38,775 00:30:40,607 Perch� l'hai riportata in vita? Perch� l'hai riportata in vita?
544 00:30:42,662 00:30:44,911 Mi hai detto che volevi mostrarmi qualcosa... Mi hai detto che volevi mostrarmi qualcosa...
545 00:30:45,967 00:30:47,132 che volevi... che volevi...
546 00:30:48,171 00:30:49,197 insegnarmi... insegnarmi...
547 00:30:49,861 00:30:52,950 qualcosa. Non so se ci hai seguiti... qualcosa. Non so se ci hai seguiti...
548 00:30:53,891 00:30:55,461 ma il tuo piccolo esperimento... ma il tuo piccolo esperimento...
549 00:30:56,963 00:30:58,985 non � finito in maniera felice. non � finito in maniera felice.
550 00:31:01,140 00:31:02,389 Mia madre � morta. Mia madre � morta.
551 00:31:04,659 00:31:06,853 Quindi, esattamente, cosa volevi mostrarmi? Quindi, esattamente, cosa volevi mostrarmi?
552 00:31:07,858 00:31:09,112 Qual era il punto? Qual era il punto?
553 00:31:10,019 00:31:12,423 Volevo due cose per te, Dean. Volevo due cose per te, Dean.
554 00:31:15,252 00:31:19,506 Volevo che vedessi che tua madre era solo una persona... Volevo che vedessi che tua madre era solo una persona...
555 00:31:21,089 00:31:24,549 che quel mito a cui ti sei aggrappato per tanto tempo, di una vita migliore... che quel mito a cui ti sei aggrappato per tanto tempo, di una vita migliore...
556 00:31:24,550 00:31:26,843 una vita dove lei era viva, era solo quello... una vita dove lei era viva, era solo quello...
557 00:31:27,607 00:31:28,607 un mito. un mito.
558 00:31:30,414 00:31:32,471 Volevo che vedessi che la vera... Volevo che vedessi che la vera...
559 00:31:32,472 00:31:35,059 complicata Mary era... complicata Mary era...
560 00:31:35,486 00:31:38,764 meglio del tuo sogno infantile, perch� era reale. meglio del tuo sogno infantile, perch� era reale.
561 00:31:40,168 00:31:42,815 Che ora � decisamente meglio rispetto a prima. Che ora � decisamente meglio rispetto a prima.
562 00:31:45,652 00:31:48,055 Che puoi finalmente accettare la tua vita cos� com'�. Che puoi finalmente accettare la tua vita cos� com'�.
563 00:31:59,774 00:32:01,175 E la seconda cosa? E la seconda cosa?
564 00:32:04,798 00:32:07,569 Credevo che riaverla accanto ti avrebbe reso libero. Credevo che riaverla accanto ti avrebbe reso libero.
565 00:32:08,497 00:32:09,497 Libero da... Libero da...
566 00:32:09,499 00:32:10,847 quel fuoco che hai dentro. quel fuoco che hai dentro.
567 00:32:12,235 00:32:13,416 La tua rabbia. La tua rabbia.
568 00:32:14,669 00:32:16,910 Ma sappiamo entrambi che ho fallito. Ma sappiamo entrambi che ho fallito.
569 00:32:19,641 00:32:21,083 Hai proprio ragione, cazzo. Hai proprio ragione, cazzo.
570 00:32:29,251 00:32:30,251 Ma guardati. Ma guardati.
571 00:32:31,661 00:32:34,688 Ecco un'altra stronza cosmica che manipola la partita. Ecco un'altra stronza cosmica che manipola la partita.
572 00:32:35,481 00:32:36,856 Sei proprio come tuo fratello. Sei proprio come tuo fratello.
573 00:32:36,857 00:32:40,561 - Era un dono, Dean, non una prova. - Non sono arrabbiato... - Era un dono, Dean, non una prova. - Non sono arrabbiato...
574 00:32:40,785 00:32:42,864 Amara. Sono furioso. Amara. Sono furioso.
575 00:32:44,323 00:32:48,568 Sono stato solo un criceto su una ruota per tutta la vita. Bloccato in un racconto. Sono stato solo un criceto su una ruota per tutta la vita. Bloccato in un racconto.
576 00:32:48,582 00:32:51,189 E sai di chi � la colpa? Di Chuck. E sai di chi � la colpa? Di Chuck.
577 00:32:51,874 00:32:53,344 Ma non solo io. Ma non solo io.
578 00:32:53,472 00:32:54,609 Siamo tutti in trappola. Siamo tutti in trappola.
579 00:32:54,610 00:32:57,935 Sam e Cass e Jack, e perfino tu. Sam e Cass e Jack, e perfino tu.
580 00:32:57,962 00:33:00,098 - Tralasciando la gente che sta uccidendo... - Smettila. - Tralasciando la gente che sta uccidendo... - Smettila.
581 00:33:00,099 00:33:01,849 Perch�? Lui non vuole smetterla. Perch�? Lui non vuole smetterla.
582 00:33:02,437 00:33:04,275 E tu non stai facendo nulla per fermarlo. E tu non stai facendo nulla per fermarlo.
583 00:33:05,843 00:33:07,945 Pensi che di te gliene freghi qualcosa? Pensi che di te gliene freghi qualcosa?
584 00:33:10,703 00:33:12,524 Adesso chi � che vive in un sogno? Adesso chi � che vive in un sogno?
585 00:33:18,930 00:33:19,930 Posso... Posso...
586 00:33:20,509 00:33:21,613 fidarmi di te? fidarmi di te?
587 00:33:22,812 00:33:24,593 Non ti farei mai del male. Non ti farei mai del male.
588 00:33:31,968 00:33:32,968 Allora... Allora...
589 00:33:35,476 00:33:37,135 ci penser�. ci penser�.
590 00:33:49,802 00:33:51,155 Tuo padre sta andando fuori di testa. Tuo padre sta andando fuori di testa.
591 00:33:51,156 00:33:52,862 - Ha chiamato la polizia? - No. - Ha chiamato la polizia? - No.
592 00:33:52,863 00:33:54,907 Quelli dell'FBI gli hanno detto di non farlo. Quelli dell'FBI gli hanno detto di non farlo.
593 00:33:54,908 00:33:58,460 Ma ho pubblicato un post al riguardo e la mia bacheca sta esplodendo. Ma ho pubblicato un post al riguardo e la mia bacheca sta esplodendo.
594 00:33:58,968 00:34:00,871 Guarda quante faccine imbronciate. Guarda quante faccine imbronciate.
595 00:34:02,341 00:34:04,325 Roba da pazzi. Roba da pazzi.
596 00:34:04,372 00:34:05,950 Ci crederesti mai? Ci crederesti mai?
597 00:34:10,520 00:34:11,854 Io credo. Io credo.
598 00:34:14,407 00:34:15,971 Tu non l'hai mai fatto. Tu non l'hai mai fatto.
599 00:34:23,215 00:34:24,605 Tranquilla, tranquilla. Tranquilla, tranquilla.
600 00:34:24,606 00:34:27,395 - Tieni duro, abbiamo chiamato l'ambulanza. - E' qui. - Tieni duro, abbiamo chiamato l'ambulanza. - E' qui.
601 00:34:27,396 00:34:29,394 E' stata Sylvia. Nel magazzino. E' stata Sylvia. Nel magazzino.
602 00:34:29,395 00:34:30,612 Permesso. Permesso.
603 00:34:30,870 00:34:31,915 Permesso. Permesso.
604 00:34:32,265 00:34:33,969 Ti riprenderai. Ti riprenderai.
605 00:34:37,845 00:34:39,220 Jack, seguilo. Jack, seguilo.
606 00:34:42,668 00:34:43,690 Lascia fare a me. Lascia fare a me.
607 00:34:46,500 00:34:47,882 Oh, Dio santo. Oh, Dio santo.
608 00:34:53,448 00:34:55,161 - Sylvia... - Sta' zitto. - Sylvia... - Sta' zitto.
609 00:34:55,385 00:34:57,592 - Lascia che ti aiuti. - Come hai aiutato la mamma? - Lascia che ti aiuti. - Come hai aiutato la mamma?
610 00:34:57,593 00:34:59,027 Tua madre stava male. Tua madre stava male.
611 00:34:59,272 00:35:00,898 Non voleva neanche andare dal medico. Non voleva neanche andare dal medico.
612 00:35:00,899 00:35:04,793 - Mi disse: "Riponi la tua fiducia in Dio". - E lui ce l'ha portata via. - Mi disse: "Riponi la tua fiducia in Dio". - E lui ce l'ha portata via.
613 00:35:04,827 00:35:06,945 - E tu l'hai derisa per questo. - No... - E tu l'hai derisa per questo. - No...
614 00:35:06,946 00:35:10,000 - non � vero. - Hai cambiato tutto. - non � vero. - Hai cambiato tutto.
615 00:35:10,806 00:35:12,422 Quelle persone... Quelle persone...
616 00:35:12,470 00:35:14,075 non venerano Dio. non venerano Dio.
617 00:35:14,096 00:35:15,395 Venerano te. Venerano te.
618 00:35:15,396 00:35:17,204 - Ti prego, non farlo. - Lascialo andare. - Ti prego, non farlo. - Lascialo andare.
619 00:35:20,823 00:35:22,563 So che stai soffrendo. So che stai soffrendo.
620 00:35:22,787 00:35:23,787 Riesco... Riesco...
621 00:35:23,952 00:35:25,048 riesco a percepirlo. riesco a percepirlo.
622 00:35:25,049 00:35:26,085 Per�... Per�...
623 00:35:26,931 00:35:28,064 lascia che ti aiuti. lascia che ti aiuti.
624 00:35:29,005 00:35:31,030 Cercano di aiutarmi tutti. Cercano di aiutarmi tutti.
625 00:35:31,673 00:35:32,932 Tu chi sei? Tu chi sei?
626 00:35:32,933 00:35:34,090 Non sei nessuno. Non sei nessuno.
627 00:35:34,124 00:35:37,083 Sei solo un bambino spaventato che cerca di far contenti i suoi paparini. Sei solo un bambino spaventato che cerca di far contenti i suoi paparini.
628 00:35:42,707 00:35:43,707 Ma che... Ma che...
629 00:35:49,235 00:35:51,523 - Non farle del male! - Dormi. - Non farle del male! - Dormi.
630 00:36:08,547 00:36:10,017 Va' a chiamare la polizia. Va' a chiamare la polizia.
631 00:36:10,118 00:36:11,118 Forza! Forza!
632 00:36:43,739 00:36:44,965 Cosa sei tu? Cosa sei tu?
633 00:36:49,930 00:36:51,219 Sei un angelo? Sei un angelo?
634 00:36:51,220 00:36:53,150 Beh, non uno dei pi� bravi. Beh, non uno dei pi� bravi.
635 00:37:05,439 00:37:06,990 Che le succeder�? Che le succeder�?
636 00:37:07,837 00:37:08,886 Non lo so. Non lo so.
637 00:37:09,557 00:37:11,012 Ma non sar� sola. Ma non sar� sola.
638 00:37:18,102 00:37:19,449 Di qualunque cosa avr� bisogno... Di qualunque cosa avr� bisogno...
639 00:37:20,797 00:37:22,781 costi quel che costi, trover� un luogo... costi quel che costi, trover� un luogo...
640 00:37:23,831 00:37:25,124 dove potranno aiutarla. dove potranno aiutarla.
641 00:37:28,436 00:37:31,422 Ho passato tutta la vita a prendermi cura di queste persone. Ho passato tutta la vita a prendermi cura di queste persone.
642 00:37:32,905 00:37:34,740 Ma avrei dovuto prendermi cura di lei. Ma avrei dovuto prendermi cura di lei.
643 00:37:56,139 00:37:57,230 Ehi, Jack... Ehi, Jack...
644 00:37:57,751 00:37:59,281 quando il pastore Joe... quando il pastore Joe...
645 00:37:59,282 00:38:01,800 ti ha chiesto di parlare, eri in difficolt�. C'era... ti ha chiesto di parlare, eri in difficolt�. C'era...
646 00:38:01,801 00:38:02,801 qualcosa... qualcosa...
647 00:38:03,979 00:38:05,706 che avevi paura di dire? che avevi paura di dire?
648 00:38:09,980 00:38:12,953 Sai bene che stai portando sulle spalle un fardello enorme. Sai bene che stai portando sulle spalle un fardello enorme.
649 00:38:13,860 00:38:15,632 Ma non devi farlo da solo. Ma non devi farlo da solo.
650 00:38:17,927 00:38:18,927 Invece s�... Invece s�...
651 00:38:19,449 00:38:20,540 in realt�. in realt�.
652 00:38:23,662 00:38:25,208 Vi ho mentito. Vi ho mentito.
653 00:38:27,108 00:38:28,513 Mentito su cosa? Mentito su cosa?
654 00:38:35,516 00:38:36,904 Morir�. Morir�.
655 00:38:39,815 00:38:41,054 Quando noi... Quando noi...
656 00:38:41,454 00:38:42,746 quando io... quando io...
657 00:38:43,079 00:38:44,955 uccider� Chuck e Amara... uccider� Chuck e Amara...
658 00:38:47,982 00:38:49,534 morir� con loro. morir� con loro.
659 00:38:50,326 00:38:51,368 Cosa? Cosa?
660 00:38:51,369 00:38:53,069 L'incantesimo di Billie mi ha... L'incantesimo di Billie mi ha...
661 00:38:53,672 00:38:56,220 trasformato in una specie di bomba e... trasformato in una specie di bomba e...
662 00:38:56,221 00:38:57,981 quando esploder�... quando esploder�...
663 00:38:57,982 00:38:59,045 Dio... Dio...
664 00:38:59,322 00:39:02,705 e Amara cesseranno di esistere. e Amara cesseranno di esistere.
665 00:39:04,690 00:39:05,770 E... E...
666 00:39:08,279 00:39:09,572 io non sopravvivr�. io non sopravvivr�.
667 00:39:16,897 00:39:18,650 Non dirlo a Sam e Dean. Non dirlo a Sam e Dean.
668 00:39:18,942 00:39:21,752 - Ah, s�? E perch� no? - Non capirebbero. - Ah, s�? E perch� no? - Non capirebbero.
669 00:39:22,666 00:39:24,224 Ma so che... Ma so che...
670 00:39:27,400 00:39:30,929 questo � l'unico modo che ho per farmi perdonare. questo � l'unico modo che ho per farmi perdonare.
671 00:39:32,452 00:39:33,610 No. No.
672 00:39:35,843 00:39:38,944 Ti ho guardato morire una volta, non lo far� di nuovo. Ti ho guardato morire una volta, non lo far� di nuovo.
673 00:39:45,336 00:39:47,049 La scelta non spetta a te. La scelta non spetta a te.
674 00:40:04,931 00:40:06,387 Eccoti qua. Eccoti qua.
675 00:40:17,612 00:40:18,612 Cass? Cass?
676 00:40:20,903 00:40:22,570 Ehi, dove vai? Ehi, dove vai?
677 00:40:22,908 00:40:23,916 Jack dov'�? Jack dov'�?
678 00:40:24,980 00:40:26,175 In camera sua. In camera sua.
679 00:40:26,608 00:40:28,436 Quando siamo tornati non volevamo svegliarvi. Quando siamo tornati non volevamo svegliarvi.
680 00:40:29,730 00:40:31,186 No, non stavo dormendo. No, non stavo dormendo.
681 00:40:32,073 00:40:33,307 Com'� andato il caso? Com'� andato il caso?
682 00:40:34,804 00:40:35,894 E' andato. E' andato.
683 00:40:36,456 00:40:38,373 Caso risolto. Abbiamo salvato un po' di gente. Caso risolto. Abbiamo salvato un po' di gente.
684 00:40:38,610 00:40:39,646 Amara? Amara?
685 00:40:41,533 00:40:42,547 S�... S�...
686 00:40:42,548 00:40:44,687 s�, le abbiamo parlato. Credo stia con noi. s�, le abbiamo parlato. Credo stia con noi.
687 00:40:44,688 00:40:45,688 Bene. Bene.
688 00:40:46,815 00:40:48,474 Aspetta, che succede? Dove stai andando? Aspetta, che succede? Dove stai andando?
689 00:40:50,042 00:40:52,321 Vado a cercare un altro modo. Vado a cercare un altro modo.
690 00:40:54,577 00:40:55,721 Devo farlo. Devo farlo.
691 00:40:56,825 00:40:58,606 Di che diavolo stai parlando? Di che diavolo stai parlando?
692 00:41:00,269 00:41:01,323 Dean... Dean...
693 00:41:02,603 00:41:04,611 in caso qualcosa andasse storto... in caso qualcosa andasse storto...
694 00:41:05,014 00:41:08,616 e non riuscissi a tornare, c'� una cosa che tu e Sam dovete sapere. e non riuscissi a tornare, c'� una cosa che tu e Sam dovete sapere.
695 00:41:13,016 00:41:16,863 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous