# Start End Original Translated
1 00:00:01,003 00:00:04,456 Stiamo giocando una partita importante. Si � dato da fare. Stiamo giocando una partita importante. Si � dato da fare.
2 00:00:04,457 00:00:07,478 Ha estinto intere galassie. Ha fatto tabula rasa. Ha estinto intere galassie. Ha fatto tabula rasa.
3 00:00:07,479 00:00:09,871 Te l'ho detto Dean, � il vostro destino. Te l'ho detto Dean, � il vostro destino.
4 00:00:09,872 00:00:10,970 Voi... Voi...
5 00:00:10,971 00:00:13,223 siete i portatori della distruzione di Dio. siete i portatori della distruzione di Dio.
6 00:00:13,224 00:00:14,974 PRIMA PRIMA
7 00:00:15,191 00:00:17,125 Mi hai dato ci� di cui avevo pi� bisogno. Mi hai dato ci� di cui avevo pi� bisogno.
8 00:00:17,126 00:00:18,814 Voglio ricambiarti il favore. Voglio ricambiarti il favore.
9 00:00:18,815 00:00:19,815 Mamma? Mamma?
10 00:00:21,004 00:00:22,327 So il prossimo passo. So il prossimo passo.
11 00:00:22,328 00:00:23,702 Riguardo il piano di Billie... Riguardo il piano di Billie...
12 00:00:23,703 00:00:26,642 non � che abbia spiegato bene i dettagli. non � che abbia spiegato bene i dettagli.
13 00:00:26,643 00:00:28,140 S�, quando ti metterai contro Dio... S�, quando ti metterai contro Dio...
14 00:00:28,141 00:00:31,323 Cosa farai? Un "schiva e colpisci"? O vai dritto al punto? Cosa farai? Un "schiva e colpisci"? O vai dritto al punto?
15 00:00:31,324 00:00:33,703 - Qualcosa del genere. - Se togliamo di mezzo Chuck... - Qualcosa del genere. - Se togliamo di mezzo Chuck...
16 00:00:33,704 00:00:35,375 rimane ancora lei, Amara. rimane ancora lei, Amara.
17 00:00:35,376 00:00:37,073 E questo provocherebbe uno squilibrio... E questo provocherebbe uno squilibrio...
18 00:00:37,074 00:00:38,672 e se le cose sono squilibrate... e se le cose sono squilibrate...
19 00:00:38,775 00:00:40,236 - il mondo direi... - S�, finirebbe. - il mondo direi... - S�, finirebbe.
20 00:00:40,237 00:00:42,062 Appunto, ma se Jack l'uccide... Appunto, ma se Jack l'uccide...
21 00:00:42,063 00:00:44,345 allora, niente Dio, niente Oscurit�. allora, niente Dio, niente Oscurit�.
22 00:00:44,441 00:00:45,621 Niente di squilibrato. Niente di squilibrato.
23 00:00:45,885 00:00:47,001 Il mondo � salvo. Il mondo � salvo.
24 00:00:47,293 00:00:48,776 ORA ORA
25 00:01:04,554 00:01:06,204 Si comporta in modo strano. Si comporta in modo strano.
26 00:01:06,205 00:01:07,901 - � sempre una creatura... - Del Signore? - � sempre una creatura... - Del Signore?
27 00:01:07,902 00:01:11,257 S�, una delle sue creature strambe e spaventose. S�, una delle sue creature strambe e spaventose.
28 00:01:12,669 00:01:15,156 Forse, dovrebbe mangiare fuori? Forse, dovrebbe mangiare fuori?
29 00:01:15,157 00:01:16,911 Insomma, lontana dalla gente. Insomma, lontana dalla gente.
30 00:01:17,230 00:01:19,656 - No? - Conner, fa' qualcosa, allora. - No? - Conner, fa' qualcosa, allora.
31 00:01:26,410 00:01:27,410 S�. S�.
32 00:01:28,147 00:01:29,181 Ci penso io. Ci penso io.
33 00:01:37,084 00:01:38,194 Dove vai, fratello? Dove vai, fratello?
34 00:01:40,504 00:01:43,845 Abbiamo delle regole igieniche... per mangiare qui. Abbiamo delle regole igieniche... per mangiare qui.
35 00:01:43,846 00:01:45,291 S�, abbiamo delle regole... S�, abbiamo delle regole...
36 00:01:45,906 00:01:47,821 ma abbiamo anche un'anima, no? ma abbiamo anche un'anima, no?
37 00:01:51,622 00:01:52,672 S�. S�.
38 00:01:53,394 00:01:54,998 Abbiamo un'anima, pastore. Abbiamo un'anima, pastore.
39 00:01:55,607 00:01:57,259 Lei, trattala con compassione. Lei, trattala con compassione.
40 00:02:31,780 00:02:33,329 Ehi, Conner! Ehi, Conner!
41 00:02:39,531 00:02:40,684 Quaggi�. Quaggi�.
42 00:02:40,712 00:02:42,063 Aiutami! Aiutami!
43 00:02:55,117 00:02:56,185 Conner! Conner!
44 00:03:30,320 00:03:31,465 Ciao, Conner. Ciao, Conner.
45 00:03:46,549 00:03:48,050 Supernatural 15x15 - Gimme Shelter - Supernatural 15x15 - Gimme Shelter -
46 00:03:48,051 00:03:50,830 Traduzione: Agnese, Palmira Irma, Vittoria, Cunegonda, Libera. Traduzione: Agnese, Palmira Irma, Vittoria, Cunegonda, Libera.
47 00:03:50,831 00:03:52,474 Revisione: Darth Lombroso Revisione: Darth Lombroso
48 00:03:52,475 00:03:54,728 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous
49 00:03:54,729 00:03:55,729 Ehi. Ehi.
50 00:03:56,034 00:03:58,288 Trovato niente? Trovato niente?
51 00:03:59,033 00:04:01,131 Qualcosa in Missouri. Abbastanza vicino. Qualcosa in Missouri. Abbastanza vicino.
52 00:04:00,916 00:04:02,804 {\an8}CADAVERE TROVATO IN UN VICOLO {\an8}CADAVERE TROVATO IN UN VICOLO
53 00:04:01,791 00:04:03,967 Sembrerebbe un caso, ma non sono sicuro. Sembrerebbe un caso, ma non sono sicuro.
54 00:04:03,968 00:04:04,991 E tu? E tu?
55 00:04:05,263 00:04:06,548 S�, senti questa. S�, senti questa.
56 00:04:06,549 00:04:07,549 Ieri sera... Ieri sera...
57 00:04:07,741 00:04:09,550 salta la luce ad Atlantic City. salta la luce ad Atlantic City.
58 00:04:10,174 00:04:13,387 - Allora? - E i tecnici non trovano la causa. - Allora? - E i tecnici non trovano la causa.
59 00:04:13,448 00:04:15,400 Niente temporali, n� guasti alla rete. Niente temporali, n� guasti alla rete.
60 00:04:15,401 00:04:17,128 Per�, � tutto buio. Per�, � tutto buio.
61 00:04:19,265 00:04:20,429 Credi...? Credi...?
62 00:04:19,892 00:04:22,311 {\an8}BLACKOUT AD ATLANTIC CITY AUTORIT� PERPLESSE {\an8}BLACKOUT AD ATLANTIC CITY AUTORIT� PERPLESSE
63 00:04:20,777 00:04:22,421 Questo fine settimana... Questo fine settimana...
64 00:04:22,422 00:04:24,988 il casin� Camelot Palace doveva organizzare... il casin� Camelot Palace doveva organizzare...
65 00:04:24,989 00:04:27,148 il keno jackpot pi� ricco di sempre. il keno jackpot pi� ricco di sempre.
66 00:04:27,765 00:04:28,910 Ed � importante? Ed � importante?
67 00:04:29,155 00:04:31,780 - Chuck diceva che ad Amara piaceva. - Pensavo che scherzasse. - Chuck diceva che ad Amara piaceva. - Pensavo che scherzasse.
68 00:04:31,819 00:04:32,989 Non ha senso dell'umorismo. Non ha senso dell'umorismo.
69 00:04:33,822 00:04:36,769 Credi che Amara sia piombata in New Jersey... Credi che Amara sia piombata in New Jersey...
70 00:04:36,770 00:04:37,952 causando il blackout? causando il blackout?
71 00:04:37,953 00:04:39,119 Le piace giocare. Le piace giocare.
72 00:04:39,425 00:04:40,425 Improbabile. Improbabile.
73 00:04:41,343 00:04:42,343 Beh... Beh...
74 00:04:43,089 00:04:44,615 � tutto quello che sappiamo. � tutto quello che sappiamo.
75 00:04:44,616 00:04:46,670 Okay? Perch� nessuno ha trovato niente... Okay? Perch� nessuno ha trovato niente...
76 00:04:46,702 00:04:49,133 Senza Amara siamo fottuti, quindi... Senza Amara siamo fottuti, quindi...
77 00:04:50,213 00:04:51,349 Atlantic City? Atlantic City?
78 00:04:51,753 00:04:53,258 Costine all'All-you-can-eat. Costine all'All-you-can-eat.
79 00:04:53,728 00:04:56,704 E, forse, un essere cosmico dai super poteri. E, forse, un essere cosmico dai super poteri.
80 00:04:57,390 00:04:59,305 Dai, bello, a me sembra una gita. Dai, bello, a me sembra una gita.
81 00:05:01,188 00:05:02,230 Cass. Cass.
82 00:05:02,248 00:05:03,248 Ehi. Ehi.
83 00:05:03,314 00:05:04,646 Giusto in tempo. Giusto in tempo.
84 00:05:06,669 00:05:08,159 Dovrei venire con voi. Dovrei venire con voi.
85 00:05:08,244 00:05:09,931 Cass, forse non � niente. Cass, forse non � niente.
86 00:05:11,286 00:05:13,040 Dovrei rimanere qui, seduto? Dovrei rimanere qui, seduto?
87 00:05:13,041 00:05:16,477 Qualcuno deve badare a Jack in caso arrivi Billie per quella cosa. Qualcuno deve badare a Jack in caso arrivi Billie per quella cosa.
88 00:05:16,478 00:05:19,485 Mentre voi cercate l'essere pi� potente al mondo Mentre voi cercate l'essere pi� potente al mondo
89 00:05:19,486 00:05:21,044 per mentirle spudoratamente. per mentirle spudoratamente.
90 00:05:21,263 00:05:22,263 Esatto. Esatto.
91 00:05:22,633 00:05:25,577 Dean, Amara � pericolosa, non potete affrontarla cos�. Dean, Amara � pericolosa, non potete affrontarla cos�.
92 00:05:25,578 00:05:29,269 Non lo faremo, okay? Poi, abbiamo avuto una tresca, quindi... Non lo faremo, okay? Poi, abbiamo avuto una tresca, quindi...
93 00:05:31,323 00:05:33,300 Sam, che genere di caso �? Sam, che genere di caso �?
94 00:05:33,840 00:05:35,221 Non preoccuparti. Non preoccuparti.
95 00:05:35,222 00:05:37,674 Non � uno dei soliti casi. Non � uno dei soliti casi.
96 00:05:38,092 00:05:40,641 Sicuro non sia qualcosa di orribile? Sicuro non sia qualcosa di orribile?
97 00:05:41,007 00:05:42,007 Insomma... Insomma...
98 00:05:42,403 00:05:43,493 hanno ucciso un ragazzo. hanno ucciso un ragazzo.
99 00:05:43,494 00:05:44,798 Una tragedia... Una tragedia...
100 00:05:44,874 00:05:47,340 ovviamente, ma pu� pensarci la polizia. ovviamente, ma pu� pensarci la polizia.
101 00:05:48,104 00:05:49,199 Ottimo. Ottimo.
102 00:05:49,200 00:05:52,117 Perch� tu e Cass non andate a vedere, per sicurezza? Perch� tu e Cass non andate a vedere, per sicurezza?
103 00:05:52,118 00:05:53,196 - Davvero? - Cosa? - Davvero? - Cosa?
104 00:05:53,197 00:05:56,653 S�, hai detto che non vuoi restare qui, dopo la cosa della signora Pandolce. S�, hai detto che non vuoi restare qui, dopo la cosa della signora Pandolce.
105 00:05:56,654 00:05:59,862 - Signora che? - Uscite, tenetevi impegnati, no? - Signora che? - Uscite, tenetevi impegnati, no?
106 00:06:00,342 00:06:02,754 Con un'indagine per omicidio? Con un'indagine per omicidio?
107 00:06:03,556 00:06:04,556 S�. S�.
108 00:06:06,193 00:06:07,193 Sam? Sam?
109 00:06:08,550 00:06:09,719 Dean ha ragione. Dean ha ragione.
110 00:06:09,720 00:06:12,202 E, senti, saresti utile in questo caso. E, senti, saresti utile in questo caso.
111 00:06:16,519 00:06:18,556 Allora, bene, ragazzi, occupatevene... Allora, bene, ragazzi, occupatevene...
112 00:06:18,557 00:06:20,265 in pieno stile "Autostop per il cielo". in pieno stile "Autostop per il cielo".
113 00:06:26,075 00:06:27,219 Vado a vestirmi. Vado a vestirmi.
114 00:06:28,472 00:06:30,105 Mettiamo cravatte uguali? Mettiamo cravatte uguali?
115 00:06:32,691 00:06:33,691 S�. S�.
116 00:06:34,274 00:06:35,851 A te il blu sta bene. A te il blu sta bene.
117 00:06:39,945 00:06:41,576 Bene, siete arrivati. Bene, siete arrivati.
118 00:06:41,759 00:06:43,495 Con chi di voi ho parlato al telefono? Con chi di voi ho parlato al telefono?
119 00:06:44,454 00:06:45,561 Agente Swift. Agente Swift.
120 00:06:46,510 00:06:49,433 - Lui �... - Agente Lovato. FBI. - Lui �... - Agente Lovato. FBI.
121 00:06:50,919 00:06:52,671 Da quanto lavori, Lovato? Da quanto lavori, Lovato?
122 00:06:52,776 00:06:54,527 Sembri pi� giovane di Baby Yoda. Sembri pi� giovane di Baby Yoda.
123 00:06:54,528 00:06:57,165 � un giovane molto intelligente e molto... � un giovane molto intelligente e molto...
124 00:06:57,304 00:06:58,463 chiaro. chiaro.
125 00:06:58,464 00:07:00,867 Mi sono appena laureato alla CSI. Mi sono appena laureato alla CSI.
126 00:07:04,579 00:07:07,282 Siamo esattamente nella zona dell'aggressione. Siamo esattamente nella zona dell'aggressione.
127 00:07:07,283 00:07:09,146 La vittima � stata aggredita qui. La vittima � stata aggredita qui.
128 00:07:09,153 00:07:11,921 Nessuno ha trovato un sacchetto con dentro ossa di pollo? Nessuno ha trovato un sacchetto con dentro ossa di pollo?
129 00:07:11,922 00:07:14,788 - O sentito odore di zolfo? - Oppure freddo improvviso? - O sentito odore di zolfo? - Oppure freddo improvviso?
130 00:07:15,451 00:07:16,492 Non... Non...
131 00:07:16,596 00:07:17,976 no, niente del genere. no, niente del genere.
132 00:07:18,421 00:07:19,954 Ma c'era un messaggio. Ma c'era un messaggio.
133 00:07:19,955 00:07:21,823 Sul ragazzo, Conner... Sul ragazzo, Conner...
134 00:07:21,824 00:07:24,300 qualcuno ha scritto sul corpo "bugiardo". qualcuno ha scritto sul corpo "bugiardo".
135 00:07:24,301 00:07:25,331 L'hanno... L'hanno...
136 00:07:25,332 00:07:26,657 intagliato. intagliato.
137 00:07:27,469 00:07:28,579 Capisco. Capisco.
138 00:07:28,922 00:07:30,824 Chiunque sia stato se l'� lavorato per bene. Chiunque sia stato se l'� lavorato per bene.
139 00:07:30,891 00:07:33,261 Gli ha tagliato le dita, una per una. Gli ha tagliato le dita, una per una.
140 00:07:33,459 00:07:35,019 Gliele ha infilate gi� per la gola. Gliele ha infilate gi� per la gola.
141 00:07:35,726 00:07:36,977 E abbiamo trovato questo. E abbiamo trovato questo.
142 00:07:39,546 00:07:41,992 Marvin il Magnifico, l'orsetto parlante! Ne ho uno anch'io! Marvin il Magnifico, l'orsetto parlante! Ne ho uno anch'io!
143 00:07:44,026 00:07:45,881 Per il mio figliastro. Per il mio figliastro.
144 00:07:46,219 00:07:47,269 Ronald. Ronald.
145 00:07:47,417 00:07:48,433 Gi�. Gi�.
146 00:07:48,834 00:07:51,105 Beh, il pupazzo ha un altoparlante all'interno, Beh, il pupazzo ha un altoparlante all'interno,
147 00:07:51,106 00:07:53,647 e ne abbiamo trovato un altro, laggi�, sotto una roccia finta. e ne abbiamo trovato un altro, laggi�, sotto una roccia finta.
148 00:07:53,831 00:07:54,984 Che strano. Che strano.
149 00:07:55,036 00:07:56,302 Aspetti di vedere questa. Aspetti di vedere questa.
150 00:07:56,848 00:08:00,711 L'abbiamo recuperato da una delle telecamere di sicurezza, dall'altra parte della strada. L'abbiamo recuperato da una delle telecamere di sicurezza, dall'altra parte della strada.
151 00:08:02,974 00:08:04,602 Indossa una maschera? Indossa una maschera?
152 00:08:04,830 00:08:07,922 Penso che qualcuno abbia visto troppi film slasher. Penso che qualcuno abbia visto troppi film slasher.
153 00:08:08,028 00:08:09,717 � veramente orribile. � veramente orribile.
154 00:08:09,718 00:08:10,738 Quasi... Quasi...
155 00:08:10,958 00:08:12,027 demoniaco. demoniaco.
156 00:08:22,225 00:08:25,290 Beh, se si tratta di un demone, so come ottenere delle risposte. Beh, se si tratta di un demone, so come ottenere delle risposte.
157 00:08:27,684 00:08:28,905 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
158 00:08:29,912 00:08:31,969 Sto cercando Conner online. Sto cercando Conner online.
159 00:08:32,792 00:08:35,012 Come dice sempre Sam, nel dubbio... Come dice sempre Sam, nel dubbio...
160 00:08:35,231 00:08:36,392 prova coi social media. prova coi social media.
161 00:08:37,540 00:08:38,540 S�... S�...
162 00:08:38,783 00:08:40,108 l'ho fatto, una volta. l'ho fatto, una volta.
163 00:08:40,146 00:08:41,714 {\an8}CREA NUOVO UTENTE {\an8}CREA NUOVO UTENTE
164 00:08:40,833 00:08:42,065 C'erano cos� tante... C'erano cos� tante...
165 00:08:42,347 00:08:44,131 foto di gatti, � stato cos�... foto di gatti, � stato cos�...
166 00:08:45,108 00:08:46,674 c'erano troppi gatti. c'erano troppi gatti.
167 00:08:51,513 00:08:52,966 Dovrebbe arrivare qualcuno qui. Dovrebbe arrivare qualcuno qui.
168 00:08:55,095 00:08:58,779 Dice che serve il permesso di un genitore o di un tutore, per potermi iscrivere. Dice che serve il permesso di un genitore o di un tutore, per potermi iscrivere.
169 00:08:59,209 00:09:01,111 Hai il mio permesso. Hai il mio permesso.
170 00:09:02,934 00:09:04,150 Ho il suo permesso. Ho il suo permesso.
171 00:09:04,151 00:09:06,616 Perdonate, fanciulli. L'attivit� � chiusa. Perdonate, fanciulli. L'attivit� � chiusa.
172 00:09:06,617 00:09:08,165 Nessun patto a lor disposizione. Nessun patto a lor disposizione.
173 00:09:09,803 00:09:11,375 Non vogliamo fare un patto. Non vogliamo fare un patto.
174 00:09:11,428 00:09:12,497 Sono tutt'orecchi. Sono tutt'orecchi.
175 00:09:12,745 00:09:13,802 Ordunque... Ordunque...
176 00:09:14,078 00:09:16,207 come pu� Zack adoperarsi in vostro aiuto? come pu� Zack adoperarsi in vostro aiuto?
177 00:09:16,845 00:09:18,471 Perch� parla in quel modo? Perch� parla in quel modo?
178 00:09:19,115 00:09:20,825 - Non lo so. - Perch�... - Non lo so. - Perch�...
179 00:09:20,826 00:09:22,567 Zack ha classe! Zack ha classe!
180 00:09:25,127 00:09:27,515 Chi ha ucciso quel ragazzo, nel vicolo, in centro? Chi ha ucciso quel ragazzo, nel vicolo, in centro?
181 00:09:28,519 00:09:29,805 � stato un demone? � stato un demone?
182 00:09:30,152 00:09:31,915 - Sei stato tu? - No, e... - Sei stato tu? - No, e...
183 00:09:32,824 00:09:35,286 aspettate, gli angeli risolvono i crimini della gente, ora? aspettate, gli angeli risolvono i crimini della gente, ora?
184 00:09:35,287 00:09:38,719 Tipo "Autostop per il cielo", ma con omicidi o roba del genere? Perch�, di sicuro... Tipo "Autostop per il cielo", ma con omicidi o roba del genere? Perch�, di sicuro...
185 00:09:38,720 00:09:39,974 una serie cos� la guarderei. una serie cos� la guarderei.
186 00:09:41,326 00:09:42,376 Bene. Bene.
187 00:09:43,117 00:09:44,460 Se non sei stato tu... Se non sei stato tu...
188 00:09:44,834 00:09:46,046 sai chi � stato? sai chi � stato?
189 00:09:46,047 00:09:49,450 No. Ammiro il loro lavoro, ma non ha niente a che fare con noi. No. Ammiro il loro lavoro, ma non ha niente a che fare con noi.
190 00:09:49,451 00:09:50,829 Sar� stato qualche pazzoide. Sar� stato qualche pazzoide.
191 00:09:50,974 00:09:52,528 Umani, dico bene? Umani, dico bene?
192 00:09:53,080 00:09:54,526 Perci�, nessuno ha stretto un patto? Perci�, nessuno ha stretto un patto?
193 00:09:54,527 00:09:56,979 Nessuno stringe patti. E intendo proprio nessuno. Nessuno stringe patti. E intendo proprio nessuno.
194 00:09:57,364 00:10:01,260 Rowena � per la filosofia "le persone finiranno dove meritano". Rowena � per la filosofia "le persone finiranno dove meritano".
195 00:10:01,428 00:10:03,616 Non � male, meno quote. Non � male, meno quote.
196 00:10:03,641 00:10:06,413 Ma, guardatemi! Un demone del crocevia che non pu� stringere patti? Ma, guardatemi! Un demone del crocevia che non pu� stringere patti?
197 00:10:06,414 00:10:08,150 Che storia �? Che cosa sono, allora? Che storia �? Che cosa sono, allora?
198 00:10:09,080 00:10:11,375 Sei un'anima degenerata, corrotta dall'Inferno. Sei un'anima degenerata, corrotta dall'Inferno.
199 00:10:11,748 00:10:14,421 Beh, s�, quello, certo. Ma intendo pi� in senso... Beh, s�, quello, certo. Ma intendo pi� in senso...
200 00:10:14,458 00:10:17,084 - di equilibrio tra vita e lavoro. - Okay... - di equilibrio tra vita e lavoro. - Okay...
201 00:10:17,615 00:10:19,916 - Meglio andare. - No, aspettate, fermi un attimo! - Meglio andare. - No, aspettate, fermi un attimo!
202 00:10:20,036 00:10:21,299 Potrei aiutarvi! Potrei aiutarvi!
203 00:10:21,375 00:10:22,906 Vi serve un autista, o... Vi serve un autista, o...
204 00:10:23,321 00:10:25,369 andiamo! Mi sto annoiando a morte! andiamo! Mi sto annoiando a morte!
205 00:10:26,760 00:10:27,916 No, ragazzi... No, ragazzi...
206 00:10:27,917 00:10:29,802 - ragazzi! - Sam aveva ragione. - ragazzi! - Sam aveva ragione.
207 00:10:30,229 00:10:31,512 Non si tratta di un mostro. Non si tratta di un mostro.
208 00:10:32,573 00:10:36,081 Beh, quasi. Qualche volta, gli umani possono essere il peggior tipo di mostri. Beh, quasi. Qualche volta, gli umani possono essere il peggior tipo di mostri.
209 00:10:36,509 00:10:38,506 Gi�, ma non ci occupiamo di queste cose. Gi�, ma non ci occupiamo di queste cose.
210 00:10:38,654 00:10:40,166 Immagino dovremmo... Immagino dovremmo...
211 00:10:40,513 00:10:42,118 tornare al bunker, e... tornare al bunker, e...
212 00:10:42,518 00:10:45,078 non fare niente, in attesa di Sam e Dean. non fare niente, in attesa di Sam e Dean.
213 00:10:46,505 00:10:47,505 No. No.
214 00:10:48,129 00:10:49,410 No, rimaniamo qui. No, rimaniamo qui.
215 00:10:51,012 00:10:52,228 Possiamo aiutare. Possiamo aiutare.
216 00:10:58,366 00:11:00,416 UFFICIO DEL PASTORE UFFICIO DEL PASTORE
217 00:11:04,682 00:11:07,481 CENTRO SOCIALE PATCHWORK - DONAZIONI GRAZIE PER LA VOSTRA GENEROSIT� CENTRO SOCIALE PATCHWORK - DONAZIONI GRAZIE PER LA VOSTRA GENEROSIT�
218 00:11:24,682 00:11:25,704 Valerie! Valerie!
219 00:11:30,216 00:11:31,788 Valerie, quaggi�! Valerie, quaggi�!
220 00:11:41,896 00:11:42,914 Valerie! Valerie!
221 00:11:50,820 00:11:52,988 Allora, Rowena ha messo l'Inferno in isolamento? Allora, Rowena ha messo l'Inferno in isolamento?
222 00:11:52,989 00:11:54,178 Gi�, sembra di s�. Gi�, sembra di s�.
223 00:11:54,179 00:11:56,105 Beh, era ora che qualcuno prendesse il comando. Beh, era ora che qualcuno prendesse il comando.
224 00:11:58,029 00:11:59,402 Ehi, Jack come se la passa? Ehi, Jack come se la passa?
225 00:12:03,515 00:12:04,576 Concentrato. Concentrato.
226 00:12:04,577 00:12:05,709 Beh, ottimo. Beh, ottimo.
227 00:12:05,752 00:12:07,738 Abbiamo parlato con la polizia, prima. Abbiamo parlato con la polizia, prima.
228 00:12:07,739 00:12:09,136 � sparita un'altra donna. � sparita un'altra donna.
229 00:12:09,137 00:12:12,312 Sembra che lei e Conner appartenessero alla stessa chiesa. Sembra che lei e Conner appartenessero alla stessa chiesa.
230 00:12:12,315 00:12:13,625 Sembra una pista concreta. Sembra una pista concreta.
231 00:12:14,442 00:12:15,905 Okay, beh, ehi, solo... Okay, beh, ehi, solo...
232 00:12:15,906 00:12:18,029 state attenti con i tipi "casa e chiesa". state attenti con i tipi "casa e chiesa".
233 00:12:18,030 00:12:21,301 Molti rigano dritto, ma per alcuni, tutti gli agenti servono il Governo Ombra. Molti rigano dritto, ma per alcuni, tutti gli agenti servono il Governo Ombra.
234 00:12:21,302 00:12:23,228 Se fossi in te, farei un bel divide et impera. Se fossi in te, farei un bel divide et impera.
235 00:12:23,420 00:12:25,576 Jack pu� fare la brava pecorella e unirsi al gregge. Jack pu� fare la brava pecorella e unirsi al gregge.
236 00:12:25,577 00:12:27,467 Tu mostra il distintivo, ci siamo capiti? Tu mostra il distintivo, ci siamo capiti?
237 00:12:27,558 00:12:29,208 Okay, ho capito. Okay, ho capito.
238 00:12:29,926 00:12:31,654 Come va la ricerca per trovare Amara? Come va la ricerca per trovare Amara?
239 00:12:31,789 00:12:34,024 Beh, una cannonata. Ci sentiamo pi� tardi. Beh, una cannonata. Ci sentiamo pi� tardi.
240 00:12:38,378 00:12:39,965 Ehi, sei sicuro? Ehi, sei sicuro?
241 00:12:40,270 00:12:41,617 Ehi, amico, come ho detto... Ehi, amico, come ho detto...
242 00:12:41,618 00:12:44,184 se non la troviamo, ci rimane comunque il buffet del casin�. se non la troviamo, ci rimane comunque il buffet del casin�.
243 00:12:44,426 00:12:46,792 - Premio di consolazione coi fiocchi. - Non dicevo quello. - Premio di consolazione coi fiocchi. - Non dicevo quello.
244 00:12:46,793 00:12:49,572 Viaggiamo da quasi due giorni... Viaggiamo da quasi due giorni...
245 00:12:49,573 00:12:52,392 e, ho capito che non vuoi parlarne. Davvero, lo capisco, ma... e, ho capito che non vuoi parlarne. Davvero, lo capisco, ma...
246 00:12:53,494 00:12:55,599 quello che vogliamo fare... quello che vogliamo fare...
247 00:12:57,335 00:12:58,398 uccidere Amara. uccidere Amara.
248 00:12:59,215 00:13:00,830 Beh, mica lo premiamo noi il grilletto. Beh, mica lo premiamo noi il grilletto.
249 00:13:01,303 00:13:04,334 Certo, ma dobbiamo ancora trovarla. Certo, ma dobbiamo ancora trovarla.
250 00:13:04,335 00:13:07,537 E poi, se la troviamo, dobbiamo mentirle! E poi, se la troviamo, dobbiamo mentirle!
251 00:13:09,071 00:13:11,194 Tenderle una trappola che la porter� alla morte. Tenderle una trappola che la porter� alla morte.
252 00:13:11,255 00:13:14,020 Billie ci ha chiamati "portatori della distruzione di Dio", okay? Billie ci ha chiamati "portatori della distruzione di Dio", okay?
253 00:13:14,021 00:13:17,075 Pensavi che sarebbe stato facile? Senza spargimenti di sangue? Pensavi che sarebbe stato facile? Senza spargimenti di sangue?
254 00:13:18,418 00:13:20,133 Sapevamo ci sarebbe stata la fregatura. Sapevamo ci sarebbe stata la fregatura.
255 00:13:22,289 00:13:24,051 Stavolta, almeno, non si tratta di noi due. Stavolta, almeno, non si tratta di noi due.
256 00:13:29,860 00:13:31,025 Grazie, Mitch. Grazie, Mitch.
257 00:13:31,282 00:13:33,045 � stato un racconto commovente. � stato un racconto commovente.
258 00:13:34,605 00:13:38,001 Sentiamo tutti la mancanza di Conner nei nostri cuori, ora... Sentiamo tutti la mancanza di Conner nei nostri cuori, ora...
259 00:13:38,214 00:13:39,712 e speriamo di vederlo di nuovo... e speriamo di vederlo di nuovo...
260 00:13:39,826 00:13:42,559 quando Dio ci chiamer� al suo cospetto, nel Giorno del Giudizio. quando Dio ci chiamer� al suo cospetto, nel Giorno del Giudizio.
261 00:13:42,920 00:13:45,697 Dedichiamo la funzione di oggi, in suo onore. Dedichiamo la funzione di oggi, in suo onore.
262 00:13:55,314 00:13:56,364 Salve. Salve.
263 00:13:57,051 00:13:58,656 Dove posso trovare l'ovile? Dove posso trovare l'ovile?
264 00:14:00,336 00:14:01,374 Cosa? Cosa?
265 00:14:01,511 00:14:04,579 Scusami. Intendo che voglio unirmi alla congrega. Scusami. Intendo che voglio unirmi alla congrega.
266 00:14:05,006 00:14:06,143 Per aiutare. Per aiutare.
267 00:14:06,534 00:14:07,638 Sono Jack. Sono Jack.
268 00:14:08,838 00:14:09,819 D'accordo. D'accordo.
269 00:14:11,548 00:14:12,683 Riempi il modulo. Riempi il modulo.
270 00:14:15,951 00:14:17,215 E' lui il pastore? E' lui il pastore?
271 00:14:20,068 00:14:21,143 Che succede? Che succede?
272 00:14:21,734 00:14:23,690 C'� stato un momento di preghiera per... C'� stato un momento di preghiera per...
273 00:14:24,729 00:14:26,407 uno dei nostri membri scomparso da poco. uno dei nostri membri scomparso da poco.
274 00:14:28,073 00:14:29,246 Eravate uniti? Eravate uniti?
275 00:14:31,851 00:14:33,836 Vieni a cercarmi quando finisci con il modulo. Vieni a cercarmi quando finisci con il modulo.
276 00:14:44,583 00:14:45,288 Ciao. Ciao.
277 00:14:47,616 00:14:48,576 Da quella parte. Da quella parte.
278 00:14:49,924 00:14:52,707 Anche nell'ora pi� buia, c'� una luce che ci guida. Anche nell'ora pi� buia, c'� una luce che ci guida.
279 00:14:53,499 00:14:54,930 Posso pregare per te? Posso pregare per te?
280 00:14:58,684 00:14:59,852 Padre Nostro... Padre Nostro...
281 00:15:00,886 00:15:02,301 proteggi questo tuo figlio. proteggi questo tuo figlio.
282 00:15:02,302 00:15:05,799 Benedicilo con la tua grazia, il tuo amore e la tua guida. Benedicilo con la tua grazia, il tuo amore e la tua guida.
283 00:15:06,125 00:15:06,965 Amen. Amen.
284 00:15:07,794 00:15:08,930 Grazie, pastore. Grazie, pastore.
285 00:15:16,399 00:15:18,132 Vuoi chiedermi qualcosa. Vuoi chiedermi qualcosa.
286 00:15:18,279 00:15:19,320 E' lei il pastore? E' lei il pastore?
287 00:15:20,516 00:15:21,917 Sono l'agente Swift. Sono l'agente Swift.
288 00:15:22,469 00:15:25,717 Ho delle preoccupanti notizie riguardo un suo dipendente. Ho delle preoccupanti notizie riguardo un suo dipendente.
289 00:15:25,763 00:15:28,188 - Se si tratta di Conner... - No, non lui. - Se si tratta di Conner... - No, non lui.
290 00:15:28,437 00:15:30,887 Valerie Jones non � mai tornata a casa, ieri sera. Valerie Jones non � mai tornata a casa, ieri sera.
291 00:15:48,306 00:15:50,079 {\an8}CUPIDIGIA {\an8}CUPIDIGIA
292 00:16:09,157 00:16:10,596 {\an8}LADRA {\an8}LADRA
293 00:16:10,597 00:16:13,308 {\an8}LADRA... LADRA... LADRA... LADRA... {\an8}LADRA... LADRA... LADRA... LADRA...
294 00:16:43,997 00:16:45,219 E' proprio figo. E' proprio figo.
295 00:16:46,961 00:16:47,777 Che c'�? Che c'�?
296 00:16:47,998 00:16:49,299 Ci vedo bene... Ci vedo bene...
297 00:16:49,362 00:16:51,073 Ho completato il modulo. Ho completato il modulo.
298 00:16:51,192 00:16:52,021 Adesso? Adesso?
299 00:16:52,119 00:16:53,267 Puoi lavorare con me. Puoi lavorare con me.
300 00:16:54,207 00:16:56,018 Qui viene gente di ogni sorta. Qui viene gente di ogni sorta.
301 00:16:56,019 00:16:58,611 Assicurati di guardarli negli occhi, sorridi. Assicurati di guardarli negli occhi, sorridi.
302 00:16:58,612 00:17:01,410 Dagli il sacchetto del pranzo e una bottiglia d'acqua. Dagli il sacchetto del pranzo e una bottiglia d'acqua.
303 00:17:01,411 00:17:03,136 Grazie. Il prossimo. Grazie. Il prossimo.
304 00:17:03,540 00:17:05,424 Prima davamo anche le Bibbie, ora non pi�. Prima davamo anche le Bibbie, ora non pi�.
305 00:17:08,000 00:17:10,516 Quello che ho detto prima, su Conner... Quello che ho detto prima, su Conner...
306 00:17:11,086 00:17:12,137 Mi scusi. Mi scusi.
307 00:17:24,192 00:17:24,996 Mi... Mi...
308 00:17:25,273 00:17:27,850 mi dispiace. Non volevo turbarti. mi dispiace. Non volevo turbarti.
309 00:17:38,081 00:17:39,463 Non sono bravo in queste cose. Non sono bravo in queste cose.
310 00:17:42,156 00:17:43,319 Sei a posto. Sei a posto.
311 00:17:44,542 00:17:45,582 E' che... E' che...
312 00:17:46,767 00:17:47,816 avevi ragione. avevi ragione.
313 00:17:48,131 00:17:49,771 Io e Conner... Io e Conner...
314 00:17:51,410 00:17:53,828 ci frequentavamo, anni fa. ci frequentavamo, anni fa.
315 00:17:54,733 00:17:55,629 Diciamo. Diciamo.
316 00:17:57,240 00:17:59,735 Guardavamo un sacco di vecchi film insieme. Guardavamo un sacco di vecchi film insieme.
317 00:18:00,901 00:18:02,102 Eravamo piccoli. Eravamo piccoli.
318 00:18:04,415 00:18:06,164 C'� sempre stato per me. C'� sempre stato per me.
319 00:18:13,523 00:18:15,925 Anch'io ho perso qualcuno. Anch'io ho perso qualcuno.
320 00:18:19,097 00:18:20,187 Mia madre. Mia madre.
321 00:18:22,602 00:18:23,425 S�? S�?
322 00:18:26,507 00:18:27,606 Mia... Mia...
323 00:18:30,154 00:18:31,901 madre � morta tre anni fa. madre � morta tre anni fa.
324 00:18:33,896 00:18:35,929 Siamo rimasti solo io e il pastore Joe. Siamo rimasti solo io e il pastore Joe.
325 00:18:36,624 00:18:38,704 Il pastore � tuo padre? Il pastore � tuo padre?
326 00:18:40,794 00:18:43,520 E' meglio come predicatore che come padre, ma s�. E' meglio come predicatore che come padre, ma s�.
327 00:18:45,209 00:18:48,258 Beh, io ho pi� padri di chiunque altro... Beh, io ho pi� padri di chiunque altro...
328 00:18:49,317 00:18:50,262 e... e...
329 00:18:50,999 00:18:53,738 ho sempre l'impressione... ho sempre l'impressione...
330 00:18:53,984 00:18:55,296 di deluderli tutti. di deluderli tutti.
331 00:18:56,297 00:18:57,426 Ci sono passata. Ci sono passata.
332 00:18:59,911 00:19:01,177 Sei dolce, Jack. Sei dolce, Jack.
333 00:19:02,839 00:19:04,327 Fidati di Dio... Fidati di Dio...
334 00:19:05,792 00:19:06,896 non delle persone. non delle persone.
335 00:19:09,091 00:19:10,950 Non credo nelle coincidenze. Non credo nelle coincidenze.
336 00:19:11,240 00:19:12,718 Forse ci hanno presi di mira. Forse ci hanno presi di mira.
337 00:19:12,951 00:19:15,132 Chi prenderebbe di mira questa chiesa? Chi prenderebbe di mira questa chiesa?
338 00:19:15,771 00:19:17,215 Non la chiamiamo cos�. Non la chiamiamo cos�.
339 00:19:17,433 00:19:19,505 Ognuno d� un peso diverso a quella parola. Ognuno d� un peso diverso a quella parola.
340 00:19:19,917 00:19:21,557 Siamo una comunit� fissa di fedeli. Siamo una comunit� fissa di fedeli.
341 00:19:21,872 00:19:22,856 Capisco. Capisco.
342 00:19:24,078 00:19:28,368 E' scomparso qualcun altro da questa comunit� fissa di fedeli? E' scomparso qualcun altro da questa comunit� fissa di fedeli?
343 00:19:28,435 00:19:30,975 Non scomparsa, ma parecchia gente va e viene. Non scomparsa, ma parecchia gente va e viene.
344 00:19:31,397 00:19:32,395 Ad esempio? Ad esempio?
345 00:19:32,933 00:19:33,902 Non so... Non so...
346 00:19:34,578 00:19:35,805 tipo fratello Rudy. tipo fratello Rudy.
347 00:19:36,435 00:19:38,532 Si occupava della manutenzione. Si occupava della manutenzione.
348 00:19:38,622 00:19:40,205 E' andato via da poco. E' andato via da poco.
349 00:19:40,413 00:19:42,027 C'era qualche tipo di conflitto? C'era qualche tipo di conflitto?
350 00:19:43,518 00:19:44,224 No. No.
351 00:19:44,677 00:19:46,755 Voleva adorare qualcun altro. Voleva adorare qualcun altro.
352 00:19:48,259 00:19:51,194 D'accordo, mi servirebbero i suoi contatti. D'accordo, mi servirebbero i suoi contatti.
353 00:19:52,955 00:19:54,616 Pap�, hai un minuto? Pap�, hai un minuto?
354 00:19:54,728 00:19:56,100 Tra un attimo, sono occupato. Tra un attimo, sono occupato.
355 00:19:56,447 00:19:57,776 - S�, ma... - Tra un attimo! - S�, ma... - Tra un attimo!
356 00:20:04,034 00:20:05,104 Ha figli? Ha figli?
357 00:20:05,917 00:20:07,120 Io... Io...
358 00:20:08,057 00:20:09,388 E' complicato. E' complicato.
359 00:20:09,432 00:20:10,621 E' sempre cos�. E' sempre cos�.
360 00:20:12,189 00:20:15,053 Se posso fare qualcosa per aiutare, mi faccia sapere. Se posso fare qualcosa per aiutare, mi faccia sapere.
361 00:20:15,885 00:20:16,706 D'accordo. D'accordo.
362 00:20:21,444 00:20:23,381 Tiene davvero a queste persone, vero? Tiene davvero a queste persone, vero?
363 00:20:23,747 00:20:24,959 Fa parte del lavoro. Fa parte del lavoro.
364 00:20:27,353 00:20:28,580 Mia moglie... Mia moglie...
365 00:20:29,146 00:20:30,980 � cresciuta in questa parrocchia e la amava. � cresciuta in questa parrocchia e la amava.
366 00:20:32,043 00:20:34,776 Erano un po' pi� tenaci all'epoca. Erano un po' pi� tenaci all'epoca.
367 00:20:35,321 00:20:37,293 Attribuivano tutto quello che accadeva... Attribuivano tutto quello che accadeva...
368 00:20:37,472 00:20:39,435 al volere di Dio. Senza rendersi conto che... al volere di Dio. Senza rendersi conto che...
369 00:20:39,436 00:20:41,227 Dio se ne frega. Dio se ne frega.
370 00:20:42,346 00:20:45,655 Stavo per dire che sta a noi prenderci cura gli uni degli altri. Stavo per dire che sta a noi prenderci cura gli uni degli altri.
371 00:20:46,805 00:20:47,639 Giusto. Giusto.
372 00:20:47,665 00:20:48,674 Ad ogni modo... Ad ogni modo...
373 00:20:49,341 00:20:51,536 ho venduto la casa, ci siamo trasferiti qui... ho venduto la casa, ci siamo trasferiti qui...
374 00:20:51,953 00:20:53,583 ho cominciato a predicare su... ho cominciato a predicare su...
375 00:20:53,584 00:20:55,399 amore e assistenza ai nostri vicini. amore e assistenza ai nostri vicini.
376 00:20:56,087 00:20:57,728 Finch� ci saranno persone... Finch� ci saranno persone...
377 00:20:57,729 00:20:59,776 disposte ad aiutare come potranno... disposte ad aiutare come potranno...
378 00:21:00,421 00:21:02,468 ogni credo e storia personale saranno i benvenuti. ogni credo e storia personale saranno i benvenuti.
379 00:21:02,469 00:21:03,725 Cosa intende per... Cosa intende per...
380 00:21:04,494 00:21:05,584 storia personale? storia personale?
381 00:21:06,870 00:21:09,358 Conner non doveva pi� temere di essere se stesso. Conner non doveva pi� temere di essere se stesso.
382 00:21:10,101 00:21:13,209 Un gay che credeva in un Dio tollerante. Un gay che credeva in un Dio tollerante.
383 00:21:13,210 00:21:16,227 Immagino che non tutti fossero felici del cambiamento. Immagino che non tutti fossero felici del cambiamento.
384 00:21:16,954 00:21:18,049 Niente affatto. Niente affatto.
385 00:21:19,711 00:21:20,964 Ma non importa. Ma non importa.
386 00:21:21,927 00:21:24,726 Santo � il peccatore che persevera. Santo � il peccatore che persevera.
387 00:21:33,515 00:21:34,963 Niente spuntino? Niente spuntino?
388 00:21:35,454 00:21:38,357 Mi sto trattenendo. C'� un all-you-can-eat tra 4 ore. Mi sto trattenendo. C'� un all-you-can-eat tra 4 ore.
389 00:21:38,845 00:21:40,276 Ho il mio metodo. Ho il mio metodo.
390 00:21:42,107 00:21:44,395 Il tuo metodo pu� aspettare sei ore? Il tuo metodo pu� aspettare sei ore?
391 00:21:45,126 00:21:46,886 Tratto chiuso sulla I-76. Tratto chiuso sulla I-76.
392 00:21:46,887 00:21:47,791 Cazzo! Cazzo!
393 00:21:50,217 00:21:51,126 Ciccioli? Ciccioli?
394 00:21:51,127 00:21:52,050 Ciccioli. Ciccioli.
395 00:21:54,137 00:21:56,287 Penso che potremmo fare di meglio. Penso che potremmo fare di meglio.
396 00:21:57,118 00:21:58,267 Ciao, Dean. Ciao, Dean.
397 00:21:58,856 00:21:59,898 Ti sono mancata? Ti sono mancata?
398 00:22:06,244 00:22:07,754 Andavate da qualche parte di bello? Andavate da qualche parte di bello?
399 00:22:08,002 00:22:09,868 Veramente stavamo venendo a cercarti. Veramente stavamo venendo a cercarti.
400 00:22:09,869 00:22:11,017 Come ci hai trovati? Come ci hai trovati?
401 00:22:11,018 00:22:13,737 Ho sentito il vostro odore a due stati da qui. Ho sentito il vostro odore a due stati da qui.
402 00:22:14,719 00:22:17,711 Hai un odore molto distintivo. Hai un odore molto distintivo.
403 00:22:17,925 00:22:18,737 Grazie. Grazie.
404 00:22:19,221 00:22:23,697 E mi � arrivata voce del mandato angelico del vostro amico Castiel. E mi � arrivata voce del mandato angelico del vostro amico Castiel.
405 00:22:23,796 00:22:25,446 Sapevo che mi stavate cercando. Sapevo che mi stavate cercando.
406 00:22:26,607 00:22:27,464 S�. S�.
407 00:22:28,200 00:22:29,476 Vogliamo solo parlare. Vogliamo solo parlare.
408 00:22:30,695 00:22:31,564 Prima... Prima...
409 00:22:32,072 00:22:33,057 pranzo. pranzo.
410 00:22:38,849 00:22:39,849 Pieroghi? Pieroghi?
411 00:22:39,993 00:22:41,972 Tu hai fame, io ho fame... Tu hai fame, io ho fame...
412 00:22:42,169 00:22:45,445 mi piace fare nuove esperienze terrestri, e... mi piace fare nuove esperienze terrestri, e...
413 00:22:45,904 00:22:48,279 non ho mai provato i pieroghi della Pennsylvania. non ho mai provato i pieroghi della Pennsylvania.
414 00:22:54,838 00:22:56,332 I PIEROGHI MIGLIORI DEL MONDO I PIEROGHI MIGLIORI DEL MONDO
415 00:23:08,344 00:23:10,880 IL TEMPO STA PER SCADERE IL TEMPO STA PER SCADERE
416 00:23:18,396 00:23:19,633 Ges�. Ges�.
417 00:23:19,865 00:23:21,755 Allah. Yahweh. Buddha. Allah. Yahweh. Buddha.
418 00:23:22,283 00:23:23,440 Krishna. Krishna.
419 00:23:23,866 00:23:24,904 Gea. Gea.
420 00:23:25,026 00:23:26,391 I Quattro Venti. I Quattro Venti.
421 00:23:27,181 00:23:29,387 Dio, hai cos� tanti nomi. Dio, hai cos� tanti nomi.
422 00:23:29,785 00:23:31,845 Ma non � importante il nome con cui ti chiamiamo. Ma non � importante il nome con cui ti chiamiamo.
423 00:23:32,366 00:23:33,813 � importante come viviamo. � importante come viviamo.
424 00:23:34,415 00:23:36,308 Unisciti a noi, mentre... Unisciti a noi, mentre...
425 00:23:36,370 00:23:38,199 provvediamo ai meno fortunati. provvediamo ai meno fortunati.
426 00:23:38,425 00:23:40,315 E aiutaci a dare il benvenuto... E aiutaci a dare il benvenuto...
427 00:23:40,448 00:23:41,669 al nostro nuovo amico... al nostro nuovo amico...
428 00:23:42,106 00:23:43,106 Jack. Jack.
429 00:23:44,503 00:23:46,082 - Benvenuto. - Benvenuto. - Benvenuto. - Benvenuto.
430 00:23:46,083 00:23:47,083 Ciao. Ciao.
431 00:23:48,911 00:23:50,286 Qui � usanza... Qui � usanza...
432 00:23:50,983 00:23:53,480 che qualcuno dia testimonianza durante la preghiera. che qualcuno dia testimonianza durante la preghiera.
433 00:23:53,956 00:23:56,249 Jack, come membro pi� nuovo del Patchwork... Jack, come membro pi� nuovo del Patchwork...
434 00:23:56,503 00:23:58,377 ti invito a condividere il tuo viaggio. ti invito a condividere il tuo viaggio.
435 00:24:04,725 00:24:05,725 Io... Io...
436 00:24:13,366 00:24:14,366 Lo faccio io. Lo faccio io.
437 00:24:16,543 00:24:17,543 Prego. Prego.
438 00:24:20,924 00:24:22,817 Il mio nome �... Il mio nome �...
439 00:24:23,172 00:24:24,771 beh, non ha importanza come mi chiamo. beh, non ha importanza come mi chiamo.
440 00:24:28,053 00:24:30,362 So cos'� avere fede cieca. So cos'� avere fede cieca.
441 00:24:31,192 00:24:34,368 Seguivo gli ordini senza pormi domande... Seguivo gli ordini senza pormi domande...
442 00:24:34,633 00:24:36,710 e ho fatto cose piuttosto orribili. e ho fatto cose piuttosto orribili.
443 00:24:36,711 00:24:37,803 Io... Io...
444 00:24:38,213 00:24:40,372 non andavo mai... non andavo mai...
445 00:24:40,793 00:24:42,610 oltre il piano. oltre il piano.
446 00:24:43,721 00:24:47,860 E poi, quando ovviamente � crollato tutto, mi sono perso. E poi, quando ovviamente � crollato tutto, mi sono perso.
447 00:24:49,161 00:24:51,709 Non sapevo pi� quale fosse il mio scopo. Non sapevo pi� quale fosse il mio scopo.
448 00:24:53,118 00:24:56,725 E poi un giorno, qualcosa cambi�. Qualcosa di meraviglioso. Io... E poi un giorno, qualcosa cambi�. Qualcosa di meraviglioso. Io...
449 00:24:59,733 00:25:01,379 immagino di aver trovato una famiglia... immagino di aver trovato una famiglia...
450 00:25:02,733 00:25:04,140 e sono diventato... e sono diventato...
451 00:25:04,202 00:25:05,202 padre. padre.
452 00:25:06,550 00:25:07,826 E cos�... E cos�...
453 00:25:09,583 00:25:11,561 ho riscoperto la mia fede. ho riscoperto la mia fede.
454 00:25:13,440 00:25:14,809 Ho riscoperto... Ho riscoperto...
455 00:25:15,843 00:25:17,036 chi sono. chi sono.
456 00:25:24,026 00:25:29,878 Le temperature calano considerevolmente in Columbia, dove arriver� un'ondata di freddo. Le temperature calano considerevolmente in Columbia, dove arriver� un'ondata di freddo.
457 00:25:31,055 00:25:32,997 Spero di non averti messo in imbarazzo, prima. Spero di non averti messo in imbarazzo, prima.
458 00:25:34,931 00:25:36,002 Come fai... Come fai...
459 00:25:36,572 00:25:41,353 a tenere unite tutte queste persone con idee cos� diverse sulla religione? a tenere unite tutte queste persone con idee cos� diverse sulla religione?
460 00:25:41,354 00:25:43,607 Non importa quello in cui credono. Non importa quello in cui credono.
461 00:25:43,608 00:25:44,855 Importa quello che fanno. Importa quello che fanno.
462 00:25:45,331 00:25:47,231 Il resto gli dico di lasciarlo alla porta. Il resto gli dico di lasciarlo alla porta.
463 00:25:47,303 00:25:49,037 Lo fai sembrare cos� facile. Lo fai sembrare cos� facile.
464 00:25:49,424 00:25:51,787 Dico sempre che le persone sono le mani di Dio... Dico sempre che le persone sono le mani di Dio...
465 00:25:52,077 00:25:53,270 ognuno di noi... ognuno di noi...
466 00:25:53,381 00:25:54,874 � un dito che pu� usare. � un dito che pu� usare.
467 00:25:55,132 00:25:56,387 Per sostenerci a vicenda. Per sostenerci a vicenda.
468 00:25:57,210 00:26:01,755 La capitale del nostro grande stato Missouri � stata colpita da una bufera di neve. La capitale del nostro grande stato Missouri � stata colpita da una bufera di neve.
469 00:26:05,117 00:26:06,189 Che succede? Che succede?
470 00:26:12,528 00:26:14,174 NON LA SALVERETE NON LA SALVERETE
471 00:26:25,580 00:26:27,110 Chi potrebbe fare una cosa simile? Chi potrebbe fare una cosa simile?
472 00:26:29,027 00:26:30,027 Non lo so. Non lo so.
473 00:26:30,463 00:26:31,480 Io s�. Io s�.
474 00:26:39,801 00:26:41,552 Vogliamo sconfiggere tuo fratello... Vogliamo sconfiggere tuo fratello...
475 00:26:42,016 00:26:43,276 e ci serve il tuo aiuto. e ci serve il tuo aiuto.
476 00:26:43,994 00:26:46,115 Cosa vi fa pensare che lo far�? Cosa vi fa pensare che lo far�?
477 00:26:46,359 00:26:47,968 Perch� avete dei conti in sospeso. Perch� avete dei conti in sospeso.
478 00:26:48,104 00:26:49,104 Passati... Passati...
479 00:26:49,105 00:26:50,303 e presenti. e presenti.
480 00:26:50,480 00:26:52,491 Amara, ho visto nella mente di Chuck. Amara, ho visto nella mente di Chuck.
481 00:26:52,955 00:26:54,452 Nei suoi ricordi. Nei suoi ricordi.
482 00:26:55,276 00:26:56,580 Ti ha chiesto di aiutarlo. Ti ha chiesto di aiutarlo.
483 00:26:56,923 00:27:00,558 Rifiutare di aiutarlo non � come tradirlo. Rifiutare di aiutarlo non � come tradirlo.
484 00:27:00,768 00:27:02,917 Sai cosa ha fatto negli ultimi mesi? Sai cosa ha fatto negli ultimi mesi?
485 00:27:02,918 00:27:04,553 Sta facendo fuori gli universi... Sta facendo fuori gli universi...
486 00:27:05,024 00:27:07,708 - uno dopo l'altro. - Lo so. Lo sento. - uno dopo l'altro. - Lo so. Lo sento.
487 00:27:08,150 00:27:10,221 Ha quasi finito con gli altri. Ha quasi finito con gli altri.
488 00:27:10,889 00:27:12,160 E non ti frega niente? E non ti frega niente?
489 00:27:12,756 00:27:14,193 Non ha importanza. Non ha importanza.
490 00:27:15,171 00:27:16,856 Non c'� niente che voi due possiate fare. Non c'� niente che voi due possiate fare.
491 00:27:19,331 00:27:20,331 Invece s�. Invece s�.
492 00:27:20,521 00:27:22,883 Vedi, il nostro amico Jack � un nephilim... Vedi, il nostro amico Jack � un nephilim...
493 00:27:22,884 00:27:24,685 e sta diventando ogni giorno pi� potente. e sta diventando ogni giorno pi� potente.
494 00:27:25,204 00:27:27,552 E presto sar� abbastanza forte da sconfiggere Chuck. E presto sar� abbastanza forte da sconfiggere Chuck.
495 00:27:27,553 00:27:29,606 Ora, abbiamo un modo per... Ora, abbiamo un modo per...
496 00:27:29,856 00:27:31,143 intrappolarlo... intrappolarlo...
497 00:27:31,905 00:27:33,413 ma non possiamo farlo senza di te. ma non possiamo farlo senza di te.
498 00:27:38,684 00:27:39,684 No. No.
499 00:27:40,015 00:27:41,376 - No? - No. - No? - No.
500 00:27:41,377 00:27:43,178 Non lo tradir� cos�. Non lo tradir� cos�.
501 00:27:43,333 00:27:44,403 Perch�? Perch�?
502 00:27:44,604 00:27:46,193 Cio�, lo capisco, � tuo fratello, ma... Cio�, lo capisco, � tuo fratello, ma...
503 00:27:46,194 00:27:48,508 Perdonami, Dean, ma tu non... Perdonami, Dean, ma tu non...
504 00:27:48,697 00:27:50,564 capisci niente. capisci niente.
505 00:27:51,686 00:27:55,336 Mi vedi seduta di fronte a te. Vedi una donna. Mi vedi seduta di fronte a te. Vedi una donna.
506 00:27:55,629 00:27:58,065 Vedi Chuck come un bislacco strambo. Vedi Chuck come un bislacco strambo.
507 00:27:58,535 00:28:01,778 Ma non puoi immaginare cosa siamo realmente. Ma non puoi immaginare cosa siamo realmente.
508 00:28:02,716 00:28:06,261 Siamo stati creati insieme. Siamo la stessa cosa. Siamo stati creati insieme. Siamo la stessa cosa.
509 00:28:06,262 00:28:07,813 La Morte precedente... La Morte precedente...
510 00:28:07,814 00:28:09,686 ci disse che eri la primogenita. ci disse che eri la primogenita.
511 00:28:09,687 00:28:12,145 O vi ha detto cosa avevate bisogno di sentire. O vi ha detto cosa avevate bisogno di sentire.
512 00:28:13,637 00:28:16,179 Chuck e io siamo gemelli. Chuck e io siamo gemelli.
513 00:28:16,528 00:28:18,754 Creazione e distruzione... Creazione e distruzione...
514 00:28:18,959 00:28:21,290 luce e oscurit�, equilibrio. luce e oscurit�, equilibrio.
515 00:28:22,080 00:28:23,747 E quando ci separammo... E quando ci separammo...
516 00:28:24,538 00:28:26,615 tutto questo fu creato. tutto questo fu creato.
517 00:28:28,272 00:28:29,344 Il Big Bang? Il Big Bang?
518 00:28:32,118 00:28:33,930 Quando vi siete separati? Cio� quando... Quando vi siete separati? Cio� quando...
519 00:28:35,095 00:28:37,090 quando ti ha messo in gabbia. quando ti ha messo in gabbia.
520 00:28:37,261 00:28:38,775 Quando ti ha tradita. Quando ti ha tradita.
521 00:28:38,814 00:28:41,781 Quando ti ha intrappolata per l'eternit�. Quando ti ha intrappolata per l'eternit�.
522 00:28:42,907 00:28:44,557 Non puoi tirare in ballo questo... Non puoi tirare in ballo questo...
523 00:28:44,697 00:28:45,939 non con me. non con me.
524 00:28:47,754 00:28:51,882 Forse sar� una stupida, ma credo che imprigionarmi lo abbia ferito molto. Forse sar� una stupida, ma credo che imprigionarmi lo abbia ferito molto.
525 00:28:53,076 00:28:55,887 E so che se dovessi farlo con lui sarebbe... E so che se dovessi farlo con lui sarebbe...
526 00:28:56,411 00:28:57,787 un'agonia. un'agonia.
527 00:28:59,748 00:29:00,930 Mi dispiace. Mi dispiace.
528 00:29:01,968 00:29:03,222 Non posso aiutarvi. Non posso aiutarvi.
529 00:29:23,074 00:29:24,074 Fratello... Fratello...
530 00:29:24,278 00:29:26,940 Rudy ha lasciato la comunit�, cos� ha detto il pastore. Rudy ha lasciato la comunit�, cos� ha detto il pastore.
531 00:29:27,637 00:29:31,126 - Era amichevole, ma... - Forse era una pessima bugia. - Era amichevole, ma... - Forse era una pessima bugia.
532 00:29:31,682 00:29:32,682 Gi�. Gi�.
533 00:29:33,174 00:29:34,174 Forse. Forse.
534 00:29:36,405 00:29:39,306 Ed era bravo con i computer, quindi... Ed era bravo con i computer, quindi...
535 00:29:46,126 00:29:48,750 LUSSURIA LUSSURIA
536 00:29:56,112 00:29:57,902 � morto da tempo. � morto da tempo.
537 00:30:16,245 00:30:17,808 Sai, forse � meglio cos�. Sai, forse � meglio cos�.
538 00:30:23,639 00:30:25,318 Che succede? Che fai? Che succede? Che fai?
539 00:30:25,495 00:30:27,334 Aspettami qui. Vado a chiederle una cosa. Aspettami qui. Vado a chiederle una cosa.
540 00:30:37,164 00:30:38,164 Perch�? Perch�?
541 00:30:38,805 00:30:40,042 Te l'ho detto, Dean... Te l'ho detto, Dean...
542 00:30:40,043 00:30:41,855 - � mio... - No, no. No. - � mio... - No, no. No.
543 00:30:44,725 00:30:46,557 Perch� l'hai riportata in vita? Perch� l'hai riportata in vita?
544 00:30:48,612 00:30:50,861 Mi hai detto che volevi mostrarmi qualcosa... Mi hai detto che volevi mostrarmi qualcosa...
545 00:30:51,917 00:30:53,082 che volevi... che volevi...
546 00:30:54,121 00:30:55,147 insegnarmi... insegnarmi...
547 00:30:55,811 00:30:58,900 qualcosa. Non so se ci hai seguiti... qualcosa. Non so se ci hai seguiti...
548 00:30:59,841 00:31:01,411 ma il tuo piccolo esperimento... ma il tuo piccolo esperimento...
549 00:31:02,913 00:31:04,935 non � finito in maniera felice. non � finito in maniera felice.
550 00:31:07,090 00:31:08,339 Mia madre � morta. Mia madre � morta.
551 00:31:10,609 00:31:12,803 Quindi, esattamente, cosa volevi mostrarmi? Quindi, esattamente, cosa volevi mostrarmi?
552 00:31:13,808 00:31:15,062 Qual era il punto? Qual era il punto?
553 00:31:15,969 00:31:18,373 Volevo due cose per te, Dean. Volevo due cose per te, Dean.
554 00:31:21,202 00:31:25,456 Volevo che vedessi che tua madre era solo una persona... Volevo che vedessi che tua madre era solo una persona...
555 00:31:27,039 00:31:30,499 che quel mito a cui ti sei aggrappato per tanto tempo, di una vita migliore... che quel mito a cui ti sei aggrappato per tanto tempo, di una vita migliore...
556 00:31:30,500 00:31:32,793 una vita dove lei era viva, era solo quello... una vita dove lei era viva, era solo quello...
557 00:31:33,557 00:31:34,557 un mito. un mito.
558 00:31:36,364 00:31:38,421 Volevo che vedessi che la vera... Volevo che vedessi che la vera...
559 00:31:38,422 00:31:41,009 complicata Mary era... complicata Mary era...
560 00:31:41,436 00:31:44,714 meglio del tuo sogno infantile, perch� era reale. meglio del tuo sogno infantile, perch� era reale.
561 00:31:46,118 00:31:48,765 Che ora � decisamente meglio rispetto a prima. Che ora � decisamente meglio rispetto a prima.
562 00:31:51,602 00:31:54,005 Che puoi finalmente accettare la tua vita cos� com'�. Che puoi finalmente accettare la tua vita cos� com'�.
563 00:32:05,724 00:32:07,125 E la seconda cosa? E la seconda cosa?
564 00:32:10,748 00:32:13,519 Credevo che riaverla accanto ti avrebbe reso libero. Credevo che riaverla accanto ti avrebbe reso libero.
565 00:32:14,447 00:32:15,447 Libero da... Libero da...
566 00:32:15,449 00:32:16,797 quel fuoco che hai dentro. quel fuoco che hai dentro.
567 00:32:18,185 00:32:19,366 La tua rabbia. La tua rabbia.
568 00:32:20,619 00:32:22,860 Ma sappiamo entrambi che ho fallito. Ma sappiamo entrambi che ho fallito.
569 00:32:25,591 00:32:27,033 Hai proprio ragione, cazzo. Hai proprio ragione, cazzo.
570 00:32:35,201 00:32:36,201 Ma guardati. Ma guardati.
571 00:32:37,611 00:32:40,638 Ecco un'altra stronza cosmica che manipola la partita. Ecco un'altra stronza cosmica che manipola la partita.
572 00:32:41,431 00:32:42,806 Sei proprio come tuo fratello. Sei proprio come tuo fratello.
573 00:32:42,807 00:32:46,511 - Era un dono, Dean, non una prova. - Non sono arrabbiato... - Era un dono, Dean, non una prova. - Non sono arrabbiato...
574 00:32:46,735 00:32:48,814 Amara. Sono furioso. Amara. Sono furioso.
575 00:32:50,273 00:32:54,518 Sono stato solo un criceto su una ruota per tutta la vita. Bloccato in un racconto. Sono stato solo un criceto su una ruota per tutta la vita. Bloccato in un racconto.
576 00:32:54,532 00:32:57,139 E sai di chi � la colpa? Di Chuck. E sai di chi � la colpa? Di Chuck.
577 00:32:57,824 00:32:59,294 Ma non solo io. Ma non solo io.
578 00:32:59,422 00:33:00,559 Siamo tutti in trappola. Siamo tutti in trappola.
579 00:33:00,560 00:33:03,885 Sam e Cass e Jack, e perfino tu. Sam e Cass e Jack, e perfino tu.
580 00:33:03,912 00:33:06,048 - Tralasciando la gente che sta uccidendo... - Smettila. - Tralasciando la gente che sta uccidendo... - Smettila.
581 00:33:06,049 00:33:07,799 Perch�? Lui non vuole smetterla. Perch�? Lui non vuole smetterla.
582 00:33:08,387 00:33:10,225 E tu non stai facendo nulla per fermarlo. E tu non stai facendo nulla per fermarlo.
583 00:33:11,793 00:33:13,895 Pensi che di te gliene freghi qualcosa? Pensi che di te gliene freghi qualcosa?
584 00:33:16,653 00:33:18,474 Adesso chi � che vive in un sogno? Adesso chi � che vive in un sogno?
585 00:33:24,880 00:33:25,880 Posso... Posso...
586 00:33:26,459 00:33:27,563 fidarmi di te? fidarmi di te?
587 00:33:28,762 00:33:30,543 Non ti farei mai del male. Non ti farei mai del male.
588 00:33:37,918 00:33:38,918 Allora... Allora...
589 00:33:41,426 00:33:43,085 ci penser�. ci penser�.
590 00:33:55,752 00:33:57,105 Tuo padre sta andando fuori di testa. Tuo padre sta andando fuori di testa.
591 00:33:57,106 00:33:58,812 - Ha chiamato la polizia? - No. - Ha chiamato la polizia? - No.
592 00:33:58,813 00:34:00,857 Quelli dell'FBI gli hanno detto di non farlo. Quelli dell'FBI gli hanno detto di non farlo.
593 00:34:00,858 00:34:04,410 Ma ho pubblicato un post al riguardo e la mia bacheca sta esplodendo. Ma ho pubblicato un post al riguardo e la mia bacheca sta esplodendo.
594 00:34:04,918 00:34:06,821 Guarda quante faccine imbronciate. Guarda quante faccine imbronciate.
595 00:34:08,291 00:34:10,275 Roba da pazzi. Roba da pazzi.
596 00:34:10,322 00:34:11,900 Ci crederesti mai? Ci crederesti mai?
597 00:34:16,470 00:34:17,804 Io credo. Io credo.
598 00:34:20,357 00:34:21,921 Tu non l'hai mai fatto. Tu non l'hai mai fatto.
599 00:34:31,722 00:34:33,679 Tranquilla, tranquilla. Tranquilla, tranquilla.
600 00:34:34,106 00:34:36,895 - Tieni duro, abbiamo chiamato l'ambulanza. - E' qui. - Tieni duro, abbiamo chiamato l'ambulanza. - E' qui.
601 00:34:36,896 00:34:38,894 E' stata Sylvia. Nel magazzino. E' stata Sylvia. Nel magazzino.
602 00:34:38,895 00:34:40,112 Permesso. Permesso.
603 00:34:40,350 00:34:41,395 Permesso. Permesso.
604 00:34:41,745 00:34:43,449 Ti riprenderai. Ti riprenderai.
605 00:34:47,375 00:34:48,750 Jack, seguilo. Jack, seguilo.
606 00:34:52,198 00:34:53,220 Lascia fare a me. Lascia fare a me.
607 00:34:56,030 00:34:57,412 Oh, Dio santo. Oh, Dio santo.
608 00:35:02,978 00:35:04,691 - Sylvia... - Sta' zitto. - Sylvia... - Sta' zitto.
609 00:35:04,915 00:35:07,122 - Lascia che ti aiuti. - Come hai aiutato la mamma? - Lascia che ti aiuti. - Come hai aiutato la mamma?
610 00:35:07,123 00:35:08,557 Tua madre stava male. Tua madre stava male.
611 00:35:08,802 00:35:10,428 Non voleva neanche andare dal medico. Non voleva neanche andare dal medico.
612 00:35:10,429 00:35:14,323 - Mi disse: "Riponi la tua fiducia in Dio". - E lui ce l'ha portata via. - Mi disse: "Riponi la tua fiducia in Dio". - E lui ce l'ha portata via.
613 00:35:14,357 00:35:16,475 - E tu l'hai derisa per questo. - No... - E tu l'hai derisa per questo. - No...
614 00:35:16,476 00:35:19,530 - non � vero. - Hai cambiato tutto. - non � vero. - Hai cambiato tutto.
615 00:35:20,336 00:35:21,952 Quelle persone... Quelle persone...
616 00:35:22,000 00:35:23,605 non venerano Dio. non venerano Dio.
617 00:35:23,626 00:35:24,925 Venerano te. Venerano te.
618 00:35:24,926 00:35:26,734 - Ti prego, non farlo. - Lascialo andare. - Ti prego, non farlo. - Lascialo andare.
619 00:35:30,353 00:35:32,093 So che stai soffrendo. So che stai soffrendo.
620 00:35:32,317 00:35:33,317 Riesco... Riesco...
621 00:35:33,482 00:35:34,578 riesco a percepirlo. riesco a percepirlo.
622 00:35:34,579 00:35:35,615 Per�... Per�...
623 00:35:36,461 00:35:37,594 lascia che ti aiuti. lascia che ti aiuti.
624 00:35:38,535 00:35:40,560 Cercano di aiutarmi tutti. Cercano di aiutarmi tutti.
625 00:35:41,203 00:35:42,462 Tu chi sei? Tu chi sei?
626 00:35:42,463 00:35:43,620 Non sei nessuno. Non sei nessuno.
627 00:35:43,654 00:35:46,613 Sei solo un bambino spaventato che cerca di far contenti i suoi paparini. Sei solo un bambino spaventato che cerca di far contenti i suoi paparini.
628 00:35:52,237 00:35:53,237 Ma che... Ma che...
629 00:35:58,765 00:36:01,053 - Non farle del male! - Dormi. - Non farle del male! - Dormi.
630 00:36:18,077 00:36:19,547 Va' a chiamare la polizia. Va' a chiamare la polizia.
631 00:36:19,648 00:36:20,648 Forza! Forza!
632 00:36:53,269 00:36:54,495 Cosa sei tu? Cosa sei tu?
633 00:37:02,162 00:37:03,401 Sei un angelo? Sei un angelo?
634 00:37:03,950 00:37:05,880 Beh, non uno dei pi� bravi. Beh, non uno dei pi� bravi.
635 00:37:18,619 00:37:20,170 Che le succeder�? Che le succeder�?
636 00:37:21,017 00:37:22,066 Non lo so. Non lo so.
637 00:37:22,737 00:37:24,192 Ma non sar� sola. Ma non sar� sola.
638 00:37:31,282 00:37:32,629 Di qualunque cosa avr� bisogno... Di qualunque cosa avr� bisogno...
639 00:37:33,977 00:37:35,961 costi quel che costi, trover� un luogo... costi quel che costi, trover� un luogo...
640 00:37:37,011 00:37:38,304 dove potranno aiutarla. dove potranno aiutarla.
641 00:37:41,616 00:37:44,602 Ho passato tutta la vita a prendermi cura di queste persone. Ho passato tutta la vita a prendermi cura di queste persone.
642 00:37:46,085 00:37:47,920 Ma avrei dovuto prendermi cura di lei. Ma avrei dovuto prendermi cura di lei.
643 00:38:09,319 00:38:10,410 Ehi, Jack... Ehi, Jack...
644 00:38:10,931 00:38:12,461 quando il pastore Joe... quando il pastore Joe...
645 00:38:12,462 00:38:14,980 ti ha chiesto di parlare, eri in difficolt�. C'era... ti ha chiesto di parlare, eri in difficolt�. C'era...
646 00:38:14,981 00:38:15,981 qualcosa... qualcosa...
647 00:38:17,159 00:38:18,886 che avevi paura di dire? che avevi paura di dire?
648 00:38:23,160 00:38:26,133 Sai bene che stai portando sulle spalle un fardello enorme. Sai bene che stai portando sulle spalle un fardello enorme.
649 00:38:27,040 00:38:28,812 Ma non devi farlo da solo. Ma non devi farlo da solo.
650 00:38:31,107 00:38:32,107 Invece s�... Invece s�...
651 00:38:32,629 00:38:33,720 in realt�. in realt�.
652 00:38:36,842 00:38:38,388 Vi ho mentito. Vi ho mentito.
653 00:38:40,288 00:38:41,693 Mentito su cosa? Mentito su cosa?
654 00:38:48,696 00:38:50,084 Morir�. Morir�.
655 00:38:52,995 00:38:54,234 Quando noi... Quando noi...
656 00:38:54,634 00:38:55,926 quando io... quando io...
657 00:38:56,259 00:38:58,135 uccider� Chuck e Amara... uccider� Chuck e Amara...
658 00:39:01,162 00:39:02,714 morir� con loro. morir� con loro.
659 00:39:03,506 00:39:04,548 Cosa? Cosa?
660 00:39:04,549 00:39:06,249 L'incantesimo di Billie mi ha... L'incantesimo di Billie mi ha...
661 00:39:06,852 00:39:09,400 trasformato in una specie di bomba e... trasformato in una specie di bomba e...
662 00:39:09,401 00:39:11,161 quando esploder�... quando esploder�...
663 00:39:11,162 00:39:12,225 Dio... Dio...
664 00:39:12,502 00:39:15,885 e Amara cesseranno di esistere. e Amara cesseranno di esistere.
665 00:39:17,870 00:39:18,950 E... E...
666 00:39:21,459 00:39:22,752 io non sopravvivr�. io non sopravvivr�.
667 00:39:30,077 00:39:31,830 Non dirlo a Sam e Dean. Non dirlo a Sam e Dean.
668 00:39:32,122 00:39:34,932 - Ah, s�? E perch� no? - Non capirebbero. - Ah, s�? E perch� no? - Non capirebbero.
669 00:39:35,846 00:39:37,404 Ma so che... Ma so che...
670 00:39:40,580 00:39:44,109 questo � l'unico modo che ho per farmi perdonare. questo � l'unico modo che ho per farmi perdonare.
671 00:39:45,632 00:39:46,790 No. No.
672 00:39:49,023 00:39:52,124 Ti ho guardato morire una volta, non lo far� di nuovo. Ti ho guardato morire una volta, non lo far� di nuovo.
673 00:39:58,516 00:40:00,229 La scelta non spetta a te. La scelta non spetta a te.
674 00:40:18,111 00:40:19,567 Eccoti qua. Eccoti qua.
675 00:40:30,792 00:40:31,792 Cass? Cass?
676 00:40:34,083 00:40:35,750 Ehi, dove vai? Ehi, dove vai?
677 00:40:36,088 00:40:37,096 Jack dov'�? Jack dov'�?
678 00:40:38,160 00:40:39,355 In camera sua. In camera sua.
679 00:40:39,788 00:40:41,616 Quando siamo tornati non volevamo svegliarvi. Quando siamo tornati non volevamo svegliarvi.
680 00:40:42,910 00:40:44,366 No, non stavo dormendo. No, non stavo dormendo.
681 00:40:45,253 00:40:46,487 Com'� andato il caso? Com'� andato il caso?
682 00:40:47,984 00:40:49,074 E' andato. E' andato.
683 00:40:49,636 00:40:51,553 Caso risolto. Abbiamo salvato un po' di gente. Caso risolto. Abbiamo salvato un po' di gente.
684 00:40:51,790 00:40:52,826 Amara? Amara?
685 00:40:54,713 00:40:55,727 S�... S�...
686 00:40:55,728 00:40:57,867 s�, le abbiamo parlato. Credo stia con noi. s�, le abbiamo parlato. Credo stia con noi.
687 00:40:57,868 00:40:58,868 Bene. Bene.
688 00:40:59,995 00:41:01,654 Aspetta, che succede? Dove stai andando? Aspetta, che succede? Dove stai andando?
689 00:41:03,222 00:41:05,501 Vado a cercare un altro modo. Vado a cercare un altro modo.
690 00:41:07,757 00:41:08,901 Devo farlo. Devo farlo.
691 00:41:10,005 00:41:11,786 Di che diavolo stai parlando? Di che diavolo stai parlando?
692 00:41:13,449 00:41:14,503 Dean... Dean...
693 00:41:15,783 00:41:17,791 in caso qualcosa andasse storto... in caso qualcosa andasse storto...
694 00:41:18,194 00:41:21,796 e non riuscissi a tornare, c'� una cosa che tu e Sam dovete sapere. e non riuscissi a tornare, c'� una cosa che tu e Sam dovete sapere.
695 00:41:26,196 00:41:29,196 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous