# Start End Original Translated
1 00:00:00,347 00:00:03,800 Stiamo giocando una partita importante. Si � dato da fare. Stiamo giocando una partita importante. Si � dato da fare.
2 00:00:03,801 00:00:06,556 Ha estinto intere galassie. Ha fatto tabula rasa. Ha estinto intere galassie. Ha fatto tabula rasa.
3 00:00:06,557 00:00:08,949 Te l'ho detto Dean, � il vostro destino. Te l'ho detto Dean, � il vostro destino.
4 00:00:08,950 00:00:10,048 Voi... Voi...
5 00:00:10,049 00:00:12,301 siete i portatori della distruzione di Dio. siete i portatori della distruzione di Dio.
6 00:00:12,302 00:00:14,052 PRIMA PRIMA
7 00:00:14,269 00:00:16,203 Mi hai dato ci� di cui avevo pi� bisogno. Mi hai dato ci� di cui avevo pi� bisogno.
8 00:00:16,204 00:00:17,892 Voglio ricambiarti il favore. Voglio ricambiarti il favore.
9 00:00:17,893 00:00:18,893 Mamma? Mamma?
10 00:00:20,082 00:00:21,405 So il prossimo passo. So il prossimo passo.
11 00:00:21,406 00:00:22,780 Riguardo il piano di Billie... Riguardo il piano di Billie...
12 00:00:22,781 00:00:25,720 non � che abbia spiegato bene i dettagli. non � che abbia spiegato bene i dettagli.
13 00:00:25,721 00:00:27,218 S�, quando ti metterai contro Dio... S�, quando ti metterai contro Dio...
14 00:00:27,219 00:00:30,401 Cosa farai? Un "schiva e colpisci"? O vai dritto al punto? Cosa farai? Un "schiva e colpisci"? O vai dritto al punto?
15 00:00:30,402 00:00:32,781 - Qualcosa del genere. - Se togliamo di mezzo Chuck... - Qualcosa del genere. - Se togliamo di mezzo Chuck...
16 00:00:32,782 00:00:34,453 rimane ancora lei, Amara. rimane ancora lei, Amara.
17 00:00:34,454 00:00:36,151 E questo provocherebbe uno squilibrio... E questo provocherebbe uno squilibrio...
18 00:00:36,152 00:00:37,750 e se le cose sono squilibrate... e se le cose sono squilibrate...
19 00:00:37,853 00:00:39,314 - il mondo direi... - S�, finirebbe. - il mondo direi... - S�, finirebbe.
20 00:00:39,315 00:00:41,140 Appunto, ma se Jack l'uccide... Appunto, ma se Jack l'uccide...
21 00:00:41,141 00:00:43,423 allora, niente Dio, niente Oscurit�. allora, niente Dio, niente Oscurit�.
22 00:00:43,519 00:00:44,699 Niente di squilibrato. Niente di squilibrato.
23 00:00:44,963 00:00:46,079 Il mondo � salvo. Il mondo � salvo.
24 00:00:46,371 00:00:47,854 ORA ORA
25 00:01:03,632 00:01:05,282 Si comporta in modo strano. Si comporta in modo strano.
26 00:01:05,283 00:01:06,979 - � sempre una creatura... - Del Signore? - � sempre una creatura... - Del Signore?
27 00:01:06,980 00:01:10,335 S�, una delle sue creature strambe e spaventose. S�, una delle sue creature strambe e spaventose.
28 00:01:11,747 00:01:14,234 Forse, dovrebbe mangiare fuori? Forse, dovrebbe mangiare fuori?
29 00:01:14,235 00:01:15,989 Insomma, lontana dalla gente. Insomma, lontana dalla gente.
30 00:01:16,308 00:01:18,734 - No? - Conner, fa' qualcosa, allora. - No? - Conner, fa' qualcosa, allora.
31 00:01:25,488 00:01:26,488 S�. S�.
32 00:01:27,225 00:01:28,259 Ci penso io. Ci penso io.
33 00:01:36,162 00:01:37,272 Dove vai, fratello? Dove vai, fratello?
34 00:01:39,582 00:01:42,923 Abbiamo delle regole igieniche... per mangiare qui. Abbiamo delle regole igieniche... per mangiare qui.
35 00:01:42,924 00:01:44,369 S�, abbiamo delle regole... S�, abbiamo delle regole...
36 00:01:44,984 00:01:46,899 ma abbiamo anche un'anima, no? ma abbiamo anche un'anima, no?
37 00:01:50,700 00:01:51,750 S�. S�.
38 00:01:52,472 00:01:54,076 Abbiamo un'anima, pastore. Abbiamo un'anima, pastore.
39 00:01:54,685 00:01:56,337 Lei, trattala con compassione. Lei, trattala con compassione.
40 00:02:30,858 00:02:32,407 Ehi, Conner! Ehi, Conner!
41 00:02:38,609 00:02:39,762 Quaggi�. Quaggi�.
42 00:02:39,790 00:02:41,141 Aiutami! Aiutami!
43 00:02:54,195 00:02:55,263 Conner! Conner!
44 00:03:29,398 00:03:30,543 Ciao, Conner. Ciao, Conner.
45 00:03:45,627 00:03:47,128 Supernatural 15x15 - Gimme Shelter - Supernatural 15x15 - Gimme Shelter -
46 00:03:47,129 00:03:49,908 Traduzione: Agnese, Palmira Irma, Vittoria, Cunegonda, Libera. Traduzione: Agnese, Palmira Irma, Vittoria, Cunegonda, Libera.
47 00:03:49,909 00:03:51,552 Revisione: Darth Lombroso Revisione: Darth Lombroso
48 00:03:51,553 00:03:53,806 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous
49 00:03:53,807 00:03:54,807 Ehi. Ehi.
50 00:03:55,112 00:03:57,366 Trovato niente? Trovato niente?
51 00:03:58,111 00:04:00,209 Qualcosa in Missouri. Abbastanza vicino. Qualcosa in Missouri. Abbastanza vicino.
52 00:03:59,994 00:04:01,882 {\an8}CADAVERE TROVATO IN UN VICOLO {\an8}CADAVERE TROVATO IN UN VICOLO
53 00:04:00,869 00:04:03,045 Sembrerebbe un caso, ma non sono sicuro. Sembrerebbe un caso, ma non sono sicuro.
54 00:04:03,046 00:04:04,069 E tu? E tu?
55 00:04:04,341 00:04:05,626 S�, senti questa. S�, senti questa.
56 00:04:05,627 00:04:06,627 Ieri sera... Ieri sera...
57 00:04:06,819 00:04:08,628 salta la luce ad Atlantic City. salta la luce ad Atlantic City.
58 00:04:09,252 00:04:12,465 - Allora? - E i tecnici non trovano la causa. - Allora? - E i tecnici non trovano la causa.
59 00:04:12,526 00:04:14,478 Niente temporali, n� guasti alla rete. Niente temporali, n� guasti alla rete.
60 00:04:14,479 00:04:16,206 Per�, � tutto buio. Per�, � tutto buio.
61 00:04:18,343 00:04:19,507 Credi...? Credi...?
62 00:04:18,970 00:04:21,389 {\an8}BLACKOUT AD ATLANTIC CITY AUTORIT� PERPLESSE {\an8}BLACKOUT AD ATLANTIC CITY AUTORIT� PERPLESSE
63 00:04:19,855 00:04:21,499 Questo fine settimana... Questo fine settimana...
64 00:04:21,500 00:04:24,066 il casin� Camelot Palace doveva organizzare... il casin� Camelot Palace doveva organizzare...
65 00:04:24,067 00:04:26,226 il keno jackpot pi� ricco di sempre. il keno jackpot pi� ricco di sempre.
66 00:04:26,843 00:04:27,988 Ed � importante? Ed � importante?
67 00:04:28,233 00:04:30,858 - Chuck diceva che ad Amara piaceva. - Pensavo che scherzasse. - Chuck diceva che ad Amara piaceva. - Pensavo che scherzasse.
68 00:04:30,897 00:04:32,067 Non ha senso dell'umorismo. Non ha senso dell'umorismo.
69 00:04:32,900 00:04:35,847 Credi che Amara sia piombata in New Jersey... Credi che Amara sia piombata in New Jersey...
70 00:04:35,848 00:04:37,030 causando il blackout? causando il blackout?
71 00:04:37,031 00:04:38,197 Le piace giocare. Le piace giocare.
72 00:04:38,503 00:04:39,503 Improbabile. Improbabile.
73 00:04:40,421 00:04:41,421 Beh... Beh...
74 00:04:42,167 00:04:43,693 � tutto quello che sappiamo. � tutto quello che sappiamo.
75 00:04:43,694 00:04:45,748 Okay? Perch� nessuno ha trovato niente... Okay? Perch� nessuno ha trovato niente...
76 00:04:45,780 00:04:48,211 Senza Amara siamo fottuti, quindi... Senza Amara siamo fottuti, quindi...
77 00:04:49,291 00:04:50,427 Atlantic City? Atlantic City?
78 00:04:50,831 00:04:52,336 Costine all'All-you-can-eat. Costine all'All-you-can-eat.
79 00:04:52,806 00:04:55,782 E, forse, un essere cosmico dai super poteri. E, forse, un essere cosmico dai super poteri.
80 00:04:56,468 00:04:58,383 Dai, bello, a me sembra una gita. Dai, bello, a me sembra una gita.
81 00:05:00,266 00:05:01,308 Cass. Cass.
82 00:05:01,326 00:05:02,326 Ehi. Ehi.
83 00:05:02,392 00:05:03,724 Giusto in tempo. Giusto in tempo.
84 00:05:05,747 00:05:07,237 Dovrei venire con voi. Dovrei venire con voi.
85 00:05:07,322 00:05:09,009 Cass, forse non � niente. Cass, forse non � niente.
86 00:05:10,364 00:05:12,118 Dovrei rimanere qui, seduto? Dovrei rimanere qui, seduto?
87 00:05:12,119 00:05:15,555 Qualcuno deve badare a Jack in caso arrivi Billie per quella cosa. Qualcuno deve badare a Jack in caso arrivi Billie per quella cosa.
88 00:05:15,556 00:05:18,563 Mentre voi cercate l'essere pi� potente al mondo Mentre voi cercate l'essere pi� potente al mondo
89 00:05:18,564 00:05:20,122 per mentirle spudoratamente. per mentirle spudoratamente.
90 00:05:20,341 00:05:21,341 Esatto. Esatto.
91 00:05:21,711 00:05:24,655 Dean, Amara � pericolosa, non potete affrontarla cos�. Dean, Amara � pericolosa, non potete affrontarla cos�.
92 00:05:24,656 00:05:28,347 Non lo faremo, okay? Poi, abbiamo avuto una tresca, quindi... Non lo faremo, okay? Poi, abbiamo avuto una tresca, quindi...
93 00:05:30,401 00:05:32,378 Sam, che genere di caso �? Sam, che genere di caso �?
94 00:05:32,918 00:05:34,299 Non preoccuparti. Non preoccuparti.
95 00:05:34,300 00:05:36,752 Non � uno dei soliti casi. Non � uno dei soliti casi.
96 00:05:37,170 00:05:39,719 Sicuro non sia qualcosa di orribile? Sicuro non sia qualcosa di orribile?
97 00:05:40,085 00:05:41,085 Insomma... Insomma...
98 00:05:41,481 00:05:42,571 hanno ucciso un ragazzo. hanno ucciso un ragazzo.
99 00:05:42,572 00:05:43,876 Una tragedia... Una tragedia...
100 00:05:43,952 00:05:46,418 ovviamente, ma pu� pensarci la polizia. ovviamente, ma pu� pensarci la polizia.
101 00:05:47,182 00:05:48,277 Ottimo. Ottimo.
102 00:05:48,278 00:05:51,195 Perch� tu e Cass non andate a vedere, per sicurezza? Perch� tu e Cass non andate a vedere, per sicurezza?
103 00:05:51,196 00:05:52,274 - Davvero? - Cosa? - Davvero? - Cosa?
104 00:05:52,275 00:05:55,731 S�, hai detto che non vuoi restare qui, dopo la cosa della signora Pandolce. S�, hai detto che non vuoi restare qui, dopo la cosa della signora Pandolce.
105 00:05:55,732 00:05:58,940 - Signora che? - Uscite, tenetevi impegnati, no? - Signora che? - Uscite, tenetevi impegnati, no?
106 00:05:59,420 00:06:01,832 Con un'indagine per omicidio? Con un'indagine per omicidio?
107 00:06:02,634 00:06:03,634 S�. S�.
108 00:06:05,271 00:06:06,271 Sam? Sam?
109 00:06:07,628 00:06:08,797 Dean ha ragione. Dean ha ragione.
110 00:06:08,798 00:06:11,280 E, senti, saresti utile in questo caso. E, senti, saresti utile in questo caso.
111 00:06:15,597 00:06:17,634 Allora, bene, ragazzi, occupatevene... Allora, bene, ragazzi, occupatevene...
112 00:06:17,635 00:06:19,343 in pieno stile "Autostop per il cielo". in pieno stile "Autostop per il cielo".
113 00:06:25,153 00:06:26,297 Vado a vestirmi. Vado a vestirmi.
114 00:06:27,550 00:06:29,183 Mettiamo cravatte uguali? Mettiamo cravatte uguali?
115 00:06:31,769 00:06:32,769 S�. S�.
116 00:06:33,352 00:06:34,929 A te il blu sta bene. A te il blu sta bene.
117 00:06:39,023 00:06:40,654 Bene, siete arrivati. Bene, siete arrivati.
118 00:06:40,837 00:06:42,573 Con chi di voi ho parlato al telefono? Con chi di voi ho parlato al telefono?
119 00:06:43,532 00:06:44,639 Agente Swift. Agente Swift.
120 00:06:45,588 00:06:48,511 - Lui �... - Agente Lovato. FBI. - Lui �... - Agente Lovato. FBI.
121 00:06:49,997 00:06:51,749 Da quanto lavori, Lovato? Da quanto lavori, Lovato?
122 00:06:51,854 00:06:53,605 Sembri pi� giovane di Baby Yoda. Sembri pi� giovane di Baby Yoda.
123 00:06:53,606 00:06:56,243 � un giovane molto intelligente e molto... � un giovane molto intelligente e molto...
124 00:06:56,382 00:06:57,541 chiaro. chiaro.
125 00:06:57,542 00:06:59,945 Mi sono appena laureato alla CSI. Mi sono appena laureato alla CSI.
126 00:07:03,657 00:07:06,360 Siamo esattamente nella zona dell'aggressione. Siamo esattamente nella zona dell'aggressione.
127 00:07:06,361 00:07:08,224 La vittima � stata aggredita qui. La vittima � stata aggredita qui.
128 00:07:08,231 00:07:10,999 Nessuno ha trovato un sacchetto con dentro ossa di pollo? Nessuno ha trovato un sacchetto con dentro ossa di pollo?
129 00:07:11,000 00:07:13,866 - O sentito odore di zolfo? - Oppure freddo improvviso? - O sentito odore di zolfo? - Oppure freddo improvviso?
130 00:07:14,529 00:07:15,570 Non... Non...
131 00:07:15,674 00:07:17,054 no, niente del genere. no, niente del genere.
132 00:07:17,499 00:07:19,032 Ma c'era un messaggio. Ma c'era un messaggio.
133 00:07:19,033 00:07:20,901 Sul ragazzo, Conner... Sul ragazzo, Conner...
134 00:07:20,902 00:07:23,378 qualcuno ha scritto sul corpo "bugiardo". qualcuno ha scritto sul corpo "bugiardo".
135 00:07:23,379 00:07:24,409 L'hanno... L'hanno...
136 00:07:24,410 00:07:25,735 intagliato. intagliato.
137 00:07:26,547 00:07:27,657 Capisco. Capisco.
138 00:07:28,000 00:07:29,902 Chiunque sia stato se l'� lavorato per bene. Chiunque sia stato se l'� lavorato per bene.
139 00:07:29,969 00:07:32,339 Gli ha tagliato le dita, una per una. Gli ha tagliato le dita, una per una.
140 00:07:32,537 00:07:34,097 Gliele ha infilate gi� per la gola. Gliele ha infilate gi� per la gola.
141 00:07:34,804 00:07:36,055 E abbiamo trovato questo. E abbiamo trovato questo.
142 00:07:38,624 00:07:41,070 Marvin il Magnifico, l'orsetto parlante! Ne ho uno anch'io! Marvin il Magnifico, l'orsetto parlante! Ne ho uno anch'io!
143 00:07:43,104 00:07:44,959 Per il mio figliastro. Per il mio figliastro.
144 00:07:45,297 00:07:46,347 Ronald. Ronald.
145 00:07:46,495 00:07:47,511 Gi�. Gi�.
146 00:07:47,912 00:07:50,183 Beh, il pupazzo ha un altoparlante all'interno, Beh, il pupazzo ha un altoparlante all'interno,
147 00:07:50,184 00:07:52,725 e ne abbiamo trovato un altro, laggi�, sotto una roccia finta. e ne abbiamo trovato un altro, laggi�, sotto una roccia finta.
148 00:07:52,909 00:07:54,062 Che strano. Che strano.
149 00:07:54,114 00:07:55,380 Aspetti di vedere questa. Aspetti di vedere questa.
150 00:07:55,926 00:07:59,789 L'abbiamo recuperato da una delle telecamere di sicurezza, dall'altra parte della strada. L'abbiamo recuperato da una delle telecamere di sicurezza, dall'altra parte della strada.
151 00:08:02,052 00:08:03,680 Indossa una maschera? Indossa una maschera?
152 00:08:03,908 00:08:07,000 Penso che qualcuno abbia visto troppi film slasher. Penso che qualcuno abbia visto troppi film slasher.
153 00:08:07,106 00:08:08,795 � veramente orribile. � veramente orribile.
154 00:08:08,796 00:08:09,816 Quasi... Quasi...
155 00:08:10,036 00:08:11,105 demoniaco. demoniaco.
156 00:08:21,303 00:08:24,368 Beh, se si tratta di un demone, so come ottenere delle risposte. Beh, se si tratta di un demone, so come ottenere delle risposte.
157 00:08:26,762 00:08:27,983 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
158 00:08:28,990 00:08:31,047 Sto cercando Conner online. Sto cercando Conner online.
159 00:08:31,870 00:08:34,090 Come dice sempre Sam, nel dubbio... Come dice sempre Sam, nel dubbio...
160 00:08:34,309 00:08:35,470 prova coi social media. prova coi social media.
161 00:08:36,618 00:08:37,618 S�... S�...
162 00:08:37,861 00:08:39,186 l'ho fatto, una volta. l'ho fatto, una volta.
163 00:08:39,224 00:08:40,792 {\an8}CREA NUOVO UTENTE {\an8}CREA NUOVO UTENTE
164 00:08:39,911 00:08:41,143 C'erano cos� tante... C'erano cos� tante...
165 00:08:41,425 00:08:43,209 foto di gatti, � stato cos�... foto di gatti, � stato cos�...
166 00:08:44,186 00:08:45,752 c'erano troppi gatti. c'erano troppi gatti.
167 00:08:50,591 00:08:52,044 Dovrebbe arrivare qualcuno qui. Dovrebbe arrivare qualcuno qui.
168 00:08:54,173 00:08:57,857 Dice che serve il permesso di un genitore o di un tutore, per potermi iscrivere. Dice che serve il permesso di un genitore o di un tutore, per potermi iscrivere.
169 00:08:58,287 00:09:00,189 Hai il mio permesso. Hai il mio permesso.
170 00:09:02,012 00:09:03,228 Ho il suo permesso. Ho il suo permesso.
171 00:09:03,229 00:09:05,694 Perdonate, fanciulli. L'attivit� � chiusa. Perdonate, fanciulli. L'attivit� � chiusa.
172 00:09:05,695 00:09:07,243 Nessun patto a lor disposizione. Nessun patto a lor disposizione.
173 00:09:08,881 00:09:10,453 Non vogliamo fare un patto. Non vogliamo fare un patto.
174 00:09:10,506 00:09:11,575 Sono tutt'orecchi. Sono tutt'orecchi.
175 00:09:11,823 00:09:12,880 Ordunque... Ordunque...
176 00:09:13,156 00:09:15,285 come pu� Zack adoperarsi in vostro aiuto? come pu� Zack adoperarsi in vostro aiuto?
177 00:09:15,923 00:09:17,549 Perch� parla in quel modo? Perch� parla in quel modo?
178 00:09:18,193 00:09:19,903 - Non lo so. - Perch�... - Non lo so. - Perch�...
179 00:09:19,904 00:09:21,645 Zack ha classe! Zack ha classe!
180 00:09:24,205 00:09:26,593 Chi ha ucciso quel ragazzo, nel vicolo, in centro? Chi ha ucciso quel ragazzo, nel vicolo, in centro?
181 00:09:27,597 00:09:28,883 � stato un demone? � stato un demone?
182 00:09:29,230 00:09:30,993 - Sei stato tu? - No, e... - Sei stato tu? - No, e...
183 00:09:31,902 00:09:34,364 aspettate, gli angeli risolvono i crimini della gente, ora? aspettate, gli angeli risolvono i crimini della gente, ora?
184 00:09:34,365 00:09:37,797 Tipo "Autostop per il cielo", ma con omicidi o roba del genere? Perch�, di sicuro... Tipo "Autostop per il cielo", ma con omicidi o roba del genere? Perch�, di sicuro...
185 00:09:37,798 00:09:39,052 una serie cos� la guarderei. una serie cos� la guarderei.
186 00:09:40,404 00:09:41,454 Bene. Bene.
187 00:09:42,195 00:09:43,538 Se non sei stato tu... Se non sei stato tu...
188 00:09:43,912 00:09:45,124 sai chi � stato? sai chi � stato?
189 00:09:45,125 00:09:48,528 No. Ammiro il loro lavoro, ma non ha niente a che fare con noi. No. Ammiro il loro lavoro, ma non ha niente a che fare con noi.
190 00:09:48,529 00:09:49,907 Sar� stato qualche pazzoide. Sar� stato qualche pazzoide.
191 00:09:50,052 00:09:51,606 Umani, dico bene? Umani, dico bene?
192 00:09:52,158 00:09:53,604 Perci�, nessuno ha stretto un patto? Perci�, nessuno ha stretto un patto?
193 00:09:53,605 00:09:56,057 Nessuno stringe patti. E intendo proprio nessuno. Nessuno stringe patti. E intendo proprio nessuno.
194 00:09:56,442 00:10:00,338 Rowena � per la filosofia "le persone finiranno dove meritano". Rowena � per la filosofia "le persone finiranno dove meritano".
195 00:10:00,506 00:10:02,694 Non � male, meno quote. Non � male, meno quote.
196 00:10:02,719 00:10:05,491 Ma, guardatemi! Un demone del crocevia che non pu� stringere patti? Ma, guardatemi! Un demone del crocevia che non pu� stringere patti?
197 00:10:05,492 00:10:07,228 Che storia �? Che cosa sono, allora? Che storia �? Che cosa sono, allora?
198 00:10:08,158 00:10:10,453 Sei un'anima degenerata, corrotta dall'Inferno. Sei un'anima degenerata, corrotta dall'Inferno.
199 00:10:10,826 00:10:13,499 Beh, s�, quello, certo. Ma intendo pi� in senso... Beh, s�, quello, certo. Ma intendo pi� in senso...
200 00:10:13,536 00:10:16,162 - di equilibrio tra vita e lavoro. - Okay... - di equilibrio tra vita e lavoro. - Okay...
201 00:10:16,693 00:10:18,994 - Meglio andare. - No, aspettate, fermi un attimo! - Meglio andare. - No, aspettate, fermi un attimo!
202 00:10:19,114 00:10:20,377 Potrei aiutarvi! Potrei aiutarvi!
203 00:10:20,453 00:10:21,984 Vi serve un autista, o... Vi serve un autista, o...
204 00:10:22,399 00:10:24,447 andiamo! Mi sto annoiando a morte! andiamo! Mi sto annoiando a morte!
205 00:10:25,838 00:10:26,994 No, ragazzi... No, ragazzi...
206 00:10:26,995 00:10:28,880 - ragazzi! - Sam aveva ragione. - ragazzi! - Sam aveva ragione.
207 00:10:29,307 00:10:30,590 Non si tratta di un mostro. Non si tratta di un mostro.
208 00:10:31,651 00:10:35,159 Beh, quasi. Qualche volta, gli umani possono essere il peggior tipo di mostri. Beh, quasi. Qualche volta, gli umani possono essere il peggior tipo di mostri.
209 00:10:35,587 00:10:37,584 Gi�, ma non ci occupiamo di queste cose. Gi�, ma non ci occupiamo di queste cose.
210 00:10:37,732 00:10:39,244 Immagino dovremmo... Immagino dovremmo...
211 00:10:39,591 00:10:41,196 tornare al bunker, e... tornare al bunker, e...
212 00:10:41,596 00:10:44,156 non fare niente, in attesa di Sam e Dean. non fare niente, in attesa di Sam e Dean.
213 00:10:45,583 00:10:46,583 No. No.
214 00:10:47,207 00:10:48,488 No, rimaniamo qui. No, rimaniamo qui.
215 00:10:50,090 00:10:51,306 Possiamo aiutare. Possiamo aiutare.
216 00:10:57,444 00:10:59,494 UFFICIO DEL PASTORE UFFICIO DEL PASTORE
217 00:11:03,760 00:11:06,559 CENTRO SOCIALE PATCHWORK - DONAZIONI GRAZIE PER LA VOSTRA GENEROSIT� CENTRO SOCIALE PATCHWORK - DONAZIONI GRAZIE PER LA VOSTRA GENEROSIT�
218 00:11:23,760 00:11:24,782 Valerie! Valerie!
219 00:11:29,294 00:11:30,866 Valerie, quaggi�! Valerie, quaggi�!
220 00:11:40,974 00:11:41,992 Valerie! Valerie!
221 00:11:49,898 00:11:52,066 Allora, Rowena ha messo l'Inferno in isolamento? Allora, Rowena ha messo l'Inferno in isolamento?
222 00:11:52,067 00:11:53,256 Gi�, sembra di s�. Gi�, sembra di s�.
223 00:11:53,257 00:11:55,183 Beh, era ora che qualcuno prendesse il comando. Beh, era ora che qualcuno prendesse il comando.
224 00:11:57,107 00:11:58,480 Ehi, Jack come se la passa? Ehi, Jack come se la passa?
225 00:12:02,593 00:12:03,654 Concentrato. Concentrato.
226 00:12:03,655 00:12:04,787 Beh, ottimo. Beh, ottimo.
227 00:12:04,830 00:12:06,816 Abbiamo parlato con la polizia, prima. Abbiamo parlato con la polizia, prima.
228 00:12:06,817 00:12:08,214 � sparita un'altra donna. � sparita un'altra donna.
229 00:12:08,215 00:12:11,390 Sembra che lei e Conner appartenessero alla stessa chiesa. Sembra che lei e Conner appartenessero alla stessa chiesa.
230 00:12:11,393 00:12:12,703 Sembra una pista concreta. Sembra una pista concreta.
231 00:12:13,520 00:12:14,983 Okay, beh, ehi, solo... Okay, beh, ehi, solo...
232 00:12:14,984 00:12:17,107 state attenti con i tipi "casa e chiesa". state attenti con i tipi "casa e chiesa".
233 00:12:17,108 00:12:20,379 Molti rigano dritto, ma per alcuni, tutti gli agenti servono il Governo Ombra. Molti rigano dritto, ma per alcuni, tutti gli agenti servono il Governo Ombra.
234 00:12:20,380 00:12:22,306 Se fossi in te, farei un bel divide et impera. Se fossi in te, farei un bel divide et impera.
235 00:12:22,498 00:12:24,654 Jack pu� fare la brava pecorella e unirsi al gregge. Jack pu� fare la brava pecorella e unirsi al gregge.
236 00:12:24,655 00:12:26,545 Tu mostra il distintivo, ci siamo capiti? Tu mostra il distintivo, ci siamo capiti?
237 00:12:26,636 00:12:28,286 Okay, ho capito. Okay, ho capito.
238 00:12:29,004 00:12:30,732 Come va la ricerca per trovare Amara? Come va la ricerca per trovare Amara?
239 00:12:30,867 00:12:33,102 Beh, una cannonata. Ci sentiamo pi� tardi. Beh, una cannonata. Ci sentiamo pi� tardi.
240 00:12:37,456 00:12:39,043 Ehi, sei sicuro? Ehi, sei sicuro?
241 00:12:39,348 00:12:40,695 Ehi, amico, come ho detto... Ehi, amico, come ho detto...
242 00:12:40,696 00:12:43,262 se non la troviamo, ci rimane comunque il buffet del casin�. se non la troviamo, ci rimane comunque il buffet del casin�.
243 00:12:43,504 00:12:45,870 - Premio di consolazione coi fiocchi. - Non dicevo quello. - Premio di consolazione coi fiocchi. - Non dicevo quello.
244 00:12:45,871 00:12:48,650 Viaggiamo da quasi due giorni... Viaggiamo da quasi due giorni...
245 00:12:48,651 00:12:51,470 e, ho capito che non vuoi parlarne. Davvero, lo capisco, ma... e, ho capito che non vuoi parlarne. Davvero, lo capisco, ma...
246 00:12:52,572 00:12:54,677 quello che vogliamo fare... quello che vogliamo fare...
247 00:12:56,413 00:12:57,476 uccidere Amara. uccidere Amara.
248 00:12:58,293 00:12:59,908 Beh, mica lo premiamo noi il grilletto. Beh, mica lo premiamo noi il grilletto.
249 00:13:00,381 00:13:03,412 Certo, ma dobbiamo ancora trovarla. Certo, ma dobbiamo ancora trovarla.
250 00:13:03,413 00:13:06,615 E poi, se la troviamo, dobbiamo mentirle! E poi, se la troviamo, dobbiamo mentirle!
251 00:13:08,149 00:13:10,272 Tenderle una trappola che la porter� alla morte. Tenderle una trappola che la porter� alla morte.
252 00:13:10,333 00:13:13,098 Billie ci ha chiamati "portatori della distruzione di Dio", okay? Billie ci ha chiamati "portatori della distruzione di Dio", okay?
253 00:13:13,099 00:13:16,153 Pensavi che sarebbe stato facile? Senza spargimenti di sangue? Pensavi che sarebbe stato facile? Senza spargimenti di sangue?
254 00:13:17,496 00:13:19,211 Sapevamo ci sarebbe stata la fregatura. Sapevamo ci sarebbe stata la fregatura.
255 00:13:21,367 00:13:23,129 Stavolta, almeno, non si tratta di noi due. Stavolta, almeno, non si tratta di noi due.
256 00:13:28,938 00:13:30,103 Grazie, Mitch. Grazie, Mitch.
257 00:13:30,360 00:13:32,123 � stato un racconto commovente. � stato un racconto commovente.
258 00:13:33,683 00:13:37,079 Sentiamo tutti la mancanza di Conner nei nostri cuori, ora... Sentiamo tutti la mancanza di Conner nei nostri cuori, ora...
259 00:13:37,292 00:13:38,790 e speriamo di vederlo di nuovo... e speriamo di vederlo di nuovo...
260 00:13:38,904 00:13:41,637 quando Dio ci chiamer� al suo cospetto, nel Giorno del Giudizio. quando Dio ci chiamer� al suo cospetto, nel Giorno del Giudizio.
261 00:13:41,998 00:13:44,775 Dedichiamo la funzione di oggi, in suo onore. Dedichiamo la funzione di oggi, in suo onore.
262 00:13:54,392 00:13:55,442 Salve. Salve.
263 00:13:56,129 00:13:57,734 Dove posso trovare l'ovile? Dove posso trovare l'ovile?
264 00:13:59,414 00:14:00,452 Cosa? Cosa?
265 00:14:00,589 00:14:03,657 Scusami. Intendo che voglio unirmi alla congrega. Scusami. Intendo che voglio unirmi alla congrega.
266 00:14:04,084 00:14:05,221 Per aiutare. Per aiutare.
267 00:14:05,612 00:14:06,716 Sono Jack. Sono Jack.
268 00:14:07,916 00:14:08,897 D'accordo. D'accordo.
269 00:14:10,626 00:14:11,761 Riempi il modulo. Riempi il modulo.
270 00:14:15,029 00:14:16,293 E' lui il pastore? E' lui il pastore?
271 00:14:19,146 00:14:20,221 Che succede? Che succede?
272 00:14:20,812 00:14:22,768 C'� stato un momento di preghiera per... C'� stato un momento di preghiera per...
273 00:14:23,807 00:14:25,485 uno dei nostri membri scomparso da poco. uno dei nostri membri scomparso da poco.
274 00:14:27,151 00:14:28,324 Eravate uniti? Eravate uniti?
275 00:14:30,929 00:14:32,914 Vieni a cercarmi quando finisci con il modulo. Vieni a cercarmi quando finisci con il modulo.
276 00:14:43,661 00:14:44,366 Ciao. Ciao.
277 00:14:46,694 00:14:47,654 Da quella parte. Da quella parte.
278 00:14:49,002 00:14:51,785 Anche nell'ora pi� buia, c'� una luce che ci guida. Anche nell'ora pi� buia, c'� una luce che ci guida.
279 00:14:52,577 00:14:54,008 Posso pregare per te? Posso pregare per te?
280 00:14:57,762 00:14:58,930 Padre Nostro... Padre Nostro...
281 00:14:59,964 00:15:01,379 proteggi questo tuo figlio. proteggi questo tuo figlio.
282 00:15:01,380 00:15:04,877 Benedicilo con la tua grazia, il tuo amore e la tua guida. Benedicilo con la tua grazia, il tuo amore e la tua guida.
283 00:15:05,203 00:15:06,043 Amen. Amen.
284 00:15:06,872 00:15:08,008 Grazie, pastore. Grazie, pastore.
285 00:15:15,477 00:15:17,210 Vuoi chiedermi qualcosa. Vuoi chiedermi qualcosa.
286 00:15:17,357 00:15:18,398 E' lei il pastore? E' lei il pastore?
287 00:15:19,594 00:15:20,995 Sono l'agente Swift. Sono l'agente Swift.
288 00:15:21,547 00:15:24,795 Ho delle preoccupanti notizie riguardo un suo dipendente. Ho delle preoccupanti notizie riguardo un suo dipendente.
289 00:15:24,841 00:15:27,266 - Se si tratta di Conner... - No, non lui. - Se si tratta di Conner... - No, non lui.
290 00:15:27,515 00:15:29,965 Valerie Jones non � mai tornata a casa, ieri sera. Valerie Jones non � mai tornata a casa, ieri sera.
291 00:15:47,384 00:15:49,157 {\an8}CUPIDIGIA {\an8}CUPIDIGIA
292 00:16:08,235 00:16:09,674 {\an8}LADRA {\an8}LADRA
293 00:16:09,675 00:16:12,386 {\an8}LADRA... LADRA... LADRA... LADRA... {\an8}LADRA... LADRA... LADRA... LADRA...
294 00:16:43,075 00:16:44,297 E' proprio figo. E' proprio figo.
295 00:16:46,039 00:16:46,855 Che c'�? Che c'�?
296 00:16:47,076 00:16:48,377 Ci vedo bene... Ci vedo bene...
297 00:16:48,440 00:16:50,151 Ho completato il modulo. Ho completato il modulo.
298 00:16:50,270 00:16:51,099 Adesso? Adesso?
299 00:16:51,197 00:16:52,345 Puoi lavorare con me. Puoi lavorare con me.
300 00:16:53,285 00:16:55,096 Qui viene gente di ogni sorta. Qui viene gente di ogni sorta.
301 00:16:55,097 00:16:57,689 Assicurati di guardarli negli occhi, sorridi. Assicurati di guardarli negli occhi, sorridi.
302 00:16:57,690 00:17:00,488 Dagli il sacchetto del pranzo e una bottiglia d'acqua. Dagli il sacchetto del pranzo e una bottiglia d'acqua.
303 00:17:00,489 00:17:02,214 Grazie. Il prossimo. Grazie. Il prossimo.
304 00:17:02,618 00:17:04,502 Prima davamo anche le Bibbie, ora non pi�. Prima davamo anche le Bibbie, ora non pi�.
305 00:17:07,078 00:17:09,594 Quello che ho detto prima, su Conner... Quello che ho detto prima, su Conner...
306 00:17:10,164 00:17:11,215 Mi scusi. Mi scusi.
307 00:17:23,270 00:17:24,074 Mi... Mi...
308 00:17:24,351 00:17:26,928 mi dispiace. Non volevo turbarti. mi dispiace. Non volevo turbarti.
309 00:17:37,159 00:17:38,541 Non sono bravo in queste cose. Non sono bravo in queste cose.
310 00:17:41,234 00:17:42,397 Sei a posto. Sei a posto.
311 00:17:43,620 00:17:44,660 E' che... E' che...
312 00:17:45,845 00:17:46,894 avevi ragione. avevi ragione.
313 00:17:47,209 00:17:48,849 Io e Conner... Io e Conner...
314 00:17:50,488 00:17:52,906 ci frequentavamo, anni fa. ci frequentavamo, anni fa.
315 00:17:53,811 00:17:54,707 Diciamo. Diciamo.
316 00:17:56,318 00:17:58,813 Guardavamo un sacco di vecchi film insieme. Guardavamo un sacco di vecchi film insieme.
317 00:17:59,979 00:18:01,180 Eravamo piccoli. Eravamo piccoli.
318 00:18:03,493 00:18:05,242 C'� sempre stato per me. C'� sempre stato per me.
319 00:18:12,601 00:18:15,003 Anch'io ho perso qualcuno. Anch'io ho perso qualcuno.
320 00:18:18,175 00:18:19,265 Mia madre. Mia madre.
321 00:18:21,680 00:18:22,503 S�? S�?
322 00:18:25,585 00:18:26,684 Mia... Mia...
323 00:18:29,232 00:18:30,979 madre � morta tre anni fa. madre � morta tre anni fa.
324 00:18:32,974 00:18:35,007 Siamo rimasti solo io e il pastore Joe. Siamo rimasti solo io e il pastore Joe.
325 00:18:35,702 00:18:37,782 Il pastore � tuo padre? Il pastore � tuo padre?
326 00:18:39,872 00:18:42,598 E' meglio come predicatore che come padre, ma s�. E' meglio come predicatore che come padre, ma s�.
327 00:18:44,287 00:18:47,336 Beh, io ho pi� padri di chiunque altro... Beh, io ho pi� padri di chiunque altro...
328 00:18:48,395 00:18:49,340 e... e...
329 00:18:50,077 00:18:52,816 ho sempre l'impressione... ho sempre l'impressione...
330 00:18:53,062 00:18:54,374 di deluderli tutti. di deluderli tutti.
331 00:18:55,375 00:18:56,504 Ci sono passata. Ci sono passata.
332 00:18:58,989 00:19:00,255 Sei dolce, Jack. Sei dolce, Jack.
333 00:19:01,917 00:19:03,405 Fidati di Dio... Fidati di Dio...
334 00:19:04,870 00:19:05,974 non delle persone. non delle persone.
335 00:19:08,169 00:19:10,028 Non credo nelle coincidenze. Non credo nelle coincidenze.
336 00:19:10,318 00:19:11,796 Forse ci hanno presi di mira. Forse ci hanno presi di mira.
337 00:19:12,029 00:19:14,210 Chi prenderebbe di mira questa chiesa? Chi prenderebbe di mira questa chiesa?
338 00:19:14,849 00:19:16,293 Non la chiamiamo cos�. Non la chiamiamo cos�.
339 00:19:16,511 00:19:18,583 Ognuno d� un peso diverso a quella parola. Ognuno d� un peso diverso a quella parola.
340 00:19:18,995 00:19:20,635 Siamo una comunit� fissa di fedeli. Siamo una comunit� fissa di fedeli.
341 00:19:20,950 00:19:21,934 Capisco. Capisco.
342 00:19:23,156 00:19:27,446 E' scomparso qualcun altro da questa comunit� fissa di fedeli? E' scomparso qualcun altro da questa comunit� fissa di fedeli?
343 00:19:27,513 00:19:30,053 Non scomparsa, ma parecchia gente va e viene. Non scomparsa, ma parecchia gente va e viene.
344 00:19:30,475 00:19:31,473 Ad esempio? Ad esempio?
345 00:19:32,011 00:19:32,980 Non so... Non so...
346 00:19:33,656 00:19:34,883 tipo fratello Rudy. tipo fratello Rudy.
347 00:19:35,513 00:19:37,610 Si occupava della manutenzione. Si occupava della manutenzione.
348 00:19:37,700 00:19:39,283 E' andato via da poco. E' andato via da poco.
349 00:19:39,491 00:19:41,105 C'era qualche tipo di conflitto? C'era qualche tipo di conflitto?
350 00:19:42,596 00:19:43,302 No. No.
351 00:19:43,755 00:19:45,833 Voleva adorare qualcun altro. Voleva adorare qualcun altro.
352 00:19:47,337 00:19:50,272 D'accordo, mi servirebbero i suoi contatti. D'accordo, mi servirebbero i suoi contatti.
353 00:19:52,033 00:19:53,694 Pap�, hai un minuto? Pap�, hai un minuto?
354 00:19:53,806 00:19:55,178 Tra un attimo, sono occupato. Tra un attimo, sono occupato.
355 00:19:55,525 00:19:56,854 - S�, ma... - Tra un attimo! - S�, ma... - Tra un attimo!
356 00:20:03,112 00:20:04,182 Ha figli? Ha figli?
357 00:20:04,995 00:20:06,198 Io... Io...
358 00:20:07,135 00:20:08,466 E' complicato. E' complicato.
359 00:20:08,510 00:20:09,699 E' sempre cos�. E' sempre cos�.
360 00:20:11,267 00:20:14,131 Se posso fare qualcosa per aiutare, mi faccia sapere. Se posso fare qualcosa per aiutare, mi faccia sapere.
361 00:20:14,963 00:20:15,784 D'accordo. D'accordo.
362 00:20:20,522 00:20:22,459 Tiene davvero a queste persone, vero? Tiene davvero a queste persone, vero?
363 00:20:22,825 00:20:24,037 Fa parte del lavoro. Fa parte del lavoro.
364 00:20:26,431 00:20:27,658 Mia moglie... Mia moglie...
365 00:20:28,224 00:20:30,058 � cresciuta in questa parrocchia e la amava. � cresciuta in questa parrocchia e la amava.
366 00:20:31,121 00:20:33,854 Erano un po' pi� tenaci all'epoca. Erano un po' pi� tenaci all'epoca.
367 00:20:34,399 00:20:36,371 Attribuivano tutto quello che accadeva... Attribuivano tutto quello che accadeva...
368 00:20:36,550 00:20:38,513 al volere di Dio. Senza rendersi conto che... al volere di Dio. Senza rendersi conto che...
369 00:20:38,514 00:20:40,305 Dio se ne frega. Dio se ne frega.
370 00:20:41,424 00:20:44,733 Stavo per dire che sta a noi prenderci cura gli uni degli altri. Stavo per dire che sta a noi prenderci cura gli uni degli altri.
371 00:20:45,883 00:20:46,717 Giusto. Giusto.
372 00:20:46,743 00:20:47,752 Ad ogni modo... Ad ogni modo...
373 00:20:48,419 00:20:50,614 ho venduto la casa, ci siamo trasferiti qui... ho venduto la casa, ci siamo trasferiti qui...
374 00:20:51,031 00:20:52,661 ho cominciato a predicare su... ho cominciato a predicare su...
375 00:20:52,662 00:20:54,477 amore e assistenza ai nostri vicini. amore e assistenza ai nostri vicini.
376 00:20:55,165 00:20:56,806 Finch� ci saranno persone... Finch� ci saranno persone...
377 00:20:56,807 00:20:58,854 disposte ad aiutare come potranno... disposte ad aiutare come potranno...
378 00:20:59,499 00:21:01,546 ogni credo e storia personale saranno i benvenuti. ogni credo e storia personale saranno i benvenuti.
379 00:21:01,547 00:21:02,803 Cosa intende per... Cosa intende per...
380 00:21:03,572 00:21:04,662 storia personale? storia personale?
381 00:21:05,948 00:21:08,436 Conner non doveva pi� temere di essere se stesso. Conner non doveva pi� temere di essere se stesso.
382 00:21:09,179 00:21:12,287 Un gay che credeva in un Dio tollerante. Un gay che credeva in un Dio tollerante.
383 00:21:12,288 00:21:15,305 Immagino che non tutti fossero felici del cambiamento. Immagino che non tutti fossero felici del cambiamento.
384 00:21:16,032 00:21:17,127 Niente affatto. Niente affatto.
385 00:21:18,789 00:21:20,042 Ma non importa. Ma non importa.
386 00:21:21,005 00:21:23,804 Santo � il peccatore che persevera. Santo � il peccatore che persevera.
387 00:21:32,593 00:21:34,041 Niente spuntino? Niente spuntino?
388 00:21:34,532 00:21:37,435 Mi sto trattenendo. C'� un all-you-can-eat tra 4 ore. Mi sto trattenendo. C'� un all-you-can-eat tra 4 ore.
389 00:21:37,923 00:21:39,354 Ho il mio metodo. Ho il mio metodo.
390 00:21:41,185 00:21:43,473 Il tuo metodo pu� aspettare sei ore? Il tuo metodo pu� aspettare sei ore?
391 00:21:44,204 00:21:45,964 Tratto chiuso sulla I-76. Tratto chiuso sulla I-76.
392 00:21:45,965 00:21:46,869 Cazzo! Cazzo!
393 00:21:49,295 00:21:50,204 Ciccioli? Ciccioli?
394 00:21:50,205 00:21:51,128 Ciccioli. Ciccioli.
395 00:21:53,215 00:21:55,365 Penso che potremmo fare di meglio. Penso che potremmo fare di meglio.
396 00:21:56,196 00:21:57,345 Ciao, Dean. Ciao, Dean.
397 00:21:57,934 00:21:58,976 Ti sono mancata? Ti sono mancata?
398 00:22:05,322 00:22:06,832 Andavate da qualche parte di bello? Andavate da qualche parte di bello?
399 00:22:07,080 00:22:08,946 Veramente stavamo venendo a cercarti. Veramente stavamo venendo a cercarti.
400 00:22:08,947 00:22:10,095 Come ci hai trovati? Come ci hai trovati?
401 00:22:10,096 00:22:12,815 Ho sentito il vostro odore a due stati da qui. Ho sentito il vostro odore a due stati da qui.
402 00:22:13,797 00:22:16,789 Hai un odore molto distintivo. Hai un odore molto distintivo.
403 00:22:17,003 00:22:17,815 Grazie. Grazie.
404 00:22:18,299 00:22:22,775 E mi � arrivata voce del mandato angelico del vostro amico Castiel. E mi � arrivata voce del mandato angelico del vostro amico Castiel.
405 00:22:22,874 00:22:24,524 Sapevo che mi stavate cercando. Sapevo che mi stavate cercando.
406 00:22:25,685 00:22:26,542 S�. S�.
407 00:22:27,278 00:22:28,554 Vogliamo solo parlare. Vogliamo solo parlare.
408 00:22:29,773 00:22:30,642 Prima... Prima...
409 00:22:31,150 00:22:32,135 pranzo. pranzo.
410 00:22:37,927 00:22:38,927 Pieroghi? Pieroghi?
411 00:22:39,071 00:22:41,050 Tu hai fame, io ho fame... Tu hai fame, io ho fame...
412 00:22:41,247 00:22:44,523 mi piace fare nuove esperienze terrestri, e... mi piace fare nuove esperienze terrestri, e...
413 00:22:44,982 00:22:47,357 non ho mai provato i pieroghi della Pennsylvania. non ho mai provato i pieroghi della Pennsylvania.
414 00:22:53,916 00:22:55,410 I PIEROGHI MIGLIORI DEL MONDO I PIEROGHI MIGLIORI DEL MONDO
415 00:23:07,422 00:23:09,958 IL TEMPO STA PER SCADERE IL TEMPO STA PER SCADERE
416 00:23:17,474 00:23:18,711 Ges�. Ges�.
417 00:23:18,943 00:23:20,833 Allah. Yahweh. Buddha. Allah. Yahweh. Buddha.
418 00:23:21,361 00:23:22,518 Krishna. Krishna.
419 00:23:22,944 00:23:23,982 Gea. Gea.
420 00:23:24,104 00:23:25,469 I Quattro Venti. I Quattro Venti.
421 00:23:26,259 00:23:28,465 Dio, hai cos� tanti nomi. Dio, hai cos� tanti nomi.
422 00:23:28,863 00:23:30,923 Ma non � importante il nome con cui ti chiamiamo. Ma non � importante il nome con cui ti chiamiamo.
423 00:23:31,444 00:23:32,891 � importante come viviamo. � importante come viviamo.
424 00:23:33,493 00:23:35,386 Unisciti a noi, mentre... Unisciti a noi, mentre...
425 00:23:35,448 00:23:37,277 provvediamo ai meno fortunati. provvediamo ai meno fortunati.
426 00:23:37,503 00:23:39,393 E aiutaci a dare il benvenuto... E aiutaci a dare il benvenuto...
427 00:23:39,526 00:23:40,747 al nostro nuovo amico... al nostro nuovo amico...
428 00:23:41,184 00:23:42,184 Jack. Jack.
429 00:23:43,581 00:23:45,160 - Benvenuto. - Benvenuto. - Benvenuto. - Benvenuto.
430 00:23:45,161 00:23:46,161 Ciao. Ciao.
431 00:23:47,989 00:23:49,364 Qui � usanza... Qui � usanza...
432 00:23:50,061 00:23:52,558 che qualcuno dia testimonianza durante la preghiera. che qualcuno dia testimonianza durante la preghiera.
433 00:23:53,034 00:23:55,327 Jack, come membro pi� nuovo del Patchwork... Jack, come membro pi� nuovo del Patchwork...
434 00:23:55,581 00:23:57,455 ti invito a condividere il tuo viaggio. ti invito a condividere il tuo viaggio.
435 00:24:03,803 00:24:04,803 Io... Io...
436 00:24:12,444 00:24:13,444 Lo faccio io. Lo faccio io.
437 00:24:15,621 00:24:16,621 Prego. Prego.
438 00:24:20,002 00:24:21,895 Il mio nome �... Il mio nome �...
439 00:24:22,250 00:24:23,849 beh, non ha importanza come mi chiamo. beh, non ha importanza come mi chiamo.
440 00:24:27,131 00:24:29,440 So cos'� avere fede cieca. So cos'� avere fede cieca.
441 00:24:30,270 00:24:33,446 Seguivo gli ordini senza pormi domande... Seguivo gli ordini senza pormi domande...
442 00:24:33,711 00:24:35,788 e ho fatto cose piuttosto orribili. e ho fatto cose piuttosto orribili.
443 00:24:35,789 00:24:36,881 Io... Io...
444 00:24:37,291 00:24:39,450 non andavo mai... non andavo mai...
445 00:24:39,871 00:24:41,688 oltre il piano. oltre il piano.
446 00:24:42,799 00:24:46,938 E poi, quando ovviamente � crollato tutto, mi sono perso. E poi, quando ovviamente � crollato tutto, mi sono perso.
447 00:24:48,239 00:24:50,787 Non sapevo pi� quale fosse il mio scopo. Non sapevo pi� quale fosse il mio scopo.
448 00:24:52,196 00:24:55,803 E poi un giorno, qualcosa cambi�. Qualcosa di meraviglioso. Io... E poi un giorno, qualcosa cambi�. Qualcosa di meraviglioso. Io...
449 00:24:58,811 00:25:00,457 immagino di aver trovato una famiglia... immagino di aver trovato una famiglia...
450 00:25:01,811 00:25:03,218 e sono diventato... e sono diventato...
451 00:25:03,280 00:25:04,280 padre. padre.
452 00:25:05,628 00:25:06,904 E cos�... E cos�...
453 00:25:08,661 00:25:10,639 ho riscoperto la mia fede. ho riscoperto la mia fede.
454 00:25:12,518 00:25:13,887 Ho riscoperto... Ho riscoperto...
455 00:25:14,921 00:25:16,114 chi sono. chi sono.
456 00:25:23,104 00:25:28,956 Le temperature calano considerevolmente in Columbia, dove arriver� un'ondata di freddo. Le temperature calano considerevolmente in Columbia, dove arriver� un'ondata di freddo.
457 00:25:30,133 00:25:32,075 Spero di non averti messo in imbarazzo, prima. Spero di non averti messo in imbarazzo, prima.
458 00:25:34,009 00:25:35,080 Come fai... Come fai...
459 00:25:35,650 00:25:40,431 a tenere unite tutte queste persone con idee cos� diverse sulla religione? a tenere unite tutte queste persone con idee cos� diverse sulla religione?
460 00:25:40,432 00:25:42,685 Non importa quello in cui credono. Non importa quello in cui credono.
461 00:25:42,686 00:25:43,933 Importa quello che fanno. Importa quello che fanno.
462 00:25:44,409 00:25:46,309 Il resto gli dico di lasciarlo alla porta. Il resto gli dico di lasciarlo alla porta.
463 00:25:46,381 00:25:48,115 Lo fai sembrare cos� facile. Lo fai sembrare cos� facile.
464 00:25:48,502 00:25:50,865 Dico sempre che le persone sono le mani di Dio... Dico sempre che le persone sono le mani di Dio...
465 00:25:51,155 00:25:52,348 ognuno di noi... ognuno di noi...
466 00:25:52,459 00:25:53,952 � un dito che pu� usare. � un dito che pu� usare.
467 00:25:54,210 00:25:55,465 Per sostenerci a vicenda. Per sostenerci a vicenda.
468 00:25:56,288 00:26:00,833 La capitale del nostro grande stato Missouri � stata colpita da una bufera di neve. La capitale del nostro grande stato Missouri � stata colpita da una bufera di neve.
469 00:26:04,195 00:26:05,267 Che succede? Che succede?
470 00:26:11,606 00:26:13,252 NON LA SALVERETE NON LA SALVERETE
471 00:26:24,658 00:26:26,188 Chi potrebbe fare una cosa simile? Chi potrebbe fare una cosa simile?
472 00:26:28,105 00:26:29,105 Non lo so. Non lo so.
473 00:26:29,541 00:26:30,558 Io s�. Io s�.
474 00:26:38,879 00:26:40,630 Vogliamo sconfiggere tuo fratello... Vogliamo sconfiggere tuo fratello...
475 00:26:41,094 00:26:42,354 e ci serve il tuo aiuto. e ci serve il tuo aiuto.
476 00:26:43,072 00:26:45,193 Cosa vi fa pensare che lo far�? Cosa vi fa pensare che lo far�?
477 00:26:45,437 00:26:47,046 Perch� avete dei conti in sospeso. Perch� avete dei conti in sospeso.
478 00:26:47,182 00:26:48,182 Passati... Passati...
479 00:26:48,183 00:26:49,381 e presenti. e presenti.
480 00:26:49,558 00:26:51,569 Amara, ho visto nella mente di Chuck. Amara, ho visto nella mente di Chuck.
481 00:26:52,033 00:26:53,530 Nei suoi ricordi. Nei suoi ricordi.
482 00:26:54,354 00:26:55,658 Ti ha chiesto di aiutarlo. Ti ha chiesto di aiutarlo.
483 00:26:56,001 00:26:59,636 Rifiutare di aiutarlo non � come tradirlo. Rifiutare di aiutarlo non � come tradirlo.
484 00:26:59,846 00:27:01,995 Sai cosa ha fatto negli ultimi mesi? Sai cosa ha fatto negli ultimi mesi?
485 00:27:01,996 00:27:03,631 Sta facendo fuori gli universi... Sta facendo fuori gli universi...
486 00:27:04,102 00:27:06,786 - uno dopo l'altro. - Lo so. Lo sento. - uno dopo l'altro. - Lo so. Lo sento.
487 00:27:07,228 00:27:09,299 Ha quasi finito con gli altri. Ha quasi finito con gli altri.
488 00:27:09,967 00:27:11,238 E non ti frega niente? E non ti frega niente?
489 00:27:11,834 00:27:13,271 Non ha importanza. Non ha importanza.
490 00:27:14,249 00:27:15,934 Non c'� niente che voi due possiate fare. Non c'� niente che voi due possiate fare.
491 00:27:18,409 00:27:19,409 Invece s�. Invece s�.
492 00:27:19,599 00:27:21,961 Vedi, il nostro amico Jack � un nephilim... Vedi, il nostro amico Jack � un nephilim...
493 00:27:21,962 00:27:23,763 e sta diventando ogni giorno pi� potente. e sta diventando ogni giorno pi� potente.
494 00:27:24,282 00:27:26,630 E presto sar� abbastanza forte da sconfiggere Chuck. E presto sar� abbastanza forte da sconfiggere Chuck.
495 00:27:26,631 00:27:28,684 Ora, abbiamo un modo per... Ora, abbiamo un modo per...
496 00:27:28,934 00:27:30,221 intrappolarlo... intrappolarlo...
497 00:27:30,983 00:27:32,491 ma non possiamo farlo senza di te. ma non possiamo farlo senza di te.
498 00:27:37,762 00:27:38,762 No. No.
499 00:27:39,093 00:27:40,454 - No? - No. - No? - No.
500 00:27:40,455 00:27:42,256 Non lo tradir� cos�. Non lo tradir� cos�.
501 00:27:42,411 00:27:43,481 Perch�? Perch�?
502 00:27:43,682 00:27:45,271 Cio�, lo capisco, � tuo fratello, ma... Cio�, lo capisco, � tuo fratello, ma...
503 00:27:45,272 00:27:47,586 Perdonami, Dean, ma tu non... Perdonami, Dean, ma tu non...
504 00:27:47,775 00:27:49,642 capisci niente. capisci niente.
505 00:27:50,764 00:27:54,414 Mi vedi seduta di fronte a te. Vedi una donna. Mi vedi seduta di fronte a te. Vedi una donna.
506 00:27:54,707 00:27:57,143 Vedi Chuck come un bislacco strambo. Vedi Chuck come un bislacco strambo.
507 00:27:57,613 00:28:00,856 Ma non puoi immaginare cosa siamo realmente. Ma non puoi immaginare cosa siamo realmente.
508 00:28:01,794 00:28:05,339 Siamo stati creati insieme. Siamo la stessa cosa. Siamo stati creati insieme. Siamo la stessa cosa.
509 00:28:05,340 00:28:06,891 La Morte precedente... La Morte precedente...
510 00:28:06,892 00:28:08,764 ci disse che eri la primogenita. ci disse che eri la primogenita.
511 00:28:08,765 00:28:11,223 O vi ha detto cosa avevate bisogno di sentire. O vi ha detto cosa avevate bisogno di sentire.
512 00:28:12,715 00:28:15,257 Chuck e io siamo gemelli. Chuck e io siamo gemelli.
513 00:28:15,606 00:28:17,832 Creazione e distruzione... Creazione e distruzione...
514 00:28:18,037 00:28:20,368 luce e oscurit�, equilibrio. luce e oscurit�, equilibrio.
515 00:28:21,158 00:28:22,825 E quando ci separammo... E quando ci separammo...
516 00:28:23,616 00:28:25,693 tutto questo fu creato. tutto questo fu creato.
517 00:28:27,350 00:28:28,422 Il Big Bang? Il Big Bang?
518 00:28:31,196 00:28:33,008 Quando vi siete separati? Cio� quando... Quando vi siete separati? Cio� quando...
519 00:28:34,173 00:28:36,168 quando ti ha messo in gabbia. quando ti ha messo in gabbia.
520 00:28:36,339 00:28:37,853 Quando ti ha tradita. Quando ti ha tradita.
521 00:28:37,892 00:28:40,859 Quando ti ha intrappolata per l'eternit�. Quando ti ha intrappolata per l'eternit�.
522 00:28:41,985 00:28:43,635 Non puoi tirare in ballo questo... Non puoi tirare in ballo questo...
523 00:28:43,775 00:28:45,017 non con me. non con me.
524 00:28:46,832 00:28:50,960 Forse sar� una stupida, ma credo che imprigionarmi lo abbia ferito molto. Forse sar� una stupida, ma credo che imprigionarmi lo abbia ferito molto.
525 00:28:52,154 00:28:54,965 E so che se dovessi farlo con lui sarebbe... E so che se dovessi farlo con lui sarebbe...
526 00:28:55,489 00:28:56,865 un'agonia. un'agonia.
527 00:28:58,826 00:29:00,008 Mi dispiace. Mi dispiace.
528 00:29:01,046 00:29:02,300 Non posso aiutarvi. Non posso aiutarvi.
529 00:29:22,152 00:29:23,152 Fratello... Fratello...
530 00:29:23,356 00:29:26,018 Rudy ha lasciato la comunit�, cos� ha detto il pastore. Rudy ha lasciato la comunit�, cos� ha detto il pastore.
531 00:29:26,715 00:29:30,204 - Era amichevole, ma... - Forse era una pessima bugia. - Era amichevole, ma... - Forse era una pessima bugia.
532 00:29:30,760 00:29:31,760 Gi�. Gi�.
533 00:29:32,252 00:29:33,252 Forse. Forse.
534 00:29:35,483 00:29:38,384 Ed era bravo con i computer, quindi... Ed era bravo con i computer, quindi...
535 00:29:45,204 00:29:47,828 LUSSURIA LUSSURIA
536 00:29:55,190 00:29:56,980 � morto da tempo. � morto da tempo.
537 00:30:15,323 00:30:16,886 Sai, forse � meglio cos�. Sai, forse � meglio cos�.
538 00:30:22,717 00:30:24,396 Che succede? Che fai? Che succede? Che fai?
539 00:30:24,573 00:30:26,412 Aspettami qui. Vado a chiederle una cosa. Aspettami qui. Vado a chiederle una cosa.
540 00:30:36,242 00:30:37,242 Perch�? Perch�?
541 00:30:37,883 00:30:39,120 Te l'ho detto, Dean... Te l'ho detto, Dean...
542 00:30:39,121 00:30:40,933 - � mio... - No, no. No. - � mio... - No, no. No.
543 00:30:43,803 00:30:45,635 Perch� l'hai riportata in vita? Perch� l'hai riportata in vita?
544 00:30:47,690 00:30:49,939 Mi hai detto che volevi mostrarmi qualcosa... Mi hai detto che volevi mostrarmi qualcosa...
545 00:30:50,995 00:30:52,160 che volevi... che volevi...
546 00:30:53,199 00:30:54,225 insegnarmi... insegnarmi...
547 00:30:54,889 00:30:57,978 qualcosa. Non so se ci hai seguiti... qualcosa. Non so se ci hai seguiti...
548 00:30:58,919 00:31:00,489 ma il tuo piccolo esperimento... ma il tuo piccolo esperimento...
549 00:31:01,991 00:31:04,013 non � finito in maniera felice. non � finito in maniera felice.
550 00:31:06,168 00:31:07,417 Mia madre � morta. Mia madre � morta.
551 00:31:09,687 00:31:11,881 Quindi, esattamente, cosa volevi mostrarmi? Quindi, esattamente, cosa volevi mostrarmi?
552 00:31:12,886 00:31:14,140 Qual era il punto? Qual era il punto?
553 00:31:15,047 00:31:17,451 Volevo due cose per te, Dean. Volevo due cose per te, Dean.
554 00:31:20,280 00:31:24,534 Volevo che vedessi che tua madre era solo una persona... Volevo che vedessi che tua madre era solo una persona...
555 00:31:26,117 00:31:29,577 che quel mito a cui ti sei aggrappato per tanto tempo, di una vita migliore... che quel mito a cui ti sei aggrappato per tanto tempo, di una vita migliore...
556 00:31:29,578 00:31:31,871 una vita dove lei era viva, era solo quello... una vita dove lei era viva, era solo quello...
557 00:31:32,635 00:31:33,635 un mito. un mito.
558 00:31:35,442 00:31:37,499 Volevo che vedessi che la vera... Volevo che vedessi che la vera...
559 00:31:37,500 00:31:40,087 complicata Mary era... complicata Mary era...
560 00:31:40,514 00:31:43,792 meglio del tuo sogno infantile, perch� era reale. meglio del tuo sogno infantile, perch� era reale.
561 00:31:45,196 00:31:47,843 Che ora � decisamente meglio rispetto a prima. Che ora � decisamente meglio rispetto a prima.
562 00:31:50,680 00:31:53,083 Che puoi finalmente accettare la tua vita cos� com'�. Che puoi finalmente accettare la tua vita cos� com'�.
563 00:32:04,802 00:32:06,203 E la seconda cosa? E la seconda cosa?
564 00:32:09,826 00:32:12,597 Credevo che riaverla accanto ti avrebbe reso libero. Credevo che riaverla accanto ti avrebbe reso libero.
565 00:32:13,525 00:32:14,525 Libero da... Libero da...
566 00:32:14,527 00:32:15,875 quel fuoco che hai dentro. quel fuoco che hai dentro.
567 00:32:17,263 00:32:18,444 La tua rabbia. La tua rabbia.
568 00:32:19,697 00:32:21,938 Ma sappiamo entrambi che ho fallito. Ma sappiamo entrambi che ho fallito.
569 00:32:24,669 00:32:26,111 Hai proprio ragione, cazzo. Hai proprio ragione, cazzo.
570 00:32:34,279 00:32:35,279 Ma guardati. Ma guardati.
571 00:32:36,689 00:32:39,716 Ecco un'altra stronza cosmica che manipola la partita. Ecco un'altra stronza cosmica che manipola la partita.
572 00:32:40,509 00:32:41,884 Sei proprio come tuo fratello. Sei proprio come tuo fratello.
573 00:32:41,885 00:32:45,589 - Era un dono, Dean, non una prova. - Non sono arrabbiato... - Era un dono, Dean, non una prova. - Non sono arrabbiato...
574 00:32:45,813 00:32:47,892 Amara. Sono furioso. Amara. Sono furioso.
575 00:32:49,351 00:32:53,596 Sono stato solo un criceto su una ruota per tutta la vita. Bloccato in un racconto. Sono stato solo un criceto su una ruota per tutta la vita. Bloccato in un racconto.
576 00:32:53,610 00:32:56,217 E sai di chi � la colpa? Di Chuck. E sai di chi � la colpa? Di Chuck.
577 00:32:56,902 00:32:58,372 Ma non solo io. Ma non solo io.
578 00:32:58,500 00:32:59,637 Siamo tutti in trappola. Siamo tutti in trappola.
579 00:32:59,638 00:33:02,963 Sam e Cass e Jack, e perfino tu. Sam e Cass e Jack, e perfino tu.
580 00:33:02,990 00:33:05,126 - Tralasciando la gente che sta uccidendo... - Smettila. - Tralasciando la gente che sta uccidendo... - Smettila.
581 00:33:05,127 00:33:06,877 Perch�? Lui non vuole smetterla. Perch�? Lui non vuole smetterla.
582 00:33:07,465 00:33:09,303 E tu non stai facendo nulla per fermarlo. E tu non stai facendo nulla per fermarlo.
583 00:33:10,871 00:33:12,973 Pensi che di te gliene freghi qualcosa? Pensi che di te gliene freghi qualcosa?
584 00:33:15,731 00:33:17,552 Adesso chi � che vive in un sogno? Adesso chi � che vive in un sogno?
585 00:33:23,958 00:33:24,958 Posso... Posso...
586 00:33:25,537 00:33:26,641 fidarmi di te? fidarmi di te?
587 00:33:27,840 00:33:29,621 Non ti farei mai del male. Non ti farei mai del male.
588 00:33:36,996 00:33:37,996 Allora... Allora...
589 00:33:40,504 00:33:42,163 ci penser�. ci penser�.
590 00:33:54,830 00:33:56,183 Tuo padre sta andando fuori di testa. Tuo padre sta andando fuori di testa.
591 00:33:56,184 00:33:57,890 - Ha chiamato la polizia? - No. - Ha chiamato la polizia? - No.
592 00:33:57,891 00:33:59,935 Quelli dell'FBI gli hanno detto di non farlo. Quelli dell'FBI gli hanno detto di non farlo.
593 00:33:59,936 00:34:03,488 Ma ho pubblicato un post al riguardo e la mia bacheca sta esplodendo. Ma ho pubblicato un post al riguardo e la mia bacheca sta esplodendo.
594 00:34:03,996 00:34:05,899 Guarda quante faccine imbronciate. Guarda quante faccine imbronciate.
595 00:34:07,369 00:34:09,353 Roba da pazzi. Roba da pazzi.
596 00:34:09,400 00:34:10,978 Ci crederesti mai? Ci crederesti mai?
597 00:34:15,548 00:34:16,882 Io credo. Io credo.
598 00:34:19,435 00:34:20,999 Tu non l'hai mai fatto. Tu non l'hai mai fatto.
599 00:34:30,800 00:34:32,757 Tranquilla, tranquilla. Tranquilla, tranquilla.
600 00:34:33,184 00:34:35,973 - Tieni duro, abbiamo chiamato l'ambulanza. - E' qui. - Tieni duro, abbiamo chiamato l'ambulanza. - E' qui.
601 00:34:35,974 00:34:37,972 E' stata Sylvia. Nel magazzino. E' stata Sylvia. Nel magazzino.
602 00:34:37,973 00:34:39,190 Permesso. Permesso.
603 00:34:39,428 00:34:40,473 Permesso. Permesso.
604 00:34:40,823 00:34:42,527 Ti riprenderai. Ti riprenderai.
605 00:34:46,453 00:34:47,828 Jack, seguilo. Jack, seguilo.
606 00:34:51,276 00:34:52,298 Lascia fare a me. Lascia fare a me.
607 00:34:55,108 00:34:56,490 Oh, Dio santo. Oh, Dio santo.
608 00:35:02,056 00:35:03,769 - Sylvia... - Sta' zitto. - Sylvia... - Sta' zitto.
609 00:35:03,993 00:35:06,200 - Lascia che ti aiuti. - Come hai aiutato la mamma? - Lascia che ti aiuti. - Come hai aiutato la mamma?
610 00:35:06,201 00:35:07,635 Tua madre stava male. Tua madre stava male.
611 00:35:07,880 00:35:09,506 Non voleva neanche andare dal medico. Non voleva neanche andare dal medico.
612 00:35:09,507 00:35:13,401 - Mi disse: "Riponi la tua fiducia in Dio". - E lui ce l'ha portata via. - Mi disse: "Riponi la tua fiducia in Dio". - E lui ce l'ha portata via.
613 00:35:13,435 00:35:15,553 - E tu l'hai derisa per questo. - No... - E tu l'hai derisa per questo. - No...
614 00:35:15,554 00:35:18,608 - non � vero. - Hai cambiato tutto. - non � vero. - Hai cambiato tutto.
615 00:35:19,414 00:35:21,030 Quelle persone... Quelle persone...
616 00:35:21,078 00:35:22,683 non venerano Dio. non venerano Dio.
617 00:35:22,704 00:35:24,003 Venerano te. Venerano te.
618 00:35:24,004 00:35:25,812 - Ti prego, non farlo. - Lascialo andare. - Ti prego, non farlo. - Lascialo andare.
619 00:35:29,431 00:35:31,171 So che stai soffrendo. So che stai soffrendo.
620 00:35:31,395 00:35:32,395 Riesco... Riesco...
621 00:35:32,560 00:35:33,656 riesco a percepirlo. riesco a percepirlo.
622 00:35:33,657 00:35:34,693 Per�... Per�...
623 00:35:35,539 00:35:36,672 lascia che ti aiuti. lascia che ti aiuti.
624 00:35:37,613 00:35:39,638 Cercano di aiutarmi tutti. Cercano di aiutarmi tutti.
625 00:35:40,281 00:35:41,540 Tu chi sei? Tu chi sei?
626 00:35:41,541 00:35:42,698 Non sei nessuno. Non sei nessuno.
627 00:35:42,732 00:35:45,691 Sei solo un bambino spaventato che cerca di far contenti i suoi paparini. Sei solo un bambino spaventato che cerca di far contenti i suoi paparini.
628 00:35:51,315 00:35:52,315 Ma che... Ma che...
629 00:35:57,843 00:36:00,131 - Non farle del male! - Dormi. - Non farle del male! - Dormi.
630 00:36:17,155 00:36:18,625 Va' a chiamare la polizia. Va' a chiamare la polizia.
631 00:36:18,726 00:36:19,726 Forza! Forza!
632 00:36:52,347 00:36:53,573 Cosa sei tu? Cosa sei tu?
633 00:37:01,240 00:37:02,479 Sei un angelo? Sei un angelo?
634 00:37:03,028 00:37:04,958 Beh, non uno dei pi� bravi. Beh, non uno dei pi� bravi.
635 00:37:17,697 00:37:19,248 Che le succeder�? Che le succeder�?
636 00:37:20,095 00:37:21,144 Non lo so. Non lo so.
637 00:37:21,815 00:37:23,270 Ma non sar� sola. Ma non sar� sola.
638 00:37:30,360 00:37:31,707 Di qualunque cosa avr� bisogno... Di qualunque cosa avr� bisogno...
639 00:37:33,055 00:37:35,039 costi quel che costi, trover� un luogo... costi quel che costi, trover� un luogo...
640 00:37:36,089 00:37:37,382 dove potranno aiutarla. dove potranno aiutarla.
641 00:37:40,694 00:37:43,680 Ho passato tutta la vita a prendermi cura di queste persone. Ho passato tutta la vita a prendermi cura di queste persone.
642 00:37:45,163 00:37:46,998 Ma avrei dovuto prendermi cura di lei. Ma avrei dovuto prendermi cura di lei.
643 00:38:08,397 00:38:09,488 Ehi, Jack... Ehi, Jack...
644 00:38:10,009 00:38:11,539 quando il pastore Joe... quando il pastore Joe...
645 00:38:11,540 00:38:14,058 ti ha chiesto di parlare, eri in difficolt�. C'era... ti ha chiesto di parlare, eri in difficolt�. C'era...
646 00:38:14,059 00:38:15,059 qualcosa... qualcosa...
647 00:38:16,237 00:38:17,964 che avevi paura di dire? che avevi paura di dire?
648 00:38:22,238 00:38:25,211 Sai bene che stai portando sulle spalle un fardello enorme. Sai bene che stai portando sulle spalle un fardello enorme.
649 00:38:26,118 00:38:27,890 Ma non devi farlo da solo. Ma non devi farlo da solo.
650 00:38:30,185 00:38:31,185 Invece s�... Invece s�...
651 00:38:31,707 00:38:32,798 in realt�. in realt�.
652 00:38:35,920 00:38:37,466 Vi ho mentito. Vi ho mentito.
653 00:38:39,366 00:38:40,771 Mentito su cosa? Mentito su cosa?
654 00:38:47,774 00:38:49,162 Morir�. Morir�.
655 00:38:52,073 00:38:53,312 Quando noi... Quando noi...
656 00:38:53,712 00:38:55,004 quando io... quando io...
657 00:38:55,337 00:38:57,213 uccider� Chuck e Amara... uccider� Chuck e Amara...
658 00:39:00,240 00:39:01,792 morir� con loro. morir� con loro.
659 00:39:02,584 00:39:03,626 Cosa? Cosa?
660 00:39:03,627 00:39:05,327 L'incantesimo di Billie mi ha... L'incantesimo di Billie mi ha...
661 00:39:05,930 00:39:08,478 trasformato in una specie di bomba e... trasformato in una specie di bomba e...
662 00:39:08,479 00:39:10,239 quando esploder�... quando esploder�...
663 00:39:10,240 00:39:11,303 Dio... Dio...
664 00:39:11,580 00:39:14,963 e Amara cesseranno di esistere. e Amara cesseranno di esistere.
665 00:39:16,948 00:39:18,028 E... E...
666 00:39:20,537 00:39:21,830 io non sopravvivr�. io non sopravvivr�.
667 00:39:29,155 00:39:30,908 Non dirlo a Sam e Dean. Non dirlo a Sam e Dean.
668 00:39:31,200 00:39:34,010 - Ah, s�? E perch� no? - Non capirebbero. - Ah, s�? E perch� no? - Non capirebbero.
669 00:39:34,924 00:39:36,482 Ma so che... Ma so che...
670 00:39:39,658 00:39:43,187 questo � l'unico modo che ho per farmi perdonare. questo � l'unico modo che ho per farmi perdonare.
671 00:39:44,710 00:39:45,868 No. No.
672 00:39:48,101 00:39:51,202 Ti ho guardato morire una volta, non lo far� di nuovo. Ti ho guardato morire una volta, non lo far� di nuovo.
673 00:39:57,594 00:39:59,307 La scelta non spetta a te. La scelta non spetta a te.
674 00:40:17,189 00:40:18,645 Eccoti qua. Eccoti qua.
675 00:40:29,870 00:40:30,870 Cass? Cass?
676 00:40:33,161 00:40:34,828 Ehi, dove vai? Ehi, dove vai?
677 00:40:35,166 00:40:36,174 Jack dov'�? Jack dov'�?
678 00:40:37,238 00:40:38,433 In camera sua. In camera sua.
679 00:40:38,866 00:40:40,694 Quando siamo tornati non volevamo svegliarvi. Quando siamo tornati non volevamo svegliarvi.
680 00:40:41,988 00:40:43,444 No, non stavo dormendo. No, non stavo dormendo.
681 00:40:44,331 00:40:45,565 Com'� andato il caso? Com'� andato il caso?
682 00:40:47,062 00:40:48,152 E' andato. E' andato.
683 00:40:48,714 00:40:50,631 Caso risolto. Abbiamo salvato un po' di gente. Caso risolto. Abbiamo salvato un po' di gente.
684 00:40:50,868 00:40:51,904 Amara? Amara?
685 00:40:53,791 00:40:54,805 S�... S�...
686 00:40:54,806 00:40:56,945 s�, le abbiamo parlato. Credo stia con noi. s�, le abbiamo parlato. Credo stia con noi.
687 00:40:56,946 00:40:57,946 Bene. Bene.
688 00:40:59,073 00:41:00,732 Aspetta, che succede? Dove stai andando? Aspetta, che succede? Dove stai andando?
689 00:41:02,300 00:41:04,579 Vado a cercare un altro modo. Vado a cercare un altro modo.
690 00:41:06,835 00:41:07,979 Devo farlo. Devo farlo.
691 00:41:09,083 00:41:10,864 Di che diavolo stai parlando? Di che diavolo stai parlando?
692 00:41:12,527 00:41:13,581 Dean... Dean...
693 00:41:14,861 00:41:16,869 in caso qualcosa andasse storto... in caso qualcosa andasse storto...
694 00:41:17,272 00:41:20,874 e non riuscissi a tornare, c'� una cosa che tu e Sam dovete sapere. e non riuscissi a tornare, c'� una cosa che tu e Sam dovete sapere.
695 00:41:25,274 00:41:28,274 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous