# Start End Original Translated
1 00:00:06,167 00:00:09,542 SERIAL NETFLIX ORIGINAL SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2 00:00:19,125 00:00:23,250 Mohon perhatian. Kereta R ENFE nomor 1486 Mohon perhatian. Kereta R ENFE nomor 1486
3 00:00:23,333 00:00:26,250 tujuan Gare du Nord, Paris, siap di peron delapan. tujuan Gare du Nord, Paris, siap di peron delapan.
4 00:00:26,333 00:00:29,083 Penumpang dimohon segera naik... Penumpang dimohon segera naik...
5 00:00:29,167 00:00:30,000 Ayo. Ayo.
6 00:00:30,250 00:00:31,083 Sekarang. Sekarang.
7 00:00:56,125 00:00:57,333 Berhenti! Polisi! Berhenti! Polisi!
8 00:00:59,042 00:01:00,625 Berhenti! Hentikan mereka! Berhenti! Hentikan mereka!
9 00:01:03,250 00:01:04,667 - Kau ke sana! - Ayo! - Kau ke sana! - Ayo!
10 00:01:08,208 00:01:09,625 Berhenti! Polisi! Berhenti! Polisi!
11 00:01:15,458 00:01:17,125 - Homo! - Borgol dia! - Homo! - Borgol dia!
12 00:01:17,667 00:01:19,708 - Ayo, bangun! - Berdiri! - Ayo, bangun! - Berdiri!
13 00:01:20,458 00:01:21,875 Bawa bajingan ini pergi! Bawa bajingan ini pergi!
14 00:01:21,958 00:01:23,292 - Bangun! - Tolong... - Bangun! - Tolong...
15 00:01:23,375 00:01:25,375 Jangan bergerak. Jangan bergerak.
16 00:01:26,083 00:01:27,042 Ayo, jalan. Ayo, jalan.
17 00:02:01,625 00:02:02,458 Permisi. Permisi.
18 00:02:03,375 00:02:05,333 Sepertinya Anda salah kursi. Sepertinya Anda salah kursi.
19 00:02:54,292 00:02:55,625 Gabino ditangkap. Gabino ditangkap.
20 00:02:55,708 00:02:56,792 Si Meksiko itu kabur, Si Meksiko itu kabur,
21 00:02:57,292 00:02:59,375 tapi tak akan lama sampai dia tertangkap. tapi tak akan lama sampai dia tertangkap.
22 00:03:00,292 00:03:01,500 Ini jalan yang terbaik. Ini jalan yang terbaik.
23 00:03:01,583 00:03:02,750 Dia cucumu. Dia cucumu.
24 00:03:03,167 00:03:04,875 Bukan salahku dia mirip ibunya. Bukan salahku dia mirip ibunya.
25 00:03:04,958 00:03:05,833 Nyonya Amparo! Nyonya Amparo!
26 00:03:07,000 00:03:09,792 Kau membujuk Gregorio mengirimnya ke penjara, Kau membujuk Gregorio mengirimnya ke penjara,
27 00:03:10,125 00:03:12,167 kau bisa bujuk dia mengeluarkannya. kau bisa bujuk dia mengeluarkannya.
28 00:03:12,375 00:03:15,458 Putramu pantas dipenjara dengan sesama kaumnya. Putramu pantas dipenjara dengan sesama kaumnya.
29 00:03:15,542 00:03:17,958 Kau pun akan bersama pembunuh lain kecuali dia keluar. Kau pun akan bersama pembunuh lain kecuali dia keluar.
30 00:03:18,792 00:03:21,417 Dia bisa berkata apa? Dari sel penjara? Dia bisa berkata apa? Dari sel penjara?
31 00:03:21,958 00:03:23,333 Tak ada yang percaya. Tak ada yang percaya.
32 00:03:23,417 00:03:25,375 Kau lupa suratnya masih kusimpan. Kau lupa suratnya masih kusimpan.
33 00:03:26,375 00:03:29,625 Ditulis oleh pelaku seks menyimpang yang tak bisa dipercaya. Ditulis oleh pelaku seks menyimpang yang tak bisa dipercaya.
34 00:03:29,708 00:03:32,208 Pikirkan baik-baik tindakanmu selanjutnya. Pikirkan baik-baik tindakanmu selanjutnya.
35 00:03:33,250 00:03:37,042 Kau tak tahu apa yang bisa kulakukan demi menyelamatkan putraku. Kau tak tahu apa yang bisa kulakukan demi menyelamatkan putraku.
36 00:03:40,625 00:03:42,458 Jadi, karena itu kau cari pistol. Jadi, karena itu kau cari pistol.
37 00:03:43,042 00:03:47,250 Aku senang kau akhirnya menjadi sosok yang sejak dulu kau benci. Aku senang kau akhirnya menjadi sosok yang sejak dulu kau benci.
38 00:03:56,917 00:04:02,917 POLISI POLISI
39 00:04:09,625 00:04:11,292 Kau pantas dapat ganjaran, Homo! Kau pantas dapat ganjaran, Homo!
40 00:04:11,375 00:04:14,250 KEMATIAN ADALAH WUJUD PENGABDIAN KEMATIAN ADALAH WUJUD PENGABDIAN
41 00:04:18,083 00:04:18,958 Di sini. Di sini.
42 00:04:32,167 00:04:35,500 - Aku ingin bicara dengan ayahku. - Yakin itu yang kau mau? - Aku ingin bicara dengan ayahku. - Yakin itu yang kau mau?
43 00:04:36,417 00:04:37,792 Aku dituduh atas apa? Aku dituduh atas apa?
44 00:04:37,875 00:04:39,083 Banyak, kecuali jadi homo. Banyak, kecuali jadi homo.
45 00:04:46,458 00:04:48,208 Tolong tinggalkan kami. Tolong tinggalkan kami.
46 00:05:05,792 00:05:07,000 Perbuatan siapa ini? Perbuatan siapa ini?
47 00:05:09,250 00:05:10,292 Terjadi di sini? Terjadi di sini?
48 00:05:11,958 00:05:12,917 Apa pentingnya? Apa pentingnya?
49 00:05:17,875 00:05:18,833 Anakku Gabino... Anakku Gabino...
50 00:05:24,458 00:05:26,917 Percayalah, Ayah lebih menderita daripada kau. Percayalah, Ayah lebih menderita daripada kau.
51 00:05:29,333 00:05:32,958 Urusan ini di luar kendali Ayah. Urusan ini di luar kendali Ayah.
52 00:05:36,292 00:05:37,958 Tapi hukum tetaplah hukum... Tapi hukum tetaplah hukum...
53 00:05:41,292 00:05:42,958 dan kau melakukan kejahatan. dan kau melakukan kejahatan.
54 00:05:44,208 00:05:45,875 Kau mengerti, bukan? Kau mengerti, bukan?
55 00:05:49,667 00:05:52,417 - Aku tak berbuat salah, Ayah. - Aku tahu. Dengarkan. - Aku tak berbuat salah, Ayah. - Aku tahu. Dengarkan.
56 00:05:52,500 00:05:55,458 Dengarkan Ayah. Lebih baik kau berada di rehabilitasi, Dengarkan Ayah. Lebih baik kau berada di rehabilitasi,
57 00:05:55,542 00:05:58,583 di mana kau bisa mendapatkan perawatan yang kau butuhkan... di mana kau bisa mendapatkan perawatan yang kau butuhkan...
58 00:05:59,708 00:06:02,292 untuk mengobati penyimpanganmu. untuk mengobati penyimpanganmu.
59 00:06:02,375 00:06:05,083 Tolong, biarkan aku ke Meksiko. Aku janji tak akan kembali. Tolong, biarkan aku ke Meksiko. Aku janji tak akan kembali.
60 00:06:05,167 00:06:08,125 - Aku hanya ingin kau sembuh. - Lázaro hanya teman. - Aku hanya ingin kau sembuh. - Lázaro hanya teman.
61 00:06:10,292 00:06:15,125 Teman? Teman! Teman? Teman!
62 00:06:17,458 00:06:20,125 Ayah mengutuk kehadiran dia di kehidupan kita! Ayah mengutuk kehadiran dia di kehidupan kita!
63 00:06:20,625 00:06:21,583 Penjaga! Penjaga!
64 00:06:30,000 00:06:31,458 Di mana temanmu? Di mana temanmu?
65 00:06:36,375 00:06:37,292 Jauh dari sini. Jauh dari sini.
66 00:06:39,958 00:06:41,292 Menuju Prancis. Menuju Prancis.
67 00:06:47,708 00:06:51,500 Jika kau terus berbohong, aku tak bisa membantumu. Jika kau terus berbohong, aku tak bisa membantumu.
68 00:07:00,708 00:07:01,958 Kesempatan terakhir. Kesempatan terakhir.
69 00:07:04,208 00:07:05,083 Di mana dia? Di mana dia?
70 00:07:10,125 00:07:11,167 Di Prancis. Di Prancis.
71 00:07:20,208 00:07:21,792 Jangan! Jangan!
72 00:07:22,667 00:07:23,667 Ayah! Ayah!
73 00:07:25,042 00:07:26,958 Ayah! Ayah!
74 00:07:27,792 00:07:30,667 Kumohon! Kumohon!
75 00:07:38,542 00:07:41,875 Cukup. Cukup.
76 00:07:43,625 00:07:46,542 - Tapi putraku ada di dalam! - Maafkan aku, Bu. - Tapi putraku ada di dalam! - Maafkan aku, Bu.
77 00:07:46,625 00:07:47,875 Panggil suamiku. Panggil suamiku.
78 00:07:47,958 00:07:51,000 Bu, dia memberi perintah bahwa kau dilarang masuk. Bu, dia memberi perintah bahwa kau dilarang masuk.
79 00:07:51,083 00:07:53,375 Bagaimana mungkin? Dia tak tahu aku ke sini. Bagaimana mungkin? Dia tak tahu aku ke sini.
80 00:07:54,375 00:07:57,000 - Dia menduga kau akan datang. - Aku berhak menemuinya. - Dia menduga kau akan datang. - Aku berhak menemuinya.
81 00:07:57,750 00:07:59,083 Bu! Bu!
82 00:08:00,708 00:08:02,042 Kami tak ingin ada kekerasan. Kami tak ingin ada kekerasan.
83 00:08:17,333 00:08:19,000 Jangan berhenti. Jangan berhenti.
84 00:08:39,333 00:08:44,667 KERJA - DISIPLIN - KEPATUHAN FRANCO - SPANYOL KERJA - DISIPLIN - KEPATUHAN FRANCO - SPANYOL
85 00:08:44,750 00:08:45,833 Tagihan ini... Tagihan ini...
86 00:08:48,458 00:08:49,542 Ada apa ini? Ada apa ini?
87 00:08:50,875 00:08:52,208 Kita bicara nanti. Kita bicara nanti.
88 00:08:59,250 00:09:00,708 Gregorio mengkhianati kita. Gregorio mengkhianati kita.
89 00:09:01,417 00:09:02,333 Kenapa? Kenapa?
90 00:09:03,958 00:09:06,083 Mungkin dia ambil tawaran perusahaan lain. Mungkin dia ambil tawaran perusahaan lain.
91 00:09:06,167 00:09:07,417 Tanpa mengabari kita? Tanpa mengabari kita?
92 00:09:08,500 00:09:09,500 Lalu bagaimana? Lalu bagaimana?
93 00:09:13,500 00:09:16,000 Entahlah, Nak. Entahlah, Nak.
94 00:09:16,625 00:09:19,333 - Kita tambah saja bagiannya. - Itu tak akan berhasil. - Kita tambah saja bagiannya. - Itu tak akan berhasil.
95 00:09:19,417 00:09:21,667 - Kita harus berbuat sesuatu, Ayah. - Tidak. - Kita harus berbuat sesuatu, Ayah. - Tidak.
96 00:09:22,708 00:09:24,625 Ayah dan dia punya keputusan sendiri. Ayah dan dia punya keputusan sendiri.
97 00:09:25,292 00:09:27,083 Ayah melaporkan putra homonya. Ayah melaporkan putra homonya.
98 00:09:30,042 00:09:30,875 Gabino? Gabino?
99 00:09:32,875 00:09:35,667 Dia yang perintahkan, sudah tertangkap. Itu yang kutahu. Dia yang perintahkan, sudah tertangkap. Itu yang kutahu.
100 00:09:35,792 00:09:37,375 Apa yang Ayah pikirkan? Apa yang Ayah pikirkan?
101 00:09:37,542 00:09:39,917 Melawan Falcón dapat membuat kita dituntut korupsi. Melawan Falcón dapat membuat kita dituntut korupsi.
102 00:09:40,000 00:09:43,000 Mereka tak akan lakukan itu. Lebih buruk bagi mereka daripada kita. Mereka tak akan lakukan itu. Lebih buruk bagi mereka daripada kita.
103 00:09:43,083 00:09:45,250 Kita bisa hancur karena kau, Ayah! Kita bisa hancur karena kau, Ayah!
104 00:09:47,625 00:09:49,917 Ini terakhir kali kau bicara lancang padaku. Ini terakhir kali kau bicara lancang padaku.
105 00:09:50,750 00:09:51,625 Terakhir kali. Terakhir kali.
106 00:10:00,083 00:10:02,958 - Boleh aku minta air? - Jatahmu sudah. - Boleh aku minta air? - Jatahmu sudah.
107 00:10:20,542 00:10:21,375 Halo. Halo.
108 00:10:24,542 00:10:25,417 Siapa kau? Siapa kau?
109 00:10:27,208 00:10:29,792 Aku pernah melihatmu. Aku ada saat kau diinterogasi. Aku pernah melihatmu. Aku ada saat kau diinterogasi.
110 00:10:31,583 00:10:33,375 Aku masuk atas alasan yang sama. Aku masuk atas alasan yang sama.
111 00:10:37,792 00:10:39,000 Kenapa kita di sini? Kenapa kita di sini?
112 00:11:08,292 00:11:09,792 Kau bukan orang Spanyol, ya? Kau bukan orang Spanyol, ya?
113 00:11:10,250 00:11:11,083 Ya. Ya.
114 00:11:12,333 00:11:14,458 Tapi aku sudah lama hidup berkelana. Tapi aku sudah lama hidup berkelana.
115 00:11:15,458 00:11:16,625 Jangan khawatir. Jangan khawatir.
116 00:11:17,500 00:11:19,250 Anak kaya sepertimu selalu bebas. Anak kaya sepertimu selalu bebas.
117 00:11:21,125 00:11:22,375 Beberapa gay mujur. Beberapa gay mujur.
118 00:11:23,625 00:11:24,458 Mujur apanya? Mujur apanya?
119 00:11:26,458 00:11:29,375 Saat ayahku sendiri coba mencekikku karena jadi diri sendiri? Saat ayahku sendiri coba mencekikku karena jadi diri sendiri?
120 00:11:29,500 00:11:30,333 Sial. Sial.
121 00:11:33,583 00:11:34,417 Kawan. Kawan.
122 00:11:40,833 00:11:42,625 Jika kau bebas, maukah kau membantuku? Jika kau bebas, maukah kau membantuku?
123 00:11:45,750 00:11:47,167 Kemungkinannya kecil. Kemungkinannya kecil.
124 00:11:48,208 00:11:49,458 Kumohon. Kumohon.
125 00:11:52,750 00:11:53,833 Pergi ke Jalan Apodaca, Pergi ke Jalan Apodaca,
126 00:11:54,250 00:11:57,042 ke nomor 15 dan minta bertemu David. ke nomor 15 dan minta bertemu David.
127 00:11:59,375 00:12:01,333 Katakan padanya aku mencintainya. Katakan padanya aku mencintainya.
128 00:12:03,583 00:12:05,000 Suruh dia bersembunyi... Suruh dia bersembunyi...
129 00:12:05,583 00:12:06,917 karena aku... karena aku...
130 00:12:09,083 00:12:10,833 Aku tak mungkin bisa bebas. Aku tak mungkin bisa bebas.
131 00:12:12,208 00:12:14,375 Aku tak sanggup bertahan tanpa mengadukan orang. Aku tak sanggup bertahan tanpa mengadukan orang.
132 00:12:22,167 00:12:24,083 Aku terkesima, Gregorio. Aku terkesima, Gregorio.
133 00:12:24,917 00:12:27,625 Momen macam inilah yang menentukan lelaki sejati. Momen macam inilah yang menentukan lelaki sejati.
134 00:12:28,917 00:12:30,208 Terima kasih, Pak. Terima kasih, Pak.
135 00:12:38,292 00:12:41,167 Maaf aku ikut campur, Gregorio, Maaf aku ikut campur, Gregorio,
136 00:12:42,458 00:12:45,708 tapi apa putramu aktif atau pasif? tapi apa putramu aktif atau pasif?
137 00:12:52,000 00:12:53,417 Aku tidak tahu, Pak. Aku tidak tahu, Pak.
138 00:12:53,875 00:12:58,750 Aku bertanya agar kita bisa memberi tempat yang pas. Di Huelva atau Badajoz... Aku bertanya agar kita bisa memberi tempat yang pas. Di Huelva atau Badajoz...
139 00:12:58,833 00:13:02,333 Tentu, aku mengerti. Tapi aku berpikir mungkin, Tentu, aku mengerti. Tapi aku berpikir mungkin,
140 00:13:02,417 00:13:04,375 dengan izinmu, dengan izinmu,
141 00:13:04,917 00:13:11,083 kita bisa mengirimnya ke rumah sakit jiwa di mana penyakitnya bisa diobati. kita bisa mengirimnya ke rumah sakit jiwa di mana penyakitnya bisa diobati.
142 00:13:14,833 00:13:17,417 Itu tidak lazim, tapi... Itu tidak lazim, tapi...
143 00:13:18,167 00:13:21,750 karena dia putramu, kita mungkin bisa membuat pengecualian. karena dia putramu, kita mungkin bisa membuat pengecualian.
144 00:13:23,125 00:13:24,208 Terima kasih, Pak. Terima kasih, Pak.
145 00:13:25,917 00:13:28,458 Bagaimana dengan homo yang satu lagi? Bagaimana dengan homo yang satu lagi?
146 00:13:30,333 00:13:32,000 Kami sedang mengejarnya. Kami sedang mengejarnya.
147 00:13:34,792 00:13:37,167 Kau tahu ini menjadi kasus teladan? Kau tahu ini menjadi kasus teladan?
148 00:13:37,542 00:13:38,375 Ya. Ya.
149 00:13:38,458 00:13:44,333 Yang lain akan berpikir dua kali sebelum melakukan perilaku nista ini. Yang lain akan berpikir dua kali sebelum melakukan perilaku nista ini.
150 00:13:49,833 00:13:51,667 Jangan kecewakan aku, Gregorio. Jangan kecewakan aku, Gregorio.
151 00:14:08,417 00:14:09,875 Carlos! Ke pekarangan. Carlos! Ke pekarangan.
152 00:14:15,125 00:14:16,458 Dua menit saja. Dua menit saja.
153 00:14:32,583 00:14:33,792 Apa kabar? Apa kabar?
154 00:14:39,417 00:14:40,583 Kenapa kau di sini? Kenapa kau di sini?
155 00:14:46,833 00:14:48,208 Kau sudah mengadukanku? Kau sudah mengadukanku?
156 00:14:51,917 00:14:53,292 Bagaimana jika ya? Bagaimana jika ya?
157 00:15:03,292 00:15:04,708 Aku tak seberengsek itu. Aku tak seberengsek itu.
158 00:15:12,875 00:15:14,083 Gabino, maafkan aku. Gabino, maafkan aku.
159 00:15:15,458 00:15:17,000 Aku hanya ingin kau pergi. Aku hanya ingin kau pergi.
160 00:15:17,333 00:15:19,125 Sudah kuperingati, tapi kau tak acuh. Sudah kuperingati, tapi kau tak acuh.
161 00:15:19,833 00:15:22,167 Kini kau tahu apa alasanku. Kau dalam bahaya. Kini kau tahu apa alasanku. Kau dalam bahaya.
162 00:15:23,500 00:15:25,458 Dan kau tak ada hubungannya dengan ini? Dan kau tak ada hubungannya dengan ini?
163 00:15:26,042 00:15:26,958 Aku bersumpah tidak. Aku bersumpah tidak.
164 00:15:33,000 00:15:34,833 Pikirmu aku untung dengan kau ditahan? Pikirmu aku untung dengan kau ditahan?
165 00:15:41,875 00:15:44,542 Aku tahu sejak kau kembali, aku bukan teman yang baik, Aku tahu sejak kau kembali, aku bukan teman yang baik,
166 00:15:45,333 00:15:47,625 tapi kehidupan di sini berbeda. tapi kehidupan di sini berbeda.
167 00:15:49,333 00:15:50,583 Terkadang bak neraka. Terkadang bak neraka.
168 00:15:57,833 00:15:59,083 Kau dan Lázaro berpacaran? Kau dan Lázaro berpacaran?
169 00:16:05,625 00:16:08,125 - Lázaro hanya teman. - Kau bisa jujur padaku. - Lázaro hanya teman. - Kau bisa jujur padaku.
170 00:16:08,208 00:16:09,167 Itulah faktanya. Itulah faktanya.
171 00:16:12,958 00:16:14,167 Tak lebih dari itu. Tak lebih dari itu.
172 00:16:16,250 00:16:17,958 Hanya teman baik, sayangnya. Hanya teman baik, sayangnya.
173 00:16:22,792 00:16:24,500 Ada kabar dia sudah ditemukan? Ada kabar dia sudah ditemukan?
174 00:16:32,667 00:16:33,625 Aku ingin membantumu. Aku ingin membantumu.
175 00:16:37,667 00:16:40,375 - Alonso, aku bersumpah... - Kau datang ke tempat terburuk. - Alonso, aku bersumpah... - Kau datang ke tempat terburuk.
176 00:16:42,042 00:16:43,333 Ini tempat yang buruk. Ini tempat yang buruk.
177 00:16:45,750 00:16:47,458 Kau tak perlu menderita lagi. Kau tak perlu menderita lagi.
178 00:17:17,000 00:17:18,125 Kau dapat suratnya? Kau dapat suratnya?
179 00:17:24,167 00:17:25,042 Apa itu? Apa itu?
180 00:17:25,917 00:17:27,125 Kunci lokernya. Kunci lokernya.
181 00:17:27,750 00:17:28,750 Disimpan di sana. Disimpan di sana.
182 00:17:30,875 00:17:32,250 Kenapa kau tak bawa suratnya? Kenapa kau tak bawa suratnya?
183 00:17:33,208 00:17:35,375 Aku tak boleh masuk ke klub, Bu. Aku tak boleh masuk ke klub, Bu.
184 00:17:59,250 00:18:02,292 Rosario, kau lihat kunci loker klubku? Rosario, kau lihat kunci loker klubku?
185 00:18:02,958 00:18:04,125 Aku tak tahu, Bu. Aku tak tahu, Bu.
186 00:18:05,375 00:18:06,875 Apa perluku? Apa perluku?
187 00:18:06,958 00:18:10,167 Kuncinya kecil. Aku menyimpannya di meja riasku. Kuncinya kecil. Aku menyimpannya di meja riasku.
188 00:18:10,625 00:18:12,458 Tak pernah kusentuh apa pun di sana, Bu. Tak pernah kusentuh apa pun di sana, Bu.
189 00:18:12,667 00:18:14,042 Seseorang mengambilnya. Seseorang mengambilnya.
190 00:18:14,667 00:18:16,833 Hanya kau yang tahu kegunaannya. Hanya kau yang tahu kegunaannya.
191 00:18:17,417 00:18:19,625 Periksa kamarku jika kau tak percaya. Periksa kamarku jika kau tak percaya.
192 00:18:24,417 00:18:26,750 Apa Nyonya Amparo mengajakmu bicara? Apa Nyonya Amparo mengajakmu bicara?
193 00:18:30,542 00:18:31,708 Kau cerita apa? Kau cerita apa?
194 00:18:33,708 00:18:34,875 Maaf, Bu. Maaf, Bu.
195 00:18:36,625 00:18:37,958 Maaf kau tahu Maaf kau tahu
196 00:18:38,042 00:18:40,833 bagaimana rasanya saat orang yang paling kau cintai dipenjara. bagaimana rasanya saat orang yang paling kau cintai dipenjara.
197 00:18:53,708 00:18:54,625 Halo? Halo?
198 00:18:54,708 00:18:57,542 Nyonya Falcón? Ini Pilar Domínguez. Nyonya Falcón? Ini Pilar Domínguez.
199 00:18:57,750 00:18:58,583 Siapa? Siapa?
200 00:18:58,667 00:19:01,667 Pilar Domínguez, dari klub senjata. Pilar Domínguez, dari klub senjata.
201 00:19:01,917 00:19:03,417 Oh, ya. Oh, ya.
202 00:19:03,500 00:19:06,958 Maaf mengganggu, Nyonya, tapi Lázaro, si Pria Meksiko, ada di sini, Maaf mengganggu, Nyonya, tapi Lázaro, si Pria Meksiko, ada di sini,
203 00:19:07,042 00:19:08,375 dia dalam keadaan... dia dalam keadaan...
204 00:19:08,458 00:19:10,208 - Apa keadannya baik? - Ya, dia baik... - Apa keadannya baik? - Ya, dia baik...
205 00:19:13,750 00:19:16,708 Katakan padanya aku segera ke sana. Jangan biarkan dia pergi. Katakan padanya aku segera ke sana. Jangan biarkan dia pergi.
206 00:19:44,708 00:19:46,958 SURAT BEBAS TAHANAN DIREKTORAT JENDERAL KEAMANAN SURAT BEBAS TAHANAN DIREKTORAT JENDERAL KEAMANAN
207 00:20:13,958 00:20:14,833 Nak! Nak!
208 00:20:16,708 00:20:18,542 Ibu akan dapatkan capnya. Ibu akan dapatkan capnya.
209 00:20:20,333 00:20:22,917 Jika semuanya lancar, Nyonya Amparo akan mendapatkannya, Jika semuanya lancar, Nyonya Amparo akan mendapatkannya,
210 00:20:23,042 00:20:24,417 sebelum dia dibawa pergi. sebelum dia dibawa pergi.
211 00:20:24,500 00:20:27,417 Masih ada harapan, Nak. Kita akan mengeluarkannya. Masih ada harapan, Nak. Kita akan mengeluarkannya.
212 00:20:29,292 00:20:30,125 Ada apa? Ada apa?
213 00:20:32,000 00:20:33,000 Ayah meninggal. Ayah meninggal.
214 00:20:37,417 00:20:38,625 Mereka bilang... Mereka bilang...
215 00:20:39,833 00:20:40,917 karena pneumonia. karena pneumonia.
216 00:20:43,375 00:20:44,292 Pasti salah. Pasti salah.
217 00:20:46,333 00:20:49,375 Mereka mungkin keliru. Ada banyak tahanan. Mereka mungkin keliru. Ada banyak tahanan.
218 00:20:49,458 00:20:51,125 Tidak, tak ada kekeliruan. Tidak, tak ada kekeliruan.
219 00:20:52,958 00:20:54,083 Mereka keliru. Mereka keliru.
220 00:20:54,583 00:20:55,417 Ibu. Ibu.
221 00:20:57,167 00:20:58,167 Ayah sudah meninggal. Ayah sudah meninggal.
222 00:22:14,042 00:22:15,583 Bu? Lewat sini. Bu? Lewat sini.
223 00:22:19,625 00:22:22,500 - Ada yang melihatnya? - Tidak, Bu. Dia di sini. - Ada yang melihatnya? - Tidak, Bu. Dia di sini.
224 00:22:35,875 00:22:37,708 Kukira aku tak akan melihatmu lagi. Kukira aku tak akan melihatmu lagi.
225 00:22:38,250 00:22:39,375 Kukira juga begitu. Kukira juga begitu.
226 00:22:39,625 00:22:40,833 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
227 00:22:41,500 00:22:43,208 Semua terjadi dalam sekejap. Semua terjadi dalam sekejap.
228 00:22:43,708 00:22:49,000 - Kami terpisah. Aku bersumpah aku tak... - Itu bukan salahmu. - Kami terpisah. Aku bersumpah aku tak... - Itu bukan salahmu.
229 00:22:49,083 00:22:51,542 - Bagaimana keadaannya? - Aku dilarang menemuinya. - Bagaimana keadaannya? - Aku dilarang menemuinya.
230 00:22:51,958 00:22:56,083 - Tak bisakah kau bicara dengan suamimu? - Gregorio tak akan melunak. - Tak bisakah kau bicara dengan suamimu? - Gregorio tak akan melunak.
231 00:22:56,958 00:22:58,208 Kita harus lakukan sesuatu. Kita harus lakukan sesuatu.
232 00:22:59,375 00:23:00,708 Hanya ada satu cara. Hanya ada satu cara.
233 00:23:04,000 00:23:06,167 Jadi, apa Gregorio baik kepadamu? Jadi, apa Gregorio baik kepadamu?
234 00:23:06,667 00:23:10,042 Ya, dia banyak menuntut, tapi aku belajar banyak. Ya, dia banyak menuntut, tapi aku belajar banyak.
235 00:23:10,125 00:23:11,000 Syukurlah. Syukurlah.
236 00:23:11,292 00:23:13,667 Aku tak akan menyuruhnya mempekerjakanmu Aku tak akan menyuruhnya mempekerjakanmu
237 00:23:13,750 00:23:16,208 jika aku tak yakin kau akan sanggup. jika aku tak yakin kau akan sanggup.
238 00:23:16,292 00:23:18,458 Bahkan jika orang tuamu memohon kepadaku. Bahkan jika orang tuamu memohon kepadaku.
239 00:23:18,958 00:23:22,917 Kami harus menemukan orang yang tepat, dan aku yakin kami berhasil. Kami harus menemukan orang yang tepat, dan aku yakin kami berhasil.
240 00:23:23,917 00:23:26,250 Terima kasih. Ini peluang berharga. Terima kasih. Ini peluang berharga.
241 00:23:26,333 00:23:27,167 Aku tahu. Aku tahu.
242 00:23:27,500 00:23:30,708 Sekarang kau harus membalas budi kepada yang lain. Sekarang kau harus membalas budi kepada yang lain.
243 00:23:31,167 00:23:32,000 Maaf? Maaf?
244 00:23:32,542 00:23:35,667 Aku perlu surat bebas tahanan, seperti ini... Aku perlu surat bebas tahanan, seperti ini...
245 00:23:36,667 00:23:38,000 dengan nama yang sama, dengan nama yang sama,
246 00:23:38,875 00:23:41,000 tapi harus dicap dan utuh. tapi harus dicap dan utuh.
247 00:23:43,500 00:23:46,917 - Kenapa tak minta putramu sendiri? - Itu bukan urusanmu. - Kenapa tak minta putramu sendiri? - Itu bukan urusanmu.
248 00:23:49,958 00:23:52,042 - Bu, aku bisa dipecat. - Mungkin. - Bu, aku bisa dipecat. - Mungkin.
249 00:23:52,667 00:23:56,333 Tapi jika kau tak melakukannya, itu pasti akan terjadi. Tapi jika kau tak melakukannya, itu pasti akan terjadi.
250 00:23:57,250 00:24:00,958 - Bu, mereka siap untuk menemuimu. - Terima kasih, aku segera masuk. - Bu, mereka siap untuk menemuimu. - Terima kasih, aku segera masuk.
251 00:24:03,500 00:24:04,792 Dan lakukan sekarang. Dan lakukan sekarang.
252 00:24:19,250 00:24:20,708 Saat usiaku 20 tahun, Saat usiaku 20 tahun,
253 00:24:21,375 00:24:24,542 aku menang Turnamen Pemuda untuk tembak merpati. aku menang Turnamen Pemuda untuk tembak merpati.
254 00:24:25,042 00:24:27,583 Sejak hari itu, baik klub ini dan senjata Sejak hari itu, baik klub ini dan senjata
255 00:24:27,667 00:24:30,583 menjadi bagian penting dalam hidupku. menjadi bagian penting dalam hidupku.
256 00:24:30,917 00:24:33,833 Benar, bidikanku selalu hebat. Benar, bidikanku selalu hebat.
257 00:24:33,917 00:24:38,417 Aku jarang meleset, soal merpati atau kehidupan. Aku jarang meleset, soal merpati atau kehidupan.
258 00:24:39,333 00:24:42,875 Di sinilah aku bertemu Cristóbal, suamiku. Semoga arwahnya tenang. Di sinilah aku bertemu Cristóbal, suamiku. Semoga arwahnya tenang.
259 00:24:42,958 00:24:48,083 Di sinilah aku menghadiri amat banyak pesta sampai tak terhitung, Di sinilah aku menghadiri amat banyak pesta sampai tak terhitung,
260 00:24:48,167 00:24:51,000 dikelilingi teman-teman, beberapa hadir hari ini. dikelilingi teman-teman, beberapa hadir hari ini.
261 00:24:51,375 00:24:56,375 Teman yang selalu bersamaku, di saat suka dan duka. Teman yang selalu bersamaku, di saat suka dan duka.
262 00:24:57,042 00:25:01,333 Karena semua alasan ini, 50 tahun setelah kemenanganku... Karena semua alasan ini, 50 tahun setelah kemenanganku...
263 00:25:01,417 00:25:04,583 Benar, 50 tahun, tapi tak perlu diumbar. Benar, 50 tahun, tapi tak perlu diumbar.
264 00:25:05,917 00:25:12,083 Setelah 50 tahun, dengan bangga kuresmikan Turnamen Pemuda Untuk Tembak Merpati. Setelah 50 tahun, dengan bangga kuresmikan Turnamen Pemuda Untuk Tembak Merpati.
265 00:25:12,167 00:25:16,167 Aku juga sangat bangga dengan para kontestan muda hari ini, Aku juga sangat bangga dengan para kontestan muda hari ini,
266 00:25:16,625 00:25:18,875 dan aku hanya punya satu nasihat... dan aku hanya punya satu nasihat...
267 00:25:20,042 00:25:24,792 Menembak tepat sasaran dan memenangkannya bukan perkara bidikan yang pas saja, Menembak tepat sasaran dan memenangkannya bukan perkara bidikan yang pas saja,
268 00:25:24,875 00:25:26,875 tapi belajar cara mengantisipasi. tapi belajar cara mengantisipasi.
269 00:25:27,250 00:25:30,583 Untuk bisa melakukannya, seseorang harus berdarah dingin. Untuk bisa melakukannya, seseorang harus berdarah dingin.
270 00:25:31,125 00:25:34,000 Kau tak hanya akan memenangkan piala, Kau tak hanya akan memenangkan piala,
271 00:25:34,417 00:25:36,958 kau akan menaklukkan salah satu pertarungan hidup, kau akan menaklukkan salah satu pertarungan hidup,
272 00:25:37,208 00:25:38,750 menghindari frustrasi. menghindari frustrasi.
273 00:25:39,833 00:25:41,667 - Semoga yang terbaik menang! - Hebat! - Semoga yang terbaik menang! - Hebat!
274 00:25:43,000 00:25:45,292 Terima kasih, Hadirin sekalian. Terima kasih, Hadirin sekalian.
275 00:25:50,167 00:25:52,833 - Dari mana saja kau? - Senapanku tertinggal di mobil. - Dari mana saja kau? - Senapanku tertinggal di mobil.
276 00:25:54,417 00:25:55,833 Apa kau ibuku sekarang? Apa kau ibuku sekarang?
277 00:25:56,208 00:25:59,208 Tenanglah. Kau tak bisa diajak bicara belakangan ini. Tenanglah. Kau tak bisa diajak bicara belakangan ini.
278 00:25:59,292 00:26:00,292 Maka jangan. Maka jangan.
279 00:26:05,500 00:26:08,833 Kau selalu memukau. Pidato yang luar biasa. Kau selalu memukau. Pidato yang luar biasa.
280 00:26:08,917 00:26:13,042 Dan hari yang indah. Sebelumnya berawan, tapi tampaknya makin cerah. Dan hari yang indah. Sebelumnya berawan, tapi tampaknya makin cerah.
281 00:26:13,125 00:26:16,125 Ya, ini hari yang indah. Kuharap hari kalian pun baik. Ya, ini hari yang indah. Kuharap hari kalian pun baik.
282 00:26:16,208 00:26:18,583 - Benar. - Meski kalian tak terlihat sehat. - Benar. - Meski kalian tak terlihat sehat.
283 00:26:19,375 00:26:20,708 - Nyonya-nyonya? - Ya. - Nyonya-nyonya? - Ya.
284 00:26:24,208 00:26:27,042 Sayang kelak keturunan kalian bisa melihatnya. Sayang kelak keturunan kalian bisa melihatnya.
285 00:26:27,542 00:26:29,375 Selamat menikmati turnamennya. Selamat menikmati turnamennya.
286 00:26:30,083 00:26:31,042 Terima kasih, Amparo. Terima kasih, Amparo.
287 00:26:32,458 00:26:33,292 Siap. Siap.
288 00:26:33,375 00:26:34,500 Siap! Siap!
289 00:26:37,042 00:26:38,042 Lepas. Lepas.
290 00:27:37,167 00:27:38,125 Masuklah. Masuklah.
291 00:27:42,750 00:27:43,792 Tuan Gregorio? Tuan Gregorio?
292 00:27:44,292 00:27:46,583 Akan kutinggalkan bajumu di ranjang. Akan kutinggalkan bajumu di ranjang.
293 00:27:47,292 00:27:48,292 Terima kasih. Terima kasih.
294 00:28:39,750 00:28:40,667 Rosario. Rosario.
295 00:28:45,500 00:28:46,458 Rosario? Rosario?
296 00:29:12,500 00:29:15,458 Untuk seseorang yang yakin akan kalah, usahamu keras. Untuk seseorang yang yakin akan kalah, usahamu keras.
297 00:29:15,542 00:29:17,292 Kau membicarakan dirimu? Kau membicarakan dirimu?
298 00:29:17,375 00:29:18,375 Teruslah membual. Teruslah membual.
299 00:29:18,458 00:29:21,375 - Nanti juga kau menangis saat aku menang. - Masa? - Nanti juga kau menangis saat aku menang. - Masa?
300 00:29:24,042 00:29:27,000 Permisi. Boleh bicara sebentar? Permisi. Boleh bicara sebentar?
301 00:29:28,750 00:29:32,208 Aku tahu ini bukan urusanku, tapi karena aku melihatmu bersama... Aku tahu ini bukan urusanku, tapi karena aku melihatmu bersama...
302 00:29:32,292 00:29:33,458 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
303 00:29:33,542 00:29:37,542 Si Pria Meksiko yang buron. Dia terlihat di sekitar sini. Si Pria Meksiko yang buron. Dia terlihat di sekitar sini.
304 00:29:38,167 00:29:39,083 Kau melihatnya? Kau melihatnya?
305 00:29:39,917 00:29:41,292 Dia pergi ke hutan. Dia pergi ke hutan.
306 00:29:43,667 00:29:46,417 Jangan cerita pada siapa pun. Paham? Jangan cerita pada siapa pun. Paham?
307 00:31:02,833 00:31:04,500 Kini mustahil untuk kembali. Kini mustahil untuk kembali.
308 00:31:06,375 00:31:08,375 Aku tak akan menyesalinya. Aku tak akan menyesalinya.
309 00:31:14,083 00:31:15,042 Itu mereka! Itu mereka!
310 00:31:22,042 00:31:23,375 - Bawa mereka ke klub! - Ayo! - Bawa mereka ke klub! - Ayo!
311 00:31:26,167 00:31:27,750 - Jalan. - Ayo, jalan. - Jalan. - Ayo, jalan.
312 00:31:33,500 00:31:34,500 Maaf, Bu. Maaf, Bu.
313 00:31:38,458 00:31:39,292 Ayo! Ayo!
314 00:31:39,375 00:31:40,208 Lepaskan aku! Lepaskan aku!
315 00:31:44,167 00:31:45,000 Ayo! Ayo!
316 00:31:55,000 00:31:56,625 - Di mana Mina? - Tutup mulutmu! - Di mana Mina? - Tutup mulutmu!
317 00:32:08,250 00:32:10,875 IBU TERSAYANG... IBU TERSAYANG...
318 00:32:11,792 00:32:12,833 Halo? Halo?
319 00:32:12,917 00:32:15,500 Pak, aku menelepon dari klub senjata. Pak, aku menelepon dari klub senjata.
320 00:32:15,708 00:32:20,208 Kami menemukan Nyonya Falcón di hutan bersama orang Meksiko yang buron. Kami menemukan Nyonya Falcón di hutan bersama orang Meksiko yang buron.
321 00:32:20,458 00:32:22,042 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
322 00:32:22,125 00:32:24,583 Kami menemukan keduanya di hutan, Pak. Kami menemukan keduanya di hutan, Pak.
323 00:32:25,375 00:32:26,208 Telanjang. Telanjang.
324 00:32:27,042 00:32:28,208 Kau yakin? Kau yakin?
325 00:32:28,458 00:32:30,708 Ya, Pak. Maafkan aku. Ya, Pak. Maafkan aku.
326 00:32:30,792 00:32:32,250 Siapa yang menemukan mereka? Siapa yang menemukan mereka?
327 00:32:32,333 00:32:34,417 Putri Santos, Cayetana. Putri Santos, Cayetana.
328 00:32:46,458 00:32:47,583 Ayo. Ayo.
329 00:32:48,250 00:32:49,292 Ke mana? Ke mana?
330 00:32:50,417 00:32:52,042 - Keluarkan dia. - Baik, Pak. - Keluarkan dia. - Baik, Pak.
331 00:32:54,583 00:32:57,375 Berjanjilah atas hidupmu kau akan melakukannya. Berjanjilah atas hidupmu kau akan melakukannya.
332 00:32:57,458 00:32:58,625 Aku berjanji. Aku berjanji.
333 00:33:04,458 00:33:05,292 Gerbang! Gerbang!
334 00:33:21,875 00:33:22,792 Buka pintunya! Buka pintunya!
335 00:33:22,875 00:33:25,125 Kau tak boleh masuk, Nona. Katanya dia berbahaya. Kau tak boleh masuk, Nona. Katanya dia berbahaya.
336 00:33:25,208 00:33:26,042 Sekarang! Sekarang!
337 00:33:43,042 00:33:44,083 Jangan khawatir. Jangan khawatir.
338 00:33:46,208 00:33:49,208 - Kau mau apa? - Aku tak akan menyakitimu. - Kau mau apa? - Aku tak akan menyakitimu.
339 00:33:59,667 00:34:00,875 Semua ini salahku. Semua ini salahku.
340 00:34:02,917 00:34:06,167 Aku tak mengira akan jadi seburuk ini. Aku tak mengira akan jadi seburuk ini.
341 00:34:08,792 00:34:10,167 Sejak awal berjumpa, Sejak awal berjumpa,
342 00:34:10,792 00:34:12,792 aku hanya ingin bersamamu, Lázaro. aku hanya ingin bersamamu, Lázaro.
343 00:34:14,167 00:34:16,542 Tolong, maafkan aku... Tolong, maafkan aku...
344 00:34:16,625 00:34:18,458 - Kumohon... - Aku tak mau dengar ini. - Kumohon... - Aku tak mau dengar ini.
345 00:34:19,750 00:34:21,125 Biarkan aku membantumu. Biarkan aku membantumu.
346 00:34:23,375 00:34:26,125 Aku bisa mengeluarkanmu sekarang jika kau mau. Aku bisa mengeluarkanmu sekarang jika kau mau.
347 00:34:26,208 00:34:29,125 Ini akan membawamu ke Barcelona, lalu langsung ke Paris. Ini akan membawamu ke Barcelona, lalu langsung ke Paris.
348 00:34:32,708 00:34:33,875 Hanya ini saatnya. Hanya ini saatnya.
349 00:34:34,750 00:34:37,292 - Aku tak bisa. - Ya, kau bisa. - Aku tak bisa. - Ya, kau bisa.
350 00:34:39,000 00:34:40,417 Aku akan ikut denganmu. Aku akan ikut denganmu.
351 00:34:41,875 00:34:42,708 Kau dan aku. Kau dan aku.
352 00:34:43,750 00:34:44,583 Di Paris. Di Paris.
353 00:34:46,625 00:34:47,625 Bisakah kau bayangkan? Bisakah kau bayangkan?
354 00:34:49,792 00:34:52,167 Kau menari di sana, dan aku di sisimu. Kau menari di sana, dan aku di sisimu.
355 00:34:54,250 00:34:56,625 Babak baru untuk kita berdua, Babak baru untuk kita berdua,
356 00:34:56,708 00:34:58,625 jauh dari orang-orang ini. jauh dari orang-orang ini.
357 00:34:59,667 00:35:01,167 Kau cukup katakan ya. Kau cukup katakan ya.
358 00:35:04,583 00:35:05,417 Aku mau. Aku mau.
359 00:35:06,708 00:35:07,542 Sungguh? Sungguh?
360 00:35:13,042 00:35:13,875 Ayo. Ayo.
361 00:35:16,542 00:35:17,375 Ayo. Ayo.
362 00:35:27,667 00:35:29,083 Dasar bodoh! Dasar bodoh!
363 00:35:31,833 00:35:34,792 Hampir saja kau mengelabuiku. Hampir saja kau mengelabuiku.
364 00:35:36,292 00:35:38,000 Seharusnya kau lebih cerdas. Seharusnya kau lebih cerdas.
365 00:35:39,167 00:35:43,708 Kau pikir orang sepertimu bisa macam-macam denganku dan menang? Kau pikir orang sepertimu bisa macam-macam denganku dan menang?
366 00:35:50,875 00:35:51,708 Tidak, Tidak,
367 00:35:51,792 00:35:53,542 tapi aku menikmatinya. tapi aku menikmatinya.
368 00:35:57,917 00:35:58,750 Petugas! Petugas!
369 00:36:00,792 00:36:03,417 Ikat dengan benar. Dia berusaha kabur. Ikat dengan benar. Dia berusaha kabur.
370 00:36:12,375 00:36:13,750 Kenapa kita ke klub? Kenapa kita ke klub?
371 00:36:14,458 00:36:15,875 Kau akan segera tahu. Kau akan segera tahu.
372 00:36:18,875 00:36:21,458 Aku tak tahu berapa kesalahan yang bisa dibuat seseorang. Aku tak tahu berapa kesalahan yang bisa dibuat seseorang.
373 00:36:22,917 00:36:25,208 Tapi jelas aku salah tentangmu lebih dari sekali. Tapi jelas aku salah tentangmu lebih dari sekali.
374 00:36:28,833 00:36:30,958 Andai aku bisa memutar balik waktu. Andai aku bisa memutar balik waktu.
375 00:36:33,292 00:36:35,792 Aku sangat menyesali yang terjadi, Nak. Aku sangat menyesali yang terjadi, Nak.
376 00:36:39,792 00:36:43,708 Aku tak yakin bisa memaafkan diriku atau kau bisa memaafkanku. Aku tak yakin bisa memaafkan diriku atau kau bisa memaafkanku.
377 00:36:51,750 00:36:52,750 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
378 00:36:53,500 00:36:54,542 Aku tak apa. Aku tak apa.
379 00:37:10,417 00:37:13,083 Sejak putraku bilang dia akan menikahimu, Sejak putraku bilang dia akan menikahimu,
380 00:37:13,167 00:37:14,792 aku tahu pasti jadi malapetaka. aku tahu pasti jadi malapetaka.
381 00:37:16,625 00:37:20,083 Jangan salah paham, tapi aku selalu menganggapmu bodoh. Jangan salah paham, tapi aku selalu menganggapmu bodoh.
382 00:37:21,500 00:37:24,500 Namun, tak cukup bodoh untuk merusak segalanya. Namun, tak cukup bodoh untuk merusak segalanya.
383 00:37:25,000 00:37:26,417 Terserah kau bicara apa. Terserah kau bicara apa.
384 00:37:27,333 00:37:29,458 Kau pikir apa peduliku di titik ini? Kau pikir apa peduliku di titik ini?
385 00:37:31,250 00:37:32,667 Tak punyakah kau rasa hormat? Tak punyakah kau rasa hormat?
386 00:37:33,125 00:37:36,542 Seharusnya masih ada. Kau masih istri putraku. Seharusnya masih ada. Kau masih istri putraku.
387 00:37:37,375 00:37:39,083 Seorang pezina, betul, Seorang pezina, betul,
388 00:37:39,875 00:37:42,250 tapi bisa berharap apa dari orang Meksiko rendahan? tapi bisa berharap apa dari orang Meksiko rendahan?
389 00:37:43,792 00:37:47,750 Mina, andai saja kita lebih akur. Mina, andai saja kita lebih akur.
390 00:37:47,833 00:37:49,125 Itu mustahil. Itu mustahil.
391 00:37:49,917 00:37:52,042 Orang sepertimu tak bisa dipercaya. Orang sepertimu tak bisa dipercaya.
392 00:37:53,750 00:37:55,250 Kau tahu kenapa aku membunuhnya? Kau tahu kenapa aku membunuhnya?
393 00:37:58,125 00:38:02,875 Orang menikah dengan penuh harapan, berpikir pria pilihannya Orang menikah dengan penuh harapan, berpikir pria pilihannya
394 00:38:02,958 00:38:04,917 akan memberikan kebahagiaan seumur hidup. akan memberikan kebahagiaan seumur hidup.
395 00:38:05,583 00:38:07,292 Tapi tanpa disadari... Tapi tanpa disadari...
396 00:38:08,000 00:38:12,458 ia dikurung di sangkar emas yang memenjarakan kebebasannya. ia dikurung di sangkar emas yang memenjarakan kebebasannya.
397 00:38:13,667 00:38:15,167 Si suami tak lagi menatapnya. Si suami tak lagi menatapnya.
398 00:38:16,167 00:38:17,458 Bicara pun tak diizinkan. Bicara pun tak diizinkan.
399 00:38:18,750 00:38:20,000 Ia tak lagi bermakna. Ia tak lagi bermakna.
400 00:38:21,000 00:38:23,500 Yang bisa dilakukan hanya berteguh hati. Yang bisa dilakukan hanya berteguh hati.
401 00:38:23,583 00:38:25,208 Atau mencoba kabur. Atau mencoba kabur.
402 00:38:26,417 00:38:28,833 Masalah sebenarnya adalah, selain semua itu, Masalah sebenarnya adalah, selain semua itu,
403 00:38:29,375 00:38:32,417 ada anak yang harus dibesarkan, terlepas dari si suami. ada anak yang harus dibesarkan, terlepas dari si suami.
404 00:38:34,958 00:38:39,375 Saat dia memalingkan badannya, kuarahkan senapan kepadanya. Saat dia memalingkan badannya, kuarahkan senapan kepadanya.
405 00:38:40,042 00:38:41,667 "Cristóbal, lihat!" "Cristóbal, lihat!"
406 00:38:42,583 00:38:45,667 Dia berbalik, dan aku tak pikir panjang. Dia berbalik, dan aku tak pikir panjang.
407 00:38:46,500 00:38:48,333 Aku menembaknya, begitu saja. Aku menembaknya, begitu saja.
408 00:38:51,417 00:38:52,875 Entah apa aku sadar. Entah apa aku sadar.
409 00:38:53,792 00:38:56,625 Yang jelas hal berikutnya yang kusadari, Yang jelas hal berikutnya yang kusadari,
410 00:38:57,208 00:38:58,667 dia terbaring di tanah, dia terbaring di tanah,
411 00:38:59,708 00:39:02,042 dan ada senapan dalam genggamanku. dan ada senapan dalam genggamanku.
412 00:39:03,708 00:39:05,458 Saat itulah kulihat Gabino, Saat itulah kulihat Gabino,
413 00:39:05,792 00:39:08,042 berdiri di samping pohon, menatapku. berdiri di samping pohon, menatapku.
414 00:39:09,167 00:39:12,917 Kupikir dia mudah diatasi. Anak-anak sering bingung. Kupikir dia mudah diatasi. Anak-anak sering bingung.
415 00:39:14,292 00:39:17,417 Tapi kini aku sadar dia tahu persis apa yang terjadi. Tapi kini aku sadar dia tahu persis apa yang terjadi.
416 00:39:18,708 00:39:19,708 Sudah terlambat. Sudah terlambat.
417 00:39:21,083 00:39:24,417 Kini aku menyesal. Aku orang bodoh. Kini aku menyesal. Aku orang bodoh.
418 00:39:26,167 00:39:28,958 Dia rapuh, tapi dia juga homo. Dia rapuh, tapi dia juga homo.
419 00:39:29,542 00:39:31,875 Seharusnya aku tahu dia pengadu. Seharusnya aku tahu dia pengadu.
420 00:39:32,583 00:39:33,792 Beraninya kau! Beraninya kau!
421 00:39:34,167 00:39:37,167 Seharusnya kuhabisi dia juga sore hari kala itu. Seharusnya kuhabisi dia juga sore hari kala itu.
422 00:39:37,542 00:39:39,625 Kita akan terhindar dari cobaan memalukan ini. Kita akan terhindar dari cobaan memalukan ini.
423 00:39:39,708 00:39:42,000 Aku tak peduli yang terjadi pada diriku, Aku tak peduli yang terjadi pada diriku,
424 00:39:42,958 00:39:47,500 tapi kau akan menyesal seumur hidupmu karena mengusik anakku. tapi kau akan menyesal seumur hidupmu karena mengusik anakku.
425 00:39:48,958 00:39:50,875 Kita dua ibu yang marah, Kita dua ibu yang marah,
426 00:39:52,292 00:39:55,333 dan perbedaan antara kau dan aku dan perbedaan antara kau dan aku
427 00:39:55,417 00:39:58,542 adalah kau tak bernyali untuk menyelamatkan putramu sepertiku. adalah kau tak bernyali untuk menyelamatkan putramu sepertiku.
428 00:39:59,208 00:40:00,583 Bu, putramu telah tiba. Bu, putramu telah tiba.
429 00:40:00,667 00:40:03,667 Kau suka berlagak jadi korban, dan itu tak berguna. Kau suka berlagak jadi korban, dan itu tak berguna.
430 00:40:09,833 00:40:12,083 Sayang sudah terlambat untuk kau perbaiki. Sayang sudah terlambat untuk kau perbaiki.
431 00:40:14,500 00:40:17,542 - Pak, sudah kuminta mobil menjemputmu. - Minggir. - Pak, sudah kuminta mobil menjemputmu. - Minggir.
432 00:40:18,458 00:40:19,333 Gregorio? Gregorio?
433 00:40:20,083 00:40:21,125 Gregorio. Gregorio.
434 00:40:21,208 00:40:23,833 Kami mengurungnya di aula taksidermi. Kami mengurungnya di aula taksidermi.
435 00:40:24,458 00:40:26,875 Kenapa amat lama? Aku amat dipermalukan. Kenapa amat lama? Aku amat dipermalukan.
436 00:40:31,500 00:40:32,333 Kenapa? Kenapa?
437 00:40:33,292 00:40:34,417 Kenapa Ibu melakukannya? Kenapa Ibu melakukannya?
438 00:40:35,042 00:40:36,417 Dari mana kau tahu itu benar? Dari mana kau tahu itu benar?
439 00:40:37,792 00:40:41,375 Jika kau pikir aku pembunuh, bunuh saja aku sekarang. Jika kau pikir aku pembunuh, bunuh saja aku sekarang.
440 00:40:44,583 00:40:48,667 Semua kulakukan demi kita. Jangan balas budi padaku seperti ini. Semua kulakukan demi kita. Jangan balas budi padaku seperti ini.
441 00:40:57,625 00:41:01,167 - Amparo, kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. - Amparo, kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja.
442 00:41:09,833 00:41:11,958 - Untung kita akan pulang. - Benar. - Untung kita akan pulang. - Benar.
443 00:41:19,500 00:41:21,458 Alonso, kau mau menyetir? Alonso, kau mau menyetir?
444 00:41:23,917 00:41:25,792 Pergilah, aku akan menyusul. Pergilah, aku akan menyusul.
445 00:41:25,875 00:41:27,208 Alonso, ayolah. Alonso, ayolah.
446 00:41:47,083 00:41:49,458 Kau tahu bagian terburuk dari berbohong setiap hari? Kau tahu bagian terburuk dari berbohong setiap hari?
447 00:41:51,208 00:41:55,042 Dari terbangun dengan memikirkan satu hal dan tak bisa disingkirkan? Dari terbangun dengan memikirkan satu hal dan tak bisa disingkirkan?
448 00:41:58,667 00:42:00,417 Suatu saat pasti jadi gila. Suatu saat pasti jadi gila.
449 00:42:04,625 00:42:07,500 Entah apa keinginan itu nyata atau buah pikir kegilaan. Entah apa keinginan itu nyata atau buah pikir kegilaan.
450 00:42:12,667 00:42:14,333 Aku senang kau tahu. Aku senang kau tahu.
451 00:42:17,375 00:42:18,417 Kau membantuku. Kau membantuku.
452 00:42:21,708 00:42:23,625 Akhirnya, aku tahu keinginanku kini. Akhirnya, aku tahu keinginanku kini.
453 00:42:25,250 00:42:26,083 Jangan ganggu aku. Jangan ganggu aku.
454 00:42:31,917 00:42:33,750 Bagaimana rasanya bersama pria? Bagaimana rasanya bersama pria?
455 00:42:35,875 00:42:37,125 - Pergi. - Kumohon. - Pergi. - Kumohon.
456 00:42:46,208 00:42:48,042 Kali pertama bukan di kota. Kali pertama bukan di kota.
457 00:42:48,542 00:42:49,875 Aku di desa. Aku di desa.
458 00:42:51,292 00:42:53,375 Aku di sana dua bulan dengan kakek nenek. Aku di sana dua bulan dengan kakek nenek.
459 00:42:54,625 00:42:58,458 Putra tetangga mengundangku berenang setiap hari. Putra tetangga mengundangku berenang setiap hari.
460 00:43:00,458 00:43:01,625 Dia sedikit lebih tua. Dia sedikit lebih tua.
461 00:43:02,667 00:43:04,125 Dia suka mengajakku naik sepeda. Dia suka mengajakku naik sepeda.
462 00:43:06,500 00:43:07,667 Aku takut... Aku takut...
463 00:43:10,125 00:43:12,417 tapi suatu hari dia suruh aku rangkul pinggangnya. tapi suatu hari dia suruh aku rangkul pinggangnya.
464 00:43:14,375 00:43:15,625 Agar aku tak jatuh. Agar aku tak jatuh.
465 00:43:17,167 00:43:19,792 Aku hanya bisa mendengar suara tonggeret. Aku hanya bisa mendengar suara tonggeret.
466 00:43:21,750 00:43:24,667 Kami sampai di kolam alami, katanya dia lupa pakai celana dalam. Kami sampai di kolam alami, katanya dia lupa pakai celana dalam.
467 00:43:25,583 00:43:27,000 Kubilang, "Ayo pulang." Kubilang, "Ayo pulang."
468 00:43:28,208 00:43:29,750 Dia bersikeras tak perlu. Dia bersikeras tak perlu.
469 00:43:32,833 00:43:34,375 Dia melepas celananya. Dia melepas celananya.
470 00:43:39,875 00:43:42,583 Lalu dia ke sebelahku, melepas celanaku. Lalu dia ke sebelahku, melepas celanaku.
471 00:43:45,208 00:43:46,458 Aku tak menduganya... Aku tak menduganya...
472 00:43:48,333 00:43:49,875 tapi sudah lama kuimpikan. tapi sudah lama kuimpikan.
473 00:43:51,792 00:43:53,333 Dia mulai menciumi leherku... Dia mulai menciumi leherku...
474 00:43:54,667 00:43:55,500 punggungku... punggungku...
475 00:43:58,167 00:43:59,958 aku merasa seperti mabuk. aku merasa seperti mabuk.
476 00:44:02,042 00:44:03,125 Lupa diri. Lupa diri.
477 00:44:06,292 00:44:08,292 Kuturunkan tanganku dan merabanya. Kuturunkan tanganku dan merabanya.
478 00:44:10,833 00:44:11,667 Dia besar sekali. Dia besar sekali.
479 00:44:13,750 00:44:16,333 Dia bilang jangan takut dan itu membantu. Dia bilang jangan takut dan itu membantu.
480 00:44:18,875 00:44:20,333 Perutku melilit. Perutku melilit.
481 00:44:22,458 00:44:25,125 Seperti jatuh dari tebing, dan tepat sebelum mendarat... Seperti jatuh dari tebing, dan tepat sebelum mendarat...
482 00:44:26,958 00:44:28,417 tiba-tiba kau terbang. tiba-tiba kau terbang.
483 00:44:30,917 00:44:32,125 Bisa kurasakan semuanya. Bisa kurasakan semuanya.
484 00:44:34,208 00:44:35,208 Lidahnya. Lidahnya.
485 00:44:36,875 00:44:37,792 Keringatnya. Keringatnya.
486 00:44:39,583 00:44:41,083 Pinggulnya mengentakku. Pinggulnya mengentakku.
487 00:44:44,458 00:44:45,417 Seperti itu... Seperti itu...
488 00:44:47,583 00:44:49,250 sampai aku mabuk kepayang. sampai aku mabuk kepayang.
489 00:45:05,625 00:45:08,333 Jangan! Alonso, jangan! Jangan! Alonso, jangan!
490 00:45:11,708 00:45:12,625 Lepaskan. Lepaskan.
491 00:45:14,083 00:45:15,667 Lepaskan. Jangan lakukan, tolong. Lepaskan. Jangan lakukan, tolong.
492 00:45:37,250 00:45:38,625 Aku tak akan meninggalkanmu. Aku tak akan meninggalkanmu.
493 00:45:40,708 00:45:42,542 Kita harus saling membantu. Kita harus saling membantu.
494 00:45:57,167 00:45:58,292 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
495 00:45:59,375 00:46:00,208 Hei! Hei!
496 00:46:00,625 00:46:02,542 - Kembalilah! - Ayah, apa yang kau lakukan? - Kembalilah! - Ayah, apa yang kau lakukan?
497 00:46:04,667 00:46:07,250 - Ayah! - Lepaskan dia! - Ayah! - Lepaskan dia!
498 00:46:07,333 00:46:09,958 - Ayah! - Jangan sentuh dia! - Ayah! - Jangan sentuh dia!
499 00:46:13,875 00:46:16,250 - Gregorio! - Lepaskan mereka. - Gregorio! - Lepaskan mereka.
500 00:46:16,333 00:46:18,083 - Gregorio! - Pergi dari sini! - Gregorio! - Pergi dari sini!
501 00:46:19,417 00:46:20,667 Ayah, jangan lakukan. Ayah, jangan lakukan.
502 00:46:21,667 00:46:23,375 Tidak bisa kubiarkan. Tidak bisa kubiarkan.
503 00:46:24,417 00:46:27,375 Kau tak peduli ibumu berzina dengan temanmu? Kau tak peduli ibumu berzina dengan temanmu?
504 00:46:28,000 00:46:29,708 Katakan itu tidak benar. Katakan itu tidak benar.
505 00:46:31,083 00:46:32,292 Beri tahu dia. Beri tahu dia.
506 00:46:38,750 00:46:39,583 Ibu? Ibu?
507 00:46:41,875 00:46:42,750 Sayangku. Sayangku.
508 00:46:45,250 00:46:47,542 Kau layak mati seperti anjing. Kau layak mati seperti anjing.
509 00:46:48,625 00:46:51,042 Sudah sejak lama kau membunuh kita semua. Sudah sejak lama kau membunuh kita semua.
510 00:46:54,042 00:46:55,083 Pelacur! Pelacur!
511 00:46:59,042 00:47:00,042 Kemarilah. Kemarilah.
512 00:47:00,583 00:47:02,458 Kemarilah, Nak. Kau saja. Kemarilah, Nak. Kau saja.
513 00:47:03,125 00:47:04,042 Pegang senapannya. Pegang senapannya.
514 00:47:04,583 00:47:05,458 Pegang. Pegang.
515 00:47:06,375 00:47:08,958 Kembalikan martabat keluarga kita. Kembalikan martabat keluarga kita.
516 00:47:12,250 00:47:13,083 Lakukan! Lakukan!
517 00:47:25,708 00:47:26,792 Angkat senapannya. Angkat senapannya.
518 00:47:29,042 00:47:30,167 Angkat senapannya. Angkat senapannya.
519 00:47:31,750 00:47:34,042 Homo! Homo!
520 00:47:35,000 00:47:36,083 Dasar homo! Dasar homo!
521 00:47:37,000 00:47:38,083 Angkat senapannya. Angkat senapannya.
522 00:47:39,042 00:47:40,333 Angkat senapannya, Homo! Angkat senapannya, Homo!
523 00:47:41,000 00:47:42,083 Angkat senapannya! Angkat senapannya!
524 00:47:50,875 00:47:53,083 Kau tak akan merenggut semua milikku! Kau tak akan merenggut semua milikku!
525 00:47:55,375 00:47:57,417 - Lari! - Berpencar! - Lari! - Berpencar!
526 00:48:07,833 00:48:10,542 Orang yang paling kucintai sudah mati... Orang yang paling kucintai sudah mati...
527 00:48:23,208 00:48:24,917 tapi aku masih di sini. tapi aku masih di sini.
528 00:48:31,792 00:48:34,500 Kau memilih waktu yang buruk untuk bertamu. Kau memilih waktu yang buruk untuk bertamu.
529 00:48:36,208 00:48:38,875 Apa aku menembak kakimu? Sayang sekali. Apa aku menembak kakimu? Sayang sekali.
530 00:48:40,042 00:48:41,667 Jangan khawatir. Jangan khawatir.
531 00:48:42,292 00:48:43,542 Aku akan membantumu. Aku akan membantumu.
532 00:48:45,167 00:48:46,792 Turunkan tanganmu, Penari! Turunkan tanganmu, Penari!
533 00:48:57,875 00:48:59,083 Kalian berikutnya! Kalian berikutnya!
534 00:49:00,750 00:49:02,333 Kau dengar aku? Kau dengar aku?
535 00:49:03,625 00:49:04,875 Kalian berikutnya. Kalian berikutnya.
536 00:49:17,833 00:49:19,375 Apa tempat ini tampak tak asing? Apa tempat ini tampak tak asing?
537 00:49:19,708 00:49:21,667 Kembali ke Spanyol untuk ini… Kembali ke Spanyol untuk ini…
538 00:49:22,708 00:49:24,792 Takdir sangat tak menentu, bukan? Takdir sangat tak menentu, bukan?
539 00:49:25,458 00:49:27,292 Jangan mendekat atau kutembak. Jangan mendekat atau kutembak.
540 00:49:27,833 00:49:30,250 Tak pantas bicara begitu kepada nenekmu. Tak pantas bicara begitu kepada nenekmu.
541 00:49:31,417 00:49:33,042 Kau tak punya nyali. Kau tak punya nyali.
542 00:49:36,167 00:49:37,542 Cristóbal, lihat! Cristóbal, lihat!
543 00:49:46,542 00:49:49,375 Ada lebih dari setetes darahmu mengalir di nadiku, Nek. Ada lebih dari setetes darahmu mengalir di nadiku, Nek.
544 00:50:00,583 00:50:01,625 Tidak! Tidak!
545 00:50:03,792 00:50:04,625 Tidak! Tidak!
546 00:50:23,917 00:50:25,375 - Siap. - Siap! - Siap. - Siap!
547 00:50:26,875 00:50:27,792 - Lepas! - Lepas! - Lepas! - Lepas!
548 00:52:16,417 00:52:18,792 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena Terjemahan subtitle oleh Maria Diena