# Start End Original Translated
1 00:00:28,900 00:00:31,069 LJ: Inti menjadi manusia adalah menjadi egois. LJ: Inti menjadi manusia adalah menjadi egois.
2 00:00:34,739 00:00:37,492 Semua orang mengira mereka pusat dunia. Semua orang mengira mereka pusat dunia.
3 00:00:40,036 00:00:42,789 Kita tak bisa menahan diri. Itu sifat kita. Kita tak bisa menahan diri. Itu sifat kita.
4 00:00:45,041 00:00:50,839 Kita bersekongkol, berencana, jalankan permainan konyol kita. Kita bersekongkol, berencana, jalankan permainan konyol kita.
5 00:00:53,467 00:00:57,554 Kenapa kita menganggap kita hal terpenting di dunia? Kenapa kita menganggap kita hal terpenting di dunia?
6 00:01:01,725 00:01:02,976 Kita bukan. Kita bukan.
7 00:01:05,979 00:01:09,065 Aku memahami sesuatu yang takut diakui kebanyakan orang. Aku memahami sesuatu yang takut diakui kebanyakan orang.
8 00:01:11,234 00:01:12,861 Dunia ini tak peduli. Dunia ini tak peduli.
9 00:01:14,070 00:01:16,448 Dunia tak peduli akan rencana kita yang bodoh... Dunia tak peduli akan rencana kita yang bodoh...
10 00:01:17,282 00:01:19,326 atau hati kita yang rapuh. atau hati kita yang rapuh.
11 00:01:21,870 00:01:23,872 Dunia punya rencana sendiri untuk kita, Dunia punya rencana sendiri untuk kita,
12 00:01:26,291 00:01:30,754 di atas Snowpiercer, 1.001 gerbong panjangnya. di atas Snowpiercer, 1.001 gerbong panjangnya.
00 00:01:34,450 00:01:45,510 Subtitle by NETFLIX Resync & Edit Oleh KECEBONG Subtitle by NETFLIX Resync & Edit Oleh KECEBONG
13 00:01:52,943 00:01:56,071 Layton tahu, dan dia berkeliaran di bawah kereta? Layton tahu, dan dia berkeliaran di bawah kereta?
14 00:01:56,154 00:02:00,325 Tidak. Kurasa dia bersembunyi, dan dia akan ditemukan. Tidak. Kurasa dia bersembunyi, dan dia akan ditemukan.
15 00:02:00,408 00:02:01,910 Kurasa kita harus jujur. Kurasa kita harus jujur.
16 00:02:03,453 00:02:05,747 Kita beri tahu penumpang, hanya kita bertiga di sini. Kita beri tahu penumpang, hanya kita bertiga di sini.
17 00:02:05,831 00:02:07,707 Atau katakan sesuatu sebelum dibeberkan Layton. Atau katakan sesuatu sebelum dibeberkan Layton.
18 00:02:08,250 00:02:10,377 Kepala kita akan segera dijulurkan di geladak. Kepala kita akan segera dijulurkan di geladak.
19 00:02:11,044 00:02:14,047 Layton tak akan bocorkan ini. Belum saatnya. Layton tak akan bocorkan ini. Belum saatnya.
20 00:02:14,130 00:02:15,340 Bagaimana kau bisa yakin? Bagaimana kau bisa yakin?
21 00:02:16,174 00:02:19,386 Dia akan kendalikan rahasianya hingga tahu cara terbaik memakainya. Dia akan kendalikan rahasianya hingga tahu cara terbaik memakainya.
22 00:02:20,595 00:02:21,972 Namun tak akan kubiarkan. Namun tak akan kubiarkan.
23 00:02:28,853 00:02:30,188 Kau kendalikan kereta, Javi. Kau kendalikan kereta, Javi.
24 00:02:32,857 00:02:34,067 Aku kendalikan kereta. Aku kendalikan kereta.
25 00:02:42,701 00:02:44,452 Perhatian, semua penumpang, Perhatian, semua penumpang,
26 00:02:45,328 00:02:48,623 Wilford Industries mengucapkan selamat pagi. Wilford Industries mengucapkan selamat pagi.
27 00:02:49,666 00:02:53,670 Kemarin, saat krisis Ngarai Torreta, Kemarin, saat krisis Ngarai Torreta,
28 00:02:54,629 00:02:58,717 insinyur listrik Peter DiMarco tewas demi kelangsungan hidup kita. insinyur listrik Peter DiMarco tewas demi kelangsungan hidup kita.
29 00:03:00,594 00:03:03,138 Mari kita mengheningkan cipta untuk jiwanya. Mari kita mengheningkan cipta untuk jiwanya.
30 00:03:03,722 00:03:07,642 Sebagaimana tanaman harus tumbuh, darah baru akan mengalir. Sebagaimana tanaman harus tumbuh, darah baru akan mengalir.
31 00:03:10,103 00:03:14,899 Jadi, sesuai tradisi, kini kami umumkan pemagang pengganti. Jadi, sesuai tradisi, kini kami umumkan pemagang pengganti.
32 00:03:14,983 00:03:18,486 Hari ini, penghormatan terbesar. Hari ini, penghormatan terbesar.
33 00:03:18,570 00:03:25,118 Pemuda yang dikenal sebagai Miles, dan Miles akan dinaikkan ke Mesin. Pemuda yang dikenal sebagai Miles, dan Miles akan dinaikkan ke Mesin.
34 00:03:25,660 00:03:26,911 Bagus, Miles. Bagus, Miles.
35 00:03:28,705 00:03:31,708 Terima kasih atas keyakinan dan hasil kerjamu. Terima kasih atas keyakinan dan hasil kerjamu.
36 00:03:31,791 00:03:32,626 Miles. Miles.
37 00:03:33,335 00:03:39,674 Seperti biasa, insinyur hebat kita, Tn. Wilford, ucapkan semoga lancar. Seperti biasa, insinyur hebat kita, Tn. Wilford, ucapkan semoga lancar.
38 00:03:50,977 00:03:54,356 Kau agak terlalu cepat mempromosikannya, bukan, Melanie? Kau agak terlalu cepat mempromosikannya, bukan, Melanie?
39 00:03:56,066 00:03:57,150 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
40 00:03:58,902 00:04:00,612 Ini hari liburmu, Ruth. Ini hari liburmu, Ruth.
41 00:04:01,655 00:04:02,822 Beristirahatlah. Beristirahatlah.
42 00:04:07,869 00:04:10,205 - Ini perangkap, Josie. - Tentu saja. - Ini perangkap, Josie. - Tentu saja.
43 00:04:11,748 00:04:12,749 Tetapi jika dia di Mesin... Tetapi jika dia di Mesin...
44 00:04:12,832 00:04:14,167 Maka kita berhasil. Maka kita berhasil.
45 00:04:14,250 00:04:17,379 Benar? Akhirnya ada Pengekor tepat di pusat saraf kereta. Benar? Akhirnya ada Pengekor tepat di pusat saraf kereta.
46 00:04:17,921 00:04:19,631 Bagian itu terasa nyata, bukan? Bagian itu terasa nyata, bukan?
47 00:04:20,548 00:04:23,551 Dia mengawasinya dengan ketat. Sandera dan umpan. Dia mengawasinya dengan ketat. Sandera dan umpan.
48 00:04:24,135 00:04:25,887 Kau tak bisa menemuinya, Josie. Kau tak bisa menemuinya, Josie.
49 00:04:27,305 00:04:30,308 Aku tahu kau ingin, tetapi Melanie memburuku, ya? Aku tahu kau ingin, tetapi Melanie memburuku, ya?
50 00:04:30,392 00:04:33,144 Kita harus terus menggerakkan Kelas Tiga untuk tujuan kita. Kita harus terus menggerakkan Kelas Tiga untuk tujuan kita.
51 00:04:33,228 00:04:34,813 Ya, kau harus gerakkan Kelas Tiga, Ya, kau harus gerakkan Kelas Tiga,
52 00:04:34,896 00:04:36,856 tetapi juga harus hubungi Miles. tetapi juga harus hubungi Miles.
53 00:04:39,317 00:04:40,777 Waktu kita tiga jam. Waktu kita tiga jam.
54 00:04:41,528 00:04:43,321 Kau yakin hanya dia yang hilang? Kau yakin hanya dia yang hilang?
55 00:04:43,405 00:04:45,323 Kulakukan inventaris lengkap. Kulakukan inventaris lengkap.
56 00:04:45,907 00:04:47,200 Dia tak bisa lolos sendiri. Dia tak bisa lolos sendiri.
57 00:04:47,283 00:04:50,870 Kapan terakhir kau periksa Layton? Sungguh melihatnya? Kapan terakhir kau periksa Layton? Sungguh melihatnya?
58 00:04:51,621 00:04:54,499 - Hari saat pengadilan. - Dua hari yang lalu? - Hari saat pengadilan. - Dua hari yang lalu?
59 00:04:54,582 00:04:58,003 Dia lolos antara saat itu dan saat dia menghadapiku kemarin. Dia lolos antara saat itu dan saat dia menghadapiku kemarin.
60 00:04:58,086 00:04:59,504 Ada yang membantunya lolos. Ada yang membantunya lolos.
61 00:05:00,547 00:05:03,383 Inventaris menemukan hal lain. Inventaris menemukan hal lain.
62 00:05:04,718 00:05:08,304 Ada beberapa tas obat suspensi yang hilang. Ada beberapa tas obat suspensi yang hilang.
63 00:05:13,810 00:05:14,978 Hei. Hei.
64 00:05:35,039 00:05:36,833 Apa ada masalah Pemeliharaan? Apa ada masalah Pemeliharaan?
65 00:05:41,421 00:05:42,422 Lucu. Lucu.
66 00:05:58,605 00:06:02,484 Kau tahu hukuman pengedaran obat di kereta Tn. Wilford? Kau tahu hukuman pengedaran obat di kereta Tn. Wilford?
67 00:06:04,861 00:06:05,862 Lengan. Lengan.
68 00:06:06,905 00:06:07,989 Sisi dominan. Sisi dominan.
69 00:06:08,531 00:06:09,532 Tangan yang memberi makan. Tangan yang memberi makan.
70 00:06:09,616 00:06:11,951 Atau tangan yang menyediakan kereta dengan Kronole. Atau tangan yang menyediakan kereta dengan Kronole.
71 00:06:12,994 00:06:16,247 Tangan yang membantu tahanan bernama Andre Layton Tangan yang membantu tahanan bernama Andre Layton
72 00:06:16,331 00:06:17,624 lolos dari Laci. lolos dari Laci.
73 00:06:18,750 00:06:23,463 Kutebak ditukar dengan obat suspensi untuk membuat Kronole. Kutebak ditukar dengan obat suspensi untuk membuat Kronole.
74 00:06:25,465 00:06:27,175 Aku tak tahu soal itu. Aku tak tahu soal itu.
75 00:06:29,552 00:06:34,265 Bukan obat itu yang kupedulikan saat ini. Bukan obat itu yang kupedulikan saat ini.
76 00:06:36,142 00:06:37,769 Tak mengubah hal yang kuketahui. Tak mengubah hal yang kuketahui.
77 00:06:42,357 00:06:43,358 Kau gunakan tangan kanan? Kau gunakan tangan kanan?
78 00:06:49,447 00:06:50,698 Cincinmu bagus. Cincinmu bagus.
79 00:06:55,328 00:06:58,540 Tanganmu tak terlalu kapalan untuk tukang pel, ya? Tanganmu tak terlalu kapalan untuk tukang pel, ya?
80 00:07:09,717 00:07:10,718 Baiklah. Baiklah.
81 00:07:13,805 00:07:15,515 Aku bertemu Layton satu kali. Aku bertemu Layton satu kali.
82 00:07:16,224 00:07:19,227 Lima, enam pekan lalu. Malam perkelahian. Lima, enam pekan lalu. Malam perkelahian.
83 00:07:20,687 00:07:23,773 Dia mendatangiku dan menanyakan soal pembunuhan, Dia mendatangiku dan menanyakan soal pembunuhan,
84 00:07:23,857 00:07:25,608 dan aku memberinya informasi. dan aku memberinya informasi.
85 00:07:25,692 00:07:27,110 Itu saja. Itu saja.
86 00:07:29,153 00:07:30,405 Terence... Terence...
87 00:07:32,157 00:07:34,868 itu bahkan tak cukup untuk selamatkan satu jari. itu bahkan tak cukup untuk selamatkan satu jari.
88 00:07:36,911 00:07:37,912 Begini... Begini...
89 00:07:41,165 00:07:42,333 Aku bisa membantumu. Aku bisa membantumu.
90 00:07:43,126 00:07:46,671 Jika dia kabur, cepat atau lambat, dia akan mendatangiku. Jika dia kabur, cepat atau lambat, dia akan mendatangiku.
91 00:07:47,714 00:07:50,592 Lalu, aku akan menyerahkannya kepadamu. Lalu, aku akan menyerahkannya kepadamu.
92 00:07:55,930 00:07:57,348 Bersiap untuk bekerja. Bersiap untuk bekerja.
93 00:08:00,852 00:08:02,228 Hampir normal. Hampir normal.
94 00:08:03,104 00:08:04,606 Kecuali cip keamanannya. Kecuali cip keamanannya.
95 00:08:07,567 00:08:08,568 Hampir. Hampir.
96 00:08:18,203 00:08:19,913 Kau sangat cantik. Kau sangat cantik.
97 00:08:47,148 00:08:48,524 Tumpanganku akan datang. Tumpanganku akan datang.
98 00:08:54,364 00:08:55,365 Baiklah. Baiklah.
99 00:08:58,159 00:08:59,577 Lalu, kita bisa pergi. Lalu, kita bisa pergi.
100 00:09:01,496 00:09:04,707 - Hati-hati, Josie. - Kau yang harus hati-hati. - Hati-hati, Josie. - Kau yang harus hati-hati.
101 00:09:06,376 00:09:08,002 Mereka tak mencariku. Mereka tak mencariku.
102 00:10:05,512 00:10:07,681 Revolusioner besar telah kembali. Revolusioner besar telah kembali.
103 00:10:10,434 00:10:11,685 Kau mau membantuku? Kau mau membantuku?
104 00:10:14,813 00:10:16,690 Pemagang Mesin. Pemagang Mesin.
105 00:10:16,773 00:10:19,443 Ini tempat paling dekat ke Tuhan di Snowpiercer. Ini tempat paling dekat ke Tuhan di Snowpiercer.
106 00:10:21,027 00:10:23,488 Kita semua harus bangga dengan Miles kita. Kita semua harus bangga dengan Miles kita.
107 00:10:24,698 00:10:28,160 Kita amat beruntung ada tamu istimewa hari ini. Kita amat beruntung ada tamu istimewa hari ini.
108 00:10:28,243 00:10:33,165 Tn. Bennett Knox dari Rekayasa, akan membantu transisi Miles. Tn. Bennett Knox dari Rekayasa, akan membantu transisi Miles.
109 00:10:33,248 00:10:35,167 Terima kasih, Nn. Gillies. Terima kasih, Nn. Gillies.
110 00:10:35,250 00:10:38,003 Miles, untuk menghormati prestasimu, Miles, untuk menghormati prestasimu,
111 00:10:38,086 00:10:41,214 kelas ini punya kejutan istimewa untukmu. kelas ini punya kejutan istimewa untukmu.
112 00:10:49,556 00:10:53,268 Makanlah. Benar, makanlah itu. Makanlah. Benar, makanlah itu.
113 00:11:00,650 00:11:01,777 Ruthie. Ruthie.
114 00:11:05,697 00:11:08,033 Aku hampir tak mengenalimu tanpa seragam. Aku hampir tak mengenalimu tanpa seragam.
115 00:11:08,116 00:11:09,409 Ini hari liburku, Nolan. Ini hari liburku, Nolan.
116 00:11:10,327 00:11:14,039 Aku bisa terbiasa mendengar suara indahmu di pengeras suara. Aku bisa terbiasa mendengar suara indahmu di pengeras suara.
117 00:11:15,332 00:11:16,958 Itu cuma satu kali. Itu cuma satu kali.
118 00:11:17,501 00:11:19,419 Tindakanmu saat krisis itu, Tindakanmu saat krisis itu,
119 00:11:19,503 00:11:23,131 bicara ke kereta seperti itu, sangat menghibur. bicara ke kereta seperti itu, sangat menghibur.
120 00:11:24,633 00:11:27,469 Banyak dari kami yang menghargai semua tindakanmu. Banyak dari kami yang menghargai semua tindakanmu.
121 00:11:28,929 00:11:30,013 Terima kasih, Nolan. Terima kasih, Nolan.
122 00:11:34,351 00:11:35,393 Mungkin aku harus... Mungkin aku harus...
123 00:11:36,269 00:11:37,270 Terima kasih. Terima kasih.
124 00:11:39,940 00:11:40,941 Ruth? Ruth?
125 00:11:43,360 00:11:45,320 Aku ingin tahu apa kau mau makan siang. Aku ingin tahu apa kau mau makan siang.
126 00:11:49,825 00:11:51,076 Aku mau sekali. Aku mau sekali.
127 00:11:51,660 00:11:55,580 Hari ini bisa? Jika hari liburmu belum ada acara. Hari ini bisa? Jika hari liburmu belum ada acara.
128 00:11:56,915 00:11:58,166 Hari ini bagus. Hari ini bagus.
129 00:11:59,334 00:12:00,836 Kalau begitu, mari. Kalau begitu, mari.
130 00:12:13,431 00:12:14,266 Hei, kau. Hei, kau.
131 00:12:15,016 00:12:16,226 Kenapa kau di sini? Kenapa kau di sini?
132 00:12:17,978 00:12:21,064 Layton lolos. Dia bersembunyi di kereta. Layton lolos. Dia bersembunyi di kereta.
133 00:12:21,982 00:12:24,276 Apa maksudmu? Dia lolos dari Ekor? Apa maksudmu? Dia lolos dari Ekor?
134 00:12:25,151 00:12:27,696 Kau ke mana dua malam lalu saat tak datang? Kau ke mana dua malam lalu saat tak datang?
135 00:12:28,822 00:12:29,906 Aku... Aku...
136 00:12:31,491 00:12:33,243 Sudah kukatakan semalam. Sudah kukatakan semalam.
137 00:12:33,869 00:12:37,330 Aku gelisah soal semua ini. Aku tetap di Kelas Tiga. Aku gelisah soal semua ini. Aku tetap di Kelas Tiga.
138 00:12:39,875 00:12:42,711 Bess, ada hal-hal yang terjadi yang tak kaupahami. Bess, ada hal-hal yang terjadi yang tak kaupahami.
139 00:12:43,295 00:12:46,006 Jika kau tahu di mana Layton, kau harus beri tahu. Jika kau tahu di mana Layton, kau harus beri tahu.
140 00:12:46,840 00:12:47,841 Till! Till!
141 00:12:48,842 00:12:50,302 Aku tak tahu, ya? Aku tak tahu, ya?
142 00:12:51,428 00:12:52,888 Aku terlambat untuk jam kerjaku. Aku terlambat untuk jam kerjaku.
143 00:12:56,975 00:13:01,313 A Giraffe Called Geranium karya Ainslie Manson. A Giraffe Called Geranium karya Ainslie Manson.
144 00:13:02,939 00:13:03,940 Baiklah. Baiklah.
145 00:13:06,276 00:13:09,446 "Satu hari musim panas hangat di pesisir barat Kanada, "Satu hari musim panas hangat di pesisir barat Kanada,
146 00:13:09,529 00:13:12,198 - seekor jerapah muda melangkah anggun..." - Apa kabar? - seekor jerapah muda melangkah anggun..." - Apa kabar?
147 00:13:12,282 00:13:14,784 "...memasuki gerbang Susanna dan ke tamannya." "...memasuki gerbang Susanna dan ke tamannya."
148 00:13:15,660 00:13:16,953 Aku tak merasa sehat. Aku tak merasa sehat.
149 00:13:17,704 00:13:21,917 "Jerapah adalah hewan favoritnya. Dia tak keberatan..." "Jerapah adalah hewan favoritnya. Dia tak keberatan..."
150 00:13:22,000 00:13:24,878 Kau cemas karena dipisahkan dari anak lain? Kau cemas karena dipisahkan dari anak lain?
151 00:13:27,923 00:13:30,425 Itu, temanku, adalah kehidupan insinyur. Itu, temanku, adalah kehidupan insinyur.
152 00:13:32,177 00:13:35,347 Tetapi di atas sana, kita bisa melihat hal yang tak dilihat orang. Tetapi di atas sana, kita bisa melihat hal yang tak dilihat orang.
153 00:13:35,430 00:13:36,681 Anjing matahari dan... Anjing matahari dan...
154 00:13:38,099 00:13:39,434 - Tenanglah. - Baik, cukup. - Tenanglah. - Baik, cukup.
155 00:13:39,517 00:13:41,186 Kita lakukan apa bila ada anak sakit? Kita lakukan apa bila ada anak sakit?
156 00:13:41,269 00:13:42,354 - Pakai masker. - Kau tahu caranya. - Pakai masker. - Kau tahu caranya.
157 00:13:42,437 00:13:45,190 Ini. Bagikan ini. Paham? Ini. Bagikan ini. Paham?
158 00:13:45,273 00:13:48,151 Aku harus cari pengganti dan langsung membawanya ke klinik. Aku harus cari pengganti dan langsung membawanya ke klinik.
159 00:13:49,736 00:13:51,279 Baik. Aku akan ikut denganmu. Baik. Aku akan ikut denganmu.
160 00:13:54,032 00:13:55,617 Baik. Pakai itu. Baik. Pakai itu.
161 00:13:56,910 00:14:00,205 Miles, kau akan baik-baik saja. Jangan cemas. Miles, kau akan baik-baik saja. Jangan cemas.
162 00:14:00,288 00:14:01,748 Baik, ayo. Ini dia. Baik, ayo. Ini dia.
163 00:14:04,960 00:14:08,588 Kau tahu jaringan pekerja, ya? Aku harus temui orang penting. Kau tahu jaringan pekerja, ya? Aku harus temui orang penting.
164 00:14:08,672 00:14:11,925 Kau minta mereka ikut pemberontakan, membahayakan nyawa mereka? Kau minta mereka ikut pemberontakan, membahayakan nyawa mereka?
165 00:14:12,008 00:14:12,926 Ya. Ya.
166 00:14:13,718 00:14:18,265 Aku perlu pemimpin cerdas bisa dipercaya di kereta yang bisa memengaruhi yang lain. Aku perlu pemimpin cerdas bisa dipercaya di kereta yang bisa memengaruhi yang lain.
167 00:14:18,348 00:14:21,851 Kenapa kami harus mendukungmu? Kau pelarian. Kau masalah. Kenapa kami harus mendukungmu? Kau pelarian. Kau masalah.
168 00:14:21,935 00:14:23,103 Aku tahu, Audrey. Aku tahu, Audrey.
169 00:14:23,645 00:14:25,146 Peluangku amat kecil, Peluangku amat kecil,
170 00:14:25,230 00:14:27,524 tetapi aku dapat banyak sekali informasi. tetapi aku dapat banyak sekali informasi.
171 00:14:27,607 00:14:29,359 Kau harus bantu aku gerakkan Kelas Tiga. Kau harus bantu aku gerakkan Kelas Tiga.
172 00:14:29,442 00:14:31,903 Menurutmu aku lakukan apa sejak pengadilan? Menurutmu aku lakukan apa sejak pengadilan?
173 00:14:32,904 00:14:33,905 Berpolitik. Berpolitik.
174 00:14:34,990 00:14:38,159 Ya, benar. Perang tanpa pertumpahan darah. Ya, benar. Perang tanpa pertumpahan darah.
175 00:14:38,243 00:14:41,204 - Kami bersiap untuk pemogokan umum... - Biar kutebak. - Kami bersiap untuk pemogokan umum... - Biar kutebak.
176 00:14:41,871 00:14:44,124 Krisis kemarin mencuri kejayaanmu? Krisis kemarin mencuri kejayaanmu?
177 00:14:46,042 00:14:47,252 Aku juga. Aku juga.
178 00:14:48,670 00:14:50,130 Itu ulah Melanie Cavill. Itu ulah Melanie Cavill.
179 00:14:51,423 00:14:52,757 Kenapa Melanie Cavill? Kenapa Melanie Cavill?
180 00:14:52,841 00:14:55,051 Berikan aku orang penting kepercayaanmu. Berikan aku orang penting kepercayaanmu.
181 00:14:59,931 00:15:01,349 Ada yang mau kuceritakan. Ada yang mau kuceritakan.
182 00:15:05,252 00:15:06,949 Oke, ada anak sangat sakit di sini. Oke, ada anak sangat sakit di sini.
183 00:15:06,949 00:15:09,343 - Dia muntah-muntah. - Kenapa dia? - Dia muntah-muntah. - Kenapa dia?
279 00:15:09,343 00:15:11,301 Ugh. Ugh.
184 00:15:11,301 00:15:13,738 Baiklah. Mari kita memeriksamu. Baiklah. Mari kita memeriksamu.
0 00:15:13,738 00:15:16,045 Ayo. Ayo, cepat pergi. Ayo. Ayo, cepat pergi.
185 00:15:16,045 00:15:20,832 Mari kita periksa dirimu. Begitu. Di sini. Benar. Mari kita periksa dirimu. Begitu. Di sini. Benar.
186 00:15:20,832 00:15:23,096 Woi. Kau mau ke mana? Woi. Kau mau ke mana?
187 00:15:23,096 00:15:25,533 Aku mengawasi insinyur baru kami. Aku mengawasi insinyur baru kami.
188 00:15:25,533 00:15:27,448 Bagus. Jika dia menular, Bagus. Jika dia menular,
287 00:15:27,448 00:15:30,668 dia akan menulari seluruh divisimu. dia akan menulari seluruh divisimu.
189 00:15:30,668 00:15:33,106 Biarkan ini dibuka. Biarkan ini dibuka.
190 00:15:40,461 00:15:41,853 Kita bisa awasi dari sini. Kita bisa awasi dari sini.
291 00:15:41,853 00:15:43,594 Dia akan terus terlihat. Dia akan terus terlihat.
191 00:15:43,594 00:15:45,335 Dr. Pelton: Baik, naik ke sana. Dr. Pelton: Baik, naik ke sana.
192 00:15:45,335 00:15:47,555 Berbaring di bantal. Angkat lututmu. Berbaring di bantal. Angkat lututmu.
294 00:15:47,555 00:15:51,646 Biar kulihat. Biar kulihat.
193 00:15:51,646 00:15:55,215 Halo, Miles dan Miles sayangku. Halo, Miles dan Miles sayangku.
194 00:15:55,215 00:15:57,217 - Ibu? - Kita harus bersikap normal, ya? - Ibu? - Kita harus bersikap normal, ya?
195 00:15:57,217 00:15:58,827 Agar dia tak tahu. Agar dia tak tahu.
196 00:16:03,092 00:16:07,140 Kau pasti punya kabin bagus. Kau pasti punya kabin bagus.
197 00:16:07,140 00:16:09,707 Kau harus lihat hal-hal yang kulihat. Kau harus lihat hal-hal yang kulihat.
301 00:16:09,707 00:16:12,275 Aw, mereka lakukan apa saja agar keluar kelas. Aw, mereka lakukan apa saja agar keluar kelas.
198 00:16:12,275 00:16:14,495 Apa saja. Apa saja.
199 00:16:19,413 00:16:22,285 Maaf kami membuatmu sakit. Maaf kami membuatmu sakit.
200 00:16:22,285 00:16:24,244 Hanya dengan begitu aku bisa menemuimu. Hanya dengan begitu aku bisa menemuimu.
201 00:16:24,244 00:16:27,160 Aku merindukanmu. Aku merindukanmu.
202 00:16:27,160 00:16:29,663 Kita harus berpisah lebih lama lagi. Kita harus berpisah lebih lama lagi.
203 00:16:29,746 00:16:33,917 Dengar, revolusi akan terjadi. Dengar, revolusi akan terjadi.
204 00:16:34,000 00:16:36,378 Gillies: Pasti sangat menarik, bekerja dengan... Gillies: Pasti sangat menarik, bekerja dengan...
205 00:16:36,691 00:16:39,259 Layton bersama kami. Dia punya rencana. Layton bersama kami. Dia punya rencana.
206 00:16:39,259 00:16:44,742 - Beri tahu Layton, aku siap. - Anak baik. - Beri tahu Layton, aku siap. - Anak baik.
207 00:16:44,742 00:16:48,529 Mungkin kita tak akan bertemu sebelum mulai. Mungkin kita tak akan bertemu sebelum mulai.
208 00:16:48,529 00:16:50,313 Kau ada tugas yang amat penting. Kau ada tugas yang amat penting.
209 00:16:56,580 00:16:58,278 Apa rasanya bekerja untuk Tn. Wilford? Apa rasanya bekerja untuk Tn. Wilford?
318 00:16:58,278 00:17:00,062 Dia sangat... Dia sangat...
210 00:17:00,062 00:17:01,716 Sampai jumpa, Bu. Sampai jumpa, Bu.
211 00:17:01,716 00:17:04,632 Entah bagaimana kau atasi semua. Tekanan yang kau... Entah bagaimana kau atasi semua. Tekanan yang kau...
212 00:17:04,632 00:17:07,069 Ceritakan soal Mesin-mu. Ceritakan soal Mesin-mu! Ceritakan soal Mesin-mu. Ceritakan soal Mesin-mu!
213 00:17:26,654 00:17:29,961 Wah, lihatlah kau. Wah, lihatlah kau.
214 00:17:29,961 00:17:32,268 Seluruh gerbong untuk kita? Seluruh gerbong untuk kita?
215 00:17:55,552 00:17:59,252 - Ada masalah? - Tidak. Tak ada. - Ada masalah? - Tidak. Tak ada.
216 00:18:01,384 00:18:03,473 Sudah lama sejak aku... Sudah lama sejak aku...
217 00:18:04,909 00:18:08,087 Berkencan? Itu sulit dipercaya. Berkencan? Itu sulit dipercaya.
218 00:18:11,220 00:18:12,641 Ya... Ya...
219 00:18:12,641 00:18:16,791 tak banyak pilihan di Snowpiercer, bukan? tak banyak pilihan di Snowpiercer, bukan?
220 00:18:16,791 00:18:20,142 Semua orang naik berpasangan, bukan? Semua orang naik berpasangan, bukan?
221 00:18:20,142 00:18:23,450 Kecuali aku. Kecuali aku.
222 00:18:23,450 00:18:26,844 Kenapa kau bisa ada di Snowpiercer? Kenapa kau bisa ada di Snowpiercer?
341 00:18:26,844 00:18:29,020 Ah-ha, nah, Ah-ha, nah,
223 00:18:29,020 00:18:32,676 Di dunia lama, aku punya hotel melati di Kendal. Di dunia lama, aku punya hotel melati di Kendal.
224 00:18:32,676 00:18:35,512 Satu malam, di tengah badai hujan, Satu malam, di tengah badai hujan,
225 00:18:37,264 00:18:39,140 ada pria aneh yang datang. ada pria aneh yang datang.
226 00:18:40,267 00:18:44,187 Dia tak memesan kamar. Tak ada koper. Dia basah kuyup. Dia tak memesan kamar. Tak ada koper. Dia basah kuyup.
227 00:18:45,188 00:18:48,191 Itu musim tak sibuk, jadi, aku melayaninya sendiri, Itu musim tak sibuk, jadi, aku melayaninya sendiri,
228 00:18:48,275 00:18:51,152 pastikan dia dapat kebutuhannya, dan kami mengobrol. pastikan dia dapat kebutuhannya, dan kami mengobrol.
229 00:18:52,070 00:18:57,701 Dia menceritakan tentang kereta mewah dan hebat yang dia bangun. Dia menceritakan tentang kereta mewah dan hebat yang dia bangun.
230 00:18:59,786 00:19:02,831 Katanya dia perlu orang sepertiku, dan langsung memberiku kerja. Katanya dia perlu orang sepertiku, dan langsung memberiku kerja.
231 00:19:06,042 00:19:07,544 Begitulah aku bertemu Tn. Wilford. Begitulah aku bertemu Tn. Wilford.
232 00:19:09,921 00:19:11,881 Kami beruntung dia menemukanmu. Kami beruntung dia menemukanmu.
233 00:19:14,467 00:19:15,594 Untuk kesehatannya. Untuk kesehatannya.
234 00:19:18,722 00:19:19,806 Kesehatannya. Kesehatannya.
235 00:19:28,607 00:19:30,609 Aku boleh bertanya, Nolan? Aku boleh bertanya, Nolan?
236 00:19:32,235 00:19:34,029 Istrimu wafat dua tahun yang lalu. Istrimu wafat dua tahun yang lalu.
237 00:19:36,781 00:19:37,782 Kenapa sekarang? Kenapa sekarang?
238 00:19:40,285 00:19:43,788 Aku sudah lama ingin bicara denganmu. Itu kebenarannya. Aku sudah lama ingin bicara denganmu. Itu kebenarannya.
239 00:19:46,583 00:19:51,254 Tetapi aku harus jujur. Ada aspek lain dari makan siang ini. Tetapi aku harus jujur. Ada aspek lain dari makan siang ini.
240 00:19:51,338 00:19:52,339 Ruth. Ruth.
241 00:19:52,881 00:19:55,592 Komandan. Hari sempurna untuk ikan. Komandan. Hari sempurna untuk ikan.
242 00:19:57,427 00:19:59,012 Aku senang melihatmu, Ruth. Aku senang melihatmu, Ruth.
243 00:19:59,095 00:20:02,057 Aku berkata ke Robert, sudah lama kita tak mengobrol. Aku berkata ke Robert, sudah lama kita tak mengobrol.
244 00:20:03,183 00:20:05,644 Ya, lama sekali. Ya, lama sekali.
245 00:20:06,478 00:20:08,480 Kita harus membahas sesuatu, Ruthie. Kita harus membahas sesuatu, Ruthie.
246 00:20:09,648 00:20:10,649 Ruth... Ruth...
247 00:20:11,691 00:20:16,488 singkatnya, sejumlah penumpang merasa Melanie terlalu berkuasa, singkatnya, sejumlah penumpang merasa Melanie terlalu berkuasa,
248 00:20:16,571 00:20:19,532 terlalu berpengaruh dengan Tn. Wilford. terlalu berpengaruh dengan Tn. Wilford.
249 00:20:24,996 00:20:28,291 - Aku tak yakin aku... - Menurut kami ini saat perubahan. - Aku tak yakin aku... - Menurut kami ini saat perubahan.
250 00:20:28,959 00:20:31,795 Jika itu akan terjadi, apa kau mau maju? Jika itu akan terjadi, apa kau mau maju?
251 00:20:34,714 00:20:36,633 Kau mau menggantikan Melanie? Kau mau menggantikan Melanie?
252 00:20:36,716 00:20:38,969 Jika Kelas Tiga dapat ajukan petisi untuk ubah pengadilan, Jika Kelas Tiga dapat ajukan petisi untuk ubah pengadilan,
253 00:20:39,052 00:20:41,096 kita bisa ajukan petisi untuk ubah manajemen. kita bisa ajukan petisi untuk ubah manajemen.
254 00:20:46,434 00:20:47,435 Benar, Nolan. Benar, Nolan.
255 00:20:48,269 00:20:50,146 - Itulah intinya. - Ruth. - Itulah intinya. - Ruth.
256 00:20:51,314 00:20:55,110 Aku tak pandai ungkapkan perasaanku, tetapi aku sungguh-sungguh. Aku tak pandai ungkapkan perasaanku, tetapi aku sungguh-sungguh.
257 00:20:56,903 00:21:00,031 Aku mempertimbangkan ini hanya karena aku meyakinimu. Aku mempertimbangkan ini hanya karena aku meyakinimu.
258 00:21:01,533 00:21:05,537 Pikirkan saja, kau akan bekerja dengan Tn. Wilford, Pikirkan saja, kau akan bekerja dengan Tn. Wilford,
259 00:21:05,620 00:21:06,997 di tempatmu yang selayaknya. di tempatmu yang selayaknya.
260 00:21:26,641 00:21:27,726 Ada apa? Ada apa?
261 00:21:35,316 00:21:36,317 Halo. Halo.
262 00:21:40,864 00:21:42,490 Aku ingin membicarakan Andre. Aku ingin membicarakan Andre.
263 00:21:43,742 00:21:45,994 Layton? Bukankah dia di Ekor? Layton? Bukankah dia di Ekor?
264 00:21:48,288 00:21:50,165 Aku tahu kau hamil. Aku tahu kau hamil.
265 00:21:51,833 00:21:53,251 Selamat. Selamat.
266 00:21:54,753 00:21:56,087 Kabar itu hebat. Kabar itu hebat.
267 00:21:57,797 00:22:00,717 Istimewa untuk punya anak di Snowpiercer. Istimewa untuk punya anak di Snowpiercer.
268 00:22:02,093 00:22:03,303 Itu bukan hak. Itu bukan hak.
269 00:22:04,137 00:22:05,305 Dan hak istimewa... Dan hak istimewa...
270 00:22:06,097 00:22:09,142 itu bisa diambil semudah itu diberikan. itu bisa diambil semudah itu diberikan.
271 00:22:13,070 00:22:14,376 Jadi... Jadi...
272 00:22:17,161 00:22:18,728 siapa yang membantunya lolos? siapa yang membantunya lolos?
273 00:22:28,216 00:22:30,044 - Layton layak didengar. - Dia bicara untuk Ekor. - Layton layak didengar. - Dia bicara untuk Ekor.
274 00:22:30,044 00:22:32,394 Aku tak kenal Pengekor, dan aku tak mengenalmu. Aku tak kenal Pengekor, dan aku tak mengenalmu.
275 00:22:32,394 00:22:34,004 Kaummu tak rugi apa pun. Kaummu tak rugi apa pun.
419 00:22:34,004 00:22:35,963 Maksudku. Di sini buruk, tetapi ini kehidupan. Maksudku. Di sini buruk, tetapi ini kehidupan.
276 00:22:35,963 00:22:37,268 Dan kau akan gantikan dengan apa? Dan kau akan gantikan dengan apa?
277 00:22:37,268 00:22:42,056 Layton inginkan hal seperti kita. Tanpa kelas, tanpa perbatasan. Layton inginkan hal seperti kita. Tanpa kelas, tanpa perbatasan.
278 00:22:42,056 00:22:46,144 - Kerja setara, porsi setara. - Tetapi Pengekor ingin ruang. - Kerja setara, porsi setara. - Tetapi Pengekor ingin ruang.
279 00:22:46,227 00:22:49,480 - Bagaimana itu? - Kami bukan ingin ambil ranjang kalian. - Bagaimana itu? - Kami bukan ingin ambil ranjang kalian.
280 00:22:49,564 00:22:51,983 Kelas Satu punya jalur boling. Kelas Satu punya jalur boling.
281 00:22:52,066 00:22:54,485 Ada banyak tempat di kereta ini untuk ditinggali. Ada banyak tempat di kereta ini untuk ditinggali.
282 00:22:54,569 00:22:56,112 Ada 300 petugas rem dan Penjaga Ada 300 petugas rem dan Penjaga
283 00:22:56,195 00:22:57,196 - di kereta ini. - Ya. - di kereta ini. - Ya.
284 00:22:57,280 00:23:00,158 Ada 16 kilometer dari Ekor ke Mesin. Ribuan pintu. Ada 16 kilometer dari Ekor ke Mesin. Ribuan pintu.
285 00:23:00,241 00:23:02,660 Bagaimana jika kataku semua pintu itu bisa dibuka? Bagaimana jika kataku semua pintu itu bisa dibuka?
286 00:23:04,662 00:23:06,831 Aku bisa bawa pasukan sekitar 400 orang, Aku bisa bawa pasukan sekitar 400 orang,
287 00:23:06,914 00:23:09,542 dan dengan informasiku, kita bisa kuasai kereta ini? dan dengan informasiku, kita bisa kuasai kereta ini?
288 00:23:09,625 00:23:11,127 Kataku, "Katakanlah." Kataku, "Katakanlah."
289 00:23:22,805 00:23:25,141 Aku dilacikan karena hal yang kuketahui. Aku dilacikan karena hal yang kuketahui.
290 00:23:27,477 00:23:28,895 Tentang pria di Mesin. Tentang pria di Mesin.
291 00:23:31,647 00:23:35,443 Kutarik tirai, dan kudapati hal yang, di lubuk hati kalian... Kutarik tirai, dan kudapati hal yang, di lubuk hati kalian...
292 00:23:37,528 00:23:39,280 Kurasa kalian sudah tahu. Kurasa kalian sudah tahu.
293 00:23:45,703 00:23:48,706 Ini pemeriksaan! Berbaris! Ini pemeriksaan! Berbaris!
294 00:24:03,930 00:24:05,306 Namaku Melanie. Namaku Melanie.
295 00:24:07,725 00:24:11,395 Kalian tak kenal aku, tetapi aku bicara atas nama Tn. Wilford. Kalian tak kenal aku, tetapi aku bicara atas nama Tn. Wilford.
296 00:24:12,814 00:24:16,776 Kalian sering kali memberontak melawan ketertiban kereta ini. Kalian sering kali memberontak melawan ketertiban kereta ini.
297 00:24:17,401 00:24:21,322 Para saudara kalian tewas. Para saudara kalian tewas.
298 00:24:22,198 00:24:25,117 Anak kalian tewas. Anak kalian tewas.
299 00:24:26,619 00:24:28,496 Tak ada yang kalian tunjukkan untuk itu. Tak ada yang kalian tunjukkan untuk itu.
300 00:24:29,997 00:24:31,499 Aku ke sini untuk mengatakan, Aku ke sini untuk mengatakan,
301 00:24:33,334 00:24:35,294 jika kalian mencoba lagi, jika kalian mencoba lagi,
302 00:24:37,380 00:24:39,006 kalian akan gagal lagi. kalian akan gagal lagi.
303 00:25:08,953 00:25:10,538 Itu dia. Itu Josie. Itu dia. Itu Josie.
304 00:25:12,456 00:25:13,541 Tidak! Tidak!
305 00:25:14,625 00:25:18,170 Tidak! Lepaskan aku! Tidak! Lepaskan aku!
306 00:25:18,254 00:25:20,673 - Jangan bawa dia! Josie! - Pengkhianat! - Jangan bawa dia! Josie! - Pengkhianat!
307 00:26:23,444 00:26:26,364 Terima kasih, Petugas Rem. Tunggu di luar dengan yang lain. Terima kasih, Petugas Rem. Tunggu di luar dengan yang lain.
308 00:26:27,073 00:26:28,783 Siapa yang lakukan interogasi? Siapa yang lakukan interogasi?
309 00:26:30,117 00:26:31,410 Kau bisa pergi sekarang. Kau bisa pergi sekarang.
310 00:26:45,132 00:26:46,133 Sial. Sial.
311 00:26:52,640 00:26:53,849 Aku tahu kau takut. Aku tahu kau takut.
312 00:26:55,184 00:26:57,436 Aku ingin selesaikan ini tanpa kau terluka. Aku ingin selesaikan ini tanpa kau terluka.
313 00:26:59,814 00:27:01,649 Aku ingin tahu di mana Layton. Aku ingin tahu di mana Layton.
314 00:27:10,366 00:27:12,076 Untuk Zarah pun sulit. Untuk Zarah pun sulit.
315 00:27:14,620 00:27:17,081 Dia buat pilihan benar dengan bekerja sama. Dia buat pilihan benar dengan bekerja sama.
316 00:27:17,164 00:27:18,582 Dia akan diberi hadiah. Dia akan diberi hadiah.
317 00:27:21,252 00:27:23,087 Jika kau membantuku, aku bisa bertindak sama. Jika kau membantuku, aku bisa bertindak sama.
318 00:27:27,883 00:27:30,177 Masih ada waktu untuk selamatkan dirimu. Masih ada waktu untuk selamatkan dirimu.
319 00:27:33,597 00:27:35,391 Aku tahu Wilford tak ada. Aku tahu Wilford tak ada.
320 00:27:37,184 00:27:39,979 Aku tahu kau melacikan Layton karena dia tahu itu, Aku tahu kau melacikan Layton karena dia tahu itu,
321 00:27:40,062 00:27:45,109 maka aku tahu kau tak akan biarkan aku pergi, apa pun janjimu. maka aku tahu kau tak akan biarkan aku pergi, apa pun janjimu.
322 00:27:48,988 00:27:52,408 Jika kau tahu itu, maka kau tahu kenapa aku harus menemukannya. Jika kau tahu itu, maka kau tahu kenapa aku harus menemukannya.
323 00:27:54,744 00:27:56,912 Kau tahu akan kulakukan apa pun agar itu terwujud. Kau tahu akan kulakukan apa pun agar itu terwujud.
324 00:27:56,996 00:27:58,581 Termasuk manfaatkan Miles? Termasuk manfaatkan Miles?
325 00:28:00,374 00:28:03,044 Kau tahu ibunya tewas saat naik kereta ini? Kau tahu ibunya tewas saat naik kereta ini?
326 00:28:04,670 00:28:06,797 Dia sendirian di dunia ini saat kutemukan dia, Dia sendirian di dunia ini saat kutemukan dia,
327 00:28:06,881 00:28:09,133 kini kau juga akan merenggutku. kini kau juga akan merenggutku.
328 00:28:09,717 00:28:11,969 Dia bagian dari keluargaku sekarang. Dia bagian dari keluargaku sekarang.
329 00:28:13,888 00:28:19,602 Kau bisa tetap ada dalam hidupnya jika ambil keputusan yang benar. Kau bisa tetap ada dalam hidupnya jika ambil keputusan yang benar.
330 00:28:21,771 00:28:23,731 Semua perbuatanmu. Semua perbuatanmu.
331 00:28:24,398 00:28:26,442 Semua hal yang kausembunyikan. Semua hal yang kausembunyikan.
332 00:28:27,109 00:28:32,031 Kematian Wilford. Pembunuhan. Anak-anak di laci. Kematian Wilford. Pembunuhan. Anak-anak di laci.
333 00:28:38,537 00:28:42,124 Kau pasti punya alasan. Pasti ada. Kau pasti punya alasan. Pasti ada.
334 00:28:45,461 00:28:50,549 Tetapi kau harus tahu, dalam lubuk hatimu, semua ini tak benar. Tetapi kau harus tahu, dalam lubuk hatimu, semua ini tak benar.
335 00:28:51,967 00:28:56,013 Tn. Wilford merekayasa Snowpiercer untuk berfungsi dengan cara tertentu. Tn. Wilford merekayasa Snowpiercer untuk berfungsi dengan cara tertentu.
336 00:28:57,264 00:28:58,933 Jika aku yang membuatnya, Jika aku yang membuatnya,
337 00:28:59,016 00:29:02,436 aku akan membuat dunia berbeda, lebih adil. Tetapi bukan aku. aku akan membuat dunia berbeda, lebih adil. Tetapi bukan aku.
338 00:29:03,896 00:29:05,981 Aku mewarisi karya orang lain. Aku mewarisi karya orang lain.
339 00:29:09,235 00:29:13,280 Orang mengira mereka yang berwenang memiliki kuasa penuh. Orang mengira mereka yang berwenang memiliki kuasa penuh.
340 00:29:15,032 00:29:16,242 Mereka bebas bertindak sesukanya. Mereka bebas bertindak sesukanya.
341 00:29:16,325 00:29:17,993 Tak bisa lebih jauh dari kebenaran. Tak bisa lebih jauh dari kebenaran.
342 00:29:18,077 00:29:19,954 Orang berkuasa bertanggung jawab atas semuanya. Orang berkuasa bertanggung jawab atas semuanya.
343 00:29:21,080 00:29:26,794 Aku buat pilihan, bukan karena aku ingin, tetapi karena semua memintanya. Aku buat pilihan, bukan karena aku ingin, tetapi karena semua memintanya.
344 00:29:26,877 00:29:28,254 Kereta memintanya. Kereta memintanya.
345 00:29:34,468 00:29:36,137 Apa yang membuatmu seperti ini? Apa yang membuatmu seperti ini?
346 00:29:42,351 00:29:46,063 Tak satu pun ucapanku bisa membuatmu bicara, bukan? Tak satu pun ucapanku bisa membuatmu bicara, bukan?
347 00:30:24,185 00:30:25,394 Di mana Layton? Di mana Layton?
348 00:30:33,861 00:30:36,489 Jangan lakukan itu. Jangan lakukan itu.
349 00:30:37,573 00:30:38,491 Tidak! Tidak!
350 00:30:51,503 00:30:52,505 Aku... Aku...
351 00:30:54,757 00:30:55,591 Kau hanya... Kau hanya...
352 00:31:04,850 00:31:05,726 Di mana Layton? Di mana Layton?
353 00:31:07,478 00:31:08,479 Di mana dia? Di mana dia?
354 00:31:10,022 00:31:11,023 Kumohon. Kumohon.
355 00:31:12,775 00:31:13,776 Kumohon. Kumohon.
356 00:31:38,679 00:31:43,225 Pemeliharaan itu awak paling korup di kereta ini. Kita tak bisa percayai dia. Pemeliharaan itu awak paling korup di kereta ini. Kita tak bisa percayai dia.
357 00:31:43,851 00:31:45,394 Aku tak percaya, tetapi kita butuh dia. Aku tak percaya, tetapi kita butuh dia.
358 00:31:52,568 00:31:55,738 Pelarian, pemelihara, dan nyonya memasuki bar... Pelarian, pemelihara, dan nyonya memasuki bar...
359 00:31:55,821 00:31:58,199 Terakhir kali kita bertemu, Terence, kita membahas Terakhir kali kita bertemu, Terence, kita membahas
360 00:31:58,282 00:32:01,410 - Kelas Tiga dan Ekor. - Aku ingat. - Kelas Tiga dan Ekor. - Aku ingat.
361 00:32:02,870 00:32:06,749 Penawaran pria ini adalah masalah amat besar bagimu. Penawaran pria ini adalah masalah amat besar bagimu.
362 00:32:08,083 00:32:10,544 - Akan ada darah, Terence. - Ya. - Akan ada darah, Terence. - Ya.
363 00:32:11,670 00:32:15,841 Klien malangmu yang kaya di gerbong atas akan ingin nyawamu. Klien malangmu yang kaya di gerbong atas akan ingin nyawamu.
364 00:32:20,721 00:32:23,599 Melanie Cavill menanyakan tentangmu hari ini. Melanie Cavill menanyakan tentangmu hari ini.
365 00:32:24,433 00:32:25,601 Kau katakan apa kepadanya? Kau katakan apa kepadanya?
366 00:32:28,437 00:32:32,775 Jika kulihat kau, akan kuadukan. Jika kulihat kau, akan kuadukan.
367 00:32:34,109 00:32:35,277 Jadi? Jadi?
368 00:32:38,739 00:32:41,951 Ayolah. Aku tak akan pilih-pilih. Ayolah. Aku tak akan pilih-pilih.
369 00:32:42,034 00:32:44,370 Kau akan harus memilih saat ini. Kau akan harus memilih saat ini.
370 00:32:44,954 00:32:49,416 Menggabungkan kelas, itu tak akan berhasil. Menggabungkan kelas, itu tak akan berhasil.
371 00:32:49,500 00:32:54,421 Kau harus ingin itu, Terence. Keinginan rakyat. Kau harus ingin itu, Terence. Keinginan rakyat.
372 00:32:57,341 00:33:01,303 Aku tak mau jadi keras, tetapi itu cuma perhitungan. Aku tak mau jadi keras, tetapi itu cuma perhitungan.
373 00:33:02,429 00:33:03,848 Jumlah kalian tak cukup. Jumlah kalian tak cukup.
374 00:33:06,058 00:33:07,059 Jadi... Jadi...
375 00:33:08,727 00:33:10,020 jangan libatkan aku. jangan libatkan aku.
376 00:33:11,522 00:33:12,523 Baiklah. Baiklah.
377 00:33:49,226 00:33:51,187 Saatnya periksa tahanan. Bukakan pintu. Saatnya periksa tahanan. Bukakan pintu.
378 00:33:53,731 00:33:55,733 Urusan petugas rem. Kau tahu caranya. Urusan petugas rem. Kau tahu caranya.
379 00:34:19,131 00:34:20,633 Astaga. Astaga.
380 00:34:24,386 00:34:27,640 - Till? - Ya? Aku bisa lakukan apa? - Till? - Ya? Aku bisa lakukan apa?
381 00:34:34,104 00:34:36,190 Siapa nama depanmu? Siapa nama depanmu?
382 00:34:43,072 00:34:44,114 Bess. Bess.
383 00:34:45,991 00:34:49,161 Kau tak bisa apa-apa, Bess. Dia akan kembali. Kau tak bisa apa-apa, Bess. Dia akan kembali.
384 00:34:50,204 00:34:54,792 Tak apa. Aku tak beri tahu dia apa pun. Dia tak tahu kau kaum kami. Tak apa. Aku tak beri tahu dia apa pun. Dia tak tahu kau kaum kami.
385 00:34:58,045 00:34:59,755 Aku kaummu? Aku kaummu?
386 00:35:01,382 00:35:02,508 Kau harus begitu. Kau harus begitu.
387 00:35:04,343 00:35:06,261 Aku masih Petugas Rem, Josie. Aku masih Petugas Rem, Josie.
388 00:35:07,221 00:35:09,765 Kulakukan itu untukmu dan Layton, sebab itu tak benar. Kulakukan itu untukmu dan Layton, sebab itu tak benar.
389 00:35:09,848 00:35:13,936 - Hanya itu alasan yang kaubutuhkan. - Aku masih ada tugas di kereta ini. - Hanya itu alasan yang kaubutuhkan. - Aku masih ada tugas di kereta ini.
390 00:35:14,019 00:35:15,980 Kita punya tugas satu sama lain. Kita punya tugas satu sama lain.
391 00:35:17,815 00:35:19,775 Dan kepada pekerja. Dan kepada pekerja.
392 00:35:19,858 00:35:21,777 Kepada yang terlemah dari kita. Kepada yang terlemah dari kita.
393 00:35:22,695 00:35:25,406 Tak ada masa depan tanpanya, Bess. Tak ada masa depan tanpanya, Bess.
394 00:35:30,536 00:35:33,497 Kau harus memutuskan hal yang benar dan salah. Kau harus memutuskan hal yang benar dan salah.
395 00:35:35,624 00:35:38,669 Tak peduli apa akibatnya bagimu. Tak peduli apa akibatnya bagimu.
396 00:35:43,299 00:35:45,342 Aku tak tahu cara menolongmu. Itu... Aku tak tahu cara menolongmu. Itu...
397 00:35:45,426 00:35:48,846 Ada Penjaga di sisi lain, aku tak punya kunci borgolmu. Ada Penjaga di sisi lain, aku tak punya kunci borgolmu.
398 00:35:48,929 00:35:51,181 - Sampaikan pesan ke Layton. - Baik. - Sampaikan pesan ke Layton. - Baik.
399 00:35:51,265 00:35:52,808 Dia bersembunyi dengan Nona Audrey. Dia bersembunyi dengan Nona Audrey.
400 00:35:53,892 00:35:57,938 Beri tahu dia, Zarah mengkhianati kami, tetapi aku menghubungi Miles. Beri tahu dia, Zarah mengkhianati kami, tetapi aku menghubungi Miles.
401 00:35:58,647 00:35:59,690 Dia siap. Dia siap.
402 00:36:01,150 00:36:03,694 - Baik. Aku berjanji. - Kau berjanji? - Baik. Aku berjanji. - Kau berjanji?
403 00:36:03,777 00:36:07,781 Aku berjanji. Baiklah, ya? Aku berjanji. Baiklah, ya?
404 00:36:12,536 00:36:13,537 Baik. Baik.
405 00:36:15,706 00:36:16,540 Bess? Bess?
406 00:36:24,214 00:36:26,216 Ada satu hal lagi yang perlu kaulakukan. Ada satu hal lagi yang perlu kaulakukan.
407 00:36:30,637 00:36:34,016 Melanie, kau di sana. Aku mencarimu ke mana-mana. Melanie, kau di sana. Aku mencarimu ke mana-mana.
408 00:36:34,099 00:36:35,392 Kini bukan saat yang tepat, Ruth. Kini bukan saat yang tepat, Ruth.
409 00:36:35,476 00:36:37,728 Ada masalah besar yang terjadi di Kelas Satu. Ada masalah besar yang terjadi di Kelas Satu.
410 00:36:37,811 00:36:42,191 Ruth, apa pun itu, harus menunggu. Ruth, apa pun itu, harus menunggu.
411 00:36:42,274 00:36:45,152 - Kau tak paham. Soal keluarga Folger... - Aku tak peduli. - Kau tak paham. Soal keluarga Folger... - Aku tak peduli.
412 00:36:45,944 00:36:48,530 Kau paham? Aku tak peduli Kau paham? Aku tak peduli
413 00:36:48,614 00:36:51,408 jika keluarga Folger mengeluh lagi soal steik mereka. jika keluarga Folger mengeluh lagi soal steik mereka.
414 00:36:51,492 00:36:53,786 Tak ada lagi. Katakanlah kepada mereka. Tak ada lagi. Katakanlah kepada mereka.
415 00:36:53,869 00:36:56,872 Ini bukan hotel melati. Ini sisa-sisa kemanusiaan. Ini bukan hotel melati. Ini sisa-sisa kemanusiaan.
416 00:36:56,955 00:37:00,667 Apa pun itu, aku ada masalah nyata. Lakukan tugasmu dan perbaiki! Apa pun itu, aku ada masalah nyata. Lakukan tugasmu dan perbaiki!
417 00:37:04,379 00:37:07,674 Tentu, Melanie. Apa pun ucapanmu. Tentu, Melanie. Apa pun ucapanmu.
418 00:37:09,676 00:37:10,677 Aku... Aku...
419 00:37:12,387 00:37:13,305 Terima kasih. Terima kasih.
420 00:38:00,727 00:38:02,938 Aku tak mau melanjutkan ini, Josie. Aku tak mau melanjutkan ini, Josie.
421 00:38:06,275 00:38:07,443 Kau punya pilihan. Kau punya pilihan.
422 00:38:08,902 00:38:10,737 Layton atau Miles. Layton atau Miles.
423 00:38:18,704 00:38:19,746 Tanganmu... Tanganmu...
424 00:38:22,374 00:38:23,375 Kenapa tanganmu? Kenapa tanganmu?
425 00:38:33,260 00:38:34,178 Pengawal! Pengawal!
426 00:38:40,893 00:38:42,060 Pengawal! Pengawal!
427 00:39:52,089 00:39:53,090 Melanie! Melanie!
428 00:39:58,470 00:39:59,721 Ada apa? Ada apa?
429 00:39:59,805 00:40:02,266 Kenapa kau melakukan interogasi tanpaku? Kenapa kau melakukan interogasi tanpaku?
430 00:40:03,934 00:40:05,227 Bawa dia ke Kompos. Bawa dia ke Kompos.
431 00:40:07,062 00:40:08,146 Kita usai di sini. Kita usai di sini.
432 00:40:21,994 00:40:22,995 Layton... Layton...
433 00:40:28,292 00:40:29,126 Josie. Josie.
434 00:40:38,914 00:40:40,123 Halo, Miles. Halo, Miles.
435 00:40:42,000 00:40:45,003 - Kudengar kau alami hari yang buruk. - Anak ini tangguh. - Kudengar kau alami hari yang buruk. - Anak ini tangguh.
436 00:40:46,713 00:40:50,634 Selesaikan latihannya, berpamitan ke teman-temannya. Selesaikan latihannya, berpamitan ke teman-temannya.
437 00:40:54,179 00:40:55,555 Tak ada yang mengganggu. Tak ada yang mengganggu.
438 00:41:05,774 00:41:10,236 Setelah kau melalui pintu itu, tak bisa kembali. Setelah kau melalui pintu itu, tak bisa kembali.
439 00:41:12,822 00:41:14,282 Kau akan jadi insinyur. Kau akan jadi insinyur.
440 00:41:16,493 00:41:22,749 Namun untuk jadi insinyur di Snowpiercer, kau harus berkorban. Namun untuk jadi insinyur di Snowpiercer, kau harus berkorban.
441 00:41:24,834 00:41:27,545 Itu bisa sulit. Itu bisa sulit.
442 00:41:29,256 00:41:31,299 Kau senang jadi insinyur? Kau senang jadi insinyur?
443 00:41:40,225 00:41:43,436 Kebutuhan kereta ini lebih penting dari kebahagiaan kita. Kebutuhan kereta ini lebih penting dari kebahagiaan kita.
444 00:41:48,316 00:41:49,567 Kita insinyur. Kita insinyur.
445 00:41:51,278 00:41:52,946 Kita menjaga nyawa dunia. Kita menjaga nyawa dunia.
446 00:43:47,185 00:43:49,437 Kita siap untuk pengalamanmu sekarang. Kita siap untuk pengalamanmu sekarang.
447 00:44:12,418 00:44:13,545 Halo? Halo?
448 00:44:18,550 00:44:20,426 Aku bisa bermain dengan siapa malam ini? Aku bisa bermain dengan siapa malam ini?
449 00:44:29,971 00:44:31,364 Kau. Kau.
450 00:44:33,801 00:44:36,499 Aku telah memikirkanmu... Aku telah memikirkanmu...
451 00:44:38,153 00:44:41,156 Tentang betapa kau menyukai rahasia kecil. Tentang betapa kau menyukai rahasia kecil.
452 00:44:46,596 00:44:49,425 Apa kau ingin tahu... Apa kau ingin tahu...
453 00:44:49,425 00:44:53,952 rahasia paling kotor di seluruh kereta ini? rahasia paling kotor di seluruh kereta ini?
454 00:45:03,117 00:45:15,119 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto Resync & Edit Oleh KECEBONG Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto Resync & Edit Oleh KECEBONG