This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,089 | 00:00:08,842 | UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX | UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX |
2 | 00:00:40,707 | 00:00:42,876 | L'essere umano è egocentrico. | L'essere umano è egocentrico. |
3 | 00:00:46,546 | 00:00:49,299 | Ognuno si crede al centro dell'universo. | Ognuno si crede al centro dell'universo. |
4 | 00:00:51,843 | 00:00:54,596 | Non possiamo farne a meno. È nella nostra natura. | Non possiamo farne a meno. È nella nostra natura. |
5 | 00:00:56,848 | 00:01:02,645 | Amiamo tramare, complottare e fare certi stupidi giochetti. | Amiamo tramare, complottare e fare certi stupidi giochetti. |
6 | 00:01:05,273 | 00:01:09,360 | Perché pensiamo di essere la cosa più importante al mondo? | Perché pensiamo di essere la cosa più importante al mondo? |
7 | 00:01:13,531 | 00:01:14,783 | Non lo siamo. | Non lo siamo. |
8 | 00:01:17,786 | 00:01:20,872 | Io ho capito ciò che molti hanno paura di ammettere: | Io ho capito ciò che molti hanno paura di ammettere: |
9 | 00:01:23,041 | 00:01:24,667 | l'universo è indifferente. | l'universo è indifferente. |
10 | 00:01:25,877 | 00:01:28,254 | Non gli importa dei nostri stupidi piani. | Non gli importa dei nostri stupidi piani. |
11 | 00:01:29,088 | 00:01:31,132 | O dei nostri fragili cuori. | O dei nostri fragili cuori. |
12 | 00:01:33,676 | 00:01:35,678 | L'universo ha già i suoi piani per noi, | L'universo ha già i suoi piani per noi, |
13 | 00:01:38,097 | 00:01:42,560 | a bordo dello Snowpiercer, lungo 1.001 vagoni. | a bordo dello Snowpiercer, lungo 1.001 vagoni. |
14 | 00:02:04,749 | 00:02:07,877 | Layton sa tutto ed è in giro nel sottotreno? | Layton sa tutto ed è in giro nel sottotreno? |
15 | 00:02:07,961 | 00:02:12,132 | {\an8}No, credo che si stia nascondendo e presto lo troveremo. | {\an8}No, credo che si stia nascondendo e presto lo troveremo. |
16 | 00:02:12,215 | 00:02:13,716 | {\an8}Dovremmo dire la verità. | {\an8}Dovremmo dire la verità. |
17 | 00:02:15,260 | 00:02:17,554 | {\an8}Diciamo ai passeggeri che qui ci siamo solo noi tre. | {\an8}Diciamo ai passeggeri che qui ci siamo solo noi tre. |
18 | 00:02:17,637 | 00:02:19,514 | {\an8}O diciamo qualcosa prima che lo faccia Layton. | {\an8}O diciamo qualcosa prima che lo faccia Layton. |
19 | 00:02:20,056 | 00:02:22,183 | {\an8}Metterebbero le nostre teste fuori dal treno. | {\an8}Metterebbero le nostre teste fuori dal treno. |
20 | 00:02:22,851 | 00:02:25,854 | {\an8}E Layton non parlerà. Quanto meno non ora. | {\an8}E Layton non parlerà. Quanto meno non ora. |
21 | 00:02:25,937 | 00:02:27,147 | {\an8}Come puoi esserne sicura? | {\an8}Come puoi esserne sicura? |
22 | 00:02:27,981 | 00:02:31,192 | {\an8}Svelerà il segreto quando saprà come sfruttarlo al meglio. | {\an8}Svelerà il segreto quando saprà come sfruttarlo al meglio. |
23 | 00:02:32,402 | 00:02:33,778 | {\an8}E non glielo permetterò. | {\an8}E non glielo permetterò. |
24 | 00:02:40,660 | 00:02:41,995 | Il treno è tuo, Javi. | Il treno è tuo, Javi. |
25 | 00:02:44,664 | 00:02:45,874 | {\an8}Il treno è mio. | {\an8}Il treno è mio. |
26 | 00:02:54,507 | 00:02:56,259 | Attenzione, passeggeri, | Attenzione, passeggeri, |
27 | 00:02:57,135 | 00:03:00,430 | la Wilford Industries vi dà il buongiorno. | la Wilford Industries vi dà il buongiorno. |
28 | 00:03:01,472 | 00:03:05,476 | {\an8}Ieri, durante la crisi del Torreta Canyon, | {\an8}Ieri, durante la crisi del Torreta Canyon, |
29 | 00:03:06,436 | 00:03:10,523 | {\an8}l'elettrotecnico Peter DiMarco si è sacrificato per salvarci. | {\an8}l'elettrotecnico Peter DiMarco si è sacrificato per salvarci. |
30 | 00:03:12,400 | 00:03:14,944 | {\an8}Osserviamo tutti un momento di silenzio. | {\an8}Osserviamo tutti un momento di silenzio. |
31 | 00:03:15,528 | 00:03:19,449 | {\an8}Ma la vita va avanti e serve nuova forza lavoro. | {\an8}Ma la vita va avanti e serve nuova forza lavoro. |
32 | 00:03:21,910 | 00:03:26,706 | {\an8}Com'è nostra consuetudine, ora annunceremo il nuovo apprendista. | {\an8}Com'è nostra consuetudine, ora annunceremo il nuovo apprendista. |
33 | 00:03:26,789 | 00:03:30,293 | {\an8}Riceverà il più grande degli onori. | {\an8}Riceverà il più grande degli onori. |
34 | 00:03:30,376 | 00:03:36,925 | {\an8}Il giovane noto come Miglia e Miglia sarà trasferito direttamente alla Locomotiva. | {\an8}Il giovane noto come Miglia e Miglia sarà trasferito direttamente alla Locomotiva. |
35 | 00:03:37,467 | 00:03:38,718 | {\an8}Complimenti, Miles. | {\an8}Complimenti, Miles. |
36 | 00:03:40,511 | 00:03:43,514 | Grazie per la vostra fiducia e il vostro apporto. | Grazie per la vostra fiducia e il vostro apporto. |
37 | 00:03:43,598 | 00:03:44,432 | Miles. | Miles. |
38 | 00:03:45,141 | 00:03:51,481 | {\an8}Come sempre, il grande ingegnere Wilford, vi augura una buona giornata. | {\an8}Come sempre, il grande ingegnere Wilford, vi augura una buona giornata. |
39 | 00:04:02,784 | 00:04:06,162 | Non lo stai facendo avanzare un po' troppo in fretta, Melanie? | Non lo stai facendo avanzare un po' troppo in fretta, Melanie? |
40 | 00:04:07,872 | 00:04:08,957 | Che sta succedendo? | Che sta succedendo? |
41 | 00:04:10,708 | 00:04:12,418 | È il tuo giorno libero, Ruth. | È il tuo giorno libero, Ruth. |
42 | 00:04:13,461 | 00:04:14,629 | Riposati. | Riposati. |
43 | 00:04:19,676 | 00:04:22,011 | - È una trappola, Josie. - Lo so. | - È una trappola, Josie. - Lo so. |
44 | 00:04:23,554 | 00:04:24,555 | {\an8}Ma con Miles nella Locomotiva... | {\an8}Ma con Miles nella Locomotiva... |
45 | 00:04:24,639 | 00:04:25,974 | Siamo a cavallo. | Siamo a cavallo. |
46 | 00:04:26,057 | 00:04:29,185 | Finalmente un Fondaio sarà nel centro nevralgico del treno. | Finalmente un Fondaio sarà nel centro nevralgico del treno. |
47 | 00:04:29,727 | 00:04:31,437 | Quella non sembra una bugia. | Quella non sembra una bugia. |
48 | 00:04:32,355 | 00:04:35,358 | {\an8}Ma lo terrà d'occhio. Sarà il suo ostaggio e la sua esca. | {\an8}Ma lo terrà d'occhio. Sarà il suo ostaggio e la sua esca. |
49 | 00:04:35,942 | 00:04:37,694 | {\an8}Non puoi vederlo, Josie. | {\an8}Non puoi vederlo, Josie. |
50 | 00:04:39,112 | 00:04:42,115 | {\an8}So che vorresti, ma Melanie mi sta cercando. | {\an8}So che vorresti, ma Melanie mi sta cercando. |
51 | 00:04:42,198 | 00:04:44,951 | {\an8}Dobbiamo coinvolgere la Terza nella nostra causa. | {\an8}Dobbiamo coinvolgere la Terza nella nostra causa. |
52 | 00:04:45,034 | 00:04:46,619 | Di quello ti occuperai tu, | Di quello ti occuperai tu, |
53 | 00:04:46,703 | 00:04:48,663 | ma dobbiamo metterci in contatto con Miles. | ma dobbiamo metterci in contatto con Miles. |
54 | 00:04:51,124 | 00:04:52,583 | Abbiamo tre ore. | Abbiamo tre ore. |
55 | 00:04:53,334 | 00:04:55,128 | Sicuro che sia scomparso solo lui? | Sicuro che sia scomparso solo lui? |
56 | 00:04:55,211 | 00:04:57,130 | Ho fatto l'inventario completo. | Ho fatto l'inventario completo. |
57 | 00:04:57,714 | 00:04:59,007 | {\an8}Non può essersi liberato da solo. | {\an8}Non può essersi liberato da solo. |
58 | 00:04:59,090 | 00:05:02,677 | {\an8}Quando hai controllato Layton? Quando l'hai visto l'ultima volta? | {\an8}Quando hai controllato Layton? Quando l'hai visto l'ultima volta? |
59 | 00:05:03,428 | 00:05:06,306 | {\an8}- Il giorno del processo. - Due giorni fa? | {\an8}- Il giorno del processo. - Due giorni fa? |
60 | 00:05:06,389 | 00:05:09,809 | Quindi è scappato tra il processo e quando mi ha aggredita ieri. | Quindi è scappato tra il processo e quando mi ha aggredita ieri. |
61 | 00:05:09,892 | 00:05:11,311 | E qualcuno lo ha aiutato. | E qualcuno lo ha aiutato. |
62 | 00:05:12,353 | 00:05:15,189 | {\an8}Durante l'inventario, ho scoperto un'altra cosa. | {\an8}Durante l'inventario, ho scoperto un'altra cosa. |
63 | 00:05:16,524 | 00:05:20,111 | {\an8}Molti farmaci per la sospensione sono spariti. | {\an8}Molti farmaci per la sospensione sono spariti. |
64 | 00:05:25,616 | 00:05:26,784 | {\an8}Ehi. | {\an8}Ehi. |
65 | 00:05:46,846 | 00:05:48,639 | C'è qualche problema con i pulitori? | C'è qualche problema con i pulitori? |
66 | 00:05:53,227 | 00:05:54,228 | Buffo. | Buffo. |
67 | 00:06:10,411 | 00:06:14,290 | Sai qual è la punizione per chi spaccia droga sul treno? | Sai qual è la punizione per chi spaccia droga sul treno? |
68 | 00:06:16,667 | 00:06:17,668 | Un braccio. | Un braccio. |
69 | 00:06:18,711 | 00:06:19,796 | Il dominante. | Il dominante. |
70 | 00:06:20,338 | 00:06:21,339 | La mano con cui mangiamo. | La mano con cui mangiamo. |
71 | 00:06:21,422 | 00:06:23,758 | O che spaccia il Kronole sul treno. | O che spaccia il Kronole sul treno. |
72 | 00:06:24,801 | 00:06:28,054 | Quella che ha aiutato Andre Layton | Quella che ha aiutato Andre Layton |
73 | 00:06:28,137 | 00:06:29,430 | a fuggire dai Cassetti. | a fuggire dai Cassetti. |
74 | 00:06:30,556 | 00:06:35,269 | Immagino in cambio dei farmaci necessari per produrre il Kronole. | Immagino in cambio dei farmaci necessari per produrre il Kronole. |
75 | 00:06:37,271 | 00:06:38,981 | Io non ne so nulla. | Io non ne so nulla. |
76 | 00:06:41,359 | 00:06:46,072 | Non sono i farmaci che mi interessano, ora. | Non sono i farmaci che mi interessano, ora. |
77 | 00:06:47,949 | 00:06:49,575 | Continuo a non saperne nulla. | Continuo a non saperne nulla. |
78 | 00:06:54,163 | 00:06:55,164 | Sei destrorso? | Sei destrorso? |
79 | 00:07:01,254 | 00:07:02,505 | Bell'anello. | Bell'anello. |
80 | 00:07:07,135 | 00:07:10,346 | Per essere uno che fa le pulizie, non hai molti calli. | Per essere uno che fa le pulizie, non hai molti calli. |
81 | 00:07:21,524 | 00:07:22,525 | D'accordo. | D'accordo. |
82 | 00:07:25,611 | 00:07:27,321 | Ho incontrato Layton una volta. | Ho incontrato Layton una volta. |
83 | 00:07:28,030 | 00:07:31,033 | Cinque o sei settimane fa. La sera dell'incontro. | Cinque o sei settimane fa. La sera dell'incontro. |
84 | 00:07:32,493 | 00:07:35,580 | È venuto da me per chiedermi degli omicidi | È venuto da me per chiedermi degli omicidi |
85 | 00:07:35,663 | 00:07:37,415 | e gli ho dato alcune informazioni. | e gli ho dato alcune informazioni. |
86 | 00:07:37,498 | 00:07:38,916 | Tutto qui. | Tutto qui. |
87 | 00:07:40,960 | 00:07:42,211 | Terence, | Terence, |
88 | 00:07:43,963 | 00:07:46,674 | questo non basta a salvarti il dito. | questo non basta a salvarti il dito. |
89 | 00:07:48,718 | 00:07:49,719 | Ascolta... | Ascolta... |
90 | 00:07:52,972 | 00:07:54,140 | io posso aiutarti. | io posso aiutarti. |
91 | 00:07:54,932 | 00:07:58,478 | Se è in fuga, prima o poi verrà da me. | Se è in fuga, prima o poi verrà da me. |
92 | 00:07:59,520 | 00:08:02,398 | E allora lo porterò da te. | E allora lo porterò da te. |
93 | 00:08:07,737 | 00:08:09,155 | Mi preparo per andare al lavoro. | Mi preparo per andare al lavoro. |
94 | 00:08:12,658 | 00:08:14,035 | Come se fosse tutto normale. | Come se fosse tutto normale. |
95 | 00:08:14,911 | 00:08:16,412 | A parte questo chip di sicurezza. | A parte questo chip di sicurezza. |
96 | 00:08:19,373 | 00:08:20,374 | O quasi. | O quasi. |
97 | 00:08:30,009 | 00:08:31,719 | Sei bellissima. | Sei bellissima. |
98 | 00:08:58,955 | 00:09:00,331 | Sono venuti a prendermi. | Sono venuti a prendermi. |
99 | 00:09:06,170 | 00:09:07,171 | D'accordo. | D'accordo. |
100 | 00:09:09,966 | 00:09:11,384 | Allora andiamo. | Allora andiamo. |
101 | 00:09:13,302 | 00:09:16,514 | - Sii prudente, Josie. - Anche tu. | - Sii prudente, Josie. - Anche tu. |
102 | 00:09:18,182 | 00:09:19,809 | Non è me che cercano. | Non è me che cercano. |
103 | 00:10:19,619 | 00:10:21,787 | Il ritorno del grande rivoluzionario. | Il ritorno del grande rivoluzionario. |
104 | 00:10:24,540 | 00:10:25,791 | Mi dai una mano o no? | Mi dai una mano o no? |
105 | 00:10:28,919 | 00:10:30,796 | Apprendista di Locomotiva. | Apprendista di Locomotiva. |
106 | 00:10:30,880 | 00:10:33,549 | Sullo Snowpiercer è come essere al fianco di Dio. | Sullo Snowpiercer è come essere al fianco di Dio. |
107 | 00:10:35,134 | 00:10:37,595 | Dobbiamo essere tutti fieri di Miles. | Dobbiamo essere tutti fieri di Miles. |
108 | 00:10:38,804 | 00:10:42,266 | E oggi abbiamo la fortuna di avere un ospite speciale. | E oggi abbiamo la fortuna di avere un ospite speciale. |
109 | 00:10:42,350 | 00:10:47,271 | Bennett Knox è qui dalla Sala Macchine per aiutare Miles nella transizione. | Bennett Knox è qui dalla Sala Macchine per aiutare Miles nella transizione. |
110 | 00:10:47,355 | 00:10:49,273 | Grazie, sig. na Gillies. | Grazie, sig. na Gillies. |
111 | 00:10:49,357 | 00:10:52,109 | Miles, per omaggiare il tuo successo, | Miles, per omaggiare il tuo successo, |
112 | 00:10:52,193 | 00:10:55,321 | la classe ha una sorpresa molto speciale per te. | la classe ha una sorpresa molto speciale per te. |
113 | 00:11:03,663 | 00:11:07,375 | Divoralo pure. Non preoccuparti. | Divoralo pure. Non preoccuparti. |
114 | 00:11:14,757 | 00:11:15,883 | Ruthie. | Ruthie. |
115 | 00:11:19,804 | 00:11:22,139 | Stento a riconoscerti senza uniforme. | Stento a riconoscerti senza uniforme. |
116 | 00:11:22,223 | 00:11:23,516 | È il mio giorno libero, Nolan. | È il mio giorno libero, Nolan. |
117 | 00:11:24,433 | 00:11:28,145 | Potrei abituarmi a sentire la tua bella voce all'altoparlante. | Potrei abituarmi a sentire la tua bella voce all'altoparlante. |
118 | 00:11:29,438 | 00:11:31,065 | È stata un'eccezione. | È stata un'eccezione. |
119 | 00:11:31,607 | 00:11:33,526 | Ma ciò che hai fatto durante la crisi, | Ma ciò che hai fatto durante la crisi, |
120 | 00:11:33,609 | 00:11:37,238 | il modo in cui ha parlato ai passeggeri li ha confortati molto. | il modo in cui ha parlato ai passeggeri li ha confortati molto. |
121 | 00:11:38,739 | 00:11:41,575 | In tanti apprezziamo ciò che fai. | In tanti apprezziamo ciò che fai. |
122 | 00:11:43,035 | 00:11:44,120 | Grazie, Nolan. | Grazie, Nolan. |
123 | 00:11:48,457 | 00:11:49,500 | Ora però dovrei... | Ora però dovrei... |
124 | 00:11:50,376 | 00:11:51,377 | Grazie. | Grazie. |
125 | 00:11:54,046 | 00:11:55,047 | Ruth? | Ruth? |
126 | 00:11:57,466 | 00:11:59,427 | Ti andrebbe di pranzare insieme? | Ti andrebbe di pranzare insieme? |
127 | 00:12:03,931 | 00:12:05,182 | Volentieri. | Volentieri. |
128 | 00:12:05,766 | 00:12:09,687 | Oggi puoi? Se non sei già impegnata per il tuo giorno libero. | Oggi puoi? Se non sei già impegnata per il tuo giorno libero. |
129 | 00:12:11,021 | 00:12:12,273 | Oggi va benissimo. | Oggi va benissimo. |
130 | 00:12:13,441 | 00:12:14,942 | Allora è deciso. | Allora è deciso. |
131 | 00:12:27,538 | 00:12:28,372 | Ciao. | Ciao. |
132 | 00:12:29,123 | 00:12:30,332 | Cosa ci fai qui? | Cosa ci fai qui? |
133 | 00:12:32,084 | 00:12:35,171 | Layton è scappato. È a piede libero sul treno. | Layton è scappato. È a piede libero sul treno. |
134 | 00:12:36,088 | 00:12:38,382 | Che vuoi dire? È scappato dal Fondo? | Che vuoi dire? È scappato dal Fondo? |
135 | 00:12:39,258 | 00:12:41,802 | Dov'eri due sere fa, quando non ti sei presentata? | Dov'eri due sere fa, quando non ti sei presentata? |
136 | 00:12:42,928 | 00:12:44,013 | Io... | Io... |
137 | 00:12:45,598 | 00:12:47,349 | te l'ho spiegato ieri sera. | te l'ho spiegato ieri sera. |
138 | 00:12:47,975 | 00:12:51,437 | Ero nervosa e sono rimasta in Terza Classe. | Ero nervosa e sono rimasta in Terza Classe. |
139 | 00:12:53,981 | 00:12:56,817 | Bess, qui succedono cose che tu non comprendi. | Bess, qui succedono cose che tu non comprendi. |
140 | 00:12:57,401 | 00:13:00,112 | Se sai dov'è Layton, devi dirmelo ora. | Se sai dov'è Layton, devi dirmelo ora. |
141 | 00:13:00,946 | 00:13:01,947 | Till! | Till! |
142 | 00:13:02,948 | 00:13:04,408 | Non lo so, ok? | Non lo so, ok? |
143 | 00:13:05,534 | 00:13:06,994 | Faccio tardi per il mio turno. | Faccio tardi per il mio turno. |
144 | 00:13:11,081 | 00:13:15,419 | Una giraffa di nome Geranio di Ainslie Manson. | Una giraffa di nome Geranio di Ainslie Manson. |
145 | 00:13:17,046 | 00:13:18,047 | Ok. | Ok. |
146 | 00:13:20,382 | 00:13:23,552 | "In una calda estate sulla costa occidentale del Canada, | "In una calda estate sulla costa occidentale del Canada, |
147 | 00:13:23,636 | 00:13:26,305 | - una giovane giraffa entrò..." - Come va? | - una giovane giraffa entrò..." - Come va? |
148 | 00:13:26,388 | 00:13:28,891 | "...nel giardino di Susanna." | "...nel giardino di Susanna." |
149 | 00:13:29,767 | 00:13:31,060 | Non mi sento molto bene. | Non mi sento molto bene. |
150 | 00:13:31,810 | 00:13:36,023 | "Le giraffe erano le sue preferite. Non le dispiaceva..." | "Le giraffe erano le sue preferite. Non le dispiaceva..." |
151 | 00:13:36,106 | 00:13:38,984 | Ti preoccupa lasciare i tuoi compagni? | Ti preoccupa lasciare i tuoi compagni? |
152 | 00:13:42,029 | 00:13:44,532 | È la vita del macchinista, amico mio. | È la vita del macchinista, amico mio. |
153 | 00:13:46,283 | 00:13:49,453 | Ma nella Locomotiva vedrai cose che nessun altro vede. | Ma nella Locomotiva vedrai cose che nessun altro vede. |
154 | 00:13:49,537 | 00:13:50,788 | Pareli e... | Pareli e... |
155 | 00:13:52,206 | 00:13:53,541 | - Piano. - Ok, basta. | - Piano. - Ok, basta. |
156 | 00:13:53,624 | 00:13:55,292 | Cosa si fa quando un compagno sta male? | Cosa si fa quando un compagno sta male? |
157 | 00:13:55,376 | 00:13:56,460 | - Le maschere. - Conoscete la procedura. | - Le maschere. - Conoscete la procedura. |
158 | 00:13:56,544 | 00:13:59,296 | Ecco. Distribuitele. Va bene? | Ecco. Distribuitele. Va bene? |
159 | 00:13:59,380 | 00:14:02,258 | Devo farmi sostituire e portarlo in infermeria. | Devo farmi sostituire e portarlo in infermeria. |
160 | 00:14:03,842 | 00:14:05,386 | D'accordo. Verrò anch'io. | D'accordo. Verrò anch'io. |
161 | 00:14:08,138 | 00:14:09,723 | Va bene. Metta questa. | Va bene. Metta questa. |
162 | 00:14:11,016 | 00:14:14,311 | Miles, andrà tutto bene. Tranquillo. | Miles, andrà tutto bene. Tranquillo. |
163 | 00:14:14,395 | 00:14:15,854 | Forza. Andiamo. | Forza. Andiamo. |
164 | 00:14:19,066 | 00:14:22,695 | Tu conosci i sindacati. Devo incontrare alcune persone chiave. | Tu conosci i sindacati. Devo incontrare alcune persone chiave. |
165 | 00:14:22,778 | 00:14:26,031 | Vuoi che si uniscano alla rivoluzione sacrificando la vita? | Vuoi che si uniscano alla rivoluzione sacrificando la vita? |
166 | 00:14:26,115 | 00:14:27,032 | Esatto. | Esatto. |
167 | 00:14:27,825 | 00:14:32,371 | Leader fidati che conoscano il treno e mi aiutino a coinvolgere altra gente. | Leader fidati che conoscano il treno e mi aiutino a coinvolgere altra gente. |
168 | 00:14:32,454 | 00:14:35,958 | Perché dovremmo aiutarti? Sei ricercato. Sei un ostacolo. | Perché dovremmo aiutarti? Sei ricercato. Sei un ostacolo. |
169 | 00:14:36,041 | 00:14:37,209 | Lo so, Audrey. | Lo so, Audrey. |
170 | 00:14:37,751 | 00:14:39,253 | Ho poco tempo, | Ho poco tempo, |
171 | 00:14:39,336 | 00:14:41,630 | ma ho più agganci di quanto credessi possibile. | ma ho più agganci di quanto credessi possibile. |
172 | 00:14:41,714 | 00:14:43,465 | Devi aiutarmi a smuovere la Terza. | Devi aiutarmi a smuovere la Terza. |
173 | 00:14:43,549 | 00:14:46,010 | Secondo te cos'ho fatto dal processo? | Secondo te cos'ho fatto dal processo? |
174 | 00:14:47,011 | 00:14:48,012 | Politica. | Politica. |
175 | 00:14:49,096 | 00:14:52,266 | Esatto. Una lotta senza spargimento di sangue. | Esatto. Una lotta senza spargimento di sangue. |
176 | 00:14:52,349 | 00:14:55,311 | - Dovevamo scioperare... - E fammi indovinare. | - Dovevamo scioperare... - E fammi indovinare. |
177 | 00:14:55,978 | 00:14:58,230 | La crisi di ieri ti ha rubato la scena? | La crisi di ieri ti ha rubato la scena? |
178 | 00:15:00,149 | 00:15:01,358 | Anche a me. | Anche a me. |
179 | 00:15:02,776 | 00:15:04,236 | È stata Melanie Cavill. | È stata Melanie Cavill. |
180 | 00:15:05,529 | 00:15:06,864 | Che vuoi dire? | Che vuoi dire? |
181 | 00:15:06,947 | 00:15:09,158 | Portami le figure chiave di cui ti fidi. | Portami le figure chiave di cui ti fidi. |
182 | 00:15:14,038 | 00:15:15,456 | Ho qualcosa da raccontare. | Ho qualcosa da raccontare. |
183 | 00:15:20,127 | 00:15:24,089 | Ok. Abbiamo un bambino che sta male e ha vomitato in aula. | Ok. Abbiamo un bambino che sta male e ha vomitato in aula. |
184 | 00:15:24,173 | 00:15:25,341 | Cos'ha? | Cos'ha? |
185 | 00:15:27,092 | 00:15:31,597 | Ora ti do un'occhiata. Forza. Vieni. | Ora ti do un'occhiata. Forza. Vieni. |
186 | 00:15:31,680 | 00:15:36,560 | Fatti visitare. Da questa parte. Forza. | Fatti visitare. Da questa parte. Forza. |
187 | 00:15:37,394 | 00:15:38,437 | Dove credi di andare? | Dove credi di andare? |
188 | 00:15:39,021 | 00:15:41,106 | Devo tenere d'occhio il nostro nuovo macchinista. | Devo tenere d'occhio il nostro nuovo macchinista. |
189 | 00:15:41,190 | 00:15:44,735 | Bravo. Così, se è contagioso, infetterà il vostro intero settore. | Bravo. Così, se è contagioso, infetterà il vostro intero settore. |
190 | 00:15:46,946 | 00:15:48,155 | Terremo la porta aperta. | Terremo la porta aperta. |
191 | 00:15:56,413 | 00:15:59,291 | Possiamo guardarlo da qui. Non lo perderemo di vista. | Possiamo guardarlo da qui. Non lo perderemo di vista. |
192 | 00:15:59,375 | 00:16:00,876 | Forza, salta su. | Forza, salta su. |
193 | 00:16:00,960 | 00:16:04,922 | Appoggiati ai cuscini. Alza le ginocchia. Ora diamo un'occhiata. | Appoggiati ai cuscini. Alza le ginocchia. Ora diamo un'occhiata. |
194 | 00:16:07,341 | 00:16:09,343 | Ciao, Miglia e Miglia. | Ciao, Miglia e Miglia. |
195 | 00:16:11,011 | 00:16:11,845 | Mamma? | Mamma? |
196 | 00:16:11,929 | 00:16:14,306 | Comportiamoci normalmente, ok? Così non noterà nulla. | Comportiamoci normalmente, ok? Così non noterà nulla. |
197 | 00:16:18,852 | 00:16:21,188 | Scommetto che ha una bella cuccetta. | Scommetto che ha una bella cuccetta. |
198 | 00:16:23,148 | 00:16:27,736 | Sapesse cosa ho visto. Farebbero di tutto per uscire da scuola. | Sapesse cosa ho visto. Farebbero di tutto per uscire da scuola. |
199 | 00:16:28,904 | 00:16:29,989 | Qualunque cosa. | Qualunque cosa. |
200 | 00:16:35,077 | 00:16:37,079 | Scusa se ti abbiamo fatto stare male. | Scusa se ti abbiamo fatto stare male. |
201 | 00:16:38,163 | 00:16:40,165 | Era il solo modo che avevo per vederti. | Era il solo modo che avevo per vederti. |
202 | 00:16:40,249 | 00:16:41,500 | Mi sei mancata. | Mi sei mancata. |
203 | 00:16:43,252 | 00:16:45,754 | Dovremo stare lontani ancora un po'. | Dovremo stare lontani ancora un po'. |
204 | 00:16:45,838 | 00:16:50,009 | Ascolta, la rivoluzione è alle porte. | Ascolta, la rivoluzione è alle porte. |
205 | 00:16:50,092 | 00:16:52,469 | Dev'essere interessante lavorare... | Dev'essere interessante lavorare... |
206 | 00:16:52,553 | 00:16:54,555 | Layton è con noi e ha un piano. | Layton è con noi e ha un piano. |
207 | 00:16:55,264 | 00:16:58,017 | - Digli che sono pronto. - Bravo ometto. | - Digli che sono pronto. - Bravo ometto. |
208 | 00:17:00,519 | 00:17:02,563 | Potremmo non rivederci prima che inizi. | Potremmo non rivederci prima che inizi. |
209 | 00:17:04,023 | 00:17:06,025 | Devi fare una cosa molto importante. | Devi fare una cosa molto importante. |
210 | 00:17:12,031 | 00:17:15,617 | Com'è lavorare per il Signor Wilford? È una figura davvero... | Com'è lavorare per il Signor Wilford? È una figura davvero... |
211 | 00:17:15,701 | 00:17:16,660 | Addio, mamma. | Addio, mamma. |
212 | 00:17:17,578 | 00:17:20,873 | Come fa a reggere? Tutta la pressione che deve... | Come fa a reggere? Tutta la pressione che deve... |
213 | 00:17:20,956 | 00:17:23,417 | Mi parli della Locomotiva. Mi racconti. | Mi parli della Locomotiva. Mi racconti. |
214 | 00:17:42,853 | 00:17:44,313 | Sei splendida. | Sei splendida. |
215 | 00:17:45,814 | 00:17:47,191 | L'intera carrozza per noi? | L'intera carrozza per noi? |
216 | 00:18:11,381 | 00:18:15,636 | - Qualcosa non va? - No. Non è niente. | - Qualcosa non va? - No. Non è niente. |
217 | 00:18:17,387 | 00:18:19,223 | Ma è passato un po' dall'ultima volta... | Ma è passato un po' dall'ultima volta... |
218 | 00:18:20,808 | 00:18:24,103 | Che sei uscita con un uomo? Fatico a crederci. | Che sei uscita con un uomo? Fatico a crederci. |
219 | 00:18:26,980 | 00:18:27,856 | Beh... | Beh... |
220 | 00:18:28,732 | 00:18:31,276 | non si ha molta scelta sullo Snowpiercer. | non si ha molta scelta sullo Snowpiercer. |
221 | 00:18:32,694 | 00:18:34,947 | Sono quasi tutte coppie. | Sono quasi tutte coppie. |
222 | 00:18:36,115 | 00:18:37,116 | Tranne me. | Tranne me. |
223 | 00:18:39,284 | 00:18:42,037 | Come sei finita a bordo dello Snowpiercer? | Come sei finita a bordo dello Snowpiercer? |
224 | 00:18:43,580 | 00:18:47,793 | Nel vecchio mondo, avevo un bed and breakfast a Kendal. | Nel vecchio mondo, avevo un bed and breakfast a Kendal. |
225 | 00:18:48,460 | 00:18:51,296 | Una sera, durante un temporale, | Una sera, durante un temporale, |
226 | 00:18:53,048 | 00:18:54,925 | è arrivato uno strano uomo. | è arrivato uno strano uomo. |
227 | 00:18:56,051 | 00:18:59,972 | Non aveva prenotato. Non aveva valigie. Era bagnato fradicio. | Non aveva prenotato. Non aveva valigie. Era bagnato fradicio. |
228 | 00:19:00,973 | 00:19:03,976 | Era bassa stagione, quindi ho deciso di accoglierlo | Era bassa stagione, quindi ho deciso di accoglierlo |
229 | 00:19:04,059 | 00:19:06,937 | e di prendermi cura di lui. Abbiamo iniziato a parlare | e di prendermi cura di lui. Abbiamo iniziato a parlare |
230 | 00:19:07,855 | 00:19:13,485 | e mi ha detto di questo treno lussuoso che stava costruendo. | e mi ha detto di questo treno lussuoso che stava costruendo. |
231 | 00:19:15,571 | 00:19:18,615 | Ha detto di aver bisogno di gente come me. | Ha detto di aver bisogno di gente come me. |
232 | 00:19:21,827 | 00:19:23,328 | È così che ho conosciuto Wilford. | È così che ho conosciuto Wilford. |
233 | 00:19:25,706 | 00:19:27,666 | È una fortuna che ti abbia trovata. | È una fortuna che ti abbia trovata. |
234 | 00:19:30,252 | 00:19:31,378 | Alla sua salute. | Alla sua salute. |
235 | 00:19:34,506 | 00:19:35,591 | Alla sua salute. | Alla sua salute. |
236 | 00:19:44,391 | 00:19:46,393 | Posso chiederti una cosa, Nolan? | Posso chiederti una cosa, Nolan? |
237 | 00:19:48,020 | 00:19:49,813 | Tua moglie è morta due anni fa. | Tua moglie è morta due anni fa. |
238 | 00:19:52,566 | 00:19:53,567 | Perché ora? | Perché ora? |
239 | 00:19:56,069 | 00:19:59,573 | Volevo parlarti già da un po'. È la verità. | Volevo parlarti già da un po'. È la verità. |
240 | 00:20:02,367 | 00:20:07,039 | Ma, a essere sincero, ti ho invitata a pranzo anche per un altro motivo. | Ma, a essere sincero, ti ho invitata a pranzo anche per un altro motivo. |
241 | 00:20:07,122 | 00:20:08,123 | Ruth. | Ruth. |
242 | 00:20:08,665 | 00:20:11,376 | Comandante. Giornata ideale per il pesce. | Comandante. Giornata ideale per il pesce. |
243 | 00:20:13,212 | 00:20:14,796 | È un piacere vederti, Ruth. | È un piacere vederti, Ruth. |
244 | 00:20:14,880 | 00:20:17,841 | Stavo giusto dicendo a Robert che non parliamo da troppo tempo. | Stavo giusto dicendo a Robert che non parliamo da troppo tempo. |
245 | 00:20:18,967 | 00:20:21,428 | È vero. È passato tanto tempo. | È vero. È passato tanto tempo. |
246 | 00:20:22,262 | 00:20:24,264 | Dobbiamo discutere di una cosa, Ruthie. | Dobbiamo discutere di una cosa, Ruthie. |
247 | 00:20:25,432 | 00:20:26,433 | Ruth... | Ruth... |
248 | 00:20:27,476 | 00:20:32,272 | per farla breve, alcuni passeggeri ritengono che Melanie abbia troppo potere, | per farla breve, alcuni passeggeri ritengono che Melanie abbia troppo potere, |
249 | 00:20:32,356 | 00:20:35,317 | troppa influenza sul Signor Wilford. | troppa influenza sul Signor Wilford. |
250 | 00:20:40,781 | 00:20:44,076 | - Non sono sicura di... - È giunto il momento di cambiare. | - Non sono sicura di... - È giunto il momento di cambiare. |
251 | 00:20:44,743 | 00:20:47,579 | Se ciò accadesse, saresti disposta a prendere il suo posto? | Se ciò accadesse, saresti disposta a prendere il suo posto? |
252 | 00:20:50,499 | 00:20:52,417 | Volete sostituire Melanie? | Volete sostituire Melanie? |
253 | 00:20:52,501 | 00:20:54,753 | Se la Terza può chiedere di modificare un processo, | Se la Terza può chiedere di modificare un processo, |
254 | 00:20:54,836 | 00:20:56,880 | noi possiamo chiedere di modificare la gestione. | noi possiamo chiedere di modificare la gestione. |
255 | 00:21:02,219 | 00:21:03,220 | Bene, Nolan. | Bene, Nolan. |
256 | 00:21:04,054 | 00:21:05,931 | - Ecco perché mi hai invitata. - Ruth. | - Ecco perché mi hai invitata. - Ruth. |
257 | 00:21:07,099 | 00:21:10,894 | Non sono bravo a esprimere i sentimenti, ma prima ero sincero. | Non sono bravo a esprimere i sentimenti, ma prima ero sincero. |
258 | 00:21:12,688 | 00:21:15,816 | Sto considerando la cosa solo perché ho fiducia in te. | Sto considerando la cosa solo perché ho fiducia in te. |
259 | 00:21:17,317 | 00:21:21,321 | E pensaci. Lavoreresti con il Signor Wilford. | E pensaci. Lavoreresti con il Signor Wilford. |
260 | 00:21:21,405 | 00:21:22,781 | Com'è giusto che sia. | Com'è giusto che sia. |
261 | 00:21:42,426 | 00:21:43,510 | Che succede? | Che succede? |
262 | 00:21:51,101 | 00:21:52,102 | Ciao. | Ciao. |
263 | 00:21:56,648 | 00:21:58,275 | Sono qui per parlare di Andre. | Sono qui per parlare di Andre. |
264 | 00:21:59,526 | 00:22:01,778 | Layton? Non è nel Fondo? | Layton? Non è nel Fondo? |
265 | 00:22:04,072 | 00:22:05,949 | Ho saputo che sei incinta. | Ho saputo che sei incinta. |
266 | 00:22:07,617 | 00:22:09,036 | Congratulazioni. | Congratulazioni. |
267 | 00:22:10,537 | 00:22:11,872 | È una bellissima notizia. | È una bellissima notizia. |
268 | 00:22:13,582 | 00:22:16,501 | Avere un figlio sullo Snowpiercer è un privilegio. | Avere un figlio sullo Snowpiercer è un privilegio. |
269 | 00:22:17,878 | 00:22:19,087 | Non un diritto. | Non un diritto. |
270 | 00:22:19,921 | 00:22:21,089 | E i privilegi | E i privilegi |
271 | 00:22:21,882 | 00:22:24,926 | possono essere concessi ma anche tolti. | possono essere concessi ma anche tolti. |
272 | 00:22:28,680 | 00:22:29,514 | Ora dimmi... | Ora dimmi... |
273 | 00:22:33,185 | 00:22:34,770 | chi l'ha aiutato a fuggire? | chi l'ha aiutato a fuggire? |
274 | 00:22:44,362 | 00:22:47,324 | - Layton merita di essere ascoltato. - Parla per il Fondo. | - Layton merita di essere ascoltato. - Parla per il Fondo. |
275 | 00:22:47,407 | 00:22:49,493 | Io non conosco Fondai e non conosco te. | Io non conosco Fondai e non conosco te. |
276 | 00:22:49,576 | 00:22:53,246 | Voi non avete nulla da perdere. Qui la vita non è granché, ma è una vita. | Voi non avete nulla da perdere. Qui la vita non è granché, ma è una vita. |
277 | 00:22:53,330 | 00:22:54,581 | Cosa ci darai in cambio? | Cosa ci darai in cambio? |
278 | 00:22:54,664 | 00:22:58,835 | Layton vuole ciò che vogliamo noi. Niente classi o confini. | Layton vuole ciò che vogliamo noi. Niente classi o confini. |
279 | 00:22:58,919 | 00:23:03,006 | - Lavoro per tutti e le stesse razioni. - Ma i Fondai vogliono spazio. | - Lavoro per tutti e le stesse razioni. - Ma i Fondai vogliono spazio. |
280 | 00:23:03,090 | 00:23:06,343 | - Come faremo? - Non prenderemo i vostri letti. | - Come faremo? - Non prenderemo i vostri letti. |
281 | 00:23:06,426 | 00:23:08,845 | La Prima ha una pista da bowling. | La Prima ha una pista da bowling. |
282 | 00:23:08,929 | 00:23:11,348 | C'è un sacco di spazio su questo treno. | C'è un sacco di spazio su questo treno. |
283 | 00:23:11,431 | 00:23:12,974 | Ci sono anche 300 Frenatori e Mastini | Ci sono anche 300 Frenatori e Mastini |
284 | 00:23:13,058 | 00:23:14,059 | - sul treno. - Già. | - sul treno. - Già. |
285 | 00:23:14,142 | 00:23:17,020 | Ci sono 16 km tra Fondo e Locomotiva. Migliaia di porte. | Ci sono 16 km tra Fondo e Locomotiva. Migliaia di porte. |
286 | 00:23:17,104 | 00:23:19,523 | E se vi dicessi che posso aprirle tutte? | E se vi dicessi che posso aprirle tutte? |
287 | 00:23:21,525 | 00:23:23,693 | Che potrei fornire un esercito di 400 persone | Che potrei fornire un esercito di 400 persone |
288 | 00:23:23,777 | 00:23:26,404 | e che, sfruttando ciò che so, rovesceremmo il treno in un colpo solo? | e che, sfruttando ciò che so, rovesceremmo il treno in un colpo solo? |
289 | 00:23:26,488 | 00:23:27,989 | Ti direi di dirci tutto. | Ti direi di dirci tutto. |
290 | 00:23:39,668 | 00:23:42,003 | Mi hanno rinchiuso in un cassetto per non farmi parlare. | Mi hanno rinchiuso in un cassetto per non farmi parlare. |
291 | 00:23:44,339 | 00:23:45,757 | Dell'uomo nella Locomotiva. | Dell'uomo nella Locomotiva. |
292 | 00:23:48,510 | 00:23:52,305 | Ho scoperto la verità e so che, nel profondo... | Ho scoperto la verità e so che, nel profondo... |
293 | 00:23:54,391 | 00:23:56,143 | anche voi la conoscete già. | anche voi la conoscete già. |
294 | 00:24:02,566 | 00:24:05,569 | Questa è un'ispezione! In fila! | Questa è un'ispezione! In fila! |
295 | 00:24:20,792 | 00:24:22,169 | Io sono Melanie. | Io sono Melanie. |
296 | 00:24:24,588 | 00:24:28,258 | Voi non mi conoscete, ma sono la voce del Signor Wilford. | Voi non mi conoscete, ma sono la voce del Signor Wilford. |
297 | 00:24:29,676 | 00:24:33,638 | Vi siete ribellati diverse volte all'ordine di questo treno. | Vi siete ribellati diverse volte all'ordine di questo treno. |
298 | 00:24:34,264 | 00:24:38,185 | Alcuni vostri fratelli e sorelle sono morti. | Alcuni vostri fratelli e sorelle sono morti. |
299 | 00:24:39,060 | 00:24:41,980 | I vostri bambini sono morti. | I vostri bambini sono morti. |
300 | 00:24:43,481 | 00:24:45,358 | E non ne avete ricavato nulla. | E non ne avete ricavato nulla. |
301 | 00:24:46,860 | 00:24:48,361 | Sono qui per dirvi che, | Sono qui per dirvi che, |
302 | 00:24:50,197 | 00:24:52,157 | se ci riproverete, | se ci riproverete, |
303 | 00:24:54,242 | 00:24:55,869 | fallirete di nuovo. | fallirete di nuovo. |
304 | 00:25:25,815 | 00:25:27,400 | È lei. È lei Josie. | È lei. È lei Josie. |
305 | 00:25:29,319 | 00:25:30,403 | No! | No! |
306 | 00:25:31,488 | 00:25:35,033 | No! Lasciatemi! | No! Lasciatemi! |
307 | 00:25:35,116 | 00:25:37,535 | - Lasciatela! Josie! - Traditrice! | - Lasciatela! Josie! - Traditrice! |
308 | 00:26:40,307 | 00:26:43,226 | Grazie, Frenatore. Puoi aspettare fuori con gli altri. | Grazie, Frenatore. Puoi aspettare fuori con gli altri. |
309 | 00:26:43,935 | 00:26:45,645 | E chi condurrà l'interrogatorio? | E chi condurrà l'interrogatorio? |
310 | 00:26:46,980 | 00:26:48,273 | Ora puoi andare. | Ora puoi andare. |
311 | 00:27:01,995 | 00:27:02,996 | Cazzo. | Cazzo. |
312 | 00:27:09,502 | 00:27:10,712 | So che hai paura. | So che hai paura. |
313 | 00:27:12,047 | 00:27:14,299 | Vorrei risolvere la cosa senza doverti fare male. | Vorrei risolvere la cosa senza doverti fare male. |
314 | 00:27:16,676 | 00:27:18,511 | Voglio solo sapere dov'è Layton. | Voglio solo sapere dov'è Layton. |
315 | 00:27:27,228 | 00:27:28,938 | È stata dura anche per Zarah. | È stata dura anche per Zarah. |
316 | 00:27:31,483 | 00:27:33,943 | Collaborando, lei ha preso la decisione giusta. | Collaborando, lei ha preso la decisione giusta. |
317 | 00:27:34,027 | 00:27:35,445 | E verrà ricompensata. | E verrà ricompensata. |
318 | 00:27:38,114 | 00:27:39,949 | Se mi aiuterai, posso fare lo stesso per te. | Se mi aiuterai, posso fare lo stesso per te. |
319 | 00:27:44,746 | 00:27:47,040 | Puoi ancora salvarti, Josie. | Puoi ancora salvarti, Josie. |
320 | 00:27:50,460 | 00:27:52,253 | So che non c'è nessun Signor Wilford. | So che non c'è nessun Signor Wilford. |
321 | 00:27:54,047 | 00:27:56,841 | E so che hai messo Layton in un cassetto perché l'ha scoperto, | E so che hai messo Layton in un cassetto perché l'ha scoperto, |
322 | 00:27:56,925 | 00:28:01,971 | quindi so che non mi libererai, nonostante le tue promesse. | quindi so che non mi libererai, nonostante le tue promesse. |
323 | 00:28:05,850 | 00:28:09,270 | Se sai tutto questo, allora sai perché devo trovarlo. | Se sai tutto questo, allora sai perché devo trovarlo. |
324 | 00:28:11,606 | 00:28:13,775 | E sai che farò tutto il necessario perché ciò accada. | E sai che farò tutto il necessario perché ciò accada. |
325 | 00:28:13,858 | 00:28:15,443 | Anche usare Miles? | Anche usare Miles? |
326 | 00:28:17,237 | 00:28:19,906 | Sapevi che sua madre è morta salendo su questo treno? | Sapevi che sua madre è morta salendo su questo treno? |
327 | 00:28:21,533 | 00:28:23,660 | Era solo al mondo quando l'ho trovato | Era solo al mondo quando l'ho trovato |
328 | 00:28:23,743 | 00:28:25,995 | e ora lo priverai anche di me. | e ora lo priverai anche di me. |
329 | 00:28:26,579 | 00:28:28,832 | Ora fa parte della mia famiglia. | Ora fa parte della mia famiglia. |
330 | 00:28:30,750 | 00:28:36,464 | E tu puoi ancora far parte della sua vita, se prenderai la decisione giusta. | E tu puoi ancora far parte della sua vita, se prenderai la decisione giusta. |
331 | 00:28:38,633 | 00:28:40,593 | Ciò che hai fatto. | Ciò che hai fatto. |
332 | 00:28:41,261 | 00:28:43,304 | Ciò che hai nascosto. | Ciò che hai nascosto. |
333 | 00:28:43,972 | 00:28:48,893 | La morte di Wilford. Gli omicidi. I bambini nei Cassetti. | La morte di Wilford. Gli omicidi. I bambini nei Cassetti. |
334 | 00:28:55,400 | 00:28:58,987 | Avrai avuto le tue ragioni. Ne sono certa. | Avrai avuto le tue ragioni. Ne sono certa. |
335 | 00:29:02,323 | 00:29:07,412 | Ma nel profondo so che sei consapevole che tutto questo non è giusto. | Ma nel profondo so che sei consapevole che tutto questo non è giusto. |
336 | 00:29:08,830 | 00:29:12,876 | Wilford ha progettato lo Snowpiercer perché funzionasse in un certo modo. | Wilford ha progettato lo Snowpiercer perché funzionasse in un certo modo. |
337 | 00:29:14,127 | 00:29:15,795 | Se lo avessi progettato io, | Se lo avessi progettato io, |
338 | 00:29:15,879 | 00:29:19,299 | avrei creato un mondo più giusto, ma non è andata così. | avrei creato un mondo più giusto, ma non è andata così. |
339 | 00:29:20,759 | 00:29:22,844 | Ho ereditato la creazione di un altro. | Ho ereditato la creazione di un altro. |
340 | 00:29:26,097 | 00:29:30,143 | La gente crede che chi ha il potere non deve rendere conto a nessuno | La gente crede che chi ha il potere non deve rendere conto a nessuno |
341 | 00:29:31,895 | 00:29:33,104 | e può fare ciò che vuole. | e può fare ciò che vuole. |
342 | 00:29:33,188 | 00:29:34,856 | Non vi è nulla di più falso. | Non vi è nulla di più falso. |
343 | 00:29:34,939 | 00:29:36,816 | Chi ha il potere rende conto a tutti. | Chi ha il potere rende conto a tutti. |
344 | 00:29:37,942 | 00:29:43,656 | Prendo delle decisioni non perché voglio, ma perché altri lo impongono. | Prendo delle decisioni non perché voglio, ma perché altri lo impongono. |
345 | 00:29:43,740 | 00:29:45,116 | Il treno lo impone. | Il treno lo impone. |
346 | 00:29:51,331 | 00:29:52,999 | Cosa ti ha reso così? | Cosa ti ha reso così? |
347 | 00:29:59,214 | 00:30:02,926 | Niente di ciò che dico ti farà parlare, vero? | Niente di ciò che dico ti farà parlare, vero? |
348 | 00:30:41,047 | 00:30:42,257 | Dov'è Layton? | Dov'è Layton? |
349 | 00:30:50,723 | 00:30:53,351 | Non farlo. | Non farlo. |
350 | 00:30:54,435 | 00:30:55,353 | No! | No! |
351 | 00:31:08,366 | 00:31:09,367 | Io... | Io... |
352 | 00:31:11,619 | 00:31:12,453 | Tu... | Tu... |
353 | 00:31:21,713 | 00:31:22,589 | Dov'è Layton? | Dov'è Layton? |
354 | 00:31:24,340 | 00:31:25,341 | Dov'è? | Dov'è? |
355 | 00:31:26,885 | 00:31:27,886 | Ti prego. | Ti prego. |
356 | 00:31:29,637 | 00:31:30,638 | Ti prego. | Ti prego. |
357 | 00:31:57,040 | 00:32:01,586 | I pulitori sono i passeggeri più corrotti. Non possiamo fidarci di lui. | I pulitori sono i passeggeri più corrotti. Non possiamo fidarci di lui. |
358 | 00:32:02,211 | 00:32:03,755 | Non mi fido, ma ci serve. | Non mi fido, ma ci serve. |
359 | 00:32:10,929 | 00:32:14,098 | Un fuggitivo, un pulitore e una maîtresse entrano in un bar... | Un fuggitivo, un pulitore e una maîtresse entrano in un bar... |
360 | 00:32:14,182 | 00:32:16,559 | L'ultima volta, Terence, abbiamo parlato | L'ultima volta, Terence, abbiamo parlato |
361 | 00:32:16,643 | 00:32:19,771 | - della Terza e del Fondo. - Me lo ricordo. | - della Terza e del Fondo. - Me lo ricordo. |
362 | 00:32:21,230 | 00:32:25,109 | Ciò che sta proponendo sarà un affare sanguinoso per te. | Ciò che sta proponendo sarà un affare sanguinoso per te. |
363 | 00:32:26,444 | 00:32:28,905 | - Verrà versato del sangue, Terence. - Già. | - Verrà versato del sangue, Terence. - Già. |
364 | 00:32:30,031 | 00:32:34,202 | I tuoi ricchi e tristi clienti di testa vorranno il tuo. | I tuoi ricchi e tristi clienti di testa vorranno il tuo. |
365 | 00:32:39,082 | 00:32:41,960 | Melanie Cavill oggi mi ha chiesto di te. | Melanie Cavill oggi mi ha chiesto di te. |
366 | 00:32:42,794 | 00:32:43,962 | Cosa le hai detto? | Cosa le hai detto? |
367 | 00:32:46,798 | 00:32:51,135 | Che se ti avessi visto ti avrei consegnato. | Che se ti avessi visto ti avrei consegnato. |
368 | 00:32:52,470 | 00:32:53,638 | Allora? | Allora? |
369 | 00:32:57,100 | 00:33:00,311 | Non mi piace scegliere da che parte stare. | Non mi piace scegliere da che parte stare. |
370 | 00:33:00,395 | 00:33:02,730 | Presto dovrai farlo. | Presto dovrai farlo. |
371 | 00:33:03,314 | 00:33:07,777 | Unire le classi non funzionerà mai. | Unire le classi non funzionerà mai. |
372 | 00:33:07,860 | 00:33:12,782 | Devi volerlo, Terence. La volontà del popolo. | Devi volerlo, Terence. La volontà del popolo. |
373 | 00:33:15,702 | 00:33:19,664 | Non voglio essere cinico, ma è una questione matematica. | Non voglio essere cinico, ma è una questione matematica. |
374 | 00:33:20,790 | 00:33:22,208 | Vi mancano i numeri. | Vi mancano i numeri. |
375 | 00:33:24,419 | 00:33:25,420 | Per cui... | Per cui... |
376 | 00:33:27,088 | 00:33:28,381 | io mi chiamo fuori. | io mi chiamo fuori. |
377 | 00:33:29,882 | 00:33:30,883 | D'accordo. | D'accordo. |
378 | 00:34:07,587 | 00:34:09,547 | Devo controllare la prigioniera. | Devo controllare la prigioniera. |
379 | 00:34:12,091 | 00:34:14,093 | Come Frenatore. Sai come funziona. | Come Frenatore. Sai come funziona. |
380 | 00:34:37,492 | 00:34:38,993 | Cristo santo. | Cristo santo. |
381 | 00:34:42,747 | 00:34:46,000 | - Till? - Sì? Cosa posso fare per te? | - Till? - Sì? Cosa posso fare per te? |
382 | 00:34:52,465 | 00:34:54,550 | Qual è il tuo nome? | Qual è il tuo nome? |
383 | 00:35:01,432 | 00:35:02,475 | Bess. | Bess. |
384 | 00:35:04,352 | 00:35:07,522 | Non puoi fare nulla, Bess. Lei tornerà. | Non puoi fare nulla, Bess. Lei tornerà. |
385 | 00:35:08,564 | 00:35:13,152 | Non preoccuparti. Non le ho detto nulla. Non sa che sei una di noi. | Non preoccuparti. Non le ho detto nulla. Non sa che sei una di noi. |
386 | 00:35:16,405 | 00:35:18,116 | Sono una di voi? | Sono una di voi? |
387 | 00:35:19,742 | 00:35:20,868 | Devi esserlo. | Devi esserlo. |
388 | 00:35:22,703 | 00:35:24,622 | Sono ancora un Frenatore, Josie. | Sono ancora un Frenatore, Josie. |
389 | 00:35:25,581 | 00:35:28,126 | Ho aiutato te e Layton perché era giusto così. | Ho aiutato te e Layton perché era giusto così. |
390 | 00:35:28,209 | 00:35:32,296 | - Non ti servono altre ragioni. - Ho ancora dei doveri verso il treno. | - Non ti servono altre ragioni. - Ho ancora dei doveri verso il treno. |
391 | 00:35:32,380 | 00:35:34,340 | Li abbiamo gli uni verso gli altri. | Li abbiamo gli uni verso gli altri. |
392 | 00:35:36,175 | 00:35:38,136 | E verso i lavoratori. | E verso i lavoratori. |
393 | 00:35:38,219 | 00:35:40,138 | E i più deboli tra noi. | E i più deboli tra noi. |
394 | 00:35:41,055 | 00:35:43,766 | Altrimenti non c'è futuro, Bess. | Altrimenti non c'è futuro, Bess. |
395 | 00:35:48,896 | 00:35:51,858 | Devi solo decidere cos'è giusto e cos'è sbagliato. | Devi solo decidere cos'è giusto e cos'è sbagliato. |
396 | 00:35:53,985 | 00:35:57,029 | Non contano le conseguenze. | Non contano le conseguenze. |
397 | 00:36:01,659 | 00:36:03,703 | Non so come aiutarti. | Non so come aiutarti. |
398 | 00:36:03,786 | 00:36:07,206 | Oltre la porta ci sono dei Mastini e non ho le chiavi delle manette. | Oltre la porta ci sono dei Mastini e non ho le chiavi delle manette. |
399 | 00:36:07,290 | 00:36:09,542 | - Devi dire una cosa a Layton. - Ok. | - Devi dire una cosa a Layton. - Ok. |
400 | 00:36:09,625 | 00:36:11,169 | Si nasconde da Audrey. | Si nasconde da Audrey. |
401 | 00:36:12,253 | 00:36:16,299 | Digli che Zarah ci ha traditi e che ho parlato con Miles. | Digli che Zarah ci ha traditi e che ho parlato con Miles. |
402 | 00:36:17,008 | 00:36:18,050 | È pronto. | È pronto. |
403 | 00:36:19,510 | 00:36:22,054 | - Ok. Te lo prometto. - Me lo prometti? | - Ok. Te lo prometto. - Me lo prometti? |
404 | 00:36:22,138 | 00:36:26,142 | Te lo prometto. Lo farò, ok? | Te lo prometto. Lo farò, ok? |
405 | 00:36:30,897 | 00:36:31,898 | Bene. | Bene. |
406 | 00:36:34,066 | 00:36:34,901 | Bess? | Bess? |
407 | 00:36:42,575 | 00:36:44,577 | Ho bisogno che tu faccia un'altra cosa. | Ho bisogno che tu faccia un'altra cosa. |
408 | 00:36:48,998 | 00:36:52,376 | Melanie, eccoti. Ti ho cercata ovunque. | Melanie, eccoti. Ti ho cercata ovunque. |
409 | 00:36:52,460 | 00:36:53,753 | Non ora, Ruth. | Non ora, Ruth. |
410 | 00:36:53,836 | 00:36:56,088 | C'è un grosso problema in Prima Classe. | C'è un grosso problema in Prima Classe. |
411 | 00:36:56,172 | 00:37:00,551 | Ruth, qualunque cosa sia dovrà aspettare, ok? | Ruth, qualunque cosa sia dovrà aspettare, ok? |
412 | 00:37:00,635 | 00:37:03,512 | - Tu non capisci. I Folger... - Non mi importa. | - Tu non capisci. I Folger... - Non mi importa. |
413 | 00:37:04,305 | 00:37:06,891 | Hai capito? Non me ne frega un cazzo | Hai capito? Non me ne frega un cazzo |
414 | 00:37:06,974 | 00:37:09,769 | se i Folger si lamentano ancora delle loro bistecche. | se i Folger si lamentano ancora delle loro bistecche. |
415 | 00:37:09,852 | 00:37:12,146 | Non ce ne sono più. Diglielo e basta, ok? | Non ce ne sono più. Diglielo e basta, ok? |
416 | 00:37:12,230 | 00:37:15,233 | Questo non è un bed and breakfast. Sono gli ultimi residui di umanità. | Questo non è un bed and breakfast. Sono gli ultimi residui di umanità. |
417 | 00:37:15,316 | 00:37:19,028 | Io qui ho dei veri problemi. Fai il tuo lavoro! | Io qui ho dei veri problemi. Fai il tuo lavoro! |
418 | 00:37:22,740 | 00:37:26,035 | D'accordo, Melanie. Come vuoi tu. | D'accordo, Melanie. Come vuoi tu. |
419 | 00:37:28,037 | 00:37:29,038 | Io... | Io... |
420 | 00:37:30,748 | 00:37:31,666 | Grazie. | Grazie. |
421 | 00:38:19,088 | 00:38:21,299 | Non voglio andare avanti, Josie. | Non voglio andare avanti, Josie. |
422 | 00:38:24,635 | 00:38:25,803 | Puoi scegliere. | Puoi scegliere. |
423 | 00:38:27,263 | 00:38:29,098 | Layton o Miles. | Layton o Miles. |
424 | 00:38:37,064 | 00:38:38,107 | La tua mano... | La tua mano... |
425 | 00:38:40,735 | 00:38:41,736 | Cosa le è successo? | Cosa le è successo? |
426 | 00:38:51,620 | 00:38:52,538 | Guardia! | Guardia! |
427 | 00:38:59,253 | 00:39:00,421 | Guardia! | Guardia! |
428 | 00:40:10,449 | 00:40:11,450 | Melanie! | Melanie! |
429 | 00:40:16,831 | 00:40:18,082 | Cos'è successo? | Cos'è successo? |
430 | 00:40:18,165 | 00:40:20,626 | Ha condotto un interrogatorio senza di me? | Ha condotto un interrogatorio senza di me? |
431 | 00:40:22,294 | 00:40:23,587 | Portatela al Compostaggio. | Portatela al Compostaggio. |
432 | 00:40:25,423 | 00:40:26,507 | Qui abbiamo finito. | Qui abbiamo finito. |
433 | 00:40:40,354 | 00:40:41,355 | Layton... | Layton... |
434 | 00:40:46,652 | 00:40:47,486 | Josie. | Josie. |
435 | 00:40:59,665 | 00:41:00,875 | Ciao, Miles. | Ciao, Miles. |
436 | 00:41:02,751 | 00:41:05,754 | - So che hai avuto una brutta giornata. - È un guerriero. | - So che hai avuto una brutta giornata. - È un guerriero. |
437 | 00:41:07,465 | 00:41:11,385 | Ha finito i compiti, ha salutato i compagni | Ha finito i compiti, ha salutato i compagni |
438 | 00:41:14,930 | 00:41:16,307 | e nessuno ha interferito. | e nessuno ha interferito. |
439 | 00:41:26,525 | 00:41:30,988 | Sai, oltrepassata quella porta, non si torna più indietro. | Sai, oltrepassata quella porta, non si torna più indietro. |
440 | 00:41:33,574 | 00:41:35,034 | Sarai un macchinista. | Sarai un macchinista. |
441 | 00:41:37,244 | 00:41:43,501 | Ma i macchinisti dello Snowpiercer devono compiere dei sacrifici. | Ma i macchinisti dello Snowpiercer devono compiere dei sacrifici. |
442 | 00:41:45,586 | 00:41:48,297 | E può essere dura. | E può essere dura. |
443 | 00:41:50,007 | 00:41:52,051 | Tu sei felice come macchinista? | Tu sei felice come macchinista? |
444 | 00:42:00,976 | 00:42:04,188 | Le necessità del treno sono più importanti della nostra felicità. | Le necessità del treno sono più importanti della nostra felicità. |
445 | 00:42:09,068 | 00:42:10,319 | Siamo macchinisti. | Siamo macchinisti. |
446 | 00:42:12,029 | 00:42:13,697 | Teniamo in vita il mondo. | Teniamo in vita il mondo. |
447 | 00:44:07,936 | 00:44:10,189 | La tua esperienza è pronta. | La tua esperienza è pronta. |
448 | 00:44:33,170 | 00:44:34,296 | C'è nessuno? | C'è nessuno? |
449 | 00:44:39,301 | 00:44:41,178 | Con chi mi divertirò stasera? | Con chi mi divertirò stasera? |
450 | 00:44:50,688 | 00:44:51,689 | Tu. | Tu. |
451 | 00:44:54,566 | 00:44:56,068 | Ti ho pensata. | Ti ho pensata. |
452 | 00:44:59,071 | 00:45:01,949 | Ho pensato a quanto ti piacciono i segreti più torbidi. | Ho pensato a quanto ti piacciono i segreti più torbidi. |
453 | 00:45:07,454 | 00:45:09,039 | Ti piacerebbe conoscere | Ti piacerebbe conoscere |
454 | 00:45:10,082 | 00:45:14,378 | il segreto più torbido dell'intero treno? | il segreto più torbido dell'intero treno? |
455 | 00:45:46,869 | 00:45:48,871 | Sottotitoli: Sara Raffo | Sottotitoli: Sara Raffo |