# Start End Original Translated
1 00:00:06,089 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2 00:00:40,707 00:00:42,876 L'essere umano è egocentrico. L'essere umano è egocentrico.
3 00:00:46,546 00:00:49,299 Ognuno si crede al centro dell'universo. Ognuno si crede al centro dell'universo.
4 00:00:51,843 00:00:54,596 Non possiamo farne a meno. È nella nostra natura. Non possiamo farne a meno. È nella nostra natura.
5 00:00:56,848 00:01:02,645 Amiamo tramare, complottare e fare certi stupidi giochetti. Amiamo tramare, complottare e fare certi stupidi giochetti.
6 00:01:05,273 00:01:09,360 Perché pensiamo di essere la cosa più importante al mondo? Perché pensiamo di essere la cosa più importante al mondo?
7 00:01:13,531 00:01:14,783 Non lo siamo. Non lo siamo.
8 00:01:17,786 00:01:20,872 Io ho capito ciò che molti hanno paura di ammettere: Io ho capito ciò che molti hanno paura di ammettere:
9 00:01:23,041 00:01:24,667 l'universo è indifferente. l'universo è indifferente.
10 00:01:25,877 00:01:28,254 Non gli importa dei nostri stupidi piani. Non gli importa dei nostri stupidi piani.
11 00:01:29,088 00:01:31,132 O dei nostri fragili cuori. O dei nostri fragili cuori.
12 00:01:33,676 00:01:35,678 L'universo ha già i suoi piani per noi, L'universo ha già i suoi piani per noi,
13 00:01:38,097 00:01:42,560 a bordo dello Snowpiercer, lungo 1.001 vagoni. a bordo dello Snowpiercer, lungo 1.001 vagoni.
14 00:02:04,749 00:02:07,877 Layton sa tutto ed è in giro nel sottotreno? Layton sa tutto ed è in giro nel sottotreno?
15 00:02:07,961 00:02:12,132 {\an8}No, credo che si stia nascondendo e presto lo troveremo. {\an8}No, credo che si stia nascondendo e presto lo troveremo.
16 00:02:12,215 00:02:13,716 {\an8}Dovremmo dire la verità. {\an8}Dovremmo dire la verità.
17 00:02:15,260 00:02:17,554 {\an8}Diciamo ai passeggeri che qui ci siamo solo noi tre. {\an8}Diciamo ai passeggeri che qui ci siamo solo noi tre.
18 00:02:17,637 00:02:19,514 {\an8}O diciamo qualcosa prima che lo faccia Layton. {\an8}O diciamo qualcosa prima che lo faccia Layton.
19 00:02:20,056 00:02:22,183 {\an8}Metterebbero le nostre teste fuori dal treno. {\an8}Metterebbero le nostre teste fuori dal treno.
20 00:02:22,851 00:02:25,854 {\an8}E Layton non parlerà. Quanto meno non ora. {\an8}E Layton non parlerà. Quanto meno non ora.
21 00:02:25,937 00:02:27,147 {\an8}Come puoi esserne sicura? {\an8}Come puoi esserne sicura?
22 00:02:27,981 00:02:31,192 {\an8}Svelerà il segreto quando saprà come sfruttarlo al meglio. {\an8}Svelerà il segreto quando saprà come sfruttarlo al meglio.
23 00:02:32,402 00:02:33,778 {\an8}E non glielo permetterò. {\an8}E non glielo permetterò.
24 00:02:40,660 00:02:41,995 Il treno è tuo, Javi. Il treno è tuo, Javi.
25 00:02:44,664 00:02:45,874 {\an8}Il treno è mio. {\an8}Il treno è mio.
26 00:02:54,507 00:02:56,259 Attenzione, passeggeri, Attenzione, passeggeri,
27 00:02:57,135 00:03:00,430 la Wilford Industries vi dà il buongiorno. la Wilford Industries vi dà il buongiorno.
28 00:03:01,472 00:03:05,476 {\an8}Ieri, durante la crisi del Torreta Canyon, {\an8}Ieri, durante la crisi del Torreta Canyon,
29 00:03:06,436 00:03:10,523 {\an8}l'elettrotecnico Peter DiMarco si è sacrificato per salvarci. {\an8}l'elettrotecnico Peter DiMarco si è sacrificato per salvarci.
30 00:03:12,400 00:03:14,944 {\an8}Osserviamo tutti un momento di silenzio. {\an8}Osserviamo tutti un momento di silenzio.
31 00:03:15,528 00:03:19,449 {\an8}Ma la vita va avanti e serve nuova forza lavoro. {\an8}Ma la vita va avanti e serve nuova forza lavoro.
32 00:03:21,910 00:03:26,706 {\an8}Com'è nostra consuetudine, ora annunceremo il nuovo apprendista. {\an8}Com'è nostra consuetudine, ora annunceremo il nuovo apprendista.
33 00:03:26,789 00:03:30,293 {\an8}Riceverà il più grande degli onori. {\an8}Riceverà il più grande degli onori.
34 00:03:30,376 00:03:36,925 {\an8}Il giovane noto come Miglia e Miglia sarà trasferito direttamente alla Locomotiva. {\an8}Il giovane noto come Miglia e Miglia sarà trasferito direttamente alla Locomotiva.
35 00:03:37,467 00:03:38,718 {\an8}Complimenti, Miles. {\an8}Complimenti, Miles.
36 00:03:40,511 00:03:43,514 Grazie per la vostra fiducia e il vostro apporto. Grazie per la vostra fiducia e il vostro apporto.
37 00:03:43,598 00:03:44,432 Miles. Miles.
38 00:03:45,141 00:03:51,481 {\an8}Come sempre, il grande ingegnere Wilford, vi augura una buona giornata. {\an8}Come sempre, il grande ingegnere Wilford, vi augura una buona giornata.
39 00:04:02,784 00:04:06,162 Non lo stai facendo avanzare un po' troppo in fretta, Melanie? Non lo stai facendo avanzare un po' troppo in fretta, Melanie?
40 00:04:07,872 00:04:08,957 Che sta succedendo? Che sta succedendo?
41 00:04:10,708 00:04:12,418 È il tuo giorno libero, Ruth. È il tuo giorno libero, Ruth.
42 00:04:13,461 00:04:14,629 Riposati. Riposati.
43 00:04:19,676 00:04:22,011 - È una trappola, Josie. - Lo so. - È una trappola, Josie. - Lo so.
44 00:04:23,554 00:04:24,555 {\an8}Ma con Miles nella Locomotiva... {\an8}Ma con Miles nella Locomotiva...
45 00:04:24,639 00:04:25,974 Siamo a cavallo. Siamo a cavallo.
46 00:04:26,057 00:04:29,185 Finalmente un Fondaio sarà nel centro nevralgico del treno. Finalmente un Fondaio sarà nel centro nevralgico del treno.
47 00:04:29,727 00:04:31,437 Quella non sembra una bugia. Quella non sembra una bugia.
48 00:04:32,355 00:04:35,358 {\an8}Ma lo terrà d'occhio. Sarà il suo ostaggio e la sua esca. {\an8}Ma lo terrà d'occhio. Sarà il suo ostaggio e la sua esca.
49 00:04:35,942 00:04:37,694 {\an8}Non puoi vederlo, Josie. {\an8}Non puoi vederlo, Josie.
50 00:04:39,112 00:04:42,115 {\an8}So che vorresti, ma Melanie mi sta cercando. {\an8}So che vorresti, ma Melanie mi sta cercando.
51 00:04:42,198 00:04:44,951 {\an8}Dobbiamo coinvolgere la Terza nella nostra causa. {\an8}Dobbiamo coinvolgere la Terza nella nostra causa.
52 00:04:45,034 00:04:46,619 Di quello ti occuperai tu, Di quello ti occuperai tu,
53 00:04:46,703 00:04:48,663 ma dobbiamo metterci in contatto con Miles. ma dobbiamo metterci in contatto con Miles.
54 00:04:51,124 00:04:52,583 Abbiamo tre ore. Abbiamo tre ore.
55 00:04:53,334 00:04:55,128 Sicuro che sia scomparso solo lui? Sicuro che sia scomparso solo lui?
56 00:04:55,211 00:04:57,130 Ho fatto l'inventario completo. Ho fatto l'inventario completo.
57 00:04:57,714 00:04:59,007 {\an8}Non può essersi liberato da solo. {\an8}Non può essersi liberato da solo.
58 00:04:59,090 00:05:02,677 {\an8}Quando hai controllato Layton? Quando l'hai visto l'ultima volta? {\an8}Quando hai controllato Layton? Quando l'hai visto l'ultima volta?
59 00:05:03,428 00:05:06,306 {\an8}- Il giorno del processo. - Due giorni fa? {\an8}- Il giorno del processo. - Due giorni fa?
60 00:05:06,389 00:05:09,809 Quindi è scappato tra il processo e quando mi ha aggredita ieri. Quindi è scappato tra il processo e quando mi ha aggredita ieri.
61 00:05:09,892 00:05:11,311 E qualcuno lo ha aiutato. E qualcuno lo ha aiutato.
62 00:05:12,353 00:05:15,189 {\an8}Durante l'inventario, ho scoperto un'altra cosa. {\an8}Durante l'inventario, ho scoperto un'altra cosa.
63 00:05:16,524 00:05:20,111 {\an8}Molti farmaci per la sospensione sono spariti. {\an8}Molti farmaci per la sospensione sono spariti.
64 00:05:25,616 00:05:26,784 {\an8}Ehi. {\an8}Ehi.
65 00:05:46,846 00:05:48,639 C'è qualche problema con i pulitori? C'è qualche problema con i pulitori?
66 00:05:53,227 00:05:54,228 Buffo. Buffo.
67 00:06:10,411 00:06:14,290 Sai qual è la punizione per chi spaccia droga sul treno? Sai qual è la punizione per chi spaccia droga sul treno?
68 00:06:16,667 00:06:17,668 Un braccio. Un braccio.
69 00:06:18,711 00:06:19,796 Il dominante. Il dominante.
70 00:06:20,338 00:06:21,339 La mano con cui mangiamo. La mano con cui mangiamo.
71 00:06:21,422 00:06:23,758 O che spaccia il Kronole sul treno. O che spaccia il Kronole sul treno.
72 00:06:24,801 00:06:28,054 Quella che ha aiutato Andre Layton Quella che ha aiutato Andre Layton
73 00:06:28,137 00:06:29,430 a fuggire dai Cassetti. a fuggire dai Cassetti.
74 00:06:30,556 00:06:35,269 Immagino in cambio dei farmaci necessari per produrre il Kronole. Immagino in cambio dei farmaci necessari per produrre il Kronole.
75 00:06:37,271 00:06:38,981 Io non ne so nulla. Io non ne so nulla.
76 00:06:41,359 00:06:46,072 Non sono i farmaci che mi interessano, ora. Non sono i farmaci che mi interessano, ora.
77 00:06:47,949 00:06:49,575 Continuo a non saperne nulla. Continuo a non saperne nulla.
78 00:06:54,163 00:06:55,164 Sei destrorso? Sei destrorso?
79 00:07:01,254 00:07:02,505 Bell'anello. Bell'anello.
80 00:07:07,135 00:07:10,346 Per essere uno che fa le pulizie, non hai molti calli. Per essere uno che fa le pulizie, non hai molti calli.
81 00:07:21,524 00:07:22,525 D'accordo. D'accordo.
82 00:07:25,611 00:07:27,321 Ho incontrato Layton una volta. Ho incontrato Layton una volta.
83 00:07:28,030 00:07:31,033 Cinque o sei settimane fa. La sera dell'incontro. Cinque o sei settimane fa. La sera dell'incontro.
84 00:07:32,493 00:07:35,580 È venuto da me per chiedermi degli omicidi È venuto da me per chiedermi degli omicidi
85 00:07:35,663 00:07:37,415 e gli ho dato alcune informazioni. e gli ho dato alcune informazioni.
86 00:07:37,498 00:07:38,916 Tutto qui. Tutto qui.
87 00:07:40,960 00:07:42,211 Terence, Terence,
88 00:07:43,963 00:07:46,674 questo non basta a salvarti il dito. questo non basta a salvarti il dito.
89 00:07:48,718 00:07:49,719 Ascolta... Ascolta...
90 00:07:52,972 00:07:54,140 io posso aiutarti. io posso aiutarti.
91 00:07:54,932 00:07:58,478 Se è in fuga, prima o poi verrà da me. Se è in fuga, prima o poi verrà da me.
92 00:07:59,520 00:08:02,398 E allora lo porterò da te. E allora lo porterò da te.
93 00:08:07,737 00:08:09,155 Mi preparo per andare al lavoro. Mi preparo per andare al lavoro.
94 00:08:12,658 00:08:14,035 Come se fosse tutto normale. Come se fosse tutto normale.
95 00:08:14,911 00:08:16,412 A parte questo chip di sicurezza. A parte questo chip di sicurezza.
96 00:08:19,373 00:08:20,374 O quasi. O quasi.
97 00:08:30,009 00:08:31,719 Sei bellissima. Sei bellissima.
98 00:08:58,955 00:09:00,331 Sono venuti a prendermi. Sono venuti a prendermi.
99 00:09:06,170 00:09:07,171 D'accordo. D'accordo.
100 00:09:09,966 00:09:11,384 Allora andiamo. Allora andiamo.
101 00:09:13,302 00:09:16,514 - Sii prudente, Josie. - Anche tu. - Sii prudente, Josie. - Anche tu.
102 00:09:18,182 00:09:19,809 Non è me che cercano. Non è me che cercano.
103 00:10:19,619 00:10:21,787 Il ritorno del grande rivoluzionario. Il ritorno del grande rivoluzionario.
104 00:10:24,540 00:10:25,791 Mi dai una mano o no? Mi dai una mano o no?
105 00:10:28,919 00:10:30,796 Apprendista di Locomotiva. Apprendista di Locomotiva.
106 00:10:30,880 00:10:33,549 Sullo Snowpiercer è come essere al fianco di Dio. Sullo Snowpiercer è come essere al fianco di Dio.
107 00:10:35,134 00:10:37,595 Dobbiamo essere tutti fieri di Miles. Dobbiamo essere tutti fieri di Miles.
108 00:10:38,804 00:10:42,266 E oggi abbiamo la fortuna di avere un ospite speciale. E oggi abbiamo la fortuna di avere un ospite speciale.
109 00:10:42,350 00:10:47,271 Bennett Knox è qui dalla Sala Macchine per aiutare Miles nella transizione. Bennett Knox è qui dalla Sala Macchine per aiutare Miles nella transizione.
110 00:10:47,355 00:10:49,273 Grazie, sig. na Gillies. Grazie, sig. na Gillies.
111 00:10:49,357 00:10:52,109 Miles, per omaggiare il tuo successo, Miles, per omaggiare il tuo successo,
112 00:10:52,193 00:10:55,321 la classe ha una sorpresa molto speciale per te. la classe ha una sorpresa molto speciale per te.
113 00:11:03,663 00:11:07,375 Divoralo pure. Non preoccuparti. Divoralo pure. Non preoccuparti.
114 00:11:14,757 00:11:15,883 Ruthie. Ruthie.
115 00:11:19,804 00:11:22,139 Stento a riconoscerti senza uniforme. Stento a riconoscerti senza uniforme.
116 00:11:22,223 00:11:23,516 È il mio giorno libero, Nolan. È il mio giorno libero, Nolan.
117 00:11:24,433 00:11:28,145 Potrei abituarmi a sentire la tua bella voce all'altoparlante. Potrei abituarmi a sentire la tua bella voce all'altoparlante.
118 00:11:29,438 00:11:31,065 È stata un'eccezione. È stata un'eccezione.
119 00:11:31,607 00:11:33,526 Ma ciò che hai fatto durante la crisi, Ma ciò che hai fatto durante la crisi,
120 00:11:33,609 00:11:37,238 il modo in cui ha parlato ai passeggeri li ha confortati molto. il modo in cui ha parlato ai passeggeri li ha confortati molto.
121 00:11:38,739 00:11:41,575 In tanti apprezziamo ciò che fai. In tanti apprezziamo ciò che fai.
122 00:11:43,035 00:11:44,120 Grazie, Nolan. Grazie, Nolan.
123 00:11:48,457 00:11:49,500 Ora però dovrei... Ora però dovrei...
124 00:11:50,376 00:11:51,377 Grazie. Grazie.
125 00:11:54,046 00:11:55,047 Ruth? Ruth?
126 00:11:57,466 00:11:59,427 Ti andrebbe di pranzare insieme? Ti andrebbe di pranzare insieme?
127 00:12:03,931 00:12:05,182 Volentieri. Volentieri.
128 00:12:05,766 00:12:09,687 Oggi puoi? Se non sei già impegnata per il tuo giorno libero. Oggi puoi? Se non sei già impegnata per il tuo giorno libero.
129 00:12:11,021 00:12:12,273 Oggi va benissimo. Oggi va benissimo.
130 00:12:13,441 00:12:14,942 Allora è deciso. Allora è deciso.
131 00:12:27,538 00:12:28,372 Ciao. Ciao.
132 00:12:29,123 00:12:30,332 Cosa ci fai qui? Cosa ci fai qui?
133 00:12:32,084 00:12:35,171 Layton è scappato. È a piede libero sul treno. Layton è scappato. È a piede libero sul treno.
134 00:12:36,088 00:12:38,382 Che vuoi dire? È scappato dal Fondo? Che vuoi dire? È scappato dal Fondo?
135 00:12:39,258 00:12:41,802 Dov'eri due sere fa, quando non ti sei presentata? Dov'eri due sere fa, quando non ti sei presentata?
136 00:12:42,928 00:12:44,013 Io... Io...
137 00:12:45,598 00:12:47,349 te l'ho spiegato ieri sera. te l'ho spiegato ieri sera.
138 00:12:47,975 00:12:51,437 Ero nervosa e sono rimasta in Terza Classe. Ero nervosa e sono rimasta in Terza Classe.
139 00:12:53,981 00:12:56,817 Bess, qui succedono cose che tu non comprendi. Bess, qui succedono cose che tu non comprendi.
140 00:12:57,401 00:13:00,112 Se sai dov'è Layton, devi dirmelo ora. Se sai dov'è Layton, devi dirmelo ora.
141 00:13:00,946 00:13:01,947 Till! Till!
142 00:13:02,948 00:13:04,408 Non lo so, ok? Non lo so, ok?
143 00:13:05,534 00:13:06,994 Faccio tardi per il mio turno. Faccio tardi per il mio turno.
144 00:13:11,081 00:13:15,419 Una giraffa di nome Geranio di Ainslie Manson. Una giraffa di nome Geranio di Ainslie Manson.
145 00:13:17,046 00:13:18,047 Ok. Ok.
146 00:13:20,382 00:13:23,552 "In una calda estate sulla costa occidentale del Canada, "In una calda estate sulla costa occidentale del Canada,
147 00:13:23,636 00:13:26,305 - una giovane giraffa entrò..." - Come va? - una giovane giraffa entrò..." - Come va?
148 00:13:26,388 00:13:28,891 "...nel giardino di Susanna." "...nel giardino di Susanna."
149 00:13:29,767 00:13:31,060 Non mi sento molto bene. Non mi sento molto bene.
150 00:13:31,810 00:13:36,023 "Le giraffe erano le sue preferite. Non le dispiaceva..." "Le giraffe erano le sue preferite. Non le dispiaceva..."
151 00:13:36,106 00:13:38,984 Ti preoccupa lasciare i tuoi compagni? Ti preoccupa lasciare i tuoi compagni?
152 00:13:42,029 00:13:44,532 È la vita del macchinista, amico mio. È la vita del macchinista, amico mio.
153 00:13:46,283 00:13:49,453 Ma nella Locomotiva vedrai cose che nessun altro vede. Ma nella Locomotiva vedrai cose che nessun altro vede.
154 00:13:49,537 00:13:50,788 Pareli e... Pareli e...
155 00:13:52,206 00:13:53,541 - Piano. - Ok, basta. - Piano. - Ok, basta.
156 00:13:53,624 00:13:55,292 Cosa si fa quando un compagno sta male? Cosa si fa quando un compagno sta male?
157 00:13:55,376 00:13:56,460 - Le maschere. - Conoscete la procedura. - Le maschere. - Conoscete la procedura.
158 00:13:56,544 00:13:59,296 Ecco. Distribuitele. Va bene? Ecco. Distribuitele. Va bene?
159 00:13:59,380 00:14:02,258 Devo farmi sostituire e portarlo in infermeria. Devo farmi sostituire e portarlo in infermeria.
160 00:14:03,842 00:14:05,386 D'accordo. Verrò anch'io. D'accordo. Verrò anch'io.
161 00:14:08,138 00:14:09,723 Va bene. Metta questa. Va bene. Metta questa.
162 00:14:11,016 00:14:14,311 Miles, andrà tutto bene. Tranquillo. Miles, andrà tutto bene. Tranquillo.
163 00:14:14,395 00:14:15,854 Forza. Andiamo. Forza. Andiamo.
164 00:14:19,066 00:14:22,695 Tu conosci i sindacati. Devo incontrare alcune persone chiave. Tu conosci i sindacati. Devo incontrare alcune persone chiave.
165 00:14:22,778 00:14:26,031 Vuoi che si uniscano alla rivoluzione sacrificando la vita? Vuoi che si uniscano alla rivoluzione sacrificando la vita?
166 00:14:26,115 00:14:27,032 Esatto. Esatto.
167 00:14:27,825 00:14:32,371 Leader fidati che conoscano il treno e mi aiutino a coinvolgere altra gente. Leader fidati che conoscano il treno e mi aiutino a coinvolgere altra gente.
168 00:14:32,454 00:14:35,958 Perché dovremmo aiutarti? Sei ricercato. Sei un ostacolo. Perché dovremmo aiutarti? Sei ricercato. Sei un ostacolo.
169 00:14:36,041 00:14:37,209 Lo so, Audrey. Lo so, Audrey.
170 00:14:37,751 00:14:39,253 Ho poco tempo, Ho poco tempo,
171 00:14:39,336 00:14:41,630 ma ho più agganci di quanto credessi possibile. ma ho più agganci di quanto credessi possibile.
172 00:14:41,714 00:14:43,465 Devi aiutarmi a smuovere la Terza. Devi aiutarmi a smuovere la Terza.
173 00:14:43,549 00:14:46,010 Secondo te cos'ho fatto dal processo? Secondo te cos'ho fatto dal processo?
174 00:14:47,011 00:14:48,012 Politica. Politica.
175 00:14:49,096 00:14:52,266 Esatto. Una lotta senza spargimento di sangue. Esatto. Una lotta senza spargimento di sangue.
176 00:14:52,349 00:14:55,311 - Dovevamo scioperare... - E fammi indovinare. - Dovevamo scioperare... - E fammi indovinare.
177 00:14:55,978 00:14:58,230 La crisi di ieri ti ha rubato la scena? La crisi di ieri ti ha rubato la scena?
178 00:15:00,149 00:15:01,358 Anche a me. Anche a me.
179 00:15:02,776 00:15:04,236 È stata Melanie Cavill. È stata Melanie Cavill.
180 00:15:05,529 00:15:06,864 Che vuoi dire? Che vuoi dire?
181 00:15:06,947 00:15:09,158 Portami le figure chiave di cui ti fidi. Portami le figure chiave di cui ti fidi.
182 00:15:14,038 00:15:15,456 Ho qualcosa da raccontare. Ho qualcosa da raccontare.
183 00:15:20,127 00:15:24,089 Ok. Abbiamo un bambino che sta male e ha vomitato in aula. Ok. Abbiamo un bambino che sta male e ha vomitato in aula.
184 00:15:24,173 00:15:25,341 Cos'ha? Cos'ha?
185 00:15:27,092 00:15:31,597 Ora ti do un'occhiata. Forza. Vieni. Ora ti do un'occhiata. Forza. Vieni.
186 00:15:31,680 00:15:36,560 Fatti visitare. Da questa parte. Forza. Fatti visitare. Da questa parte. Forza.
187 00:15:37,394 00:15:38,437 Dove credi di andare? Dove credi di andare?
188 00:15:39,021 00:15:41,106 Devo tenere d'occhio il nostro nuovo macchinista. Devo tenere d'occhio il nostro nuovo macchinista.
189 00:15:41,190 00:15:44,735 Bravo. Così, se è contagioso, infetterà il vostro intero settore. Bravo. Così, se è contagioso, infetterà il vostro intero settore.
190 00:15:46,946 00:15:48,155 Terremo la porta aperta. Terremo la porta aperta.
191 00:15:56,413 00:15:59,291 Possiamo guardarlo da qui. Non lo perderemo di vista. Possiamo guardarlo da qui. Non lo perderemo di vista.
192 00:15:59,375 00:16:00,876 Forza, salta su. Forza, salta su.
193 00:16:00,960 00:16:04,922 Appoggiati ai cuscini. Alza le ginocchia. Ora diamo un'occhiata. Appoggiati ai cuscini. Alza le ginocchia. Ora diamo un'occhiata.
194 00:16:07,341 00:16:09,343 Ciao, Miglia e Miglia. Ciao, Miglia e Miglia.
195 00:16:11,011 00:16:11,845 Mamma? Mamma?
196 00:16:11,929 00:16:14,306 Comportiamoci normalmente, ok? Così non noterà nulla. Comportiamoci normalmente, ok? Così non noterà nulla.
197 00:16:18,852 00:16:21,188 Scommetto che ha una bella cuccetta. Scommetto che ha una bella cuccetta.
198 00:16:23,148 00:16:27,736 Sapesse cosa ho visto. Farebbero di tutto per uscire da scuola. Sapesse cosa ho visto. Farebbero di tutto per uscire da scuola.
199 00:16:28,904 00:16:29,989 Qualunque cosa. Qualunque cosa.
200 00:16:35,077 00:16:37,079 Scusa se ti abbiamo fatto stare male. Scusa se ti abbiamo fatto stare male.
201 00:16:38,163 00:16:40,165 Era il solo modo che avevo per vederti. Era il solo modo che avevo per vederti.
202 00:16:40,249 00:16:41,500 Mi sei mancata. Mi sei mancata.
203 00:16:43,252 00:16:45,754 Dovremo stare lontani ancora un po'. Dovremo stare lontani ancora un po'.
204 00:16:45,838 00:16:50,009 Ascolta, la rivoluzione è alle porte. Ascolta, la rivoluzione è alle porte.
205 00:16:50,092 00:16:52,469 Dev'essere interessante lavorare... Dev'essere interessante lavorare...
206 00:16:52,553 00:16:54,555 Layton è con noi e ha un piano. Layton è con noi e ha un piano.
207 00:16:55,264 00:16:58,017 - Digli che sono pronto. - Bravo ometto. - Digli che sono pronto. - Bravo ometto.
208 00:17:00,519 00:17:02,563 Potremmo non rivederci prima che inizi. Potremmo non rivederci prima che inizi.
209 00:17:04,023 00:17:06,025 Devi fare una cosa molto importante. Devi fare una cosa molto importante.
210 00:17:12,031 00:17:15,617 Com'è lavorare per il Signor Wilford? È una figura davvero... Com'è lavorare per il Signor Wilford? È una figura davvero...
211 00:17:15,701 00:17:16,660 Addio, mamma. Addio, mamma.
212 00:17:17,578 00:17:20,873 Come fa a reggere? Tutta la pressione che deve... Come fa a reggere? Tutta la pressione che deve...
213 00:17:20,956 00:17:23,417 Mi parli della Locomotiva. Mi racconti. Mi parli della Locomotiva. Mi racconti.
214 00:17:42,853 00:17:44,313 Sei splendida. Sei splendida.
215 00:17:45,814 00:17:47,191 L'intera carrozza per noi? L'intera carrozza per noi?
216 00:18:11,381 00:18:15,636 - Qualcosa non va? - No. Non è niente. - Qualcosa non va? - No. Non è niente.
217 00:18:17,387 00:18:19,223 Ma è passato un po' dall'ultima volta... Ma è passato un po' dall'ultima volta...
218 00:18:20,808 00:18:24,103 Che sei uscita con un uomo? Fatico a crederci. Che sei uscita con un uomo? Fatico a crederci.
219 00:18:26,980 00:18:27,856 Beh... Beh...
220 00:18:28,732 00:18:31,276 non si ha molta scelta sullo Snowpiercer. non si ha molta scelta sullo Snowpiercer.
221 00:18:32,694 00:18:34,947 Sono quasi tutte coppie. Sono quasi tutte coppie.
222 00:18:36,115 00:18:37,116 Tranne me. Tranne me.
223 00:18:39,284 00:18:42,037 Come sei finita a bordo dello Snowpiercer? Come sei finita a bordo dello Snowpiercer?
224 00:18:43,580 00:18:47,793 Nel vecchio mondo, avevo un bed and breakfast a Kendal. Nel vecchio mondo, avevo un bed and breakfast a Kendal.
225 00:18:48,460 00:18:51,296 Una sera, durante un temporale, Una sera, durante un temporale,
226 00:18:53,048 00:18:54,925 è arrivato uno strano uomo. è arrivato uno strano uomo.
227 00:18:56,051 00:18:59,972 Non aveva prenotato. Non aveva valigie. Era bagnato fradicio. Non aveva prenotato. Non aveva valigie. Era bagnato fradicio.
228 00:19:00,973 00:19:03,976 Era bassa stagione, quindi ho deciso di accoglierlo Era bassa stagione, quindi ho deciso di accoglierlo
229 00:19:04,059 00:19:06,937 e di prendermi cura di lui. Abbiamo iniziato a parlare e di prendermi cura di lui. Abbiamo iniziato a parlare
230 00:19:07,855 00:19:13,485 e mi ha detto di questo treno lussuoso che stava costruendo. e mi ha detto di questo treno lussuoso che stava costruendo.
231 00:19:15,571 00:19:18,615 Ha detto di aver bisogno di gente come me. Ha detto di aver bisogno di gente come me.
232 00:19:21,827 00:19:23,328 È così che ho conosciuto Wilford. È così che ho conosciuto Wilford.
233 00:19:25,706 00:19:27,666 È una fortuna che ti abbia trovata. È una fortuna che ti abbia trovata.
234 00:19:30,252 00:19:31,378 Alla sua salute. Alla sua salute.
235 00:19:34,506 00:19:35,591 Alla sua salute. Alla sua salute.
236 00:19:44,391 00:19:46,393 Posso chiederti una cosa, Nolan? Posso chiederti una cosa, Nolan?
237 00:19:48,020 00:19:49,813 Tua moglie è morta due anni fa. Tua moglie è morta due anni fa.
238 00:19:52,566 00:19:53,567 Perché ora? Perché ora?
239 00:19:56,069 00:19:59,573 Volevo parlarti già da un po'. È la verità. Volevo parlarti già da un po'. È la verità.
240 00:20:02,367 00:20:07,039 Ma, a essere sincero, ti ho invitata a pranzo anche per un altro motivo. Ma, a essere sincero, ti ho invitata a pranzo anche per un altro motivo.
241 00:20:07,122 00:20:08,123 Ruth. Ruth.
242 00:20:08,665 00:20:11,376 Comandante. Giornata ideale per il pesce. Comandante. Giornata ideale per il pesce.
243 00:20:13,212 00:20:14,796 È un piacere vederti, Ruth. È un piacere vederti, Ruth.
244 00:20:14,880 00:20:17,841 Stavo giusto dicendo a Robert che non parliamo da troppo tempo. Stavo giusto dicendo a Robert che non parliamo da troppo tempo.
245 00:20:18,967 00:20:21,428 È vero. È passato tanto tempo. È vero. È passato tanto tempo.
246 00:20:22,262 00:20:24,264 Dobbiamo discutere di una cosa, Ruthie. Dobbiamo discutere di una cosa, Ruthie.
247 00:20:25,432 00:20:26,433 Ruth... Ruth...
248 00:20:27,476 00:20:32,272 per farla breve, alcuni passeggeri ritengono che Melanie abbia troppo potere, per farla breve, alcuni passeggeri ritengono che Melanie abbia troppo potere,
249 00:20:32,356 00:20:35,317 troppa influenza sul Signor Wilford. troppa influenza sul Signor Wilford.
250 00:20:40,781 00:20:44,076 - Non sono sicura di... - È giunto il momento di cambiare. - Non sono sicura di... - È giunto il momento di cambiare.
251 00:20:44,743 00:20:47,579 Se ciò accadesse, saresti disposta a prendere il suo posto? Se ciò accadesse, saresti disposta a prendere il suo posto?
252 00:20:50,499 00:20:52,417 Volete sostituire Melanie? Volete sostituire Melanie?
253 00:20:52,501 00:20:54,753 Se la Terza può chiedere di modificare un processo, Se la Terza può chiedere di modificare un processo,
254 00:20:54,836 00:20:56,880 noi possiamo chiedere di modificare la gestione. noi possiamo chiedere di modificare la gestione.
255 00:21:02,219 00:21:03,220 Bene, Nolan. Bene, Nolan.
256 00:21:04,054 00:21:05,931 - Ecco perché mi hai invitata. - Ruth. - Ecco perché mi hai invitata. - Ruth.
257 00:21:07,099 00:21:10,894 Non sono bravo a esprimere i sentimenti, ma prima ero sincero. Non sono bravo a esprimere i sentimenti, ma prima ero sincero.
258 00:21:12,688 00:21:15,816 Sto considerando la cosa solo perché ho fiducia in te. Sto considerando la cosa solo perché ho fiducia in te.
259 00:21:17,317 00:21:21,321 E pensaci. Lavoreresti con il Signor Wilford. E pensaci. Lavoreresti con il Signor Wilford.
260 00:21:21,405 00:21:22,781 Com'è giusto che sia. Com'è giusto che sia.
261 00:21:42,426 00:21:43,510 Che succede? Che succede?
262 00:21:51,101 00:21:52,102 Ciao. Ciao.
263 00:21:56,648 00:21:58,275 Sono qui per parlare di Andre. Sono qui per parlare di Andre.
264 00:21:59,526 00:22:01,778 Layton? Non è nel Fondo? Layton? Non è nel Fondo?
265 00:22:04,072 00:22:05,949 Ho saputo che sei incinta. Ho saputo che sei incinta.
266 00:22:07,617 00:22:09,036 Congratulazioni. Congratulazioni.
267 00:22:10,537 00:22:11,872 È una bellissima notizia. È una bellissima notizia.
268 00:22:13,582 00:22:16,501 Avere un figlio sullo Snowpiercer è un privilegio. Avere un figlio sullo Snowpiercer è un privilegio.
269 00:22:17,878 00:22:19,087 Non un diritto. Non un diritto.
270 00:22:19,921 00:22:21,089 E i privilegi E i privilegi
271 00:22:21,882 00:22:24,926 possono essere concessi ma anche tolti. possono essere concessi ma anche tolti.
272 00:22:28,680 00:22:29,514 Ora dimmi... Ora dimmi...
273 00:22:33,185 00:22:34,770 chi l'ha aiutato a fuggire? chi l'ha aiutato a fuggire?
274 00:22:44,362 00:22:47,324 - Layton merita di essere ascoltato. - Parla per il Fondo. - Layton merita di essere ascoltato. - Parla per il Fondo.
275 00:22:47,407 00:22:49,493 Io non conosco Fondai e non conosco te. Io non conosco Fondai e non conosco te.
276 00:22:49,576 00:22:53,246 Voi non avete nulla da perdere. Qui la vita non è granché, ma è una vita. Voi non avete nulla da perdere. Qui la vita non è granché, ma è una vita.
277 00:22:53,330 00:22:54,581 Cosa ci darai in cambio? Cosa ci darai in cambio?
278 00:22:54,664 00:22:58,835 Layton vuole ciò che vogliamo noi. Niente classi o confini. Layton vuole ciò che vogliamo noi. Niente classi o confini.
279 00:22:58,919 00:23:03,006 - Lavoro per tutti e le stesse razioni. - Ma i Fondai vogliono spazio. - Lavoro per tutti e le stesse razioni. - Ma i Fondai vogliono spazio.
280 00:23:03,090 00:23:06,343 - Come faremo? - Non prenderemo i vostri letti. - Come faremo? - Non prenderemo i vostri letti.
281 00:23:06,426 00:23:08,845 La Prima ha una pista da bowling. La Prima ha una pista da bowling.
282 00:23:08,929 00:23:11,348 C'è un sacco di spazio su questo treno. C'è un sacco di spazio su questo treno.
283 00:23:11,431 00:23:12,974 Ci sono anche 300 Frenatori e Mastini Ci sono anche 300 Frenatori e Mastini
284 00:23:13,058 00:23:14,059 - sul treno. - Già. - sul treno. - Già.
285 00:23:14,142 00:23:17,020 Ci sono 16 km tra Fondo e Locomotiva. Migliaia di porte. Ci sono 16 km tra Fondo e Locomotiva. Migliaia di porte.
286 00:23:17,104 00:23:19,523 E se vi dicessi che posso aprirle tutte? E se vi dicessi che posso aprirle tutte?
287 00:23:21,525 00:23:23,693 Che potrei fornire un esercito di 400 persone Che potrei fornire un esercito di 400 persone
288 00:23:23,777 00:23:26,404 e che, sfruttando ciò che so, rovesceremmo il treno in un colpo solo? e che, sfruttando ciò che so, rovesceremmo il treno in un colpo solo?
289 00:23:26,488 00:23:27,989 Ti direi di dirci tutto. Ti direi di dirci tutto.
290 00:23:39,668 00:23:42,003 Mi hanno rinchiuso in un cassetto per non farmi parlare. Mi hanno rinchiuso in un cassetto per non farmi parlare.
291 00:23:44,339 00:23:45,757 Dell'uomo nella Locomotiva. Dell'uomo nella Locomotiva.
292 00:23:48,510 00:23:52,305 Ho scoperto la verità e so che, nel profondo... Ho scoperto la verità e so che, nel profondo...
293 00:23:54,391 00:23:56,143 anche voi la conoscete già. anche voi la conoscete già.
294 00:24:02,566 00:24:05,569 Questa è un'ispezione! In fila! Questa è un'ispezione! In fila!
295 00:24:20,792 00:24:22,169 Io sono Melanie. Io sono Melanie.
296 00:24:24,588 00:24:28,258 Voi non mi conoscete, ma sono la voce del Signor Wilford. Voi non mi conoscete, ma sono la voce del Signor Wilford.
297 00:24:29,676 00:24:33,638 Vi siete ribellati diverse volte all'ordine di questo treno. Vi siete ribellati diverse volte all'ordine di questo treno.
298 00:24:34,264 00:24:38,185 Alcuni vostri fratelli e sorelle sono morti. Alcuni vostri fratelli e sorelle sono morti.
299 00:24:39,060 00:24:41,980 I vostri bambini sono morti. I vostri bambini sono morti.
300 00:24:43,481 00:24:45,358 E non ne avete ricavato nulla. E non ne avete ricavato nulla.
301 00:24:46,860 00:24:48,361 Sono qui per dirvi che, Sono qui per dirvi che,
302 00:24:50,197 00:24:52,157 se ci riproverete, se ci riproverete,
303 00:24:54,242 00:24:55,869 fallirete di nuovo. fallirete di nuovo.
304 00:25:25,815 00:25:27,400 È lei. È lei Josie. È lei. È lei Josie.
305 00:25:29,319 00:25:30,403 No! No!
306 00:25:31,488 00:25:35,033 No! Lasciatemi! No! Lasciatemi!
307 00:25:35,116 00:25:37,535 - Lasciatela! Josie! - Traditrice! - Lasciatela! Josie! - Traditrice!
308 00:26:40,307 00:26:43,226 Grazie, Frenatore. Puoi aspettare fuori con gli altri. Grazie, Frenatore. Puoi aspettare fuori con gli altri.
309 00:26:43,935 00:26:45,645 E chi condurrà l'interrogatorio? E chi condurrà l'interrogatorio?
310 00:26:46,980 00:26:48,273 Ora puoi andare. Ora puoi andare.
311 00:27:01,995 00:27:02,996 Cazzo. Cazzo.
312 00:27:09,502 00:27:10,712 So che hai paura. So che hai paura.
313 00:27:12,047 00:27:14,299 Vorrei risolvere la cosa senza doverti fare male. Vorrei risolvere la cosa senza doverti fare male.
314 00:27:16,676 00:27:18,511 Voglio solo sapere dov'è Layton. Voglio solo sapere dov'è Layton.
315 00:27:27,228 00:27:28,938 È stata dura anche per Zarah. È stata dura anche per Zarah.
316 00:27:31,483 00:27:33,943 Collaborando, lei ha preso la decisione giusta. Collaborando, lei ha preso la decisione giusta.
317 00:27:34,027 00:27:35,445 E verrà ricompensata. E verrà ricompensata.
318 00:27:38,114 00:27:39,949 Se mi aiuterai, posso fare lo stesso per te. Se mi aiuterai, posso fare lo stesso per te.
319 00:27:44,746 00:27:47,040 Puoi ancora salvarti, Josie. Puoi ancora salvarti, Josie.
320 00:27:50,460 00:27:52,253 So che non c'è nessun Signor Wilford. So che non c'è nessun Signor Wilford.
321 00:27:54,047 00:27:56,841 E so che hai messo Layton in un cassetto perché l'ha scoperto, E so che hai messo Layton in un cassetto perché l'ha scoperto,
322 00:27:56,925 00:28:01,971 quindi so che non mi libererai, nonostante le tue promesse. quindi so che non mi libererai, nonostante le tue promesse.
323 00:28:05,850 00:28:09,270 Se sai tutto questo, allora sai perché devo trovarlo. Se sai tutto questo, allora sai perché devo trovarlo.
324 00:28:11,606 00:28:13,775 E sai che farò tutto il necessario perché ciò accada. E sai che farò tutto il necessario perché ciò accada.
325 00:28:13,858 00:28:15,443 Anche usare Miles? Anche usare Miles?
326 00:28:17,237 00:28:19,906 Sapevi che sua madre è morta salendo su questo treno? Sapevi che sua madre è morta salendo su questo treno?
327 00:28:21,533 00:28:23,660 Era solo al mondo quando l'ho trovato Era solo al mondo quando l'ho trovato
328 00:28:23,743 00:28:25,995 e ora lo priverai anche di me. e ora lo priverai anche di me.
329 00:28:26,579 00:28:28,832 Ora fa parte della mia famiglia. Ora fa parte della mia famiglia.
330 00:28:30,750 00:28:36,464 E tu puoi ancora far parte della sua vita, se prenderai la decisione giusta. E tu puoi ancora far parte della sua vita, se prenderai la decisione giusta.
331 00:28:38,633 00:28:40,593 Ciò che hai fatto. Ciò che hai fatto.
332 00:28:41,261 00:28:43,304 Ciò che hai nascosto. Ciò che hai nascosto.
333 00:28:43,972 00:28:48,893 La morte di Wilford. Gli omicidi. I bambini nei Cassetti. La morte di Wilford. Gli omicidi. I bambini nei Cassetti.
334 00:28:55,400 00:28:58,987 Avrai avuto le tue ragioni. Ne sono certa. Avrai avuto le tue ragioni. Ne sono certa.
335 00:29:02,323 00:29:07,412 Ma nel profondo so che sei consapevole che tutto questo non è giusto. Ma nel profondo so che sei consapevole che tutto questo non è giusto.
336 00:29:08,830 00:29:12,876 Wilford ha progettato lo Snowpiercer perché funzionasse in un certo modo. Wilford ha progettato lo Snowpiercer perché funzionasse in un certo modo.
337 00:29:14,127 00:29:15,795 Se lo avessi progettato io, Se lo avessi progettato io,
338 00:29:15,879 00:29:19,299 avrei creato un mondo più giusto, ma non è andata così. avrei creato un mondo più giusto, ma non è andata così.
339 00:29:20,759 00:29:22,844 Ho ereditato la creazione di un altro. Ho ereditato la creazione di un altro.
340 00:29:26,097 00:29:30,143 La gente crede che chi ha il potere non deve rendere conto a nessuno La gente crede che chi ha il potere non deve rendere conto a nessuno
341 00:29:31,895 00:29:33,104 e può fare ciò che vuole. e può fare ciò che vuole.
342 00:29:33,188 00:29:34,856 Non vi è nulla di più falso. Non vi è nulla di più falso.
343 00:29:34,939 00:29:36,816 Chi ha il potere rende conto a tutti. Chi ha il potere rende conto a tutti.
344 00:29:37,942 00:29:43,656 Prendo delle decisioni non perché voglio, ma perché altri lo impongono. Prendo delle decisioni non perché voglio, ma perché altri lo impongono.
345 00:29:43,740 00:29:45,116 Il treno lo impone. Il treno lo impone.
346 00:29:51,331 00:29:52,999 Cosa ti ha reso così? Cosa ti ha reso così?
347 00:29:59,214 00:30:02,926 Niente di ciò che dico ti farà parlare, vero? Niente di ciò che dico ti farà parlare, vero?
348 00:30:41,047 00:30:42,257 Dov'è Layton? Dov'è Layton?
349 00:30:50,723 00:30:53,351 Non farlo. Non farlo.
350 00:30:54,435 00:30:55,353 No! No!
351 00:31:08,366 00:31:09,367 Io... Io...
352 00:31:11,619 00:31:12,453 Tu... Tu...
353 00:31:21,713 00:31:22,589 Dov'è Layton? Dov'è Layton?
354 00:31:24,340 00:31:25,341 Dov'è? Dov'è?
355 00:31:26,885 00:31:27,886 Ti prego. Ti prego.
356 00:31:29,637 00:31:30,638 Ti prego. Ti prego.
357 00:31:57,040 00:32:01,586 I pulitori sono i passeggeri più corrotti. Non possiamo fidarci di lui. I pulitori sono i passeggeri più corrotti. Non possiamo fidarci di lui.
358 00:32:02,211 00:32:03,755 Non mi fido, ma ci serve. Non mi fido, ma ci serve.
359 00:32:10,929 00:32:14,098 Un fuggitivo, un pulitore e una maîtresse entrano in un bar... Un fuggitivo, un pulitore e una maîtresse entrano in un bar...
360 00:32:14,182 00:32:16,559 L'ultima volta, Terence, abbiamo parlato L'ultima volta, Terence, abbiamo parlato
361 00:32:16,643 00:32:19,771 - della Terza e del Fondo. - Me lo ricordo. - della Terza e del Fondo. - Me lo ricordo.
362 00:32:21,230 00:32:25,109 Ciò che sta proponendo sarà un affare sanguinoso per te. Ciò che sta proponendo sarà un affare sanguinoso per te.
363 00:32:26,444 00:32:28,905 - Verrà versato del sangue, Terence. - Già. - Verrà versato del sangue, Terence. - Già.
364 00:32:30,031 00:32:34,202 I tuoi ricchi e tristi clienti di testa vorranno il tuo. I tuoi ricchi e tristi clienti di testa vorranno il tuo.
365 00:32:39,082 00:32:41,960 Melanie Cavill oggi mi ha chiesto di te. Melanie Cavill oggi mi ha chiesto di te.
366 00:32:42,794 00:32:43,962 Cosa le hai detto? Cosa le hai detto?
367 00:32:46,798 00:32:51,135 Che se ti avessi visto ti avrei consegnato. Che se ti avessi visto ti avrei consegnato.
368 00:32:52,470 00:32:53,638 Allora? Allora?
369 00:32:57,100 00:33:00,311 Non mi piace scegliere da che parte stare. Non mi piace scegliere da che parte stare.
370 00:33:00,395 00:33:02,730 Presto dovrai farlo. Presto dovrai farlo.
371 00:33:03,314 00:33:07,777 Unire le classi non funzionerà mai. Unire le classi non funzionerà mai.
372 00:33:07,860 00:33:12,782 Devi volerlo, Terence. La volontà del popolo. Devi volerlo, Terence. La volontà del popolo.
373 00:33:15,702 00:33:19,664 Non voglio essere cinico, ma è una questione matematica. Non voglio essere cinico, ma è una questione matematica.
374 00:33:20,790 00:33:22,208 Vi mancano i numeri. Vi mancano i numeri.
375 00:33:24,419 00:33:25,420 Per cui... Per cui...
376 00:33:27,088 00:33:28,381 io mi chiamo fuori. io mi chiamo fuori.
377 00:33:29,882 00:33:30,883 D'accordo. D'accordo.
378 00:34:07,587 00:34:09,547 Devo controllare la prigioniera. Devo controllare la prigioniera.
379 00:34:12,091 00:34:14,093 Come Frenatore. Sai come funziona. Come Frenatore. Sai come funziona.
380 00:34:37,492 00:34:38,993 Cristo santo. Cristo santo.
381 00:34:42,747 00:34:46,000 - Till? - Sì? Cosa posso fare per te? - Till? - Sì? Cosa posso fare per te?
382 00:34:52,465 00:34:54,550 Qual è il tuo nome? Qual è il tuo nome?
383 00:35:01,432 00:35:02,475 Bess. Bess.
384 00:35:04,352 00:35:07,522 Non puoi fare nulla, Bess. Lei tornerà. Non puoi fare nulla, Bess. Lei tornerà.
385 00:35:08,564 00:35:13,152 Non preoccuparti. Non le ho detto nulla. Non sa che sei una di noi. Non preoccuparti. Non le ho detto nulla. Non sa che sei una di noi.
386 00:35:16,405 00:35:18,116 Sono una di voi? Sono una di voi?
387 00:35:19,742 00:35:20,868 Devi esserlo. Devi esserlo.
388 00:35:22,703 00:35:24,622 Sono ancora un Frenatore, Josie. Sono ancora un Frenatore, Josie.
389 00:35:25,581 00:35:28,126 Ho aiutato te e Layton perché era giusto così. Ho aiutato te e Layton perché era giusto così.
390 00:35:28,209 00:35:32,296 - Non ti servono altre ragioni. - Ho ancora dei doveri verso il treno. - Non ti servono altre ragioni. - Ho ancora dei doveri verso il treno.
391 00:35:32,380 00:35:34,340 Li abbiamo gli uni verso gli altri. Li abbiamo gli uni verso gli altri.
392 00:35:36,175 00:35:38,136 E verso i lavoratori. E verso i lavoratori.
393 00:35:38,219 00:35:40,138 E i più deboli tra noi. E i più deboli tra noi.
394 00:35:41,055 00:35:43,766 Altrimenti non c'è futuro, Bess. Altrimenti non c'è futuro, Bess.
395 00:35:48,896 00:35:51,858 Devi solo decidere cos'è giusto e cos'è sbagliato. Devi solo decidere cos'è giusto e cos'è sbagliato.
396 00:35:53,985 00:35:57,029 Non contano le conseguenze. Non contano le conseguenze.
397 00:36:01,659 00:36:03,703 Non so come aiutarti. Non so come aiutarti.
398 00:36:03,786 00:36:07,206 Oltre la porta ci sono dei Mastini e non ho le chiavi delle manette. Oltre la porta ci sono dei Mastini e non ho le chiavi delle manette.
399 00:36:07,290 00:36:09,542 - Devi dire una cosa a Layton. - Ok. - Devi dire una cosa a Layton. - Ok.
400 00:36:09,625 00:36:11,169 Si nasconde da Audrey. Si nasconde da Audrey.
401 00:36:12,253 00:36:16,299 Digli che Zarah ci ha traditi e che ho parlato con Miles. Digli che Zarah ci ha traditi e che ho parlato con Miles.
402 00:36:17,008 00:36:18,050 È pronto. È pronto.
403 00:36:19,510 00:36:22,054 - Ok. Te lo prometto. - Me lo prometti? - Ok. Te lo prometto. - Me lo prometti?
404 00:36:22,138 00:36:26,142 Te lo prometto. Lo farò, ok? Te lo prometto. Lo farò, ok?
405 00:36:30,897 00:36:31,898 Bene. Bene.
406 00:36:34,066 00:36:34,901 Bess? Bess?
407 00:36:42,575 00:36:44,577 Ho bisogno che tu faccia un'altra cosa. Ho bisogno che tu faccia un'altra cosa.
408 00:36:48,998 00:36:52,376 Melanie, eccoti. Ti ho cercata ovunque. Melanie, eccoti. Ti ho cercata ovunque.
409 00:36:52,460 00:36:53,753 Non ora, Ruth. Non ora, Ruth.
410 00:36:53,836 00:36:56,088 C'è un grosso problema in Prima Classe. C'è un grosso problema in Prima Classe.
411 00:36:56,172 00:37:00,551 Ruth, qualunque cosa sia dovrà aspettare, ok? Ruth, qualunque cosa sia dovrà aspettare, ok?
412 00:37:00,635 00:37:03,512 - Tu non capisci. I Folger... - Non mi importa. - Tu non capisci. I Folger... - Non mi importa.
413 00:37:04,305 00:37:06,891 Hai capito? Non me ne frega un cazzo Hai capito? Non me ne frega un cazzo
414 00:37:06,974 00:37:09,769 se i Folger si lamentano ancora delle loro bistecche. se i Folger si lamentano ancora delle loro bistecche.
415 00:37:09,852 00:37:12,146 Non ce ne sono più. Diglielo e basta, ok? Non ce ne sono più. Diglielo e basta, ok?
416 00:37:12,230 00:37:15,233 Questo non è un bed and breakfast. Sono gli ultimi residui di umanità. Questo non è un bed and breakfast. Sono gli ultimi residui di umanità.
417 00:37:15,316 00:37:19,028 Io qui ho dei veri problemi. Fai il tuo lavoro! Io qui ho dei veri problemi. Fai il tuo lavoro!
418 00:37:22,740 00:37:26,035 D'accordo, Melanie. Come vuoi tu. D'accordo, Melanie. Come vuoi tu.
419 00:37:28,037 00:37:29,038 Io... Io...
420 00:37:30,748 00:37:31,666 Grazie. Grazie.
421 00:38:19,088 00:38:21,299 Non voglio andare avanti, Josie. Non voglio andare avanti, Josie.
422 00:38:24,635 00:38:25,803 Puoi scegliere. Puoi scegliere.
423 00:38:27,263 00:38:29,098 Layton o Miles. Layton o Miles.
424 00:38:37,064 00:38:38,107 La tua mano... La tua mano...
425 00:38:40,735 00:38:41,736 Cosa le è successo? Cosa le è successo?
426 00:38:51,620 00:38:52,538 Guardia! Guardia!
427 00:38:59,253 00:39:00,421 Guardia! Guardia!
428 00:40:10,449 00:40:11,450 Melanie! Melanie!
429 00:40:16,831 00:40:18,082 Cos'è successo? Cos'è successo?
430 00:40:18,165 00:40:20,626 Ha condotto un interrogatorio senza di me? Ha condotto un interrogatorio senza di me?
431 00:40:22,294 00:40:23,587 Portatela al Compostaggio. Portatela al Compostaggio.
432 00:40:25,423 00:40:26,507 Qui abbiamo finito. Qui abbiamo finito.
433 00:40:40,354 00:40:41,355 Layton... Layton...
434 00:40:46,652 00:40:47,486 Josie. Josie.
435 00:40:59,665 00:41:00,875 Ciao, Miles. Ciao, Miles.
436 00:41:02,751 00:41:05,754 - So che hai avuto una brutta giornata. - È un guerriero. - So che hai avuto una brutta giornata. - È un guerriero.
437 00:41:07,465 00:41:11,385 Ha finito i compiti, ha salutato i compagni Ha finito i compiti, ha salutato i compagni
438 00:41:14,930 00:41:16,307 e nessuno ha interferito. e nessuno ha interferito.
439 00:41:26,525 00:41:30,988 Sai, oltrepassata quella porta, non si torna più indietro. Sai, oltrepassata quella porta, non si torna più indietro.
440 00:41:33,574 00:41:35,034 Sarai un macchinista. Sarai un macchinista.
441 00:41:37,244 00:41:43,501 Ma i macchinisti dello Snowpiercer devono compiere dei sacrifici. Ma i macchinisti dello Snowpiercer devono compiere dei sacrifici.
442 00:41:45,586 00:41:48,297 E può essere dura. E può essere dura.
443 00:41:50,007 00:41:52,051 Tu sei felice come macchinista? Tu sei felice come macchinista?
444 00:42:00,976 00:42:04,188 Le necessità del treno sono più importanti della nostra felicità. Le necessità del treno sono più importanti della nostra felicità.
445 00:42:09,068 00:42:10,319 Siamo macchinisti. Siamo macchinisti.
446 00:42:12,029 00:42:13,697 Teniamo in vita il mondo. Teniamo in vita il mondo.
447 00:44:07,936 00:44:10,189 La tua esperienza è pronta. La tua esperienza è pronta.
448 00:44:33,170 00:44:34,296 C'è nessuno? C'è nessuno?
449 00:44:39,301 00:44:41,178 Con chi mi divertirò stasera? Con chi mi divertirò stasera?
450 00:44:50,688 00:44:51,689 Tu. Tu.
451 00:44:54,566 00:44:56,068 Ti ho pensata. Ti ho pensata.
452 00:44:59,071 00:45:01,949 Ho pensato a quanto ti piacciono i segreti più torbidi. Ho pensato a quanto ti piacciono i segreti più torbidi.
453 00:45:07,454 00:45:09,039 Ti piacerebbe conoscere Ti piacerebbe conoscere
454 00:45:10,082 00:45:14,378 il segreto più torbido dell'intero treno? il segreto più torbido dell'intero treno?
455 00:45:46,869 00:45:48,871 Sottotitoli: Sara Raffo Sottotitoli: Sara Raffo