This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:25,667 | 00:00:28,839 | (中美洲,綠色海岸) | (中美洲,綠色海岸) |
2 | 00:00:30,005 | 00:00:35,005 | Subtitles by sub.Trader subscene.com | Subtitles by sub.Trader subscene.com |
3 | 00:01:10,712 | 00:01:13,801 | 但在南美,尤其是綠色海岸 | 但在南美,尤其是綠色海岸 |
4 | 00:01:13,882 | 00:01:17,179 | 布魯諾迪亞茲 是幾十年來的代表人物 | 布魯諾迪亞茲 是幾十年來的代表人物 |
5 | 00:01:17,260 | 00:01:21,058 | 在1953年歷史性的血腥政變後 | 在1953年歷史性的血腥政變後 |
6 | 00:01:21,139 | 00:01:25,729 | 他隨即利用幾十年來 與美國的第一次往來交易 | 他隨即利用幾十年來 與美國的第一次往來交易 |
7 | 00:01:25,811 | 00:01:29,650 | 替自己打造名號 | 替自己打造名號 |
8 | 00:01:29,731 | 00:01:32,695 | 但迪亞茲先生的努力 終於有了成果 | 但迪亞茲先生的努力 終於有了成果 |
9 | 00:01:32,776 | 00:01:35,614 | 明早與總統在高峰會上 | 明早與總統在高峰會上 |
10 | 00:01:35,696 | 00:01:39,493 | 兩位高官將簽署解除貿易禁令 | 兩位高官將簽署解除貿易禁令 |
11 | 00:01:41,535 | 00:01:44,331 | 據說迪亞茲先生將成為矚目焦點 | 據說迪亞茲先生將成為矚目焦點 |
12 | 00:01:44,413 | 00:01:47,918 | 明日的高峰會議將在華府舉行 但等一會 | 明日的高峰會議將在華府舉行 但等一會 |
13 | 00:01:48,000 | 00:01:52,256 | 迪亞茲先生將對綠色海岸人民 就此歷史性一刻的發表談話 | 迪亞茲先生將對綠色海岸人民 就此歷史性一刻的發表談話 |
14 | 00:01:52,337 | 00:01:55,009 | 我們現在就為您實況轉播 | 我們現在就為您實況轉播 |
15 | 00:02:13,483 | 00:02:15,029 | 現在收到最新消息 | 現在收到最新消息 |
16 | 00:02:15,110 | 00:02:18,490 | 我們有記者在現場 但那裡正在撤離中 | 我們有記者在現場 但那裡正在撤離中 |
17 | 00:02:18,572 | 00:02:22,870 | 顯然布魯諾迪亞茲被射殺了 | 顯然布魯諾迪亞茲被射殺了 |
18 | 00:02:24,202 | 00:02:26,999 | 實在令人震驚 | 實在令人震驚 |
19 | 00:02:52,272 | 00:02:53,484 | (維吉尼亞州,蘭里市) | (維吉尼亞州,蘭里市) |
20 | 00:02:53,565 | 00:02:55,486 | 是,國務卿先生 | 是,國務卿先生 |
21 | 00:02:55,567 | 00:02:58,864 | 我向您保證 我們會找出幕後黑手 | 我向您保證 我們會找出幕後黑手 |
22 | 00:02:58,946 | 00:03:02,493 | 明白了,不,會是完全秘密行動 | 明白了,不,會是完全秘密行動 |
23 | 00:03:05,243 | 00:03:08,248 | 是的,很好,謝謝您,再見 | 是的,很好,謝謝您,再見 |
24 | 00:03:09,247 | 00:03:10,417 | 長官,請一定要過目 | 長官,請一定要過目 |
25 | 00:03:12,084 | 00:03:15,673 | 犯罪現場找到一根毛髮 他們確認身份 | 犯罪現場找到一根毛髮 他們確認身份 |
26 | 00:03:15,754 | 00:03:18,884 | 他在攻擊前後幾小時 進出綠色海岸 | 他在攻擊前後幾小時 進出綠色海岸 |
27 | 00:03:18,966 | 00:03:19,969 | (布蘭登貝齊特) | (布蘭登貝齊特) |
28 | 00:03:20,050 | 00:03:21,553 | -彼得森! -什麼事,長官? | -彼得森! -什麼事,長官? |
29 | 00:03:21,635 | 00:03:24,390 | 備妥人馬 頭號嫌疑犯是布蘭登貝齊特 | 備妥人馬 頭號嫌疑犯是布蘭登貝齊特 |
30 | 00:03:24,471 | 00:03:26,767 | -派一隊人馬到貝齊特家去 -當地特勤小隊? | -派一隊人馬到貝齊特家去 -當地特勤小隊? |
31 | 00:03:26,848 | 00:03:29,603 | 秘密行動,如果是我們自己人 殺了外國高官 | 秘密行動,如果是我們自己人 殺了外國高官 |
32 | 00:03:29,685 | 00:03:32,022 | 在掌握任何真相之前 要完全保密 | 在掌握任何真相之前 要完全保密 |
33 | 00:03:32,104 | 00:03:34,817 | 柯洛佛,繼續查 盡可能地查 | 柯洛佛,繼續查 盡可能地查 |
34 | 00:03:34,898 | 00:03:38,195 | 彼得森,妳找到貝齊特後 在附近設立一處安全藏匿所 | 彼得森,妳找到貝齊特後 在附近設立一處安全藏匿所 |
35 | 00:03:38,277 | 00:03:39,238 | -好 -開始行動 | -好 -開始行動 |
36 | 00:03:39,319 | 00:03:42,199 | 先預設布蘭登貝齊特 持有武器而且是危險人物 | 先預設布蘭登貝齊特 持有武器而且是危險人物 |
37 | 00:03:52,165 | 00:03:55,713 | 該死,瑞特康,你這混蛋 | 該死,瑞特康,你這混蛋 |
38 | 00:03:55,794 | 00:03:59,258 | 已經五天了,我還滿頭大汗 | 已經五天了,我還滿頭大汗 |
39 | 00:04:01,675 | 00:04:03,971 | 真的嗎? | 真的嗎? |
40 | 00:04:04,052 | 00:04:06,598 | 我才不像你,我可是有正當職業 | 我才不像你,我可是有正當職業 |
41 | 00:04:06,680 | 00:04:09,393 | 但我還有兩週的假期,兄弟 | 但我還有兩週的假期,兄弟 |
42 | 00:04:09,474 | 00:04:13,772 | 還有兩週好修理你這13歲小屁孩 | 還有兩週好修理你這13歲小屁孩 |
43 | 00:04:14,980 | 00:04:16,775 | 喔,14歲啊 | 喔,14歲啊 |
44 | 00:04:16,857 | 00:04:18,861 | 真是抱歉喔 | 真是抱歉喔 |
45 | 00:04:18,941 | 00:04:20,529 | 等等 | 等等 |
46 | 00:04:20,611 | 00:04:21,614 | 等等 | 等等 |
47 | 00:04:22,613 | 00:04:23,449 | 砰! | 砰! |
48 | 00:04:50,057 | 00:04:53,145 | 你沒淨空角落的結果 就是這樣 | 你沒淨空角落的結果 就是這樣 |
49 | 00:04:53,226 | 00:04:54,855 | 是啊,接招 | 是啊,接招 |
50 | 00:05:09,159 | 00:05:10,913 | 趴在地上! | 趴在地上! |
51 | 00:05:10,994 | 00:05:12,331 | 立刻趴在地上! | 立刻趴在地上! |
52 | 00:05:12,412 | 00:05:14,083 | 退後! | 退後! |
53 | 00:05:15,123 | 00:05:17,419 | 手舉起來,快! | 手舉起來,快! |
54 | 00:05:17,501 | 00:05:18,963 | -淨空 -趴下! | -淨空 -趴下! |
55 | 00:05:19,044 | 00:05:20,673 | 立刻趴在地上! | 立刻趴在地上! |
56 | 00:05:32,140 | 00:05:33,352 | 糟了 | 糟了 |
57 | 00:05:35,435 | 00:05:36,855 | B小隊,清除完畢 | B小隊,清除完畢 |
58 | 00:05:36,937 | 00:05:38,565 | 安德魯斯! | 安德魯斯! |
59 | 00:05:39,564 | 00:05:40,985 | 走了,快 | 走了,快 |
60 | 00:05:41,984 | 00:05:44,238 | -他被抓了 -什麼? | -他被抓了 -什麼? |
61 | 00:05:44,319 | 00:05:48,075 | 讓他看起來像自殺身亡很重要 | 讓他看起來像自殺身亡很重要 |
62 | 00:05:48,156 | 00:05:50,244 | B計畫呢? | B計畫呢? |
63 | 00:05:50,325 | 00:05:54,665 | 在審訊後,他會被帶往 戒備森嚴的設施中囚禁 | 在審訊後,他會被帶往 戒備森嚴的設施中囚禁 |
64 | 00:05:54,746 | 00:05:56,959 | 我會派一組人馬殲滅護衛小隊 | 我會派一組人馬殲滅護衛小隊 |
65 | 00:05:57,040 | 00:05:59,962 | 他們得看起來像是貝齊特的同僚 | 他們得看起來像是貝齊特的同僚 |
66 | 00:06:00,043 | 00:06:01,463 | 全部都得死 | 全部都得死 |
67 | 00:06:12,764 | 00:06:14,935 | (中情局安全藏匿所 西雅圖) | (中情局安全藏匿所 西雅圖) |
68 | 00:06:43,211 | 00:06:45,090 | 我們知道你殺了布魯諾迪亞茲 | 我們知道你殺了布魯諾迪亞茲 |
69 | 00:06:47,299 | 00:06:50,638 | -你在鬼扯什麼? -別呼嚨我 | -你在鬼扯什麼? -別呼嚨我 |
70 | 00:06:50,719 | 00:06:55,559 | 採集到你的DNA 握有你的航班記錄與動機 | 採集到你的DNA 握有你的航班記錄與動機 |
71 | 00:06:55,641 | 00:06:59,939 | 我想知道的是 你父親跟這件事有關嗎? | 我想知道的是 你父親跟這件事有關嗎? |
72 | 00:07:00,020 | 00:07:02,816 | 我父親?跟什麼有關? | 我父親?跟什麼有關? |
73 | 00:07:02,898 | 00:07:05,903 | 你父親曾在綠色海岸 執行任務,但出了差錯 | 你父親曾在綠色海岸 執行任務,但出了差錯 |
74 | 00:07:05,984 | 00:07:08,614 | 這是你報復的方式 | 這是你報復的方式 |
75 | 00:07:08,695 | 00:07:10,616 | 是,我在你的電子郵件上 看到了來龍去脈 | 是,我在你的電子郵件上 看到了來龍去脈 |
76 | 00:07:10,697 | 00:07:13,702 | 聽著,我顯然是被陷害的 | 聽著,我顯然是被陷害的 |
77 | 00:07:13,784 | 00:07:15,371 | 星期二時你人在哪裡? | 星期二時你人在哪裡? |
78 | 00:07:15,452 | 00:07:17,915 | 晚上7點32分? | 晚上7點32分? |
79 | 00:07:18,914 | 00:07:20,417 | 不知道 | 不知道 |
80 | 00:07:20,499 | 00:07:22,503 | 健身房裡?床上? | 健身房裡?床上? |
81 | 00:07:22,584 | 00:07:26,173 | 長官,我五年來 可是第一次休假 | 長官,我五年來 可是第一次休假 |
82 | 00:07:26,254 | 00:07:30,552 | 恕我冒犯,我甚至不知道 發生了暗殺事件 | 恕我冒犯,我甚至不知道 發生了暗殺事件 |
83 | 00:07:30,634 | 00:07:32,721 | 法蘭克林探員 | 法蘭克林探員 |
84 | 00:07:35,180 | 00:07:36,892 | 抱歉打擾 | 抱歉打擾 |
85 | 00:07:36,974 | 00:07:39,687 | 我能夠單獨跟貝齊特一談嗎? | 我能夠單獨跟貝齊特一談嗎? |
86 | 00:07:41,520 | 00:07:42,690 | 誰打給你的? | 誰打給你的? |
87 | 00:07:43,689 | 00:07:44,608 | 上校 | 上校 |
88 | 00:07:45,607 | 00:07:48,279 | 我想面對如貝齊特中士 | 我想面對如貝齊特中士 |
89 | 00:07:48,360 | 00:07:53,242 | 記錄輝煌的人士時 你仍遷就於繁文縟節 | 記錄輝煌的人士時 你仍遷就於繁文縟節 |
90 | 00:07:53,323 | 00:07:55,661 | 的確令人擔憂 | 的確令人擔憂 |
91 | 00:07:58,495 | 00:08:00,124 | 你有一分鐘時間 | 你有一分鐘時間 |
92 | 00:08:00,205 | 00:08:02,960 | -五分鐘如何?好吧 -一分鐘呢? | -五分鐘如何?好吧 -一分鐘呢? |
93 | 00:08:06,962 | 00:08:08,882 | 席克羅森柏格,國安局 | 席克羅森柏格,國安局 |
94 | 00:08:08,964 | 00:08:10,384 | 你可以叫我零號 | 你可以叫我零號 |
95 | 00:08:11,383 | 00:08:12,803 | 好,零號 | 好,零號 |
96 | 00:08:12,884 | 00:08:16,140 | 聽著,不論這是怎麼回事 都跟我沒有關係 | 聽著,不論這是怎麼回事 都跟我沒有關係 |
97 | 00:08:16,221 | 00:08:18,058 | 這不是我決定的 | 這不是我決定的 |
98 | 00:08:18,140 | 00:08:21,395 | 我要做的是查清事實 | 我要做的是查清事實 |
99 | 00:08:21,476 | 00:08:24,356 | 然後再下定論 而不是像那位法蘭克林探員 | 然後再下定論 而不是像那位法蘭克林探員 |
100 | 00:08:24,438 | 00:08:27,234 | 似乎採信眼見的所有一切 | 似乎採信眼見的所有一切 |
101 | 00:08:27,316 | 00:08:30,821 | 聽著,他們要把你帶去黑牢 | 聽著,他們要把你帶去黑牢 |
102 | 00:08:30,902 | 00:08:33,574 | 如果你有罪 情況可就非常糟糕 | 如果你有罪 情況可就非常糟糕 |
103 | 00:08:33,654 | 00:08:35,199 | 但如果你是清白的 | 但如果你是清白的 |
104 | 00:08:35,282 | 00:08:40,204 | 真正動手的人也會想收拾殘局 所以這也不妙 | 真正動手的人也會想收拾殘局 所以這也不妙 |
105 | 00:08:41,204 | 00:08:43,417 | 我向你保證,我會徹查清楚 | 我向你保證,我會徹查清楚 |
106 | 00:08:44,416 | 00:08:45,794 | 謝謝 | 謝謝 |
107 | 00:08:45,876 | 00:08:48,213 | 先別謝我 我可能會發現你有罪 | 先別謝我 我可能會發現你有罪 |
108 | 00:08:49,212 | 00:08:50,382 | 我沒有 | 我沒有 |
109 | 00:08:51,465 | 00:08:54,261 | -希望這是真的 -好了 | -希望這是真的 -好了 |
110 | 00:08:55,469 | 00:08:57,097 | 時間到 | 時間到 |
111 | 00:08:57,179 | 00:08:59,558 | 帶他離開這裡,出發了 | 帶他離開這裡,出發了 |
112 | 00:09:20,160 | 00:09:23,999 | 羅森柏格 我奉嚴命得保持低調 | 羅森柏格 我奉嚴命得保持低調 |
113 | 00:09:24,081 | 00:09:29,129 | 我不要你大搖大擺 破壞我防密行事 | 我不要你大搖大擺 破壞我防密行事 |
114 | 00:09:29,211 | 00:09:30,839 | 懂嗎? | 懂嗎? |
115 | 00:09:30,921 | 00:09:32,967 | 我也有我的命令要遵守 | 我也有我的命令要遵守 |
116 | 00:09:33,048 | 00:09:37,429 | 別擔心,我知道這件事很大條 才會找上你 | 別擔心,我知道這件事很大條 才會找上你 |
117 | 00:09:46,853 | 00:09:48,107 | 好 | 好 |
118 | 00:09:49,147 | 00:09:50,734 | 來辦事吧 | 來辦事吧 |
119 | 00:10:09,584 | 00:10:11,130 | 什麼事? | 什麼事? |
120 | 00:10:12,421 | 00:10:15,301 | 好,我們要先拿到訂金 | 好,我們要先拿到訂金 |
121 | 00:10:16,425 | 00:10:19,596 | 你後面的直昇機很大聲 我重複一遍,先收訂金 | 你後面的直昇機很大聲 我重複一遍,先收訂金 |
122 | 00:10:22,514 | 00:10:23,851 | 不是直昇機? | 不是直昇機? |
123 | 00:10:24,850 | 00:10:29,356 | 也許是我的口音 我再重複一遍就掛電話 | 也許是我的口音 我再重複一遍就掛電話 |
124 | 00:10:29,438 | 00:10:31,525 | 先收訂金 | 先收訂金 |
125 | 00:10:33,442 | 00:10:35,070 | 非常好 | 非常好 |
126 | 00:11:09,394 | 00:11:12,358 | 法蘭克林告訴我 指認出貝齊特的是妳 | 法蘭克林告訴我 指認出貝齊特的是妳 |
127 | 00:11:13,357 | 00:11:18,489 | 我並非單獨行動,但是沒錯 我追蹤他的護照,找出他的電子郵件 | 我並非單獨行動,但是沒錯 我追蹤他的護照,找出他的電子郵件 |
128 | 00:11:18,570 | 00:11:21,408 | 那些關於他父親 在綠色海岸出差池的郵件? | 那些關於他父親 在綠色海岸出差池的郵件? |
129 | 00:11:21,490 | 00:11:24,244 | 比那還要複雜一點 但是沒錯 | 比那還要複雜一點 但是沒錯 |
130 | 00:11:24,326 | 00:11:26,914 | 比那還複雜很多吧 | 比那還複雜很多吧 |
131 | 00:11:26,995 | 00:11:29,792 | -或應該說那是事實 -我並沒有排斥這個可能 | -或應該說那是事實 -我並沒有排斥這個可能 |
132 | 00:11:29,873 | 00:11:32,920 | 但我非常尊敬之人並不如此認為 | 但我非常尊敬之人並不如此認為 |
133 | 00:11:34,169 | 00:11:36,215 | 我明白 | 我明白 |
134 | 00:11:36,296 | 00:11:39,885 | 但要推翻這具體事證 光憑你朋友的直覺是不夠的 | 但要推翻這具體事證 光憑你朋友的直覺是不夠的 |
135 | 00:11:39,967 | 00:11:42,972 | 無論他有多受人景仰 | 無論他有多受人景仰 |
136 | 00:11:45,013 | 00:11:46,517 | 妳說得沒錯 | 妳說得沒錯 |
137 | 00:11:50,227 | 00:11:53,315 | 妳何不叫出暗殺的影片 | 妳何不叫出暗殺的影片 |
138 | 00:11:58,318 | 00:12:01,282 | 鄰近區域受到嚴密的監控 | 鄰近區域受到嚴密的監控 |
139 | 00:12:02,281 | 00:12:05,160 | 根據彈道以及彈孔出口的大小 | 根據彈道以及彈孔出口的大小 |
140 | 00:12:05,242 | 00:12:10,332 | 彈道小組模擬案發狀態 找出這裡為射殺的至高點 | 彈道小組模擬案發狀態 找出這裡為射殺的至高點 |
141 | 00:12:16,003 | 00:12:17,715 | 超過一公里半的距離 | 超過一公里半的距離 |
142 | 00:12:18,755 | 00:12:23,137 | 只有如貝齊特槍法之人 能計畫以及執行暗殺 | 只有如貝齊特槍法之人 能計畫以及執行暗殺 |
143 | 00:12:23,218 | 00:12:25,014 | 這點我同意 | 這點我同意 |
144 | 00:12:26,013 | 00:12:27,975 | 那傢伙是誰? | 那傢伙是誰? |
145 | 00:12:33,854 | 00:12:38,485 | 唐諾南 諾瓦希爾製藥公司執行長 | 唐諾南 諾瓦希爾製藥公司執行長 |
146 | 00:12:41,862 | 00:12:46,076 | 荷西盧卡斯、賈柏瑞馬沙多 瑪里亞賈西亞 | 荷西盧卡斯、賈柏瑞馬沙多 瑪里亞賈西亞 |
147 | 00:12:46,158 | 00:12:49,079 | 這傢伙,我忘記他的名字 但他是能源部長 | 這傢伙,我忘記他的名字 但他是能源部長 |
148 | 00:12:49,161 | 00:12:51,957 | 這些都是政客 | 這些都是政客 |
149 | 00:12:53,790 | 00:12:57,713 | 所以大製藥廠的執行長 在台上幹嘛? | 所以大製藥廠的執行長 在台上幹嘛? |
150 | 00:13:00,130 | 00:13:02,092 | 這是個很好的問題 | 這是個很好的問題 |
151 | 00:13:50,263 | 00:13:52,226 | 好戲上場 | 好戲上場 |
152 | 00:14:09,283 | 00:14:11,245 | 不要到那裡扣扳機 | 不要到那裡扣扳機 |
153 | 00:14:11,326 | 00:14:14,039 | 我們不需要讓人懷疑有二號殺手 | 我們不需要讓人懷疑有二號殺手 |
154 | 00:14:15,080 | 00:14:17,918 | 確保俄羅斯人下手清理乾淨就行 | 確保俄羅斯人下手清理乾淨就行 |
155 | 00:14:18,000 | 00:14:21,130 | 萬不得已再出手 | 萬不得已再出手 |
156 | 00:15:14,640 | 00:15:16,894 | -嘿,情況不對勁 -閉嘴 | -嘿,情況不對勁 -閉嘴 |
157 | 00:15:30,030 | 00:15:32,534 | -糟了 -快點! | -糟了 -快點! |
158 | 00:15:32,616 | 00:15:34,244 | 快離開! | 快離開! |
159 | 00:17:02,664 | 00:17:05,002 | 手銬的鑰匙給我 我才能幫你! | 手銬的鑰匙給我 我才能幫你! |
160 | 00:19:22,512 | 00:19:23,641 | 該死 | 該死 |
161 | 00:19:38,946 | 00:19:40,991 | (加州,舊金山) | (加州,舊金山) |
162 | 00:19:47,829 | 00:19:50,542 | 唐諾啊 | 唐諾啊 |
163 | 00:19:50,624 | 00:19:54,296 | 這不像我報告裡你妻子的照片吧 | 這不像我報告裡你妻子的照片吧 |
164 | 00:20:03,512 | 00:20:04,807 | 謝謝 | 謝謝 |
165 | 00:20:12,938 | 00:20:15,776 | 不好意思,南先生 在你縱情放鬆之前 | 不好意思,南先生 在你縱情放鬆之前 |
166 | 00:20:15,857 | 00:20:17,903 | -可以先跟你聊聊? -抱歉,現在不是時候 | -可以先跟你聊聊? -抱歉,現在不是時候 |
167 | 00:20:17,985 | 00:20:21,407 | -打給我秘書安排 -好的,沒問題 | -打給我秘書安排 -好的,沒問題 |
168 | 00:20:21,488 | 00:20:24,410 | 他週二下午有空嗎? | 他週二下午有空嗎? |
169 | 00:20:24,491 | 00:20:27,746 | -你是何方高明? -我討厭這麼招搖身份 | -你是何方高明? -我討厭這麼招搖身份 |
170 | 00:20:27,828 | 00:20:30,874 | 怕場面會比剛才搞得更大 | 怕場面會比剛才搞得更大 |
171 | 00:20:33,166 | 00:20:34,253 | 妳先讓我們單獨談談好嗎? | 妳先讓我們單獨談談好嗎? |
172 | 00:20:36,962 | 00:20:39,383 | 太好了,謝謝 | 太好了,謝謝 |
173 | 00:20:41,300 | 00:20:43,012 | 你女兒非常漂亮 | 你女兒非常漂亮 |
174 | 00:20:43,093 | 00:20:46,098 | 嗨,我是國安局的羅森柏格探員 | 嗨,我是國安局的羅森柏格探員 |
175 | 00:20:46,179 | 00:20:48,017 | 只要問幾個問題就不煩你了 | 只要問幾個問題就不煩你了 |
176 | 00:20:48,098 | 00:20:49,685 | 什麼事? | 什麼事? |
177 | 00:20:49,766 | 00:20:52,062 | 你心知肚明 布魯諾迪亞茲的事 | 你心知肚明 布魯諾迪亞茲的事 |
178 | 00:20:53,895 | 00:20:55,691 | 是這樣子的 | 是這樣子的 |
179 | 00:20:55,772 | 00:20:58,485 | 我想知道製藥鉅業的企業執行長 | 我想知道製藥鉅業的企業執行長 |
180 | 00:20:58,567 | 00:21:01,947 | 在貿易關係演說台上幹嘛 | 在貿易關係演說台上幹嘛 |
181 | 00:21:02,029 | 00:21:04,491 | 製藥業是我國的主要出口之一 | 製藥業是我國的主要出口之一 |
182 | 00:21:04,573 | 00:21:08,370 | 當然,但我沒看見任何 石油公司的人跟在政客旁邊 | 當然,但我沒看見任何 石油公司的人跟在政客旁邊 |
183 | 00:21:08,452 | 00:21:12,249 | 你是指控我涉及 迪亞茲先生暗殺案? | 你是指控我涉及 迪亞茲先生暗殺案? |
184 | 00:21:12,331 | 00:21:14,835 | 不,我只是想知道你在台上幹嘛 | 不,我只是想知道你在台上幹嘛 |
185 | 00:21:15,834 | 00:21:19,298 | 我參加是因為我提倡解除禁令 | 我參加是因為我提倡解除禁令 |
186 | 00:21:19,379 | 00:21:21,467 | 我跟貿易部長有私交 | 我跟貿易部長有私交 |
187 | 00:21:21,548 | 00:21:23,010 | 我期待未來展望 | 我期待未來展望 |
188 | 00:21:23,091 | 00:21:25,763 | 終於能夠與綠色海岸做生意 | 終於能夠與綠色海岸做生意 |
189 | 00:21:25,844 | 00:21:29,058 | 〝私交〞啊 你一定很難過他身亡 | 〝私交〞啊 你一定很難過他身亡 |
190 | 00:21:30,057 | 00:21:31,435 | 非常難過 | 非常難過 |
191 | 00:21:31,516 | 00:21:33,562 | 那職業上呢? | 那職業上呢? |
192 | 00:21:35,020 | 00:21:37,608 | 我會因此獲利? 你開玩笑嗎?這快害死我們了 | 我會因此獲利? 你開玩笑嗎?這快害死我們了 |
193 | 00:21:37,689 | 00:21:39,568 | 禁令一旦解除,在我們被 | 禁令一旦解除,在我們被 |
194 | 00:21:39,650 | 00:21:41,737 | 法艾克斯企業併購前 股價應該會一飛沖天 | 法艾克斯企業併購前 股價應該會一飛沖天 |
195 | 00:21:42,736 | 00:21:44,990 | 諾瓦希爾製藥被別家公司吸收? | 諾瓦希爾製藥被別家公司吸收? |
196 | 00:21:46,406 | 00:21:47,660 | 我的老天鵝 | 我的老天鵝 |
197 | 00:21:47,741 | 00:21:50,829 | 國安局都不上網的嗎? | 國安局都不上網的嗎? |
198 | 00:21:52,746 | 00:21:54,833 | 距離合併不到幾星期了 | 距離合併不到幾星期了 |
199 | 00:21:55,832 | 00:21:59,004 | 跟蹤錢的走向吧 看來有人不想付全額 | 跟蹤錢的走向吧 看來有人不想付全額 |
200 | 00:21:59,086 | 00:22:01,423 | 你是指法艾克斯跟這件事有關? | 你是指法艾克斯跟這件事有關? |
201 | 00:22:04,383 | 00:22:05,594 | 跟蹤錢的走向吧 | 跟蹤錢的走向吧 |
202 | 00:22:06,635 | 00:22:11,850 | 法艾克斯企業是一家與 綠色海岸有關係的溫哥華公司 | 法艾克斯企業是一家與 綠色海岸有關係的溫哥華公司 |
203 | 00:22:12,975 | 00:22:16,897 | 還有幾週就能買下我公司 不過是一條小魚 | 還有幾週就能買下我公司 不過是一條小魚 |
204 | 00:22:16,979 | 00:22:20,401 | 解除禁令將會讓我們 變成一條大鯊魚 | 解除禁令將會讓我們 變成一條大鯊魚 |
205 | 00:22:32,703 | 00:22:35,874 | -現在不是時候,彼得森 -緊急情況,長官 | -現在不是時候,彼得森 -緊急情況,長官 |
206 | 00:22:36,873 | 00:22:40,296 | 載送貝齊特的車隊似乎遭到攻擊 | 載送貝齊特的車隊似乎遭到攻擊 |
207 | 00:22:40,377 | 00:22:43,799 | 奧林匹亞外有大型殘骸 | 奧林匹亞外有大型殘骸 |
208 | 00:22:43,880 | 00:22:46,844 | 我們的雇員之一 名列在身亡名單上 | 我們的雇員之一 名列在身亡名單上 |
209 | 00:22:46,925 | 00:22:50,639 | -另外兩名呢? -失蹤了,車子與貝齊特也是 | -另外兩名呢? -失蹤了,車子與貝齊特也是 |
210 | 00:22:50,721 | 00:22:53,475 | 老天,所以他並非單獨行動 | 老天,所以他並非單獨行動 |
211 | 00:22:53,557 | 00:22:55,936 | 有人來劫囚,知道是誰嗎? | 有人來劫囚,知道是誰嗎? |
212 | 00:22:56,018 | 00:22:58,355 | 除了我們的人馬,還多了四具屍體 | 除了我們的人馬,還多了四具屍體 |
213 | 00:22:58,437 | 00:23:01,066 | 似乎是俄羅斯黑手黨介入 | 似乎是俄羅斯黑手黨介入 |
214 | 00:23:01,148 | 00:23:02,985 | 他與俄羅斯人合作? | 他與俄羅斯人合作? |
215 | 00:23:03,066 | 00:23:04,778 | 我們正試圖找出關連… | 我們正試圖找出關連… |
216 | 00:23:04,860 | 00:23:08,532 | 關連不就正躺在天殺的路上 不是嗎? | 關連不就正躺在天殺的路上 不是嗎? |
217 | 00:23:08,614 | 00:23:11,327 | 不算是,還不只如此 | 不算是,還不只如此 |
218 | 00:23:12,326 | 00:23:16,332 | 我們的人是被長程子彈殺死 而非在場的人 | 我們的人是被長程子彈殺死 而非在場的人 |
219 | 00:23:16,413 | 00:23:18,751 | -狙擊手 -是的,長官 | -狙擊手 -是的,長官 |
220 | 00:23:19,750 | 00:23:21,170 | 他父親 | 他父親 |
221 | 00:23:21,251 | 00:23:24,006 | -我…不能確定,長官 -我確定 | -我…不能確定,長官 -我確定 |
222 | 00:23:26,131 | 00:23:29,928 | 好了,注意,現在湯瑪斯貝齊特 是首要緝拿對象 | 好了,注意,現在湯瑪斯貝齊特 是首要緝拿對象 |
223 | 00:23:30,010 | 00:23:32,765 | 看來他兒子布蘭登並非單獨行動 | 看來他兒子布蘭登並非單獨行動 |
224 | 00:23:32,846 | 00:23:34,767 | 他劫持我們的車子 以及我們兩名雇員 | 他劫持我們的車子 以及我們兩名雇員 |
225 | 00:23:34,848 | 00:23:36,560 | 可能是作為人質 | 可能是作為人質 |
226 | 00:23:36,642 | 00:23:37,937 | 長官 | 長官 |
227 | 00:23:38,018 | 00:23:40,606 | 載送貝齊特的車輛據報被遺棄在 | 載送貝齊特的車輛據報被遺棄在 |
228 | 00:23:40,687 | 00:23:42,608 | 亞伯丁的廢棄伐木場內 | 亞伯丁的廢棄伐木場內 |
229 | 00:23:43,857 | 00:23:47,112 | 其他兩人仍在車中,已經身亡 | 其他兩人仍在車中,已經身亡 |
230 | 00:23:47,194 | 00:23:51,825 | 所以他是步行,不可能走遠 將華盛頓州亞伯丁列入重點區 | 所以他是步行,不可能走遠 將華盛頓州亞伯丁列入重點區 |
231 | 00:23:51,907 | 00:23:56,997 | 所有馬路監視器、提款機監視器 手機追蹤,整個網路都查 | 所有馬路監視器、提款機監視器 手機追蹤,整個網路都查 |
232 | 00:23:57,079 | 00:24:00,000 | 立刻找到他 | 立刻找到他 |
233 | 00:24:03,168 | 00:24:05,339 | (華盛頓州,亞伯丁) | (華盛頓州,亞伯丁) |
234 | 00:24:34,241 | 00:24:38,080 | 先生,請慢慢離開車輛 | 先生,請慢慢離開車輛 |
235 | 00:24:47,379 | 00:24:50,426 | 我知道你們只是值勤 但我不能讓你們逮捕我 | 我知道你們只是值勤 但我不能讓你們逮捕我 |
236 | 00:24:50,507 | 00:24:53,178 | 安靜!跪下 | 安靜!跪下 |
237 | 00:25:28,920 | 00:25:32,676 | 載我離開這裡 我保證不傷害你 | 載我離開這裡 我保證不傷害你 |
238 | 00:25:32,758 | 00:25:34,928 | -你可以把這放進置物箱? -開車就是了! | -你可以把這放進置物箱? -開車就是了! |
239 | 00:25:35,010 | 00:25:37,097 | 好的,糟糕! | 好的,糟糕! |
240 | 00:25:39,556 | 00:25:41,477 | (加州,舊金山) | (加州,舊金山) |
241 | 00:25:45,687 | 00:25:47,399 | 嘿,說吧 | 嘿,說吧 |
242 | 00:25:47,481 | 00:25:49,818 | 貝齊特跟我們的人遭到攻擊 他目前逃亡中 | 貝齊特跟我們的人遭到攻擊 他目前逃亡中 |
243 | 00:25:49,900 | 00:25:51,487 | 我沒辦法一直幫你 | 我沒辦法一直幫你 |
244 | 00:25:51,568 | 00:25:54,031 | 他是政治暗殺案的頭號嫌犯 | 他是政治暗殺案的頭號嫌犯 |
245 | 00:25:54,112 | 00:25:56,951 | 現在還因殺害三名政府雇員遭到通緝 | 現在還因殺害三名政府雇員遭到通緝 |
246 | 00:25:57,032 | 00:25:59,453 | 或是嫁禍他之人 要置他於死地 | 或是嫁禍他之人 要置他於死地 |
247 | 00:25:59,534 | 00:26:01,872 | 那他為何不自首? | 那他為何不自首? |
248 | 00:26:01,954 | 00:26:04,333 | 他已經這麼做了 看來差點要了他的命 | 他已經這麼做了 看來差點要了他的命 |
249 | 00:26:06,875 | 00:26:09,797 | 下手之人知道他會被轉送 | 下手之人知道他會被轉送 |
250 | 00:26:09,878 | 00:26:11,882 | 如果我是貝齊特 我一定認為有內奸 | 如果我是貝齊特 我一定認為有內奸 |
251 | 00:26:13,090 | 00:26:17,346 | 直到一切明朗之前 他肯定會能離多遠就多遠 | 直到一切明朗之前 他肯定會能離多遠就多遠 |
252 | 00:26:17,427 | 00:26:19,848 | 現在在法蘭克林主導下 我是他唯一的希望 | 現在在法蘭克林主導下 我是他唯一的希望 |
253 | 00:26:19,930 | 00:26:21,850 | 沒有妳我不能成事 | 沒有妳我不能成事 |
254 | 00:26:23,725 | 00:26:25,479 | 你需要什麼? | 你需要什麼? |
255 | 00:26:25,560 | 00:26:29,441 | 妳查過法艾克斯諾瓦希爾併購案嗎? 有發現任何不尋常之處? | 妳查過法艾克斯諾瓦希爾併購案嗎? 有發現任何不尋常之處? |
256 | 00:26:29,523 | 00:26:32,111 | 不多,只有一處小地方不太尋常 | 不多,只有一處小地方不太尋常 |
257 | 00:26:32,192 | 00:26:34,154 | 他們上個月發生安全漏洞 | 他們上個月發生安全漏洞 |
258 | 00:26:34,236 | 00:26:36,615 | 會計部員工觸動警報器 | 會計部員工觸動警報器 |
259 | 00:26:36,697 | 00:26:39,660 | 意圖進入無職權進入的區域 | 意圖進入無職權進入的區域 |
260 | 00:26:39,741 | 00:26:41,203 | 就這樣? | 就這樣? |
261 | 00:26:41,285 | 00:26:45,040 | 當地警察到達時 被警衛主管遣回 | 當地警察到達時 被警衛主管遣回 |
262 | 00:26:45,122 | 00:26:47,293 | 他甚至不讓他們進入大樓 | 他甚至不讓他們進入大樓 |
263 | 00:26:47,374 | 00:26:49,336 | 好,這倒是個線索 | 好,這倒是個線索 |
264 | 00:26:49,418 | 00:26:51,130 | 這位會計叫什麼名字? | 這位會計叫什麼名字? |
265 | 00:26:51,211 | 00:26:53,257 | 喬許史崔霍恩 | 喬許史崔霍恩 |
266 | 00:26:53,338 | 00:26:54,717 | 喬許史崔霍恩 | 喬許史崔霍恩 |
267 | 00:26:55,716 | 00:26:56,552 | 好的 | 好的 |
268 | 00:26:57,551 | 00:27:00,931 | -繼續找,我再跟妳聯繫 -你打算怎麼做? | -繼續找,我再跟妳聯繫 -你打算怎麼做? |
269 | 00:27:01,930 | 00:27:04,518 | 看來我得去趟溫哥華 | 看來我得去趟溫哥華 |
270 | 00:27:12,691 | 00:27:13,944 | 妳上哪去了? | 妳上哪去了? |
271 | 00:27:15,027 | 00:27:18,324 | 我知道我們被關起來 但還是可以去廁所吧? | 我知道我們被關起來 但還是可以去廁所吧? |
272 | 00:27:18,405 | 00:27:19,575 | 不可以 | 不可以 |
273 | 00:27:19,656 | 00:27:22,494 | 布蘭登貝齊特 剛在亞伯丁停車場 | 布蘭登貝齊特 剛在亞伯丁停車場 |
274 | 00:27:22,576 | 00:27:24,121 | 從兩名警員眼前逃走 | 從兩名警員眼前逃走 |
275 | 00:27:24,202 | 00:27:25,748 | 他現在正式下落不明 | 他現在正式下落不明 |
276 | 00:27:25,829 | 00:27:28,626 | 所以除非我們找到他 妳就先憋住吧 | 所以除非我們找到他 妳就先憋住吧 |
277 | 00:27:45,307 | 00:27:47,895 | 好,下車 | 好,下車 |
278 | 00:27:48,936 | 00:27:50,230 | 什麼? | 什麼? |
279 | 00:27:56,985 | 00:28:00,074 | 開始走 走到那最後路口再回頭 | 開始走 走到那最後路口再回頭 |
280 | 00:28:00,155 | 00:28:02,993 | 拜託,兄弟,我脫不了關係了 我可以幫你 | 拜託,兄弟,我脫不了關係了 我可以幫你 |
281 | 00:28:04,493 | 00:28:05,704 | 你幫得夠多了 | 你幫得夠多了 |
282 | 00:28:05,786 | 00:28:07,665 | 那關閉的出口不是我的錯 | 那關閉的出口不是我的錯 |
283 | 00:28:07,746 | 00:28:10,334 | -我是說,浪費… -小子,走就是了 | -我是說,浪費… -小子,走就是了 |
284 | 00:28:11,667 | 00:28:14,880 | 別擔心,我會顧好你的車子 | 別擔心,我會顧好你的車子 |
285 | 00:28:15,963 | 00:28:16,799 | 好吧 | 好吧 |
286 | 00:28:17,798 | 00:28:19,468 | 好,那個… | 好,那個… |
287 | 00:28:26,765 | 00:28:28,185 | 嘿 | 嘿 |
288 | 00:28:29,184 | 00:28:30,813 | 抱歉了,兄弟 | 抱歉了,兄弟 |
289 | 00:28:37,567 | 00:28:39,947 | (加拿大,溫哥華) | (加拿大,溫哥華) |
290 | 00:28:55,794 | 00:28:58,340 | 德瑞克菲尼克斯 保全主管 | 德瑞克菲尼克斯 保全主管 |
291 | 00:28:58,422 | 00:29:00,342 | 今日有何貴事? | 今日有何貴事? |
292 | 00:29:00,424 | 00:29:02,136 | 該死 | 該死 |
293 | 00:29:02,217 | 00:29:04,138 | 嗨,我只是來這拿處方籤 | 嗨,我只是來這拿處方籤 |
294 | 00:29:04,219 | 00:29:08,559 | 羅森柏格,替我媽拿的 不,抱歉,開玩笑的,你好 | 羅森柏格,替我媽拿的 不,抱歉,開玩笑的,你好 |
295 | 00:29:09,599 | 00:29:11,979 | 那喬許史崔霍恩呢?會計員 | 那喬許史崔霍恩呢?會計員 |
296 | 00:29:12,060 | 00:29:14,648 | -你可以幫我找他? -喬許史崔霍恩? | -你可以幫我找他? -喬許史崔霍恩? |
297 | 00:29:14,730 | 00:29:17,151 | 很遺憾,他生病在家 | 很遺憾,他生病在家 |
298 | 00:29:17,232 | 00:29:20,029 | -希望我能回答你的問題 -也許可以 | -希望我能回答你的問題 -也許可以 |
299 | 00:29:20,110 | 00:29:22,906 | -我們該去你辦公室? -需要很久嗎? | -我們該去你辦公室? -需要很久嗎? |
300 | 00:29:23,905 | 00:29:26,827 | 我想這得看你有什麼資訊 | 我想這得看你有什麼資訊 |
301 | 00:29:26,908 | 00:29:28,996 | 史崔霍恩先生 兩週前觸動警鈴 | 史崔霍恩先生 兩週前觸動警鈴 |
302 | 00:29:29,077 | 00:29:31,415 | 因為他意圖進入一處警戒區 | 因為他意圖進入一處警戒區 |
303 | 00:29:31,496 | 00:29:33,709 | 是的,我記得 | 是的,我記得 |
304 | 00:29:33,790 | 00:29:35,878 | 後來警方到達,對吧? | 後來警方到達,對吧? |
305 | 00:29:35,959 | 00:29:39,673 | 是,當然 這是安全漏洞的程序 | 是,當然 這是安全漏洞的程序 |
306 | 00:29:39,755 | 00:29:42,885 | 但那只是個誤會 | 但那只是個誤會 |
307 | 00:29:42,966 | 00:29:46,347 | 方便問一下 你為何詢問這種小事? | 方便問一下 你為何詢問這種小事? |
308 | 00:29:46,428 | 00:29:50,768 | 是不是小事還不知道 | 是不是小事還不知道 |
309 | 00:29:50,849 | 00:29:51,852 | 是這樣的… | 是這樣的… |
310 | 00:29:52,893 | 00:29:55,981 | 我有理由相信 史崔霍恩先生可能涉及 | 我有理由相信 史崔霍恩先生可能涉及 |
311 | 00:29:56,063 | 00:29:58,192 | 布魯諾迪亞茲暗殺案 | 布魯諾迪亞茲暗殺案 |
312 | 00:30:04,529 | 00:30:07,701 | -這似乎有點誇張 -我知道 | -這似乎有點誇張 -我知道 |
313 | 00:30:07,783 | 00:30:11,956 | 我見過他的照片,他像個喜歡 盛裝打扮去動漫節的傢伙 | 我見過他的照片,他像個喜歡 盛裝打扮去動漫節的傢伙 |
314 | 00:30:16,291 | 00:30:17,544 | 沒錯 | 沒錯 |
315 | 00:30:17,626 | 00:30:20,130 | 但話又說回來,我也是 | 但話又說回來,我也是 |
316 | 00:30:20,212 | 00:30:22,091 | 所以,你知道… | 所以,你知道… |
317 | 00:30:25,884 | 00:30:27,137 | 那個… | 那個… |
318 | 00:30:28,136 | 00:30:30,641 | 我能告訴你,當天晚上 | 我能告訴你,當天晚上 |
319 | 00:30:30,722 | 00:30:34,103 | 史崔霍恩先生跟同事 離開辦公室去喝兩杯 | 史崔霍恩先生跟同事 離開辦公室去喝兩杯 |
320 | 00:30:34,184 | 00:30:38,107 | 幾杯黃湯下肚以後 他發現皮夾忘在辦公桌上 | 幾杯黃湯下肚以後 他發現皮夾忘在辦公桌上 |
321 | 00:30:38,188 | 00:30:41,568 | 他回來拿時,並非百分百清醒 | 他回來拿時,並非百分百清醒 |
322 | 00:30:41,650 | 00:30:43,529 | 結果搭錯電梯樓層 | 結果搭錯電梯樓層 |
323 | 00:30:43,610 | 00:30:45,281 | 純屬酒醉意外 | 純屬酒醉意外 |
324 | 00:30:46,405 | 00:30:48,117 | -是吧? -是的 | -是吧? -是的 |
325 | 00:30:49,783 | 00:30:51,996 | 是,我懂了 | 是,我懂了 |
326 | 00:30:52,077 | 00:30:55,332 | 但併購案呢? | 但併購案呢? |
327 | 00:30:55,414 | 00:30:58,627 | 併購諾瓦希爾製藥 | 併購諾瓦希爾製藥 |
328 | 00:30:58,709 | 00:31:01,463 | 我能想像你的工作量肯定會倍增 | 我能想像你的工作量肯定會倍增 |
329 | 00:31:01,545 | 00:31:04,758 | 表示你的薪水也是嗎? | 表示你的薪水也是嗎? |
330 | 00:31:04,840 | 00:31:06,051 | 不盡然 | 不盡然 |
331 | 00:31:07,050 | 00:31:10,139 | 也許要掌握更多員工進出,但是… | 也許要掌握更多員工進出,但是… |
332 | 00:31:11,138 | 00:31:13,809 | 例行公事其實差不多 | 例行公事其實差不多 |
333 | 00:31:16,059 | 00:31:17,062 | 對喔 | 對喔 |
334 | 00:31:17,144 | 00:31:20,065 | 感謝你抽空,菲尼克斯先生 | 感謝你抽空,菲尼克斯先生 |
335 | 00:31:20,147 | 00:31:21,942 | 保持聯繫 | 保持聯繫 |
336 | 00:31:27,821 | 00:31:31,702 | 聽我說,這跟我們講好的不同 | 聽我說,這跟我們講好的不同 |
337 | 00:31:33,493 | 00:31:35,164 | -先生 -我再回你電話 | -先生 -我再回你電話 |
338 | 00:31:35,245 | 00:31:38,375 | 有個人剛向愛達荷州警局 通報車輛被劫 | 有個人剛向愛達荷州警局 通報車輛被劫 |
339 | 00:31:38,457 | 00:31:43,547 | 他從貝齊特最後被看見的 亞伯丁停車場被帶走 | 他從貝齊特最後被看見的 亞伯丁停車場被帶走 |
340 | 00:31:43,629 | 00:31:48,427 | 好,他搞砸了 找到這輛車,就能找到貝齊特 | 好,他搞砸了 找到這輛車,就能找到貝齊特 |
341 | 00:32:04,399 | 00:32:07,696 | (搬到蒙大拿 搬運公司) | (搬到蒙大拿 搬運公司) |
342 | 00:32:19,039 | 00:32:20,626 | -嗨 -嗨 | -嗨 -嗨 |
343 | 00:32:20,707 | 00:32:22,419 | 又是我,妳得到什麼消息? | 又是我,妳得到什麼消息? |
344 | 00:32:22,501 | 00:32:24,630 | 沒有,你在哪裡? | 沒有,你在哪裡? |
345 | 00:32:24,711 | 00:32:26,590 | 喬許史崔霍恩家外頭 | 喬許史崔霍恩家外頭 |
346 | 00:32:26,672 | 00:32:28,801 | -什麼? -是,他們告訴我他生病在家 | -什麼? -是,他們告訴我他生病在家 |
347 | 00:32:28,882 | 00:32:30,636 | 我認為是在鬼扯 | 我認為是在鬼扯 |
348 | 00:32:30,717 | 00:32:32,638 | 結果我錯了 | 結果我錯了 |
349 | 00:32:32,719 | 00:32:35,224 | -所以你沒找他談? -沒有,但我跟一個名叫 | -所以你沒找他談? -沒有,但我跟一個名叫 |
350 | 00:32:35,305 | 00:32:37,226 | 德瑞克菲尼克斯的人談過 | 德瑞克菲尼克斯的人談過 |
351 | 00:32:37,307 | 00:32:39,228 | 這傢伙蠻詭異的 | 這傢伙蠻詭異的 |
352 | 00:32:39,309 | 00:32:41,313 | 也許從妳那裡能夠查出他什麼底細 | 也許從妳那裡能夠查出他什麼底細 |
353 | 00:32:41,395 | 00:32:43,774 | -他是幽靈 -動作倒是挺快的 | -他是幽靈 -動作倒是挺快的 |
354 | 00:32:43,855 | 00:32:46,902 | 過去五年,從銀行記錄到社會保險 什麼都有 | 過去五年,從銀行記錄到社會保險 什麼都有 |
355 | 00:32:46,984 | 00:32:49,280 | 就連他的網飛帳戶也是 | 就連他的網飛帳戶也是 |
356 | 00:32:49,361 | 00:32:51,782 | 然後他突然人間蒸發 | 然後他突然人間蒸發 |
357 | 00:32:51,863 | 00:32:54,618 | -這是什麼鬼東西? -我得掛電話了 | -這是什麼鬼東西? -我得掛電話了 |
358 | 00:32:54,700 | 00:33:00,582 | 零號…羅森柏格探員請我 查一下法艾克斯企業 | 零號…羅森柏格探員請我 查一下法艾克斯企業 |
359 | 00:33:01,581 | 00:33:04,378 | 零號、法艾克斯企業 | 零號、法艾克斯企業 |
360 | 00:33:04,459 | 00:33:06,171 | 天殺的,柯洛佛 | 天殺的,柯洛佛 |
361 | 00:33:06,253 | 00:33:09,717 | 我叫妳專注在貝齊特身上 | 我叫妳專注在貝齊特身上 |
362 | 00:33:10,716 | 00:33:12,344 | 老天,零號在哪裡? | 老天,零號在哪裡? |
363 | 00:33:13,719 | 00:33:15,014 | 我不知道 | 我不知道 |
364 | 00:33:17,180 | 00:33:20,894 | 聽著,下次他打來 妳把他轉接給我 | 聽著,下次他打來 妳把他轉接給我 |
365 | 00:33:20,976 | 00:33:24,398 | 現在專心追蹤貝齊特 別再瞎搞這鬼東西 | 現在專心追蹤貝齊特 別再瞎搞這鬼東西 |
366 | 00:33:24,479 | 00:33:25,608 | 明白嗎? | 明白嗎? |
367 | 00:33:25,689 | 00:33:27,526 | -遵命 -很好 | -遵命 -很好 |
368 | 00:33:29,067 | 00:33:31,697 | 彼得森,我馬上進我辦公室 | 彼得森,我馬上進我辦公室 |
369 | 00:33:44,916 | 00:33:46,629 | (護送車隊攻擊下生還者 瓦西里佩特洛夫) | (護送車隊攻擊下生還者 瓦西里佩特洛夫) |
370 | 00:33:46,710 | 00:33:48,672 | (克萊德山聖若瑟醫院 別說是我說的…) | (克萊德山聖若瑟醫院 別說是我說的…) |
371 | 00:34:09,900 | 00:34:12,112 | -停步,兄弟 -國安局 | -停步,兄弟 -國安局 |
372 | 00:34:12,194 | 00:34:14,198 | 你何不去廁所一下,朋友 | 你何不去廁所一下,朋友 |
373 | 00:34:14,279 | 00:34:15,324 | 遵命,長官 | 遵命,長官 |
374 | 00:34:16,573 | 00:34:19,036 | 聯邦探員,我需要 跟這名病患獨處 | 聯邦探員,我需要 跟這名病患獨處 |
375 | 00:34:19,116 | 00:34:22,289 | -你不能在這裡 -這涉及國安 | -你不能在這裡 -這涉及國安 |
376 | 00:34:22,371 | 00:34:25,834 | 你把這房間的病人交給我 否則我叫人逮捕你們兩個 | 你把這房間的病人交給我 否則我叫人逮捕你們兩個 |
377 | 00:34:25,915 | 00:34:27,377 | 明白我說的話? | 明白我說的話? |
378 | 00:34:27,459 | 00:34:30,714 | -這病人才剛動完手術幾小時 -是,我不在乎,叫醒他 | -這病人才剛動完手術幾小時 -是,我不在乎,叫醒他 |
379 | 00:34:30,796 | 00:34:33,384 | 先生,他可能會喪命 我不會叫醒他 | 先生,他可能會喪命 我不會叫醒他 |
380 | 00:34:33,464 | 00:34:36,136 | 他是政治暗殺嫌疑犯 | 他是政治暗殺嫌疑犯 |
381 | 00:34:36,218 | 00:34:38,597 | 而且可能還殺害另外三人 | 而且可能還殺害另外三人 |
382 | 00:34:38,679 | 00:34:39,640 | 立刻叫醒他 | 立刻叫醒他 |
383 | 00:34:42,140 | 00:34:45,437 | -我不能,很抱歉 -我們為何得來硬的? | -我不能,很抱歉 -我們為何得來硬的? |
384 | 00:34:45,518 | 00:34:48,147 | 拜託,給我叫醒他 | 拜託,給我叫醒他 |
385 | 00:34:56,238 | 00:34:57,741 | (北蒙大拿) | (北蒙大拿) |
386 | 00:35:21,513 | 00:35:23,309 | 天啊,老爸 | 天啊,老爸 |
387 | 00:35:23,390 | 00:35:24,727 | 我搞不好會開槍打死你 | 我搞不好會開槍打死你 |
388 | 00:35:25,767 | 00:35:28,230 | 是啊,但你沒有 | 是啊,但你沒有 |
389 | 00:35:32,149 | 00:35:35,946 | 你這身裝扮不像要外出釣魚 | 你這身裝扮不像要外出釣魚 |
390 | 00:35:36,987 | 00:35:38,574 | 你做了什麼好事? | 你做了什麼好事? |
391 | 00:35:40,866 | 00:35:44,038 | 聽著,我被嫁禍了 | 聽著,我被嫁禍了 |
392 | 00:35:57,924 | 00:35:59,970 | 早安,陽光小子 | 早安,陽光小子 |
393 | 00:36:08,644 | 00:36:10,105 | 誰雇用你? | 誰雇用你? |
394 | 00:36:16,276 | 00:36:18,948 | 下次我就沒這麼有禮貌了 是誰雇用你? | 下次我就沒這麼有禮貌了 是誰雇用你? |
395 | 00:36:19,029 | 00:36:20,866 | 醫師! | 醫師! |
396 | 00:36:23,033 | 00:36:24,453 | 究竟是誰雇用你? | 究竟是誰雇用你? |
397 | 00:36:25,619 | 00:36:26,956 | 我不知道! | 我不知道! |
398 | 00:36:27,037 | 00:36:28,749 | 他沒告訴我他的名字! | 他沒告訴我他的名字! |
399 | 00:36:28,830 | 00:36:31,710 | -我們只在電話裡交談過! -拜託讓我穩定他 | -我們只在電話裡交談過! -拜託讓我穩定他 |
400 | 00:36:31,792 | 00:36:33,879 | 不行,等他說完 | 不行,等他說完 |
401 | 00:36:33,961 | 00:36:35,839 | 是誰雇用你? | 是誰雇用你? |
402 | 00:36:40,676 | 00:36:44,348 | -我知道的都告訴你了! -我不相信你,說啊 | -我知道的都告訴你了! -我不相信你,說啊 |
403 | 00:36:44,429 | 00:36:47,851 | 男的、女的、美國人、歐洲人 任何聲音都好 | 男的、女的、美國人、歐洲人 任何聲音都好 |
404 | 00:36:47,933 | 00:36:49,853 | 快點,說啊 | 快點,說啊 |
405 | 00:36:52,104 | 00:36:53,440 | 聲音很吵雜! | 聲音很吵雜! |
406 | 00:36:53,522 | 00:36:56,402 | 他的直昇機讓我聽不清楚 | 他的直昇機讓我聽不清楚 |
407 | 00:36:56,483 | 00:36:58,237 | 我什麼都不知道 | 我什麼都不知道 |
408 | 00:37:46,033 | 00:37:47,911 | (唐諾南 諾瓦希爾執行長) | (唐諾南 諾瓦希爾執行長) |
409 | 00:37:54,499 | 00:37:58,505 | (法艾克斯企業 喬許史崔霍恩,資深會計) | (法艾克斯企業 喬許史崔霍恩,資深會計) |
410 | 00:38:04,885 | 00:38:08,390 | 但我只用左手獵殺松鼠 | 但我只用左手獵殺松鼠 |
411 | 00:38:08,472 | 00:38:12,853 | 否則就不公平 也稱不上運動精神了 | 否則就不公平 也稱不上運動精神了 |
412 | 00:38:13,936 | 00:38:16,774 | 失去一根手指 對殘障來說還不夠就是囉 | 失去一根手指 對殘障來說還不夠就是囉 |
413 | 00:38:17,773 | 00:38:20,694 | 見鬼勒,你見過我開槍 | 見鬼勒,你見過我開槍 |
414 | 00:38:20,776 | 00:38:22,947 | 這隻手仍舊寶刀未老 | 這隻手仍舊寶刀未老 |
415 | 00:38:24,529 | 00:38:25,950 | 這很 辛苦,老爸 | 這很 辛苦,老爸 |
416 | 00:38:26,031 | 00:38:28,744 | 我要是這樣,可能就一蹶不振了 | 我要是這樣,可能就一蹶不振了 |
417 | 00:38:28,825 | 00:38:30,871 | 才不,你可以的 | 才不,你可以的 |
418 | 00:38:32,079 | 00:38:34,667 | 我相信你有自己的戰疤 | 我相信你有自己的戰疤 |
419 | 00:38:35,707 | 00:38:36,919 | 一些吧 | 一些吧 |
420 | 00:38:37,918 | 00:38:40,297 | 有一次在加爾各達刀劍搏鬥 | 有一次在加爾各達刀劍搏鬥 |
421 | 00:38:40,379 | 00:38:43,801 | 大腿這裡留下一很深的刀疤 | 大腿這裡留下一很深的刀疤 |
422 | 00:38:44,800 | 00:38:46,804 | 我不想看 | 我不想看 |
423 | 00:38:46,885 | 00:38:49,098 | 我也不想給你看 | 我也不想給你看 |
424 | 00:38:50,430 | 00:38:51,934 | 你呢? | 你呢? |
425 | 00:38:52,015 | 00:38:57,731 | 過去任務裡 有留下其他的疤或是秘密嗎? | 過去任務裡 有留下其他的疤或是秘密嗎? |
426 | 00:39:01,233 | 00:39:03,487 | 有啊,有個… | 有啊,有個… |
427 | 00:39:04,528 | 00:39:08,575 | 東西我偶爾會想起 | 東西我偶爾會想起 |
428 | 00:39:15,247 | 00:39:17,376 | 越戰 | 越戰 |
429 | 00:39:19,918 | 00:39:26,760 | 我們在中央高地 就在柬埔寨邊境的上方 | 我們在中央高地 就在柬埔寨邊境的上方 |
430 | 00:39:27,801 | 00:39:30,597 | 我們的任務就是暗殺 | 我們的任務就是暗殺 |
431 | 00:39:30,679 | 00:39:35,853 | 某一位邪惡的國民軍稅務官 以及任何他的隨從 | 某一位邪惡的國民軍稅務官 以及任何他的隨從 |
432 | 00:39:35,934 | 00:39:38,480 | 只要能夠暗殺都行 | 只要能夠暗殺都行 |
433 | 00:39:39,479 | 00:39:41,442 | 我的搭檔… | 我的搭檔… |
434 | 00:39:43,775 | 00:39:45,654 | 以及資深士官 | 以及資深士官 |
435 | 00:39:45,736 | 00:39:48,240 | 康瑞特等士官長 | 康瑞特等士官長 |
436 | 00:39:49,906 | 00:39:55,205 | 我們全都累到不能再累 | 我們全都累到不能再累 |
437 | 00:39:57,914 | 00:39:59,960 | 但他崩潰了 | 但他崩潰了 |
438 | 00:40:05,047 | 00:40:11,055 | 他決定命令我待在後方 然後他自己前去 | 他決定命令我待在後方 然後他自己前去 |
439 | 00:40:13,263 | 00:40:15,768 | 我真不該讓他這麼做 | 我真不該讓他這麼做 |
440 | 00:40:18,268 | 00:40:19,939 | 但他去了 | 但他去了 |
441 | 00:40:20,979 | 00:40:24,109 | 他的手非常堅定 | 他的手非常堅定 |
442 | 00:40:25,108 | 00:40:27,613 | 但他的雙眼模糊 | 但他的雙眼模糊 |
443 | 00:40:28,654 | 00:40:31,659 | 他不斷重複說著 | 他不斷重複說著 |
444 | 00:40:36,954 | 00:40:38,707 | 小聲地說 | 小聲地說 |
445 | 00:40:42,042 | 00:40:44,004 | 然後他就去了 | 然後他就去了 |
446 | 00:40:46,338 | 00:40:48,550 | 然後他走出來時 | 然後他走出來時 |
447 | 00:40:49,591 | 00:40:54,306 | 手臂扭在背後 血從他臉流下 | 手臂扭在背後 血從他臉流下 |
448 | 00:40:55,430 | 00:41:01,605 | 在他身後的是 我們要暗殺的那個混球 | 在他身後的是 我們要暗殺的那個混球 |
449 | 00:41:01,687 | 00:41:04,108 | 拿把手槍指著他的臉頰 | 拿把手槍指著他的臉頰 |
450 | 00:41:05,148 | 00:41:09,154 | 他大叫:〝貝齊特,開槍〞 | 他大叫:〝貝齊特,開槍〞 |
451 | 00:41:12,322 | 00:41:14,702 | 這是長程射擊 他們兩很近 | 這是長程射擊 他們兩很近 |
452 | 00:41:14,783 | 00:41:16,620 | 只有幾公分的距離 | 只有幾公分的距離 |
453 | 00:41:17,744 | 00:41:21,542 | 我當時非常厲害,但是 老天,我不知道在想什麼 | 我當時非常厲害,但是 老天,我不知道在想什麼 |
454 | 00:41:21,623 | 00:41:25,546 | 我想我一時失去理智… | 我想我一時失去理智… |
455 | 00:41:36,722 | 00:41:39,143 | 所以我射殺了目標 | 所以我射殺了目標 |
456 | 00:41:40,892 | 00:41:43,063 | 但我也射殺了我的好朋友 | 但我也射殺了我的好朋友 |
457 | 00:41:44,938 | 00:41:46,567 | 老天爺 | 老天爺 |
458 | 00:41:50,027 | 00:41:52,156 | 我從沒查過 | 我從沒查過 |
459 | 00:41:59,369 | 00:42:01,540 | 但我猜是拉丁文 | 但我猜是拉丁文 |
460 | 00:42:07,127 | 00:42:08,797 | (華盛頓州,西雅圖) | (華盛頓州,西雅圖) |
461 | 00:42:08,879 | 00:42:10,007 | 也許從這個角度 | 也許從這個角度 |
462 | 00:42:10,088 | 00:42:13,260 | 我們找到更多證據了嗎? | 我們找到更多證據了嗎? |
463 | 00:42:16,845 | 00:42:18,182 | 有犯案模式 | 有犯案模式 |
464 | 00:42:20,807 | 00:42:23,646 | 法蘭克林探員 你不介意我四處看看吧? | 法蘭克林探員 你不介意我四處看看吧? |
465 | 00:42:24,686 | 00:42:26,231 | -我介意 -長官 | -我介意 -長官 |
466 | 00:42:29,816 | 00:42:31,987 | 我在臥房發現這個 | 我在臥房發現這個 |
467 | 00:42:33,028 | 00:42:35,366 | 〝想來杯啤酒〞 | 〝想來杯啤酒〞 |
468 | 00:42:35,447 | 00:42:38,077 | 座標〝老爸〞 | 座標〝老爸〞 |
469 | 00:42:39,117 | 00:42:41,288 | 他一定就在那裡 要派一組人馬去那裡 | 他一定就在那裡 要派一組人馬去那裡 |
470 | 00:42:41,370 | 00:42:43,582 | 收拾一下,回到安全藏匿所 | 收拾一下,回到安全藏匿所 |
471 | 00:43:58,238 | 00:43:59,408 | -嗨 -柯洛佛 | -嗨 -柯洛佛 |
472 | 00:43:59,489 | 00:44:03,162 | 我需要妳確認德瑞克菲尼克斯 是否在布蘭登的部隊裡 | 我需要妳確認德瑞克菲尼克斯 是否在布蘭登的部隊裡 |
473 | 00:44:03,243 | 00:44:04,330 | 後排,右邊遠端 | 後排,右邊遠端 |
474 | 00:44:07,164 | 00:44:08,917 | 你說〝後排,右邊遠端〞? | 你說〝後排,右邊遠端〞? |
475 | 00:44:08,999 | 00:44:11,128 | -是的,沒錯 -你確定? | -是的,沒錯 -你確定? |
476 | 00:44:11,209 | 00:44:13,672 | 是,確定,有什麼問題嗎? | 是,確定,有什麼問題嗎? |
477 | 00:44:15,339 | 00:44:18,594 | 看來那是克拉克麥康諾中士 | 看來那是克拉克麥康諾中士 |
478 | 00:44:18,675 | 00:44:21,513 | 他是戰犯被通緝 拷打一名平民百姓 | 他是戰犯被通緝 拷打一名平民百姓 |
479 | 00:44:21,595 | 00:44:25,059 | 但他五年前執行任務時身亡 | 但他五年前執行任務時身亡 |
480 | 00:44:26,391 | 00:44:28,979 | 你覺得還有誰知道這件事? | 你覺得還有誰知道這件事? |
481 | 00:44:32,147 | 00:44:33,859 | 我們會查出來 | 我們會查出來 |
482 | 00:44:33,941 | 00:44:35,527 | 好 | 好 |
483 | 00:44:37,277 | 00:44:40,699 | (主案件檔案 布魯諾迪亞茲暗殺) | (主案件檔案 布魯諾迪亞茲暗殺) |
484 | 00:44:44,034 | 00:44:45,621 | 布蘭登 | 布蘭登 |
485 | 00:44:46,787 | 00:44:47,915 | 你母親還好嗎? | 你母親還好嗎? |
486 | 00:44:50,332 | 00:44:51,835 | 很好 | 很好 |
487 | 00:44:54,836 | 00:44:58,509 | 她從沒告訴你 我之前都會關心你? | 她從沒告訴你 我之前都會關心你? |
488 | 00:44:59,800 | 00:45:00,678 | 沒有 | 沒有 |
489 | 00:45:01,677 | 00:45:05,891 | 她總是說你在工作 | 她總是說你在工作 |
490 | 00:45:06,932 | 00:45:08,227 | 是啊,我是 | 是啊,我是 |
491 | 00:45:09,268 | 00:45:11,105 | 但我還是會關心你 | 但我還是會關心你 |
492 | 00:45:12,145 | 00:45:15,567 | 電話,後來會用電子郵件 | 電話,後來會用電子郵件 |
493 | 00:45:20,070 | 00:45:23,492 | 但我…應該親力親為 | 但我…應該親力親為 |
494 | 00:45:32,958 | 00:45:36,130 | 媽告訴我你求過婚 | 媽告訴我你求過婚 |
495 | 00:45:37,129 | 00:45:40,175 | 但她拒絕你,是真的嗎? | 但她拒絕你,是真的嗎? |
496 | 00:45:47,597 | 00:45:48,976 | 是啊,沒錯 | 是啊,沒錯 |
497 | 00:45:50,017 | 00:45:53,397 | 三次,我求婚過三次 | 三次,我求婚過三次 |
498 | 00:45:55,314 | 00:45:56,609 | 是啊 | 是啊 |
499 | 00:45:56,690 | 00:45:59,778 | 我知道她覺得是她的錯 | 我知道她覺得是她的錯 |
500 | 00:45:59,860 | 00:46:03,032 | 好讓我不會怪你之類的 | 好讓我不會怪你之類的 |
501 | 00:46:04,197 | 00:46:06,702 | 不管她的答案是什麼 | 不管她的答案是什麼 |
502 | 00:46:08,702 | 00:46:10,664 | 我都該留在你們身邊才是 | 我都該留在你們身邊才是 |
503 | 00:46:14,833 | 00:46:16,337 | 沒關係 | 沒關係 |
504 | 00:46:17,377 | 00:46:20,090 | 我很會開槍 | 我很會開槍 |
505 | 00:46:21,131 | 00:46:22,426 | 這倒是你的功勞 | 這倒是你的功勞 |
506 | 00:46:26,845 | 00:46:28,390 | 你什麼意思? | 你什麼意思? |
507 | 00:46:28,472 | 00:46:31,602 | 你把我的臉當作靶心? | 你把我的臉當作靶心? |
508 | 00:46:34,227 | 00:46:36,106 | 不是的,我… | 不是的,我… |
509 | 00:46:37,606 | 00:46:41,236 | 我…事實上是想像你在我身邊 | 我…事實上是想像你在我身邊 |
510 | 00:46:42,694 | 00:46:46,700 | 我小時候 瑞克舅舅會帶我出去打獵 | 我小時候 瑞克舅舅會帶我出去打獵 |
511 | 00:46:46,782 | 00:46:49,787 | 我都假裝你就在我身邊 | 我都假裝你就在我身邊 |
512 | 00:46:49,868 | 00:46:52,122 | 指導我一下 | 指導我一下 |
513 | 00:46:55,874 | 00:46:57,461 | 老天爺 | 老天爺 |
514 | 00:46:59,169 | 00:47:01,048 | 我很抱歉 | 我很抱歉 |
515 | 00:47:06,969 | 00:47:09,348 | 我們現在不就在一起了嘛 | 我們現在不就在一起了嘛 |
516 | 00:47:12,724 | 00:47:14,270 | 是啊 | 是啊 |
517 | 00:47:15,352 | 00:47:19,191 | 兩隻呆頭鵝,是吧,小子? | 兩隻呆頭鵝,是吧,小子? |
518 | 00:47:27,364 | 00:47:29,868 | (法艾克斯企業,溫哥華) | (法艾克斯企業,溫哥華) |
519 | 00:47:36,123 | 00:47:38,210 | 史崔霍恩先生,你好 | 史崔霍恩先生,你好 |
520 | 00:47:39,209 | 00:47:42,798 | 我有個發票的問題要問你 | 我有個發票的問題要問你 |
521 | 00:47:46,216 | 00:47:49,596 | -德瑞克菲尼克斯人呢? -我…不知道 | -德瑞克菲尼克斯人呢? -我…不知道 |
522 | 00:47:49,678 | 00:47:50,931 | 他今天沒來 | 他今天沒來 |
523 | 00:47:51,013 | 00:47:53,726 | 是,我也聽說是這樣 所以才問你他人在哪 | 是,我也聽說是這樣 所以才問你他人在哪 |
524 | 00:47:53,807 | 00:47:55,185 | 我不知道,好嗎? | 我不知道,好嗎? |
525 | 00:47:55,267 | 00:47:57,396 | 我昨天生病 上週五起就沒看過他了 | 我昨天生病 上週五起就沒看過他了 |
526 | 00:47:57,477 | 00:47:59,315 | -別騙我 -我沒有 | -別騙我 -我沒有 |
527 | 00:47:59,396 | 00:48:01,567 | 布魯諾迪亞茲 | 布魯諾迪亞茲 |
528 | 00:48:01,648 | 00:48:03,569 | 我知道你肯定不是幕後主導 | 我知道你肯定不是幕後主導 |
529 | 00:48:03,650 | 00:48:06,280 | -你何不告訴我你替誰工作 -我沒替任何人工作 | -你何不告訴我你替誰工作 -我沒替任何人工作 |
530 | 00:48:06,361 | 00:48:09,199 | 我只是個會計 | 我只是個會計 |
531 | 00:48:09,281 | 00:48:10,951 | 說啊 | 說啊 |
532 | 00:48:12,200 | 00:48:13,662 | 好啦 | 好啦 |
533 | 00:48:13,744 | 00:48:15,998 | 菲尼克斯是個瘋子,好嗎? | 菲尼克斯是個瘋子,好嗎? |
534 | 00:48:16,079 | 00:48:19,001 | 好嗎?我跟這件事無關 我向你保證 | 好嗎?我跟這件事無關 我向你保證 |
535 | 00:48:19,082 | 00:48:21,086 | 他逼我的,他威脅要殺我家人… | 他逼我的,他威脅要殺我家人… |
536 | 00:48:21,168 | 00:48:24,548 | 逼你做什麼? | 逼你做什麼? |
537 | 00:48:24,630 | 00:48:28,052 | -他說他… -天殺的 | -他說他… -天殺的 |
538 | 00:48:28,133 | 00:48:30,220 | 起來,你沒事了 | 起來,你沒事了 |
539 | 00:48:31,261 | 00:48:33,140 | 沒事了,好嗎?好 | 沒事了,好嗎?好 |
540 | 00:48:34,806 | 00:48:36,644 | 收起來了,好嗎? | 收起來了,好嗎? |
541 | 00:48:37,684 | 00:48:39,813 | -跟我說 -菲尼克斯 | -跟我說 -菲尼克斯 |
542 | 00:48:41,396 | 00:48:45,402 | 菲尼克斯帶著這個 瘋狂計畫來找我,好嗎? | 菲尼克斯帶著這個 瘋狂計畫來找我,好嗎? |
543 | 00:48:45,484 | 00:48:50,032 | 從諾瓦希爾併購案抽出好幾百萬 | 從諾瓦希爾併購案抽出好幾百萬 |
544 | 00:48:50,113 | 00:48:53,577 | 如果綠色海岸與美國停止貿易協定 | 如果綠色海岸與美國停止貿易協定 |
545 | 00:48:53,659 | 00:48:55,829 | 諾瓦希爾的股價就會重挫 | 諾瓦希爾的股價就會重挫 |
546 | 00:48:56,828 | 00:48:59,792 | 波動的價格很容易讓我… | 波動的價格很容易讓我… |
547 | 00:48:59,873 | 00:49:02,169 | 分一杯羹 | 分一杯羹 |
548 | 00:49:02,250 | 00:49:04,546 | 真的,任何有能力的會計人員都做得到 | 真的,任何有能力的會計人員都做得到 |
549 | 00:49:05,545 | 00:49:07,883 | 聽著,我拒絕牽涉其中 | 聽著,我拒絕牽涉其中 |
550 | 00:49:07,965 | 00:49:11,804 | 他就暴力相向 然後威脅要傷害我太太 | 他就暴力相向 然後威脅要傷害我太太 |
551 | 00:49:11,885 | 00:49:14,640 | 所以他那晚觸動警報時 不想讓警方到場? | 所以他那晚觸動警報時 不想讓警方到場? |
552 | 00:49:16,974 | 00:49:19,228 | 我當時正在設立海外帳號 | 我當時正在設立海外帳號 |
553 | 00:49:19,309 | 00:49:23,941 | 聽著,菲尼克斯…他逼我這麼做 | 聽著,菲尼克斯…他逼我這麼做 |
554 | 00:49:54,177 | 00:49:56,181 | 你要來點咖啡嗎? | 你要來點咖啡嗎? |
555 | 00:49:57,556 | 00:49:59,685 | 不用了,老爸 | 不用了,老爸 |
556 | 00:50:13,530 | 00:50:15,659 | 看來有朋友造訪了 | 看來有朋友造訪了 |
557 | 00:50:28,920 | 00:50:33,594 | D小隊,小心點 你們面對的是兩名高度訓練人員 | D小隊,小心點 你們面對的是兩名高度訓練人員 |
558 | 00:50:36,678 | 00:50:38,849 | 你最好快離開 | 你最好快離開 |
559 | 00:50:40,015 | 00:50:40,851 | 拿去 | 拿去 |
560 | 00:50:42,392 | 00:50:44,355 | 上膛也上了保險 | 上膛也上了保險 |
561 | 00:50:57,324 | 00:51:00,621 | 你跟著這隧道走,會帶你到外圍 | 你跟著這隧道走,會帶你到外圍 |
562 | 00:51:00,702 | 00:51:04,124 | 到了以後,會看到一條路 朝道路的東北縱深下去 | 到了以後,會看到一條路 朝道路的東北縱深下去 |
563 | 00:51:04,206 | 00:51:07,002 | 懂嗎?有點像登山 | 懂嗎?有點像登山 |
564 | 00:51:07,084 | 00:51:09,505 | 你可以撂倒海軍陸戰隊員 但你不能… | 你可以撂倒海軍陸戰隊員 但你不能… |
565 | 00:51:09,586 | 00:51:12,091 | 隨便啦,快走 | 隨便啦,快走 |
566 | 00:51:16,593 | 00:51:17,888 | 喂? | 喂? |
567 | 00:51:20,097 | 00:51:23,435 | 長官,是羅森柏格 他要跟您說話 | 長官,是羅森柏格 他要跟您說話 |
568 | 00:51:24,559 | 00:51:26,689 | 好,把他轉過來 | 好,把他轉過來 |
569 | 00:51:26,770 | 00:51:28,941 | 可以看那邊嗎? | 可以看那邊嗎? |
570 | 00:51:30,315 | 00:51:33,779 | 現在接近目標,就位 | 現在接近目標,就位 |
571 | 00:51:56,883 | 00:52:00,514 | 零號,怎麼了?我正忙著 | 零號,怎麼了?我正忙著 |
572 | 00:52:00,595 | 00:52:05,436 | 猜猜怎麼著,剛剛有人向我 哭喊地承認布蘭登貝齊特是無辜的 | 猜猜怎麼著,剛剛有人向我 哭喊地承認布蘭登貝齊特是無辜的 |
573 | 00:52:05,517 | 00:52:06,604 | 你在說什麼? | 你在說什麼? |
574 | 00:52:06,685 | 00:52:10,357 | 立刻派人到法艾克斯總部 逮捕喬許史崔霍恩 | 立刻派人到法艾克斯總部 逮捕喬許史崔霍恩 |
575 | 00:52:10,439 | 00:52:14,570 | 這全是為了從諾瓦希爾製藥併購案上 賺點獲利而已 | 這全是為了從諾瓦希爾製藥併購案上 賺點獲利而已 |
576 | 00:52:14,651 | 00:52:17,406 | 那裡的會計會坦承一切 | 那裡的會計會坦承一切 |
577 | 00:52:21,158 | 00:52:24,038 | 出來,手舉高 | 出來,手舉高 |
578 | 00:52:25,329 | 00:52:28,042 | 找到其中一名目標 確定是湯瑪斯貝齊特 | 找到其中一名目標 確定是湯瑪斯貝齊特 |
579 | 00:52:28,123 | 00:52:31,378 | 另一目標,仍舊不明 | 另一目標,仍舊不明 |
580 | 00:52:31,460 | 00:52:33,339 | 待命中 | 待命中 |
581 | 00:52:41,136 | 00:52:43,098 | 好,D隊,退下 | 好,D隊,退下 |
582 | 00:52:43,180 | 00:52:45,100 | 重複,D小隊,退下 | 重複,D小隊,退下 |
583 | 00:52:45,182 | 00:52:46,352 | 退下 | 退下 |
584 | 00:52:48,352 | 00:52:49,897 | 有槍手 | 有槍手 |
585 | 00:52:52,522 | 00:52:53,651 | 天啊 | 天啊 |
586 | 00:52:53,732 | 00:52:55,527 | 慘了 | 慘了 |
587 | 00:52:57,277 | 00:52:58,280 | 掩護右邊 | 掩護右邊 |
588 | 00:53:00,030 | 00:53:01,992 | 我們看不見,請下指令! | 我們看不見,請下指令! |
589 | 00:53:02,074 | 00:53:03,327 | 我的天啊 | 我的天啊 |
590 | 00:53:04,451 | 00:53:05,329 | 零號! | 零號! |
591 | 00:53:05,410 | 00:53:08,540 | 你的無辜朋友 剛剛解決了我兩名隊員 | 你的無辜朋友 剛剛解決了我兩名隊員 |
592 | 00:53:08,622 | 00:53:09,667 | 我們被當成標靶! | 我們被當成標靶! |
593 | 00:53:09,748 | 00:53:11,335 | -該死 -我們該怎麼做? | -該死 -我們該怎麼做? |
594 | 00:53:13,919 | 00:53:16,048 | 檢查樹木沿線 | 檢查樹木沿線 |
595 | 00:53:17,673 | 00:53:19,927 | -看見什麼了嗎? -沒有 | -看見什麼了嗎? -沒有 |
596 | 00:53:36,817 | 00:53:37,778 | 蹲低 | 蹲低 |
597 | 00:54:26,199 | 00:54:29,079 | 老天,布蘭登 | 老天,布蘭登 |
598 | 00:54:29,161 | 00:54:32,833 | 〝離開這裡〞這句話 你究竟哪幾個字聽不懂? | 〝離開這裡〞這句話 你究竟哪幾個字聽不懂? |
599 | 00:54:36,126 | 00:54:37,713 | 來啊 | 來啊 |
600 | 00:55:00,734 | 00:55:02,905 | 你看見什麼,老爸? | 你看見什麼,老爸? |
601 | 00:55:05,656 | 00:55:08,077 | 因為我什麼都沒看見 | 因為我什麼都沒看見 |
602 | 00:55:53,954 | 00:55:55,666 | 賓果 | 賓果 |
603 | 00:56:19,813 | 00:56:22,026 | 不公平 | 不公平 |
604 | 00:56:22,858 | 00:56:23,736 | 來啊 | 來啊 |
605 | 00:56:24,735 | 00:56:26,071 | 開槍 | 開槍 |
606 | 00:56:27,070 | 00:56:28,824 | 暴露你自己 | 暴露你自己 |
607 | 00:56:29,865 | 00:56:31,660 | 我挑戰你 | 我挑戰你 |
608 | 00:57:17,788 | 00:57:19,333 | 你輸了 | 你輸了 |
609 | 00:57:19,414 | 00:57:21,377 | 我在家裡,自己的床上 | 我在家裡,自己的床上 |
610 | 00:57:21,458 | 00:57:22,836 | 等上一天都沒問題 | 等上一天都沒問題 |
611 | 00:57:25,420 | 00:57:27,091 | 好 | 好 |
612 | 00:58:02,833 | 00:58:04,003 | 該死 | 該死 |
613 | 00:58:13,760 | 00:58:17,474 | 我去路上追他,你從右邊包抄 | 我去路上追他,你從右邊包抄 |
614 | 00:58:17,556 | 00:58:19,977 | 我們逼他到河邊,他就被困住了 | 我們逼他到河邊,他就被困住了 |
615 | 00:58:20,058 | 00:58:21,562 | 我們得活捉他 | 我們得活捉他 |
616 | 00:58:21,643 | 00:58:25,649 | 如果他是嫁禍我的槍手 我得抓住他問清楚原因 | 如果他是嫁禍我的槍手 我得抓住他問清楚原因 |
617 | 00:58:25,731 | 00:58:27,234 | 去吧 | 去吧 |
618 | 01:01:11,021 | 01:01:12,232 | 別激動 | 別激動 |
619 | 01:01:17,778 | 01:01:19,949 | 把武器放在地上 | 把武器放在地上 |
620 | 01:01:23,825 | 01:01:25,621 | 手舉高 | 手舉高 |
621 | 01:01:54,690 | 01:01:57,945 | (加拿大,溫哥華) | (加拿大,溫哥華) |
622 | 01:01:59,611 | 01:02:00,739 | 菲尼克斯先生? | 菲尼克斯先生? |
623 | 01:02:01,780 | 01:02:04,994 | 我是聯邦探員席克羅森柏格 能請你到門前來嗎? | 我是聯邦探員席克羅森柏格 能請你到門前來嗎? |
624 | 01:02:18,088 | 01:02:20,759 | 嗨,我要你替我 解除一處警報系統 | 嗨,我要你替我 解除一處警報系統 |
625 | 01:02:20,841 | 01:02:23,304 | 麥羅街27號 | 麥羅街27號 |
626 | 01:04:17,165 | 01:04:18,168 | 好耶 | 好耶 |
627 | 01:04:28,760 | 01:04:30,514 | 〝布蘭登貝齊特〞? | 〝布蘭登貝齊特〞? |
628 | 01:04:31,513 | 01:04:32,474 | 聰明 | 聰明 |
629 | 01:04:55,954 | 01:04:57,958 | 沃特計程車 | 沃特計程車 |
630 | 01:05:01,084 | 01:05:03,339 | 加州杜恩柏里 | 加州杜恩柏里 |
631 | 01:05:05,797 | 01:05:07,343 | 好的 | 好的 |
632 | 01:05:14,765 | 01:05:17,770 | 喂?我是布蘭登貝齊特 | 喂?我是布蘭登貝齊特 |
633 | 01:05:17,851 | 01:05:19,772 | 法蘭克林探員? | 法蘭克林探員? |
634 | 01:05:20,854 | 01:05:21,815 | 找到什麼了? | 找到什麼了? |
635 | 01:05:22,814 | 01:05:25,110 | 天啊 | 天啊 |
636 | 01:05:25,192 | 01:05:27,112 | 好,讓他連線 | 好,讓他連線 |
637 | 01:05:30,614 | 01:05:34,244 | 貝齊特中士 我們結束這一切如何? | 貝齊特中士 我們結束這一切如何? |
638 | 01:05:34,326 | 01:05:36,455 | 我非常樂意 | 我非常樂意 |
639 | 01:05:36,536 | 01:05:39,750 | 這位女子今天殺了這五人 | 這位女子今天殺了這五人 |
640 | 01:05:40,749 | 01:05:43,671 | 我相信是她將 貿易部長暗殺案嫁禍給我 | 我相信是她將 貿易部長暗殺案嫁禍給我 |
641 | 01:05:43,752 | 01:05:46,340 | -看妳是否能夠查出身份 -我這就去 | -看妳是否能夠查出身份 -我這就去 |
642 | 01:05:46,421 | 01:05:49,843 | 好,聽我說,貝齊特 何不你來之後我們再處理? | 好,聽我說,貝齊特 何不你來之後我們再處理? |
643 | 01:05:49,925 | 01:05:51,720 | 好的 | 好的 |
644 | 01:05:51,802 | 01:05:54,682 | -我現在就去 -不必了 | -我現在就去 -不必了 |
645 | 01:05:54,763 | 01:05:59,728 | 我派第二小隊前往 你別動,我們照規矩來 | 我派第二小隊前往 你別動,我們照規矩來 |
646 | 01:06:02,354 | 01:06:03,899 | 我們就在這裡等 | 我們就在這裡等 |
647 | 01:06:04,898 | 01:06:06,860 | 好的,聽我說,妳讓小隊知道 | 好的,聽我說,妳讓小隊知道 |
648 | 01:06:06,942 | 01:06:10,155 | 嫌犯願意服從 並且等候他們抵達 | 嫌犯願意服從 並且等候他們抵達 |
649 | 01:06:10,237 | 01:06:11,782 | 但謹慎行事 | 但謹慎行事 |
650 | 01:06:11,863 | 01:06:14,702 | -柯洛佛,目前進度如何? -查到了,三舟優紀 | -柯洛佛,目前進度如何? -查到了,三舟優紀 |
651 | 01:06:14,783 | 01:06:19,164 | 與極道組織有關,被稱為死亡之女 | 與極道組織有關,被稱為死亡之女 |
652 | 01:06:19,246 | 01:06:22,876 | 在犯罪家族長大 全是私人企業,無服役記錄 | 在犯罪家族長大 全是私人企業,無服役記錄 |
653 | 01:06:22,958 | 01:06:24,420 | 好,聽好 | 好,聽好 |
654 | 01:06:24,501 | 01:06:29,466 | 我們需要查出死亡之女與 布魯諾迪亞茲之間的關連 | 我們需要查出死亡之女與 布魯諾迪亞茲之間的關連 |
655 | 01:06:29,548 | 01:06:32,428 | 好,各位,出發,快行動 | 好,各位,出發,快行動 |
656 | 01:06:32,509 | 01:06:33,846 | 快點 | 快點 |
657 | 01:06:36,221 | 01:06:39,476 | 天啊,這簡直是無止盡的一天 | 天啊,這簡直是無止盡的一天 |
658 | 01:06:45,606 | 01:06:47,985 | -你們兩個,檢查周圍 -收到 | -你們兩個,檢查周圍 -收到 |
659 | 01:06:49,026 | 01:06:51,238 | 這裡再多點支援 | 這裡再多點支援 |
660 | 01:06:51,320 | 01:06:52,948 | 一直到後頭,走吧 | 一直到後頭,走吧 |
661 | 01:06:54,281 | 01:06:55,993 | (加州,杜恩柏里) | (加州,杜恩柏里) |
662 | 01:07:00,662 | 01:07:01,915 | 不好意思 | 不好意思 |
663 | 01:07:01,997 | 01:07:05,085 | 你好,一般班次時間為何? | 你好,一般班次時間為何? |
664 | 01:07:06,084 | 01:07:08,505 | 繞一圈 | 繞一圈 |
665 | 01:07:08,587 | 01:07:10,966 | 所有島嶼都服務 | 所有島嶼都服務 |
666 | 01:07:11,048 | 01:07:13,344 | 這裡島嶼比船多 | 這裡島嶼比船多 |
667 | 01:07:14,426 | 01:07:16,680 | -都很準時 -下午三點到六點半之間呢? | -都很準時 -下午三點到六點半之間呢? |
668 | 01:07:16,762 | 01:07:19,266 | -你是往哪個島? -有三個 | -你是往哪個島? -有三個 |
669 | 01:07:19,348 | 01:07:23,437 | 那個、那個、還有那個 | 那個、那個、還有那個 |
670 | 01:07:23,518 | 01:07:25,189 | 三個島 | 三個島 |
671 | 01:07:31,193 | 01:07:33,280 | 俄羅斯人說他聽見直昇機 | 俄羅斯人說他聽見直昇機 |
672 | 01:07:33,362 | 01:07:34,573 | 你說什麼? | 你說什麼? |
673 | 01:07:34,655 | 01:07:36,992 | 這裡的哪個島有直昇機坪? | 這裡的哪個島有直昇機坪? |
674 | 01:07:37,074 | 01:07:39,578 | 那個肯定有 | 那個肯定有 |
675 | 01:07:39,660 | 01:07:43,582 | -私人會所,超大 -好,我要你現在帶我去那裡 | -私人會所,超大 -好,我要你現在帶我去那裡 |
676 | 01:07:43,664 | 01:07:45,459 | 如剛才所說 時間是下午三點到六點半 | 如剛才所說 時間是下午三點到六點半 |
677 | 01:07:45,540 | 01:07:47,336 | 我沒有時間長篇大論解釋 | 我沒有時間長篇大論解釋 |
678 | 01:07:47,417 | 01:07:49,505 | 這事關國安 | 這事關國安 |
679 | 01:07:49,586 | 01:07:50,756 | 所以… | 所以… |
680 | 01:07:51,755 | 01:07:54,927 | 我給你一百元,請帶我去那裡 | 我給你一百元,請帶我去那裡 |
681 | 01:07:58,303 | 01:07:59,139 | 上船 | 上船 |
682 | 01:08:03,850 | 01:08:05,020 | 好 | 好 |
683 | 01:08:30,919 | 01:08:32,840 | 結果查出來了 | 結果查出來了 |
684 | 01:08:32,921 | 01:08:36,885 | 國安局確認她在暗殺當天 進出綠色海岸 | 國安局確認她在暗殺當天 進出綠色海岸 |
685 | 01:08:37,883 | 01:08:42,057 | 她認罪了,並供出 零號在溫哥華查到一模一樣的名字 | 她認罪了,並供出 零號在溫哥華查到一模一樣的名字 |
686 | 01:08:45,017 | 01:08:47,104 | 聽著,很抱歉 | 聽著,很抱歉 |
687 | 01:08:47,185 | 01:08:49,231 | 我知道你不好過 | 我知道你不好過 |
688 | 01:08:50,230 | 01:08:53,277 | 是啊,你只是盡你的職責 法蘭克林探員 | 是啊,你只是盡你的職責 法蘭克林探員 |
689 | 01:08:53,358 | 01:08:54,987 | 是啊 | 是啊 |
690 | 01:08:58,195 | 01:09:00,451 | 有什麼消息? | 有什麼消息? |
691 | 01:09:00,532 | 01:09:03,077 | 誰要布魯諾迪亞茲的命 以及什麼原因? | 誰要布魯諾迪亞茲的命 以及什麼原因? |
692 | 01:09:05,370 | 01:09:06,706 | 柯洛佛探員? | 柯洛佛探員? |
693 | 01:09:08,707 | 01:09:09,710 | 金錢 | 金錢 |
694 | 01:09:09,791 | 01:09:12,963 | 把他們一名官員之死 嫁禍給一名美國人 | 把他們一名官員之死 嫁禍給一名美國人 |
695 | 01:09:13,044 | 01:09:16,634 | 保證能阻止貿易協定 | 保證能阻止貿易協定 |
696 | 01:09:16,715 | 01:09:18,469 | 不好意思 | 不好意思 |
697 | 01:09:20,761 | 01:09:23,640 | 結果讓一家正要被 | 結果讓一家正要被 |
698 | 01:09:23,722 | 01:09:27,561 | 併購的美國製藥公司 股價受到波動 | 併購的美國製藥公司 股價受到波動 |
699 | 01:09:27,642 | 01:09:29,647 | 這個傢伙 | 這個傢伙 |
700 | 01:09:29,727 | 01:09:30,731 | 眼熟嗎? | 眼熟嗎? |
701 | 01:09:31,980 | 01:09:33,817 | 〝克拉克麥康諾〞? | 〝克拉克麥康諾〞? |
702 | 01:09:33,899 | 01:09:36,946 | 這是他以前的名字 現在他叫德瑞克菲尼克斯 | 這是他以前的名字 現在他叫德瑞克菲尼克斯 |
703 | 01:09:37,026 | 01:09:40,157 | 公司的中階職員 希望藉由併購案削點油水 | 公司的中階職員 希望藉由併購案削點油水 |
704 | 01:09:40,238 | 01:09:44,870 | 透過這傢伙幫他設的洗錢帳戶 | 透過這傢伙幫他設的洗錢帳戶 |
705 | 01:09:44,952 | 01:09:47,122 | 克拉克麥康諾,他死了 | 克拉克麥康諾,他死了 |
706 | 01:09:47,204 | 01:09:49,041 | 不再是死人了 | 不再是死人了 |
707 | 01:09:50,414 | 01:09:52,336 | 好,帶她上來,接通無線電 | 好,帶她上來,接通無線電 |
708 | 01:09:55,462 | 01:09:57,341 | 法蘭克林探員 小組準備好移動她了 | 法蘭克林探員 小組準備好移動她了 |
709 | 01:09:57,422 | 01:09:59,635 | 好,很好,出發 | 好,很好,出發 |
710 | 01:10:06,139 | 01:10:08,769 | 等一下,你要帶她去哪? | 等一下,你要帶她去哪? |
711 | 01:10:08,850 | 01:10:12,564 | 在她介入之前 本來要帶你去的最高密護所 | 在她介入之前 本來要帶你去的最高密護所 |
712 | 01:10:12,646 | 01:10:14,108 | 是,因果報應 | 是,因果報應 |
713 | 01:10:19,361 | 01:10:20,739 | 不 | 不 |
714 | 01:10:20,821 | 01:10:22,741 | 把她留在這裡 我們可以利用她 | 把她留在這裡 我們可以利用她 |
715 | 01:10:23,991 | 01:10:26,287 | 為何要這麼做? | 為何要這麼做? |
716 | 01:10:26,368 | 01:10:30,749 | 我們可以利用她 逼出麥康諾…我是說菲尼克斯 | 我們可以利用她 逼出麥康諾…我是說菲尼克斯 |
717 | 01:10:30,831 | 01:10:33,877 | 告訴你們那混球的事 | 告訴你們那混球的事 |
718 | 01:10:33,959 | 01:10:37,423 | 我們部署行動時 我看著他殺害一個女人,燒她的店 | 我們部署行動時 我看著他殺害一個女人,燒她的店 |
719 | 01:10:37,504 | 01:10:40,175 | 而當時我們只是在 偵察一個小村莊而已 | 而當時我們只是在 偵察一個小村莊而已 |
720 | 01:10:40,257 | 01:10:43,345 | 他根本沒有掌握她什麼罪證 她是無辜的 | 他根本沒有掌握她什麼罪證 她是無辜的 |
721 | 01:10:43,427 | 01:10:45,597 | 所以我呈報給我們的上級軍官 | 所以我呈報給我們的上級軍官 |
722 | 01:10:45,679 | 01:10:47,766 | 但在他們審問他之前 | 但在他們審問他之前 |
723 | 01:10:47,848 | 01:10:49,727 | 他就在戰爭中遇害 | 他就在戰爭中遇害 |
724 | 01:10:49,808 | 01:10:51,478 | 應該死了 | 應該死了 |
725 | 01:10:51,560 | 01:10:54,732 | -我親眼見到屍體 -你見到一具屍體吧? | -我親眼見到屍體 -你見到一具屍體吧? |
726 | 01:10:54,813 | 01:10:57,067 | 所以這算是復仇? | 所以這算是復仇? |
727 | 01:10:57,149 | 01:10:58,485 | 不是 | 不是 |
728 | 01:10:58,567 | 01:11:01,280 | 我同意妳的看法,是金錢 | 我同意妳的看法,是金錢 |
729 | 01:11:01,361 | 01:11:05,242 | 復仇只是他為何把這一切 嫁禍到我身上而已 | 復仇只是他為何把這一切 嫁禍到我身上而已 |
730 | 01:11:07,534 | 01:11:09,663 | 她的職責是殺了我 | 她的職責是殺了我 |
731 | 01:11:09,745 | 01:11:11,999 | 我們來讓他誤以為她還在企圖殺我 | 我們來讓他誤以為她還在企圖殺我 |
732 | 01:11:13,248 | 01:11:14,752 | 叫她打給他 | 叫她打給他 |
733 | 01:11:14,833 | 01:11:17,796 | 告訴他她抓到我了,她要押送過去 | 告訴他她抓到我了,她要押送過去 |
734 | 01:11:21,840 | 01:11:23,260 | 這一定管用 | 這一定管用 |
735 | 01:11:23,342 | 01:11:24,803 | 最好管用 | 最好管用 |
736 | 01:11:25,886 | 01:11:27,848 | 我是彼得森探員,撤除 | 我是彼得森探員,撤除 |
737 | 01:11:27,929 | 01:11:29,224 | 我重複,撤除 | 我重複,撤除 |
738 | 01:11:29,306 | 01:11:31,268 | 護送隊回頭 | 護送隊回頭 |
739 | 01:11:31,350 | 01:11:33,604 | 收到,返回基地中 | 收到,返回基地中 |
740 | 01:11:34,978 | 01:11:36,815 | 好了,各位,舉牌 | 好了,各位,舉牌 |
741 | 01:11:36,897 | 01:11:38,692 | 轉回來 | 轉回來 |
742 | 01:12:33,620 | 01:12:35,874 | 告訴他妳要親自押我過去 | 告訴他妳要親自押我過去 |
743 | 01:12:35,956 | 01:12:38,836 | 但除非妳收到錢 否則不會完成任務 | 但除非妳收到錢 否則不會完成任務 |
744 | 01:12:38,917 | 01:12:40,921 | 這是妳的劇本 | 這是妳的劇本 |
745 | 01:12:44,006 | 01:12:46,927 | 我要完全豁免權 | 我要完全豁免權 |
746 | 01:12:48,677 | 01:12:50,514 | 妳會被遣返回日本 | 妳會被遣返回日本 |
747 | 01:12:50,595 | 01:12:53,600 | 妳因三宗一級謀殺罪 被通緝的地方 | 妳因三宗一級謀殺罪 被通緝的地方 |
748 | 01:12:53,682 | 01:12:56,645 | 他們打算怎麼對付妳 那是他們的事 | 他們打算怎麼對付妳 那是他們的事 |
749 | 01:12:56,727 | 01:13:00,899 | 在美國這裡 妳的罪行將一筆勾銷 | 在美國這裡 妳的罪行將一筆勾銷 |
750 | 01:13:00,981 | 01:13:02,526 | 這是妳能獲得的最佳條件 | 這是妳能獲得的最佳條件 |
751 | 01:13:03,525 | 01:13:07,114 | 我們看見妳殺害五人 都被監視記錄器錄到了 | 我們看見妳殺害五人 都被監視記錄器錄到了 |
752 | 01:13:07,195 | 01:13:09,325 | 現在幫我們吧 | 現在幫我們吧 |
753 | 01:13:11,617 | 01:13:14,079 | 我該殺了你 | 我該殺了你 |
754 | 01:13:14,161 | 01:13:16,540 | 他不會相信 | 他不會相信 |
755 | 01:13:17,831 | 01:13:19,668 | 那就讓他相信 | 那就讓他相信 |
756 | 01:13:19,750 | 01:13:21,503 | 如此一來這方法才會有效 | 如此一來這方法才會有效 |
757 | 01:13:21,585 | 01:13:25,424 | 他得相信妳 或至少感覺到妳生氣 | 他得相信妳 或至少感覺到妳生氣 |
758 | 01:13:25,505 | 01:13:30,512 | 事情比原先計畫複雜得多,對吧? | 事情比原先計畫複雜得多,對吧? |
759 | 01:13:30,594 | 01:13:32,181 | 從這角度設法 | 從這角度設法 |
760 | 01:13:33,180 | 01:13:35,142 | 柯洛佛探員 | 柯洛佛探員 |
761 | 01:13:49,029 | 01:13:50,574 | 解開手銬 | 解開手銬 |
762 | 01:14:19,518 | 01:14:21,689 | 貝齊特死了嗎? | 貝齊特死了嗎? |
763 | 01:14:24,064 | 01:14:27,778 | 哈囉,我重複一遍 貝齊特死了嗎? | 哈囉,我重複一遍 貝齊特死了嗎? |
764 | 01:14:27,859 | 01:14:29,446 | 我抓到他了 | 我抓到他了 |
765 | 01:14:29,528 | 01:14:31,073 | 活捉 | 活捉 |
766 | 01:14:32,072 | 01:14:33,409 | 協議不是這樣 | 協議不是這樣 |
767 | 01:14:33,490 | 01:14:36,453 | 沒看見一毛錢 我都已經殺了十個人 | 沒看見一毛錢 我都已經殺了十個人 |
768 | 01:14:36,535 | 01:14:39,081 | 你給我錢後 我就把貝齊特交給你 | 你給我錢後 我就把貝齊特交給你 |
769 | 01:14:39,162 | 01:14:41,458 | 你可以親手殺他 | 你可以親手殺他 |
770 | 01:14:41,540 | 01:14:42,751 | 我要如何相信妳? | 我要如何相信妳? |
771 | 01:14:42,833 | 01:14:44,878 | 你沒有選擇 | 你沒有選擇 |
772 | 01:14:44,960 | 01:14:48,007 | 如果你不相信 我讓貝齊特追殺你 | 如果你不相信 我讓貝齊特追殺你 |
773 | 01:14:48,088 | 01:14:50,968 | 我替你殺的人 已經夠還我的債了 | 我替你殺的人 已經夠還我的債了 |
774 | 01:14:51,049 | 01:14:53,762 | 如果貝齊特還活著 妳的債就沒償清 | 如果貝齊特還活著 妳的債就沒償清 |
775 | 01:14:53,844 | 01:14:57,474 | 我點牛排時,都希望是熟的 | 我點牛排時,都希望是熟的 |
776 | 01:14:58,974 | 01:15:00,853 | 我是日本人 | 我是日本人 |
777 | 01:15:00,934 | 01:15:02,730 | 我們喜歡生魚 | 我們喜歡生魚 |
778 | 01:15:12,237 | 01:15:14,658 | 帶貝齊特過來 | 帶貝齊特過來 |
779 | 01:15:14,740 | 01:15:17,244 | 我把地址傳給妳 | 我把地址傳給妳 |
780 | 01:15:37,596 | 01:15:38,682 | 他信了嗎? | 他信了嗎? |
781 | 01:15:39,848 | 01:15:42,227 | 我要帶你到這個住址 | 我要帶你到這個住址 |
782 | 01:15:44,770 | 01:15:46,982 | 好,準備好小隊 | 好,準備好小隊 |
783 | 01:15:47,064 | 01:15:49,860 | 她可以拿的是沒子彈的槍 我不可能給她上膛的槍 | 她可以拿的是沒子彈的槍 我不可能給她上膛的槍 |
784 | 01:15:49,942 | 01:15:52,237 | -長官,這… -沒得商量 | -長官,這… -沒得商量 |
785 | 01:15:52,319 | 01:15:55,491 | 你要銬戴可掙脫手銬 身上藏著裝滿的彈匣 | 你要銬戴可掙脫手銬 身上藏著裝滿的彈匣 |
786 | 01:15:55,572 | 01:15:58,077 | 以備槍戰發生時需要 | 以備槍戰發生時需要 |
787 | 01:15:58,158 | 01:16:01,538 | 要是她突然攻擊你 | 要是她突然攻擊你 |
788 | 01:16:01,620 | 01:16:04,583 | 你聯繫小隊,我們帶你撤退 | 你聯繫小隊,我們帶你撤退 |
789 | 01:16:04,665 | 01:16:07,002 | 你們兩個在那裡逼他出面 | 你們兩個在那裡逼他出面 |
790 | 01:16:07,084 | 01:16:09,588 | 我們有一組人馬在附近 準備逮捕他 | 我們有一組人馬在附近 準備逮捕他 |
791 | 01:16:09,670 | 01:16:11,423 | 必要時候也會啟動狙擊手 | 必要時候也會啟動狙擊手 |
792 | 01:16:11,505 | 01:16:13,258 | 由我來吧 | 由我來吧 |
793 | 01:16:14,299 | 01:16:17,972 | -恕我直言,先生,您退休了 -不 | -恕我直言,先生,您退休了 -不 |
794 | 01:16:18,971 | 01:16:23,102 | 你讓我兒子手無寸鐵當誘餌? | 你讓我兒子手無寸鐵當誘餌? |
795 | 01:16:24,142 | 01:16:29,108 | 那麼你最好接受 狙擊射手就該是我 | 那麼你最好接受 狙擊射手就該是我 |
796 | 01:16:31,233 | 01:16:32,528 | 遵命 | 遵命 |
797 | 01:16:33,652 | 01:16:35,990 | 好,出動 帶她出去,開始行動 | 好,出動 帶她出去,開始行動 |
798 | 01:17:37,591 | 01:17:40,054 | 混球 | 混球 |
799 | 01:18:53,292 | 01:18:54,920 | 別硬來,德瑞克 | 別硬來,德瑞克 |
800 | 01:18:55,002 | 01:18:58,549 | 不需要多一具屍體了 尤其別在我的熱水浴缸裡 | 不需要多一具屍體了 尤其別在我的熱水浴缸裡 |
801 | 01:18:58,630 | 01:19:01,844 | 我有別的方法 讓羅森柏格先生閉嘴 | 我有別的方法 讓羅森柏格先生閉嘴 |
802 | 01:19:23,655 | 01:19:24,867 | 好了,各位 | 好了,各位 |
803 | 01:19:25,866 | 01:19:27,703 | 好戲上場 | 好戲上場 |
804 | 01:19:28,910 | 01:19:31,290 | 布蘭登與死亡之女已抵達 | 布蘭登與死亡之女已抵達 |
805 | 01:19:32,289 | 01:19:34,668 | 戰術小隊待命 | 戰術小隊待命 |
806 | 01:19:44,176 | 01:19:46,597 | 我們得處理掉他 | 我們得處理掉他 |
807 | 01:19:47,596 | 01:19:50,142 | 她很快就帶貝齊特來 | 她很快就帶貝齊特來 |
808 | 01:19:51,433 | 01:19:53,812 | 你聽到他說的了 少在那裡裝模作樣 | 你聽到他說的了 少在那裡裝模作樣 |
809 | 01:19:54,811 | 01:19:56,482 | 出個價吧,每個人都價碼 | 出個價吧,每個人都價碼 |
810 | 01:19:58,440 | 01:20:00,444 | 跟我合作 | 跟我合作 |
811 | 01:20:00,525 | 01:20:03,447 | 我是給你活命的機會 | 我是給你活命的機會 |
812 | 01:20:03,528 | 01:20:07,660 | 我不想要殺你,我寧可做金錢交易 我不是殺人犯 | 我不想要殺你,我寧可做金錢交易 我不是殺人犯 |
813 | 01:20:07,741 | 01:20:10,871 | 你的錢害很多人喪命 即使不是你扣的扳機也一樣 | 你的錢害很多人喪命 即使不是你扣的扳機也一樣 |
814 | 01:20:10,953 | 01:20:13,415 | 事情不該如此 我要的只是公平對待 | 事情不該如此 我要的只是公平對待 |
815 | 01:20:13,497 | 01:20:15,751 | 法艾克斯併購案是由我衝鋒帶頭 | 法艾克斯併購案是由我衝鋒帶頭 |
816 | 01:20:15,832 | 01:20:19,129 | 我讓計畫看來可行 我做了所有協商,那是我的交易 | 我讓計畫看來可行 我做了所有協商,那是我的交易 |
817 | 01:20:19,211 | 01:20:21,924 | 然後我突然明白 一旦他讓我們併入 | 然後我突然明白 一旦他讓我們併入 |
818 | 01:20:22,005 | 01:20:24,218 | 就不需要兩個執行長 | 就不需要兩個執行長 |
819 | 01:20:24,299 | 01:20:27,554 | 身為生意人,這點我懂 但身為欣欣向榮的企業 | 身為生意人,這點我懂 但身為欣欣向榮的企業 |
820 | 01:20:27,636 | 01:20:29,431 | 的創領者 | 的創領者 |
821 | 01:20:29,513 | 01:20:31,016 | 我不能接受 | 我不能接受 |
822 | 01:20:32,015 | 01:20:34,478 | 你瞧,如果他們排擠我 | 你瞧,如果他們排擠我 |
823 | 01:20:35,477 | 01:20:37,064 | 我就要儘管拿 | 我就要儘管拿 |
824 | 01:20:37,145 | 01:20:39,858 | 零號先生 這點我相信你也明白 | 零號先生 這點我相信你也明白 |
825 | 01:20:39,940 | 01:20:43,320 | -即使得殺害無辜? -無辜? | -即使得殺害無辜? -無辜? |
826 | 01:20:43,402 | 01:20:45,614 | 布魯諾迪亞茲是個禽獸 | 布魯諾迪亞茲是個禽獸 |
827 | 01:20:45,696 | 01:20:47,741 | 他的齷齪勾當比我願意討論的還多 | 他的齷齪勾當比我願意討論的還多 |
828 | 01:20:47,823 | 01:20:50,369 | 世界沒了他會更美好 | 世界沒了他會更美好 |
829 | 01:20:52,869 | 01:20:56,542 | 我只是想讓一名貪腐的政客身亡 | 我只是想讓一名貪腐的政客身亡 |
830 | 01:20:56,623 | 01:20:59,378 | 至於你的朋友布蘭登 那就是… | 至於你的朋友布蘭登 那就是… |
831 | 01:20:59,459 | 01:21:01,130 | 菲尼克斯先生的恩怨了 | 菲尼克斯先生的恩怨了 |
832 | 01:21:01,211 | 01:21:04,091 | 你瞧,菲尼克斯先生屬於行動派 | 你瞧,菲尼克斯先生屬於行動派 |
833 | 01:21:04,172 | 01:21:05,676 | 我比較像是個… | 我比較像是個… |
834 | 01:21:06,675 | 01:21:07,803 | 理想派 | 理想派 |
835 | 01:21:07,884 | 01:21:13,809 | 這才是任何成功企業的關鍵: 委任授權 | 這才是任何成功企業的關鍵: 委任授權 |
836 | 01:21:13,890 | 01:21:17,605 | 菲尼克斯先生說他能處理迪亞茲 我就不過問 | 菲尼克斯先生說他能處理迪亞茲 我就不過問 |
837 | 01:21:17,686 | 01:21:22,192 | 你委任給個神經病 那麼註定要雙手沾滿血腥 | 你委任給個神經病 那麼註定要雙手沾滿血腥 |
838 | 01:21:44,463 | 01:21:45,507 | 嘿 | 嘿 |
839 | 01:21:46,506 | 01:21:47,718 | 這得有說服力 | 這得有說服力 |
840 | 01:21:53,263 | 01:21:54,725 | 開始了 | 開始了 |
841 | 01:21:54,806 | 01:21:56,185 | 敲敲敲 | 敲敲敲 |
842 | 01:21:58,977 | 01:22:01,148 | 我以戰爭犯罪告發菲尼克斯 | 我以戰爭犯罪告發菲尼克斯 |
843 | 01:22:01,229 | 01:22:03,275 | 他跟妳有什麼恩怨? | 他跟妳有什麼恩怨? |
844 | 01:22:07,694 | 01:22:10,449 | 我聽妳說妳的債還清了 | 我聽妳說妳的債還清了 |
845 | 01:22:12,199 | 01:22:15,496 | 我收錢殺他混球哥哥 | 我收錢殺他混球哥哥 |
846 | 01:22:16,495 | 01:22:20,125 | 但交戰中他的姪子身亡 | 但交戰中他的姪子身亡 |
847 | 01:22:21,124 | 01:22:22,586 | 我是職業殺手 | 我是職業殺手 |
848 | 01:22:23,585 | 01:22:25,589 | 不容許這種事發生 | 不容許這種事發生 |
849 | 01:22:37,516 | 01:22:42,147 | 接近屋子中 我重複,他們接近屋子中 | 接近屋子中 我重複,他們接近屋子中 |
850 | 01:22:58,328 | 01:23:00,833 | 哈囉,布蘭登,認得我嗎? | 哈囉,布蘭登,認得我嗎? |
851 | 01:23:04,751 | 01:23:06,839 | 我沒時間等你們重聚閒聊 | 我沒時間等你們重聚閒聊 |
852 | 01:23:07,838 | 01:23:12,803 | 你付我錢後 再重溫你的戰爭生活吧 | 你付我錢後 再重溫你的戰爭生活吧 |
853 | 01:23:14,928 | 01:23:17,766 | 重溫我們的戰爭生活? | 重溫我們的戰爭生活? |
854 | 01:23:19,057 | 01:23:22,187 | 我從沒告訴過妳 貝齊特跟我一起服過役 | 我從沒告訴過妳 貝齊特跟我一起服過役 |
855 | 01:23:23,437 | 01:23:25,065 | 立刻給我進來 | 立刻給我進來 |
856 | 01:23:26,523 | 01:23:31,071 | 你何不出來親自抓我 你這沒用的混球? | 你何不出來親自抓我 你這沒用的混球? |
857 | 01:23:37,534 | 01:23:40,164 | 你總是低估我,貝齊特 | 你總是低估我,貝齊特 |
858 | 01:23:41,455 | 01:23:44,668 | 立刻進來 | 立刻進來 |
859 | 01:23:49,463 | 01:23:50,549 | 他們進屋了 | 他們進屋了 |
860 | 01:23:50,631 | 01:23:54,053 | 好,藍色警戒 重複,藍色警戒 | 好,藍色警戒 重複,藍色警戒 |
861 | 01:23:54,134 | 01:23:58,265 | 她不能逼他出來 撤出貝齊特,除掉菲尼克斯 | 她不能逼他出來 撤出貝齊特,除掉菲尼克斯 |
862 | 01:24:02,935 | 01:24:04,563 | 混球 | 混球 |
863 | 01:24:14,196 | 01:24:17,326 | 槍戰,重複,槍戰! | 槍戰,重複,槍戰! |
864 | 01:24:44,810 | 01:24:46,397 | D小隊,退下 | D小隊,退下 |
865 | 01:24:46,478 | 01:24:49,942 | 退下,貝齊特遭挾持為人質 | 退下,貝齊特遭挾持為人質 |
866 | 01:24:51,733 | 01:24:53,862 | 湯瑪斯,你有機會嗎? | 湯瑪斯,你有機會嗎? |
867 | 01:24:53,944 | 01:24:56,615 | 沒辦法,他們靠得太近 | 沒辦法,他們靠得太近 |
868 | 01:25:00,575 | 01:25:03,914 | 我要直昇機 帶我跟貝齊特離開 | 我要直昇機 帶我跟貝齊特離開 |
869 | 01:25:05,747 | 01:25:06,792 | 快點 | 快點 |
870 | 01:25:14,172 | 01:25:15,426 | 嘿 | 嘿 |
871 | 01:25:16,425 | 01:25:20,306 | 嘿,解開我 我是聯邦探員,我能幫妳 | 嘿,解開我 我是聯邦探員,我能幫妳 |
872 | 01:25:21,305 | 01:25:24,852 | 快,妳幫我,我就幫妳 | 快,妳幫我,我就幫妳 |
873 | 01:25:24,933 | 01:25:26,478 | 好嗎? | 好嗎? |
874 | 01:25:33,066 | 01:25:36,488 | 我要直昇機 帶我跟貝齊特離開這裡! | 我要直昇機 帶我跟貝齊特離開這裡! |
875 | 01:25:37,529 | 01:25:42,745 | 而且還要一千萬美金 否則貝齊特立刻死在這裡 | 而且還要一千萬美金 否則貝齊特立刻死在這裡 |
876 | 01:25:43,744 | 01:25:47,374 | 湯瑪斯,我們需要你開槍狙擊 | 湯瑪斯,我們需要你開槍狙擊 |
877 | 01:25:47,456 | 01:25:48,584 | 你能開槍嗎? | 你能開槍嗎? |
878 | 01:25:48,665 | 01:25:50,002 | 不行 | 不行 |
879 | 01:25:51,001 | 01:25:52,755 | 風力太強,我處於下風處 | 風力太強,我處於下風處 |
880 | 01:25:52,836 | 01:25:55,716 | 我不管風力如何,開槍狙擊 | 我不管風力如何,開槍狙擊 |
881 | 01:25:56,715 | 01:25:58,385 | 快點 | 快點 |
882 | 01:25:59,635 | 01:26:00,804 | 該死 | 該死 |
883 | 01:26:01,803 | 01:26:04,850 | 你能開槍嗎,湯瑪斯?快開槍 | 你能開槍嗎,湯瑪斯?快開槍 |
884 | 01:26:07,392 | 01:26:08,854 | 我的天啊 | 我的天啊 |
885 | 01:26:08,936 | 01:26:11,065 | 你能開槍嗎? | 你能開槍嗎? |
886 | 01:26:12,064 | 01:26:15,653 | 你能開槍嗎? | 你能開槍嗎? |
887 | 01:26:35,462 | 01:26:36,590 | 怎樣? | 怎樣? |
888 | 01:26:37,589 | 01:26:39,426 | 你在說什麼? | 你在說什麼? |
889 | 01:26:40,467 | 01:26:43,597 | 過去就過去了 | 過去就過去了 |
890 | 01:26:46,014 | 01:26:47,810 | 我不行,沒過去 | 我不行,沒過去 |
891 | 01:26:48,809 | 01:26:50,604 | 你毀了我的生活 | 你毀了我的生活 |
892 | 01:26:52,521 | 01:26:54,775 | 你做了必須該做的 | 你做了必須該做的 |
893 | 01:26:54,856 | 01:26:57,987 | 就像你現在該做的一樣 | 就像你現在該做的一樣 |
894 | 01:26:58,068 | 01:27:01,031 | 湯瑪斯,我們需要你 找到射擊的角度 | 湯瑪斯,我們需要你 找到射擊的角度 |
895 | 01:27:01,113 | 01:27:03,409 | 該死,開槍啊 | 該死,開槍啊 |
896 | 01:27:07,077 | 01:27:08,747 | 我相信你 | 我相信你 |
897 | 01:27:16,753 | 01:27:18,299 | 你究竟跟誰在說話? | 你究竟跟誰在說話? |
898 | 01:27:20,215 | 01:27:21,427 | 我爸 | 我爸 |
899 | 01:27:45,991 | 01:27:47,620 | 好 | 好 |
900 | 01:27:48,910 | 01:27:51,081 | 好,收拾了 | 好,收拾了 |
901 | 01:27:51,163 | 01:27:53,083 | 非常好,D小隊 | 非常好,D小隊 |
902 | 01:28:11,892 | 01:28:14,146 | 南先生,沒這麼快 | 南先生,沒這麼快 |
903 | 01:28:25,989 | 01:28:26,992 | 結束了 | 結束了 |
904 | 01:28:38,502 | 01:28:41,090 | 防護都解除了,走吧 | 防護都解除了,走吧 |
905 | 01:28:51,932 | 01:28:53,268 | 謝謝 | 謝謝 |
906 | 01:28:53,350 | 01:28:55,854 | 感謝你完成任務 | 感謝你完成任務 |
907 | 01:28:56,979 | 01:28:58,983 | 事實上,是她的功勞 | 事實上,是她的功勞 |
908 | 01:29:13,245 | 01:29:15,207 | 再會了,零號 | 再會了,零號 |
909 | 01:29:33,181 | 01:29:34,852 | 天啊 | 天啊 |
910 | 01:29:34,933 | 01:29:38,564 | 這是有生以來最難開的一槍 | 這是有生以來最難開的一槍 |
911 | 01:29:48,030 | 01:29:50,409 | 我從沒懷疑過你,神槍手大師 | 我從沒懷疑過你,神槍手大師 |
912 | 01:29:52,200 | 01:29:53,912 | 是嗎? | 是嗎? |
913 | 01:29:53,994 | 01:29:55,831 | 我倒是懷疑過自己 | 我倒是懷疑過自己 |
914 | 01:29:58,874 | 01:30:03,047 | -我們去喝杯啤酒如何? -好啊,乾幾杯冰的 | -我們去喝杯啤酒如何? -好啊,乾幾杯冰的 |
915 | 01:30:29,029 | 01:30:32,451 | 他們告訴我妳有配合他們 | 他們告訴我妳有配合他們 |
916 | 01:30:36,119 | 01:30:37,873 | 八名確認身亡 | 八名確認身亡 |
917 | 01:30:37,955 | 01:30:41,794 | 從三十層樓窗戶 距離將近兩公里的狙擊 | 從三十層樓窗戶 距離將近兩公里的狙擊 |
918 | 01:30:43,335 | 01:30:49,426 | 妳還幫我抓壞人 | 妳還幫我抓壞人 |
919 | 01:30:53,595 | 01:30:58,143 | 那個…看來妳錯過妳的班機 | 那個…看來妳錯過妳的班機 |
920 | 01:30:59,559 | 01:31:01,355 | 容我自我介紹 | 容我自我介紹 |
921 | 01:31:01,436 | 01:31:06,360 | 死亡之女,我叫零號 | 死亡之女,我叫零號 |
922 | 01:31:12,151 | 01:31:17,151 | Subtitles by sub.Trader subscene.com | Subtitles by sub.Trader subscene.com |
923 | 01:35:02,511 | 01:35:04,515 | 字幕翻譯: 王問僧 | 字幕翻譯: 王問僧 |