# Start End Original Translated
1 00:00:25,667 00:00:28,839 (中美洲,綠色海岸) (中美洲,綠色海岸)
2 00:00:30,005 00:00:35,005 Subtitles by sub.Trader subscene.com Subtitles by sub.Trader subscene.com
3 00:01:10,712 00:01:13,801 但在南美,尤其是綠色海岸 但在南美,尤其是綠色海岸
4 00:01:13,882 00:01:17,179 布魯諾迪亞茲 是幾十年來的代表人物 布魯諾迪亞茲 是幾十年來的代表人物
5 00:01:17,260 00:01:21,058 在1953年歷史性的血腥政變後 在1953年歷史性的血腥政變後
6 00:01:21,139 00:01:25,729 他隨即利用幾十年來 與美國的第一次往來交易 他隨即利用幾十年來 與美國的第一次往來交易
7 00:01:25,811 00:01:29,650 替自己打造名號 替自己打造名號
8 00:01:29,731 00:01:32,695 但迪亞茲先生的努力 終於有了成果 但迪亞茲先生的努力 終於有了成果
9 00:01:32,776 00:01:35,614 明早與總統在高峰會上 明早與總統在高峰會上
10 00:01:35,696 00:01:39,493 兩位高官將簽署解除貿易禁令 兩位高官將簽署解除貿易禁令
11 00:01:41,535 00:01:44,331 據說迪亞茲先生將成為矚目焦點 據說迪亞茲先生將成為矚目焦點
12 00:01:44,413 00:01:47,918 明日的高峰會議將在華府舉行 但等一會 明日的高峰會議將在華府舉行 但等一會
13 00:01:48,000 00:01:52,256 迪亞茲先生將對綠色海岸人民 就此歷史性一刻的發表談話 迪亞茲先生將對綠色海岸人民 就此歷史性一刻的發表談話
14 00:01:52,337 00:01:55,009 我們現在就為您實況轉播 我們現在就為您實況轉播
15 00:02:13,483 00:02:15,029 現在收到最新消息 現在收到最新消息
16 00:02:15,110 00:02:18,490 我們有記者在現場 但那裡正在撤離中 我們有記者在現場 但那裡正在撤離中
17 00:02:18,572 00:02:22,870 顯然布魯諾迪亞茲被射殺了 顯然布魯諾迪亞茲被射殺了
18 00:02:24,202 00:02:26,999 實在令人震驚 實在令人震驚
19 00:02:52,272 00:02:53,484 (維吉尼亞州,蘭里市) (維吉尼亞州,蘭里市)
20 00:02:53,565 00:02:55,486 是,國務卿先生 是,國務卿先生
21 00:02:55,567 00:02:58,864 我向您保證 我們會找出幕後黑手 我向您保證 我們會找出幕後黑手
22 00:02:58,946 00:03:02,493 明白了,不,會是完全秘密行動 明白了,不,會是完全秘密行動
23 00:03:05,243 00:03:08,248 是的,很好,謝謝您,再見 是的,很好,謝謝您,再見
24 00:03:09,247 00:03:10,417 長官,請一定要過目 長官,請一定要過目
25 00:03:12,084 00:03:15,673 犯罪現場找到一根毛髮 他們確認身份 犯罪現場找到一根毛髮 他們確認身份
26 00:03:15,754 00:03:18,884 他在攻擊前後幾小時 進出綠色海岸 他在攻擊前後幾小時 進出綠色海岸
27 00:03:18,966 00:03:19,969 (布蘭登貝齊特) (布蘭登貝齊特)
28 00:03:20,050 00:03:21,553 -彼得森! -什麼事,長官? -彼得森! -什麼事,長官?
29 00:03:21,635 00:03:24,390 備妥人馬 頭號嫌疑犯是布蘭登貝齊特 備妥人馬 頭號嫌疑犯是布蘭登貝齊特
30 00:03:24,471 00:03:26,767 -派一隊人馬到貝齊特家去 -當地特勤小隊? -派一隊人馬到貝齊特家去 -當地特勤小隊?
31 00:03:26,848 00:03:29,603 秘密行動,如果是我們自己人 殺了外國高官 秘密行動,如果是我們自己人 殺了外國高官
32 00:03:29,685 00:03:32,022 在掌握任何真相之前 要完全保密 在掌握任何真相之前 要完全保密
33 00:03:32,104 00:03:34,817 柯洛佛,繼續查 盡可能地查 柯洛佛,繼續查 盡可能地查
34 00:03:34,898 00:03:38,195 彼得森,妳找到貝齊特後 在附近設立一處安全藏匿所 彼得森,妳找到貝齊特後 在附近設立一處安全藏匿所
35 00:03:38,277 00:03:39,238 -好 -開始行動 -好 -開始行動
36 00:03:39,319 00:03:42,199 先預設布蘭登貝齊特 持有武器而且是危險人物 先預設布蘭登貝齊特 持有武器而且是危險人物
37 00:03:52,165 00:03:55,713 該死,瑞特康,你這混蛋 該死,瑞特康,你這混蛋
38 00:03:55,794 00:03:59,258 已經五天了,我還滿頭大汗 已經五天了,我還滿頭大汗
39 00:04:01,675 00:04:03,971 真的嗎? 真的嗎?
40 00:04:04,052 00:04:06,598 我才不像你,我可是有正當職業 我才不像你,我可是有正當職業
41 00:04:06,680 00:04:09,393 但我還有兩週的假期,兄弟 但我還有兩週的假期,兄弟
42 00:04:09,474 00:04:13,772 還有兩週好修理你這13歲小屁孩 還有兩週好修理你這13歲小屁孩
43 00:04:14,980 00:04:16,775 喔,14歲啊 喔,14歲啊
44 00:04:16,857 00:04:18,861 真是抱歉喔 真是抱歉喔
45 00:04:18,941 00:04:20,529 等等 等等
46 00:04:20,611 00:04:21,614 等等 等等
47 00:04:22,613 00:04:23,449 砰! 砰!
48 00:04:50,057 00:04:53,145 你沒淨空角落的結果 就是這樣 你沒淨空角落的結果 就是這樣
49 00:04:53,226 00:04:54,855 是啊,接招 是啊,接招
50 00:05:09,159 00:05:10,913 趴在地上! 趴在地上!
51 00:05:10,994 00:05:12,331 立刻趴在地上! 立刻趴在地上!
52 00:05:12,412 00:05:14,083 退後! 退後!
53 00:05:15,123 00:05:17,419 手舉起來,快! 手舉起來,快!
54 00:05:17,501 00:05:18,963 -淨空 -趴下! -淨空 -趴下!
55 00:05:19,044 00:05:20,673 立刻趴在地上! 立刻趴在地上!
56 00:05:32,140 00:05:33,352 糟了 糟了
57 00:05:35,435 00:05:36,855 B小隊,清除完畢 B小隊,清除完畢
58 00:05:36,937 00:05:38,565 安德魯斯! 安德魯斯!
59 00:05:39,564 00:05:40,985 走了,快 走了,快
60 00:05:41,984 00:05:44,238 -他被抓了 -什麼? -他被抓了 -什麼?
61 00:05:44,319 00:05:48,075 讓他看起來像自殺身亡很重要 讓他看起來像自殺身亡很重要
62 00:05:48,156 00:05:50,244 B計畫呢? B計畫呢?
63 00:05:50,325 00:05:54,665 在審訊後,他會被帶往 戒備森嚴的設施中囚禁 在審訊後,他會被帶往 戒備森嚴的設施中囚禁
64 00:05:54,746 00:05:56,959 我會派一組人馬殲滅護衛小隊 我會派一組人馬殲滅護衛小隊
65 00:05:57,040 00:05:59,962 他們得看起來像是貝齊特的同僚 他們得看起來像是貝齊特的同僚
66 00:06:00,043 00:06:01,463 全部都得死 全部都得死
67 00:06:12,764 00:06:14,935 (中情局安全藏匿所 西雅圖) (中情局安全藏匿所 西雅圖)
68 00:06:43,211 00:06:45,090 我們知道你殺了布魯諾迪亞茲 我們知道你殺了布魯諾迪亞茲
69 00:06:47,299 00:06:50,638 -你在鬼扯什麼? -別呼嚨我 -你在鬼扯什麼? -別呼嚨我
70 00:06:50,719 00:06:55,559 採集到你的DNA 握有你的航班記錄與動機 採集到你的DNA 握有你的航班記錄與動機
71 00:06:55,641 00:06:59,939 我想知道的是 你父親跟這件事有關嗎? 我想知道的是 你父親跟這件事有關嗎?
72 00:07:00,020 00:07:02,816 我父親?跟什麼有關? 我父親?跟什麼有關?
73 00:07:02,898 00:07:05,903 你父親曾在綠色海岸 執行任務,但出了差錯 你父親曾在綠色海岸 執行任務,但出了差錯
74 00:07:05,984 00:07:08,614 這是你報復的方式 這是你報復的方式
75 00:07:08,695 00:07:10,616 是,我在你的電子郵件上 看到了來龍去脈 是,我在你的電子郵件上 看到了來龍去脈
76 00:07:10,697 00:07:13,702 聽著,我顯然是被陷害的 聽著,我顯然是被陷害的
77 00:07:13,784 00:07:15,371 星期二時你人在哪裡? 星期二時你人在哪裡?
78 00:07:15,452 00:07:17,915 晚上7點32分? 晚上7點32分?
79 00:07:18,914 00:07:20,417 不知道 不知道
80 00:07:20,499 00:07:22,503 健身房裡?床上? 健身房裡?床上?
81 00:07:22,584 00:07:26,173 長官,我五年來 可是第一次休假 長官,我五年來 可是第一次休假
82 00:07:26,254 00:07:30,552 恕我冒犯,我甚至不知道 發生了暗殺事件 恕我冒犯,我甚至不知道 發生了暗殺事件
83 00:07:30,634 00:07:32,721 法蘭克林探員 法蘭克林探員
84 00:07:35,180 00:07:36,892 抱歉打擾 抱歉打擾
85 00:07:36,974 00:07:39,687 我能夠單獨跟貝齊特一談嗎? 我能夠單獨跟貝齊特一談嗎?
86 00:07:41,520 00:07:42,690 誰打給你的? 誰打給你的?
87 00:07:43,689 00:07:44,608 上校 上校
88 00:07:45,607 00:07:48,279 我想面對如貝齊特中士 我想面對如貝齊特中士
89 00:07:48,360 00:07:53,242 記錄輝煌的人士時 你仍遷就於繁文縟節 記錄輝煌的人士時 你仍遷就於繁文縟節
90 00:07:53,323 00:07:55,661 的確令人擔憂 的確令人擔憂
91 00:07:58,495 00:08:00,124 你有一分鐘時間 你有一分鐘時間
92 00:08:00,205 00:08:02,960 -五分鐘如何?好吧 -一分鐘呢? -五分鐘如何?好吧 -一分鐘呢?
93 00:08:06,962 00:08:08,882 席克羅森柏格,國安局 席克羅森柏格,國安局
94 00:08:08,964 00:08:10,384 你可以叫我零號 你可以叫我零號
95 00:08:11,383 00:08:12,803 好,零號 好,零號
96 00:08:12,884 00:08:16,140 聽著,不論這是怎麼回事 都跟我沒有關係 聽著,不論這是怎麼回事 都跟我沒有關係
97 00:08:16,221 00:08:18,058 這不是我決定的 這不是我決定的
98 00:08:18,140 00:08:21,395 我要做的是查清事實 我要做的是查清事實
99 00:08:21,476 00:08:24,356 然後再下定論 而不是像那位法蘭克林探員 然後再下定論 而不是像那位法蘭克林探員
100 00:08:24,438 00:08:27,234 似乎採信眼見的所有一切 似乎採信眼見的所有一切
101 00:08:27,316 00:08:30,821 聽著,他們要把你帶去黑牢 聽著,他們要把你帶去黑牢
102 00:08:30,902 00:08:33,574 如果你有罪 情況可就非常糟糕 如果你有罪 情況可就非常糟糕
103 00:08:33,654 00:08:35,199 但如果你是清白的 但如果你是清白的
104 00:08:35,282 00:08:40,204 真正動手的人也會想收拾殘局 所以這也不妙 真正動手的人也會想收拾殘局 所以這也不妙
105 00:08:41,204 00:08:43,417 我向你保證,我會徹查清楚 我向你保證,我會徹查清楚
106 00:08:44,416 00:08:45,794 謝謝 謝謝
107 00:08:45,876 00:08:48,213 先別謝我 我可能會發現你有罪 先別謝我 我可能會發現你有罪
108 00:08:49,212 00:08:50,382 我沒有 我沒有
109 00:08:51,465 00:08:54,261 -希望這是真的 -好了 -希望這是真的 -好了
110 00:08:55,469 00:08:57,097 時間到 時間到
111 00:08:57,179 00:08:59,558 帶他離開這裡,出發了 帶他離開這裡,出發了
112 00:09:20,160 00:09:23,999 羅森柏格 我奉嚴命得保持低調 羅森柏格 我奉嚴命得保持低調
113 00:09:24,081 00:09:29,129 我不要你大搖大擺 破壞我防密行事 我不要你大搖大擺 破壞我防密行事
114 00:09:29,211 00:09:30,839 懂嗎? 懂嗎?
115 00:09:30,921 00:09:32,967 我也有我的命令要遵守 我也有我的命令要遵守
116 00:09:33,048 00:09:37,429 別擔心,我知道這件事很大條 才會找上你 別擔心,我知道這件事很大條 才會找上你
117 00:09:46,853 00:09:48,107
118 00:09:49,147 00:09:50,734 來辦事吧 來辦事吧
119 00:10:09,584 00:10:11,130 什麼事? 什麼事?
120 00:10:12,421 00:10:15,301 好,我們要先拿到訂金 好,我們要先拿到訂金
121 00:10:16,425 00:10:19,596 你後面的直昇機很大聲 我重複一遍,先收訂金 你後面的直昇機很大聲 我重複一遍,先收訂金
122 00:10:22,514 00:10:23,851 不是直昇機? 不是直昇機?
123 00:10:24,850 00:10:29,356 也許是我的口音 我再重複一遍就掛電話 也許是我的口音 我再重複一遍就掛電話
124 00:10:29,438 00:10:31,525 先收訂金 先收訂金
125 00:10:33,442 00:10:35,070 非常好 非常好
126 00:11:09,394 00:11:12,358 法蘭克林告訴我 指認出貝齊特的是妳 法蘭克林告訴我 指認出貝齊特的是妳
127 00:11:13,357 00:11:18,489 我並非單獨行動,但是沒錯 我追蹤他的護照,找出他的電子郵件 我並非單獨行動,但是沒錯 我追蹤他的護照,找出他的電子郵件
128 00:11:18,570 00:11:21,408 那些關於他父親 在綠色海岸出差池的郵件? 那些關於他父親 在綠色海岸出差池的郵件?
129 00:11:21,490 00:11:24,244 比那還要複雜一點 但是沒錯 比那還要複雜一點 但是沒錯
130 00:11:24,326 00:11:26,914 比那還複雜很多吧 比那還複雜很多吧
131 00:11:26,995 00:11:29,792 -或應該說那是事實 -我並沒有排斥這個可能 -或應該說那是事實 -我並沒有排斥這個可能
132 00:11:29,873 00:11:32,920 但我非常尊敬之人並不如此認為 但我非常尊敬之人並不如此認為
133 00:11:34,169 00:11:36,215 我明白 我明白
134 00:11:36,296 00:11:39,885 但要推翻這具體事證 光憑你朋友的直覺是不夠的 但要推翻這具體事證 光憑你朋友的直覺是不夠的
135 00:11:39,967 00:11:42,972 無論他有多受人景仰 無論他有多受人景仰
136 00:11:45,013 00:11:46,517 妳說得沒錯 妳說得沒錯
137 00:11:50,227 00:11:53,315 妳何不叫出暗殺的影片 妳何不叫出暗殺的影片
138 00:11:58,318 00:12:01,282 鄰近區域受到嚴密的監控 鄰近區域受到嚴密的監控
139 00:12:02,281 00:12:05,160 根據彈道以及彈孔出口的大小 根據彈道以及彈孔出口的大小
140 00:12:05,242 00:12:10,332 彈道小組模擬案發狀態 找出這裡為射殺的至高點 彈道小組模擬案發狀態 找出這裡為射殺的至高點
141 00:12:16,003 00:12:17,715 超過一公里半的距離 超過一公里半的距離
142 00:12:18,755 00:12:23,137 只有如貝齊特槍法之人 能計畫以及執行暗殺 只有如貝齊特槍法之人 能計畫以及執行暗殺
143 00:12:23,218 00:12:25,014 這點我同意 這點我同意
144 00:12:26,013 00:12:27,975 那傢伙是誰? 那傢伙是誰?
145 00:12:33,854 00:12:38,485 唐諾南 諾瓦希爾製藥公司執行長 唐諾南 諾瓦希爾製藥公司執行長
146 00:12:41,862 00:12:46,076 荷西盧卡斯、賈柏瑞馬沙多 瑪里亞賈西亞 荷西盧卡斯、賈柏瑞馬沙多 瑪里亞賈西亞
147 00:12:46,158 00:12:49,079 這傢伙,我忘記他的名字 但他是能源部長 這傢伙,我忘記他的名字 但他是能源部長
148 00:12:49,161 00:12:51,957 這些都是政客 這些都是政客
149 00:12:53,790 00:12:57,713 所以大製藥廠的執行長 在台上幹嘛? 所以大製藥廠的執行長 在台上幹嘛?
150 00:13:00,130 00:13:02,092 這是個很好的問題 這是個很好的問題
151 00:13:50,263 00:13:52,226 好戲上場 好戲上場
152 00:14:09,283 00:14:11,245 不要到那裡扣扳機 不要到那裡扣扳機
153 00:14:11,326 00:14:14,039 我們不需要讓人懷疑有二號殺手 我們不需要讓人懷疑有二號殺手
154 00:14:15,080 00:14:17,918 確保俄羅斯人下手清理乾淨就行 確保俄羅斯人下手清理乾淨就行
155 00:14:18,000 00:14:21,130 萬不得已再出手 萬不得已再出手
156 00:15:14,640 00:15:16,894 -嘿,情況不對勁 -閉嘴 -嘿,情況不對勁 -閉嘴
157 00:15:30,030 00:15:32,534 -糟了 -快點! -糟了 -快點!
158 00:15:32,616 00:15:34,244 快離開! 快離開!
159 00:17:02,664 00:17:05,002 手銬的鑰匙給我 我才能幫你! 手銬的鑰匙給我 我才能幫你!
160 00:19:22,512 00:19:23,641 該死 該死
161 00:19:38,946 00:19:40,991 (加州,舊金山) (加州,舊金山)
162 00:19:47,829 00:19:50,542 唐諾啊 唐諾啊
163 00:19:50,624 00:19:54,296 這不像我報告裡你妻子的照片吧 這不像我報告裡你妻子的照片吧
164 00:20:03,512 00:20:04,807 謝謝 謝謝
165 00:20:12,938 00:20:15,776 不好意思,南先生 在你縱情放鬆之前 不好意思,南先生 在你縱情放鬆之前
166 00:20:15,857 00:20:17,903 -可以先跟你聊聊? -抱歉,現在不是時候 -可以先跟你聊聊? -抱歉,現在不是時候
167 00:20:17,985 00:20:21,407 -打給我秘書安排 -好的,沒問題 -打給我秘書安排 -好的,沒問題
168 00:20:21,488 00:20:24,410 他週二下午有空嗎? 他週二下午有空嗎?
169 00:20:24,491 00:20:27,746 -你是何方高明? -我討厭這麼招搖身份 -你是何方高明? -我討厭這麼招搖身份
170 00:20:27,828 00:20:30,874 怕場面會比剛才搞得更大 怕場面會比剛才搞得更大
171 00:20:33,166 00:20:34,253 妳先讓我們單獨談談好嗎? 妳先讓我們單獨談談好嗎?
172 00:20:36,962 00:20:39,383 太好了,謝謝 太好了,謝謝
173 00:20:41,300 00:20:43,012 你女兒非常漂亮 你女兒非常漂亮
174 00:20:43,093 00:20:46,098 嗨,我是國安局的羅森柏格探員 嗨,我是國安局的羅森柏格探員
175 00:20:46,179 00:20:48,017 只要問幾個問題就不煩你了 只要問幾個問題就不煩你了
176 00:20:48,098 00:20:49,685 什麼事? 什麼事?
177 00:20:49,766 00:20:52,062 你心知肚明 布魯諾迪亞茲的事 你心知肚明 布魯諾迪亞茲的事
178 00:20:53,895 00:20:55,691 是這樣子的 是這樣子的
179 00:20:55,772 00:20:58,485 我想知道製藥鉅業的企業執行長 我想知道製藥鉅業的企業執行長
180 00:20:58,567 00:21:01,947 在貿易關係演說台上幹嘛 在貿易關係演說台上幹嘛
181 00:21:02,029 00:21:04,491 製藥業是我國的主要出口之一 製藥業是我國的主要出口之一
182 00:21:04,573 00:21:08,370 當然,但我沒看見任何 石油公司的人跟在政客旁邊 當然,但我沒看見任何 石油公司的人跟在政客旁邊
183 00:21:08,452 00:21:12,249 你是指控我涉及 迪亞茲先生暗殺案? 你是指控我涉及 迪亞茲先生暗殺案?
184 00:21:12,331 00:21:14,835 不,我只是想知道你在台上幹嘛 不,我只是想知道你在台上幹嘛
185 00:21:15,834 00:21:19,298 我參加是因為我提倡解除禁令 我參加是因為我提倡解除禁令
186 00:21:19,379 00:21:21,467 我跟貿易部長有私交 我跟貿易部長有私交
187 00:21:21,548 00:21:23,010 我期待未來展望 我期待未來展望
188 00:21:23,091 00:21:25,763 終於能夠與綠色海岸做生意 終於能夠與綠色海岸做生意
189 00:21:25,844 00:21:29,058 〝私交〞啊 你一定很難過他身亡 〝私交〞啊 你一定很難過他身亡
190 00:21:30,057 00:21:31,435 非常難過 非常難過
191 00:21:31,516 00:21:33,562 那職業上呢? 那職業上呢?
192 00:21:35,020 00:21:37,608 我會因此獲利? 你開玩笑嗎?這快害死我們了 我會因此獲利? 你開玩笑嗎?這快害死我們了
193 00:21:37,689 00:21:39,568 禁令一旦解除,在我們被 禁令一旦解除,在我們被
194 00:21:39,650 00:21:41,737 法艾克斯企業併購前 股價應該會一飛沖天 法艾克斯企業併購前 股價應該會一飛沖天
195 00:21:42,736 00:21:44,990 諾瓦希爾製藥被別家公司吸收? 諾瓦希爾製藥被別家公司吸收?
196 00:21:46,406 00:21:47,660 我的老天鵝 我的老天鵝
197 00:21:47,741 00:21:50,829 國安局都不上網的嗎? 國安局都不上網的嗎?
198 00:21:52,746 00:21:54,833 距離合併不到幾星期了 距離合併不到幾星期了
199 00:21:55,832 00:21:59,004 跟蹤錢的走向吧 看來有人不想付全額 跟蹤錢的走向吧 看來有人不想付全額
200 00:21:59,086 00:22:01,423 你是指法艾克斯跟這件事有關? 你是指法艾克斯跟這件事有關?
201 00:22:04,383 00:22:05,594 跟蹤錢的走向吧 跟蹤錢的走向吧
202 00:22:06,635 00:22:11,850 法艾克斯企業是一家與 綠色海岸有關係的溫哥華公司 法艾克斯企業是一家與 綠色海岸有關係的溫哥華公司
203 00:22:12,975 00:22:16,897 還有幾週就能買下我公司 不過是一條小魚 還有幾週就能買下我公司 不過是一條小魚
204 00:22:16,979 00:22:20,401 解除禁令將會讓我們 變成一條大鯊魚 解除禁令將會讓我們 變成一條大鯊魚
205 00:22:32,703 00:22:35,874 -現在不是時候,彼得森 -緊急情況,長官 -現在不是時候,彼得森 -緊急情況,長官
206 00:22:36,873 00:22:40,296 載送貝齊特的車隊似乎遭到攻擊 載送貝齊特的車隊似乎遭到攻擊
207 00:22:40,377 00:22:43,799 奧林匹亞外有大型殘骸 奧林匹亞外有大型殘骸
208 00:22:43,880 00:22:46,844 我們的雇員之一 名列在身亡名單上 我們的雇員之一 名列在身亡名單上
209 00:22:46,925 00:22:50,639 -另外兩名呢? -失蹤了,車子與貝齊特也是 -另外兩名呢? -失蹤了,車子與貝齊特也是
210 00:22:50,721 00:22:53,475 老天,所以他並非單獨行動 老天,所以他並非單獨行動
211 00:22:53,557 00:22:55,936 有人來劫囚,知道是誰嗎? 有人來劫囚,知道是誰嗎?
212 00:22:56,018 00:22:58,355 除了我們的人馬,還多了四具屍體 除了我們的人馬,還多了四具屍體
213 00:22:58,437 00:23:01,066 似乎是俄羅斯黑手黨介入 似乎是俄羅斯黑手黨介入
214 00:23:01,148 00:23:02,985 他與俄羅斯人合作? 他與俄羅斯人合作?
215 00:23:03,066 00:23:04,778 我們正試圖找出關連… 我們正試圖找出關連…
216 00:23:04,860 00:23:08,532 關連不就正躺在天殺的路上 不是嗎? 關連不就正躺在天殺的路上 不是嗎?
217 00:23:08,614 00:23:11,327 不算是,還不只如此 不算是,還不只如此
218 00:23:12,326 00:23:16,332 我們的人是被長程子彈殺死 而非在場的人 我們的人是被長程子彈殺死 而非在場的人
219 00:23:16,413 00:23:18,751 -狙擊手 -是的,長官 -狙擊手 -是的,長官
220 00:23:19,750 00:23:21,170 他父親 他父親
221 00:23:21,251 00:23:24,006 -我…不能確定,長官 -我確定 -我…不能確定,長官 -我確定
222 00:23:26,131 00:23:29,928 好了,注意,現在湯瑪斯貝齊特 是首要緝拿對象 好了,注意,現在湯瑪斯貝齊特 是首要緝拿對象
223 00:23:30,010 00:23:32,765 看來他兒子布蘭登並非單獨行動 看來他兒子布蘭登並非單獨行動
224 00:23:32,846 00:23:34,767 他劫持我們的車子 以及我們兩名雇員 他劫持我們的車子 以及我們兩名雇員
225 00:23:34,848 00:23:36,560 可能是作為人質 可能是作為人質
226 00:23:36,642 00:23:37,937 長官 長官
227 00:23:38,018 00:23:40,606 載送貝齊特的車輛據報被遺棄在 載送貝齊特的車輛據報被遺棄在
228 00:23:40,687 00:23:42,608 亞伯丁的廢棄伐木場內 亞伯丁的廢棄伐木場內
229 00:23:43,857 00:23:47,112 其他兩人仍在車中,已經身亡 其他兩人仍在車中,已經身亡
230 00:23:47,194 00:23:51,825 所以他是步行,不可能走遠 將華盛頓州亞伯丁列入重點區 所以他是步行,不可能走遠 將華盛頓州亞伯丁列入重點區
231 00:23:51,907 00:23:56,997 所有馬路監視器、提款機監視器 手機追蹤,整個網路都查 所有馬路監視器、提款機監視器 手機追蹤,整個網路都查
232 00:23:57,079 00:24:00,000 立刻找到他 立刻找到他
233 00:24:03,168 00:24:05,339 (華盛頓州,亞伯丁) (華盛頓州,亞伯丁)
234 00:24:34,241 00:24:38,080 先生,請慢慢離開車輛 先生,請慢慢離開車輛
235 00:24:47,379 00:24:50,426 我知道你們只是值勤 但我不能讓你們逮捕我 我知道你們只是值勤 但我不能讓你們逮捕我
236 00:24:50,507 00:24:53,178 安靜!跪下 安靜!跪下
237 00:25:28,920 00:25:32,676 載我離開這裡 我保證不傷害你 載我離開這裡 我保證不傷害你
238 00:25:32,758 00:25:34,928 -你可以把這放進置物箱? -開車就是了! -你可以把這放進置物箱? -開車就是了!
239 00:25:35,010 00:25:37,097 好的,糟糕! 好的,糟糕!
240 00:25:39,556 00:25:41,477 (加州,舊金山) (加州,舊金山)
241 00:25:45,687 00:25:47,399 嘿,說吧 嘿,說吧
242 00:25:47,481 00:25:49,818 貝齊特跟我們的人遭到攻擊 他目前逃亡中 貝齊特跟我們的人遭到攻擊 他目前逃亡中
243 00:25:49,900 00:25:51,487 我沒辦法一直幫你 我沒辦法一直幫你
244 00:25:51,568 00:25:54,031 他是政治暗殺案的頭號嫌犯 他是政治暗殺案的頭號嫌犯
245 00:25:54,112 00:25:56,951 現在還因殺害三名政府雇員遭到通緝 現在還因殺害三名政府雇員遭到通緝
246 00:25:57,032 00:25:59,453 或是嫁禍他之人 要置他於死地 或是嫁禍他之人 要置他於死地
247 00:25:59,534 00:26:01,872 那他為何不自首? 那他為何不自首?
248 00:26:01,954 00:26:04,333 他已經這麼做了 看來差點要了他的命 他已經這麼做了 看來差點要了他的命
249 00:26:06,875 00:26:09,797 下手之人知道他會被轉送 下手之人知道他會被轉送
250 00:26:09,878 00:26:11,882 如果我是貝齊特 我一定認為有內奸 如果我是貝齊特 我一定認為有內奸
251 00:26:13,090 00:26:17,346 直到一切明朗之前 他肯定會能離多遠就多遠 直到一切明朗之前 他肯定會能離多遠就多遠
252 00:26:17,427 00:26:19,848 現在在法蘭克林主導下 我是他唯一的希望 現在在法蘭克林主導下 我是他唯一的希望
253 00:26:19,930 00:26:21,850 沒有妳我不能成事 沒有妳我不能成事
254 00:26:23,725 00:26:25,479 你需要什麼? 你需要什麼?
255 00:26:25,560 00:26:29,441 妳查過法艾克斯諾瓦希爾併購案嗎? 有發現任何不尋常之處? 妳查過法艾克斯諾瓦希爾併購案嗎? 有發現任何不尋常之處?
256 00:26:29,523 00:26:32,111 不多,只有一處小地方不太尋常 不多,只有一處小地方不太尋常
257 00:26:32,192 00:26:34,154 他們上個月發生安全漏洞 他們上個月發生安全漏洞
258 00:26:34,236 00:26:36,615 會計部員工觸動警報器 會計部員工觸動警報器
259 00:26:36,697 00:26:39,660 意圖進入無職權進入的區域 意圖進入無職權進入的區域
260 00:26:39,741 00:26:41,203 就這樣? 就這樣?
261 00:26:41,285 00:26:45,040 當地警察到達時 被警衛主管遣回 當地警察到達時 被警衛主管遣回
262 00:26:45,122 00:26:47,293 他甚至不讓他們進入大樓 他甚至不讓他們進入大樓
263 00:26:47,374 00:26:49,336 好,這倒是個線索 好,這倒是個線索
264 00:26:49,418 00:26:51,130 這位會計叫什麼名字? 這位會計叫什麼名字?
265 00:26:51,211 00:26:53,257 喬許史崔霍恩 喬許史崔霍恩
266 00:26:53,338 00:26:54,717 喬許史崔霍恩 喬許史崔霍恩
267 00:26:55,716 00:26:56,552 好的 好的
268 00:26:57,551 00:27:00,931 -繼續找,我再跟妳聯繫 -你打算怎麼做? -繼續找,我再跟妳聯繫 -你打算怎麼做?
269 00:27:01,930 00:27:04,518 看來我得去趟溫哥華 看來我得去趟溫哥華
270 00:27:12,691 00:27:13,944 妳上哪去了? 妳上哪去了?
271 00:27:15,027 00:27:18,324 我知道我們被關起來 但還是可以去廁所吧? 我知道我們被關起來 但還是可以去廁所吧?
272 00:27:18,405 00:27:19,575 不可以 不可以
273 00:27:19,656 00:27:22,494 布蘭登貝齊特 剛在亞伯丁停車場 布蘭登貝齊特 剛在亞伯丁停車場
274 00:27:22,576 00:27:24,121 從兩名警員眼前逃走 從兩名警員眼前逃走
275 00:27:24,202 00:27:25,748 他現在正式下落不明 他現在正式下落不明
276 00:27:25,829 00:27:28,626 所以除非我們找到他 妳就先憋住吧 所以除非我們找到他 妳就先憋住吧
277 00:27:45,307 00:27:47,895 好,下車 好,下車
278 00:27:48,936 00:27:50,230 什麼? 什麼?
279 00:27:56,985 00:28:00,074 開始走 走到那最後路口再回頭 開始走 走到那最後路口再回頭
280 00:28:00,155 00:28:02,993 拜託,兄弟,我脫不了關係了 我可以幫你 拜託,兄弟,我脫不了關係了 我可以幫你
281 00:28:04,493 00:28:05,704 你幫得夠多了 你幫得夠多了
282 00:28:05,786 00:28:07,665 那關閉的出口不是我的錯 那關閉的出口不是我的錯
283 00:28:07,746 00:28:10,334 -我是說,浪費… -小子,走就是了 -我是說,浪費… -小子,走就是了
284 00:28:11,667 00:28:14,880 別擔心,我會顧好你的車子 別擔心,我會顧好你的車子
285 00:28:15,963 00:28:16,799 好吧 好吧
286 00:28:17,798 00:28:19,468 好,那個… 好,那個…
287 00:28:26,765 00:28:28,185
288 00:28:29,184 00:28:30,813 抱歉了,兄弟 抱歉了,兄弟
289 00:28:37,567 00:28:39,947 (加拿大,溫哥華) (加拿大,溫哥華)
290 00:28:55,794 00:28:58,340 德瑞克菲尼克斯 保全主管 德瑞克菲尼克斯 保全主管
291 00:28:58,422 00:29:00,342 今日有何貴事? 今日有何貴事?
292 00:29:00,424 00:29:02,136 該死 該死
293 00:29:02,217 00:29:04,138 嗨,我只是來這拿處方籤 嗨,我只是來這拿處方籤
294 00:29:04,219 00:29:08,559 羅森柏格,替我媽拿的 不,抱歉,開玩笑的,你好 羅森柏格,替我媽拿的 不,抱歉,開玩笑的,你好
295 00:29:09,599 00:29:11,979 那喬許史崔霍恩呢?會計員 那喬許史崔霍恩呢?會計員
296 00:29:12,060 00:29:14,648 -你可以幫我找他? -喬許史崔霍恩? -你可以幫我找他? -喬許史崔霍恩?
297 00:29:14,730 00:29:17,151 很遺憾,他生病在家 很遺憾,他生病在家
298 00:29:17,232 00:29:20,029 -希望我能回答你的問題 -也許可以 -希望我能回答你的問題 -也許可以
299 00:29:20,110 00:29:22,906 -我們該去你辦公室? -需要很久嗎? -我們該去你辦公室? -需要很久嗎?
300 00:29:23,905 00:29:26,827 我想這得看你有什麼資訊 我想這得看你有什麼資訊
301 00:29:26,908 00:29:28,996 史崔霍恩先生 兩週前觸動警鈴 史崔霍恩先生 兩週前觸動警鈴
302 00:29:29,077 00:29:31,415 因為他意圖進入一處警戒區 因為他意圖進入一處警戒區
303 00:29:31,496 00:29:33,709 是的,我記得 是的,我記得
304 00:29:33,790 00:29:35,878 後來警方到達,對吧? 後來警方到達,對吧?
305 00:29:35,959 00:29:39,673 是,當然 這是安全漏洞的程序 是,當然 這是安全漏洞的程序
306 00:29:39,755 00:29:42,885 但那只是個誤會 但那只是個誤會
307 00:29:42,966 00:29:46,347 方便問一下 你為何詢問這種小事? 方便問一下 你為何詢問這種小事?
308 00:29:46,428 00:29:50,768 是不是小事還不知道 是不是小事還不知道
309 00:29:50,849 00:29:51,852 是這樣的… 是這樣的…
310 00:29:52,893 00:29:55,981 我有理由相信 史崔霍恩先生可能涉及 我有理由相信 史崔霍恩先生可能涉及
311 00:29:56,063 00:29:58,192 布魯諾迪亞茲暗殺案 布魯諾迪亞茲暗殺案
312 00:30:04,529 00:30:07,701 -這似乎有點誇張 -我知道 -這似乎有點誇張 -我知道
313 00:30:07,783 00:30:11,956 我見過他的照片,他像個喜歡 盛裝打扮去動漫節的傢伙 我見過他的照片,他像個喜歡 盛裝打扮去動漫節的傢伙
314 00:30:16,291 00:30:17,544 沒錯 沒錯
315 00:30:17,626 00:30:20,130 但話又說回來,我也是 但話又說回來,我也是
316 00:30:20,212 00:30:22,091 所以,你知道… 所以,你知道…
317 00:30:25,884 00:30:27,137 那個… 那個…
318 00:30:28,136 00:30:30,641 我能告訴你,當天晚上 我能告訴你,當天晚上
319 00:30:30,722 00:30:34,103 史崔霍恩先生跟同事 離開辦公室去喝兩杯 史崔霍恩先生跟同事 離開辦公室去喝兩杯
320 00:30:34,184 00:30:38,107 幾杯黃湯下肚以後 他發現皮夾忘在辦公桌上 幾杯黃湯下肚以後 他發現皮夾忘在辦公桌上
321 00:30:38,188 00:30:41,568 他回來拿時,並非百分百清醒 他回來拿時,並非百分百清醒
322 00:30:41,650 00:30:43,529 結果搭錯電梯樓層 結果搭錯電梯樓層
323 00:30:43,610 00:30:45,281 純屬酒醉意外 純屬酒醉意外
324 00:30:46,405 00:30:48,117 -是吧? -是的 -是吧? -是的
325 00:30:49,783 00:30:51,996 是,我懂了 是,我懂了
326 00:30:52,077 00:30:55,332 但併購案呢? 但併購案呢?
327 00:30:55,414 00:30:58,627 併購諾瓦希爾製藥 併購諾瓦希爾製藥
328 00:30:58,709 00:31:01,463 我能想像你的工作量肯定會倍增 我能想像你的工作量肯定會倍增
329 00:31:01,545 00:31:04,758 表示你的薪水也是嗎? 表示你的薪水也是嗎?
330 00:31:04,840 00:31:06,051 不盡然 不盡然
331 00:31:07,050 00:31:10,139 也許要掌握更多員工進出,但是… 也許要掌握更多員工進出,但是…
332 00:31:11,138 00:31:13,809 例行公事其實差不多 例行公事其實差不多
333 00:31:16,059 00:31:17,062 對喔 對喔
334 00:31:17,144 00:31:20,065 感謝你抽空,菲尼克斯先生 感謝你抽空,菲尼克斯先生
335 00:31:20,147 00:31:21,942 保持聯繫 保持聯繫
336 00:31:27,821 00:31:31,702 聽我說,這跟我們講好的不同 聽我說,這跟我們講好的不同
337 00:31:33,493 00:31:35,164 -先生 -我再回你電話 -先生 -我再回你電話
338 00:31:35,245 00:31:38,375 有個人剛向愛達荷州警局 通報車輛被劫 有個人剛向愛達荷州警局 通報車輛被劫
339 00:31:38,457 00:31:43,547 他從貝齊特最後被看見的 亞伯丁停車場被帶走 他從貝齊特最後被看見的 亞伯丁停車場被帶走
340 00:31:43,629 00:31:48,427 好,他搞砸了 找到這輛車,就能找到貝齊特 好,他搞砸了 找到這輛車,就能找到貝齊特
341 00:32:04,399 00:32:07,696 (搬到蒙大拿 搬運公司) (搬到蒙大拿 搬運公司)
342 00:32:19,039 00:32:20,626 -嗨 -嗨 -嗨 -嗨
343 00:32:20,707 00:32:22,419 又是我,妳得到什麼消息? 又是我,妳得到什麼消息?
344 00:32:22,501 00:32:24,630 沒有,你在哪裡? 沒有,你在哪裡?
345 00:32:24,711 00:32:26,590 喬許史崔霍恩家外頭 喬許史崔霍恩家外頭
346 00:32:26,672 00:32:28,801 -什麼? -是,他們告訴我他生病在家 -什麼? -是,他們告訴我他生病在家
347 00:32:28,882 00:32:30,636 我認為是在鬼扯 我認為是在鬼扯
348 00:32:30,717 00:32:32,638 結果我錯了 結果我錯了
349 00:32:32,719 00:32:35,224 -所以你沒找他談? -沒有,但我跟一個名叫 -所以你沒找他談? -沒有,但我跟一個名叫
350 00:32:35,305 00:32:37,226 德瑞克菲尼克斯的人談過 德瑞克菲尼克斯的人談過
351 00:32:37,307 00:32:39,228 這傢伙蠻詭異的 這傢伙蠻詭異的
352 00:32:39,309 00:32:41,313 也許從妳那裡能夠查出他什麼底細 也許從妳那裡能夠查出他什麼底細
353 00:32:41,395 00:32:43,774 -他是幽靈 -動作倒是挺快的 -他是幽靈 -動作倒是挺快的
354 00:32:43,855 00:32:46,902 過去五年,從銀行記錄到社會保險 什麼都有 過去五年,從銀行記錄到社會保險 什麼都有
355 00:32:46,984 00:32:49,280 就連他的網飛帳戶也是 就連他的網飛帳戶也是
356 00:32:49,361 00:32:51,782 然後他突然人間蒸發 然後他突然人間蒸發
357 00:32:51,863 00:32:54,618 -這是什麼鬼東西? -我得掛電話了 -這是什麼鬼東西? -我得掛電話了
358 00:32:54,700 00:33:00,582 零號…羅森柏格探員請我 查一下法艾克斯企業 零號…羅森柏格探員請我 查一下法艾克斯企業
359 00:33:01,581 00:33:04,378 零號、法艾克斯企業 零號、法艾克斯企業
360 00:33:04,459 00:33:06,171 天殺的,柯洛佛 天殺的,柯洛佛
361 00:33:06,253 00:33:09,717 我叫妳專注在貝齊特身上 我叫妳專注在貝齊特身上
362 00:33:10,716 00:33:12,344 老天,零號在哪裡? 老天,零號在哪裡?
363 00:33:13,719 00:33:15,014 我不知道 我不知道
364 00:33:17,180 00:33:20,894 聽著,下次他打來 妳把他轉接給我 聽著,下次他打來 妳把他轉接給我
365 00:33:20,976 00:33:24,398 現在專心追蹤貝齊特 別再瞎搞這鬼東西 現在專心追蹤貝齊特 別再瞎搞這鬼東西
366 00:33:24,479 00:33:25,608 明白嗎? 明白嗎?
367 00:33:25,689 00:33:27,526 -遵命 -很好 -遵命 -很好
368 00:33:29,067 00:33:31,697 彼得森,我馬上進我辦公室 彼得森,我馬上進我辦公室
369 00:33:44,916 00:33:46,629 (護送車隊攻擊下生還者 瓦西里佩特洛夫) (護送車隊攻擊下生還者 瓦西里佩特洛夫)
370 00:33:46,710 00:33:48,672 (克萊德山聖若瑟醫院 別說是我說的…) (克萊德山聖若瑟醫院 別說是我說的…)
371 00:34:09,900 00:34:12,112 -停步,兄弟 -國安局 -停步,兄弟 -國安局
372 00:34:12,194 00:34:14,198 你何不去廁所一下,朋友 你何不去廁所一下,朋友
373 00:34:14,279 00:34:15,324 遵命,長官 遵命,長官
374 00:34:16,573 00:34:19,036 聯邦探員,我需要 跟這名病患獨處 聯邦探員,我需要 跟這名病患獨處
375 00:34:19,116 00:34:22,289 -你不能在這裡 -這涉及國安 -你不能在這裡 -這涉及國安
376 00:34:22,371 00:34:25,834 你把這房間的病人交給我 否則我叫人逮捕你們兩個 你把這房間的病人交給我 否則我叫人逮捕你們兩個
377 00:34:25,915 00:34:27,377 明白我說的話? 明白我說的話?
378 00:34:27,459 00:34:30,714 -這病人才剛動完手術幾小時 -是,我不在乎,叫醒他 -這病人才剛動完手術幾小時 -是,我不在乎,叫醒他
379 00:34:30,796 00:34:33,384 先生,他可能會喪命 我不會叫醒他 先生,他可能會喪命 我不會叫醒他
380 00:34:33,464 00:34:36,136 他是政治暗殺嫌疑犯 他是政治暗殺嫌疑犯
381 00:34:36,218 00:34:38,597 而且可能還殺害另外三人 而且可能還殺害另外三人
382 00:34:38,679 00:34:39,640 立刻叫醒他 立刻叫醒他
383 00:34:42,140 00:34:45,437 -我不能,很抱歉 -我們為何得來硬的? -我不能,很抱歉 -我們為何得來硬的?
384 00:34:45,518 00:34:48,147 拜託,給我叫醒他 拜託,給我叫醒他
385 00:34:56,238 00:34:57,741 (北蒙大拿) (北蒙大拿)
386 00:35:21,513 00:35:23,309 天啊,老爸 天啊,老爸
387 00:35:23,390 00:35:24,727 我搞不好會開槍打死你 我搞不好會開槍打死你
388 00:35:25,767 00:35:28,230 是啊,但你沒有 是啊,但你沒有
389 00:35:32,149 00:35:35,946 你這身裝扮不像要外出釣魚 你這身裝扮不像要外出釣魚
390 00:35:36,987 00:35:38,574 你做了什麼好事? 你做了什麼好事?
391 00:35:40,866 00:35:44,038 聽著,我被嫁禍了 聽著,我被嫁禍了
392 00:35:57,924 00:35:59,970 早安,陽光小子 早安,陽光小子
393 00:36:08,644 00:36:10,105 誰雇用你? 誰雇用你?
394 00:36:16,276 00:36:18,948 下次我就沒這麼有禮貌了 是誰雇用你? 下次我就沒這麼有禮貌了 是誰雇用你?
395 00:36:19,029 00:36:20,866 醫師! 醫師!
396 00:36:23,033 00:36:24,453 究竟是誰雇用你? 究竟是誰雇用你?
397 00:36:25,619 00:36:26,956 我不知道! 我不知道!
398 00:36:27,037 00:36:28,749 他沒告訴我他的名字! 他沒告訴我他的名字!
399 00:36:28,830 00:36:31,710 -我們只在電話裡交談過! -拜託讓我穩定他 -我們只在電話裡交談過! -拜託讓我穩定他
400 00:36:31,792 00:36:33,879 不行,等他說完 不行,等他說完
401 00:36:33,961 00:36:35,839 是誰雇用你? 是誰雇用你?
402 00:36:40,676 00:36:44,348 -我知道的都告訴你了! -我不相信你,說啊 -我知道的都告訴你了! -我不相信你,說啊
403 00:36:44,429 00:36:47,851 男的、女的、美國人、歐洲人 任何聲音都好 男的、女的、美國人、歐洲人 任何聲音都好
404 00:36:47,933 00:36:49,853 快點,說啊 快點,說啊
405 00:36:52,104 00:36:53,440 聲音很吵雜! 聲音很吵雜!
406 00:36:53,522 00:36:56,402 他的直昇機讓我聽不清楚 他的直昇機讓我聽不清楚
407 00:36:56,483 00:36:58,237 我什麼都不知道 我什麼都不知道
408 00:37:46,033 00:37:47,911 (唐諾南 諾瓦希爾執行長) (唐諾南 諾瓦希爾執行長)
409 00:37:54,499 00:37:58,505 (法艾克斯企業 喬許史崔霍恩,資深會計) (法艾克斯企業 喬許史崔霍恩,資深會計)
410 00:38:04,885 00:38:08,390 但我只用左手獵殺松鼠 但我只用左手獵殺松鼠
411 00:38:08,472 00:38:12,853 否則就不公平 也稱不上運動精神了 否則就不公平 也稱不上運動精神了
412 00:38:13,936 00:38:16,774 失去一根手指 對殘障來說還不夠就是囉 失去一根手指 對殘障來說還不夠就是囉
413 00:38:17,773 00:38:20,694 見鬼勒,你見過我開槍 見鬼勒,你見過我開槍
414 00:38:20,776 00:38:22,947 這隻手仍舊寶刀未老 這隻手仍舊寶刀未老
415 00:38:24,529 00:38:25,950 這很 辛苦,老爸 這很 辛苦,老爸
416 00:38:26,031 00:38:28,744 我要是這樣,可能就一蹶不振了 我要是這樣,可能就一蹶不振了
417 00:38:28,825 00:38:30,871 才不,你可以的 才不,你可以的
418 00:38:32,079 00:38:34,667 我相信你有自己的戰疤 我相信你有自己的戰疤
419 00:38:35,707 00:38:36,919 一些吧 一些吧
420 00:38:37,918 00:38:40,297 有一次在加爾各達刀劍搏鬥 有一次在加爾各達刀劍搏鬥
421 00:38:40,379 00:38:43,801 大腿這裡留下一很深的刀疤 大腿這裡留下一很深的刀疤
422 00:38:44,800 00:38:46,804 我不想看 我不想看
423 00:38:46,885 00:38:49,098 我也不想給你看 我也不想給你看
424 00:38:50,430 00:38:51,934 你呢? 你呢?
425 00:38:52,015 00:38:57,731 過去任務裡 有留下其他的疤或是秘密嗎? 過去任務裡 有留下其他的疤或是秘密嗎?
426 00:39:01,233 00:39:03,487 有啊,有個… 有啊,有個…
427 00:39:04,528 00:39:08,575 東西我偶爾會想起 東西我偶爾會想起
428 00:39:15,247 00:39:17,376 越戰 越戰
429 00:39:19,918 00:39:26,760 我們在中央高地 就在柬埔寨邊境的上方 我們在中央高地 就在柬埔寨邊境的上方
430 00:39:27,801 00:39:30,597 我們的任務就是暗殺 我們的任務就是暗殺
431 00:39:30,679 00:39:35,853 某一位邪惡的國民軍稅務官 以及任何他的隨從 某一位邪惡的國民軍稅務官 以及任何他的隨從
432 00:39:35,934 00:39:38,480 只要能夠暗殺都行 只要能夠暗殺都行
433 00:39:39,479 00:39:41,442 我的搭檔… 我的搭檔…
434 00:39:43,775 00:39:45,654 以及資深士官 以及資深士官
435 00:39:45,736 00:39:48,240 康瑞特等士官長 康瑞特等士官長
436 00:39:49,906 00:39:55,205 我們全都累到不能再累 我們全都累到不能再累
437 00:39:57,914 00:39:59,960 但他崩潰了 但他崩潰了
438 00:40:05,047 00:40:11,055 他決定命令我待在後方 然後他自己前去 他決定命令我待在後方 然後他自己前去
439 00:40:13,263 00:40:15,768 我真不該讓他這麼做 我真不該讓他這麼做
440 00:40:18,268 00:40:19,939 但他去了 但他去了
441 00:40:20,979 00:40:24,109 他的手非常堅定 他的手非常堅定
442 00:40:25,108 00:40:27,613 但他的雙眼模糊 但他的雙眼模糊
443 00:40:28,654 00:40:31,659 他不斷重複說著 他不斷重複說著
444 00:40:36,954 00:40:38,707 小聲地說 小聲地說
445 00:40:42,042 00:40:44,004 然後他就去了 然後他就去了
446 00:40:46,338 00:40:48,550 然後他走出來時 然後他走出來時
447 00:40:49,591 00:40:54,306 手臂扭在背後 血從他臉流下 手臂扭在背後 血從他臉流下
448 00:40:55,430 00:41:01,605 在他身後的是 我們要暗殺的那個混球 在他身後的是 我們要暗殺的那個混球
449 00:41:01,687 00:41:04,108 拿把手槍指著他的臉頰 拿把手槍指著他的臉頰
450 00:41:05,148 00:41:09,154 他大叫:〝貝齊特,開槍〞 他大叫:〝貝齊特,開槍〞
451 00:41:12,322 00:41:14,702 這是長程射擊 他們兩很近 這是長程射擊 他們兩很近
452 00:41:14,783 00:41:16,620 只有幾公分的距離 只有幾公分的距離
453 00:41:17,744 00:41:21,542 我當時非常厲害,但是 老天,我不知道在想什麼 我當時非常厲害,但是 老天,我不知道在想什麼
454 00:41:21,623 00:41:25,546 我想我一時失去理智… 我想我一時失去理智…
455 00:41:36,722 00:41:39,143 所以我射殺了目標 所以我射殺了目標
456 00:41:40,892 00:41:43,063 但我也射殺了我的好朋友 但我也射殺了我的好朋友
457 00:41:44,938 00:41:46,567 老天爺 老天爺
458 00:41:50,027 00:41:52,156 我從沒查過 我從沒查過
459 00:41:59,369 00:42:01,540 但我猜是拉丁文 但我猜是拉丁文
460 00:42:07,127 00:42:08,797 (華盛頓州,西雅圖) (華盛頓州,西雅圖)
461 00:42:08,879 00:42:10,007 也許從這個角度 也許從這個角度
462 00:42:10,088 00:42:13,260 我們找到更多證據了嗎? 我們找到更多證據了嗎?
463 00:42:16,845 00:42:18,182 有犯案模式 有犯案模式
464 00:42:20,807 00:42:23,646 法蘭克林探員 你不介意我四處看看吧? 法蘭克林探員 你不介意我四處看看吧?
465 00:42:24,686 00:42:26,231 -我介意 -長官 -我介意 -長官
466 00:42:29,816 00:42:31,987 我在臥房發現這個 我在臥房發現這個
467 00:42:33,028 00:42:35,366 〝想來杯啤酒〞 〝想來杯啤酒〞
468 00:42:35,447 00:42:38,077 座標〝老爸〞 座標〝老爸〞
469 00:42:39,117 00:42:41,288 他一定就在那裡 要派一組人馬去那裡 他一定就在那裡 要派一組人馬去那裡
470 00:42:41,370 00:42:43,582 收拾一下,回到安全藏匿所 收拾一下,回到安全藏匿所
471 00:43:58,238 00:43:59,408 -嗨 -柯洛佛 -嗨 -柯洛佛
472 00:43:59,489 00:44:03,162 我需要妳確認德瑞克菲尼克斯 是否在布蘭登的部隊裡 我需要妳確認德瑞克菲尼克斯 是否在布蘭登的部隊裡
473 00:44:03,243 00:44:04,330 後排,右邊遠端 後排,右邊遠端
474 00:44:07,164 00:44:08,917 你說〝後排,右邊遠端〞? 你說〝後排,右邊遠端〞?
475 00:44:08,999 00:44:11,128 -是的,沒錯 -你確定? -是的,沒錯 -你確定?
476 00:44:11,209 00:44:13,672 是,確定,有什麼問題嗎? 是,確定,有什麼問題嗎?
477 00:44:15,339 00:44:18,594 看來那是克拉克麥康諾中士 看來那是克拉克麥康諾中士
478 00:44:18,675 00:44:21,513 他是戰犯被通緝 拷打一名平民百姓 他是戰犯被通緝 拷打一名平民百姓
479 00:44:21,595 00:44:25,059 但他五年前執行任務時身亡 但他五年前執行任務時身亡
480 00:44:26,391 00:44:28,979 你覺得還有誰知道這件事? 你覺得還有誰知道這件事?
481 00:44:32,147 00:44:33,859 我們會查出來 我們會查出來
482 00:44:33,941 00:44:35,527
483 00:44:37,277 00:44:40,699 (主案件檔案 布魯諾迪亞茲暗殺) (主案件檔案 布魯諾迪亞茲暗殺)
484 00:44:44,034 00:44:45,621 布蘭登 布蘭登
485 00:44:46,787 00:44:47,915 你母親還好嗎? 你母親還好嗎?
486 00:44:50,332 00:44:51,835 很好 很好
487 00:44:54,836 00:44:58,509 她從沒告訴你 我之前都會關心你? 她從沒告訴你 我之前都會關心你?
488 00:44:59,800 00:45:00,678 沒有 沒有
489 00:45:01,677 00:45:05,891 她總是說你在工作 她總是說你在工作
490 00:45:06,932 00:45:08,227 是啊,我是 是啊,我是
491 00:45:09,268 00:45:11,105 但我還是會關心你 但我還是會關心你
492 00:45:12,145 00:45:15,567 電話,後來會用電子郵件 電話,後來會用電子郵件
493 00:45:20,070 00:45:23,492 但我…應該親力親為 但我…應該親力親為
494 00:45:32,958 00:45:36,130 媽告訴我你求過婚 媽告訴我你求過婚
495 00:45:37,129 00:45:40,175 但她拒絕你,是真的嗎? 但她拒絕你,是真的嗎?
496 00:45:47,597 00:45:48,976 是啊,沒錯 是啊,沒錯
497 00:45:50,017 00:45:53,397 三次,我求婚過三次 三次,我求婚過三次
498 00:45:55,314 00:45:56,609 是啊 是啊
499 00:45:56,690 00:45:59,778 我知道她覺得是她的錯 我知道她覺得是她的錯
500 00:45:59,860 00:46:03,032 好讓我不會怪你之類的 好讓我不會怪你之類的
501 00:46:04,197 00:46:06,702 不管她的答案是什麼 不管她的答案是什麼
502 00:46:08,702 00:46:10,664 我都該留在你們身邊才是 我都該留在你們身邊才是
503 00:46:14,833 00:46:16,337 沒關係 沒關係
504 00:46:17,377 00:46:20,090 我很會開槍 我很會開槍
505 00:46:21,131 00:46:22,426 這倒是你的功勞 這倒是你的功勞
506 00:46:26,845 00:46:28,390 你什麼意思? 你什麼意思?
507 00:46:28,472 00:46:31,602 你把我的臉當作靶心? 你把我的臉當作靶心?
508 00:46:34,227 00:46:36,106 不是的,我… 不是的,我…
509 00:46:37,606 00:46:41,236 我…事實上是想像你在我身邊 我…事實上是想像你在我身邊
510 00:46:42,694 00:46:46,700 我小時候 瑞克舅舅會帶我出去打獵 我小時候 瑞克舅舅會帶我出去打獵
511 00:46:46,782 00:46:49,787 我都假裝你就在我身邊 我都假裝你就在我身邊
512 00:46:49,868 00:46:52,122 指導我一下 指導我一下
513 00:46:55,874 00:46:57,461 老天爺 老天爺
514 00:46:59,169 00:47:01,048 我很抱歉 我很抱歉
515 00:47:06,969 00:47:09,348 我們現在不就在一起了嘛 我們現在不就在一起了嘛
516 00:47:12,724 00:47:14,270 是啊 是啊
517 00:47:15,352 00:47:19,191 兩隻呆頭鵝,是吧,小子? 兩隻呆頭鵝,是吧,小子?
518 00:47:27,364 00:47:29,868 (法艾克斯企業,溫哥華) (法艾克斯企業,溫哥華)
519 00:47:36,123 00:47:38,210 史崔霍恩先生,你好 史崔霍恩先生,你好
520 00:47:39,209 00:47:42,798 我有個發票的問題要問你 我有個發票的問題要問你
521 00:47:46,216 00:47:49,596 -德瑞克菲尼克斯人呢? -我…不知道 -德瑞克菲尼克斯人呢? -我…不知道
522 00:47:49,678 00:47:50,931 他今天沒來 他今天沒來
523 00:47:51,013 00:47:53,726 是,我也聽說是這樣 所以才問你他人在哪 是,我也聽說是這樣 所以才問你他人在哪
524 00:47:53,807 00:47:55,185 我不知道,好嗎? 我不知道,好嗎?
525 00:47:55,267 00:47:57,396 我昨天生病 上週五起就沒看過他了 我昨天生病 上週五起就沒看過他了
526 00:47:57,477 00:47:59,315 -別騙我 -我沒有 -別騙我 -我沒有
527 00:47:59,396 00:48:01,567 布魯諾迪亞茲 布魯諾迪亞茲
528 00:48:01,648 00:48:03,569 我知道你肯定不是幕後主導 我知道你肯定不是幕後主導
529 00:48:03,650 00:48:06,280 -你何不告訴我你替誰工作 -我沒替任何人工作 -你何不告訴我你替誰工作 -我沒替任何人工作
530 00:48:06,361 00:48:09,199 我只是個會計 我只是個會計
531 00:48:09,281 00:48:10,951 說啊 說啊
532 00:48:12,200 00:48:13,662 好啦 好啦
533 00:48:13,744 00:48:15,998 菲尼克斯是個瘋子,好嗎? 菲尼克斯是個瘋子,好嗎?
534 00:48:16,079 00:48:19,001 好嗎?我跟這件事無關 我向你保證 好嗎?我跟這件事無關 我向你保證
535 00:48:19,082 00:48:21,086 他逼我的,他威脅要殺我家人… 他逼我的,他威脅要殺我家人…
536 00:48:21,168 00:48:24,548 逼你做什麼? 逼你做什麼?
537 00:48:24,630 00:48:28,052 -他說他… -天殺的 -他說他… -天殺的
538 00:48:28,133 00:48:30,220 起來,你沒事了 起來,你沒事了
539 00:48:31,261 00:48:33,140 沒事了,好嗎?好 沒事了,好嗎?好
540 00:48:34,806 00:48:36,644 收起來了,好嗎? 收起來了,好嗎?
541 00:48:37,684 00:48:39,813 -跟我說 -菲尼克斯 -跟我說 -菲尼克斯
542 00:48:41,396 00:48:45,402 菲尼克斯帶著這個 瘋狂計畫來找我,好嗎? 菲尼克斯帶著這個 瘋狂計畫來找我,好嗎?
543 00:48:45,484 00:48:50,032 從諾瓦希爾併購案抽出好幾百萬 從諾瓦希爾併購案抽出好幾百萬
544 00:48:50,113 00:48:53,577 如果綠色海岸與美國停止貿易協定 如果綠色海岸與美國停止貿易協定
545 00:48:53,659 00:48:55,829 諾瓦希爾的股價就會重挫 諾瓦希爾的股價就會重挫
546 00:48:56,828 00:48:59,792 波動的價格很容易讓我… 波動的價格很容易讓我…
547 00:48:59,873 00:49:02,169 分一杯羹 分一杯羹
548 00:49:02,250 00:49:04,546 真的,任何有能力的會計人員都做得到 真的,任何有能力的會計人員都做得到
549 00:49:05,545 00:49:07,883 聽著,我拒絕牽涉其中 聽著,我拒絕牽涉其中
550 00:49:07,965 00:49:11,804 他就暴力相向 然後威脅要傷害我太太 他就暴力相向 然後威脅要傷害我太太
551 00:49:11,885 00:49:14,640 所以他那晚觸動警報時 不想讓警方到場? 所以他那晚觸動警報時 不想讓警方到場?
552 00:49:16,974 00:49:19,228 我當時正在設立海外帳號 我當時正在設立海外帳號
553 00:49:19,309 00:49:23,941 聽著,菲尼克斯…他逼我這麼做 聽著,菲尼克斯…他逼我這麼做
554 00:49:54,177 00:49:56,181 你要來點咖啡嗎? 你要來點咖啡嗎?
555 00:49:57,556 00:49:59,685 不用了,老爸 不用了,老爸
556 00:50:13,530 00:50:15,659 看來有朋友造訪了 看來有朋友造訪了
557 00:50:28,920 00:50:33,594 D小隊,小心點 你們面對的是兩名高度訓練人員 D小隊,小心點 你們面對的是兩名高度訓練人員
558 00:50:36,678 00:50:38,849 你最好快離開 你最好快離開
559 00:50:40,015 00:50:40,851 拿去 拿去
560 00:50:42,392 00:50:44,355 上膛也上了保險 上膛也上了保險
561 00:50:57,324 00:51:00,621 你跟著這隧道走,會帶你到外圍 你跟著這隧道走,會帶你到外圍
562 00:51:00,702 00:51:04,124 到了以後,會看到一條路 朝道路的東北縱深下去 到了以後,會看到一條路 朝道路的東北縱深下去
563 00:51:04,206 00:51:07,002 懂嗎?有點像登山 懂嗎?有點像登山
564 00:51:07,084 00:51:09,505 你可以撂倒海軍陸戰隊員 但你不能… 你可以撂倒海軍陸戰隊員 但你不能…
565 00:51:09,586 00:51:12,091 隨便啦,快走 隨便啦,快走
566 00:51:16,593 00:51:17,888 喂? 喂?
567 00:51:20,097 00:51:23,435 長官,是羅森柏格 他要跟您說話 長官,是羅森柏格 他要跟您說話
568 00:51:24,559 00:51:26,689 好,把他轉過來 好,把他轉過來
569 00:51:26,770 00:51:28,941 可以看那邊嗎? 可以看那邊嗎?
570 00:51:30,315 00:51:33,779 現在接近目標,就位 現在接近目標,就位
571 00:51:56,883 00:52:00,514 零號,怎麼了?我正忙著 零號,怎麼了?我正忙著
572 00:52:00,595 00:52:05,436 猜猜怎麼著,剛剛有人向我 哭喊地承認布蘭登貝齊特是無辜的 猜猜怎麼著,剛剛有人向我 哭喊地承認布蘭登貝齊特是無辜的
573 00:52:05,517 00:52:06,604 你在說什麼? 你在說什麼?
574 00:52:06,685 00:52:10,357 立刻派人到法艾克斯總部 逮捕喬許史崔霍恩 立刻派人到法艾克斯總部 逮捕喬許史崔霍恩
575 00:52:10,439 00:52:14,570 這全是為了從諾瓦希爾製藥併購案上 賺點獲利而已 這全是為了從諾瓦希爾製藥併購案上 賺點獲利而已
576 00:52:14,651 00:52:17,406 那裡的會計會坦承一切 那裡的會計會坦承一切
577 00:52:21,158 00:52:24,038 出來,手舉高 出來,手舉高
578 00:52:25,329 00:52:28,042 找到其中一名目標 確定是湯瑪斯貝齊特 找到其中一名目標 確定是湯瑪斯貝齊特
579 00:52:28,123 00:52:31,378 另一目標,仍舊不明 另一目標,仍舊不明
580 00:52:31,460 00:52:33,339 待命中 待命中
581 00:52:41,136 00:52:43,098 好,D隊,退下 好,D隊,退下
582 00:52:43,180 00:52:45,100 重複,D小隊,退下 重複,D小隊,退下
583 00:52:45,182 00:52:46,352 退下 退下
584 00:52:48,352 00:52:49,897 有槍手 有槍手
585 00:52:52,522 00:52:53,651 天啊 天啊
586 00:52:53,732 00:52:55,527 慘了 慘了
587 00:52:57,277 00:52:58,280 掩護右邊 掩護右邊
588 00:53:00,030 00:53:01,992 我們看不見,請下指令! 我們看不見,請下指令!
589 00:53:02,074 00:53:03,327 我的天啊 我的天啊
590 00:53:04,451 00:53:05,329 零號! 零號!
591 00:53:05,410 00:53:08,540 你的無辜朋友 剛剛解決了我兩名隊員 你的無辜朋友 剛剛解決了我兩名隊員
592 00:53:08,622 00:53:09,667 我們被當成標靶! 我們被當成標靶!
593 00:53:09,748 00:53:11,335 -該死 -我們該怎麼做? -該死 -我們該怎麼做?
594 00:53:13,919 00:53:16,048 檢查樹木沿線 檢查樹木沿線
595 00:53:17,673 00:53:19,927 -看見什麼了嗎? -沒有 -看見什麼了嗎? -沒有
596 00:53:36,817 00:53:37,778 蹲低 蹲低
597 00:54:26,199 00:54:29,079 老天,布蘭登 老天,布蘭登
598 00:54:29,161 00:54:32,833 〝離開這裡〞這句話 你究竟哪幾個字聽不懂? 〝離開這裡〞這句話 你究竟哪幾個字聽不懂?
599 00:54:36,126 00:54:37,713 來啊 來啊
600 00:55:00,734 00:55:02,905 你看見什麼,老爸? 你看見什麼,老爸?
601 00:55:05,656 00:55:08,077 因為我什麼都沒看見 因為我什麼都沒看見
602 00:55:53,954 00:55:55,666 賓果 賓果
603 00:56:19,813 00:56:22,026 不公平 不公平
604 00:56:22,858 00:56:23,736 來啊 來啊
605 00:56:24,735 00:56:26,071 開槍 開槍
606 00:56:27,070 00:56:28,824 暴露你自己 暴露你自己
607 00:56:29,865 00:56:31,660 我挑戰你 我挑戰你
608 00:57:17,788 00:57:19,333 你輸了 你輸了
609 00:57:19,414 00:57:21,377 我在家裡,自己的床上 我在家裡,自己的床上
610 00:57:21,458 00:57:22,836 等上一天都沒問題 等上一天都沒問題
611 00:57:25,420 00:57:27,091
612 00:58:02,833 00:58:04,003 該死 該死
613 00:58:13,760 00:58:17,474 我去路上追他,你從右邊包抄 我去路上追他,你從右邊包抄
614 00:58:17,556 00:58:19,977 我們逼他到河邊,他就被困住了 我們逼他到河邊,他就被困住了
615 00:58:20,058 00:58:21,562 我們得活捉他 我們得活捉他
616 00:58:21,643 00:58:25,649 如果他是嫁禍我的槍手 我得抓住他問清楚原因 如果他是嫁禍我的槍手 我得抓住他問清楚原因
617 00:58:25,731 00:58:27,234 去吧 去吧
618 01:01:11,021 01:01:12,232 別激動 別激動
619 01:01:17,778 01:01:19,949 把武器放在地上 把武器放在地上
620 01:01:23,825 01:01:25,621 手舉高 手舉高
621 01:01:54,690 01:01:57,945 (加拿大,溫哥華) (加拿大,溫哥華)
622 01:01:59,611 01:02:00,739 菲尼克斯先生? 菲尼克斯先生?
623 01:02:01,780 01:02:04,994 我是聯邦探員席克羅森柏格 能請你到門前來嗎? 我是聯邦探員席克羅森柏格 能請你到門前來嗎?
624 01:02:18,088 01:02:20,759 嗨,我要你替我 解除一處警報系統 嗨,我要你替我 解除一處警報系統
625 01:02:20,841 01:02:23,304 麥羅街27號 麥羅街27號
626 01:04:17,165 01:04:18,168 好耶 好耶
627 01:04:28,760 01:04:30,514 〝布蘭登貝齊特〞? 〝布蘭登貝齊特〞?
628 01:04:31,513 01:04:32,474 聰明 聰明
629 01:04:55,954 01:04:57,958 沃特計程車 沃特計程車
630 01:05:01,084 01:05:03,339 加州杜恩柏里 加州杜恩柏里
631 01:05:05,797 01:05:07,343 好的 好的
632 01:05:14,765 01:05:17,770 喂?我是布蘭登貝齊特 喂?我是布蘭登貝齊特
633 01:05:17,851 01:05:19,772 法蘭克林探員? 法蘭克林探員?
634 01:05:20,854 01:05:21,815 找到什麼了? 找到什麼了?
635 01:05:22,814 01:05:25,110 天啊 天啊
636 01:05:25,192 01:05:27,112 好,讓他連線 好,讓他連線
637 01:05:30,614 01:05:34,244 貝齊特中士 我們結束這一切如何? 貝齊特中士 我們結束這一切如何?
638 01:05:34,326 01:05:36,455 我非常樂意 我非常樂意
639 01:05:36,536 01:05:39,750 這位女子今天殺了這五人 這位女子今天殺了這五人
640 01:05:40,749 01:05:43,671 我相信是她將 貿易部長暗殺案嫁禍給我 我相信是她將 貿易部長暗殺案嫁禍給我
641 01:05:43,752 01:05:46,340 -看妳是否能夠查出身份 -我這就去 -看妳是否能夠查出身份 -我這就去
642 01:05:46,421 01:05:49,843 好,聽我說,貝齊特 何不你來之後我們再處理? 好,聽我說,貝齊特 何不你來之後我們再處理?
643 01:05:49,925 01:05:51,720 好的 好的
644 01:05:51,802 01:05:54,682 -我現在就去 -不必了 -我現在就去 -不必了
645 01:05:54,763 01:05:59,728 我派第二小隊前往 你別動,我們照規矩來 我派第二小隊前往 你別動,我們照規矩來
646 01:06:02,354 01:06:03,899 我們就在這裡等 我們就在這裡等
647 01:06:04,898 01:06:06,860 好的,聽我說,妳讓小隊知道 好的,聽我說,妳讓小隊知道
648 01:06:06,942 01:06:10,155 嫌犯願意服從 並且等候他們抵達 嫌犯願意服從 並且等候他們抵達
649 01:06:10,237 01:06:11,782 但謹慎行事 但謹慎行事
650 01:06:11,863 01:06:14,702 -柯洛佛,目前進度如何? -查到了,三舟優紀 -柯洛佛,目前進度如何? -查到了,三舟優紀
651 01:06:14,783 01:06:19,164 與極道組織有關,被稱為死亡之女 與極道組織有關,被稱為死亡之女
652 01:06:19,246 01:06:22,876 在犯罪家族長大 全是私人企業,無服役記錄 在犯罪家族長大 全是私人企業,無服役記錄
653 01:06:22,958 01:06:24,420 好,聽好 好,聽好
654 01:06:24,501 01:06:29,466 我們需要查出死亡之女與 布魯諾迪亞茲之間的關連 我們需要查出死亡之女與 布魯諾迪亞茲之間的關連
655 01:06:29,548 01:06:32,428 好,各位,出發,快行動 好,各位,出發,快行動
656 01:06:32,509 01:06:33,846 快點 快點
657 01:06:36,221 01:06:39,476 天啊,這簡直是無止盡的一天 天啊,這簡直是無止盡的一天
658 01:06:45,606 01:06:47,985 -你們兩個,檢查周圍 -收到 -你們兩個,檢查周圍 -收到
659 01:06:49,026 01:06:51,238 這裡再多點支援 這裡再多點支援
660 01:06:51,320 01:06:52,948 一直到後頭,走吧 一直到後頭,走吧
661 01:06:54,281 01:06:55,993 (加州,杜恩柏里) (加州,杜恩柏里)
662 01:07:00,662 01:07:01,915 不好意思 不好意思
663 01:07:01,997 01:07:05,085 你好,一般班次時間為何? 你好,一般班次時間為何?
664 01:07:06,084 01:07:08,505 繞一圈 繞一圈
665 01:07:08,587 01:07:10,966 所有島嶼都服務 所有島嶼都服務
666 01:07:11,048 01:07:13,344 這裡島嶼比船多 這裡島嶼比船多
667 01:07:14,426 01:07:16,680 -都很準時 -下午三點到六點半之間呢? -都很準時 -下午三點到六點半之間呢?
668 01:07:16,762 01:07:19,266 -你是往哪個島? -有三個 -你是往哪個島? -有三個
669 01:07:19,348 01:07:23,437 那個、那個、還有那個 那個、那個、還有那個
670 01:07:23,518 01:07:25,189 三個島 三個島
671 01:07:31,193 01:07:33,280 俄羅斯人說他聽見直昇機 俄羅斯人說他聽見直昇機
672 01:07:33,362 01:07:34,573 你說什麼? 你說什麼?
673 01:07:34,655 01:07:36,992 這裡的哪個島有直昇機坪? 這裡的哪個島有直昇機坪?
674 01:07:37,074 01:07:39,578 那個肯定有 那個肯定有
675 01:07:39,660 01:07:43,582 -私人會所,超大 -好,我要你現在帶我去那裡 -私人會所,超大 -好,我要你現在帶我去那裡
676 01:07:43,664 01:07:45,459 如剛才所說 時間是下午三點到六點半 如剛才所說 時間是下午三點到六點半
677 01:07:45,540 01:07:47,336 我沒有時間長篇大論解釋 我沒有時間長篇大論解釋
678 01:07:47,417 01:07:49,505 這事關國安 這事關國安
679 01:07:49,586 01:07:50,756 所以… 所以…
680 01:07:51,755 01:07:54,927 我給你一百元,請帶我去那裡 我給你一百元,請帶我去那裡
681 01:07:58,303 01:07:59,139 上船 上船
682 01:08:03,850 01:08:05,020
683 01:08:30,919 01:08:32,840 結果查出來了 結果查出來了
684 01:08:32,921 01:08:36,885 國安局確認她在暗殺當天 進出綠色海岸 國安局確認她在暗殺當天 進出綠色海岸
685 01:08:37,883 01:08:42,057 她認罪了,並供出 零號在溫哥華查到一模一樣的名字 她認罪了,並供出 零號在溫哥華查到一模一樣的名字
686 01:08:45,017 01:08:47,104 聽著,很抱歉 聽著,很抱歉
687 01:08:47,185 01:08:49,231 我知道你不好過 我知道你不好過
688 01:08:50,230 01:08:53,277 是啊,你只是盡你的職責 法蘭克林探員 是啊,你只是盡你的職責 法蘭克林探員
689 01:08:53,358 01:08:54,987 是啊 是啊
690 01:08:58,195 01:09:00,451 有什麼消息? 有什麼消息?
691 01:09:00,532 01:09:03,077 誰要布魯諾迪亞茲的命 以及什麼原因? 誰要布魯諾迪亞茲的命 以及什麼原因?
692 01:09:05,370 01:09:06,706 柯洛佛探員? 柯洛佛探員?
693 01:09:08,707 01:09:09,710 金錢 金錢
694 01:09:09,791 01:09:12,963 把他們一名官員之死 嫁禍給一名美國人 把他們一名官員之死 嫁禍給一名美國人
695 01:09:13,044 01:09:16,634 保證能阻止貿易協定 保證能阻止貿易協定
696 01:09:16,715 01:09:18,469 不好意思 不好意思
697 01:09:20,761 01:09:23,640 結果讓一家正要被 結果讓一家正要被
698 01:09:23,722 01:09:27,561 併購的美國製藥公司 股價受到波動 併購的美國製藥公司 股價受到波動
699 01:09:27,642 01:09:29,647 這個傢伙 這個傢伙
700 01:09:29,727 01:09:30,731 眼熟嗎? 眼熟嗎?
701 01:09:31,980 01:09:33,817 〝克拉克麥康諾〞? 〝克拉克麥康諾〞?
702 01:09:33,899 01:09:36,946 這是他以前的名字 現在他叫德瑞克菲尼克斯 這是他以前的名字 現在他叫德瑞克菲尼克斯
703 01:09:37,026 01:09:40,157 公司的中階職員 希望藉由併購案削點油水 公司的中階職員 希望藉由併購案削點油水
704 01:09:40,238 01:09:44,870 透過這傢伙幫他設的洗錢帳戶 透過這傢伙幫他設的洗錢帳戶
705 01:09:44,952 01:09:47,122 克拉克麥康諾,他死了 克拉克麥康諾,他死了
706 01:09:47,204 01:09:49,041 不再是死人了 不再是死人了
707 01:09:50,414 01:09:52,336 好,帶她上來,接通無線電 好,帶她上來,接通無線電
708 01:09:55,462 01:09:57,341 法蘭克林探員 小組準備好移動她了 法蘭克林探員 小組準備好移動她了
709 01:09:57,422 01:09:59,635 好,很好,出發 好,很好,出發
710 01:10:06,139 01:10:08,769 等一下,你要帶她去哪? 等一下,你要帶她去哪?
711 01:10:08,850 01:10:12,564 在她介入之前 本來要帶你去的最高密護所 在她介入之前 本來要帶你去的最高密護所
712 01:10:12,646 01:10:14,108 是,因果報應 是,因果報應
713 01:10:19,361 01:10:20,739
714 01:10:20,821 01:10:22,741 把她留在這裡 我們可以利用她 把她留在這裡 我們可以利用她
715 01:10:23,991 01:10:26,287 為何要這麼做? 為何要這麼做?
716 01:10:26,368 01:10:30,749 我們可以利用她 逼出麥康諾…我是說菲尼克斯 我們可以利用她 逼出麥康諾…我是說菲尼克斯
717 01:10:30,831 01:10:33,877 告訴你們那混球的事 告訴你們那混球的事
718 01:10:33,959 01:10:37,423 我們部署行動時 我看著他殺害一個女人,燒她的店 我們部署行動時 我看著他殺害一個女人,燒她的店
719 01:10:37,504 01:10:40,175 而當時我們只是在 偵察一個小村莊而已 而當時我們只是在 偵察一個小村莊而已
720 01:10:40,257 01:10:43,345 他根本沒有掌握她什麼罪證 她是無辜的 他根本沒有掌握她什麼罪證 她是無辜的
721 01:10:43,427 01:10:45,597 所以我呈報給我們的上級軍官 所以我呈報給我們的上級軍官
722 01:10:45,679 01:10:47,766 但在他們審問他之前 但在他們審問他之前
723 01:10:47,848 01:10:49,727 他就在戰爭中遇害 他就在戰爭中遇害
724 01:10:49,808 01:10:51,478 應該死了 應該死了
725 01:10:51,560 01:10:54,732 -我親眼見到屍體 -你見到一具屍體吧? -我親眼見到屍體 -你見到一具屍體吧?
726 01:10:54,813 01:10:57,067 所以這算是復仇? 所以這算是復仇?
727 01:10:57,149 01:10:58,485 不是 不是
728 01:10:58,567 01:11:01,280 我同意妳的看法,是金錢 我同意妳的看法,是金錢
729 01:11:01,361 01:11:05,242 復仇只是他為何把這一切 嫁禍到我身上而已 復仇只是他為何把這一切 嫁禍到我身上而已
730 01:11:07,534 01:11:09,663 她的職責是殺了我 她的職責是殺了我
731 01:11:09,745 01:11:11,999 我們來讓他誤以為她還在企圖殺我 我們來讓他誤以為她還在企圖殺我
732 01:11:13,248 01:11:14,752 叫她打給他 叫她打給他
733 01:11:14,833 01:11:17,796 告訴他她抓到我了,她要押送過去 告訴他她抓到我了,她要押送過去
734 01:11:21,840 01:11:23,260 這一定管用 這一定管用
735 01:11:23,342 01:11:24,803 最好管用 最好管用
736 01:11:25,886 01:11:27,848 我是彼得森探員,撤除 我是彼得森探員,撤除
737 01:11:27,929 01:11:29,224 我重複,撤除 我重複,撤除
738 01:11:29,306 01:11:31,268 護送隊回頭 護送隊回頭
739 01:11:31,350 01:11:33,604 收到,返回基地中 收到,返回基地中
740 01:11:34,978 01:11:36,815 好了,各位,舉牌 好了,各位,舉牌
741 01:11:36,897 01:11:38,692 轉回來 轉回來
742 01:12:33,620 01:12:35,874 告訴他妳要親自押我過去 告訴他妳要親自押我過去
743 01:12:35,956 01:12:38,836 但除非妳收到錢 否則不會完成任務 但除非妳收到錢 否則不會完成任務
744 01:12:38,917 01:12:40,921 這是妳的劇本 這是妳的劇本
745 01:12:44,006 01:12:46,927 我要完全豁免權 我要完全豁免權
746 01:12:48,677 01:12:50,514 妳會被遣返回日本 妳會被遣返回日本
747 01:12:50,595 01:12:53,600 妳因三宗一級謀殺罪 被通緝的地方 妳因三宗一級謀殺罪 被通緝的地方
748 01:12:53,682 01:12:56,645 他們打算怎麼對付妳 那是他們的事 他們打算怎麼對付妳 那是他們的事
749 01:12:56,727 01:13:00,899 在美國這裡 妳的罪行將一筆勾銷 在美國這裡 妳的罪行將一筆勾銷
750 01:13:00,981 01:13:02,526 這是妳能獲得的最佳條件 這是妳能獲得的最佳條件
751 01:13:03,525 01:13:07,114 我們看見妳殺害五人 都被監視記錄器錄到了 我們看見妳殺害五人 都被監視記錄器錄到了
752 01:13:07,195 01:13:09,325 現在幫我們吧 現在幫我們吧
753 01:13:11,617 01:13:14,079 我該殺了你 我該殺了你
754 01:13:14,161 01:13:16,540 他不會相信 他不會相信
755 01:13:17,831 01:13:19,668 那就讓他相信 那就讓他相信
756 01:13:19,750 01:13:21,503 如此一來這方法才會有效 如此一來這方法才會有效
757 01:13:21,585 01:13:25,424 他得相信妳 或至少感覺到妳生氣 他得相信妳 或至少感覺到妳生氣
758 01:13:25,505 01:13:30,512 事情比原先計畫複雜得多,對吧? 事情比原先計畫複雜得多,對吧?
759 01:13:30,594 01:13:32,181 從這角度設法 從這角度設法
760 01:13:33,180 01:13:35,142 柯洛佛探員 柯洛佛探員
761 01:13:49,029 01:13:50,574 解開手銬 解開手銬
762 01:14:19,518 01:14:21,689 貝齊特死了嗎? 貝齊特死了嗎?
763 01:14:24,064 01:14:27,778 哈囉,我重複一遍 貝齊特死了嗎? 哈囉,我重複一遍 貝齊特死了嗎?
764 01:14:27,859 01:14:29,446 我抓到他了 我抓到他了
765 01:14:29,528 01:14:31,073 活捉 活捉
766 01:14:32,072 01:14:33,409 協議不是這樣 協議不是這樣
767 01:14:33,490 01:14:36,453 沒看見一毛錢 我都已經殺了十個人 沒看見一毛錢 我都已經殺了十個人
768 01:14:36,535 01:14:39,081 你給我錢後 我就把貝齊特交給你 你給我錢後 我就把貝齊特交給你
769 01:14:39,162 01:14:41,458 你可以親手殺他 你可以親手殺他
770 01:14:41,540 01:14:42,751 我要如何相信妳? 我要如何相信妳?
771 01:14:42,833 01:14:44,878 你沒有選擇 你沒有選擇
772 01:14:44,960 01:14:48,007 如果你不相信 我讓貝齊特追殺你 如果你不相信 我讓貝齊特追殺你
773 01:14:48,088 01:14:50,968 我替你殺的人 已經夠還我的債了 我替你殺的人 已經夠還我的債了
774 01:14:51,049 01:14:53,762 如果貝齊特還活著 妳的債就沒償清 如果貝齊特還活著 妳的債就沒償清
775 01:14:53,844 01:14:57,474 我點牛排時,都希望是熟的 我點牛排時,都希望是熟的
776 01:14:58,974 01:15:00,853 我是日本人 我是日本人
777 01:15:00,934 01:15:02,730 我們喜歡生魚 我們喜歡生魚
778 01:15:12,237 01:15:14,658 帶貝齊特過來 帶貝齊特過來
779 01:15:14,740 01:15:17,244 我把地址傳給妳 我把地址傳給妳
780 01:15:37,596 01:15:38,682 他信了嗎? 他信了嗎?
781 01:15:39,848 01:15:42,227 我要帶你到這個住址 我要帶你到這個住址
782 01:15:44,770 01:15:46,982 好,準備好小隊 好,準備好小隊
783 01:15:47,064 01:15:49,860 她可以拿的是沒子彈的槍 我不可能給她上膛的槍 她可以拿的是沒子彈的槍 我不可能給她上膛的槍
784 01:15:49,942 01:15:52,237 -長官,這… -沒得商量 -長官,這… -沒得商量
785 01:15:52,319 01:15:55,491 你要銬戴可掙脫手銬 身上藏著裝滿的彈匣 你要銬戴可掙脫手銬 身上藏著裝滿的彈匣
786 01:15:55,572 01:15:58,077 以備槍戰發生時需要 以備槍戰發生時需要
787 01:15:58,158 01:16:01,538 要是她突然攻擊你 要是她突然攻擊你
788 01:16:01,620 01:16:04,583 你聯繫小隊,我們帶你撤退 你聯繫小隊,我們帶你撤退
789 01:16:04,665 01:16:07,002 你們兩個在那裡逼他出面 你們兩個在那裡逼他出面
790 01:16:07,084 01:16:09,588 我們有一組人馬在附近 準備逮捕他 我們有一組人馬在附近 準備逮捕他
791 01:16:09,670 01:16:11,423 必要時候也會啟動狙擊手 必要時候也會啟動狙擊手
792 01:16:11,505 01:16:13,258 由我來吧 由我來吧
793 01:16:14,299 01:16:17,972 -恕我直言,先生,您退休了 -不 -恕我直言,先生,您退休了 -不
794 01:16:18,971 01:16:23,102 你讓我兒子手無寸鐵當誘餌? 你讓我兒子手無寸鐵當誘餌?
795 01:16:24,142 01:16:29,108 那麼你最好接受 狙擊射手就該是我 那麼你最好接受 狙擊射手就該是我
796 01:16:31,233 01:16:32,528 遵命 遵命
797 01:16:33,652 01:16:35,990 好,出動 帶她出去,開始行動 好,出動 帶她出去,開始行動
798 01:17:37,591 01:17:40,054 混球 混球
799 01:18:53,292 01:18:54,920 別硬來,德瑞克 別硬來,德瑞克
800 01:18:55,002 01:18:58,549 不需要多一具屍體了 尤其別在我的熱水浴缸裡 不需要多一具屍體了 尤其別在我的熱水浴缸裡
801 01:18:58,630 01:19:01,844 我有別的方法 讓羅森柏格先生閉嘴 我有別的方法 讓羅森柏格先生閉嘴
802 01:19:23,655 01:19:24,867 好了,各位 好了,各位
803 01:19:25,866 01:19:27,703 好戲上場 好戲上場
804 01:19:28,910 01:19:31,290 布蘭登與死亡之女已抵達 布蘭登與死亡之女已抵達
805 01:19:32,289 01:19:34,668 戰術小隊待命 戰術小隊待命
806 01:19:44,176 01:19:46,597 我們得處理掉他 我們得處理掉他
807 01:19:47,596 01:19:50,142 她很快就帶貝齊特來 她很快就帶貝齊特來
808 01:19:51,433 01:19:53,812 你聽到他說的了 少在那裡裝模作樣 你聽到他說的了 少在那裡裝模作樣
809 01:19:54,811 01:19:56,482 出個價吧,每個人都價碼 出個價吧,每個人都價碼
810 01:19:58,440 01:20:00,444 跟我合作 跟我合作
811 01:20:00,525 01:20:03,447 我是給你活命的機會 我是給你活命的機會
812 01:20:03,528 01:20:07,660 我不想要殺你,我寧可做金錢交易 我不是殺人犯 我不想要殺你,我寧可做金錢交易 我不是殺人犯
813 01:20:07,741 01:20:10,871 你的錢害很多人喪命 即使不是你扣的扳機也一樣 你的錢害很多人喪命 即使不是你扣的扳機也一樣
814 01:20:10,953 01:20:13,415 事情不該如此 我要的只是公平對待 事情不該如此 我要的只是公平對待
815 01:20:13,497 01:20:15,751 法艾克斯併購案是由我衝鋒帶頭 法艾克斯併購案是由我衝鋒帶頭
816 01:20:15,832 01:20:19,129 我讓計畫看來可行 我做了所有協商,那是我的交易 我讓計畫看來可行 我做了所有協商,那是我的交易
817 01:20:19,211 01:20:21,924 然後我突然明白 一旦他讓我們併入 然後我突然明白 一旦他讓我們併入
818 01:20:22,005 01:20:24,218 就不需要兩個執行長 就不需要兩個執行長
819 01:20:24,299 01:20:27,554 身為生意人,這點我懂 但身為欣欣向榮的企業 身為生意人,這點我懂 但身為欣欣向榮的企業
820 01:20:27,636 01:20:29,431 的創領者 的創領者
821 01:20:29,513 01:20:31,016 我不能接受 我不能接受
822 01:20:32,015 01:20:34,478 你瞧,如果他們排擠我 你瞧,如果他們排擠我
823 01:20:35,477 01:20:37,064 我就要儘管拿 我就要儘管拿
824 01:20:37,145 01:20:39,858 零號先生 這點我相信你也明白 零號先生 這點我相信你也明白
825 01:20:39,940 01:20:43,320 -即使得殺害無辜? -無辜? -即使得殺害無辜? -無辜?
826 01:20:43,402 01:20:45,614 布魯諾迪亞茲是個禽獸 布魯諾迪亞茲是個禽獸
827 01:20:45,696 01:20:47,741 他的齷齪勾當比我願意討論的還多 他的齷齪勾當比我願意討論的還多
828 01:20:47,823 01:20:50,369 世界沒了他會更美好 世界沒了他會更美好
829 01:20:52,869 01:20:56,542 我只是想讓一名貪腐的政客身亡 我只是想讓一名貪腐的政客身亡
830 01:20:56,623 01:20:59,378 至於你的朋友布蘭登 那就是… 至於你的朋友布蘭登 那就是…
831 01:20:59,459 01:21:01,130 菲尼克斯先生的恩怨了 菲尼克斯先生的恩怨了
832 01:21:01,211 01:21:04,091 你瞧,菲尼克斯先生屬於行動派 你瞧,菲尼克斯先生屬於行動派
833 01:21:04,172 01:21:05,676 我比較像是個… 我比較像是個…
834 01:21:06,675 01:21:07,803 理想派 理想派
835 01:21:07,884 01:21:13,809 這才是任何成功企業的關鍵: 委任授權 這才是任何成功企業的關鍵: 委任授權
836 01:21:13,890 01:21:17,605 菲尼克斯先生說他能處理迪亞茲 我就不過問 菲尼克斯先生說他能處理迪亞茲 我就不過問
837 01:21:17,686 01:21:22,192 你委任給個神經病 那麼註定要雙手沾滿血腥 你委任給個神經病 那麼註定要雙手沾滿血腥
838 01:21:44,463 01:21:45,507
839 01:21:46,506 01:21:47,718 這得有說服力 這得有說服力
840 01:21:53,263 01:21:54,725 開始了 開始了
841 01:21:54,806 01:21:56,185 敲敲敲 敲敲敲
842 01:21:58,977 01:22:01,148 我以戰爭犯罪告發菲尼克斯 我以戰爭犯罪告發菲尼克斯
843 01:22:01,229 01:22:03,275 他跟妳有什麼恩怨? 他跟妳有什麼恩怨?
844 01:22:07,694 01:22:10,449 我聽妳說妳的債還清了 我聽妳說妳的債還清了
845 01:22:12,199 01:22:15,496 我收錢殺他混球哥哥 我收錢殺他混球哥哥
846 01:22:16,495 01:22:20,125 但交戰中他的姪子身亡 但交戰中他的姪子身亡
847 01:22:21,124 01:22:22,586 我是職業殺手 我是職業殺手
848 01:22:23,585 01:22:25,589 不容許這種事發生 不容許這種事發生
849 01:22:37,516 01:22:42,147 接近屋子中 我重複,他們接近屋子中 接近屋子中 我重複,他們接近屋子中
850 01:22:58,328 01:23:00,833 哈囉,布蘭登,認得我嗎? 哈囉,布蘭登,認得我嗎?
851 01:23:04,751 01:23:06,839 我沒時間等你們重聚閒聊 我沒時間等你們重聚閒聊
852 01:23:07,838 01:23:12,803 你付我錢後 再重溫你的戰爭生活吧 你付我錢後 再重溫你的戰爭生活吧
853 01:23:14,928 01:23:17,766 重溫我們的戰爭生活? 重溫我們的戰爭生活?
854 01:23:19,057 01:23:22,187 我從沒告訴過妳 貝齊特跟我一起服過役 我從沒告訴過妳 貝齊特跟我一起服過役
855 01:23:23,437 01:23:25,065 立刻給我進來 立刻給我進來
856 01:23:26,523 01:23:31,071 你何不出來親自抓我 你這沒用的混球? 你何不出來親自抓我 你這沒用的混球?
857 01:23:37,534 01:23:40,164 你總是低估我,貝齊特 你總是低估我,貝齊特
858 01:23:41,455 01:23:44,668 立刻進來 立刻進來
859 01:23:49,463 01:23:50,549 他們進屋了 他們進屋了
860 01:23:50,631 01:23:54,053 好,藍色警戒 重複,藍色警戒 好,藍色警戒 重複,藍色警戒
861 01:23:54,134 01:23:58,265 她不能逼他出來 撤出貝齊特,除掉菲尼克斯 她不能逼他出來 撤出貝齊特,除掉菲尼克斯
862 01:24:02,935 01:24:04,563 混球 混球
863 01:24:14,196 01:24:17,326 槍戰,重複,槍戰! 槍戰,重複,槍戰!
864 01:24:44,810 01:24:46,397 D小隊,退下 D小隊,退下
865 01:24:46,478 01:24:49,942 退下,貝齊特遭挾持為人質 退下,貝齊特遭挾持為人質
866 01:24:51,733 01:24:53,862 湯瑪斯,你有機會嗎? 湯瑪斯,你有機會嗎?
867 01:24:53,944 01:24:56,615 沒辦法,他們靠得太近 沒辦法,他們靠得太近
868 01:25:00,575 01:25:03,914 我要直昇機 帶我跟貝齊特離開 我要直昇機 帶我跟貝齊特離開
869 01:25:05,747 01:25:06,792 快點 快點
870 01:25:14,172 01:25:15,426
871 01:25:16,425 01:25:20,306 嘿,解開我 我是聯邦探員,我能幫妳 嘿,解開我 我是聯邦探員,我能幫妳
872 01:25:21,305 01:25:24,852 快,妳幫我,我就幫妳 快,妳幫我,我就幫妳
873 01:25:24,933 01:25:26,478 好嗎? 好嗎?
874 01:25:33,066 01:25:36,488 我要直昇機 帶我跟貝齊特離開這裡! 我要直昇機 帶我跟貝齊特離開這裡!
875 01:25:37,529 01:25:42,745 而且還要一千萬美金 否則貝齊特立刻死在這裡 而且還要一千萬美金 否則貝齊特立刻死在這裡
876 01:25:43,744 01:25:47,374 湯瑪斯,我們需要你開槍狙擊 湯瑪斯,我們需要你開槍狙擊
877 01:25:47,456 01:25:48,584 你能開槍嗎? 你能開槍嗎?
878 01:25:48,665 01:25:50,002 不行 不行
879 01:25:51,001 01:25:52,755 風力太強,我處於下風處 風力太強,我處於下風處
880 01:25:52,836 01:25:55,716 我不管風力如何,開槍狙擊 我不管風力如何,開槍狙擊
881 01:25:56,715 01:25:58,385 快點 快點
882 01:25:59,635 01:26:00,804 該死 該死
883 01:26:01,803 01:26:04,850 你能開槍嗎,湯瑪斯?快開槍 你能開槍嗎,湯瑪斯?快開槍
884 01:26:07,392 01:26:08,854 我的天啊 我的天啊
885 01:26:08,936 01:26:11,065 你能開槍嗎? 你能開槍嗎?
886 01:26:12,064 01:26:15,653 你能開槍嗎? 你能開槍嗎?
887 01:26:35,462 01:26:36,590 怎樣? 怎樣?
888 01:26:37,589 01:26:39,426 你在說什麼? 你在說什麼?
889 01:26:40,467 01:26:43,597 過去就過去了 過去就過去了
890 01:26:46,014 01:26:47,810 我不行,沒過去 我不行,沒過去
891 01:26:48,809 01:26:50,604 你毀了我的生活 你毀了我的生活
892 01:26:52,521 01:26:54,775 你做了必須該做的 你做了必須該做的
893 01:26:54,856 01:26:57,987 就像你現在該做的一樣 就像你現在該做的一樣
894 01:26:58,068 01:27:01,031 湯瑪斯,我們需要你 找到射擊的角度 湯瑪斯,我們需要你 找到射擊的角度
895 01:27:01,113 01:27:03,409 該死,開槍啊 該死,開槍啊
896 01:27:07,077 01:27:08,747 我相信你 我相信你
897 01:27:16,753 01:27:18,299 你究竟跟誰在說話? 你究竟跟誰在說話?
898 01:27:20,215 01:27:21,427 我爸 我爸
899 01:27:45,991 01:27:47,620
900 01:27:48,910 01:27:51,081 好,收拾了 好,收拾了
901 01:27:51,163 01:27:53,083 非常好,D小隊 非常好,D小隊
902 01:28:11,892 01:28:14,146 南先生,沒這麼快 南先生,沒這麼快
903 01:28:25,989 01:28:26,992 結束了 結束了
904 01:28:38,502 01:28:41,090 防護都解除了,走吧 防護都解除了,走吧
905 01:28:51,932 01:28:53,268 謝謝 謝謝
906 01:28:53,350 01:28:55,854 感謝你完成任務 感謝你完成任務
907 01:28:56,979 01:28:58,983 事實上,是她的功勞 事實上,是她的功勞
908 01:29:13,245 01:29:15,207 再會了,零號 再會了,零號
909 01:29:33,181 01:29:34,852 天啊 天啊
910 01:29:34,933 01:29:38,564 這是有生以來最難開的一槍 這是有生以來最難開的一槍
911 01:29:48,030 01:29:50,409 我從沒懷疑過你,神槍手大師 我從沒懷疑過你,神槍手大師
912 01:29:52,200 01:29:53,912 是嗎? 是嗎?
913 01:29:53,994 01:29:55,831 我倒是懷疑過自己 我倒是懷疑過自己
914 01:29:58,874 01:30:03,047 -我們去喝杯啤酒如何? -好啊,乾幾杯冰的 -我們去喝杯啤酒如何? -好啊,乾幾杯冰的
915 01:30:29,029 01:30:32,451 他們告訴我妳有配合他們 他們告訴我妳有配合他們
916 01:30:36,119 01:30:37,873 八名確認身亡 八名確認身亡
917 01:30:37,955 01:30:41,794 從三十層樓窗戶 距離將近兩公里的狙擊 從三十層樓窗戶 距離將近兩公里的狙擊
918 01:30:43,335 01:30:49,426 妳還幫我抓壞人 妳還幫我抓壞人
919 01:30:53,595 01:30:58,143 那個…看來妳錯過妳的班機 那個…看來妳錯過妳的班機
920 01:30:59,559 01:31:01,355 容我自我介紹 容我自我介紹
921 01:31:01,436 01:31:06,360 死亡之女,我叫零號 死亡之女,我叫零號
922 01:31:12,151 01:31:17,151 Subtitles by sub.Trader subscene.com Subtitles by sub.Trader subscene.com
923 01:35:02,511 01:35:04,515 字幕翻譯: 王問僧 字幕翻譯: 王問僧