# Start End Original Translated
1 00:00:25,667 00:00:28,839 COSTA VERDE - AMÉRICA CENTRAL COSTA VERDE - AMÉRICA CENTRAL
2 00:00:29,253 00:00:34,253 Subtitles by sub.Trader subscene.com Subtitles by sub.Trader subscene.com
3 00:01:10,712 00:01:13,801 ...mas na América Central, especialmente em Costa Verde... ...mas na América Central, especialmente em Costa Verde...
4 00:01:13,882 00:01:17,179 Bruno Diaz é um ícone há décadas. Bruno Diaz é um ícone há décadas.
5 00:01:17,260 00:01:21,058 Ele ganhou fama realizando as primeiras negociações do país... Ele ganhou fama realizando as primeiras negociações do país...
6 00:01:21,139 00:01:25,729 com os EUA em décadas, após anos de turbulência... com os EUA em décadas, após anos de turbulência...
7 00:01:25,811 00:01:29,650 decorrentes do histórico e sangrento golpe de estado, em 1953. decorrentes do histórico e sangrento golpe de estado, em 1953.
8 00:01:29,731 00:01:32,695 Mas os esforços do Sr. Diaz finalmente darão resultado... Mas os esforços do Sr. Diaz finalmente darão resultado...
9 00:01:32,776 00:01:35,614 amanhã de manhã, no encontro com o presidente... amanhã de manhã, no encontro com o presidente...
10 00:01:35,696 00:01:39,493 onde ambos assinarão um acordo suspendendo o embargo comercial. onde ambos assinarão um acordo suspendendo o embargo comercial.
11 00:01:41,535 00:01:44,331 Eu fui informada de que o Sr. Diaz fará um pronunciamento. Eu fui informada de que o Sr. Diaz fará um pronunciamento.
12 00:01:44,413 00:01:47,918 A reunião de amanhã será em Washington, mas em segundos... A reunião de amanhã será em Washington, mas em segundos...
13 00:01:48,000 00:01:52,256 o Sr. Diaz falará ao povo de Costa Verde sobre esse evento histórico. o Sr. Diaz falará ao povo de Costa Verde sobre esse evento histórico.
14 00:01:52,337 00:01:55,009 Vamos para lá, ao vivo. Vamos para lá, ao vivo.
15 00:02:13,483 00:02:15,029 Isso acabou de acontecer. Isso acabou de acontecer.
16 00:02:15,110 00:02:18,490 Temos um repórter no local, mas eles estão evacuando a área. Temos um repórter no local, mas eles estão evacuando a área.
17 00:02:18,572 00:02:22,870 Parece que Bruno Diaz foi baleado. Parece que Bruno Diaz foi baleado.
18 00:02:24,202 00:02:26,999 Essa é uma reviravolta chocante. Essa é uma reviravolta chocante.
19 00:02:44,473 00:02:47,478 O Atirador: O Fim de Um Assassino O Atirador: O Fim de Um Assassino
20 00:02:53,565 00:02:55,486 Sim, Sr. Secretário. Sim, Sr. Secretário.
21 00:02:55,567 00:02:58,864 Eu garanto que encontraremos o responsável. Eu garanto que encontraremos o responsável.
22 00:02:58,946 00:03:02,493 Entendido. Não, ficará sob sigilo. Entendido. Não, ficará sob sigilo.
23 00:03:05,243 00:03:08,248 Sim, senhor. Obrigado. Tchau. Sim, senhor. Obrigado. Tchau.
24 00:03:09,247 00:03:10,417 Senhor, precisa ver isso. Senhor, precisa ver isso.
25 00:03:12,084 00:03:15,673 Um cabelo foi encontrado na cena do crime. Conseguiram identificar. Um cabelo foi encontrado na cena do crime. Conseguiram identificar.
26 00:03:15,754 00:03:19,218 Ele entrou e saiu de Costa Verde próximo ao horário do ataque. Ele entrou e saiu de Costa Verde próximo ao horário do ataque.
27 00:03:20,050 00:03:21,553 -Peterson! -Sim, senhor? -Peterson! -Sim, senhor?
28 00:03:21,635 00:03:24,390 Temos o nosso homem. Brandon Beckett é o principal suspeito. Temos o nosso homem. Brandon Beckett é o principal suspeito.
29 00:03:24,471 00:03:26,767 -Mande uma equipe à casa dele. -SWAT local? -Mande uma equipe à casa dele. -SWAT local?
30 00:03:26,848 00:03:29,603 Particular. Se um dos nossos matou um chefe de estado... Particular. Se um dos nossos matou um chefe de estado...
31 00:03:29,685 00:03:32,022 precisamos acobertar até sabermos de tudo. precisamos acobertar até sabermos de tudo.
32 00:03:32,104 00:03:34,817 Clover, continue investigando. Descubra o que puder. Clover, continue investigando. Descubra o que puder.
33 00:03:34,898 00:03:38,195 Peterson, quando localizar Beckett, quero um esconderijo por perto. Peterson, quando localizar Beckett, quero um esconderijo por perto.
34 00:03:38,277 00:03:39,238 -Está bem. -Vamos lá. -Está bem. -Vamos lá.
35 00:03:39,319 00:03:42,199 Considere Brandon Beckett armado e perigoso. Considere Brandon Beckett armado e perigoso.
36 00:03:52,165 00:03:55,713 Droga, Retcon. Seu filho da mãe. Droga, Retcon. Seu filho da mãe.
37 00:03:55,794 00:03:59,258 Estamos nessa há cinco dias e continuo suando pacas. Estamos nessa há cinco dias e continuo suando pacas.
38 00:04:01,675 00:04:03,971 Ah, sério? Ah, sério?
39 00:04:04,052 00:04:06,598 Ao contrário de você, eu tenho um emprego. Ao contrário de você, eu tenho um emprego.
40 00:04:06,680 00:04:09,393 Mas tenho mais duas semanas de férias, amigão. Mas tenho mais duas semanas de férias, amigão.
41 00:04:09,474 00:04:13,772 Duas semanas para acabar com um pirralho de 13 anos. Duas semanas para acabar com um pirralho de 13 anos.
42 00:04:14,980 00:04:16,775 Ah, quatorze. Ah, quatorze.
43 00:04:16,857 00:04:18,861 Eu sinto muito. Eu sinto muito.
44 00:04:18,941 00:04:20,529 Espere para ver. Espere para ver.
45 00:04:20,611 00:04:21,614 Espere. Espere.
46 00:04:22,613 00:04:23,449 Bum! Bum!
47 00:04:50,057 00:04:53,145 Isso é o que acontece quando não cuida da retaguarda. Isso é o que acontece quando não cuida da retaguarda.
48 00:04:53,226 00:04:54,855 É, tome essa. É, tome essa.
49 00:05:09,159 00:05:10,913 No chão! No chão!
50 00:05:10,994 00:05:12,331 No chão agora! No chão agora!
51 00:05:12,412 00:05:14,083 Para trás! Para trás!
52 00:05:15,123 00:05:17,419 Mãos ao alto! Vamos! Mãos ao alto! Vamos!
53 00:05:17,501 00:05:18,963 -Tudo limpo. -Deite no chão! -Tudo limpo. -Deite no chão!
54 00:05:19,044 00:05:20,673 No chão, agora! No chão, agora!
55 00:05:32,140 00:05:33,352 Merda. Merda.
56 00:05:35,435 00:05:36,855 Equipe bravo, tudo limpo. Equipe bravo, tudo limpo.
57 00:05:36,937 00:05:38,565 Andrews! Andrews!
58 00:05:39,564 00:05:40,985 Vamos indo. Vamos indo.
59 00:05:41,984 00:05:44,238 -Ele foi levado. -O quê? -Ele foi levado. -O quê?
60 00:05:44,319 00:05:48,075 Era essencial a morte dele parecer suicídio. Era essencial a morte dele parecer suicídio.
61 00:05:48,156 00:05:50,244 Qual é o plano B? Qual é o plano B?
62 00:05:50,325 00:05:54,665 Após ser interrogado, ele será levado a um complexo de segurança máxima. Após ser interrogado, ele será levado a um complexo de segurança máxima.
63 00:05:54,746 00:05:56,959 Enviarei uma equipe para interceptar o comboio. Enviarei uma equipe para interceptar o comboio.
64 00:05:57,040 00:05:59,962 Deve parecer que eles trabalham com o Beckett. Deve parecer que eles trabalham com o Beckett.
65 00:06:00,043 00:06:01,463 Ninguém sobrevive. Ninguém sobrevive.
66 00:06:12,764 00:06:14,935 ESCONDERIJO DA CIA ESCONDERIJO DA CIA
67 00:06:43,211 00:06:45,090 Sabemos que você matou Bruno Diaz. Sabemos que você matou Bruno Diaz.
68 00:06:47,299 00:06:50,638 -Do que está falando? -Sem papo furado. -Do que está falando? -Sem papo furado.
69 00:06:50,719 00:06:55,559 Temos o seu DNA, registros de voo e o seu motivo. Temos o seu DNA, registros de voo e o seu motivo.
70 00:06:55,641 00:06:59,939 O que quero saber é: seu pai está envolvido? O que quero saber é: seu pai está envolvido?
71 00:07:00,020 00:07:02,816 Meu pai? Envolvido em quê? Meu pai? Envolvido em quê?
72 00:07:02,898 00:07:05,903 Seu pai estava numa missão em Costa Verde, as coisas deram errado... Seu pai estava numa missão em Costa Verde, as coisas deram errado...
73 00:07:05,984 00:07:08,614 Esse é seu jeito de acertar as contas. Esse é seu jeito de acertar as contas.
74 00:07:08,695 00:07:10,616 É, eu li seus e-mails. É, eu li seus e-mails.
75 00:07:10,697 00:07:13,702 Obviamente, armaram contra mim. Obviamente, armaram contra mim.
76 00:07:13,784 00:07:15,371 Onde estava na terça-feira? Onde estava na terça-feira?
77 00:07:15,452 00:07:17,915 Às 19h32? Às 19h32?
78 00:07:18,914 00:07:20,417 Eu não sei. Eu não sei.
79 00:07:20,499 00:07:22,503 Na academia? Na cama? Na academia? Na cama?
80 00:07:22,584 00:07:26,173 Senhor, eu estou de férias pela primeira vez em cinco anos. Senhor, eu estou de férias pela primeira vez em cinco anos.
81 00:07:26,254 00:07:30,552 Com todo respeito, eu nem sabia que houve um assassinato. Com todo respeito, eu nem sabia que houve um assassinato.
82 00:07:30,634 00:07:32,721 Agente Franklin. Agente Franklin.
83 00:07:35,180 00:07:36,892 Perdoe a interrupção. Perdoe a interrupção.
84 00:07:36,974 00:07:39,687 Posso falar a sós com o Beckett? Posso falar a sós com o Beckett?
85 00:07:41,520 00:07:42,690 Quem diabos te chamou? Quem diabos te chamou?
86 00:07:43,689 00:07:44,608 O coronel. O coronel.
87 00:07:45,607 00:07:48,279 Achei que sua incapacidade de ver além da burocracia... Achei que sua incapacidade de ver além da burocracia...
88 00:07:48,360 00:07:53,242 fosse uma preocupação ao lidar com alguém cujo serviço é admirável... fosse uma preocupação ao lidar com alguém cujo serviço é admirável...
89 00:07:53,323 00:07:55,661 como é o caso do Sargento Beckett. como é o caso do Sargento Beckett.
90 00:07:58,495 00:08:00,791 -Você tem um minuto. -Que tal cinco? -Você tem um minuto. -Que tal cinco?
91 00:08:00,872 00:08:02,960 -Que tal um? -Está bem. -Que tal um? -Está bem.
92 00:08:06,962 00:08:08,882 Zeke Rosenberg, Segurança Nacional. Zeke Rosenberg, Segurança Nacional.
93 00:08:08,964 00:08:10,384 Pode me chamar de Zero. Pode me chamar de Zero.
94 00:08:11,383 00:08:12,803 Está bem, Zero. Está bem, Zero.
95 00:08:12,884 00:08:16,140 Eu não tive nada a ver com o que aconteceu. Eu não tive nada a ver com o que aconteceu.
96 00:08:16,221 00:08:18,058 Eu não vou julgar isso. Eu não vou julgar isso.
97 00:08:18,140 00:08:21,395 O que vou fazer é analisar os fatos... O que vou fazer é analisar os fatos...
98 00:08:21,476 00:08:24,356 e depois tomar uma decisão, ao contrário do Agente Franklin... e depois tomar uma decisão, ao contrário do Agente Franklin...
99 00:08:24,438 00:08:27,234 que parece acreditar em tudo o que lê. que parece acreditar em tudo o que lê.
100 00:08:27,316 00:08:30,821 Agora, escute. Eles vão levá-lo para um local secreto. Agora, escute. Eles vão levá-lo para um local secreto.
101 00:08:30,902 00:08:33,574 Se for culpado, a coisa vai ficar feia. Se for culpado, a coisa vai ficar feia.
102 00:08:33,654 00:08:35,199 Mas se for inocente... Mas se for inocente...
103 00:08:35,282 00:08:40,204 o responsável por isso vai querer se safar, e isso também não é bom. o responsável por isso vai querer se safar, e isso também não é bom.
104 00:08:41,204 00:08:43,417 Eu prometo que vou investigar. Eu prometo que vou investigar.
105 00:08:44,416 00:08:45,794 Obrigado. Obrigado.
106 00:08:45,876 00:08:48,589 Não me agradeça ainda. Posso descobrir que é culpado. Não me agradeça ainda. Posso descobrir que é culpado.
107 00:08:49,212 00:08:50,382 Eu não sou. Eu não sou.
108 00:08:51,465 00:08:54,261 -Espero que seja verdade. -Certo. -Espero que seja verdade. -Certo.
109 00:08:55,469 00:08:57,097 O tempo acabou. O tempo acabou.
110 00:08:57,179 00:08:59,558 Tirem-no daqui. Vamos. Tirem-no daqui. Vamos.
111 00:09:20,160 00:09:23,999 Rosenberg, eu tenho ordens para manter isso sob sigilo... Rosenberg, eu tenho ordens para manter isso sob sigilo...
112 00:09:24,081 00:09:29,129 então não preciso de você mostrando seu distintivo por aí. então não preciso de você mostrando seu distintivo por aí.
113 00:09:29,211 00:09:30,839 Entendeu? Entendeu?
114 00:09:30,921 00:09:32,967 Eu também tenho ordens. Eu também tenho ordens.
115 00:09:33,048 00:09:37,429 E não se preocupe. Sei que só tiram alguém do porão quando a coisa é séria. E não se preocupe. Sei que só tiram alguém do porão quando a coisa é séria.
116 00:09:46,853 00:09:48,107 Certo. Certo.
117 00:09:49,147 00:09:50,734 Vamos ao trabalho. Vamos ao trabalho.
118 00:10:09,584 00:10:11,130 Sim? Sim?
119 00:10:12,421 00:10:15,301 Está bem. Precisamos do pagamento adiantado. Está bem. Precisamos do pagamento adiantado.
120 00:10:16,425 00:10:19,596 Tem um barulho de helicóptero aí. Vou repetir, pagamento adiantado. Tem um barulho de helicóptero aí. Vou repetir, pagamento adiantado.
121 00:10:22,514 00:10:23,851 Não é um helicóptero? Não é um helicóptero?
122 00:10:24,850 00:10:29,356 Talvez seja o meu sotaque. Vou repetir mais uma vez e depois desligar. Talvez seja o meu sotaque. Vou repetir mais uma vez e depois desligar.
123 00:10:29,438 00:10:31,525 Pagamento adiantado. Pagamento adiantado.
124 00:10:33,442 00:10:35,070 Muito bom. Muito bom.
125 00:11:09,394 00:11:12,358 Franklin me disse que você identificou o Beckett. Franklin me disse que você identificou o Beckett.
126 00:11:13,357 00:11:18,489 Eu não estava trabalhando sozinha, mas, sim, rastreei o passaporte e os e-mails. Eu não estava trabalhando sozinha, mas, sim, rastreei o passaporte e os e-mails.
127 00:11:18,570 00:11:21,408 Sobre o pai dele virando a casaca em Costa Verde? Sobre o pai dele virando a casaca em Costa Verde?
128 00:11:21,490 00:11:24,244 É um pouco mais complicado do que isso, mas sim. É um pouco mais complicado do que isso, mas sim.
129 00:11:24,326 00:11:26,914 É bem mais complicado do que isso. É bem mais complicado do que isso.
130 00:11:26,995 00:11:29,792 -Ou é a verdade. -Não estou descartando isso. -Ou é a verdade. -Não estou descartando isso.
131 00:11:29,873 00:11:32,920 Mas um homem que eu respeito muito acha que não. Mas um homem que eu respeito muito acha que não.
132 00:11:34,169 00:11:36,215 Eu consigo entender. Eu consigo entender.
133 00:11:36,296 00:11:39,885 Mas precisamos mais do que o palpite do seu amigo para recusar evidências. Mas precisamos mais do que o palpite do seu amigo para recusar evidências.
134 00:11:39,967 00:11:42,972 Por mais respeitado que ele seja. Por mais respeitado que ele seja.
135 00:11:45,013 00:11:46,517 Tem razão. Tem razão.
136 00:11:50,227 00:11:53,315 Por que não me mostra o vídeo do assassinato? Por que não me mostra o vídeo do assassinato?
137 00:11:58,318 00:12:01,282 A área próxima estava sob forte vigilância. A área próxima estava sob forte vigilância.
138 00:12:02,281 00:12:05,160 Baseado na trajetória e no tamanho do ferimento de saída... Baseado na trajetória e no tamanho do ferimento de saída...
139 00:12:05,242 00:12:10,332 a balística criou uma simulação que restringe o tiro para esse ponto. a balística criou uma simulação que restringe o tiro para esse ponto.
140 00:12:16,003 00:12:17,715 A mais de 1,5 km. A mais de 1,5 km.
141 00:12:18,755 00:12:23,137 Só alguém com as habilidades do Beckett seria capaz de planejar e executar o tiro. Só alguém com as habilidades do Beckett seria capaz de planejar e executar o tiro.
142 00:12:23,218 00:12:25,014 Eu concordo. Eu concordo.
143 00:12:26,013 00:12:27,975 Mas quem é esse cara? Mas quem é esse cara?
144 00:12:33,854 00:12:38,485 Donald South, CEO da Farmacêutica Novasil. Donald South, CEO da Farmacêutica Novasil.
145 00:12:41,862 00:12:46,076 José Lucas, Gabriel Machado, Maria Garcia. José Lucas, Gabriel Machado, Maria Garcia.
146 00:12:46,158 00:12:49,079 Esse cara, não lembro o nome dele, mas é o Ministro de Energia. Esse cara, não lembro o nome dele, mas é o Ministro de Energia.
147 00:12:49,161 00:12:51,957 Todos eles são políticos. Todos eles são políticos.
148 00:12:53,790 00:12:57,713 Então, o que um CEO de uma empresa farmacêutica faz nesse palco? Então, o que um CEO de uma empresa farmacêutica faz nesse palco?
149 00:13:00,130 00:13:02,092 Boa pergunta. Boa pergunta.
150 00:13:50,263 00:13:52,226 Hora do rodeio. Hora do rodeio.
151 00:14:09,283 00:14:11,245 Não está aí para puxar o gatilho. Não está aí para puxar o gatilho.
152 00:14:11,326 00:14:14,039 Não precisamos de outra conspiração de atirador. Não precisamos de outra conspiração de atirador.
153 00:14:15,080 00:14:17,918 Só garanta que os russos façam o trabalho deles. Só garanta que os russos façam o trabalho deles.
154 00:14:18,000 00:14:21,130 Só mate como último recurso. Só mate como último recurso.
155 00:15:14,640 00:15:16,894 -Tem alguma coisa errada. -Cale a boca. -Tem alguma coisa errada. -Cale a boca.
156 00:15:30,030 00:15:32,534 -Merda. -Vai, vai, vai! -Merda. -Vai, vai, vai!
157 00:15:32,616 00:15:34,244 Vamos sair daqui! Vamos sair daqui!
158 00:17:02,664 00:17:05,002 Me dê a chave das algemas para que eu possa ajudar! Me dê a chave das algemas para que eu possa ajudar!
159 00:19:22,512 00:19:23,641 Merda. Merda.
160 00:19:38,946 00:19:40,991 SÃO FRANCISCO - CALIFÓRNIA SÃO FRANCISCO - CALIFÓRNIA
161 00:19:47,829 00:19:50,542 Donald, Donald, Donald. Donald, Donald, Donald.
162 00:19:50,624 00:19:54,296 Não se parece com a foto da sua esposa nos meus relatórios. Não se parece com a foto da sua esposa nos meus relatórios.
163 00:20:03,512 00:20:04,807 Obrigado. Obrigado.
164 00:20:12,938 00:20:15,776 Com licença, Sr. South, antes que fique à vontade... Com licença, Sr. South, antes que fique à vontade...
165 00:20:15,857 00:20:17,903 -podemos conversar? -Desculpe, não é o momento. -podemos conversar? -Desculpe, não é o momento.
166 00:20:17,985 00:20:21,407 -Ligue para a minha secretária e agende. -Está bem. -Ligue para a minha secretária e agende. -Está bem.
167 00:20:21,488 00:20:24,410 Ele está livre na terça-feira à tarde? Ele está livre na terça-feira à tarde?
168 00:20:24,491 00:20:27,746 -Quem é você? -Eu odiaria mostrar minhas credenciais... -Quem é você? -Eu odiaria mostrar minhas credenciais...
169 00:20:27,828 00:20:30,874 e fazer mais cena do que já fiz. e fazer mais cena do que já fiz.
170 00:20:33,166 00:20:34,253 Pode nos dar um minuto? Pode nos dar um minuto?
171 00:20:36,962 00:20:39,383 Isso é ótimo, obrigado. Isso é ótimo, obrigado.
172 00:20:41,300 00:20:43,012 Sua filha é muito bonita. Sua filha é muito bonita.
173 00:20:43,093 00:20:46,098 Eu sou o Agente Rosenberg, Segurança Nacional. Eu sou o Agente Rosenberg, Segurança Nacional.
174 00:20:46,179 00:20:48,017 Farei algumas perguntas e já vou. Farei algumas perguntas e já vou.
175 00:20:48,098 00:20:49,685 Do que se trata? Do que se trata?
176 00:20:49,766 00:20:52,062 Acha que sabe. Bruno Diaz. Acha que sabe. Bruno Diaz.
177 00:20:53,895 00:20:55,691 O negócio é o seguinte: O negócio é o seguinte:
178 00:20:55,772 00:20:58,485 Quero saber o que o CEO de uma gigante farmacêutica... Quero saber o que o CEO de uma gigante farmacêutica...
179 00:20:58,567 00:21:01,947 fazia no palco durante um discurso sobre relações comerciais. fazia no palco durante um discurso sobre relações comerciais.
180 00:21:02,029 00:21:04,491 Produtos farmacêuticos são uns dos mais exportados. Produtos farmacêuticos são uns dos mais exportados.
181 00:21:04,573 00:21:08,370 Claro, mas eu não vi ninguém de outras empresas lá. Claro, mas eu não vi ninguém de outras empresas lá.
182 00:21:08,452 00:21:12,249 Está me acusando de envolvimento no assassinato do Sr. Diaz? Está me acusando de envolvimento no assassinato do Sr. Diaz?
183 00:21:12,331 00:21:14,835 Não, só quero saber o que estava fazendo lá. Não, só quero saber o que estava fazendo lá.
184 00:21:15,834 00:21:19,298 Eu estava presente porque tenho defendido a quebra de embargo. Eu estava presente porque tenho defendido a quebra de embargo.
185 00:21:19,379 00:21:21,467 Sou amigo do Ministro do Comércio. Sou amigo do Ministro do Comércio.
186 00:21:21,548 00:21:23,010 E tenho interesse no futuro... E tenho interesse no futuro...
187 00:21:23,091 00:21:25,763 para finalmente poder negociar com Costa Verde. para finalmente poder negociar com Costa Verde.
188 00:21:25,844 00:21:29,058 "Amigo". A morte dele deve ter sido dura para você. "Amigo". A morte dele deve ter sido dura para você.
189 00:21:30,057 00:21:31,435 Muito. Muito.
190 00:21:31,516 00:21:33,562 E profissionalmente? E profissionalmente?
191 00:21:35,020 00:21:37,608 Se eu tinha a ganhar? Está brincando. Isso acaba conosco. Se eu tinha a ganhar? Está brincando. Isso acaba conosco.
192 00:21:37,689 00:21:39,568 Sem embargo, nossas ações subiriam... Sem embargo, nossas ações subiriam...
193 00:21:39,650 00:21:41,737 antes da fusão com as Indústrias Phykus. antes da fusão com as Indústrias Phykus.
194 00:21:42,736 00:21:44,990 Novasil está sendo adquirida por outra empresa? Novasil está sendo adquirida por outra empresa?
195 00:21:46,406 00:21:47,660 Pelo amor de Deus. Pelo amor de Deus.
196 00:21:47,741 00:21:50,829 A Segurança Nacional não tem acesso ao Google? A Segurança Nacional não tem acesso ao Google?
197 00:21:52,746 00:21:54,833 Estávamos a poucas semanas da fusão. Estávamos a poucas semanas da fusão.
198 00:21:55,832 00:21:59,004 Siga o dinheiro. Alguém não quis bancar. Siga o dinheiro. Alguém não quis bancar.
199 00:21:59,086 00:22:01,423 Está dizendo que a Phykus teve algo a ver com isso? Está dizendo que a Phykus teve algo a ver com isso?
200 00:22:04,383 00:22:05,594 Siga o dinheiro. Siga o dinheiro.
201 00:22:06,635 00:22:11,850 As Indústrias Phykus, de Vancouver, que tem relações com Costa Verde... As Indústrias Phykus, de Vancouver, que tem relações com Costa Verde...
202 00:22:12,975 00:22:16,897 está a semanas de comprar minha empresa, um peixe pequeno. está a semanas de comprar minha empresa, um peixe pequeno.
203 00:22:16,979 00:22:20,401 A quebra do embargo teria nos transformado num tubarão. A quebra do embargo teria nos transformado num tubarão.
204 00:22:32,703 00:22:35,874 -Agora não, Peterson. -É urgente, senhor. -Agora não, Peterson. -É urgente, senhor.
205 00:22:36,873 00:22:40,296 Parece que o transporte do Beckett foi atacado. Parece que o transporte do Beckett foi atacado.
206 00:22:40,377 00:22:43,799 Houve um estrago enorme perto de Olympia, e... Houve um estrago enorme perto de Olympia, e...
207 00:22:43,880 00:22:46,844 um dos nossos contratados estava entre os mortos. um dos nossos contratados estava entre os mortos.
208 00:22:46,925 00:22:50,639 -E os outros dois? -Desaparecidos, com Beckett e o veículo. -E os outros dois? -Desaparecidos, com Beckett e o veículo.
209 00:22:50,721 00:22:53,475 Meu Deus. Ele não está trabalhando sozinho. Meu Deus. Ele não está trabalhando sozinho.
210 00:22:53,557 00:22:55,936 Alguém o tirou da nossa custódia. Sabemos quem? Alguém o tirou da nossa custódia. Sabemos quem?
211 00:22:56,018 00:22:58,355 Junto com nossos homens, havia mais quatro corpos. Junto com nossos homens, havia mais quatro corpos.
212 00:22:58,437 00:23:01,066 Parecem ter envolvimento com a máfia russa. Parecem ter envolvimento com a máfia russa.
213 00:23:01,148 00:23:02,985 Ele está trabalhando com os russos? Ele está trabalhando com os russos?
214 00:23:03,066 00:23:04,778 Estamos tentando descobrir a ligação... Estamos tentando descobrir a ligação...
215 00:23:04,860 00:23:08,532 A ligação está no acostamento da maldita estrada, não? A ligação está no acostamento da maldita estrada, não?
216 00:23:08,614 00:23:11,327 Não exatamente. Tem mais. Não exatamente. Tem mais.
217 00:23:12,326 00:23:16,332 Nosso homem foi assassinado com um projétil de longo alcance. Nosso homem foi assassinado com um projétil de longo alcance.
218 00:23:16,413 00:23:18,751 -Um sniper. -Sim, senhor. -Um sniper. -Sim, senhor.
219 00:23:19,750 00:23:21,170 O pai dele. O pai dele.
220 00:23:21,251 00:23:24,006 -Eu não sei dizer, senhor. -Eu sei. -Eu não sei dizer, senhor. -Eu sei.
221 00:23:26,131 00:23:29,928 Atenção! Thomas Beckett agora é uma prioridade. Atenção! Thomas Beckett agora é uma prioridade.
222 00:23:30,010 00:23:32,765 Parece que seu filho Brandon não está trabalhando sozinho. Parece que seu filho Brandon não está trabalhando sozinho.
223 00:23:32,846 00:23:36,560 Ele tem o nosso veículo e dois dos nossos homens, possivelmente como reféns. Ele tem o nosso veículo e dois dos nossos homens, possivelmente como reféns.
224 00:23:36,642 00:23:37,937 Senhor. Senhor.
225 00:23:38,018 00:23:39,563 A SUV transportando Beckett... A SUV transportando Beckett...
226 00:23:39,645 00:23:42,608 foi abandonada em uma serraria, em Aberdeen. foi abandonada em uma serraria, em Aberdeen.
227 00:23:43,857 00:23:47,112 Os outros homens ainda estavam no carro, mortos. Os outros homens ainda estavam no carro, mortos.
228 00:23:47,194 00:23:51,825 Ele está a pé, não pode ir longe, então vamos cercar Aberdeen. Ele está a pé, não pode ir longe, então vamos cercar Aberdeen.
229 00:23:51,907 00:23:56,997 Ou seja, câmeras de trânsito, câmeras de caixas eletrônicos, celulares, tudo. Ou seja, câmeras de trânsito, câmeras de caixas eletrônicos, celulares, tudo.
230 00:23:57,079 00:24:00,000 Vamos encontrá-lo. Agora. Vamos encontrá-lo. Agora.
231 00:24:34,241 00:24:38,080 Senhor, saia do veículo lentamente. Senhor, saia do veículo lentamente.
232 00:24:47,379 00:24:50,426 Sei que só estão fazendo o seu trabalho, mas não posso me entregar. Sei que só estão fazendo o seu trabalho, mas não posso me entregar.
233 00:24:50,507 00:24:53,178 Quieto! De joelhos. Quieto! De joelhos.
234 00:25:28,920 00:25:32,676 Tire-me daqui e eu prometo não te machucar. Tire-me daqui e eu prometo não te machucar.
235 00:25:32,758 00:25:34,928 -Pode pôr no porta-luvas? -Só dirija! -Pode pôr no porta-luvas? -Só dirija!
236 00:25:35,010 00:25:37,097 Está bem, merda! Está bem, merda!
237 00:25:39,556 00:25:41,477 SÃO FRANCISCO - CALIFÓRNIA SÃO FRANCISCO - CALIFÓRNIA
238 00:25:45,687 00:25:47,399 Ei, fale comigo. Ei, fale comigo.
239 00:25:47,481 00:25:49,818 Beckett e nossa equipe foram atacados. Ele está solto. Beckett e nossa equipe foram atacados. Ele está solto.
240 00:25:49,900 00:25:51,487 Não posso mais te ajudar. Não posso mais te ajudar.
241 00:25:51,568 00:25:54,031 Ele é o principal suspeito de um assassinato político... Ele é o principal suspeito de um assassinato político...
242 00:25:54,112 00:25:56,951 e agora é procurado por matar três contratados do governo. e agora é procurado por matar três contratados do governo.
243 00:25:57,032 00:25:59,453 Ou quem o incriminou quer ele morto. Ou quem o incriminou quer ele morto.
244 00:25:59,534 00:26:01,872 Então por que ele não se entrega? Então por que ele não se entrega?
245 00:26:01,954 00:26:04,333 Ele se entregou. Parece que quase o mataram. Ele se entregou. Parece que quase o mataram.
246 00:26:06,875 00:26:09,797 Quem fez isso sabia que ele estava sendo transportado. Quem fez isso sabia que ele estava sendo transportado.
247 00:26:09,878 00:26:11,882 Se eu sou o Beckett, penso que há um espião. Se eu sou o Beckett, penso que há um espião.
248 00:26:13,090 00:26:17,346 Ele ficará o mais longe possível até tudo ser resolvido. Ele ficará o mais longe possível até tudo ser resolvido.
249 00:26:17,427 00:26:19,848 Com Franklin no comando, eu sou a única esperança dele... Com Franklin no comando, eu sou a única esperança dele...
250 00:26:19,930 00:26:21,850 e não posso fazer isso sem você. e não posso fazer isso sem você.
251 00:26:23,725 00:26:25,479 Do que precisa? Do que precisa?
252 00:26:25,560 00:26:29,441 Checou a fusão da Phykus com a Novasil? Viu algo fora do comum? Checou a fusão da Phykus com a Novasil? Viu algo fora do comum?
253 00:26:29,523 00:26:32,111 Não muito. Só um pequeno alerta. Não muito. Só um pequeno alerta.
254 00:26:32,192 00:26:34,154 Tiveram uma quebra de segurança, mês passado. Tiveram uma quebra de segurança, mês passado.
255 00:26:34,236 00:26:36,615 Um funcionário da contabilidade disparou um alarme... Um funcionário da contabilidade disparou um alarme...
256 00:26:36,697 00:26:39,660 tentando acessar uma área acima do nível permitido. tentando acessar uma área acima do nível permitido.
257 00:26:39,741 00:26:41,203 Só isso? Só isso?
258 00:26:41,285 00:26:45,040 A polícia apareceu, mas foi dispensada pelo chefe de segurança. A polícia apareceu, mas foi dispensada pelo chefe de segurança.
259 00:26:45,122 00:26:47,293 Ele nem os deixou entrar no prédio. Ele nem os deixou entrar no prédio.
260 00:26:47,374 00:26:49,336 Já é alguma coisa. Já é alguma coisa.
261 00:26:49,418 00:26:51,130 Qual é o nome do funcionário? Qual é o nome do funcionário?
262 00:26:51,211 00:26:53,257 Josh Strayhorn. Josh Strayhorn.
263 00:26:53,338 00:26:54,717 Josh Strayhorn. Josh Strayhorn.
264 00:26:55,716 00:26:56,552 Está bem. Está bem.
265 00:26:57,551 00:26:59,680 Continue investigando. Eu a manterei informada. Continue investigando. Eu a manterei informada.
266 00:26:59,761 00:27:00,931 O que vai fazer? O que vai fazer?
267 00:27:01,930 00:27:04,518 Bom, acho que vou para Vancouver. Bom, acho que vou para Vancouver.
268 00:27:12,691 00:27:13,944 Onde estava? Onde estava?
269 00:27:15,027 00:27:18,324 Sei que estamos ocupados, mas ainda podemos ir ao banheiro, não? Sei que estamos ocupados, mas ainda podemos ir ao banheiro, não?
270 00:27:18,405 00:27:19,575 Não. Não.
271 00:27:19,656 00:27:22,494 Brandon Beckett acabou de fugir de dois policiais... Brandon Beckett acabou de fugir de dois policiais...
272 00:27:22,576 00:27:24,121 num estacionamento de Aberdeen. num estacionamento de Aberdeen.
273 00:27:24,202 00:27:28,626 Agora, ele é considerado fugitivo. Então, até o encontrarmos, segure. Agora, ele é considerado fugitivo. Então, até o encontrarmos, segure.
274 00:27:45,307 00:27:47,895 Certo. Saia. Certo. Saia.
275 00:27:48,936 00:27:50,230 O quê? O quê?
276 00:27:56,985 00:28:00,074 Comece a andar e não se vire até chegar naquela estrada. Comece a andar e não se vire até chegar naquela estrada.
277 00:28:00,155 00:28:02,993 Qual é, cara? Estou nessa agora. Eu posso te ajudar. Qual é, cara? Estou nessa agora. Eu posso te ajudar.
278 00:28:04,493 00:28:05,704 Já me ajudou bastante. Já me ajudou bastante.
279 00:28:05,786 00:28:07,665 Aquela saída fechada não foi culpa minha. Aquela saída fechada não foi culpa minha.
280 00:28:07,746 00:28:10,334 -Eu estava chapado... -Garoto! Apenas ande. -Eu estava chapado... -Garoto! Apenas ande.
281 00:28:11,667 00:28:14,880 Não se preocupe. Eu cuidarei bem do seu carro. Não se preocupe. Eu cuidarei bem do seu carro.
282 00:28:15,963 00:28:16,799 Está bem. Está bem.
283 00:28:17,798 00:28:19,468 Está bem. Está bem.
284 00:28:26,765 00:28:28,185 Ei. Ei.
285 00:28:29,184 00:28:30,813 Eu sinto muito. Eu sinto muito.
286 00:28:55,794 00:28:58,340 Drake Phoenix, chefe de segurança. Drake Phoenix, chefe de segurança.
287 00:28:58,422 00:29:00,342 Como posso ajudar? Como posso ajudar?
288 00:29:00,424 00:29:02,136 Puta merda. Puta merda.
289 00:29:02,217 00:29:04,138 Oi. Só vim buscar uma prescrição. Oi. Só vim buscar uma prescrição.
290 00:29:04,219 00:29:08,559 Rosenberg, é para a minha mãe. Não, é brincadeira. Rosenberg, é para a minha mãe. Não, é brincadeira.
291 00:29:09,599 00:29:11,979 Que tal Josh Strayhorn, da contabilidade? Que tal Josh Strayhorn, da contabilidade?
292 00:29:12,060 00:29:14,648 -Pode me ajudar a encontrá-lo? -Josh Strayhorn. -Pode me ajudar a encontrá-lo? -Josh Strayhorn.
293 00:29:14,730 00:29:17,151 Infelizmente, está doente em casa. Infelizmente, está doente em casa.
294 00:29:17,232 00:29:20,029 -Se eu puder responder suas perguntas. -Talvez. -Se eu puder responder suas perguntas. -Talvez.
295 00:29:20,110 00:29:22,906 -Vamos para a sua sala? -Isso vai demorar? -Vamos para a sua sala? -Isso vai demorar?
296 00:29:23,905 00:29:26,827 Depende do que terá para dizer. Depende do que terá para dizer.
297 00:29:26,908 00:29:28,996 O Sr. Strayhorn disparou um alarme... O Sr. Strayhorn disparou um alarme...
298 00:29:29,077 00:29:31,415 tentando acessar uma área segura. tentando acessar uma área segura.
299 00:29:31,496 00:29:33,709 Certo, eu me lembro. Certo, eu me lembro.
300 00:29:33,790 00:29:35,878 E a polícia apareceu, correto? E a polícia apareceu, correto?
301 00:29:35,959 00:29:39,673 Sim, claro. É o protocolo quando há quebra de segurança. Sim, claro. É o protocolo quando há quebra de segurança.
302 00:29:39,755 00:29:42,885 Mas foi só um mal-entendido. Mas foi só um mal-entendido.
303 00:29:42,966 00:29:46,347 Posso saber por que pergunta sobre esse pequeno incidente? Posso saber por que pergunta sobre esse pequeno incidente?
304 00:29:46,428 00:29:50,768 Bom, se é ou não um pequeno incidente, ainda teremos que ver. Bom, se é ou não um pequeno incidente, ainda teremos que ver.
305 00:29:50,849 00:29:51,852 Veja... Veja...
306 00:29:52,893 00:29:55,981 eu tenho motivo para crer que o Sr. Strayhorn esteja envolvido... eu tenho motivo para crer que o Sr. Strayhorn esteja envolvido...
307 00:29:56,063 00:29:58,192 no assassinato de Bruno Diaz. no assassinato de Bruno Diaz.
308 00:30:04,529 00:30:07,701 -Parece um pouco de exagero. -Eu sei. -Parece um pouco de exagero. -Eu sei.
309 00:30:07,783 00:30:11,956 Eu vi a foto dele. Parece aqueles caras que se fantasiam e vão a Comic Con. Eu vi a foto dele. Parece aqueles caras que se fantasiam e vão a Comic Con.
310 00:30:16,291 00:30:17,544 Exatamente. Exatamente.
311 00:30:17,626 00:30:20,130 Mas, mesmo assim, eu também vou. Mas, mesmo assim, eu também vou.
312 00:30:20,212 00:30:22,091 Então, você sabe... Então, você sabe...
313 00:30:25,884 00:30:27,137 Bom... Bom...
314 00:30:28,136 00:30:30,641 o que eu posso dizer é que naquela noite... o que eu posso dizer é que naquela noite...
315 00:30:30,722 00:30:34,103 o Sr. Strayhorn foi beber com colegas de trabalho. o Sr. Strayhorn foi beber com colegas de trabalho.
316 00:30:34,184 00:30:38,107 Após beber um pouco demais, ele percebeu que havia esquecido a carteira. Após beber um pouco demais, ele percebeu que havia esquecido a carteira.
317 00:30:38,188 00:30:41,568 Quando voltou, e não estava 100 por cento... Quando voltou, e não estava 100 por cento...
318 00:30:41,650 00:30:43,529 ele saiu do elevador no andar errado. ele saiu do elevador no andar errado.
319 00:30:43,610 00:30:45,281 Acidente de bêbado. Acidente de bêbado.
320 00:30:46,405 00:30:48,117 -Certo? -Certo. -Certo? -Certo.
321 00:30:49,783 00:30:51,996 É, eu entendo. É, eu entendo.
322 00:30:52,077 00:30:55,332 Mas e aquela fusão? Mas e aquela fusão?
323 00:30:55,414 00:30:58,627 A aquisição da Farmacêutica Novasil. A aquisição da Farmacêutica Novasil.
324 00:30:58,709 00:31:01,463 O trabalho de vocês vai dobrar, eu imagino. O trabalho de vocês vai dobrar, eu imagino.
325 00:31:01,545 00:31:04,758 Quer dizer que seu salário também? Quer dizer que seu salário também?
326 00:31:04,840 00:31:06,051 Não exatamente. Não exatamente.
327 00:31:07,050 00:31:10,139 Talvez mais empregados sejam contratados, mas... Talvez mais empregados sejam contratados, mas...
328 00:31:11,138 00:31:13,809 a rotina diária será a mesma. a rotina diária será a mesma.
329 00:31:16,059 00:31:17,062 Certo. Certo.
330 00:31:17,144 00:31:20,065 Obrigado pelo seu tempo, Sr. Phoenix. Obrigado pelo seu tempo, Sr. Phoenix.
331 00:31:20,147 00:31:21,942 Eu entrarei em contato. Eu entrarei em contato.
332 00:31:27,821 00:31:31,702 Escute. Nós não concordamos a respeito disso. Escute. Nós não concordamos a respeito disso.
333 00:31:33,493 00:31:35,164 -Senhor. -Depois eu te ligo. -Senhor. -Depois eu te ligo.
334 00:31:35,245 00:31:38,375 Um homem deu queixa de roubo de carro para a polícia de Idaho. Um homem deu queixa de roubo de carro para a polícia de Idaho.
335 00:31:38,457 00:31:43,547 Ele foi pego em um estacionamento em Aberdeen, onde Beckett foi visto. Ele foi pego em um estacionamento em Aberdeen, onde Beckett foi visto.
336 00:31:43,629 00:31:48,427 Certo, ele vacilou. Se acharmos esse carro, achamos o Beckett. Certo, ele vacilou. Se acharmos esse carro, achamos o Beckett.
337 00:32:04,399 00:32:07,696 EMPRESA DE MUDANÇA EMPRESA DE MUDANÇA
338 00:32:19,039 00:32:20,626 -Ei. -Oi. -Ei. -Oi.
339 00:32:20,707 00:32:22,419 Eu de novo. O que descobriu? Eu de novo. O que descobriu?
340 00:32:22,501 00:32:24,630 Nada novo. Onde você está? Nada novo. Onde você está?
341 00:32:24,711 00:32:26,590 Na frente do apartamento de Josh Strayhorn. Na frente do apartamento de Josh Strayhorn.
342 00:32:26,672 00:32:28,801 -O quê? -É, me disseram que ele estava doente. -O quê? -É, me disseram que ele estava doente.
343 00:32:28,882 00:32:30,636 Eu achei que era mentira. Eu achei que era mentira.
344 00:32:30,717 00:32:32,638 Mas me enganei. Mas me enganei.
345 00:32:32,719 00:32:35,224 -Então, não falou com ele? -Não, mas falei com um cara... -Então, não falou com ele? -Não, mas falei com um cara...
346 00:32:35,305 00:32:37,226 chamado Drake Phoenix. chamado Drake Phoenix.
347 00:32:37,307 00:32:39,228 Fiquei meio desconfiado. Fiquei meio desconfiado.
348 00:32:39,309 00:32:41,313 Veja se descobre algo sobre ele. Veja se descobre algo sobre ele.
349 00:32:41,395 00:32:43,774 -Ele é um fantasma. -Isso foi rápido. -Ele é um fantasma. -Isso foi rápido.
350 00:32:43,855 00:32:46,902 Nos últimos cinco anos, eu tenho registros bancários, documentos, tudo. Nos últimos cinco anos, eu tenho registros bancários, documentos, tudo.
351 00:32:46,984 00:32:49,280 Até a conta da Netflix. Até a conta da Netflix.
352 00:32:49,361 00:32:51,782 Mas, de repente, desapareceu. Mas, de repente, desapareceu.
353 00:32:51,863 00:32:54,618 -Que diabos é isso? -Eu preciso desligar. -Que diabos é isso? -Eu preciso desligar.
354 00:32:54,700 00:33:00,582 Zero... O Agente Rosenberg me pediu para checar uma situação nas Indústrias Phykus. Zero... O Agente Rosenberg me pediu para checar uma situação nas Indústrias Phykus.
355 00:33:01,581 00:33:04,378 Zero. Indústrias Phykus. Zero. Indústrias Phykus.
356 00:33:04,459 00:33:06,171 Caramba, Clover. Caramba, Clover.
357 00:33:06,253 00:33:09,717 Eu falei para você se concentrar no Beckett. Eu falei para você se concentrar no Beckett.
358 00:33:10,716 00:33:12,344 Meu Deus, cadê o Zero? Meu Deus, cadê o Zero?
359 00:33:13,719 00:33:15,014 Eu não sei. Eu não sei.
360 00:33:17,180 00:33:20,894 Da próxima vez que ele ligar, passe para mim. Da próxima vez que ele ligar, passe para mim.
361 00:33:20,976 00:33:24,398 Agora, continue rastreando Beckett e pare com essa merda. Agora, continue rastreando Beckett e pare com essa merda.
362 00:33:24,479 00:33:25,608 Entendeu? Entendeu?
363 00:33:25,689 00:33:27,526 -Sim, senhor. -Ótimo. -Sim, senhor. -Ótimo.
364 00:33:29,067 00:33:31,697 Peterson, eu estarei na minha sala. Peterson, eu estarei na minha sala.
365 00:33:44,916 00:33:47,004 Sobrevivente do ataque ao comboio. Vasily Petrov. Sobrevivente do ataque ao comboio. Vasily Petrov.
366 00:33:47,085 00:33:48,672 Hospital St. Joseph, em Clyde Hill. Hospital St. Joseph, em Clyde Hill.
367 00:34:09,900 00:34:12,112 -Parado aí. -Segurança Nacional. -Parado aí. -Segurança Nacional.
368 00:34:12,194 00:34:14,198 Por que não vai ao banheiro, meu amigo? Por que não vai ao banheiro, meu amigo?
369 00:34:14,279 00:34:15,324 Sim, senhor. Sim, senhor.
370 00:34:16,573 00:34:19,036 Agente federal, preciso ficar a sós com o paciente. Agente federal, preciso ficar a sós com o paciente.
371 00:34:19,116 00:34:22,289 -Não pode estar aqui. -É questão de segurança nacional. -Não pode estar aqui. -É questão de segurança nacional.
372 00:34:22,371 00:34:25,834 Deixem-me a sós com o paciente ou eu prenderei os dois. Deixem-me a sós com o paciente ou eu prenderei os dois.
373 00:34:25,915 00:34:27,377 Entendeu? Entendeu?
374 00:34:27,459 00:34:30,714 -Ele acabou de sair da cirurgia. -Não me importo. Acorde-o. -Ele acabou de sair da cirurgia. -Não me importo. Acorde-o.
375 00:34:30,796 00:34:33,384 Ele pode morrer. Eu não vou acordá-lo. Ele pode morrer. Eu não vou acordá-lo.
376 00:34:33,464 00:34:36,136 Ele é suspeito de assassinato político... Ele é suspeito de assassinato político...
377 00:34:36,218 00:34:38,597 e provável responsável pela morte de três homens. e provável responsável pela morte de três homens.
378 00:34:38,679 00:34:39,640 Acorde-o. Acorde-o.
379 00:34:42,140 00:34:45,437 -Eu não posso. Sinto muito. -Por que temos de fazer do jeito difícil? -Eu não posso. Sinto muito. -Por que temos de fazer do jeito difícil?
380 00:34:45,518 00:34:48,147 Acorde-o agora, porra. Acorde-o agora, porra.
381 00:34:56,238 00:34:57,741 NORTE DE MONTANA NORTE DE MONTANA
382 00:35:21,513 00:35:23,309 Meu Deus, pai. Meu Deus, pai.
383 00:35:23,390 00:35:24,727 Eu podia ter atirado em você. Eu podia ter atirado em você.
384 00:35:25,767 00:35:28,230 É, mas não atirou. É, mas não atirou.
385 00:35:32,149 00:35:35,946 Não parece que você saiu para pescar, então... Não parece que você saiu para pescar, então...
386 00:35:36,987 00:35:38,574 O que você fez? O que você fez?
387 00:35:40,866 00:35:44,038 Olha, armaram contra mim. Olha, armaram contra mim.
388 00:35:57,924 00:35:59,970 Bom dia, bonitão. Bom dia, bonitão.
389 00:36:08,644 00:36:10,105 Quem o contratou? Quem o contratou?
390 00:36:16,276 00:36:18,948 Eu não perguntarei direito da próxima vez. Quem o contratou? Eu não perguntarei direito da próxima vez. Quem o contratou?
391 00:36:19,029 00:36:20,866 Doutor! Doutor!
392 00:36:23,033 00:36:24,453 Quem o contratou, caralho? Quem o contratou, caralho?
393 00:36:25,619 00:36:26,956 Eu não sei! Eu não sei!
394 00:36:27,037 00:36:28,749 Ele não me falou o nome dele! Ele não me falou o nome dele!
395 00:36:28,830 00:36:31,710 -Só falamos pelo telefone! -Deixe-me estabilizá-lo. -Só falamos pelo telefone! -Deixe-me estabilizá-lo.
396 00:36:31,792 00:36:33,879 Não até ele terminar de falar. Não até ele terminar de falar.
397 00:36:33,961 00:36:35,839 Quem o contratou? Quem o contratou?
398 00:36:40,676 00:36:44,348 -Eu falei tudo que sei! -Eu não acredito. Fale mais. -Eu falei tudo que sei! -Eu não acredito. Fale mais.
399 00:36:44,429 00:36:47,851 Homem, mulher, americano, europeu, um som. Homem, mulher, americano, europeu, um som.
400 00:36:47,933 00:36:49,853 Vamos, me dê alguma coisa! Vamos, me dê alguma coisa!
401 00:36:52,104 00:36:53,440 Uma voz embaralhada! Uma voz embaralhada!
402 00:36:53,522 00:36:56,402 Eu não conseguia ouvir por causa do helicóptero. Eu não conseguia ouvir por causa do helicóptero.
403 00:36:56,483 00:36:58,237 Eu não sei nada. Eu não sei nada.
404 00:37:54,499 00:37:58,505 JOSH STRAYHORN CONTADOR SÊNIOR JOSH STRAYHORN CONTADOR SÊNIOR
405 00:38:04,885 00:38:08,390 Mas eu só caço esquilo com a mão esquerda... Mas eu só caço esquilo com a mão esquerda...
406 00:38:08,472 00:38:12,853 porque não seria justo ou desportivo. porque não seria justo ou desportivo.
407 00:38:13,936 00:38:16,774 Um dedo faltando não é deficiência o bastante? Um dedo faltando não é deficiência o bastante?
408 00:38:17,773 00:38:20,694 Você já me viu atirando. Você já me viu atirando.
409 00:38:20,776 00:38:22,947 Essa mão ainda leva jeito. Essa mão ainda leva jeito.
410 00:38:24,529 00:38:25,950 É complicado, pai. É complicado, pai.
411 00:38:26,031 00:38:28,744 Acho que eu não teria me recuperado de algo assim. Acho que eu não teria me recuperado de algo assim.
412 00:38:28,825 00:38:30,871 Não, você teria. Não, você teria.
413 00:38:32,079 00:38:34,667 Você tem suas próprias cicatrizes de batalha. Você tem suas próprias cicatrizes de batalha.
414 00:38:35,707 00:38:36,919 Algumas. Algumas.
415 00:38:37,918 00:38:40,297 Tive uma briga de faca em Calcutá uma vez. Tive uma briga de faca em Calcutá uma vez.
416 00:38:40,379 00:38:43,801 Tenho uma cicatriz bem feia aqui na coxa. Tenho uma cicatriz bem feia aqui na coxa.
417 00:38:44,800 00:38:46,804 Eu não quero ver. Eu não quero ver.
418 00:38:46,885 00:38:49,098 E eu não quero mostrar. E eu não quero mostrar.
419 00:38:50,430 00:38:51,934 E você? E você?
420 00:38:52,015 00:38:57,731 Alguma outra cicatriz ou esqueletos de missões passadas? Alguma outra cicatriz ou esqueletos de missões passadas?
421 00:39:01,233 00:39:03,487 Bom, tem... Bom, tem...
422 00:39:04,528 00:39:08,575 algo que eu penso de vez em quando. algo que eu penso de vez em quando.
423 00:39:15,247 00:39:17,376 Foi no Vietnã. Foi no Vietnã.
424 00:39:19,918 00:39:26,760 Nós estávamos no planalto central, bem na fronteira do Camboja. Nós estávamos no planalto central, bem na fronteira do Camboja.
425 00:39:27,801 00:39:30,597 E nossa missão era assassinar... E nossa missão era assassinar...
426 00:39:30,679 00:39:35,853 um cobrador de impostos do Exército do Povo de Vietnã e seus acompanhantes... um cobrador de impostos do Exército do Povo de Vietnã e seus acompanhantes...
427 00:39:35,934 00:39:38,480 que conseguíssemos pegar. que conseguíssemos pegar.
428 00:39:39,479 00:39:41,442 Meu parceiro... Meu parceiro...
429 00:39:43,775 00:39:45,654 e suboficial sênior... e suboficial sênior...
430 00:39:45,736 00:39:48,240 Sargento-Mor Conrad... Sargento-Mor Conrad...
431 00:39:49,906 00:39:55,205 Bom, nós estávamos completamente esgotados e... Bom, nós estávamos completamente esgotados e...
432 00:39:57,914 00:39:59,960 Mas ele pirou. Mas ele pirou.
433 00:40:05,047 00:40:11,055 Decidiu me deixar para trás e seguir adiante sozinho. Decidiu me deixar para trás e seguir adiante sozinho.
434 00:40:13,263 00:40:15,768 Eu nunca deveria ter deixado. Eu nunca deveria ter deixado.
435 00:40:18,268 00:40:19,939 Mas ele entrou. Mas ele entrou.
436 00:40:20,979 00:40:24,109 Suas mãos eram firmes como rochas... Suas mãos eram firmes como rochas...
437 00:40:25,108 00:40:27,613 mas suas pálpebras estavam tremendo. mas suas pálpebras estavam tremendo.
438 00:40:28,654 00:40:31,659 E ele ficava repetindo uma frase. E ele ficava repetindo uma frase.
439 00:40:36,954 00:40:38,707 Sussurrando. Sussurrando.
440 00:40:42,042 00:40:44,004 E ele entrou. E ele entrou.
441 00:40:46,338 00:40:48,550 Depois, saiu... Depois, saiu...
442 00:40:49,591 00:40:54,306 com o braço torcido atrás das costas, sangue correndo pelo rosto. com o braço torcido atrás das costas, sangue correndo pelo rosto.
443 00:40:55,430 00:41:01,605 E atrás dele, o filho da mãe que estávamos tentando matar. E atrás dele, o filho da mãe que estávamos tentando matar.
444 00:41:01,687 00:41:04,108 Com uma pistola enfiada na bochecha dele. Com uma pistola enfiada na bochecha dele.
445 00:41:05,148 00:41:09,154 E ele gritava: "Beckett, atire!" E ele gritava: "Beckett, atire!"
446 00:41:12,322 00:41:14,702 A distância era longa. Eles estavam grudados. A distância era longa. Eles estavam grudados.
447 00:41:14,783 00:41:16,620 Centímetros de distância. Centímetros de distância.
448 00:41:17,744 00:41:21,542 Eu era muito bom na época, mas não sei o que passou pela minha cabeça. Eu era muito bom na época, mas não sei o que passou pela minha cabeça.
449 00:41:21,623 00:41:25,546 Acho que foi emoção e... Acho que foi emoção e...
450 00:41:36,722 00:41:39,143 Eu atirei no meu alvo. Eu atirei no meu alvo.
451 00:41:40,892 00:41:43,063 Mas também acertei meu bom amigo. Mas também acertei meu bom amigo.
452 00:41:44,938 00:41:46,567 Meu Deus. Meu Deus.
453 00:41:50,027 00:41:52,156 Eu nunca pesquisei. Eu nunca pesquisei.
454 00:41:59,369 00:42:01,540 Acho que era latim. Acho que era latim.
455 00:42:08,879 00:42:10,007 Talvez desse ângulo. Talvez desse ângulo.
456 00:42:10,088 00:42:13,260 Encontramos mais evidência? Encontramos mais evidência?
457 00:42:16,845 00:42:18,182 Esse padrão aqui. Esse padrão aqui.
458 00:42:20,807 00:42:23,646 Agente Franklin. Se importa se eu der uma olhada? Agente Franklin. Se importa se eu der uma olhada?
459 00:42:24,686 00:42:26,231 -Eu me importo. -Senhor. -Eu me importo. -Senhor.
460 00:42:29,816 00:42:31,987 Achei isto no quarto. Achei isto no quarto.
461 00:42:33,028 00:42:35,366 "Se um dia quiser tomar cerveja." "Se um dia quiser tomar cerveja."
462 00:42:35,447 00:42:38,077 Coordenadas. "Pai". Coordenadas. "Pai".
463 00:42:39,117 00:42:41,288 Ele deve ter ido vê-lo. Enviaremos uma equipe. Ele deve ter ido vê-lo. Enviaremos uma equipe.
464 00:42:41,370 00:42:43,582 Vamos voltar ao esconderijo. Vamos voltar ao esconderijo.
465 00:43:58,238 00:43:59,408 -Ei. -Clover. -Ei. -Clover.
466 00:43:59,489 00:44:03,162 Confirme se Drake Phoenix estava no batalhão do Brandon. Confirme se Drake Phoenix estava no batalhão do Brandon.
467 00:44:03,243 00:44:04,330 O da direita, atrás. O da direita, atrás.
468 00:44:07,164 00:44:08,917 Você disse "o da direita, atrás"? Você disse "o da direita, atrás"?
469 00:44:08,999 00:44:11,128 -Disse. -Tem certeza? -Disse. -Tem certeza?
470 00:44:11,209 00:44:13,672 Tenho. Por quê? Qual é o problema? Tenho. Por quê? Qual é o problema?
471 00:44:15,339 00:44:18,594 Parece que esse é o Sargento Clark McConnell. Parece que esse é o Sargento Clark McConnell.
472 00:44:18,675 00:44:21,513 Ele era procurado por crimes de guerra. Torturou um civil. Ele era procurado por crimes de guerra. Torturou um civil.
473 00:44:21,595 00:44:25,059 Mas morreu no exercício da função há cinco anos. Mas morreu no exercício da função há cinco anos.
474 00:44:26,391 00:44:28,979 Quem mais você acha que sabe sobre isso? Quem mais você acha que sabe sobre isso?
475 00:44:32,147 00:44:33,859 Vamos descobrir. Vamos descobrir.
476 00:44:33,941 00:44:35,527 Está bem. Está bem.
477 00:44:37,277 00:44:40,699 ARQUIVO PRINCIPAL ASSASSINATO DE BRUNO DIAZ ARQUIVO PRINCIPAL ASSASSINATO DE BRUNO DIAZ
478 00:44:44,034 00:44:45,621 Brandon. Brandon.
479 00:44:46,787 00:44:47,915 Como está sua mãe? Como está sua mãe?
480 00:44:50,332 00:44:51,835 Bem. Bem.
481 00:44:54,836 00:44:58,509 Ela já te falou que eu costumava perguntar de você? Ela já te falou que eu costumava perguntar de você?
482 00:44:59,800 00:45:00,678 Não. Não.
483 00:45:01,677 00:45:05,891 Ela sempre dizia que você estava trabalhando. Ela sempre dizia que você estava trabalhando.
484 00:45:06,932 00:45:08,227 Bom, eu estava. Bom, eu estava.
485 00:45:09,268 00:45:11,105 Mas perguntava de você. Mas perguntava de você.
486 00:45:12,145 00:45:15,567 Por telefone. Depois, por e-mail. Por telefone. Depois, por e-mail.
487 00:45:20,070 00:45:23,492 Mas eu devia ter feito isso pessoalmente. Mas eu devia ter feito isso pessoalmente.
488 00:45:32,958 00:45:36,130 A mãe me falou que você a pediu em casamento. A mãe me falou que você a pediu em casamento.
489 00:45:37,129 00:45:40,175 E ela recusou. É verdade? E ela recusou. É verdade?
490 00:45:47,597 00:45:48,976 Sim, eu pedi. Sim, eu pedi.
491 00:45:50,017 00:45:53,397 Três vezes. Pedi ela em casamento três vezes. Três vezes. Pedi ela em casamento três vezes.
492 00:45:55,314 00:45:56,609 É. É.
493 00:45:56,690 00:45:59,778 Eu achei que ela só estava se responsabilizando... Eu achei que ela só estava se responsabilizando...
494 00:45:59,860 00:46:03,032 para eu não descontar em você, mas... para eu não descontar em você, mas...
495 00:46:04,197 00:46:06,702 Apesar da resposta dela... Apesar da resposta dela...
496 00:46:08,702 00:46:10,664 eu deveria ter sido presente. eu deveria ter sido presente.
497 00:46:14,833 00:46:16,337 Tudo bem. Tudo bem.
498 00:46:17,377 00:46:20,090 Ei, eu sei atirar. Ei, eu sei atirar.
499 00:46:21,131 00:46:22,426 Devo isso a você. Devo isso a você.
500 00:46:26,845 00:46:28,390 O que quer dizer com isso? O que quer dizer com isso?
501 00:46:28,472 00:46:31,602 Você imaginava o meu rosto no alvo? Você imaginava o meu rosto no alvo?
502 00:46:34,227 00:46:36,106 Não, eu... Não, eu...
503 00:46:37,606 00:46:41,236 Na verdade, eu sempre imaginava você lá comigo. Na verdade, eu sempre imaginava você lá comigo.
504 00:46:42,694 00:46:46,700 Quando eu era criança e o tio Rick me levava para caçar... Quando eu era criança e o tio Rick me levava para caçar...
505 00:46:46,782 00:46:49,787 eu fingia que você estava lá do meu lado... eu fingia que você estava lá do meu lado...
506 00:46:49,868 00:46:52,122 dando dicas. dando dicas.
507 00:46:55,874 00:46:57,461 Meu Deus. Meu Deus.
508 00:46:59,169 00:47:01,048 Eu sinto muito. Eu sinto muito.
509 00:47:06,969 00:47:09,348 Bom, nós estamos aqui agora. Bom, nós estamos aqui agora.
510 00:47:12,724 00:47:14,270 É. É.
511 00:47:15,352 00:47:19,191 Dois macacos velhos, né, garoto? Dois macacos velhos, né, garoto?
512 00:47:27,364 00:47:29,868 INDÚSTRIAS PHYKUS - VANCOUVER INDÚSTRIAS PHYKUS - VANCOUVER
513 00:47:36,123 00:47:38,210 Sr. Strayhorn, oi. Sr. Strayhorn, oi.
514 00:47:39,209 00:47:42,798 Tenho uma pergunta sobre uma fatura. Tenho uma pergunta sobre uma fatura.
515 00:47:46,216 00:47:49,596 -Onde está Drake Phoenix? -Eu não sei. -Onde está Drake Phoenix? -Eu não sei.
516 00:47:49,678 00:47:50,931 Ele não apareceu hoje. Ele não apareceu hoje.
517 00:47:51,013 00:47:53,726 É, foi o que eu ouvi. Por isso estou perguntando. É, foi o que eu ouvi. Por isso estou perguntando.
518 00:47:53,807 00:47:55,185 Eu não sei, está bem? Eu não sei, está bem?
519 00:47:55,267 00:47:57,396 Eu estava doente ontem, e não o vejo desde sexta. Eu estava doente ontem, e não o vejo desde sexta.
520 00:47:57,477 00:47:59,315 -Não minta. -Não estou mentindo. -Não minta. -Não estou mentindo.
521 00:47:59,396 00:48:01,567 Bruno Diaz. Bruno Diaz.
522 00:48:01,648 00:48:03,569 Eu sei que não é o mandachuva. Eu sei que não é o mandachuva.
523 00:48:03,650 00:48:06,280 -Então, me diga para quem trabalha. -Não trabalho para ninguém. -Então, me diga para quem trabalha. -Não trabalho para ninguém.
524 00:48:06,361 00:48:08,532 Sou só um contador. Sou só um contador.
525 00:48:09,281 00:48:10,951 Fale. Fale.
526 00:48:12,200 00:48:13,662 Está bem. Está bem.
527 00:48:13,744 00:48:15,998 Phoenix é louco, está bem? Phoenix é louco, está bem?
528 00:48:16,079 00:48:19,001 Eu não tenho nada a ver com isso. Eu juro. Eu não tenho nada a ver com isso. Eu juro.
529 00:48:19,082 00:48:21,086 Ele me forçou. Ameaçou matar minha família... Ele me forçou. Ameaçou matar minha família...
530 00:48:21,168 00:48:24,548 Forçou você a fazer o quê? Forçou você a fazer o quê?
531 00:48:24,630 00:48:28,052 -Ele disse que ia... -Pelo amor de Deus. -Ele disse que ia... -Pelo amor de Deus.
532 00:48:28,133 00:48:30,220 Levante. Está tudo bem. Levante. Está tudo bem.
533 00:48:31,261 00:48:33,140 -Está tudo bem. Certo? -Certo. -Está tudo bem. Certo? -Certo.
534 00:48:34,806 00:48:36,644 Passou, passou. Passou, passou.
535 00:48:37,684 00:48:39,813 -Fale comigo. -Phoenix. -Fale comigo. -Phoenix.
536 00:48:41,396 00:48:45,402 Phoenix me procurou com um plano maluco. Phoenix me procurou com um plano maluco.
537 00:48:45,484 00:48:50,032 De faturar milhões da fusão com a Novasil. De faturar milhões da fusão com a Novasil.
538 00:48:50,113 00:48:53,577 Se Costa Verde desistisse do acordo comercial com os EUA... Se Costa Verde desistisse do acordo comercial com os EUA...
539 00:48:53,659 00:48:55,829 as ações da Novasil despencariam. as ações da Novasil despencariam.
540 00:48:56,828 00:48:59,792 Com o preço flutuante, era fácil para mim. Com o preço flutuante, era fácil para mim.
541 00:48:59,873 00:49:02,169 Sério, qualquer contador sabe como funciona. Sério, qualquer contador sabe como funciona.
542 00:49:02,250 00:49:04,546 Eles ganham por causa do baixo custo. Eles ganham por causa do baixo custo.
543 00:49:05,545 00:49:07,883 Eu me recusei a participar... Eu me recusei a participar...
544 00:49:07,965 00:49:11,804 mas ele me agrediu e ameaçou machucar minha mulher. mas ele me agrediu e ameaçou machucar minha mulher.
545 00:49:11,885 00:49:14,640 Por isso, deteve a polícia quando a alarme disparou? Por isso, deteve a polícia quando a alarme disparou?
546 00:49:16,974 00:49:19,228 Eu estava preparando a conta no exterior. Eu estava preparando a conta no exterior.
547 00:49:19,309 00:49:23,941 O Phoenix me obrigou a fazer isso. O Phoenix me obrigou a fazer isso.
548 00:49:54,177 00:49:56,181 Ei, você quer café? Ei, você quer café?
549 00:49:57,556 00:49:59,685 Não, obrigado, pai. Não, obrigado, pai.
550 00:50:13,530 00:50:15,659 Temos companhia. Temos companhia.
551 00:50:28,920 00:50:33,594 Delta, prossigam com cautela. Estão lidando com dois indivíduos altamente treinados. Delta, prossigam com cautela. Estão lidando com dois indivíduos altamente treinados.
552 00:50:36,678 00:50:38,849 É melhor sair daqui. É melhor sair daqui.
553 00:50:40,015 00:50:40,851 Tome. Tome.
554 00:50:42,392 00:50:44,355 Está carregada. Está carregada.
555 00:50:57,324 00:51:00,621 Este túnel o levará para fora do perímetro. Este túnel o levará para fora do perímetro.
556 00:51:00,702 00:51:04,124 Quando chegar lá, verá um caminho. Siga na direção nordeste. Quando chegar lá, verá um caminho. Siga na direção nordeste.
557 00:51:04,206 00:51:07,002 Entendeu? É uma caminhadinha. Entendeu? É uma caminhadinha.
558 00:51:07,084 00:51:09,505 Você pode tirar o homem dos Fuzileiros, mas não pode... Você pode tirar o homem dos Fuzileiros, mas não pode...
559 00:51:09,586 00:51:12,091 É, tanto faz. Vai, vai. É, tanto faz. Vai, vai.
560 00:51:16,593 00:51:17,888 Alô? Alô?
561 00:51:20,097 00:51:23,435 É o Rosenberg. Ele quer falar com o senhor. É o Rosenberg. Ele quer falar com o senhor.
562 00:51:24,559 00:51:26,689 Certo, pode passar. Certo, pode passar.
563 00:51:26,770 00:51:28,941 Pode colocar ali? Pode colocar ali?
564 00:51:30,315 00:51:33,779 Aproximando do alvo. Assumindo posição. Aproximando do alvo. Assumindo posição.
565 00:51:56,883 00:52:00,514 Zero. O que foi? Estou no meio de algo aqui. Zero. O que foi? Estou no meio de algo aqui.
566 00:52:00,595 00:52:05,436 Adivinhe só. Obtive uma confissão que prova a inocência de Brandon Beckett. Adivinhe só. Obtive uma confissão que prova a inocência de Brandon Beckett.
567 00:52:05,517 00:52:06,604 Do que está falando? Do que está falando?
568 00:52:06,685 00:52:10,357 Mande alguém à Phykus imediatamente para pegar Josh Strayhorn. Mande alguém à Phykus imediatamente para pegar Josh Strayhorn.
569 00:52:10,439 00:52:14,570 Tudo isso é só para fazer dinheiro na fusão com a Farmacêutica Novasil. Tudo isso é só para fazer dinheiro na fusão com a Farmacêutica Novasil.
570 00:52:14,651 00:52:17,406 O contador confessará tudo. O contador confessará tudo.
571 00:52:21,158 00:52:24,038 Saia. Mãos para cima. Saia. Mãos para cima.
572 00:52:25,329 00:52:28,042 Um alvo avistado. Thomas Beckett confirmado. Um alvo avistado. Thomas Beckett confirmado.
573 00:52:28,123 00:52:31,378 O outro alvo não avistado. O outro alvo não avistado.
574 00:52:31,460 00:52:33,339 Aguardando. Aguardando.
575 00:52:41,136 00:52:43,098 Delta, recue. Delta, recue.
576 00:52:43,180 00:52:45,100 Eu repito. Delta, recue. Eu repito. Delta, recue.
577 00:52:45,182 00:52:46,352 Recuando. Recuando.
578 00:52:48,352 00:52:49,897 Temos um atirador! Temos um atirador!
579 00:52:52,522 00:52:53,651 Meu Deus. Meu Deus.
580 00:52:53,732 00:52:55,527 Merda! Merda!
581 00:52:57,277 00:52:58,280 Cubra a direita! Cubra a direita!
582 00:53:00,030 00:53:01,992 Não temos visual! Responda! Não temos visual! Responda!
583 00:53:02,074 00:53:03,327 Meu Deus. Meu Deus.
584 00:53:04,451 00:53:05,329 Zero! Zero!
585 00:53:05,410 00:53:08,540 Seu amigo inocente acabou de matar dois dos nossos. Seu amigo inocente acabou de matar dois dos nossos.
586 00:53:08,622 00:53:09,667 Estamos encurralados! Estamos encurralados!
587 00:53:09,748 00:53:11,335 -Droga! -O que fazemos? -Droga! -O que fazemos?
588 00:53:13,919 00:53:16,048 Na linha da árvore! Na linha da árvore!
589 00:53:17,673 00:53:19,927 -Vê alguma coisa? -Nada. -Vê alguma coisa? -Nada.
590 00:53:36,817 00:53:37,778 Fique abaixado. Fique abaixado.
591 00:54:26,199 00:54:29,079 Pelo amor de Deus, Brandon. Pelo amor de Deus, Brandon.
592 00:54:29,161 00:54:32,833 Que parte de "suma daqui", você não entende? Que parte de "suma daqui", você não entende?
593 00:54:36,126 00:54:37,713 Vamos. Vamos.
594 00:55:00,734 00:55:02,905 O que você vê, pai? O que você vê, pai?
595 00:55:05,656 00:55:08,077 Porque eu não vejo merda nenhuma. Porque eu não vejo merda nenhuma.
596 00:55:53,954 00:55:55,666 Na mosca. Na mosca.
597 00:56:19,813 00:56:22,026 Não é justo. Não é justo.
598 00:56:22,858 00:56:23,736 Vamos. Vamos.
599 00:56:24,735 00:56:26,071 Atire. Atire.
600 00:56:27,070 00:56:28,824 Se exponha. Se exponha.
601 00:56:29,865 00:56:31,660 Eu te desafio. Eu te desafio.
602 00:57:17,788 00:57:19,333 Está em desvantagem. Está em desvantagem.
603 00:57:19,414 00:57:21,377 Eu estou na minha própria casa. Eu estou na minha própria casa.
604 00:57:21,458 00:57:22,836 Posso esperar o dia todo. Posso esperar o dia todo.
605 00:57:25,420 00:57:27,091 Ótimo. Ótimo.
606 00:58:02,833 00:58:04,003 Droga. Droga.
607 00:58:13,760 00:58:17,474 Eu vou persegui-lo pelo caminho, flanqueie pela direita. Eu vou persegui-lo pelo caminho, flanqueie pela direita.
608 00:58:17,556 00:58:19,977 Se o levarmos até o rio, ele está preso. Se o levarmos até o rio, ele está preso.
609 00:58:20,058 00:58:21,562 Temos que pegá-lo vivo. Temos que pegá-lo vivo.
610 00:58:21,643 00:58:25,649 Se ele é o atirador que me incriminou, preciso descobrir por quê. Se ele é o atirador que me incriminou, preciso descobrir por quê.
611 00:58:25,731 00:58:27,234 Vá. Vá.
612 01:01:11,021 01:01:12,232 Calma. Calma.
613 01:01:17,778 01:01:19,949 Coloque sua arma no chão. Coloque sua arma no chão.
614 01:01:23,825 01:01:25,621 Ponha as mãos para cima. Ponha as mãos para cima.
615 01:01:59,611 01:02:00,739 Sr. Phoenix? Sr. Phoenix?
616 01:02:01,780 01:02:04,994 Agente Federal Zeke Rosenberg. Poderia vir até a porta, por favor? Agente Federal Zeke Rosenberg. Poderia vir até a porta, por favor?
617 01:02:18,088 01:02:20,759 Ei, preciso que verifique um sistema de alarme para mim. Ei, preciso que verifique um sistema de alarme para mim.
618 01:02:20,841 01:02:23,304 Rua Milo, 27. Rua Milo, 27.
619 01:04:17,165 01:04:18,168 Isso. Isso.
620 01:04:28,760 01:04:30,514 "Brandon Beckett"? "Brandon Beckett"?
621 01:04:31,513 01:04:32,474 Inteligente. Inteligente.
622 01:04:55,954 01:04:57,958 Táxi aquático. Táxi aquático.
623 01:05:01,084 01:05:03,339 Duneberry, Califórnia. Duneberry, Califórnia.
624 01:05:05,797 01:05:07,343 Certo. Certo.
625 01:05:14,765 01:05:17,770 Alô? Aqui é Brandon Beckett. Alô? Aqui é Brandon Beckett.
626 01:05:17,851 01:05:19,772 Agente Franklin? Agente Franklin?
627 01:05:20,854 01:05:21,815 O que tem aí? O que tem aí?
628 01:05:22,814 01:05:25,110 Puta merda. Puta merda.
629 01:05:25,192 01:05:27,112 Abra a comunicação. Abra a comunicação.
630 01:05:30,614 01:05:34,244 Sargento Beckett, o que acha de colocarmos um fim nisso agora? Sargento Beckett, o que acha de colocarmos um fim nisso agora?
631 01:05:34,326 01:05:36,455 Eu adoraria. Eu adoraria.
632 01:05:36,536 01:05:39,750 Essa mulher aqui matou esses cinco homens hoje. Essa mulher aqui matou esses cinco homens hoje.
633 01:05:40,749 01:05:43,671 Estou convencido de que ela me incriminou pelo assassinato. Estou convencido de que ela me incriminou pelo assassinato.
634 01:05:43,752 01:05:46,340 -Tente identificá-la. -Pode deixar. -Tente identificá-la. -Pode deixar.
635 01:05:46,421 01:05:49,843 Beckett, por que não resolvemos isso quando você chegar aqui? Beckett, por que não resolvemos isso quando você chegar aqui?
636 01:05:49,925 01:05:51,720 Sim, vamos resolver. Sim, vamos resolver.
637 01:05:51,802 01:05:54,682 -Estou indo agora. -Não será necessário. -Estou indo agora. -Não será necessário.
638 01:05:54,763 01:05:59,728 Já tenho outra equipe a caminho. Fique aí, e faremos do jeito certo. Já tenho outra equipe a caminho. Fique aí, e faremos do jeito certo.
639 01:06:02,354 01:06:03,899 Estamos esperando. Estamos esperando.
640 01:06:04,898 01:06:06,860 Escutem. Avisem a equipe... Escutem. Avisem a equipe...
641 01:06:06,942 01:06:10,155 que o suspeito está lá para cumprir, e aguarda a chegada deles... que o suspeito está lá para cumprir, e aguarda a chegada deles...
642 01:06:10,237 01:06:11,782 mas prossigam com cautela. mas prossigam com cautela.
643 01:06:11,863 01:06:14,702 -Clover, onde estamos? -Achei! Yuki Mifune. -Clover, onde estamos? -Achei! Yuki Mifune.
644 01:06:14,783 01:06:19,164 Vários acordos com a yakuza, onde usa o codinome de Lady Morte. Vários acordos com a yakuza, onde usa o codinome de Lady Morte.
645 01:06:19,246 01:06:22,876 Criada em uma família criminosa, setor privado, nenhum serviço militar. Criada em uma família criminosa, setor privado, nenhum serviço militar.
646 01:06:22,958 01:06:24,420 Escutem. Escutem.
647 01:06:24,501 01:06:29,466 Precisamos de uma ligação entre a Lady Morte e Bruno Diaz. Precisamos de uma ligação entre a Lady Morte e Bruno Diaz.
648 01:06:29,548 01:06:32,428 Todo mundo. Vamos. Mãos à obra. Todo mundo. Vamos. Mãos à obra.
649 01:06:32,509 01:06:33,846 Vamos! Vamos!
650 01:06:36,221 01:06:39,476 Meu Deus, parece que esse dia nunca acaba. Meu Deus, parece que esse dia nunca acaba.
651 01:06:45,606 01:06:47,985 -Chequem o perímetro. -Entendido. -Chequem o perímetro. -Entendido.
652 01:06:49,026 01:06:51,238 Vamos chamar apoio. Vamos chamar apoio.
653 01:06:51,320 01:06:52,948 Vá pelos fundos. Vá pelos fundos.
654 01:07:00,662 01:07:01,915 Com licença. Com licença.
655 01:07:01,997 01:07:05,085 Olá. Com que frequência você faz as viagens? Olá. Com que frequência você faz as viagens?
656 01:07:06,084 01:07:08,505 Bom, nós fazemos um giro... Bom, nós fazemos um giro...
657 01:07:08,587 01:07:10,966 para atender todas as ilhas. para atender todas as ilhas.
658 01:07:11,048 01:07:13,344 Temos mais ilhas do que barcos. Temos mais ilhas do que barcos.
659 01:07:14,426 01:07:16,680 -É o dia todo. -Que tal 15h e 18h30? -É o dia todo. -Que tal 15h e 18h30?
660 01:07:16,762 01:07:19,266 -Que ilha vocês atendem? -Três. -Que ilha vocês atendem? -Três.
661 01:07:19,348 01:07:23,437 Aquela, aquela e aquela. Aquela, aquela e aquela.
662 01:07:23,518 01:07:25,189 Três. Três.
663 01:07:31,193 01:07:33,280 O russo disse que ouviu um helicóptero. O russo disse que ouviu um helicóptero.
664 01:07:33,362 01:07:34,573 O que disse? O que disse?
665 01:07:34,655 01:07:36,992 Alguma dessas ilhas tem um heliporto? Alguma dessas ilhas tem um heliporto?
666 01:07:37,074 01:07:39,578 Aquela com certeza. Aquela com certeza.
667 01:07:39,660 01:07:43,582 -É uma residência privada. Enorme. -É, preciso que me leve lá. -É uma residência privada. Enorme. -É, preciso que me leve lá.
668 01:07:43,664 01:07:45,459 Como eu disse, 15h e 18h30. Como eu disse, 15h e 18h30.
669 01:07:45,540 01:07:47,336 Eu não tenho tempo para explicar. Eu não tenho tempo para explicar.
670 01:07:47,417 01:07:49,505 É uma questão de segurança nacional. É uma questão de segurança nacional.
671 01:07:49,586 01:07:50,756 Então... Então...
672 01:07:51,755 01:07:54,927 pelo seu velho amigo Ben Franklin, leve-me lá agora, por favor. pelo seu velho amigo Ben Franklin, leve-me lá agora, por favor.
673 01:07:58,303 01:07:59,139 Vamos. Vamos.
674 01:08:03,850 01:08:05,020 Certo. Certo.
675 01:08:30,919 01:08:32,840 Bom, confere. Bom, confere.
676 01:08:32,921 01:08:36,885 Confirmamos a presença dela em Costa Verde no dia dos ataques. Confirmamos a presença dela em Costa Verde no dia dos ataques.
677 01:08:37,883 01:08:42,057 Ela confessou e nos deu o mesmo nome que Zero nos deu em Vancouver. Ela confessou e nos deu o mesmo nome que Zero nos deu em Vancouver.
678 01:08:45,017 01:08:47,104 Desculpe. Eu sinto muito. Desculpe. Eu sinto muito.
679 01:08:47,185 01:08:49,231 Sei que passou um inferno. Sei que passou um inferno.
680 01:08:50,230 01:08:53,277 Só estava fazendo seu trabalho, Agente Franklin. Só estava fazendo seu trabalho, Agente Franklin.
681 01:08:53,358 01:08:54,987 É. É.
682 01:08:58,195 01:09:00,451 Então, o que sabemos? Então, o que sabemos?
683 01:09:00,532 01:09:03,077 Quem queria Bruno Diaz morto e por quê? Quem queria Bruno Diaz morto e por quê?
684 01:09:05,370 01:09:06,706 Agente Clover? Agente Clover?
685 01:09:08,707 01:09:09,710 Dinheiro. Dinheiro.
686 01:09:09,791 01:09:12,963 Incriminar um americano pela morte de um oficial público... Incriminar um americano pela morte de um oficial público...
687 01:09:13,044 01:09:16,634 era garantia de impedir o acordo comercial. era garantia de impedir o acordo comercial.
688 01:09:16,715 01:09:18,469 Com licença. Com licença.
689 01:09:20,761 01:09:23,640 As consequência fariam as ações despencarem... As consequência fariam as ações despencarem...
690 01:09:23,722 01:09:27,561 para uma empresa farmacêutica que estava em processo de ser adquirida. para uma empresa farmacêutica que estava em processo de ser adquirida.
691 01:09:27,642 01:09:29,647 Entra esse cara. Entra esse cara.
692 01:09:29,727 01:09:30,731 Parece familiar? Parece familiar?
693 01:09:31,980 01:09:33,817 "Clark McConnell"? "Clark McConnell"?
694 01:09:33,899 01:09:36,946 Quando você o conheceu. Agora ele é Drake Phoenix. Quando você o conheceu. Agora ele é Drake Phoenix.
695 01:09:37,026 01:09:40,157 Um funcionário tentando fazer fortuna em uma fusão... Um funcionário tentando fazer fortuna em uma fusão...
696 01:09:40,238 01:09:44,870 junto com um contador duvidoso, esse cara. junto com um contador duvidoso, esse cara.
697 01:09:44,952 01:09:47,122 Clark McConnell está morto. Clark McConnell está morto.
698 01:09:47,204 01:09:49,041 Não mais. Não mais.
699 01:09:50,414 01:09:52,336 Vamos, levem-na. Vamos, levem-na.
700 01:09:55,462 01:09:59,635 -Agente Franklin, a equipe irá levá-la. -Está bem. Vamos. -Agente Franklin, a equipe irá levá-la. -Está bem. Vamos.
701 01:10:06,139 01:10:08,769 Espere. Para onde vão levá-la? Espere. Para onde vão levá-la?
702 01:10:08,850 01:10:12,564 O mesmo complexo de segurança máxima para o qual você iria quando ela interferiu. O mesmo complexo de segurança máxima para o qual você iria quando ela interferiu.
703 01:10:12,646 01:10:14,108 O carma é fogo. O carma é fogo.
704 01:10:19,361 01:10:20,739 Não. Não.
705 01:10:20,821 01:10:22,741 Mantenha ela aqui. Nós podemos usá-la. Mantenha ela aqui. Nós podemos usá-la.
706 01:10:23,991 01:10:26,287 Por que eu faria isso? Por que eu faria isso?
707 01:10:26,368 01:10:30,749 Podemos usá-la para atrair McConnell... Phoenix. Podemos usá-la para atrair McConnell... Phoenix.
708 01:10:30,831 01:10:33,877 Saiba uma coisa sobre esse filho da mãe. Saiba uma coisa sobre esse filho da mãe.
709 01:10:33,959 01:10:37,423 Em serviço, eu vi ele matar uma mulher e queimar a loja dela... Em serviço, eu vi ele matar uma mulher e queimar a loja dela...
710 01:10:37,504 01:10:40,175 enquanto fazíamos o reconhecimento de um vilarejo. enquanto fazíamos o reconhecimento de um vilarejo.
711 01:10:40,257 01:10:43,345 Ele não tinha nada contra ela. Ela era inocente. Ele não tinha nada contra ela. Ela era inocente.
712 01:10:43,427 01:10:45,597 Então, eu o denunciei ao nosso superior. Então, eu o denunciei ao nosso superior.
713 01:10:45,679 01:10:47,766 Mas antes de ele ser interrogado... Mas antes de ele ser interrogado...
714 01:10:47,848 01:10:49,727 foi morto em batalha. foi morto em batalha.
715 01:10:49,808 01:10:51,478 Supostamente. Supostamente.
716 01:10:51,560 01:10:54,732 -Eu vi o corpo com meus próprios olhos. -Viu um corpo? -Eu vi o corpo com meus próprios olhos. -Viu um corpo?
717 01:10:54,813 01:10:57,067 Então, isso é vingança? Então, isso é vingança?
718 01:10:57,149 01:10:58,485 Não. Não.
719 01:10:58,567 01:11:01,280 Eu concordo com você. É por causa de dinheiro. Eu concordo com você. É por causa de dinheiro.
720 01:11:01,361 01:11:05,242 Vingança é só o fato de ele tentar me culpar. Vingança é só o fato de ele tentar me culpar.
721 01:11:07,534 01:11:09,663 O trabalho dela é me matar. O trabalho dela é me matar.
722 01:11:09,745 01:11:11,999 Vamos deixar ele pensar que ela está tentando. Vamos deixar ele pensar que ela está tentando.
723 01:11:13,248 01:11:14,752 Faça ela ligar para ele... Faça ela ligar para ele...
724 01:11:14,833 01:11:17,796 e dizer que está comigo e quer fazer uma entrega. e dizer que está comigo e quer fazer uma entrega.
725 01:11:21,840 01:11:23,260 Isso vai funcionar. Isso vai funcionar.
726 01:11:23,342 01:11:24,803 Tomara que funcione. Tomara que funcione.
727 01:11:25,886 01:11:27,848 Aqui é a Agente Peterson. Aborte. Aqui é a Agente Peterson. Aborte.
728 01:11:27,929 01:11:29,224 Eu repito, aborte. Eu repito, aborte.
729 01:11:29,306 01:11:31,268 Volte com o comboio. Volte com o comboio.
730 01:11:31,350 01:11:33,604 Entendido. Voltando para a base. Entendido. Voltando para a base.
731 01:11:34,978 01:11:36,815 Certo, pessoal, mudança de planos. Certo, pessoal, mudança de planos.
732 01:11:36,897 01:11:38,692 Vamos voltar. Vamos voltar.
733 01:12:33,620 01:12:35,874 Diga a ele que você me entregará pessoalmente... Diga a ele que você me entregará pessoalmente...
734 01:12:35,956 01:12:38,836 mas que não terminará o serviço até receber. mas que não terminará o serviço até receber.
735 01:12:38,917 01:12:40,921 Essa é a sua jogada. Essa é a sua jogada.
736 01:12:44,006 01:12:46,927 Eu quero total imunidade. Eu quero total imunidade.
737 01:12:48,677 01:12:50,514 Você será extraditada para o Japão... Você será extraditada para o Japão...
738 01:12:50,595 01:12:53,600 onde é procurada por três homicídios dolosos. onde é procurada por três homicídios dolosos.
739 01:12:53,682 01:12:56,645 O que vão fazer com você é problema deles. O que vão fazer com você é problema deles.
740 01:12:56,727 01:13:00,899 Aqui nos EUA, seus crimes serão anulados. Aqui nos EUA, seus crimes serão anulados.
741 01:13:00,981 01:13:02,526 É o melhor que terá aqui. É o melhor que terá aqui.
742 01:13:03,525 01:13:07,114 Nós vimos você matar cinco pessoas, e está tudo gravado. Nós vimos você matar cinco pessoas, e está tudo gravado.
743 01:13:07,195 01:13:09,325 Agora, nos ajude. Agora, nos ajude.
744 01:13:11,617 01:13:14,079 Eu deveria te matar. Eu deveria te matar.
745 01:13:14,161 01:13:16,540 Ele não vai acreditar. Ele não vai acreditar.
746 01:13:17,831 01:13:19,668 Faça ele acreditar. Faça ele acreditar.
747 01:13:19,750 01:13:21,503 Só assim vai funcionar. Só assim vai funcionar.
748 01:13:21,585 01:13:25,424 Ele tem que acreditar em você ou ao menos sentir que está irritada. Ele tem que acreditar em você ou ao menos sentir que está irritada.
749 01:13:25,505 01:13:30,512 Isso ficou muito mais complicado do que deveria, está bem? Isso ficou muito mais complicado do que deveria, está bem?
750 01:13:30,594 01:13:32,181 Pense nesse sentido. Pense nesse sentido.
751 01:13:33,180 01:13:35,142 Agente Clover. Agente Clover.
752 01:13:49,029 01:13:50,574 Tire as algemas. Tire as algemas.
753 01:14:19,518 01:14:21,689 Beckett está morto? Beckett está morto?
754 01:14:24,064 01:14:27,778 Alô, eu repito, Beckett está morto? Alô, eu repito, Beckett está morto?
755 01:14:27,859 01:14:29,446 Eu estou com ele. Eu estou com ele.
756 01:14:29,528 01:14:31,073 Vivo. Vivo.
757 01:14:32,072 01:14:33,409 O acordo não é esse. O acordo não é esse.
758 01:14:33,490 01:14:36,453 Eu matei 10 pessoas sem ver um centavo. Eu matei 10 pessoas sem ver um centavo.
759 01:14:36,535 01:14:39,081 Entregarei o Beckett quando você me pagar. Entregarei o Beckett quando você me pagar.
760 01:14:39,162 01:14:41,458 Você pode matá-lo. Você pode matá-lo.
761 01:14:41,540 01:14:44,878 -Como posso confiar em você? -Você não tem escolha. -Como posso confiar em você? -Você não tem escolha.
762 01:14:44,960 01:14:48,007 Se não quiser, eu deixarei Beckett ir atrás de você. Se não quiser, eu deixarei Beckett ir atrás de você.
763 01:14:48,088 01:14:50,968 Chega de matar pela dívida que tenho com você. Chega de matar pela dívida que tenho com você.
764 01:14:51,049 01:14:53,762 Você não pagou sua dívida com Beckett ainda vivo. Você não pagou sua dívida com Beckett ainda vivo.
765 01:14:53,844 01:14:57,474 Quando eu peço um bife, espero que esteja assado. Quando eu peço um bife, espero que esteja assado.
766 01:14:58,974 01:15:00,853 Eu sou japonesa. Eu sou japonesa.
767 01:15:00,934 01:15:02,730 Nós preferimos peixe cru. Nós preferimos peixe cru.
768 01:15:12,237 01:15:14,658 Traga o Beckett. Traga o Beckett.
769 01:15:14,740 01:15:17,244 Eu mandarei o endereço. Eu mandarei o endereço.
770 01:15:37,596 01:15:38,682 Ele acreditou? Ele acreditou?
771 01:15:39,848 01:15:42,227 Eu devo te levar a esse endereço. Eu devo te levar a esse endereço.
772 01:15:44,770 01:15:46,982 Vamos começar a preparar a equipe. Vamos começar a preparar a equipe.
773 01:15:47,064 01:15:49,860 Ela terá uma arma vazia. Não vou mandá-la carregada. Ela terá uma arma vazia. Não vou mandá-la carregada.
774 01:15:49,942 01:15:52,237 -Senhor, isso... -Fim de papo. -Senhor, isso... -Fim de papo.
775 01:15:52,319 01:15:55,491 Você terá algemas falsas e um pente cheio... Você terá algemas falsas e um pente cheio...
776 01:15:55,572 01:15:58,077 caso precise usar uma arma. caso precise usar uma arma.
777 01:15:58,158 01:16:01,538 Se ela fizer qualquer movimento que pareça estranho... Se ela fizer qualquer movimento que pareça estranho...
778 01:16:01,620 01:16:04,583 junte-se à equipe, e nós iremos extraí-lo. junte-se à equipe, e nós iremos extraí-lo.
779 01:16:04,665 01:16:07,002 Vocês dois estarão lá para atraí-lo para fora. Vocês dois estarão lá para atraí-lo para fora.
780 01:16:07,084 01:16:09,588 Teremos uma equipe no perímetro para fazer a prisão... Teremos uma equipe no perímetro para fazer a prisão...
781 01:16:09,670 01:16:11,423 e um sniper caso haja necessidade. e um sniper caso haja necessidade.
782 01:16:11,505 01:16:13,258 Eu farei isso. Eu farei isso.
783 01:16:14,299 01:16:17,972 -Com todo respeito, está aposentado. -Não. -Com todo respeito, está aposentado. -Não.
784 01:16:18,971 01:16:23,102 Está mandando meu filho como isca e desarmado? Está mandando meu filho como isca e desarmado?
785 01:16:24,142 01:16:29,108 Então pode acreditar que eu estarei pronto para atirar. Então pode acreditar que eu estarei pronto para atirar.
786 01:16:31,233 01:16:32,528 Sim, senhor. Sim, senhor.
787 01:16:33,652 01:16:35,990 Certo, vamos. Tirem-na daqui. Vamos indo. Certo, vamos. Tirem-na daqui. Vamos indo.
788 01:17:37,591 01:17:40,054 Filho da mãe. Filho da mãe.
789 01:18:53,292 01:18:54,920 Calma, Drake. Calma, Drake.
790 01:18:55,002 01:18:58,549 Não precisamos de outro cadáver, especialmente na minha banheira. Não precisamos de outro cadáver, especialmente na minha banheira.
791 01:18:58,630 01:19:01,844 Tenho outro jeito para silenciar o Sr. Rosenberg. Tenho outro jeito para silenciar o Sr. Rosenberg.
792 01:19:23,655 01:19:24,867 Certo, pessoal. Certo, pessoal.
793 01:19:25,866 01:19:27,703 Hora do show. Hora do show.
794 01:19:28,910 01:19:31,290 Brandon e Lady Morte chegaram. Brandon e Lady Morte chegaram.
795 01:19:32,289 01:19:34,668 Equipe tática a postos. Equipe tática a postos.
796 01:19:44,176 01:19:46,597 Nós precisamos dar um jeito nele. Nós precisamos dar um jeito nele.
797 01:19:47,596 01:19:50,142 Logo ela estará aqui com o Beckett. Logo ela estará aqui com o Beckett.
798 01:19:51,433 01:19:53,812 Você ouviu o homem. Chega de conversa. Você ouviu o homem. Chega de conversa.
799 01:19:54,811 01:19:56,482 Dê seu preço, todos têm um. Dê seu preço, todos têm um.
800 01:19:58,440 01:20:00,444 Trabalhe comigo. Trabalhe comigo.
801 01:20:00,525 01:20:03,447 Estou oferecendo a vida a você. Estou oferecendo a vida a você.
802 01:20:03,528 01:20:07,660 Não quero te matar, prefiro lidar com dinheiro. Não sou um assassino. Não quero te matar, prefiro lidar com dinheiro. Não sou um assassino.
803 01:20:07,741 01:20:10,871 Muita gente morreu por causa do seu dinheiro, mesmo sem puxar o gatilho. Muita gente morreu por causa do seu dinheiro, mesmo sem puxar o gatilho.
804 01:20:10,953 01:20:13,415 Não era para ser assim. Eu só queria o que era justo. Não era para ser assim. Eu só queria o que era justo.
805 01:20:13,497 01:20:15,751 Liderei toda a fusão com a Phykus. Liderei toda a fusão com a Phykus.
806 01:20:15,832 01:20:19,129 Tornei viável, fiz todas as negociações, o acordo foi meu. Tornei viável, fiz todas as negociações, o acordo foi meu.
807 01:20:19,211 01:20:21,924 E, de repente, percebi que após a fusão... E, de repente, percebi que após a fusão...
808 01:20:22,005 01:20:24,218 eles não precisariam de dois CEOs. eles não precisariam de dois CEOs.
809 01:20:24,299 01:20:27,554 Como empresário eu entendo isso, mas como arquiteto... Como empresário eu entendo isso, mas como arquiteto...
810 01:20:27,636 01:20:30,516 de uma empresa próspera, não. de uma empresa próspera, não.
811 01:20:32,015 01:20:34,478 Se eles querem me tirar... Se eles querem me tirar...
812 01:20:35,477 01:20:37,064 vou levar o máximo que puder. vou levar o máximo que puder.
813 01:20:37,145 01:20:39,858 Tenho certeza que entende isso, Sr. Zero. Tenho certeza que entende isso, Sr. Zero.
814 01:20:39,940 01:20:43,320 -Mesmo que signifique matar inocentes? -Inocentes? -Mesmo que signifique matar inocentes? -Inocentes?
815 01:20:43,402 01:20:45,614 Bruno Diaz é um monstro. Bruno Diaz é um monstro.
816 01:20:45,696 01:20:47,741 É mais metido em sujeira do que você imagina. É mais metido em sujeira do que você imagina.
817 01:20:47,823 01:20:50,369 O mundo é um lugar melhor sem ele. O mundo é um lugar melhor sem ele.
818 01:20:52,869 01:20:56,542 Um político corrupto morto. Foi o que eu propus. Um político corrupto morto. Foi o que eu propus.
819 01:20:56,623 01:20:59,378 Agora, quanto ao seu amigo Brandon... Agora, quanto ao seu amigo Brandon...
820 01:20:59,459 01:21:01,130 isso é assunto do Sr. Phoenix. isso é assunto do Sr. Phoenix.
821 01:21:01,211 01:21:04,091 O Sr. Phoenix está envolvido nos detalhes. O Sr. Phoenix está envolvido nos detalhes.
822 01:21:04,172 01:21:05,676 Eu sou mais... Eu sou mais...
823 01:21:06,675 01:21:07,803 um homem de ideias. um homem de ideias.
824 01:21:07,884 01:21:13,809 Esse é o segredo para qualquer empresa de sucesso: delegação. Esse é o segredo para qualquer empresa de sucesso: delegação.
825 01:21:13,890 01:21:17,605 O Sr. Phoenix diz que cuida do Diaz, e eu não faço perguntas. O Sr. Phoenix diz que cuida do Diaz, e eu não faço perguntas.
826 01:21:17,686 01:21:22,192 Quando você delega para um psicopata, acaba ficando com sangue nas mãos. Quando você delega para um psicopata, acaba ficando com sangue nas mãos.
827 01:21:44,463 01:21:45,507 Ei. Ei.
828 01:21:46,506 01:21:47,718 Precisa convencer. Precisa convencer.
829 01:21:53,263 01:21:54,725 Aqui vamos nós. Aqui vamos nós.
830 01:21:54,806 01:21:56,185 Toc, toc. Toc, toc.
831 01:21:58,977 01:22:01,148 Eu entreguei Phoenix por crimes de guerra. Eu entreguei Phoenix por crimes de guerra.
832 01:22:01,229 01:22:03,275 Qual é a rixa dele com você? Qual é a rixa dele com você?
833 01:22:07,694 01:22:10,449 Eu ouvi você dizer que sua dívida estava paga. Eu ouvi você dizer que sua dívida estava paga.
834 01:22:12,199 01:22:15,496 Eu recebi para matar o lixo do irmão dele. Eu recebi para matar o lixo do irmão dele.
835 01:22:16,495 01:22:20,125 Mas seu sobrinho foi morto no fogo cruzado. Mas seu sobrinho foi morto no fogo cruzado.
836 01:22:21,124 01:22:22,586 Eu sou profissional. Eu sou profissional.
837 01:22:23,585 01:22:25,589 Isso não pode acontecer. Isso não pode acontecer.
838 01:22:37,516 01:22:42,147 Aproximando-se da casa. Repito, eles estão aproximando-se da casa. Aproximando-se da casa. Repito, eles estão aproximando-se da casa.
839 01:22:58,328 01:23:00,833 Oi, Brandon. Você me reconhece? Oi, Brandon. Você me reconhece?
840 01:23:04,751 01:23:06,839 Eu não tenho tempo para uma reunião. Eu não tenho tempo para uma reunião.
841 01:23:07,838 01:23:12,803 Pode reviver seus dias de guerra depois. Após me pagar. Pode reviver seus dias de guerra depois. Após me pagar.
842 01:23:14,928 01:23:17,766 Reviver nossos dias de guerra? Reviver nossos dias de guerra?
843 01:23:19,057 01:23:22,187 Eu nunca te contei que Beckett e eu servimos juntos. Eu nunca te contei que Beckett e eu servimos juntos.
844 01:23:23,437 01:23:25,065 Entrem aqui agora. Entrem aqui agora.
845 01:23:26,523 01:23:31,071 Por que não vem aqui me pegar, seu merda imprestável? Por que não vem aqui me pegar, seu merda imprestável?
846 01:23:37,534 01:23:40,164 Você sempre me subestimou, Beckett. Você sempre me subestimou, Beckett.
847 01:23:41,455 01:23:44,668 Entrem agora. Entrem agora.
848 01:23:49,463 01:23:50,549 Eles estão entrando. Eles estão entrando.
849 01:23:50,631 01:23:54,053 Código azul. Repito, código azul. Código azul. Repito, código azul.
850 01:23:54,134 01:23:58,265 Ela não conseguiu atraí-lo para fora. Extraiam Beckett e matem Phoenix. Ela não conseguiu atraí-lo para fora. Extraiam Beckett e matem Phoenix.
851 01:24:02,935 01:24:04,563 Filho da mãe. Filho da mãe.
852 01:24:14,196 01:24:17,326 Tiros disparados! Repito, tiros disparados! Tiros disparados! Repito, tiros disparados!
853 01:24:44,810 01:24:46,397 Delta, recuem. Delta, recuem.
854 01:24:46,478 01:24:49,942 Recuem! Beckett foi pego como refém. Recuem! Beckett foi pego como refém.
855 01:24:51,733 01:24:53,862 Thomas, tem ele na mira? Thomas, tem ele na mira?
856 01:24:53,944 01:24:56,615 Negativo. Eles estão muito próximos. Negativo. Eles estão muito próximos.
857 01:25:00,575 01:25:03,914 Eu quero um helicóptero! Para me tirar junto com Beckett daqui. Eu quero um helicóptero! Para me tirar junto com Beckett daqui.
858 01:25:05,747 01:25:06,792 Vamos. Vamos.
859 01:25:14,172 01:25:15,426 Ei. Ei.
860 01:25:16,425 01:25:20,306 Ei, me desamarre. Sou agente federal e posso ajudar. Ei, me desamarre. Sou agente federal e posso ajudar.
861 01:25:21,305 01:25:24,852 Vamos. Se me ajudar, eu ajudo você. Vamos. Se me ajudar, eu ajudo você.
862 01:25:24,933 01:25:26,478 Hein? Hein?
863 01:25:33,066 01:25:36,488 Quero um helicóptero para nos tirar daqui! Quero um helicóptero para nos tirar daqui!
864 01:25:37,529 01:25:42,745 E quero US$ 10 milhões ou Beckett morre agora! E quero US$ 10 milhões ou Beckett morre agora!
865 01:25:43,744 01:25:47,374 Thomas, precisamos que você atire agora. Thomas, precisamos que você atire agora.
866 01:25:47,456 01:25:48,584 Tem ele na mira? Tem ele na mira?
867 01:25:48,665 01:25:50,002 Negativo. Negativo.
868 01:25:51,001 01:25:52,755 Tem muito vento na trajetória. Tem muito vento na trajetória.
869 01:25:52,836 01:25:55,716 Eu não quero saber do vento. Atire! Eu não quero saber do vento. Atire!
870 01:25:56,715 01:25:58,385 Vamos. Vamos.
871 01:25:59,635 01:26:00,804 Droga. Droga.
872 01:26:01,803 01:26:04,850 Tem ele na mira, Thomas? Atire. Tem ele na mira, Thomas? Atire.
873 01:26:07,392 01:26:08,854 Meu Deus. Meu Deus.
874 01:26:08,936 01:26:11,065 Você tem ele na mira? Você tem ele na mira?
875 01:26:12,064 01:26:15,653 Você tem ele na mira? Você tem ele na mira?
876 01:26:35,462 01:26:36,590 O quê? O quê?
877 01:26:37,589 01:26:39,426 Que diabos você está dizendo? Que diabos você está dizendo?
878 01:26:40,467 01:26:43,597 Passado é passado. Passado é passado.
879 01:26:46,014 01:26:47,810 Para mim, não é. Para mim, não é.
880 01:26:48,809 01:26:50,604 Você arruinou minha vida. Você arruinou minha vida.
881 01:26:52,521 01:26:54,775 Você fez o que tinha que fazer... Você fez o que tinha que fazer...
882 01:26:54,856 01:26:57,987 assim como vai fazer agora. assim como vai fazer agora.
883 01:26:58,068 01:27:01,031 Thomas, você precisa dar esse tiro. Thomas, você precisa dar esse tiro.
884 01:27:01,113 01:27:03,409 Droga, atire! Droga, atire!
885 01:27:07,077 01:27:08,747 Eu confio em você. Eu confio em você.
886 01:27:16,753 01:27:18,299 Com quem está falando? Com quem está falando?
887 01:27:20,215 01:27:21,427 Meu pai. Meu pai.
888 01:27:45,991 01:27:47,620 Certo. Certo.
889 01:27:48,910 01:27:51,081 Vamos encerrar isso. Vamos encerrar isso.
890 01:27:51,163 01:27:53,083 Bom trabalho, Delta. Bom trabalho, Delta.
891 01:28:11,892 01:28:14,146 Não tão rápido, South. Não tão rápido, South.
892 01:28:25,989 01:28:26,992 Acabou. Acabou.
893 01:28:38,502 01:28:41,090 Tudo limpo. Vamos. Tudo limpo. Vamos.
894 01:28:51,932 01:28:53,268 Obrigado. Obrigado.
895 01:28:53,350 01:28:55,854 Obrigado por fazer seu trabalho. Obrigado por fazer seu trabalho.
896 01:28:56,979 01:28:58,983 Na verdade, foi ela. Na verdade, foi ela.
897 01:29:13,245 01:29:15,207 Nos vemos por aí, Zero. Nos vemos por aí, Zero.
898 01:29:33,181 01:29:34,852 Meu Deus. Meu Deus.
899 01:29:34,933 01:29:38,564 Foi o tiro mais difícil que eu já tive que dar. Foi o tiro mais difícil que eu já tive que dar.
900 01:29:48,030 01:29:50,409 Nunca duvidei de você nem por um segundo. Nunca duvidei de você nem por um segundo.
901 01:29:52,200 01:29:53,912 Ah, é? Ah, é?
902 01:29:53,994 01:29:55,831 Bom, eu duvidei. Bom, eu duvidei.
903 01:29:58,874 01:30:03,047 -O que acha daquela cerveja agora? -É, vamos abrir umas geladas. -O que acha daquela cerveja agora? -É, vamos abrir umas geladas.
904 01:30:09,176 01:30:12,181 O Atirador: O Fim de Um Assassino O Atirador: O Fim de Um Assassino
905 01:30:29,029 01:30:32,451 Eles me disseram que você está cooperando. Eles me disseram que você está cooperando.
906 01:30:36,119 01:30:37,873 Oito mortes confirmadas. Oito mortes confirmadas.
907 01:30:37,955 01:30:41,794 Tiro de dois quilômetros de distância de uma janela do 30º andar. Tiro de dois quilômetros de distância de uma janela do 30º andar.
908 01:30:43,335 01:30:49,426 E você me ajudou a pegar o bandido. E você me ajudou a pegar o bandido.
909 01:30:53,595 01:30:58,143 Bom, parece que você perdeu seu voo. Bom, parece que você perdeu seu voo.
910 01:30:59,559 01:31:01,355 Eu vou me apresentar. Eu vou me apresentar.
911 01:31:01,436 01:31:06,360 Lady Morte, meu nome é Zero. Lady Morte, meu nome é Zero.
912 01:31:12,110 01:31:17,110 Subtitles by sub.Trader subscene.com Subtitles by sub.Trader subscene.com
913 01:35:02,511 01:35:04,515 Tradução: Alysson Navarro Tradução: Alysson Navarro