# Start End Original Translated
1 00:00:25,667 00:00:28,839 КОСТА-ВЕРДЕ - ЦЕНТРАЛЬНА АМЕРИКА КОСТА-ВЕРДЕ - ЦЕНТРАЛЬНА АМЕРИКА
2 00:00:30,006 00:00:35,006 Subtitles by sub.Trader subscene.com Subtitles by sub.Trader subscene.com
3 00:01:10,712 00:01:13,801 ...але у Південній Америці, особливо у Коста-Верде, ...але у Південній Америці, особливо у Коста-Верде,
4 00:01:13,882 00:01:17,179 Бруно Діас десятиріччями був справжнім ідолом. Бруно Діас десятиріччями був справжнім ідолом.
5 00:01:17,260 00:01:21,058 Він швидко прославився, підписавши міждержавні угоди з США, Він швидко прославився, підписавши міждержавні угоди з США,
6 00:01:21,139 00:01:25,729 що стали першими за багато років після періоду нестабільності, викликаного що стали першими за багато років після періоду нестабільності, викликаного
7 00:01:25,811 00:01:29,650 кривавим військовим переворотом у 1953 році. кривавим військовим переворотом у 1953 році.
8 00:01:29,731 00:01:32,695 Але зусилля м-ра Діаса нарешті досягнуть мети Але зусилля м-ра Діаса нарешті досягнуть мети
9 00:01:32,776 00:01:35,614 завтра вранці на саміті за участю президента, завтра вранці на саміті за участю президента,
10 00:01:35,696 00:01:39,493 де двоє високопосадовців підпишуть угоду щодо припинення торгового ембарго. де двоє високопосадовців підпишуть угоду щодо припинення торгового ембарго.
11 00:01:41,535 00:01:44,331 Мені повідомили, що м-р Діас ось-ось має з'явитись на публіці. Мені повідомили, що м-р Діас ось-ось має з'явитись на публіці.
12 00:01:44,413 00:01:47,918 Завтрашній саміт відбудеться у Вашингтоні, але за кілька секунд Завтрашній саміт відбудеться у Вашингтоні, але за кілька секунд
13 00:01:48,000 00:01:52,256 м-р Діас звернеться до громадян Коста-Верде з приводу історичної події. м-р Діас звернеться до громадян Коста-Верде з приводу історичної події.
14 00:01:52,337 00:01:55,009 Зараз ми покажемо вам це наживо. Зараз ми покажемо вам це наживо.
15 00:02:13,483 00:02:15,029 Я ледве усвідомлюю те, що сталося. Я ледве усвідомлюю те, що сталося.
16 00:02:15,110 00:02:18,490 У нас є репортер на місці подій, але охорона проводить евакуацію. У нас є репортер на місці подій, але охорона проводить евакуацію.
17 00:02:18,572 00:02:22,870 Схоже, що Бруно Діаса застрелили. Схоже, що Бруно Діаса застрелили.
18 00:02:24,202 00:02:26,999 Це шокуючий поворот подій. Це шокуючий поворот подій.
19 00:02:52,272 00:02:53,484 ЛЕНҐЛІ - ШТАТ ВІРДЖІНІЯ ЛЕНҐЛІ - ШТАТ ВІРДЖІНІЯ
20 00:02:53,565 00:02:55,486 Так, сер, м-ре держсекретарю. Так, сер, м-ре держсекретарю.
21 00:02:55,567 00:02:58,864 Запевняю вас, ми знайдемо винних. Запевняю вас, ми знайдемо винних.
22 00:02:58,946 00:03:02,493 Зрозуміло. Ні, все буде цілком таємно. Зрозуміло. Ні, все буде цілком таємно.
23 00:03:05,243 00:03:08,248 Так, сер. Добре. Дякую. До побачення. Так, сер. Добре. Дякую. До побачення.
24 00:03:09,122 00:03:10,417 Сер, ви маєте на це поглянути. Сер, ви маєте на це поглянути.
25 00:03:12,084 00:03:15,673 На місці злочину була знайдена волосина. Нам вже вдалося ідентифікувати цю особу. На місці злочину була знайдена волосина. Нам вже вдалося ідентифікувати цю особу.
26 00:03:15,754 00:03:18,884 Він прилітав у Коста-Верде на кілька годин, і саме тоді, коли стався замах. Він прилітав у Коста-Верде на кілька годин, і саме тоді, коли стався замах.
27 00:03:18,966 00:03:19,969 БРЕНДОН БЕКЕТТ БРЕНДОН БЕКЕТТ
28 00:03:20,050 00:03:21,553 - Петерсон! - Слухаю, сер. - Петерсон! - Слухаю, сер.
29 00:03:21,635 00:03:24,139 Ми його знайшли. Брендон Бекетт - наш головний підозрюваний. Ми його знайшли. Брендон Бекетт - наш головний підозрюваний.
30 00:03:24,221 00:03:26,767 - Негайно групу до будинку Бекетта. - Місцевий спецпідрозділ? - Негайно групу до будинку Бекетта. - Місцевий спецпідрозділ?
31 00:03:26,848 00:03:29,979 Приватних військових. Якщо це один з наших вбив іноземного високопосадовця, Приватних військових. Якщо це один з наших вбив іноземного високопосадовця,
32 00:03:30,060 00:03:32,439 маємо зберегти все у таємниці, доки не дізнаємось усього. маємо зберегти все у таємниці, доки не дізнаємось усього.
33 00:03:32,521 00:03:34,733 Кловер, продовжуйте пошуки. З'ясуйте все, що зможете. Кловер, продовжуйте пошуки. З'ясуйте все, що зможете.
34 00:03:34,815 00:03:38,195 Як знайдете Бекетта, мені знадобиться конспіративна квартира десь тут поблизу. Як знайдете Бекетта, мені знадобиться конспіративна квартира десь тут поблизу.
35 00:03:38,277 00:03:39,238 - Гаразд. - Ворушіться! - Гаразд. - Ворушіться!
36 00:03:39,319 00:03:42,199 Дійте з припущення, що Брендон Бекетт озброєний та небезпечний. Дійте з припущення, що Брендон Бекетт озброєний та небезпечний.
37 00:03:52,165 00:03:55,713 Чорт забирай, Реткон. Сучий ти сину. Чорт забирай, Реткон. Сучий ти сину.
38 00:03:55,794 00:03:59,258 Скоро вже п'ятий день, а я ще до біса сильно потію. Скоро вже п'ятий день, а я ще до біса сильно потію.
39 00:04:01,675 00:04:03,971 О, справді? О, справді?
40 00:04:04,052 00:04:06,598 На відміну від тебе в мене дійсно є справжня робота. На відміну від тебе в мене дійсно є справжня робота.
41 00:04:06,680 00:04:09,393 Хлопче, але в мене ще залишилось ще два тижні відпустки. Хлопче, але в мене ще залишилось ще два тижні відпустки.
42 00:04:09,474 00:04:13,772 Ще два тижні, щоб відшмагати твій бідний 13-річний задок. Ще два тижні, щоб відшмагати твій бідний 13-річний задок.
43 00:04:14,980 00:04:16,775 Ну, чотирнадцятирічний. Ну, чотирнадцятирічний.
44 00:04:16,857 00:04:18,861 Дуже перепрошую. Дуже перепрошую.
45 00:04:18,941 00:04:20,529 Чекаю, не дочекаюсь. Чекаю, не дочекаюсь.
46 00:04:20,611 00:04:21,614 Чекаю, не дочекаюсь. Чекаю, не дочекаюсь.
47 00:04:22,613 00:04:23,449 Бум! Бум!
48 00:04:50,057 00:04:53,145 Ось, що стається, коли не перевіряєш кути. Ось, що стається, коли не перевіряєш кути.
49 00:04:53,226 00:04:54,855 Так, так, так. Отримай! Так, так, так. Отримай!
50 00:05:09,159 00:05:10,913 На підлогу! На підлогу!
51 00:05:10,994 00:05:12,331 На підлогу! Негайно! На підлогу! Негайно!
52 00:05:12,412 00:05:14,083 Відійди! Відійди!
53 00:05:15,123 00:05:17,419 Руки вгору! Руки вгору!
54 00:05:17,501 00:05:18,963 - Все чисто. - Обличчя на підлогу! - Все чисто. - Обличчя на підлогу!
55 00:05:19,044 00:05:20,673 На підлогу! Негайно! На підлогу! Негайно!
56 00:05:32,140 00:05:33,352 Лайно. Лайно.
57 00:05:35,435 00:05:36,855 Команда Браво, все чисто. Команда Браво, все чисто.
58 00:05:36,937 00:05:38,565 Ендрюс! Ендрюс!
59 00:05:39,564 00:05:40,985 Ворушіться. Ворушіться.
60 00:05:41,984 00:05:44,238 - Його взяли. - Що? - Його взяли. - Що?
61 00:05:44,319 00:05:48,075 Було вкрай важливо, аби його смерть виглядала як самогубство. Було вкрай важливо, аби його смерть виглядала як самогубство.
62 00:05:48,156 00:05:50,244 Який план "Б"? Який план "Б"?
63 00:05:50,325 00:05:54,665 Після допиту його повезуть в надійне місце, щоб там тримати. Після допиту його повезуть в надійне місце, щоб там тримати.
64 00:05:54,746 00:05:56,959 Я пришлю людей, щоб прибрати конвой. Я пришлю людей, щоб прибрати конвой.
65 00:05:57,040 00:05:59,962 Має виглядати, ніби вони працювали разом з Бекеттом. Має виглядати, ніби вони працювали разом з Бекеттом.
66 00:06:00,043 00:06:01,463 Вижити не має ніхто. Вижити не має ніхто.
67 00:06:12,764 00:06:14,935 СІЕТЛ - КОНСПІРАТИВНА КВАРТИРА ЦРУ СІЕТЛ - КОНСПІРАТИВНА КВАРТИРА ЦРУ
68 00:06:43,211 00:06:45,090 Нам відомо, що ти вбив Бруно Діаса. Нам відомо, що ти вбив Бруно Діаса.
69 00:06:47,299 00:06:50,638 - Про що, дідько, ви говорите? - Годі придурюватися. - Про що, дідько, ви говорите? - Годі придурюватися.
70 00:06:50,719 00:06:55,559 Ми знайшли твою ДНК, знаємо, коли ти прилетів та вилетів, а також твій мотив. Ми знайшли твою ДНК, знаємо, коли ти прилетів та вилетів, а також твій мотив.
71 00:06:55,641 00:06:59,939 Мені лише цікаво, чи був до цього причетний твій батько? Мені лише цікаво, чи був до цього причетний твій батько?
72 00:07:00,020 00:07:02,816 Мій батько? Причетний до чого? Мій батько? Причетний до чого?
73 00:07:02,898 00:07:05,903 Твій батько виконував місію у Коста-Верде, справи пішли погано, Твій батько виконував місію у Коста-Верде, справи пішли погано,
74 00:07:05,984 00:07:08,614 а це твій спосіб помститися. а це твій спосіб помститися.
75 00:07:08,695 00:07:10,616 Так, я прочитав твою електронну пошту. Так, я прочитав твою електронну пошту.
76 00:07:10,697 00:07:13,702 Послухайте, вочевидь мене підставили. Послухайте, вочевидь мене підставили.
77 00:07:13,784 00:07:15,371 Де ти був у вівторок? Де ти був у вівторок?
78 00:07:15,452 00:07:17,915 В дев'ятнадцять тридцять два? В дев'ятнадцять тридцять два?
79 00:07:18,914 00:07:20,417 Не пам'ятаю. Не пам'ятаю.
80 00:07:20,499 00:07:22,503 Може в спортзалі. Може в ліжку. Може в спортзалі. Може в ліжку.
81 00:07:22,584 00:07:26,173 Сер, в мене перша відпустка за п'ять років. Сер, в мене перша відпустка за п'ять років.
82 00:07:26,254 00:07:30,552 З усією повагою, я навіть не знав, що когось вбили. З усією повагою, я навіть не знав, що когось вбили.
83 00:07:30,634 00:07:32,721 Агенте Франкліне. Агенте Франкліне.
84 00:07:35,180 00:07:36,892 Пробачте, що перериваю. Пробачте, що перериваю.
85 00:07:36,974 00:07:39,687 Можу я поговорити з Бекеттом наодинці? Можу я поговорити з Бекеттом наодинці?
86 00:07:41,270 00:07:42,690 Хто, чорт забирай, вам повідомив? Хто, чорт забирай, вам повідомив?
87 00:07:43,689 00:07:44,608 Полковник. Полковник.
88 00:07:45,607 00:07:48,279 Гадаю, його стурбувала ваша недалекоглядна нездатність Гадаю, його стурбувала ваша недалекоглядна нездатність
89 00:07:48,360 00:07:53,242 відійти від формальностей, маючи справу з тим, у кого послужний список настільки відійти від формальностей, маючи справу з тим, у кого послужний список настільки
90 00:07:53,323 00:07:55,661 вражаючий, як у сержанта Бекетта. вражаючий, як у сержанта Бекетта.
91 00:07:58,495 00:08:00,624 - Даю вам хвилину. - А може п'ять? - Даю вам хвилину. - А може п'ять?
92 00:08:00,706 00:08:02,960 - А може одна? - Гаразд. - А може одна? - Гаразд.
93 00:08:06,962 00:08:08,882 Зік Розенберг, Національна безпека. Зік Розенберг, Національна безпека.
94 00:08:08,964 00:08:10,384 Можеш звати мене Зеро. Можеш звати мене Зеро.
95 00:08:11,383 00:08:12,803 Добре, Зеро. Добре, Зеро.
96 00:08:12,884 00:08:16,140 Послухайте, я не маю ніякого стосунку ні до чого, що б там не сталося. Послухайте, я не маю ніякого стосунку ні до чого, що б там не сталося.
97 00:08:16,221 00:08:18,058 Я не збираюсь робити висновки щодо цього. Я не збираюсь робити висновки щодо цього.
98 00:08:18,140 00:08:21,395 Я лише збираюсь розглянути факти Я лише збираюсь розглянути факти
99 00:08:21,476 00:08:24,356 і вже потім прийняти рішення на відміну від агента Франкліна, і вже потім прийняти рішення на відміну від агента Франкліна,
100 00:08:24,438 00:08:27,234 який, здається, вірить в усе, що прочитає. який, здається, вірить в усе, що прочитає.
101 00:08:27,316 00:08:30,821 Тепер послухай. Вони збираються перевезти тебе у таємну в'язницю. Тепер послухай. Вони збираються перевезти тебе у таємну в'язницю.
102 00:08:30,902 00:08:33,574 Якщо ти винен, тобі доведеться дійсно важко. Якщо ти винен, тобі доведеться дійсно важко.
103 00:08:33,654 00:08:35,199 Але якщо ти невинен, Але якщо ти невинен,
104 00:08:35,282 00:08:40,204 той, хто це зробив, захоче сховати кінці у воду, і це нічим не краще. той, хто це зробив, захоче сховати кінці у воду, і це нічим не краще.
105 00:08:41,204 00:08:43,417 Обіцяю тобі, я з'ясую, що тут до чого. Обіцяю тобі, я з'ясую, що тут до чого.
106 00:08:44,416 00:08:45,794 Дякую вам. Дякую вам.
107 00:08:45,876 00:08:48,213 Зарано мені дякувати, бо я можу дізнатись, що ти винен. Зарано мені дякувати, бо я можу дізнатись, що ти винен.
108 00:08:49,212 00:08:50,382 Я невинен. Я невинен.
109 00:08:51,465 00:08:54,261 - Сподіваюсь, це правда. - Гаразд. - Сподіваюсь, це правда. - Гаразд.
110 00:08:55,469 00:08:57,097 Час вийшов. Час вийшов.
111 00:08:57,179 00:08:59,558 Підніміть його та заберіть звідси. Ворушіться! Підніміть його та заберіть звідси. Ворушіться!
112 00:09:20,160 00:09:23,999 Розенберг, я отримав суворий наказ не привертати увагу, Розенберг, я отримав суворий наказ не привертати увагу,
113 00:09:24,081 00:09:29,129 тому не варто тут розмахувати своїм великим значком, знищуючи моє прикриття. тому не варто тут розмахувати своїм великим значком, знищуючи моє прикриття.
114 00:09:29,211 00:09:30,839 Ти мене зрозумів? Ти мене зрозумів?
115 00:09:30,921 00:09:32,967 Я теж отримав накази. Я теж отримав накази.
116 00:09:33,048 00:09:37,429 Не турбуйтесь, вони лише витягнуть вас із підвалу, якщо це так важливо. Не турбуйтесь, вони лише витягнуть вас із підвалу, якщо це так важливо.
117 00:09:46,853 00:09:48,107 Гаразд. Гаразд.
118 00:09:49,147 00:09:50,734 Треба працювати. Треба працювати.
119 00:10:09,584 00:10:11,130 Слухаю? Слухаю?
120 00:10:12,421 00:10:15,301 Добре. Але гроші вперед. Добре. Але гроші вперед.
121 00:10:16,425 00:10:19,596 У вас там гвинтокрил шумить. Я скажу ще раз: "Гроші вперед". У вас там гвинтокрил шумить. Я скажу ще раз: "Гроші вперед".
122 00:10:22,514 00:10:23,851 Немає гвинтокрила? Немає гвинтокрила?
123 00:10:24,850 00:10:29,356 Можливо, це мій акцент. Повторю ще раз, а потім кладу слухавку. Можливо, це мій акцент. Повторю ще раз, а потім кладу слухавку.
124 00:10:29,438 00:10:31,525 Гроші вперед. Гроші вперед.
125 00:10:33,442 00:10:35,070 Дуже добре. Дуже добре.
126 00:11:09,394 00:11:12,358 Франклін сказав мені, що це ви ідентифікували Бекетта. Франклін сказав мені, що це ви ідентифікували Бекетта.
127 00:11:13,357 00:11:14,860 Я працювала не сама, але так. Я працювала не сама, але так.
128 00:11:14,942 00:11:18,489 Я відслідкувала його паспорт та знайшла повідомлення електронки. Я відслідкувала його паспорт та знайшла повідомлення електронки.
129 00:11:18,570 00:11:21,408 Ті, в яких йдеться, що його батько у Коста-Верде? Ті, в яких йдеться, що його батько у Коста-Верде?
130 00:11:21,490 00:11:24,244 Там все трошки складніше, але загалом так. Там все трошки складніше, але загалом так.
131 00:11:24,326 00:11:26,914 Насправді, все набагато складніше. Насправді, все набагато складніше.
132 00:11:26,995 00:11:29,792 - Але це правда. - Я цього не виключаю. - Але це правда. - Я цього не виключаю.
133 00:11:29,873 00:11:32,920 Але людина, яку я дуже поважаю, вважає інакше. Але людина, яку я дуже поважаю, вважає інакше.
134 00:11:34,169 00:11:36,215 Я можу це зрозуміти. Але нам потрібно Я можу це зрозуміти. Але нам потрібно
135 00:11:36,296 00:11:39,885 щось серйозніше, ніж інтуїція вашого друга, аби відкинути такі вагомі докази. щось серйозніше, ніж інтуїція вашого друга, аби відкинути такі вагомі докази.
136 00:11:39,967 00:11:42,972 Якою би повагою він не користувався. Якою би повагою він не користувався.
137 00:11:45,013 00:11:46,517 Ви маєте рацію. Ви маєте рацію.
138 00:11:50,227 00:11:53,315 Може переглянемо відео вбивства. Може переглянемо відео вбивства.
139 00:11:58,318 00:12:01,282 Район у безпосередній близькості був під посиленим наглядом. Район у безпосередній близькості був під посиленим наглядом.
140 00:12:02,281 00:12:05,160 Судячи з траєкторії кулі та розміру вхідного отвору, Судячи з траєкторії кулі та розміру вхідного отвору,
141 00:12:05,242 00:12:10,332 балістики розрахували, що постріл був зроблений з цієї позиції. балістики розрахували, що постріл був зроблений з цієї позиції.
142 00:12:16,003 00:12:17,715 Відстань - майже два кілометри. Відстань - майже два кілометри.
143 00:12:18,755 00:12:23,137 Лише хтось з уміннями Бекетта може спланувати та виконати такий постріл. Лише хтось з уміннями Бекетта може спланувати та виконати такий постріл.
144 00:12:23,218 00:12:25,014 Тут я погоджуюсь. Тут я погоджуюсь.
145 00:12:26,013 00:12:27,975 А хто це? А хто це?
146 00:12:33,854 00:12:38,485 Дональд Саус - головний виконавчий директор Новасіл Фармасептикал. Дональд Саус - головний виконавчий директор Новасіл Фармасептикал.
147 00:12:41,862 00:12:46,035 Хосе Лукас, Габріель Мачадо, Марія Гарсія. Хосе Лукас, Габріель Мачадо, Марія Гарсія.
148 00:12:46,116 00:12:49,246 Не пам'ятаю ім'я цього чоловіка, але він займає посаду Міністра енергетики. Не пам'ятаю ім'я цього чоловіка, але він займає посаду Міністра енергетики.
149 00:12:49,328 00:12:51,957 Вони усі - політики. Вони усі - політики.
150 00:12:53,790 00:12:57,713 То що серед них робив голова фармацевтичної компанії? То що серед них робив голова фармацевтичної компанії?
151 00:13:00,130 00:13:02,092 Гарне питання. Гарне питання.
152 00:13:50,263 00:13:52,226 Час розважитись. Час розважитись.
153 00:14:09,283 00:14:11,245 Ти там не для того, щоб натискати на гачок. Ти там не для того, щоб натискати на гачок.
154 00:14:11,326 00:14:14,039 Нам не потрібна ще одна історія про снайпера. Нам не потрібна ще одна історія про снайпера.
155 00:14:15,080 00:14:17,918 Просто переконайся, що росіяни зробили свою роботу. Просто переконайся, що росіяни зробили свою роботу.
156 00:14:18,000 00:14:21,130 Підчисти лише у крайньому випадку. Підчисти лише у крайньому випадку.
157 00:15:14,640 00:15:16,894 - Слухайте, щось не так. - Замовкни. - Слухайте, щось не так. - Замовкни.
158 00:15:30,030 00:15:32,534 - От лайно! - Вперед, вперед! - От лайно! - Вперед, вперед!
159 00:15:32,616 00:15:34,244 Забираймося звідси! Забираймося звідси!
160 00:17:02,664 00:17:05,002 Дай мені ключ до наручників, і я зможу тобі допомогти! Дай мені ключ до наручників, і я зможу тобі допомогти!
161 00:19:22,512 00:19:23,641 Лайно. Лайно.
162 00:19:38,946 00:19:40,991 САН-ФРАНЦИСКО - ШТАТ КАЛІФОРНІЯ САН-ФРАНЦИСКО - ШТАТ КАЛІФОРНІЯ
163 00:19:47,829 00:19:50,542 Дональд, Дональд, Дональд. Дональд, Дональд, Дональд.
164 00:19:50,624 00:19:54,296 Вона не схожа на фото твоєї дружини у моєму досьє. Вона не схожа на фото твоєї дружини у моєму досьє.
165 00:20:03,512 00:20:04,807 Дякую. Дякую.
166 00:20:12,938 00:20:16,652 Пробачте, м-р Саус, можна до вас звернутись, поки ви не надто розслабились? Пробачте, м-р Саус, можна до вас звернутись, поки ви не надто розслабились?
167 00:20:16,733 00:20:17,778 Вибачте, ви невчасно. Вибачте, ви невчасно.
168 00:20:17,859 00:20:20,239 Подзвоніть моїй секретарці, щоб призначити час зустрічі. Подзвоніть моїй секретарці, щоб призначити час зустрічі.
169 00:20:20,320 00:20:24,410 Добре, так і зроблю... Він вільний у вівторок після обіду? Добре, так і зроблю... Він вільний у вівторок після обіду?
170 00:20:24,491 00:20:27,746 - Хто ви? - Ненавиджу світити свої документи... - Хто ви? - Ненавиджу світити свої документи...
171 00:20:27,828 00:20:30,874 і привертати додаткову увагу. і привертати додаткову увагу.
172 00:20:33,166 00:20:34,253 Погуляєш хвилинку? Погуляєш хвилинку?
173 00:20:36,962 00:20:39,383 Чудово, дякую. Чудово, дякую.
174 00:20:41,300 00:20:43,012 Ваша донька дуже гарна. Ваша донька дуже гарна.
175 00:20:43,093 00:20:46,098 Я агент Розенберг, Національна безпека. Я агент Розенберг, Національна безпека.
176 00:20:46,179 00:20:48,017 Кілька питань, і я залишу вас у спокої. Кілька питань, і я залишу вас у спокої.
177 00:20:48,098 00:20:49,685 Про що йдеться? Про що йдеться?
178 00:20:49,766 00:20:52,062 Думаю, ви знаєте. Бруно Діас. Думаю, ви знаєте. Бруно Діас.
179 00:20:53,895 00:20:55,691 Розумієте, ось в чому справа. Розумієте, ось в чому справа.
180 00:20:55,772 00:20:58,485 Мені цікаво, чому голова великої фармацевтичної компанії Мені цікаво, чому голова великої фармацевтичної компанії
181 00:20:58,567 00:21:01,697 виступав на сцені з приводу торгових відносин. виступав на сцені з приводу торгових відносин.
182 00:21:01,778 00:21:04,825 Фармацевтична продукція є однією з головних статей експорту нашої країни. Фармацевтична продукція є однією з головних статей експорту нашої країни.
183 00:21:04,906 00:21:08,370 Авжеж, але поруч з політиками я не бачив представників нафтових компаній. Авжеж, але поруч з політиками я не бачив представників нафтових компаній.
184 00:21:08,452 00:21:12,249 Ви звинувачуєте мене у причетності до вбивства м-ра Діаса? Ви звинувачуєте мене у причетності до вбивства м-ра Діаса?
185 00:21:12,331 00:21:14,835 Ні в якому разі. Я лише хочу знати, що ви там робили. Ні в якому разі. Я лише хочу знати, що ви там робили.
186 00:21:15,834 00:21:19,298 Мене запросили, бо я давно підтримував зняття торгівельного ембарго. Мене запросили, бо я давно підтримував зняття торгівельного ембарго.
187 00:21:19,379 00:21:21,300 Я був близьким другом міністра торгівлі. Я був близьким другом міністра торгівлі.
188 00:21:21,381 00:21:23,385 Мене цікавлять можливості, які відкриє майбутнє, Мене цікавлять можливості, які відкриє майбутнє,
189 00:21:23,467 00:21:25,763 коли ми, нарешті, зможемо вести справи з Коста-Верде. коли ми, нарешті, зможемо вести справи з Коста-Верде.
190 00:21:25,844 00:21:29,058 "Близький друг". Тобто, його смерть стала для вас важкою втратою. "Близький друг". Тобто, його смерть стала для вас важкою втратою.
191 00:21:30,057 00:21:31,435 Дуже важкою. Дуже важкою.
192 00:21:31,516 00:21:33,562 А з ділової точки зору? А з ділової точки зору?
193 00:21:35,020 00:21:37,441 Чи я щось виграв? Ви жартуєте? Це нас просто вбиває. Чи я щось виграв? Ви жартуєте? Це нас просто вбиває.
194 00:21:37,522 00:21:39,944 Після зняття ембарго наші акції мали би різко подорожчати Після зняття ембарго наші акції мали би різко подорожчати
195 00:21:40,025 00:21:41,737 перед злиттям з Файкас Індастріз. перед злиттям з Файкас Індастріз.
196 00:21:42,736 00:21:44,990 Новасіл Фарм поглинула інша компанія? Новасіл Фарм поглинула інша компанія?
197 00:21:46,406 00:21:47,660 Боже допоможи. Боже допоможи.
198 00:21:47,741 00:21:50,829 У Нацбезпеці є доступ до ґуґл? У Нацбезпеці є доступ до ґуґл?
199 00:21:50,911 00:21:54,833 До злиття залишається кілька тижнів. До злиття залишається кілька тижнів.
200 00:21:55,832 00:21:59,004 Як кажуть, слідкуйте за грошима. Хтось не захотів платити повну ціну. Як кажуть, слідкуйте за грошима. Хтось не захотів платити повну ціну.
201 00:21:59,086 00:22:01,423 Хочете сказати, до цього причетні люди з Файкас? Хочете сказати, до цього причетні люди з Файкас?
202 00:22:04,383 00:22:05,594 Слідкуйте за грошима. Слідкуйте за грошима.
203 00:22:06,635 00:22:09,682 Компанія Файкас Індастріз, що базується у Ванкувері Компанія Файкас Індастріз, що базується у Ванкувері
204 00:22:09,763 00:22:11,850 та має тісні зв'язки з Коста-Верде, та має тісні зв'язки з Коста-Верде,
205 00:22:12,975 00:22:16,897 за кілька тижнів купить мою компанію, яка не є великою рибою. за кілька тижнів купить мою компанію, яка не є великою рибою.
206 00:22:16,979 00:22:20,401 Але зняття ембарго перетворило б нас в акулу бізнеса. Але зняття ембарго перетворило б нас в акулу бізнеса.
207 00:22:32,703 00:22:35,874 - Не зараз, Петерсон. - Це терміново, сер. - Не зараз, Петерсон. - Це терміново, сер.
208 00:22:36,873 00:22:40,296 Схоже, що на конвой Бекетта був скоєний напад. Схоже, що на конвой Бекетта був скоєний напад.
209 00:22:40,377 00:22:43,799 Прийшло повідомлення про велику автокатастрофу на виїзді з Олімпії, і... Прийшло повідомлення про велику автокатастрофу на виїзді з Олімпії, і...
210 00:22:43,880 00:22:46,844 Один з наших співробітників виявився серед загиблих. Один з наших співробітників виявився серед загиблих.
211 00:22:46,925 00:22:50,639 - Що сталось з іншими двома? - Зникли, разом з Бекеттом та машиною. - Що сталось з іншими двома? - Зникли, разом з Бекеттом та машиною.
212 00:22:50,721 00:22:53,475 Господи Боже. Тобто, він працює не сам. Господи Боже. Тобто, він працює не сам.
213 00:22:53,557 00:22:55,936 Хтось звільнив його. Нам відомо хто? Хтось звільнив його. Нам відомо хто?
214 00:22:56,018 00:22:58,355 Разом з нашим бійцем було знайдено ще чотири тіла. Разом з нашим бійцем було знайдено ще чотири тіла.
215 00:22:58,437 00:23:01,066 Схоже, що вони належали до російської мафії. Схоже, що вони належали до російської мафії.
216 00:23:01,148 00:23:02,985 Він працює з росіянами? Він працює з росіянами?
217 00:23:03,066 00:23:04,778 Ми намагаємось знайти зв'язок... Ми намагаємось знайти зв'язок...
218 00:23:04,860 00:23:08,532 Думаю, зв'язок видно на бісовій дорозі! Хіба ні? Думаю, зв'язок видно на бісовій дорозі! Хіба ні?
219 00:23:08,614 00:23:11,327 Не зовсім. Є... Є ще дещо. Не зовсім. Є... Є ще дещо.
220 00:23:12,326 00:23:16,332 Нашого бійця застрелили з дальньої відстані. Це не з групи тих росіян. Нашого бійця застрелили з дальньої відстані. Це не з групи тих росіян.
221 00:23:16,413 00:23:18,751 - Снайпер. - Так, сер. - Снайпер. - Так, сер.
222 00:23:19,750 00:23:21,170 Його батько. Його батько.
223 00:23:21,251 00:23:24,006 - Я... я не можу це стверджувати, сер. - Я можу. - Я... я не можу це стверджувати, сер. - Я можу.
224 00:23:26,131 00:23:29,928 Добре, всім увага! Пріоритет змінився на Томаса Бекетта. Добре, всім увага! Пріоритет змінився на Томаса Бекетта.
225 00:23:30,010 00:23:32,765 Схоже, його син Брендон працює не один. Схоже, його син Брендон працює не один.
226 00:23:32,846 00:23:34,767 У нього наша машина та двоє наших бійців, У нього наша машина та двоє наших бійців,
227 00:23:34,848 00:23:36,560 можливо, у якості заручників. можливо, у якості заручників.
228 00:23:36,642 00:23:37,937 Сер. Сер.
229 00:23:38,018 00:23:40,606 Машина, в якій перевозили Бекетта, була щойно знайдена Машина, в якій перевозили Бекетта, була щойно знайдена
230 00:23:40,687 00:23:42,608 на закинутій лісопильні в Абердині. на закинутій лісопильні в Абердині.
231 00:23:43,857 00:23:47,112 Зниклі бійці були у машині. Мертві. Зниклі бійці були у машині. Мертві.
232 00:23:47,194 00:23:49,406 Добре, він без машини, тобто, не міг відійти далеко. Добре, він без машини, тобто, не міг відійти далеко.
233 00:23:49,488 00:23:51,825 Тож зосередимось на місті Абердин, штат Вашингтон. Тож зосередимось на місті Абердин, штат Вашингтон.
234 00:23:51,907 00:23:54,995 Я маю на увазі камери спостереження, камери в банкоматах, Я маю на увазі камери спостереження, камери в банкоматах,
235 00:23:55,077 00:23:56,997 вистежування мобільного, - все можливе. вистежування мобільного, - все можливе.
236 00:23:57,079 00:24:00,000 Знайдемо його. Ворушіться. Знайдемо його. Ворушіться.
237 00:24:03,168 00:24:05,339 АБЕРДИН - ШТАТ ВАШИНГТОН АБЕРДИН - ШТАТ ВАШИНГТОН
238 00:24:34,241 00:24:38,080 Сер, відійдіть від машини, спокійно та повільно. Сер, відійдіть від машини, спокійно та повільно.
239 00:24:47,254 00:24:50,509 Хлопці, я знаю, що ви лише робите свою роботу, але я не дам себе заарештувати. Хлопці, я знаю, що ви лише робите свою роботу, але я не дам себе заарештувати.
240 00:24:50,590 00:24:53,178 Мовчати! На коліна. Мовчати! На коліна.
241 00:25:28,920 00:25:32,676 Відвези мене звідси, і, обіцяю, ти залишишся цілим. Відвези мене звідси, і, обіцяю, ти залишишся цілим.
242 00:25:32,758 00:25:34,928 - Можете покласти це у бардачок? - Просто веди! - Можете покласти це у бардачок? - Просто веди!
243 00:25:35,010 00:25:37,097 Гаразд, гаразд! От лайно! Гаразд, гаразд! От лайно!
244 00:25:39,556 00:25:41,477 САН-ФРАНЦИСКО - ШТАТ КАЛІФОРНІЯ САН-ФРАНЦИСКО - ШТАТ КАЛІФОРНІЯ
245 00:25:45,687 00:25:47,399 Привіт, кажи. Привіт, кажи.
246 00:25:47,481 00:25:49,818 На Бекетта і наших людей скоєно напад. Він на волі. На Бекетта і наших людей скоєно напад. Він на волі.
247 00:25:49,900 00:25:51,487 Більше я не зможу тобі допомагати. Більше я не зможу тобі допомагати.
248 00:25:51,568 00:25:53,864 Він - головний підозрюваний у політичному вбивстві, Він - головний підозрюваний у політичному вбивстві,
249 00:25:53,946 00:25:56,951 якого зараз розшукують за вбивство трьох людей, що працювали на уряд. якого зараз розшукують за вбивство трьох людей, що працювали на уряд.
250 00:25:57,032 00:25:59,453 Або той, хто його підставив, хотів, щоб він помер. Або той, хто його підставив, хотів, щоб він помер.
251 00:25:59,534 00:26:01,872 Тоді чому він не дозволив себе заарештувати? Тоді чому він не дозволив себе заарештувати?
252 00:26:01,954 00:26:04,333 Він дозволив. Але потім його ледве не вбили. Він дозволив. Але потім його ледве не вбили.
253 00:26:06,875 00:26:09,254 Хтось знав, що його будуть перевозити. Хтось знав, що його будуть перевозити.
254 00:26:09,336 00:26:11,882 На місці Бекетта в мене би виникла підозра, що працює кріт. На місці Бекетта в мене би виникла підозра, що працює кріт.
255 00:26:13,090 00:26:17,346 Він буде залишатися подалі від вас якомога довше, доки все не проясниться. Він буде залишатися подалі від вас якомога довше, доки все не проясниться.
256 00:26:17,427 00:26:19,848 Оскільки справою керує Франклін, то я його єдина надія, Оскільки справою керує Франклін, то я його єдина надія,
257 00:26:19,930 00:26:21,850 а я нічого не зможу без тебе. а я нічого не зможу без тебе.
258 00:26:23,725 00:26:25,479 Чим я можу допомогти? Чим я можу допомогти?
259 00:26:25,560 00:26:29,441 Знайшла щось по злиттю компаній Файкас та Новасіл? Є щось незвичне? Знайшла щось по злиттю компаній Файкас та Новасіл? Є щось незвичне?
260 00:26:29,523 00:26:32,111 Не багато. Одна маленька зачіпка. Не багато. Одна маленька зачіпка.
261 00:26:32,192 00:26:34,321 Минулого місяця в них сталося порушення безпеки. Минулого місяця в них сталося порушення безпеки.
262 00:26:34,403 00:26:36,615 Тривогу спричинив співробітник бухгалтерії, Тривогу спричинив співробітник бухгалтерії,
263 00:26:36,697 00:26:39,660 який намагався отримати доступ до зони, що була вище його повноважень. який намагався отримати доступ до зони, що була вище його повноважень.
264 00:26:39,741 00:26:41,203 Це все? Це все?
265 00:26:41,285 00:26:45,040 Приїхала місцева поліція, але керівник їх служби безпеки розвернув поліцію назад. Приїхала місцева поліція, але керівник їх служби безпеки розвернув поліцію назад.
266 00:26:45,122 00:26:47,293 Він навіть не дозволив зайти їм в будинок. Він навіть не дозволив зайти їм в будинок.
267 00:26:47,374 00:26:49,336 Добре. Що ж це хоч щось. Добре. Що ж це хоч щось.
268 00:26:49,418 00:26:51,130 Як звати цього бухгалтера? Як звати цього бухгалтера?
269 00:26:51,211 00:26:53,257 Джош Стрейхорн. Джош Стрейхорн.
270 00:26:53,338 00:26:54,717 Джош Стрейхорн. Джош Стрейхорн.
271 00:26:55,716 00:26:56,552 Гаразд. Гаразд.
272 00:26:57,551 00:27:00,931 - Пошукай ще. Буду тримати тебе в курсі. - Що ти збираєшся робити? - Пошукай ще. Буду тримати тебе в курсі. - Що ти збираєшся робити?
273 00:27:01,930 00:27:04,518 Думаю поїхати у Ванкувер. Думаю поїхати у Ванкувер.
274 00:27:12,691 00:27:13,944 Де ти була? Де ти була?
275 00:27:15,027 00:27:18,324 Я знаю, що ми під замком, але в туалет ще можна ходити без дозволу? Я знаю, що ми під замком, але в туалет ще можна ходити без дозволу?
276 00:27:18,405 00:27:19,575 Ні. Ні.
277 00:27:19,656 00:27:22,494 Брендон Бекетт щойно втік від двох офіцерів поліції Брендон Бекетт щойно втік від двох офіцерів поліції
278 00:27:22,576 00:27:23,495 на парковці Абердину. на парковці Абердину.
279 00:27:23,619 00:27:25,748 Зараз він офіційно вважається зниклим безвісти. Зараз він офіційно вважається зниклим безвісти.
280 00:27:25,829 00:27:28,626 Тому потерпи, доки ми його не знайдемо. Тому потерпи, доки ми його не знайдемо.
281 00:27:45,307 00:27:47,895 Добре. Виходь. Добре. Виходь.
282 00:27:48,936 00:27:50,230 Що? Що?
283 00:27:56,985 00:28:00,074 Йди і не обертайся, доки не дійдеш до останнього перехрестя. Йди і не обертайся, доки не дійдеш до останнього перехрестя.
284 00:28:00,155 00:28:02,993 Годі тобі, я вже причетний до цього. Я можу тобі допомогти. Годі тобі, я вже причетний до цього. Я можу тобі допомогти.
285 00:28:04,493 00:28:05,704 Ти вже дуже допоміг. Ти вже дуже допоміг.
286 00:28:05,786 00:28:07,665 Чувак, той закритий виїзд, то не моя помилка. Чувак, той закритий виїзд, то не моя помилка.
287 00:28:07,746 00:28:10,334 - Тобто, втрачений... - Хлопче! Просто йди. - Тобто, втрачений... - Хлопче! Просто йди.
288 00:28:11,667 00:28:14,880 Не хвилюйся, я добре потурбуюсь про твою машину. Не хвилюйся, я добре потурбуюсь про твою машину.
289 00:28:15,963 00:28:16,799 Гаразд. Гаразд.
290 00:28:17,798 00:28:19,468 Гаразд, що ж... Гаразд, що ж...
291 00:28:26,765 00:28:28,185 Ей! Ей!
292 00:28:29,184 00:28:30,813 Вибач, приятелю. Вибач, приятелю.
293 00:28:37,567 00:28:39,947 ВАНКУВЕР - КАНАДА ВАНКУВЕР - КАНАДА
294 00:28:55,794 00:28:58,340 Дрейк Фінікс, голова служби безпеки. Дрейк Фінікс, голова служби безпеки.
295 00:28:58,422 00:29:00,342 Чим я вам можу допомогти? Чим я вам можу допомогти?
296 00:29:00,424 00:29:02,136 Хай тобі грець. Хай тобі грець.
297 00:29:02,217 00:29:04,138 Привіт. Я прийшов лише забрати рецепт. Привіт. Я прийшов лише забрати рецепт.
298 00:29:04,219 00:29:08,559 Розенберг, це для моєї мами. Звісно, ні. Я просто жартую. Привіт. Розенберг, це для моєї мами. Звісно, ні. Я просто жартую. Привіт.
299 00:29:09,599 00:29:11,979 Що там Джош Стрейхорн з бухгалтерії? Що там Джош Стрейхорн з бухгалтерії?
300 00:29:12,060 00:29:14,648 - Можете допомогти мені його побачити? - Джош Стрейхорн. - Можете допомогти мені його побачити? - Джош Стрейхорн.
301 00:29:14,730 00:29:17,151 На жаль, він хворіє. Залишився дома. На жаль, він хворіє. Залишився дома.
302 00:29:17,232 00:29:20,029 - Можливо, я відповім на ваші питання. - Можливо. - Можливо, я відповім на ваші питання. - Можливо.
303 00:29:20,110 00:29:22,906 - Пройдемо у ваш кабінет? - Це надовго? - Пройдемо у ваш кабінет? - Це надовго?
304 00:29:23,905 00:29:26,827 Думаю, це залежить від того, що ви скажете. Думаю, це залежить від того, що ви скажете.
305 00:29:26,908 00:29:28,996 М-р Стрейхорн спричинив тривогу два тижні тому, М-р Стрейхорн спричинив тривогу два тижні тому,
306 00:29:29,077 00:29:31,415 намагаючись потрапити в заборонену зону. намагаючись потрапити в заборонену зону.
307 00:29:31,496 00:29:33,709 Дійсно, я це пам'ятаю. Дійсно, я це пам'ятаю.
308 00:29:33,790 00:29:35,878 А потім з'явилась поліція. Я не помиляюсь? А потім з'явилась поліція. Я не помиляюсь?
309 00:29:35,959 00:29:39,673 Авжеж, так і було. Це стандартний протокол при порушенні периметру безпеки. Авжеж, так і було. Це стандартний протокол при порушенні периметру безпеки.
310 00:29:39,755 00:29:42,885 Проте на цей раз все було простим непорозумінням. Проте на цей раз все було простим непорозумінням.
311 00:29:42,966 00:29:46,347 Можу я дізнатись, чому ви розслідуєте цей незначний інцидент? Можу я дізнатись, чому ви розслідуєте цей незначний інцидент?
312 00:29:46,428 00:29:50,768 Чи був цей інцидент незначним чи ні, ще треба з'ясувати. Чи був цей інцидент незначним чи ні, ще треба з'ясувати.
313 00:29:50,849 00:29:51,852 Розумієте... Розумієте...
314 00:29:52,893 00:29:55,981 Я маю підстави вважати, що м-р Стрейхорн може бути причетний Я маю підстави вважати, що м-р Стрейхорн може бути причетний
315 00:29:56,063 00:29:58,192 до вбивства Бруно Діаса. до вбивства Бруно Діаса.
316 00:30:04,529 00:30:07,701 - Як на мене, це притягнуто за вуха. - Знаю, знаю. - Як на мене, це притягнуто за вуха. - Знаю, знаю.
317 00:30:07,783 00:30:11,956 Я бачив його фото. Він одягається так, ніби йде на фестиваль Комікону. Я бачив його фото. Він одягається так, ніби йде на фестиваль Комікону.
318 00:30:16,291 00:30:17,544 Саме так. Саме так.
319 00:30:17,626 00:30:20,130 Але з іншого боку, я одягаюсь не краще. Але з іншого боку, я одягаюсь не краще.
320 00:30:20,212 00:30:22,091 Тому розумієте... Тому розумієте...
321 00:30:25,884 00:30:27,137 Що ж... Що ж...
322 00:30:28,136 00:30:30,641 Можу розповісти вам, що тим вечором Можу розповісти вам, що тим вечором
323 00:30:30,722 00:30:34,103 м-р Стрейхорн пішов з офісу зі своїми колегами аби випити. м-р Стрейхорн пішов з офісу зі своїми колегами аби випити.
324 00:30:34,184 00:30:38,107 Перехиливши кілька зайвих чарок, він згадав, що забув гаманець на своєму столі. Перехиливши кілька зайвих чарок, він згадав, що забув гаманець на своєму столі.
325 00:30:38,188 00:30:41,568 Коли він повернувся в доволі поганому стані, Коли він повернувся в доволі поганому стані,
326 00:30:41,650 00:30:43,529 то вийшов з ліфта не на тому поверсі. то вийшов з ліфта не на тому поверсі.
327 00:30:43,610 00:30:45,281 Буває на п'яну голову. Буває на п'яну голову.
328 00:30:46,405 00:30:48,117 - Правда? - Правда. - Правда? - Правда.
329 00:30:49,783 00:30:51,996 Так, розумію. Розумію. Так, розумію. Розумію.
330 00:30:52,077 00:30:55,332 А як справи з цим злиттям, а? А як справи з цим злиттям, а?
331 00:30:55,414 00:30:58,627 Я маю на увазі поглинання Новасіл Фармасептикал. Я маю на увазі поглинання Новасіл Фармасептикал.
332 00:30:58,709 00:31:01,463 Уявляю, що ваше навантаження подвоїться. Уявляю, що ваше навантаження подвоїться.
333 00:31:01,545 00:31:04,758 А зарплатня теж збільшиться вдвічі? А зарплатня теж збільшиться вдвічі?
334 00:31:04,840 00:31:06,051 Не зовсім так. Не зовсім так.
335 00:31:07,050 00:31:10,139 Дійсно, може доведеться слідкувати за більшим числом працівників, але... Дійсно, може доведеться слідкувати за більшим числом працівників, але...
336 00:31:11,138 00:31:13,809 робочі обов'язки залишаться тими ж. робочі обов'язки залишаться тими ж.
337 00:31:16,059 00:31:17,062 Погоджуюсь. Погоджуюсь.
338 00:31:17,144 00:31:20,065 Що ж, дякую, що приділили мені час, м-р Фінікс. Що ж, дякую, що приділили мені час, м-р Фінікс.
339 00:31:20,147 00:31:21,942 Будемо на зв'язку. Будемо на зв'язку.
340 00:31:27,821 00:31:31,702 Послухай мене. Ми так не домовлялись. Послухай мене. Ми так не домовлялись.
341 00:31:33,493 00:31:35,164 - Сер. - Я тобі передзвоню. - Сер. - Я тобі передзвоню.
342 00:31:35,245 00:31:38,375 Щойно в поліцію штату Айдахо чоловік повідомив про викрадення автомобіля. Щойно в поліцію штату Айдахо чоловік повідомив про викрадення автомобіля.
343 00:31:38,457 00:31:43,547 Його викрали з парковки Абердину, де в останній раз і бачили Бекетта. Його викрали з парковки Абердину, де в останній раз і бачили Бекетта.
344 00:31:43,629 00:31:48,427 Добре. Він облажався. Як знайдемо цю машину, то й знайдемо Бекетта. Добре. Він облажався. Як знайдемо цю машину, то й знайдемо Бекетта.
345 00:32:04,399 00:32:07,696 У МОНТАНУ ТРАНСПОРТНА КОМПАНІЯ У МОНТАНУ ТРАНСПОРТНА КОМПАНІЯ
346 00:32:19,039 00:32:20,626 - Привіт. - Привіт. - Привіт. - Привіт.
347 00:32:20,707 00:32:22,419 Це знову я. Що там в тебе? Це знову я. Що там в тебе?
348 00:32:22,501 00:32:24,630 Нічого нового. Де ти? Нічого нового. Де ти?
349 00:32:24,711 00:32:26,590 Біля квартири Джоша Стрейхорна. Біля квартири Джоша Стрейхорна.
350 00:32:26,672 00:32:28,801 - Що? - Мені сказали, що він хворіє дома. - Що? - Мені сказали, що він хворіє дома.
351 00:32:28,882 00:32:30,636 Я думав, що це брехня. Я думав, що це брехня.
352 00:32:30,717 00:32:32,638 Виявляється, я помилявся. Виявляється, я помилявся.
353 00:32:32,719 00:32:35,265 - Так ти з ним не поговорив? - Ні, але я поговорив з типом... - Так ти з ним не поговорив? - Ні, але я поговорив з типом...
354 00:32:35,347 00:32:37,267 на ім'я Дрейк Фінікс. на ім'я Дрейк Фінікс.
355 00:32:37,349 00:32:39,228 Щось я не впевнений щодо нього. Щось я не впевнений щодо нього.
356 00:32:39,309 00:32:41,313 Може ти щось на нього знайдеш. Може ти щось на нього знайдеш.
357 00:32:41,395 00:32:43,774 - Нічого немає. Він привід. - Це було швидко. - Нічого немає. Він привід. - Це було швидко.
358 00:32:43,855 00:32:46,902 Нічого за останні п'ять років. Є дані по його рахунку в банку, Нічого за останні п'ять років. Є дані по його рахунку в банку,
359 00:32:46,984 00:32:49,280 номер соцстрахування. Навіть його нетфлікс-аккаунт. номер соцстрахування. Навіть його нетфлікс-аккаунт.
360 00:32:49,361 00:32:51,782 А потім "паф", і він зник. А потім "паф", і він зник.
361 00:32:51,863 00:32:54,618 - Що тут, в біса, таке? - Я маю йти. - Що тут, в біса, таке? - Я маю йти.
362 00:32:54,700 00:33:00,582 Зеро... Агент Розенберг просив перевірити ситуацію у компанії Файкас Індастріз. Зеро... Агент Розенберг просив перевірити ситуацію у компанії Файкас Індастріз.
363 00:33:01,581 00:33:04,378 Зеро. Файкас Індастріз. Зеро. Файкас Індастріз.
364 00:33:04,459 00:33:06,171 Чорт забирай, Кловер. Чорт забирай, Кловер.
365 00:33:06,253 00:33:09,717 Я казав сконцентруватись на Бекетті. Я казав сконцентруватись на Бекетті.
366 00:33:10,716 00:33:12,344 Господи Ісусе, а де Зеро? Господи Ісусе, а де Зеро?
367 00:33:13,719 00:33:15,014 Я не впевнена. Я не впевнена.
368 00:33:17,180 00:33:20,894 Послухай, в наступний раз, коли він подзвонить, з'єднай його зі мною. Послухай, в наступний раз, коли він подзвонить, з'єднай його зі мною.
369 00:33:20,976 00:33:24,398 Тепер продовжуй відстежувати Бекетта та припини все це лайно. Тепер продовжуй відстежувати Бекетта та припини все це лайно.
370 00:33:24,479 00:33:25,608 Зрозуміло? Зрозуміло?
371 00:33:25,689 00:33:27,526 - Так, сер. - Добре. - Так, сер. - Добре.
372 00:33:29,067 00:33:31,697 Петерсон, я буду в своєму кабінеті. Петерсон, я буду в своєму кабінеті.
373 00:33:44,916 00:33:46,670 Василь Петров. Вцілів при атаці на конвой. Василь Петров. Вцілів при атаці на конвой.
374 00:33:46,752 00:33:48,756 Лікарня Сент-Джозеф. Ти дізнався не від мене. Лікарня Сент-Джозеф. Ти дізнався не від мене.
375 00:34:09,900 00:34:12,112 - Зупинись, приятелю. - Національна безпека. - Зупинись, приятелю. - Національна безпека.
376 00:34:12,194 00:34:14,198 Сходи подихай повітрям, друже. Сходи подихай повітрям, друже.
377 00:34:14,279 00:34:15,324 Так, сер. Так, сер.
378 00:34:16,656 00:34:19,203 Федеральний агент, мені потрібно побути наодинці з пацієнтом. Федеральний агент, мені потрібно побути наодинці з пацієнтом.
379 00:34:19,284 00:34:22,289 - Вам не можна тут бути. - Це справа національної безпеки. - Вам не можна тут бути. - Це справа національної безпеки.
380 00:34:22,371 00:34:25,834 Або ви залишите мене з пацієнтом у цій кімнаті, або я вас обох заарештую. Або ви залишите мене з пацієнтом у цій кімнаті, або я вас обох заарештую.
381 00:34:25,915 00:34:27,377 Вам все зрозуміло? Вам все зрозуміло?
382 00:34:27,459 00:34:30,714 - Йому зробили операцію кілька годин тому. - Мені байдуже. Розбудіть його. - Йому зробили операцію кілька годин тому. - Мені байдуже. Розбудіть його.
383 00:34:30,796 00:34:33,384 Сер, він може померти. Я не маю наміру його будити. Сер, він може померти. Я не маю наміру його будити.
384 00:34:33,464 00:34:36,136 Він підозрюваний у політичному вбивстві Він підозрюваний у політичному вбивстві
385 00:34:36,218 00:34:38,597 і може бути відповідальним за смерть трьох людей. і може бути відповідальним за смерть трьох людей.
386 00:34:38,679 00:34:39,640 Тепер розбудіть його. Тепер розбудіть його.
387 00:34:42,140 00:34:45,437 - Вибачте, я не можу. - Нащо робити це по-поганому? - Вибачте, я не можу. - Нащо робити це по-поганому?
388 00:34:45,518 00:34:48,147 Дідько, розбудіть його, будь ласка! Дідько, розбудіть його, будь ласка!
389 00:34:56,238 00:34:57,741 ПІВНІЧНА МОНТАНА ПІВНІЧНА МОНТАНА
390 00:35:21,513 00:35:23,309 Господи, тато. Господи, тато.
391 00:35:23,390 00:35:24,727 Я міг тебе застрелити. Я міг тебе застрелити.
392 00:35:25,767 00:35:28,230 Знаю. Але не застрелив. Знаю. Але не застрелив.
393 00:35:32,149 00:35:35,946 Що ж, не схоже, що ти зібрався на рибалку тому... Що ж, не схоже, що ти зібрався на рибалку тому...
394 00:35:36,987 00:35:38,574 Що ти наробив? Що ти наробив?
395 00:35:40,866 00:35:44,038 Послухай, мене підставили. Послухай, мене підставили.
396 00:35:57,924 00:35:59,970 Добрий ранок, сонечко. Добрий ранок, сонечко.
397 00:36:08,644 00:36:10,105 Хто тебе найняв? Хто тебе найняв?
398 00:36:16,276 00:36:18,948 Більше я не буду питати чемно. Хто тебе найняв? Більше я не буду питати чемно. Хто тебе найняв?
399 00:36:19,029 00:36:20,866 Лікарю! Лікарю!
400 00:36:23,033 00:36:24,453 Хто, чорт забирай, тебе найняв? Хто, чорт забирай, тебе найняв?
401 00:36:25,619 00:36:26,956 Я не знаю! Я не знаю!
402 00:36:27,037 00:36:28,666 Він ніколи не казав своє ім'я! Він ніколи не казав своє ім'я!
403 00:36:28,747 00:36:31,710 - Ми говорили тільки по телефону! - Дозвольте мені його стабілізувати. - Ми говорили тільки по телефону! - Дозвольте мені його стабілізувати.
404 00:36:31,792 00:36:33,879 Ні. Поки він не скаже всього. Ні. Поки він не скаже всього.
405 00:36:33,961 00:36:35,839 Хто тебе найняв? Хто тебе найняв?
406 00:36:40,676 00:36:44,348 - Я сказав все, що знаю! - Я тобі не вірю. Дай мені щось. - Я сказав все, що знаю! - Я тобі не вірю. Дай мені щось.
407 00:36:44,429 00:36:47,851 Чоловік чи жінка, американець чи європеєць, тон голосу. Чоловік чи жінка, американець чи європеєць, тон голосу.
408 00:36:47,933 00:36:49,853 Дай мені хоч щось! Дай мені хоч щось!
409 00:36:52,104 00:36:53,440 Змінений голос! Змінений голос!
410 00:36:53,522 00:36:56,402 Я погано чув через його гвинтокрил. Я погано чув через його гвинтокрил.
411 00:36:56,483 00:36:58,237 Я нічого не знаю. Я нічого не знаю.
412 00:37:46,033 00:37:47,911 ДОНАЛЬД САУС ГОЛОВНИЙ ДИРЕКТОР НОВАСІЛ ДОНАЛЬД САУС ГОЛОВНИЙ ДИРЕКТОР НОВАСІЛ
413 00:37:54,499 00:37:58,505 ФАЙКАС ДЖОШ СТРЕЙХОРН - СТАРШИЙ БУХГАЛТЕР ФАЙКАС ДЖОШ СТРЕЙХОРН - СТАРШИЙ БУХГАЛТЕР
414 00:38:04,885 00:38:08,390 Але я полював на білок лише лівою рукою, Але я полював на білок лише лівою рукою,
415 00:38:08,472 00:38:12,853 інакше це було б нечесно або неспортивно. інакше це було б нечесно або неспортивно.
416 00:38:13,936 00:38:16,774 Відсутність одного пальця не досить для інвалідності, так? Відсутність одного пальця не досить для інвалідності, так?
417 00:38:17,773 00:38:20,694 Чорт, ти ж бачив, як я стріляю. Чорт, ти ж бачив, як я стріляю.
418 00:38:20,776 00:38:22,947 Цей старий ще дещо вміє. Цей старий ще дещо вміє.
419 00:38:24,529 00:38:25,950 Це важко, тато. Це важко, тато.
420 00:38:26,031 00:38:28,744 Не знаю, чи зміг би я прийти в норму після чогось подібного. Не знаю, чи зміг би я прийти в норму після чогось подібного.
421 00:38:28,825 00:38:30,871 Ні, ти б не зміг. Ні, ти б не зміг.
422 00:38:32,079 00:38:34,667 Впевнений, у тебе є власні бойові шрами. Впевнений, у тебе є власні бойові шрами.
423 00:38:35,707 00:38:36,919 Лише декілька. Лише декілька.
424 00:38:37,918 00:38:40,297 Одного разу я бився на ножах у Калькутті. Одного разу я бився на ножах у Калькутті.
425 00:38:40,379 00:38:43,801 І отримав доволі неприємний шрам через стегно. І отримав доволі неприємний шрам через стегно.
426 00:38:44,800 00:38:46,804 Я не хочу його бачити. Я не хочу його бачити.
427 00:38:46,885 00:38:49,098 А я не хотів тобі його показувати. А я не хотів тобі його показувати.
428 00:38:50,430 00:38:51,934 А як щодо тебе? А як щодо тебе?
429 00:38:52,015 00:38:57,731 Є інші шрами або приховані скелети внаслідок минулих місій? Є інші шрами або приховані скелети внаслідок минулих місій?
430 00:39:01,233 00:39:03,487 Так, є дещо... Так, є дещо...
431 00:39:04,528 00:39:08,575 про що я думаю час від часу. про що я думаю час від часу.
432 00:39:15,247 00:39:17,376 Це було у В'єтнамі. Це було у В'єтнамі.
433 00:39:19,918 00:39:26,760 Ми знаходились у центральному нагір’ї безпосередньо біля кордону з Камбоджею. Ми знаходились у центральному нагір’ї безпосередньо біля кордону з Камбоджею.
434 00:39:27,801 00:39:30,597 Наша місія полягала в тому, аби усунути Наша місія полягала в тому, аби усунути
435 00:39:30,679 00:39:35,853 особливо мерзенного північно-в'єтнамського збирача податків особливо мерзенного північно-в'єтнамського збирача податків
436 00:39:35,934 00:39:38,480 та будь-який його супровід, який би ми тільки могли знищити. та будь-який його супровід, який би ми тільки могли знищити.
437 00:39:39,479 00:39:41,442 Мій партнер... Мій партнер...
438 00:39:43,775 00:39:45,654 і старший нижній чин і старший нижній чин
439 00:39:45,736 00:39:48,240 сержант-майор Конрад... сержант-майор Конрад...
440 00:39:49,906 00:39:55,205 Ми обидва були занадто виснажені... Ми обидва були занадто виснажені...
441 00:39:57,914 00:39:59,960 Але він зірвався. Але він зірвався.
442 00:40:05,047 00:40:11,055 Він вирішив наказати мені залишитись на місці, а далі піти самому. Він вирішив наказати мені залишитись на місці, а далі піти самому.
443 00:40:13,263 00:40:15,768 Не треба було такого дозволяти. Не треба було такого дозволяти.
444 00:40:18,268 00:40:19,939 Але він пішов. Але він пішов.
445 00:40:20,979 00:40:24,109 Його руки не тремтіли, Його руки не тремтіли,
446 00:40:25,108 00:40:27,613 але його повіки сіпалися. але його повіки сіпалися.
447 00:40:28,654 00:40:31,659 І він постійно повторював цю фразу: І він постійно повторював цю фразу:
448 00:40:36,954 00:40:38,707 Шепотів її. Шепотів її.
449 00:40:42,042 00:40:44,004 І він пішов, І він пішов,
450 00:40:46,338 00:40:48,550 а потім він вийшов. а потім він вийшов.
451 00:40:49,591 00:40:54,306 Його рука була скручена за спиною, по обличчю текла кров. Його рука була скручена за спиною, по обличчю текла кров.
452 00:40:55,430 00:41:01,605 А за його спиною йшов той сучий син, якого ми мали знешкодити. А за його спиною йшов той сучий син, якого ми мали знешкодити.
453 00:41:01,687 00:41:04,108 Він приставив пістолета до щоки Конрада. Він приставив пістолета до щоки Конрада.
454 00:41:05,148 00:41:09,154 І Конрад мені закричав: "Бекетт, стріляй!" І Конрад мені закричав: "Бекетт, стріляй!"
455 00:41:09,236 00:41:14,702 Відстань була велика. Тобто, вони йшли майже разом. Відстань була велика. Тобто, вони йшли майже разом.
456 00:41:14,783 00:41:16,620 Не більше десяти сантиметрів. Не більше десяти сантиметрів.
457 00:41:17,744 00:41:21,542 У ті часи я був дуже гарним снайпером, але, Боже, не знаю, про що я тоді думав. У ті часи я був дуже гарним снайпером, але, Боже, не знаю, про що я тоді думав.
458 00:41:21,623 00:41:25,546 Гадаю, тоді емоції взяли наді мною гору, і я... Гадаю, тоді емоції взяли наді мною гору, і я...
459 00:41:36,722 00:41:39,143 Я застрелив свою ціль. Я застрелив свою ціль.
460 00:41:40,892 00:41:43,063 Але цей постріл вбив і мого друга. Але цей постріл вбив і мого друга.
461 00:41:44,938 00:41:46,567 Боже. Боже.
462 00:41:50,027 00:41:52,156 Ніколи не шукав його родину. Ніколи не шукав його родину.
463 00:41:59,369 00:42:01,540 Думаю, це латиною. Думаю, це латиною.
464 00:42:07,127 00:42:08,797 СІЕТЛ - ШТАТ ВАШИНГТОН СІЕТЛ - ШТАТ ВАШИНГТОН
465 00:42:08,879 00:42:10,007 Може з цього кута. Може з цього кута.
466 00:42:10,088 00:42:13,260 Ми маємо ще якійсь докази? Ми маємо ще якійсь докази?
467 00:42:16,845 00:42:18,182 Цей символ ось тут. Цей символ ось тут.
468 00:42:20,807 00:42:23,646 Агенте Франклін. Не проти, якщо я роздивлюсь тут навколо? Агенте Франклін. Не проти, якщо я роздивлюсь тут навколо?
469 00:42:24,686 00:42:26,231 - Проти. - Сер. - Проти. - Сер.
470 00:42:29,816 00:42:31,987 Я знайшла це у ванній. Я знайшла це у ванній.
471 00:42:33,028 00:42:35,366 "Якщо колись захочеш випити пива". "Якщо колись захочеш випити пива".
472 00:42:35,447 00:42:38,077 Координати. "Тато". Координати. "Тато".
473 00:42:39,117 00:42:41,163 Ось де він має бути. Треба відправити туди групу. Ось де він має бути. Треба відправити туди групу.
474 00:42:41,244 00:42:43,582 Закругляємось тут та повертаємось на конспіративну базу. Закругляємось тут та повертаємось на конспіративну базу.
475 00:43:58,238 00:43:59,408 - Привіт. - Кловер. - Привіт. - Кловер.
476 00:43:59,489 00:44:02,995 Знайди підтвердження, що Дрейк Фінікс служив у одному батальйоні з Брендоном. Знайди підтвердження, що Дрейк Фінікс служив у одному батальйоні з Брендоном.
477 00:44:03,076 00:44:04,330 Другий ряд, крайній праворуч. Другий ряд, крайній праворуч.
478 00:44:07,122 00:44:08,917 Ти сказав: "Другий ряд, крайній праворуч"? Ти сказав: "Другий ряд, крайній праворуч"?
479 00:44:08,999 00:44:11,128 - Так. - Ти впевнений? - Так. - Ти впевнений?
480 00:44:11,209 00:44:13,672 Так, я впевнений. А що? В чому проблема? Так, я впевнений. А що? В чому проблема?
481 00:44:15,339 00:44:18,594 Схоже, що це сержант Кларк Макконнелл. Схоже, що це сержант Кларк Макконнелл.
482 00:44:18,675 00:44:21,513 Він перебував у розшуку за військові злочини. Катував цивільних. Він перебував у розшуку за військові злочини. Катував цивільних.
483 00:44:21,595 00:44:25,059 Але він загинув при виконанні службових обов'язків п'ять років тому. Але він загинув при виконанні службових обов'язків п'ять років тому.
484 00:44:26,391 00:44:28,979 Як думаєш, хто ще про це знає? Як думаєш, хто ще про це знає?
485 00:44:32,147 00:44:33,859 Ми це з'ясуємо. Ми це з'ясуємо.
486 00:44:33,941 00:44:35,527 Добре. Добре.
487 00:44:37,277 00:44:40,699 КРИМІНАЛЬНА СПРАВА - ВБИВСТВО БРУНО ДІАСА КРИМІНАЛЬНА СПРАВА - ВБИВСТВО БРУНО ДІАСА
488 00:44:44,034 00:44:45,621 Брендон. Брендон.
489 00:44:46,787 00:44:47,915 Як там твоя мама? Як там твоя мама?
490 00:44:50,332 00:44:51,835 Добре. Добре.
491 00:44:54,836 00:44:58,509 Вона колись розповідала, що я постійно перевіряв, як ти? Вона колись розповідала, що я постійно перевіряв, як ти?
492 00:44:59,800 00:45:00,678 Ні. Ні.
493 00:45:01,677 00:45:05,891 Вона завжди лише казала, що ти на роботі. Вона завжди лише казала, що ти на роботі.
494 00:45:06,932 00:45:08,227 Так, справді, я був на роботі. Так, справді, я був на роботі.
495 00:45:09,268 00:45:11,105 Але я все одно перевіряв, як ти. Але я все одно перевіряв, як ти.
496 00:45:12,145 00:45:15,567 Телефонував. Пізніше писав електронною поштою. Телефонував. Пізніше писав електронною поштою.
497 00:45:20,070 00:45:23,492 Але я... Мені варто було це робити особисто. Але я... Мені варто було це робити особисто.
498 00:45:32,958 00:45:36,130 Знаєш, мама сказала, що ти освідчився, Знаєш, мама сказала, що ти освідчився,
499 00:45:37,129 00:45:40,175 а вона тобі відмовила. Це правда? а вона тобі відмовила. Це правда?
500 00:45:47,597 00:45:48,976 Так, зробив. Так, зробив.
501 00:45:50,017 00:45:53,397 Три рази освідчився. Три рази освідчився.
502 00:45:55,314 00:45:56,609 Так. Так.
503 00:45:56,690 00:45:59,778 Я лише зрозумів, що вона винила себе, Я лише зрозумів, що вона винила себе,
504 00:45:59,860 00:46:03,032 аби я не був злим на тебе чи ще щось подібне, але... аби я не був злим на тебе чи ще щось подібне, але...
505 00:46:04,197 00:46:06,702 Що ж, якою б не була її відповідь, Що ж, якою б не була її відповідь,
506 00:46:08,702 00:46:10,664 я все одно був десь поблизу. я все одно був десь поблизу.
507 00:46:14,833 00:46:16,337 Все гаразд. Все гаразд.
508 00:46:17,377 00:46:20,090 Слухай, я вмію стріляти. Слухай, я вмію стріляти.
509 00:46:21,131 00:46:22,426 Завдяки тобі. Завдяки тобі.
510 00:46:26,845 00:46:28,390 Що ти маєш на увазі? Що ти маєш на увазі?
511 00:46:28,472 00:46:31,602 Ти намалював моє обличчя на мішені? Ти намалював моє обличчя на мішені?
512 00:46:34,227 00:46:36,106 Ні, ні, я... Ні, ні, я...
513 00:46:37,606 00:46:41,236 Я... Насправді я завжди уявляв, що ми з тобою разом. Я... Насправді я завжди уявляв, що ми з тобою разом.
514 00:46:42,694 00:46:46,700 Коли я був малим, і дядя Рік часто брав мене з собою на полювання... Коли я був малим, і дядя Рік часто брав мене з собою на полювання...
515 00:46:46,782 00:46:49,787 Я звик уявляти, що ти поруч зі мною Я звик уявляти, що ти поруч зі мною
516 00:46:49,868 00:46:52,122 і даєш мені поради. і даєш мені поради.
517 00:46:55,874 00:46:57,461 Господи. Господи.
518 00:46:59,169 00:47:01,048 Пробач мені. Пробач мені.
519 00:47:06,969 00:47:09,348 Але ж тепер ми тут, правда? Але ж тепер ми тут, правда?
520 00:47:12,724 00:47:14,270 Так. Так.
521 00:47:15,352 00:47:19,191 Як дві парасолі для риб. Так, малий? Як дві парасолі для риб. Так, малий?
522 00:47:27,364 00:47:29,868 ФАЙКАС ІНДАСТРІЗ - ВАНКУВЕР ФАЙКАС ІНДАСТРІЗ - ВАНКУВЕР
523 00:47:36,123 00:47:38,210 М-ре Стрейхорн, вітаю. М-ре Стрейхорн, вітаю.
524 00:47:39,209 00:47:42,798 В мене є питання щодо платежу. В мене є питання щодо платежу.
525 00:47:46,216 00:47:49,596 - Де Дрейк Фінікс? - Я... я не знаю. Не знаю. - Де Дрейк Фінікс? - Я... я не знаю. Не знаю.
526 00:47:49,678 00:47:50,931 Його не було сьогодні. Його не було сьогодні.
527 00:47:51,013 00:47:53,726 Так, мені вже сказали. Тому я питаю тебе, де він? Так, мені вже сказали. Тому я питаю тебе, де він?
528 00:47:53,807 00:47:55,185 Я не знаю. Добре? Я не знаю. Добре?
529 00:47:55,267 00:47:57,396 Вчора я хворів, і не бачив його з минулої п'ятниці. Вчора я хворів, і не бачив його з минулої п'ятниці.
530 00:47:57,477 00:47:59,315 - Не бреши мені. - Я не брешу. - Не бреши мені. - Я не брешу.
531 00:47:59,396 00:48:01,567 Бруно Діас. Бруно Діас.
532 00:48:01,648 00:48:03,569 Я точно знаю, що ти не головний. Я точно знаю, що ти не головний.
533 00:48:03,650 00:48:06,280 - То може скажеш, на кого ти працюєш. - Я ні на кого не працюю. - То може скажеш, на кого ти працюєш. - Я ні на кого не працюю.
534 00:48:06,361 00:48:09,199 Я лише бухгалтер. Лише бухгалтер. Я лише бухгалтер. Лише бухгалтер.
535 00:48:09,281 00:48:10,951 Кажи. Кажи.
536 00:48:12,200 00:48:13,662 Добре, зараз. Добре. Добре, зараз. Добре.
537 00:48:13,744 00:48:15,998 Фінікс. Фінікс божевільний, гаразд? Фінікс. Фінікс божевільний, гаразд?
538 00:48:16,079 00:48:19,001 Гаразд? Я не маю з цим нічого спільного, клянусь. Гаразд? Я не маю з цим нічого спільного, клянусь.
539 00:48:19,082 00:48:21,086 Він примусив мене, погрожував вбити мою сім'ю... Він примусив мене, погрожував вбити мою сім'ю...
540 00:48:21,168 00:48:24,548 Що він примусив тебе зробити? Що примусив? Що він примусив тебе зробити? Що примусив?
541 00:48:24,630 00:48:28,052 - Він сказав, що був... - От, чорт забирай! - Він сказав, що був... - От, чорт забирай!
542 00:48:28,133 00:48:30,220 Вставай, з тобою все добре. Вставай, з тобою все добре.
543 00:48:31,261 00:48:33,140 - Все добре, гаразд? - Гаразд. - Все добре, гаразд? - Гаразд.
544 00:48:34,806 00:48:36,644 Все скінчилось, добре? Все скінчилось, добре?
545 00:48:37,684 00:48:39,813 - Розкажи мені. - Фінікс. - Розкажи мені. - Фінікс.
546 00:48:41,396 00:48:45,402 Фінікс прийшов з цим божевільнім планом. Фінікс прийшов з цим божевільнім планом.
547 00:48:45,484 00:48:50,032 Заробити мільйони на продажу компанії Новасіл, розумієте? Заробити мільйони на продажу компанії Новасіл, розумієте?
548 00:48:50,113 00:48:53,577 Якщо Коста-Верде не підпише торгівельної угоди зі Сполученими Штатами, Якщо Коста-Верде не підпише торгівельної угоди зі Сполученими Штатами,
549 00:48:53,659 00:48:55,829 то ціна акцій Новасіл різко впаде. то ціна акцій Новасіл різко впаде.
550 00:48:56,828 00:48:59,792 Коливання ціни дозволило б мені легко... Коливання ціни дозволило б мені легко...
551 00:48:59,873 00:49:02,169 Кожен бухгалтер знає, як зекономлена копійка Кожен бухгалтер знає, як зекономлена копійка
552 00:49:02,250 00:49:04,546 може перетворитись на кругленькі суми. може перетворитись на кругленькі суми.
553 00:49:05,545 00:49:07,883 Послухайте, я відмовився брати у цьому участь, Послухайте, я відмовився брати у цьому участь,
554 00:49:07,965 00:49:11,428 тоді він застосував до мене силу та погрожував, що зробить боляче дружині. тоді він застосував до мене силу та погрожував, що зробить боляче дружині.
555 00:49:11,510 00:49:14,640 Це тому він не захотів допустити поліцію, коли піднялась тривога тієї ночі? Це тому він не захотів допустити поліцію, коли піднялась тривога тієї ночі?
556 00:49:16,974 00:49:19,228 Я тоді робив офшорний рахунок. Я тоді робив офшорний рахунок.
557 00:49:19,309 00:49:23,941 Послухайте, Фінікс... Фінікс примусив мене це зробити. Послухайте, Фінікс... Фінікс примусив мене це зробити.
558 00:49:54,177 00:49:56,181 Хочеш кави? Хочеш кави?
559 00:49:57,556 00:49:59,685 Ні, не хочу, батьку. Ні, не хочу, батьку.
560 00:50:13,530 00:50:15,659 У нас гості. У нас гості.
561 00:50:28,920 00:50:30,049 Дельта, дійте обережно. Дельта, дійте обережно.
562 00:50:30,130 00:50:33,594 Ви маєте справу з двома висококваліфікованими професіоналами. Ви маєте справу з двома висококваліфікованими професіоналами.
563 00:50:36,678 00:50:38,849 Тобі краще забиратися звідси. Тобі краще забиратися звідси.
564 00:50:40,015 00:50:40,851 Візьми це. Візьми це.
565 00:50:42,392 00:50:44,355 Вона у повній бойовій готовності. Вона у повній бойовій готовності.
566 00:50:57,324 00:51:00,621 Йди цим тунелем. Він виведе тебе за периметр. Йди цим тунелем. Він виведе тебе за периметр.
567 00:51:00,702 00:51:04,124 Як вийдеш з тунелю, побачиш стежку. Йди по ній на північний схід. Як вийдеш з тунелю, побачиш стежку. Йди по ній на північний схід.
568 00:51:04,206 00:51:07,002 Зрозумів? Доведеться трошки полазити. Зрозумів? Доведеться трошки полазити.
569 00:51:07,084 00:51:09,505 Можна забрати людину з морської піхоти, але неможливо... Можна забрати людину з морської піхоти, але неможливо...
570 00:51:09,586 00:51:12,091 Так, так, я знаю. Швидше. Вперед! Так, так, я знаю. Швидше. Вперед!
571 00:51:16,593 00:51:17,888 Алло? Алло?
572 00:51:20,097 00:51:23,435 Це Розенберг, сер. Він хоче з вами поговорити. Це Розенберг, сер. Він хоче з вами поговорити.
573 00:51:24,559 00:51:26,689 Гаразд, з'єднай мене з ним. Гаразд, з'єднай мене з ним.
574 00:51:26,770 00:51:28,941 Можеш вивести їх туди? Можеш вивести їх туди?
575 00:51:30,315 00:51:33,779 Наближаємось до цілі. Займаємо позицію. Наближаємось до цілі. Займаємо позицію.
576 00:51:56,883 00:52:00,514 Зеро, у чому справа? В мене тут важливі події. Зеро, у чому справа? В мене тут важливі події.
577 00:52:00,595 00:52:02,933 Здогадайтесь. Я щойно отримав зізнання, Здогадайтесь. Я щойно отримав зізнання,
578 00:52:03,015 00:52:05,436 яке доводить, що Брендон Бекетт невинний. яке доводить, що Брендон Бекетт невинний.
579 00:52:05,517 00:52:06,604 Про що ти кажеш? Про що ти кажеш?
580 00:52:06,685 00:52:10,357 Негайно пришліть когось у головний офіс Файкас, щоб забрати Джоша Стрейхорна. Негайно пришліть когось у головний офіс Файкас, щоб забрати Джоша Стрейхорна.
581 00:52:10,439 00:52:14,570 Це все було лише щоб заробити грошей на злитті з Новасіл Фарм. Це все було лише щоб заробити грошей на злитті з Новасіл Фарм.
582 00:52:14,651 00:52:17,406 Бухгалтер в усьому зізнався. Бухгалтер в усьому зізнався.
583 00:52:21,158 00:52:24,038 Виходьте. Руки вгору. Виходьте. Руки вгору.
584 00:52:25,329 00:52:28,042 Бачу одну ціль. Підтверджено. Це Томас Бекетт. Бачу одну ціль. Підтверджено. Це Томас Бекетт.
585 00:52:28,123 00:52:31,378 Знаходження іншої цілі невідомо. Знаходження іншої цілі невідомо.
586 00:52:31,460 00:52:33,339 Чекаю наказів. Чекаю наказів.
587 00:52:41,136 00:52:43,098 Гаразд, Дельта. Відбій. Гаразд, Дельта. Відбій.
588 00:52:43,180 00:52:45,100 Повторюю, Дельта відбій. Повторюю, Дельта відбій.
589 00:52:45,182 00:52:46,352 Зрозумів. Відбій. Зрозумів. Відбій.
590 00:52:48,352 00:52:49,897 У нас поранений! У нас поранений!
591 00:52:52,522 00:52:53,651 Боже мій! Боже мій!
592 00:52:53,732 00:52:55,527 Лайно! Лайно!
593 00:52:57,277 00:52:58,280 Прикрий праворуч! Прикрий праворуч!
594 00:53:00,030 00:53:01,992 Ми не бачимо, звідки стріляють! Що робити? Ми не бачимо, звідки стріляють! Що робити?
595 00:53:02,074 00:53:03,327 Господи боже. Господи боже.
596 00:53:04,451 00:53:05,329 Зеро! Зеро!
597 00:53:05,410 00:53:08,540 Твій невинний друг щойно прибрав двох наших хлопців. Твій невинний друг щойно прибрав двох наших хлопців.
598 00:53:08,622 00:53:09,667 Нас притиснули вогнем! Нас притиснули вогнем!
599 00:53:09,748 00:53:11,335 - Чорт забирай! - Що нам робити? - Чорт забирай! - Що нам робити?
600 00:53:13,919 00:53:16,048 Перевірте узлісся! Перевірте узлісся!
601 00:53:17,673 00:53:19,927 - Бачиш щось? - Нічого. - Бачиш щось? - Нічого.
602 00:53:36,817 00:53:37,778 Не вставай. Не вставай.
603 00:54:26,199 00:54:29,079 Заради Бога, Брендон! Заради Бога, Брендон!
604 00:54:29,161 00:54:32,833 Що з фрази "забирайся звідси" ти не зрозумів? Що з фрази "забирайся звідси" ти не зрозумів?
605 00:54:36,126 00:54:37,713 Ну ж бо. Ну ж бо.
606 00:55:00,734 00:55:02,905 Що ж ти бачиш, тато? Що ж ти бачиш, тато?
607 00:55:05,656 00:55:08,077 Бо я ані гич не бачу. Бо я ані гич не бачу.
608 00:55:53,954 00:55:55,666 Бінго. Бінго.
609 00:56:19,813 00:56:22,026 Нечесно. Нечесно.
610 00:56:22,858 00:56:23,736 Ну ж бо. Ну ж бо.
611 00:56:24,735 00:56:26,071 Зроби постріл. Зроби постріл.
612 00:56:27,070 00:56:28,824 Покажи себе. Покажи себе.
613 00:56:29,865 00:56:31,660 Сміливіше. Сміливіше.
614 00:57:17,788 00:57:19,333 Перевага на нашому боці. Перевага на нашому боці.
615 00:57:19,414 00:57:21,377 Я вдома у своїй власній спальні. Я вдома у своїй власній спальні.
616 00:57:21,458 00:57:22,836 Я можу чекати весь день. Я можу чекати весь день.
617 00:57:25,420 00:57:27,091 Гаразд. Гаразд.
618 00:58:02,833 00:58:04,003 Чорт забирай. Чорт забирай.
619 00:58:13,760 00:58:17,474 Я піду за ним до стежки, а ти зайди з правого боку. Я піду за ним до стежки, а ти зайди з правого боку.
620 00:58:17,556 00:58:19,977 Притиснемо його до річки, і він опиниться у пастці. Притиснемо його до річки, і він опиниться у пастці.
621 00:58:20,058 00:58:21,562 Треба залишити його живим. Треба залишити його живим.
622 00:58:21,643 00:58:25,649 Якщо це він мене підставив, треба затримати його і з'ясувати чому. Якщо це він мене підставив, треба затримати його і з'ясувати чому.
623 00:58:25,731 00:58:27,234 Ходімо. Ходімо.
624 01:01:11,021 01:01:12,232 Спокійно. Спокійно.
625 01:01:17,778 01:01:19,949 Поклади зброю на землю. Поклади зброю на землю.
626 01:01:23,825 01:01:25,621 Підніми руки вгору. Підніми руки вгору.
627 01:01:54,690 01:01:57,945 ВАНКУВЕР - КАНАДА ВАНКУВЕР - КАНАДА
628 01:01:59,611 01:02:00,739 М-р Фінікс? М-р Фінікс?
629 01:02:01,780 01:02:04,994 Федеральний агент Зік Розенберг, можете підійти до дверей, будь ласка? Федеральний агент Зік Розенберг, можете підійти до дверей, будь ласка?
630 01:02:18,088 01:02:20,759 Привіт. Мені потрібно, щоб ви вимкнули сигналізацію для мене. Привіт. Мені потрібно, щоб ви вимкнули сигналізацію для мене.
631 01:02:20,841 01:02:23,304 Майло-стріт 27. Майло-стріт 27.
632 01:04:17,165 01:04:18,168 Так! Так!
633 01:04:28,760 01:04:30,514 "Брендон Бекетт"? "Брендон Бекетт"?
634 01:04:31,513 01:04:32,474 Розумно. Розумно.
635 01:04:55,954 01:04:57,291 Морське таксі. Морське таксі.
636 01:05:01,084 01:05:03,339 Дунберрі, Каліфорнія. Дунберрі, Каліфорнія.
637 01:05:05,797 01:05:07,343 Добре. Добре.
638 01:05:14,765 01:05:17,770 Алло? Говорить Брендон Бекетт. Алло? Говорить Брендон Бекетт.
639 01:05:17,851 01:05:19,772 Агент Франклін? Агент Франклін?
640 01:05:20,854 01:05:21,815 Що тут у вас? Що тут у вас?
641 01:05:22,814 01:05:25,110 Матір Божа. Матір Божа.
642 01:05:25,192 01:05:27,112 Добре, з'єднай мене з ним. Добре, з'єднай мене з ним.
643 01:05:30,614 01:05:34,244 Сержанте Бекетт, я пропоную вам покласти край всьому цьому. Сержанте Бекетт, я пропоную вам покласти край всьому цьому.
644 01:05:34,326 01:05:36,455 Мені б цього дуже хотілося. Мені б цього дуже хотілося.
645 01:05:36,536 01:05:39,750 Ця жінка сьогодні вбила цих п'ятьох бійців. Ця жінка сьогодні вбила цих п'ятьох бійців.
646 01:05:40,666 01:05:43,671 Я переконаний, що вона підставила мене щодо вбивства міністра торгівлі. Я переконаний, що вона підставила мене щодо вбивства міністра торгівлі.
647 01:05:43,752 01:05:46,340 - Спробуйте її ідентифікувати. - Працюю над цим. - Спробуйте її ідентифікувати. - Працюю над цим.
648 01:05:46,421 01:05:49,843 Добре, послухайте мене, Бекетт. Чому б нам не розібратися з цим тут на місці? Добре, послухайте мене, Бекетт. Чому б нам не розібратися з цим тут на місці?
649 01:05:49,925 01:05:51,720 Так, ми розберемся. Так, ми розберемся.
650 01:05:51,802 01:05:54,682 - Я виїжджаю прямо зараз. - В цьому немає потреби. - Я виїжджаю прямо зараз. - В цьому немає потреби.
651 01:05:54,763 01:05:56,642 Я вже відправив другу групу. Я вже відправив другу групу.
652 01:05:56,723 01:05:59,728 Залишайтесь на місці, ми зробимо все правильно. Залишайтесь на місці, ми зробимо все правильно.
653 01:06:02,354 01:06:03,899 Ми будемо чекати тут. Ми будемо чекати тут.
654 01:06:04,898 01:06:06,860 Добре, повідомте групі, Добре, повідомте групі,
655 01:06:06,942 01:06:10,155 що підозрюваний готовий виконати усі наші вимоги та очікує на їх прибуття. що підозрюваний готовий виконати усі наші вимоги та очікує на їх прибуття.
656 01:06:10,237 01:06:11,782 Але хай зберігають обережність. Але хай зберігають обережність.
657 01:06:11,863 01:06:14,702 - Кловер, як там справи? - Знайшла! Юкі Міфуне. - Кловер, як там справи? - Знайшла! Юкі Міфуне.
658 01:06:14,783 01:06:19,164 Численні зв'язки з якудза, де вона фігурує під ім'ям Леді Смерть. Численні зв'язки з якудза, де вона фігурує під ім'ям Леді Смерть.
659 01:06:19,246 01:06:20,541 Її виховав кримінальний клан, Її виховав кримінальний клан,
660 01:06:20,622 01:06:22,876 лише приватний сектор, військова підготовка відсутня. лише приватний сектор, військова підготовка відсутня.
661 01:06:22,958 01:06:24,420 Добре, послухай. Добре, послухай.
662 01:06:24,501 01:06:29,466 Нам потрібно знайти зв'язок між Леді Смерть та Бруно Діасом. Нам потрібно знайти зв'язок між Леді Смерть та Бруно Діасом.
663 01:06:29,548 01:06:32,428 Добре, зараз, усім увага. Ворушіться! Добре, зараз, усім увага. Ворушіться!
664 01:06:32,509 01:06:33,846 Вперед! Вперед!
665 01:06:36,221 01:06:39,476 Боже мій, схоже цей день ніколи не закінчиться. Боже мій, схоже цей день ніколи не закінчиться.
666 01:06:45,606 01:06:47,985 - Ви двоє, перевірте периметр. - Буде виконано. - Ви двоє, перевірте периметр. - Буде виконано.
667 01:06:49,026 01:06:50,863 Викличте сюди додаткову підтримку. Викличте сюди додаткову підтримку.
668 01:06:50,944 01:06:52,948 Хай прикриють все з чорного ходу. Вперед. Хай прикриють все з чорного ходу. Вперед.
669 01:06:54,281 01:06:55,993 ДУНБЕРРІ - ШТАТ КАЛІФОРНІЯ ДУНБЕРРІ - ШТАТ КАЛІФОРНІЯ
670 01:07:00,662 01:07:01,915 Перепрошую. Перепрошую.
671 01:07:01,997 01:07:05,085 Вітаю вас. Як часто відправляються ці катери? Вітаю вас. Як часто відправляються ці катери?
672 01:07:06,084 01:07:08,505 За графіком За графіком
673 01:07:08,587 01:07:10,966 на кожен острів. на кожен острів.
674 01:07:11,048 01:07:13,344 Розумієте, островів більше ніж суден. Розумієте, островів більше ніж суден.
675 01:07:14,426 01:07:16,680 - Все по розкладу. - А як щодо 15:00 та 18:30? - Все по розкладу. - А як щодо 15:00 та 18:30?
676 01:07:16,762 01:07:19,266 - Ці рейси на який острів? - Це рейс на три острови. - Ці рейси на який острів? - Це рейс на три острови.
677 01:07:19,348 01:07:23,437 На оцей, оцей і ось той. На оцей, оцей і ось той.
678 01:07:23,518 01:07:25,189 Три. Три.
679 01:07:31,193 01:07:33,280 Росіянин сказав, що він чув гвинтокрил. Росіянин сказав, що він чув гвинтокрил.
680 01:07:33,362 01:07:34,573 Що ви кажете? Що ви кажете?
681 01:07:34,655 01:07:36,992 На якомусь з цих островів є вертодром? На якомусь з цих островів є вертодром?
682 01:07:37,074 01:07:39,578 Авжеж, на цьому. Авжеж, на цьому.
683 01:07:39,660 01:07:43,582 - Приватна резиденція. Багато місця. - Так. Відвезіть мене туди зараз. - Приватна резиденція. Багато місця. - Так. Відвезіть мене туди зараз.
684 01:07:43,664 01:07:45,459 Як було сказано, рейси о 15:00 та 18:30. Як було сказано, рейси о 15:00 та 18:30.
685 01:07:45,540 01:07:47,336 В мене немає часу на довге пояснення. В мене немає часу на довге пояснення.
686 01:07:47,417 01:07:49,505 Це справа національної безпеки. Це справа національної безпеки.
687 01:07:49,586 01:07:50,756 Тому... Тому...
688 01:07:51,755 01:07:54,927 заради вашого старого друга Бена Франкліна, відвезіть мене туди зараз. заради вашого старого друга Бена Франкліна, відвезіть мене туди зараз.
689 01:07:58,303 01:07:59,139 Поїхали. Поїхали.
690 01:08:03,850 01:08:05,020 Добре. Добре.
691 01:08:30,919 01:08:32,840 Що ж, все підтверджується. Що ж, все підтверджується.
692 01:08:32,921 01:08:36,885 Нацбезпека підтвердила, що вона літала у Коста-Верде в день замаху. Нацбезпека підтвердила, що вона літала у Коста-Верде в день замаху.
693 01:08:37,883 01:08:42,057 Вона зізналась і назвала те саме ім'я, що отримав Зеро у Ванкувері. Вона зізналась і назвала те саме ім'я, що отримав Зеро у Ванкувері.
694 01:08:45,017 01:08:47,104 Послухай, я вибачаюсь. Послухай, я вибачаюсь.
695 01:08:47,185 01:08:49,231 Я знаю, ти пройшов крізь пекло. Я знаю, ти пройшов крізь пекло.
696 01:08:50,230 01:08:53,277 Розумію. Ви просто виконували свою роботу, агент Франклін. Розумію. Ви просто виконували свою роботу, агент Франклін.
697 01:08:53,358 01:08:54,987 Так. Так.
698 01:08:58,195 01:09:00,451 Отже, що нам відомо? Отже, що нам відомо?
699 01:09:00,532 01:09:03,077 Хто хотів смерті Бруно Діаса і чому? Хто хотів смерті Бруно Діаса і чому?
700 01:09:05,370 01:09:06,706 Агент Кловер? Агент Кловер?
701 01:09:08,707 01:09:09,710 Вся справа в грошах. Вся справа в грошах.
702 01:09:09,791 01:09:12,963 Звинувачення американця у вбивстві одного з представників уряду Коста-Верде Звинувачення американця у вбивстві одного з представників уряду Коста-Верде
703 01:09:13,044 01:09:16,634 на якийсь час гарантувало відмову від підписання торгівельної угоди. на якийсь час гарантувало відмову від підписання торгівельної угоди.
704 01:09:16,715 01:09:18,469 Перепрошую. Перепрошую.
705 01:09:20,761 01:09:23,640 Внаслідок вбивства різко впали ціни на акції Внаслідок вбивства різко впали ціни на акції
706 01:09:23,722 01:09:27,561 американської фармацевтичної компанії, яка саме знаходилась у процесі поглинання. американської фармацевтичної компанії, яка саме знаходилась у процесі поглинання.
707 01:09:27,642 01:09:29,647 В ній працює цей тип. В ній працює цей тип.
708 01:09:29,727 01:09:30,731 Впізнаєте? Впізнаєте?
709 01:09:31,980 01:09:33,817 "Кларк Макконнелл"? "Кларк Макконнелл"?
710 01:09:33,899 01:09:36,946 Ви знали його під таким ім'ям. Тепер його звуть Дрейк Фінікс. Ви знали його під таким ім'ям. Тепер його звуть Дрейк Фінікс.
711 01:09:37,026 01:09:40,366 Співробітник середньої ланки вигадав, як заробити собі статок на злитті компаній Співробітник середньої ланки вигадав, як заробити собі статок на злитті компаній
712 01:09:40,446 01:09:44,870 за допомогою таємних бухгалтерських операцій, що для нього провів цей хлопець. за допомогою таємних бухгалтерських операцій, що для нього провів цей хлопець.
713 01:09:44,952 01:09:47,122 Але Кларк Макконнелл мертвий. Але Кларк Макконнелл мертвий.
714 01:09:47,204 01:09:49,041 Воскрес. Воскрес.
715 01:09:50,414 01:09:52,336 Добре. Перевозимо її. Постійний зв'язок. Добре. Перевозимо її. Постійний зв'язок.
716 01:09:55,379 01:09:57,341 Агент Франклін, група готова до її перевезення. Агент Франклін, група готова до її перевезення.
717 01:09:57,422 01:09:59,176 Гаразд. Поїхали. Гаразд. Поїхали.
718 01:10:06,139 01:10:08,769 Зачекайте. Куди ви її везете? Зачекайте. Куди ви її везете?
719 01:10:08,850 01:10:12,564 У ту саму таємну в'язницю, куди мали доставити тебе, доки вона не втрутилась. У ту саму таємну в'язницю, куди мали доставити тебе, доки вона не втрутилась.
720 01:10:12,646 01:10:14,108 Так, це карма. Так, це карма.
721 01:10:19,361 01:10:20,739 Ні. Ні.
722 01:10:20,821 01:10:22,741 Залиште її тут. Ми можемо її використати. Залиште її тут. Ми можемо її використати.
723 01:10:23,991 01:10:26,287 Якого біса мені це дозволяти? Якого біса мені це дозволяти?
724 01:10:26,368 01:10:30,749 Ми можемо її використати, аби виманити Макконнелла... Фінікса. Ми можемо її використати, аби виманити Макконнелла... Фінікса.
725 01:10:30,831 01:10:33,877 Ось що вам потрібно знати щодо цього покидька. Ось що вам потрібно знати щодо цього покидька.
726 01:10:33,959 01:10:37,423 Коли ми виконували місію, я бачив як під час розвідки у маленькому селищі, Коли ми виконували місію, я бачив як під час розвідки у маленькому селищі,
727 01:10:37,504 01:10:40,175 він вбив жінку та спалив її магазин. він вбив жінку та спалив її магазин.
728 01:10:40,257 01:10:43,345 Проти жінки не було нічого. Вона була невинна. Проти жінки не було нічого. Вона була невинна.
729 01:10:43,427 01:10:45,597 Тому я доповів про його дії старшому офіцеру. Тому я доповів про його дії старшому офіцеру.
730 01:10:45,679 01:10:47,766 Але ще до того, як вони мали шанс його допитати, Але ще до того, як вони мали шанс його допитати,
731 01:10:47,848 01:10:49,727 він загинув у бою. він загинув у бою.
732 01:10:49,808 01:10:51,478 Нібито. Нібито.
733 01:10:51,560 01:10:54,732 - Я бачив його труп на власні очі. - Ти бачив труп? - Я бачив його труп на власні очі. - Ти бачив труп?
734 01:10:54,813 01:10:57,067 То це помста? То це помста?
735 01:10:57,149 01:10:58,485 Ні. Ні.
736 01:10:58,567 01:11:01,280 Я погоджуюсь з вами. Це через гроші. Я погоджуюсь з вами. Це через гроші.
737 01:11:01,361 01:11:05,242 Помста лише в тому, що він намагався повісити це на мене. Помста лише в тому, що він намагався повісити це на мене.
738 01:11:07,534 01:11:08,787 Її завданням було вбити мене. Її завданням було вбити мене.
739 01:11:08,869 01:11:12,082 Примусимо його думати, що вона на волі та ще намагається виконати замовлення. Примусимо його думати, що вона на волі та ще намагається виконати замовлення.
740 01:11:13,248 01:11:14,752 Хай вона йому подзвонить. Хай вона йому подзвонить.
741 01:11:14,833 01:11:17,796 Скаже, що схопила мене та хоче доставити йому. Скаже, що схопила мене та хоче доставити йому.
742 01:11:21,840 01:11:23,260 Це спрацює. Це спрацює.
743 01:11:23,342 01:11:24,803 Краще б це спрацювало. Краще б це спрацювало.
744 01:11:25,886 01:11:27,848 Це агент Петерсон. Відбій. Це агент Петерсон. Відбій.
745 01:11:27,929 01:11:29,224 Повторюю, відбій. Повторюю, відбій.
746 01:11:29,306 01:11:31,268 Поверніть цей конвой назад. Поверніть цей конвой назад.
747 01:11:31,350 01:11:33,604 Вас зрозумів. Повертаємось на базу. Вас зрозумів. Повертаємось на базу.
748 01:11:34,978 01:11:36,815 Добре, хлопці, все відміняється. Добре, хлопці, все відміняється.
749 01:11:36,897 01:11:38,692 Повертаємось назад. Повертаємось назад.
750 01:12:33,620 01:12:35,874 Скажи йому, що сама привезеш мене, Скажи йому, що сама привезеш мене,
751 01:12:35,956 01:12:38,836 але ти не закінчиш роботу, доки тобі не заплатять. але ти не закінчиш роботу, доки тобі не заплатять.
752 01:12:38,917 01:12:40,921 Така твоя роль. Така твоя роль.
753 01:12:44,006 01:12:46,927 Я хочу повну недоторканність. Я хочу повну недоторканність.
754 01:12:48,677 01:12:50,306 Тебе екстрадують в Японію, Тебе екстрадують в Японію,
755 01:12:50,387 01:12:53,600 де ти у розшуку по трьох пунктах звинувачення у вбивстві першого ступеня. де ти у розшуку по трьох пунктах звинувачення у вбивстві першого ступеня.
756 01:12:53,682 01:12:56,645 Що там з тобою зроблять, це вже їхня справа. Що там з тобою зроблять, це вже їхня справа.
757 01:12:56,727 01:13:00,316 Тут у США, твої злочини будуть анульовані. Тут у США, твої злочини будуть анульовані.
758 01:13:00,439 01:13:02,526 Це найбільше, що ти тут можеш отримати. Це найбільше, що ти тут можеш отримати.
759 01:13:03,525 01:13:07,114 Ми бачили, як ти вбила п'ятьох людей, і це все записано на відео. Ми бачили, як ти вбила п'ятьох людей, і це все записано на відео.
760 01:13:07,195 01:13:09,325 Тепер допоможи нам. Тепер допоможи нам.
761 01:13:11,617 01:13:14,079 Я мала вбити тебе. Я мала вбити тебе.
762 01:13:14,161 01:13:16,540 Він не повірить. Він не повірить.
763 01:13:17,831 01:13:19,668 Примусь його повірити. Примусь його повірити.
764 01:13:19,750 01:13:21,503 Це єдиний варіант, аби все спрацювало. Це єдиний варіант, аби все спрацювало.
765 01:13:21,585 01:13:25,424 Він має повірити тобі або хоча б відчути, що ти дуже розізлилась. Він має повірити тобі або хоча б відчути, що ти дуже розізлилась.
766 01:13:25,505 01:13:30,512 Все ж виявилось набагато складнішим, ніж передбачалось за планом. Я правий? Все ж виявилось набагато складнішим, ніж передбачалось за планом. Я правий?
767 01:13:30,594 01:13:32,181 Тисни на цю версію. Тисни на цю версію.
768 01:13:33,180 01:13:35,142 Агент Кловер. Агент Кловер.
769 01:13:49,029 01:13:50,574 Зніміть наручники. Зніміть наручники.
770 01:14:19,518 01:14:21,689 Бекетт мертвий? Бекетт мертвий?
771 01:14:24,064 01:14:27,778 Алло, питаю ще раз, Бекетт мертвий? Алло, питаю ще раз, Бекетт мертвий?
772 01:14:27,859 01:14:29,446 Він в мене. Він в мене.
773 01:14:29,528 01:14:31,073 Живий. Живий.
774 01:14:32,072 01:14:33,409 Ми так не домовлялись. Ми так не домовлялись.
775 01:14:33,490 01:14:36,453 Я вбила десятьох і не отримала ще ні цента. Я вбила десятьох і не отримала ще ні цента.
776 01:14:36,535 01:14:39,081 Я віддам тобі Бекетта, коли ти віддаси мені гроші. Я віддам тобі Бекетта, коли ти віддаси мені гроші.
777 01:14:39,162 01:14:41,458 Можеш вбити його сам. Можеш вбити його сам.
778 01:14:41,540 01:14:42,751 Як я можу тобі довіряти? Як я можу тобі довіряти?
779 01:14:42,833 01:14:44,878 В тебе немає вибору. В тебе немає вибору.
780 01:14:44,960 01:14:48,007 Якщо не погодишся, я дозволю Бекетту прийти за тобою. Якщо не погодишся, я дозволю Бекетту прийти за тобою.
781 01:14:48,088 01:14:50,968 Я достатньо вбила, аби відробити свій борг перед тобою. Я достатньо вбила, аби відробити свій борг перед тобою.
782 01:14:51,049 01:14:53,762 Ти не заплатила свій борг, якщо Бекетт все ще живий. Ти не заплатила свій борг, якщо Бекетт все ще живий.
783 01:14:53,844 01:14:57,474 Коли я замовляю стейк, то очікую, що його приготують. Коли я замовляю стейк, то очікую, що його приготують.
784 01:14:58,974 01:15:00,853 Я з Японії. Я з Японії.
785 01:15:00,934 01:15:02,730 Нам більше подобається сира риба. Нам більше подобається сира риба.
786 01:15:12,237 01:15:14,658 Привозь Бекетта. Привозь Бекетта.
787 01:15:14,740 01:15:17,244 Я пришлю адресу. Я пришлю адресу.
788 01:15:37,596 01:15:38,682 Він купився? Він купився?
789 01:15:39,848 01:15:42,227 Я маю привезти тебе за цією адресою. Я маю привезти тебе за цією адресою.
790 01:15:44,770 01:15:46,690 Гаразд, починаємо готувати групу. Гаразд, починаємо готувати групу.
791 01:15:46,772 01:15:49,860 В її пістолеті не буде куль, нізащо не відправлю її з зарядженою зброєю. В її пістолеті не буде куль, нізащо не відправлю її з зарядженою зброєю.
792 01:15:49,942 01:15:52,237 - Сер, це... - Крапка. - Сер, це... - Крапка.
793 01:15:52,319 01:15:55,491 На тобі будуть зламані наручники, а також повна обойма На тобі будуть зламані наручники, а також повна обойма
794 01:15:55,572 01:15:58,077 на випадок необхідності застосування вогнепальної зброї. на випадок необхідності застосування вогнепальної зброї.
795 01:15:58,158 01:16:01,538 Якщо вона зробить щось таке, що хоч трохи здасться тобі підозрілим, Якщо вона зробить щось таке, що хоч трохи здасться тобі підозрілим,
796 01:16:01,620 01:16:04,583 відразу викликай групу, і ми тебе витягнемо. відразу викликай групу, і ми тебе витягнемо.
797 01:16:04,665 01:16:06,752 Ваше завдання лише виманити його. Ваше завдання лише виманити його.
798 01:16:06,833 01:16:09,171 Ми розставимо людей по периметру, щоб його заарештувати, Ми розставимо людей по периметру, щоб його заарештувати,
799 01:16:09,252 01:16:11,423 а на крайній випадок прикривати вас буде снайпер. а на крайній випадок прикривати вас буде снайпер.
800 01:16:11,505 01:16:13,258 Я буду тим снайпером. Я буду тим снайпером.
801 01:16:14,299 01:16:17,972 - З усією повагою, сер, ви вже на пенсії. - Ні. - З усією повагою, сер, ви вже на пенсії. - Ні.
802 01:16:18,971 01:16:23,102 Ви відправляєте мого сина як приманку, неозброєного? Ви відправляєте мого сина як приманку, неозброєного?
803 01:16:24,142 01:16:29,108 Тоді вам краще повірити, що я буду тим, хто зробить цей постріл. Тоді вам краще повірити, що я буду тим, хто зробить цей постріл.
804 01:16:31,233 01:16:32,528 Так, сер. Так, сер.
805 01:16:33,652 01:16:35,990 Добре, за справу. Заберіть її звідси. Рухаємось. Добре, за справу. Заберіть її звідси. Рухаємось.
806 01:17:37,591 01:17:40,054 Сучий сину. Сучий сину.
807 01:18:53,292 01:18:54,920 Легше, Дрейку. Легше, Дрейку.
808 01:18:55,002 01:18:58,549 Нам не потрібен ще один труп, а тим більше у моєму джакузі. Нам не потрібен ще один труп, а тим більше у моєму джакузі.
809 01:18:58,630 01:19:01,844 Я знаю інший спосіб, як змусити замовкнути м-ра Розенберга. Я знаю інший спосіб, як змусити замовкнути м-ра Розенберга.
810 01:19:23,655 01:19:24,867 Добре, команда. Добре, команда.
811 01:19:25,866 01:19:27,703 Вистава починається. Вистава починається.
812 01:19:28,910 01:19:31,290 Прибули Брендон та Леді Смерть. Прибули Брендон та Леді Смерть.
813 01:19:32,289 01:19:34,668 Тактична група на позиції. Тактична група на позиції.
814 01:19:44,176 01:19:46,597 Нам треба про нього потурбуватися. Нам треба про нього потурбуватися.
815 01:19:47,596 01:19:50,142 Вона з Бекеттом скоро будуть тут. Вона з Бекеттом скоро будуть тут.
816 01:19:51,433 01:19:53,812 Ви чули, що він сказав. Годі вистави. Ви чули, що він сказав. Годі вистави.
817 01:19:54,811 01:19:56,482 Назвіть свою ціну, у кожного є своя. Назвіть свою ціну, у кожного є своя.
818 01:19:58,440 01:20:00,444 Працюйте на мене. Працюйте на мене.
819 01:20:00,525 01:20:03,447 Я пропоную вам життя. Я пропоную вам життя.
820 01:20:03,528 01:20:07,660 Я не хочу вас вбивати, я краще домовлюсь за гроші. Я - не вбивця. Я не хочу вас вбивати, я краще домовлюсь за гроші. Я - не вбивця.
821 01:20:07,741 01:20:10,871 Через ваші гроші багато людей померло, хоч ви самі не тиснули на гачок. Через ваші гроші багато людей померло, хоч ви самі не тиснули на гачок.
822 01:20:10,953 01:20:13,415 Нічого такого не мало статися, я хотів, щоб все було чесно. Нічого такого не мало статися, я хотів, щоб все було чесно.
823 01:20:13,497 01:20:15,751 Я сам ініціював злиття з Файкас. Я сам ініціював злиття з Файкас.
824 01:20:15,832 01:20:19,129 Я зробив це реальним, сам провів усі перемовини, це була моя угода. Я зробив це реальним, сам провів усі перемовини, це була моя угода.
825 01:20:19,211 01:20:21,924 А потім раптом я зрозумів, що як тільки вони нас поглинуть, А потім раптом я зрозумів, що як тільки вони нас поглинуть,
826 01:20:22,005 01:20:24,218 то не потребуватимуть двох генеральних директорів. то не потребуватимуть двох генеральних директорів.
827 01:20:24,299 01:20:27,554 Як бізнесмен я з цим можу погодитись, але як творець Як бізнесмен я з цим можу погодитись, але як творець
828 01:20:27,636 01:20:29,431 неймовірно успішної корпорації - неймовірно успішної корпорації -
829 01:20:29,513 01:20:31,016 ні. ні.
830 01:20:32,015 01:20:34,478 Розумієте, якщо вони хочуть мене витиснути... Розумієте, якщо вони хочуть мене витиснути...
831 01:20:35,477 01:20:37,064 то я заберу з собою як можна більше. то я заберу з собою як можна більше.
832 01:20:37,145 01:20:39,858 Звісно, ви розумієте це м-р Зеро. Звісно, ви розумієте це м-р Зеро.
833 01:20:39,940 01:20:43,320 - Навіть ціною життя невинних людей? - Невинних? - Навіть ціною життя невинних людей? - Невинних?
834 01:20:43,402 01:20:45,155 Бруно Діас був справжнім монстром. Бруно Діас був справжнім монстром.
835 01:20:45,237 01:20:47,741 Його руки були в такому багні, що я навіть говорити не хочу. Його руки були в такому багні, що я навіть говорити не хочу.
836 01:20:47,823 01:20:50,369 Без нього світ став кращим. Без нього світ став кращим.
837 01:20:52,869 01:20:56,542 Повинен був померти лише один корумпований політик. Так я планував. Повинен був померти лише один корумпований політик. Так я планував.
838 01:20:56,623 01:20:59,378 А що стосується вашого друга Брендона, це... А що стосується вашого друга Брендона, це...
839 01:20:59,459 01:21:01,130 справа м-ра Фінікса. справа м-ра Фінікса.
840 01:21:01,211 01:21:04,091 М-р Фінікс знає план в деталях. М-р Фінікс знає план в деталях.
841 01:21:04,172 01:21:05,676 А сам я скоріше... А сам я скоріше...
842 01:21:06,675 01:21:07,803 розробляю загальні ідеї. розробляю загальні ідеї.
843 01:21:07,884 01:21:12,099 Розумієте, у цьому і полягає секрет будь-якого успішного бізнесу Розумієте, у цьому і полягає секрет будь-якого успішного бізнесу
844 01:21:12,180 01:21:13,809 - справа у наданні повноважень. - справа у наданні повноважень.
845 01:21:13,890 01:21:17,605 М-р Фінікс каже, що він потурбується про Діаса, і я не задаю ніяких питань. М-р Фінікс каже, що він потурбується про Діаса, і я не задаю ніяких питань.
846 01:21:17,686 01:21:19,440 Надаючи повноваження психопату, Надаючи повноваження психопату,
847 01:21:19,521 01:21:22,192 в кінцевому результаті будете мати руки в крові. в кінцевому результаті будете мати руки в крові.
848 01:21:44,463 01:21:45,507 Слухай. Слухай.
849 01:21:46,506 01:21:47,718 Вони мають тобі повірити. Вони мають тобі повірити.
850 01:21:53,263 01:21:54,725 Починаємо. Починаємо.
851 01:21:54,806 01:21:56,185 Тук, тук. Тук, тук.
852 01:21:58,977 01:22:01,148 Я здав Фінікса за військові злочини. Я здав Фінікса за військові злочини.
853 01:22:01,229 01:22:03,275 Які в нього претензії до тебе? Які в нього претензії до тебе?
854 01:22:07,694 01:22:10,449 Я чув, ти казала щось про сплачений борг. Я чув, ти казала щось про сплачений борг.
855 01:22:12,199 01:22:15,496 Мені заплатили за вбивство одного лайна, тобто, його брата. Мені заплатили за вбивство одного лайна, тобто, його брата.
856 01:22:16,495 01:22:20,125 Але у перестрілці загинув його племінник. Але у перестрілці загинув його племінник.
857 01:22:21,124 01:22:22,586 Я професіонал. Я професіонал.
858 01:22:23,585 01:22:25,589 Такого не мало статися. Такого не мало статися.
859 01:22:37,516 01:22:42,147 Вони наближаються до будинку. Повторюю, вони наближаються до будинку. Вони наближаються до будинку. Повторюю, вони наближаються до будинку.
860 01:22:58,328 01:23:00,833 Привіт, Брендон. Впізнаєш мене? Привіт, Брендон. Впізнаєш мене?
861 01:23:04,751 01:23:06,839 В мене немає часу на зустріч товаришів по службі. В мене немає часу на зустріч товаришів по службі.
862 01:23:07,838 01:23:11,010 Можете згадати свої військові подвиги пізніше, Можете згадати свої військові подвиги пізніше,
863 01:23:11,091 01:23:12,803 після того, як я отримаю гроші. після того, як я отримаю гроші.
864 01:23:14,928 01:23:17,766 Згадати свої військові подвиги? Згадати свої військові подвиги?
865 01:23:19,057 01:23:22,187 Я ніколи не розповідав тобі, що ми з Бекеттом служили разом. Я ніколи не розповідав тобі, що ми з Бекеттом служили разом.
866 01:23:23,437 01:23:25,065 Негайно сюди! Негайно сюди!
867 01:23:26,523 01:23:31,071 А чому б тобі не вийти сюди і не забрати мене самому, ти, нікчемний шматок лайна? А чому б тобі не вийти сюди і не забрати мене самому, ти, нікчемний шматок лайна?
868 01:23:37,534 01:23:40,164 Ти завжди недооцінював мене, Бекетт. Ти завжди недооцінював мене, Бекетт.
869 01:23:41,455 01:23:44,668 Заходьте. Негайно! Заходьте. Негайно!
870 01:23:49,463 01:23:50,549 Вони заходять. Вони заходять.
871 01:23:50,631 01:23:54,053 Гаразд, код "синій". Повторюю, код "синій". Гаразд, код "синій". Повторюю, код "синій".
872 01:23:54,134 01:23:58,265 Вона не змогла його виманити. Витягніть Бекетта та приберіть Фінікса. Вона не змогла його виманити. Витягніть Бекетта та приберіть Фінікса.
873 01:24:02,935 01:24:04,563 Покидьок. Покидьок.
874 01:24:14,196 01:24:17,326 Постріли! Я повторюю, постріли! Постріли! Я повторюю, постріли!
875 01:24:44,810 01:24:46,397 Дельта, відбій. Дельта, відбій.
876 01:24:46,478 01:24:49,942 Відбій! Бекетта взяли у заручники. Відбій! Бекетта взяли у заручники.
877 01:24:51,733 01:24:53,862 Томасе, ти можеш стріляти? Томасе, ти можеш стріляти?
878 01:24:53,944 01:24:56,615 Ні. Вони занадто близько. Ні. Вони занадто близько.
879 01:25:00,575 01:25:03,914 Я вимагаю вертоліт! Щоб забрав нас з Бекеттом звідси. Я вимагаю вертоліт! Щоб забрав нас з Бекеттом звідси.
880 01:25:05,747 01:25:06,792 Ну ж бо. Ну ж бо.
881 01:25:14,172 01:25:15,426 Ей! Ей!
882 01:25:16,425 01:25:17,386 Розв'яжи мене! Розв'яжи мене!
883 01:25:17,467 01:25:20,306 Я федеральний агент, я можу тобі допомогти. Я федеральний агент, я можу тобі допомогти.
884 01:25:21,305 01:25:24,852 Допоможи мені, і я допоможу тобі. Допоможи мені, і я допоможу тобі.
885 01:25:24,933 01:25:26,478 Згода? Згода?
886 01:25:33,066 01:25:36,488 Я вимагаю вертоліт, щоб забрав нас з Бекеттом звідси! Я вимагаю вертоліт, щоб забрав нас з Бекеттом звідси!
887 01:25:37,529 01:25:42,745 І я хочу десять мільйонів доларів або Бекетт помре прямо зараз! І я хочу десять мільйонів доларів або Бекетт помре прямо зараз!
888 01:25:43,744 01:25:47,374 Томас, нам потрібно, щоб ти зробив постріл негайно. Томас, нам потрібно, щоб ти зробив постріл негайно.
889 01:25:47,456 01:25:48,584 Ти можеш зробити постріл? Ти можеш зробити постріл?
890 01:25:48,665 01:25:50,002 Відповідь негативна. Відповідь негативна.
891 01:25:51,001 01:25:52,755 Занадто сильний вітер, буде відхилення. Занадто сильний вітер, буде відхилення.
892 01:25:52,836 01:25:55,716 Мені байдуже щодо вітру. Стріляй! Мені байдуже щодо вітру. Стріляй!
893 01:25:56,715 01:25:58,385 Ну ж бо. Ну ж бо.
894 01:25:59,635 01:26:00,804 Чорт забирай. Чорт забирай.
895 01:26:01,803 01:26:04,850 Ти можеш стріляти, Томасе? Стріляй. Ти можеш стріляти, Томасе? Стріляй.
896 01:26:07,392 01:26:08,854 Господи Боже. Господи Боже.
897 01:26:08,936 01:26:11,065 Ти можеш стріляти? Ти можеш стріляти?
898 01:26:12,064 01:26:15,653 Ти можеш стріляти? Ти можеш стріляти?
899 01:26:35,462 01:26:37,508 Що? Що?
900 01:26:37,589 01:26:40,386 Що в біса ти кажеш? Що в біса ти кажеш?
901 01:26:40,467 01:26:43,138 Що було, то загуло. Що було, то загуло.
902 01:26:46,014 01:26:47,810 Не для мене. Не для мене.
903 01:26:48,809 01:26:50,604 Ти зруйнував моє життя. Ти зруйнував моє життя.
904 01:26:52,521 01:26:54,775 Ти зробив, що мав зробити, Ти зробив, що мав зробити,
905 01:26:54,856 01:26:57,987 як ти зробиш зараз. як ти зробиш зараз.
906 01:26:58,068 01:27:01,031 Томас, нам потрібно, щоб ти знайшов можливість. Томас, нам потрібно, щоб ти знайшов можливість.
907 01:27:01,113 01:27:03,409 Стріляй, чорт забирай! Стріляй, чорт забирай!
908 01:27:07,077 01:27:08,747 Я в тебе вірю. Я в тебе вірю.
909 01:27:16,753 01:27:18,299 З ким в біса ти говориш? З ким в біса ти говориш?
910 01:27:20,215 01:27:21,427 З татом. З татом.
911 01:27:45,991 01:27:47,620 Добре. Добре.
912 01:27:48,910 01:27:51,081 Ворушіться, закінчуємо. Ворушіться, закінчуємо.
913 01:27:51,163 01:27:53,083 Чудова робота, Дельта. Чудова робота, Дельта.
914 01:28:11,892 01:28:14,146 Не так швидко, Саус. Не так швидко, Саус.
915 01:28:25,989 01:28:26,992 Все скінчено. Все скінчено.
916 01:28:38,502 01:28:41,090 Біля огорожі все чисто. Ходімо. Біля огорожі все чисто. Ходімо.
917 01:28:51,932 01:28:53,268 Дякую. Дякую.
918 01:28:53,350 01:28:55,854 Дякую за виконану роботу. Дякую за виконану роботу.
919 01:28:56,979 01:28:58,983 Насправді, це вона зробила. Насправді, це вона зробила.
920 01:29:13,245 01:29:15,207 До зустрічі, Зеро. До зустрічі, Зеро.
921 01:29:33,181 01:29:34,852 Боже мій. Боже мій.
922 01:29:34,933 01:29:38,564 Це був найважчий постріл за все моє життя. Це був найважчий постріл за все моє життя.
923 01:29:48,030 01:29:50,409 Я не сумнівався в тобі ні секунди. Я не сумнівався в тобі ні секунди.
924 01:29:52,200 01:29:53,912 Справді? Справді?
925 01:29:53,994 01:29:55,831 А я сумнівався. А я сумнівався.
926 01:29:58,874 01:30:03,047 - Як думаєш, може зараз по пиву? - Так, візьмемо холодненького. - Як думаєш, може зараз по пиву? - Так, візьмемо холодненького.
927 01:30:29,029 01:30:32,451 Мені сказали, що ти погодилась співпрацювати. Мені сказали, що ти погодилась співпрацювати.
928 01:30:36,119 01:30:37,873 Вісім підтверджених вбивств. Вісім підтверджених вбивств.
929 01:30:37,955 01:30:41,794 Постріл з відстані майже два кілометри з вікна на тридцятому поверсі. Постріл з відстані майже два кілометри з вікна на тридцятому поверсі.
930 01:30:43,335 01:30:49,426 І ти допомогла мені взяти того покидька. І ти допомогла мені взяти того покидька.
931 01:30:53,595 01:30:58,143 Що ж... схоже, ти запізнилась на літак. Що ж... схоже, ти запізнилась на літак.
932 01:30:59,559 01:31:01,355 Дозволь мені представитися. Дозволь мені представитися.
933 01:31:01,436 01:31:06,360 Леді Смерть, мене звати Зеро. Леді Смерть, мене звати Зеро.
934 01:31:12,193 01:31:17,193 Subtitles by sub.Trader subscene.com Subtitles by sub.Trader subscene.com
935 01:35:02,511 01:35:04,515 Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко