# Start End Original Translated
1 00:00:12,419 00:00:15,860 TOUS LES NOMS, ORGANISATIONS ET INCIDENTS DANS CE DRAMA SONT PURE FICTION. TOUS LES NOMS, ORGANISATIONS ET INCIDENTS DANS CE DRAMA SONT PURE FICTION.
2 00:00:55,577 00:00:57,704 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE WOOHYUNG ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE WOOHYUNG
3 00:01:14,179 00:01:15,431 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
4 00:01:32,862 00:01:39,118 HAN TAE-SAN HAN TAE-SAN
5 00:01:48,630 00:01:50,466 HAN TAE-SAN HAN TAE-SAN
6 00:01:53,760 00:01:54,970 Tae-san ... Tae-san ...
7 00:01:55,726 00:01:59,188 HAN TAE-SAN HAN TAE-SAN
8 00:02:03,270 00:02:05,272 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je n'y arrive pas. - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je n'y arrive pas.
9 00:02:05,355 00:02:07,900 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Je l'ai laissé tomber la dernière fois. - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Je l'ai laissé tomber la dernière fois.
10 00:02:08,692 00:02:10,194 Le film reste coincé maintenant. Le film reste coincé maintenant.
11 00:02:10,277 00:02:14,114 Je t'ai dit de te procurer un appareil photo numérique. Plus personne n'utilise d'appareils argentiques de nos jours. Je t'ai dit de te procurer un appareil photo numérique. Plus personne n'utilise d'appareils argentiques de nos jours.
12 00:02:14,198 00:02:17,534 Certainement pas. Un appareil photo numérique décent coûterait autant qu'une voiture. Certainement pas. Un appareil photo numérique décent coûterait autant qu'une voiture.
13 00:02:17,618 00:02:18,869 Et ne te l'ai-je pas dit ? Et ne te l'ai-je pas dit ?
14 00:02:19,453 00:02:22,498 Les appareils photo numériques n'ont pas cette chaleur. Les appareils photo numériques n'ont pas cette chaleur.
15 00:02:22,581 00:02:23,707 Comment devrais-je dire ? Comment devrais-je dire ?
16 00:02:23,790 00:02:27,294 Il manque le contact humain. C'est une question d'humanité, tu sais? Il manque le contact humain. C'est une question d'humanité, tu sais?
17 00:02:27,377 00:02:30,172 Bonjour ? Y a quelqu'un là-dedans ? C'est une machine, tu sais. Bonjour ? Y a quelqu'un là-dedans ? C'est une machine, tu sais.
18 00:02:31,632 00:02:32,466 Mon Dieu. Mon Dieu.
19 00:02:34,259 00:02:35,219 D'accord. D'accord.
20 00:02:38,931 00:02:41,016 Très bien, c'est fait. Très bien, c'est fait.
21 00:02:42,476 00:02:43,477 D'accord. D'accord.
22 00:02:56,406 00:02:59,368 Oui ! Tae-san ! Regarde, ça marche ! Oui ! Tae-san ! Regarde, ça marche !
23 00:02:59,451 00:03:01,453 - Ça marche ! - Quoi ? Ça marche ? - Ça marche ! - Quoi ? Ça marche ?
24 00:03:04,456 00:03:07,209 Oui ! Achetons un appareil photo numérique maintenant ! Oui ! Achetons un appareil photo numérique maintenant !
25 00:03:08,752 00:03:11,004 Ça fonctionne vraiment, hein ? Ça fonctionne vraiment, hein ?
26 00:03:18,637 00:03:20,097 Était-ce vraiment toi, Tae-san ? Était-ce vraiment toi, Tae-san ?
27 00:03:56,508 00:03:58,343 100 APPELS MANQUÉS MARDI 22 JANVIER. 100 APPELS MANQUÉS MARDI 22 JANVIER.
28 00:04:01,703 00:04:04,456 NUMERO INCONNU NUMERO INCONNU
29 00:04:05,183 00:04:06,310 Quoi ? Quoi ?
30 00:04:19,531 00:04:20,824 M. Han Tae-san. M. Han Tae-san.
31 00:04:24,661 00:04:26,121 M. Han ! M. Han !
32 00:04:27,039 00:04:27,914 Oui ? Oui ?
33 00:04:27,998 00:04:30,918 Pourquoi ne répondiez-vous pas à vos appels ? Pourquoi ne répondiez-vous pas à vos appels ?
34 00:04:31,001 00:04:33,003 Vous avez entendu parler de moi, non ? C'est moi, M. Park. Vous avez entendu parler de moi, non ? C'est moi, M. Park.
35 00:04:33,545 00:04:36,673 Eh bien, le téléphone était éteint. Eh bien, le téléphone était éteint.
36 00:04:36,757 00:04:38,216 Êtes-vous bien arrivé ? Êtes-vous bien arrivé ?
37 00:04:39,217 00:04:40,260 Pardon ? Pardon ?
38 00:04:40,344 00:04:41,928 Êtes-vous bien arrivé ? Êtes-vous bien arrivé ?
39 00:04:42,512 00:04:43,472 Oh oui. Oh oui.
40 00:04:44,139 00:04:46,183 Alors vous m'auriez dû m'appeler. Alors vous m'auriez dû m'appeler.
41 00:04:47,476 00:04:49,895 Où êtes-vous tombé alors ? Où êtes-vous tombé alors ?
42 00:04:51,563 00:04:55,734 Eh bien, le champ de roseaux de Gimpo. Eh bien, le champ de roseaux de Gimpo.
43 00:04:55,817 00:04:57,152 Bonté divine. Bonté divine.
44 00:04:57,235 00:04:59,863 Ca a dû être difficile. Ca a dû être difficile.
45 00:04:59,946 00:05:02,032 Il y a des erreurs de téléchargement ces jours-ci. Il y a des erreurs de téléchargement ces jours-ci.
46 00:05:02,115 00:05:04,785 Tout le monde continue de tomber là-bas. Tout le monde continue de tomber là-bas.
47 00:05:04,868 00:05:06,453 Vous n'êtes pas blessé ? Vous n'êtes pas blessé ?
48 00:05:07,454 00:05:09,706 Oh, et pour le bureau de contrôle ? Oh, et pour le bureau de contrôle ?
49 00:05:10,540 00:05:13,460 Oh, tout va bien. Oh, tout va bien.
50 00:05:13,543 00:05:15,295 C'est un soulagement. C'est un soulagement.
51 00:05:15,379 00:05:17,923 Alors, l'avez-vous apportée ? Alors, l'avez-vous apportée ?
52 00:05:19,132 00:05:22,594 Eh bien oui. J'ai apporté le truc, Eh bien oui. J'ai apporté le truc,
53 00:05:23,345 00:05:25,305 mais que voulez-vous dire exactement ? mais que voulez-vous dire exactement ?
54 00:05:26,807 00:05:30,018 Je suppose que c'est naturel d'oublier. Je veux dire la clef ! Je suppose que c'est naturel d'oublier. Je veux dire la clef !
55 00:05:30,602 00:05:32,396 Avez-vous apporté la clef ? Avez-vous apporté la clef ?
56 00:05:32,479 00:05:33,605 La clef ? La clef ?
57 00:05:34,815 00:05:36,316 Oui, j'ai la clef . Oui, j'ai la clef .
58 00:05:36,400 00:05:38,235 Vos membres sont-ils tous là ? Vos membres sont-ils tous là ?
59 00:05:39,069 00:05:40,070 Quoi ? Quoi ?
60 00:05:40,654 00:05:42,781 Vos membres sont-ils tous intacts ? Vos membres sont-ils tous intacts ?
61 00:05:43,699 00:05:44,533 Oui. Oui.
62 00:05:44,616 00:05:47,744 Bien. Votre santé est la plus importante. Bien. Votre santé est la plus importante.
63 00:05:47,828 00:05:50,372 D'accord. On va se rencontrer. D'accord. On va se rencontrer.
64 00:05:51,081 00:05:52,290 Apportez la clef. Apportez la clef.
65 00:05:53,333 00:05:54,710 Où dois-je aller ? Où dois-je aller ?
66 00:05:54,793 00:05:57,504 Non c'est bon. Nous venons vous chercher. Non c'est bon. Nous venons vous chercher.
67 00:05:57,587 00:05:58,797 Où êtes-vous là ? Où êtes-vous là ?
68 00:05:59,673 00:06:02,092 Je suis chez une connaissance. Je suis chez une connaissance.
69 00:06:04,302 00:06:05,637 Une connaissance ? Une connaissance ?
70 00:06:06,346 00:06:09,516 Vous avez dit que vos membres étaient intacts, non ? Vous avez dit que vos membres étaient intacts, non ?
71 00:06:09,599 00:06:10,767 Oui. Oui.
72 00:06:10,851 00:06:12,602 Mais laissez-moi vous demander quelque chose. Mais laissez-moi vous demander quelque chose.
73 00:06:12,686 00:06:14,688 Quel est le nombre Quel est le nombre
74 00:06:15,939 00:06:17,232 écrit sur votre bras droit ? écrit sur votre bras droit ?
75 00:06:24,489 00:06:28,368 Hé. Vous n'êtes pas Han Tae-san, n'est-ce pas ? Hé. Vous n'êtes pas Han Tae-san, n'est-ce pas ?
76 00:06:33,582 00:06:34,666 C'était quoi ça ? C'était quoi ça ?
77 00:06:40,046 00:06:41,673 Le numéro que vous avez composé ne peut pas… Le numéro que vous avez composé ne peut pas…
78 00:06:41,757 00:06:42,924 Bon sang. Bon sang.
79 00:07:13,997 00:07:15,165 SEUNG-BOK SEUNG-BOK
80 00:07:16,541 00:07:18,084 Bon sang. Bon sang.
81 00:07:21,797 00:07:24,007 - Allô ? - Pourquoi tu ne décroches pas ? - Allô ? - Pourquoi tu ne décroches pas ?
82 00:07:24,674 00:07:26,218 Je suis en route. Je suis en route.
83 00:07:27,177 00:07:29,554 Oh, c'est vrai. La réunion. C'est fini, non ? Oh, c'est vrai. La réunion. C'est fini, non ?
84 00:07:29,638 00:07:32,933 Je suis désolé. Je m'assurerai d'être présent la prochaine fois. Je suis désolé. Je m'assurerai d'être présent la prochaine fois.
85 00:07:34,643 00:07:36,770 Allô ? Seung-bok ? Allô ? Seung-bok ?
86 00:07:37,979 00:07:39,731 Tu es à nouveau en colère contre moi. Tu es à nouveau en colère contre moi.
87 00:07:39,815 00:07:42,067 Pourquoi es-tu toujours en colère contre moi ? Pourquoi es-tu toujours en colère contre moi ?
88 00:07:42,150 00:07:45,237 Rentre à la maison tout de suite. Rentre à la maison tout de suite.
89 00:07:46,321 00:07:47,948 Il se passe quoi ? Tu me fais peur. Il se passe quoi ? Tu me fais peur.
90 00:07:48,573 00:07:49,616 Allô ? Allô ?
91 00:08:33,743 00:08:34,953 Qui sont tous ces gens ? Qui sont tous ces gens ?
92 00:08:35,036 00:08:36,580 L'alarme de sécurité s'est déclenchée. L'alarme de sécurité s'est déclenchée.
93 00:08:36,663 00:08:38,373 Et la caméra de sécurité ? Et la caméra de sécurité ?
94 00:08:38,456 00:08:41,835 Personne n'a été filmé. Je ne sais pas ce qui s'est passé. Personne n'a été filmé. Je ne sais pas ce qui s'est passé.
95 00:08:53,180 00:08:55,473 Des effets personnels ont-ils disparus ? Des effets personnels ont-ils disparus ?
96 00:08:59,895 00:09:01,605 Je ne suis pas sûr. Je ne suis pas sûr.
97 00:09:01,688 00:09:02,981 Regardez attentivement. Regardez attentivement.
98 00:09:03,064 00:09:05,609 Il semblerait que le coupable ai mis une sacrée pagaille. Il semblerait que le coupable ai mis une sacrée pagaille.
99 00:09:05,692 00:09:09,321 - Non, c'était comme ça quand je suis parti. - Pardon ? - Non, c'était comme ça quand je suis parti. - Pardon ?
100 00:09:09,404 00:09:12,949 Eh bien, cela peut sembler désordonné, mais c'est en fait assez organisé. Eh bien, cela peut sembler désordonné, mais c'est en fait assez organisé.
101 00:09:13,033 00:09:15,118 - Alors si c'était comme ça… - Attendez. - Alors si c'était comme ça… - Attendez.
102 00:09:15,994 00:09:17,078 Quelque chose est différent. Quelque chose est différent.
103 00:09:25,378 00:09:26,504 C'est bon maintenant. C'est bon maintenant.
104 00:09:30,216 00:09:34,512 Ça ressemble à une simple effraction. Ça ressemble à une simple effraction.
105 00:09:34,596 00:09:37,807 Avez-vous vu quelqu'un de suspect lorsque vous avez quitté la maison ? Avez-vous vu quelqu'un de suspect lorsque vous avez quitté la maison ?
106 00:09:43,480 00:09:44,731 Le tableau. Le tableau.
107 00:09:45,649 00:09:47,442 Il a toujours été comme ça. Il a toujours été comme ça.
108 00:09:47,525 00:09:49,653 Non, je l'avais suspendu à l'envers exprès. Non, je l'avais suspendu à l'envers exprès.
109 00:09:49,736 00:09:51,279 M. Kim, enlevez-le. M. Kim, enlevez-le.
110 00:10:09,339 00:10:11,091 «Ne cherchez pas votre frère. «Ne cherchez pas votre frère.
111 00:10:11,841 00:10:12,759 Si vous le faites, Si vous le faites,
112 00:10:13,718 00:10:15,053 Vous mourrez" ? Vous mourrez" ?
113 00:10:15,929 00:10:17,097 Quoi ? Quoi ?
114 00:10:41,329 00:10:43,081 C'est dingue. Comment sont-ils entrés ? C'est dingue. Comment sont-ils entrés ?
115 00:10:44,624 00:10:48,211 J'ai demandé que des officiers soient placés ici et que des gardes viennent. J'ai demandé que des officiers soient placés ici et que des gardes viennent.
116 00:10:48,294 00:10:50,755 J'annule tous tes rendez-vous pour le moment. J'annule tous tes rendez-vous pour le moment.
117 00:10:55,176 00:10:57,303 Mais par «frère», veulent-ils dire Tae-san ? Mais par «frère», veulent-ils dire Tae-san ?
118 00:10:58,388 00:11:01,182 Que veulent-ils dire par ne pas chercher ton frère ? Que veulent-ils dire par ne pas chercher ton frère ?
119 00:11:01,933 00:11:03,143 Je n'en ai aucune idée. Je n'en ai aucune idée.
120 00:11:03,226 00:11:06,146 Hé, ce n'est pas quelque chose que tu peux oublier. Hé, ce n'est pas quelque chose que tu peux oublier.
121 00:11:06,229 00:11:08,523 Arrête de dire que tu en sais pas et réfléchis-y. Arrête de dire que tu en sais pas et réfléchis-y.
122 00:11:09,357 00:11:12,444 As-tu fait quelque chose de bizarre récemment? As-tu fait quelque chose de bizarre récemment?
123 00:11:27,333 00:11:28,960 M. Han Tae-san. M. Han Tae-san.
124 00:11:30,003 00:11:32,088 L'avez-vous apportée ? L'avez-vous apportée ?
125 00:11:32,172 00:11:33,673 Avez-vous apporté la clef ? Avez-vous apporté la clef ?
126 00:11:42,599 00:11:46,311 Étrange. Je suis sûr que je l'ai déjà vu, mais je ne me souviens plus où. Étrange. Je suis sûr que je l'ai déjà vu, mais je ne me souviens plus où.
127 00:11:52,150 00:11:53,151 Ce n'est pas là. Ce n'est pas là.
128 00:11:53,777 00:11:55,153 Est-ce ceci ? Est-ce ceci ?
129 00:11:57,072 00:11:58,865 Ça doit être ça. Ça doit être ça.
130 00:12:01,493 00:12:03,161 Pourquoi est-ce verrouillé ? Pourquoi est-ce verrouillé ?
131 00:12:05,663 00:12:06,706 Est-ce ceci ? Est-ce ceci ?
132 00:12:18,635 00:12:19,677 J'abandonne. J'abandonne.
133 00:12:37,195 00:12:38,029 Quoi ? Quoi ?
134 00:12:45,203 00:12:47,413 M. Han, je rentre chez moi. M. Han, je rentre chez moi.
135 00:12:47,497 00:12:48,998 Pas maintenant ! Viens par ici. Pas maintenant ! Viens par ici.
136 00:12:49,707 00:12:50,834 Allez. Allez.
137 00:12:51,501 00:12:52,585 Vite ! Vite !
138 00:12:54,462 00:12:55,630 Merde. Merde.
139 00:12:55,713 00:12:57,423 - Merde. - Où ? - Merde. - Où ?
140 00:13:01,845 00:13:03,304 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
141 00:13:07,475 00:13:09,602 - Par ici. Mets-le ici. - Par terre ? - Par ici. Mets-le ici. - Par terre ?
142 00:13:09,686 00:13:10,687 Pose-le. Pose-le.
143 00:13:21,531 00:13:24,409 - Que faites-vous ? - Je fais une chambre noire. - Que faites-vous ? - Je fais une chambre noire.
144 00:13:24,492 00:13:27,328 Bong-seon, il y a une lumière rouge de sécurité dans la salle de stockage. Bong-seon, il y a une lumière rouge de sécurité dans la salle de stockage.
145 00:13:27,412 00:13:28,621 Vas-y et apporte la moi. Vas-y et apporte la moi.
146 00:13:33,168 00:13:36,379 - Et prends du café en revenant. - D'accord. - Et prends du café en revenant. - D'accord.
147 00:13:36,462 00:13:38,214 - Du café glacé. - D'accord. - Du café glacé. - D'accord.
148 00:13:54,647 00:13:56,441 Qu'est-ce que toutes ces photos ? Qu'est-ce que toutes ces photos ?
149 00:13:57,233 00:13:59,486 Les avez-vous prises lorsque vous observiez les oiseaux ? Les avez-vous prises lorsque vous observiez les oiseaux ?
150 00:13:59,569 00:14:00,653 Oui. Oui.
151 00:14:07,118 00:14:08,161 Ce ne sont pas des oiseaux. Ce ne sont pas des oiseaux.
152 00:14:08,661 00:14:10,079 Non. Non.
153 00:14:11,498 00:14:12,707 Serait-ce un harceleur ? Serait-ce un harceleur ?
154 00:14:14,792 00:14:16,002 Peut-être. Peut-être.
155 00:14:20,673 00:14:21,716 Hé. Hé.
156 00:14:25,011 00:14:26,179 Qui c'est ? Qui c'est ?
157 00:14:27,847 00:14:29,015 Mon frère. Mon frère.
158 00:14:31,976 00:14:34,896 Votre frère n'est-il pas ... Votre frère n'est-il pas ...
159 00:14:34,979 00:14:35,980 Il est mort. Il est mort.
160 00:14:37,273 00:14:40,944 On dirait des photos prises après sa mort. Qu'est-ce que tout ça ? On dirait des photos prises après sa mort. Qu'est-ce que tout ça ?
161 00:14:41,528 00:14:42,946 C'est impossible. C'est impossible.
162 00:14:43,738 00:14:44,822 - Qu'est-ce que c'est ? - Hé. - Qu'est-ce que c'est ? - Hé.
163 00:14:45,865 00:14:47,450 - Quoi ? - La date… - Quoi ? - La date…
164 00:14:48,409 00:14:49,244 C'est aujourd'hui. C'est aujourd'hui.
165 00:14:49,327 00:14:50,536 Quoi ? Quoi ?
166 00:14:53,414 00:14:55,458 Et ça ? Et ça ?
167 00:14:57,377 00:14:58,920 C'est fou. C'est fou.
168 00:14:59,837 00:15:01,339 La conférence. C'est dans deux jours. La conférence. C'est dans deux jours.
169 00:15:03,591 00:15:05,552 Certainement pas. Certainement pas.
170 00:15:10,848 00:15:12,433 Est-ce que vous êtes marié ? Est-ce que vous êtes marié ?
171 00:15:12,517 00:15:13,977 Qu'est-ce que tu racontes ? Qu'est-ce que tu racontes ?
172 00:15:18,606 00:15:21,609 Hé, je ne connais même pas cette femme. Hé, je ne connais même pas cette femme.
173 00:15:23,194 00:15:25,029 Vous avez épousé quelqu'un que vous ne connaissez pas ? Vous avez épousé quelqu'un que vous ne connaissez pas ?
174 00:15:25,113 00:15:28,032 Tais-toi. Je ne sais pas non plus ce qui se passe. Tais-toi. Je ne sais pas non plus ce qui se passe.
175 00:15:29,534 00:15:31,119 Qu'est-ce que tout ça ? Qu'est-ce que tout ça ?
176 00:15:46,050 00:15:46,968 Seo-hae. Seo-hae.
177 00:15:58,521 00:15:59,480 Merde. Merde.
178 00:16:09,324 00:16:10,783 La fille ou le monde ? La fille ou le monde ?
179 00:16:11,576 00:16:12,827 Vous ne pouvez en choisir qu'un. Vous ne pouvez en choisir qu'un.
180 00:16:17,999 00:16:19,125 Non. Non.
181 00:18:43,102 00:18:44,395 Ne respire pas. Ne respire pas.
182 00:18:45,271 00:18:46,481 Tout est poison. Tout est poison.
183 00:18:52,904 00:18:55,531 Je ne l'ai enlevé que pendant un moment pour attacher mes cheveux. Je ne l'ai enlevé que pendant un moment pour attacher mes cheveux.
184 00:18:56,240 00:18:57,074 Et toi, papa ? Et toi, papa ?
185 00:18:57,158 00:18:58,784 Je vais bien. Je vais bien.
186 00:19:17,303 00:19:21,557 SEYANGWON SEYANGWON
187 00:19:33,277 00:19:37,240 Ce fichu voleur. Si je t'attrape, tu es mort. Ce fichu voleur. Si je t'attrape, tu es mort.
188 00:19:44,455 00:19:45,915 Merde Merde
189 00:19:47,041 00:19:48,042 Où est-ce tombé ? Où est-ce tombé ?
190 00:19:53,214 00:19:55,466 Ça doit être difficile de travailler sous cette chaleur. Ça doit être difficile de travailler sous cette chaleur.
191 00:19:55,550 00:19:57,218 Il y a eu un cambriolage ou quoi ? Il y a eu un cambriolage ou quoi ?
192 00:19:57,301 00:19:59,679 Oui. Mais nous ne sommes pas encore ouverts. Oui. Mais nous ne sommes pas encore ouverts.
193 00:19:59,762 00:20:01,472 Nous ouvrons à 11 heures. Nous ouvrons à 11 heures.
194 00:20:01,556 00:20:02,807 Je ne suis pas ici pour manger. Je ne suis pas ici pour manger.
195 00:20:08,396 00:20:10,106 Pourquoi alors ? Pourquoi alors ?
196 00:20:10,189 00:20:11,816 Je suis du bureau de l'immigration. Je suis du bureau de l'immigration.
197 00:20:11,899 00:20:12,775 HWANG HYUN-SEUNG HWANG HYUN-SEUNG
198 00:20:12,858 00:20:15,278 Il n'y a pas de clandestin qui travaille ici. Il n'y a pas de clandestin qui travaille ici.
199 00:20:15,361 00:20:18,197 Je me suis fait prendre pour en avoir embauché un une fois, Je me suis fait prendre pour en avoir embauché un une fois,
200 00:20:18,281 00:20:19,824 et j'ai failli fermer la boutique. et j'ai failli fermer la boutique.
201 00:20:19,907 00:20:23,160 Maintenant, je n'embauche personne qui semble suspect. Maintenant, je n'embauche personne qui semble suspect.
202 00:20:23,244 00:20:25,663 Ce n'est pas à propos de ça. Nous avons reçu un appel. Ce n'est pas à propos de ça. Nous avons reçu un appel.
203 00:20:32,003 00:20:36,048 C'est la police, non ? Une femme étrange est entrée dans notre restaurant. C'est la police, non ? Une femme étrange est entrée dans notre restaurant.
204 00:20:36,132 00:20:38,676 Calmez-vous et dites-nous exactement ce qui se passe. Calmez-vous et dites-nous exactement ce qui se passe.
205 00:20:38,759 00:20:41,596 Elle ne semble pas être étrangère. Elle parle coréen. Elle ne semble pas être étrangère. Elle parle coréen.
206 00:20:41,679 00:20:43,389 Mais quelque chose semble étrange. Mais quelque chose semble étrange.
207 00:20:44,599 00:20:46,350 C'est la voix de Sun. C'est la voix de Sun.
208 00:20:46,434 00:20:50,062 Ce sale con. Je savais qu'il causerait des problèmes. Ce sale con. Je savais qu'il causerait des problèmes.
209 00:20:50,146 00:20:52,189 L'homme qui a passé cet appel travaille ici, non ? L'homme qui a passé cet appel travaille ici, non ?
210 00:20:52,273 00:20:54,692 Oui, il travaille dans notre cuisine. Mais il n'est pas encore là. Oui, il travaille dans notre cuisine. Mais il n'est pas encore là.
211 00:20:54,775 00:20:56,611 Son nom est Sun ? Est-ce un étranger ? Son nom est Sun ? Est-ce un étranger ?
212 00:20:56,694 00:20:59,739 Non pas du tout. Il est coréen. Non pas du tout. Il est coréen.
213 00:20:59,822 00:21:02,033 Je l'appelle juste comme ça. C'est un surnom. Je l'appelle juste comme ça. C'est un surnom.
214 00:21:02,116 00:21:05,703 Son nom est Choi Jae-sun. Ce n'est pas un immigrant clandestin. Son nom est Choi Jae-sun. Ce n'est pas un immigrant clandestin.
215 00:21:06,287 00:21:07,538 Il a fait quelque chose de mal ? Il a fait quelque chose de mal ?
216 00:21:07,622 00:21:09,999 Cela ne me causera aucun problème, hein ? Cela ne me causera aucun problème, hein ?
217 00:21:10,082 00:21:11,792 Pouvons-nous jeter un coup d'œil à l'intérieur ? Pouvons-nous jeter un coup d'œil à l'intérieur ?
218 00:21:12,376 00:21:15,296 Eh bien, vous devriez au moins me dire de quoi il s'agit. Eh bien, vous devriez au moins me dire de quoi il s'agit.
219 00:21:15,379 00:21:16,797 Vérifiez cet endroit. Vérifiez cet endroit.
220 00:21:22,011 00:21:23,638 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
221 00:21:31,312 00:21:32,521 Nous avons des signes de contact. Nous avons des signes de contact.
222 00:21:34,690 00:21:36,525 Où étiez-vous hier soir ? Où étiez-vous hier soir ?
223 00:21:36,609 00:21:38,486 J'étais chez moi. J'étais chez moi.
224 00:21:39,236 00:21:41,572 Y a-t-il d'autres caméras en plus de celle-là ? Y a-t-il d'autres caméras en plus de celle-là ?
225 00:21:41,656 00:21:43,407 Non, c'est la seule. Non, c'est la seule.
226 00:21:43,491 00:21:45,660 Étiez-vous avec des amis ou de la famille hier soir? Étiez-vous avec des amis ou de la famille hier soir?
227 00:21:45,743 00:21:48,496 Non, je vis seul. Non, je vis seul.
228 00:21:49,163 00:21:50,498 Ça va devenir compliqué. Ça va devenir compliqué.
229 00:21:50,581 00:21:53,334 Compliqué ? Que voulez-vous dire ? Compliqué ? Que voulez-vous dire ?
230 00:21:53,417 00:21:57,254 Quiconque entre en contact avec eux doit être mis en quarantaine. Quiconque entre en contact avec eux doit être mis en quarantaine.
231 00:21:58,422 00:22:01,550 Vous êtes qui les gars ? Vous n'êtes pas du bureau de l'immigration, n'est-ce pas ? Vous êtes qui les gars ? Vous n'êtes pas du bureau de l'immigration, n'est-ce pas ?
232 00:22:03,260 00:22:04,387 D'où venez-vous ? D'où venez-vous ?
233 00:22:05,554 00:22:07,473 Monsieur, ce qui est important Monsieur, ce qui est important
234 00:22:08,432 00:22:09,809 n'est pas «où». n'est pas «où».
235 00:22:13,145 00:22:14,188 Occupez-vous de lui. Occupez-vous de lui.
236 00:22:36,505 00:22:43,078 FONCTIONS GOUVERNEMENTALES FONCTIONS GOUVERNEMENTALES
237 00:22:46,053 00:22:47,888 Je t'ai dit que je n'en avais pas. Je t'ai dit que je n'en avais pas.
238 00:22:49,348 00:22:51,642 Je t'en enverrai quand je serai payé ! Je t'en enverrai quand je serai payé !
239 00:22:54,019 00:22:57,148 Je n'ai pas un sou sur moi en ce moment. Je n'ai pas un sou sur moi en ce moment.
240 00:22:59,734 00:23:00,651 Je raccroche. Je raccroche.
241 00:23:05,364 00:23:06,866 Cet … Cet …
242 00:23:07,783 00:23:09,660 Merde ! Merde !
243 00:23:09,744 00:23:12,705 Hé ! Il y a une fille chez toi ? Hé ! Il y a une fille chez toi ?
244 00:23:13,372 00:23:14,540 Non. Non.
245 00:23:14,623 00:23:17,668 Ne me mens pas ! Alors c’est qui cette fille là-bas ? Ne me mens pas ! Alors c’est qui cette fille là-bas ?
246 00:23:20,421 00:23:21,464 Merde. Merde.
247 00:23:21,547 00:23:23,632 Pourquoi est-elle là, alors qu'elle est malade ? Pourquoi est-elle là, alors qu'elle est malade ?
248 00:23:23,716 00:23:26,302 Tu dois payer un supplément si tu as un colocataire ! Tu dois payer un supplément si tu as un colocataire !
249 00:23:26,385 00:23:28,053 N'essaye pas de me tromper ! N'essaye pas de me tromper !
250 00:23:28,137 00:23:30,473 Hé ! Gamin ! Hé ! Gamin !
251 00:23:31,932 00:23:32,975 Merde. Merde.
252 00:23:35,853 00:23:38,647 Tu ne devrais pas être là alors que tu es malade. Tu ne devrais pas être là alors que tu es malade.
253 00:23:39,440 00:23:40,691 Tu es là. Tu es là.
254 00:23:41,275 00:23:42,109 Allons-y. Allons-y.
255 00:23:43,027 00:23:44,945 - Ce sac… - Je l'ai trouvé dans ton placard. - Ce sac… - Je l'ai trouvé dans ton placard.
256 00:23:45,029 00:23:45,988 Laisse-moi l'emprunter. Laisse-moi l'emprunter.
257 00:23:46,906 00:23:49,200 Bon sang, il coûte cher. Bon sang, il coûte cher.
258 00:23:49,867 00:23:51,952 - Mais où vas-tu ? - Busan. - Mais où vas-tu ? - Busan.
259 00:23:52,036 00:23:53,746 Comme ça ? Pourquoi ? Comme ça ? Pourquoi ?
260 00:23:54,330 00:23:57,458 Si Han Tae-sul a ouvert la valise, ils vont le tuer. Si Han Tae-sul a ouvert la valise, ils vont le tuer.
261 00:23:58,375 00:24:00,169 - Qui ? - Tu n'es pas obligé de venir. - Qui ? - Tu n'es pas obligé de venir.
262 00:24:00,252 00:24:01,212 Donne-moi juste un billet. Donne-moi juste un billet.
263 00:24:01,295 00:24:04,465 Certainement pas. Tu dois d'abord me payer. Certainement pas. Tu dois d'abord me payer.
264 00:24:06,258 00:24:08,761 Tu as dit que tu me donnerais les numéros si je passais l'appel. Tu as dit que tu me donnerais les numéros si je passais l'appel.
265 00:24:08,844 00:24:10,471 Je n'ai jamais dit que je le ferais. Je n'ai jamais dit que je le ferais.
266 00:24:10,554 00:24:11,597 Quoi ? Quoi ?
267 00:24:13,599 00:24:16,602 Hé. Je t'ai laissé passer la nuit chez moi et je t'ai même nourrie. Hé. Je t'ai laissé passer la nuit chez moi et je t'ai même nourrie.
268 00:24:16,685 00:24:18,562 De plus, tu prends mon sac. De plus, tu prends mon sac.
269 00:24:18,646 00:24:20,022 Ça fait beaucoup. Ça fait beaucoup.
270 00:24:20,898 00:24:24,693 Je ne t'ai pas dénoncé, même si tu avais l'air un peu étrange. Je ne t'ai pas dénoncé, même si tu avais l'air un peu étrange.
271 00:24:24,777 00:24:25,653 Et tu fais ça ? Et tu fais ça ?
272 00:24:28,030 00:24:29,448 Je pourrais juste te signaler. Je pourrais juste te signaler.
273 00:24:30,908 00:24:32,409 Rends-moi mon sac. Rends-moi mon sac.
274 00:24:38,040 00:24:39,667 Oh pardon. Oh pardon.
275 00:24:40,751 00:24:42,211 Je suis vraiment désolé. Je suis vraiment désolé.
276 00:24:44,964 00:24:46,465 J'ai dit que j'étais désolé. J'ai dit que j'étais désolé.
277 00:24:51,262 00:24:52,388 Quoi ? Quoi ?
278 00:24:53,764 00:24:54,932 Qui es-tu ? Qui es-tu ?
279 00:24:55,015 00:24:56,350 Tu es un fantôme ? Tu es un fantôme ?
280 00:24:57,560 00:25:01,105 Tu es un fantôme, hein ? Épargne-moi. Juste cette fois ! Tu es un fantôme, hein ? Épargne-moi. Juste cette fois !
281 00:25:05,718 00:25:09,305 J'ai une mère âgée et un jeune frère. J'ai une mère âgée et un jeune frère.
282 00:25:09,388 00:25:11,515 Ma famille va mourir de faim sans moi. Ma famille va mourir de faim sans moi.
283 00:25:11,599 00:25:13,893 Ne me tue pas. Ne me tue pas.
284 00:25:15,144 00:25:16,812 S'il te plaît, pitié. S'il te plaît, pitié.
285 00:25:25,321 00:25:27,239 Je te dirai le reste quand nous serons à Busan. Je te dirai le reste quand nous serons à Busan.
286 00:25:29,950 00:25:31,327 Pourquoi j'irais là-bas ? Pourquoi j'irais là-bas ?
287 00:25:32,077 00:25:33,037 Je t'ai dit, Je t'ai dit,
288 00:25:33,120 00:25:36,040 si Han Tae-sul a ouvert la valise, ils le tueront. si Han Tae-sul a ouvert la valise, ils le tueront.
289 00:25:38,375 00:25:40,711 Qu'est-ce que cela a à voir avec moi ? Qu'est-ce que cela a à voir avec moi ?
290 00:25:41,462 00:25:42,505 Tu viens ou non ? Tu viens ou non ?
291 00:25:46,258 00:25:47,301 Merde. Merde.
292 00:25:56,018 00:25:57,561 Donne-moi ça. Donne-moi ça.
293 00:26:06,737 00:26:07,738 J'ai besoin de vêtements. J'ai besoin de vêtements.
294 00:26:11,742 00:26:13,452 C'est le seul vêtement féminin que je possède. C'est le seul vêtement féminin que je possède.
295 00:26:14,078 00:26:17,957 C'est notre uniforme de restaurant. Je ne sais pas pourquoi il est ici. C'est notre uniforme de restaurant. Je ne sais pas pourquoi il est ici.
296 00:26:19,667 00:26:20,543 Tu portes ça. Tu portes ça.
297 00:26:21,335 00:26:22,461 Quoi ? Quoi ?
298 00:26:24,755 00:26:26,590 Ne sois pas ridicule. Ne sois pas ridicule.
299 00:26:27,132 00:26:29,426 Certainement pas. C'est une marque de luxe. Certainement pas. C'est une marque de luxe.
300 00:26:29,510 00:26:30,970 Elle m'a coûté une fortune. Elle m'a coûté une fortune.
301 00:26:43,941 00:26:45,734 Merde. Merde.
302 00:26:47,611 00:26:48,863 Cette veste est chère. Cette veste est chère.
303 00:26:54,034 00:26:55,369 Ça aussi. Ça aussi.
304 00:27:02,877 00:27:04,587 - Et ton pantalon. - Quoi ? - Et ton pantalon. - Quoi ?
305 00:27:06,881 00:27:07,965 Bon sang. Bon sang.
306 00:27:37,453 00:27:38,829 Elle est tellement ennuyeuse. Elle est tellement ennuyeuse.
307 00:27:56,263 00:27:57,389 Allons-y. Allons-y.
308 00:28:07,942 00:28:08,943 Tout de suite ? Tout de suite ?
309 00:28:09,026 00:28:09,860 Oui. Oui.
310 00:28:11,654 00:28:12,988 Attends. Attends.
311 00:28:14,365 00:28:16,200 Je dois d'abord appeler mon patron. Je dois d'abord appeler mon patron.
312 00:28:16,283 00:28:18,535 Tu ne peux pas partir à Busan si vite, tu sais. Tu ne peux pas partir à Busan si vite, tu sais.
313 00:28:19,954 00:28:21,747 Attends. J'ai besoin de prendre un jour de congé. Attends. J'ai besoin de prendre un jour de congé.
314 00:28:34,969 00:28:36,762 Pourquoi ne décroche-t-il pas ? Pourquoi ne décroche-t-il pas ?
315 00:28:47,982 00:28:50,150 Pourquoi il répond pas ? Pourquoi il répond pas ?
316 00:28:51,443 00:28:53,737 Il n'est pas encore au restaurant ? Il n'est pas encore au restaurant ?
317 00:28:53,821 00:28:56,365 Il n'est jamais en retard. Attends encore une minute. Il n'est jamais en retard. Attends encore une minute.
318 00:28:56,448 00:28:57,616 Laisse-moi appeler une fois de plus. Laisse-moi appeler une fois de plus.
319 00:29:08,794 00:29:11,338 Les gamins ? Ils sont là-dedans. Les gamins ? Ils sont là-dedans.
320 00:29:14,925 00:29:16,135 C'est le bureau de contrôle. C'est le bureau de contrôle.
321 00:29:16,927 00:29:17,928 Quoi ? Quoi ?
322 00:29:24,768 00:29:27,521 Mettez vos silencieux. On nous observe. Mettez vos silencieux. On nous observe.
323 00:30:15,235 00:30:16,487 Quoi ? Quoi ?
324 00:30:30,542 00:30:32,961 Ne sortez pas vos armes dans un endroit aussi exigu. Ne sortez pas vos armes dans un endroit aussi exigu.
325 00:32:42,382 00:32:43,508 Sors ! Sors !
326 00:33:16,917 00:33:18,293 Ça suffit. Ça suffit.
327 00:33:19,586 00:33:22,214 Ne faisons pas ça. Sortez. Ne faisons pas ça. Sortez.
328 00:33:24,424 00:33:26,718 - Nous devons partir. - Pour aller où ? - Nous devons partir. - Pour aller où ?
329 00:33:33,141 00:33:35,978 Là-bas ? Certainement pas. Là-bas ? Certainement pas.
330 00:33:36,061 00:33:37,980 Ils te tueront puisque tu es avec moi. Ils te tueront puisque tu es avec moi.
331 00:33:38,063 00:33:39,022 Je ne pars pas. Je ne pars pas.
332 00:33:40,274 00:33:41,775 Ils ne sont pas de l'autre côté. Ils ne sont pas de l'autre côté.
333 00:33:42,359 00:33:43,527 Tu peux y aller seule. Tu peux y aller seule.
334 00:33:43,610 00:33:47,281 Attendez ! Ne tirez pas ! Je n'ai rien fait ! Attendez ! Ne tirez pas ! Je n'ai rien fait !
335 00:33:47,364 00:33:49,533 Je n'ai vraiment rien fait. Je n'ai vraiment rien fait.
336 00:33:49,616 00:33:52,494 - Veuillez me laisser partir. - Cours ! - Veuillez me laisser partir. - Cours !
337 00:34:04,673 00:34:05,757 Lève-toi ! Lève-toi !
338 00:34:46,298 00:34:48,091 Incroyable. Incroyable.
339 00:34:48,175 00:34:50,927 Des immigrés clandestins qui fuient en plein jour ? Des immigrés clandestins qui fuient en plein jour ?
340 00:34:59,061 00:35:00,937 Vous êtes pressés de mourir ? Vous êtes pressés de mourir ?
341 00:35:04,232 00:35:05,650 Très bien alors. Très bien alors.
342 00:35:18,914 00:35:20,415 Je ne mourrai pas aujourd'hui. Je ne mourrai pas aujourd'hui.
343 00:35:38,433 00:35:40,811 Ils sont sur un camion-benne. Plaque d'immatriculation, 92 … Ils sont sur un camion-benne. Plaque d'immatriculation, 92 …
344 00:35:40,894 00:35:41,895 Pas la peine. Pas la peine.
345 00:35:42,646 00:35:44,648 Ils ne vont pas tenir longtemps sans un intermédiaire. Ils ne vont pas tenir longtemps sans un intermédiaire.
346 00:35:46,191 00:35:48,735 D'accord. Nous avons reçu un appel du siège. D'accord. Nous avons reçu un appel du siège.
347 00:35:48,819 00:35:49,945 Ils ont trouvé quelque chose. Ils ont trouvé quelque chose.
348 00:35:50,904 00:35:53,990 Han Tae-sul. N'ouvre pas la valise. Han Tae-sul. N'ouvre pas la valise.
349 00:35:54,074 00:35:56,076 Han Tae-sul ? Le Han Tae-sul ? Han Tae-sul ? Le Han Tae-sul ?
350 00:35:56,159 00:35:58,787 Oui. Le PDG de Quantum & Time. Oui. Le PDG de Quantum & Time.
351 00:35:58,870 00:36:00,539 Elle a appelé avec le téléphone de cet homme. Elle a appelé avec le téléphone de cet homme.
352 00:36:13,718 00:36:15,053 Est-ce que grand-père est là-dedans ? Est-ce que grand-père est là-dedans ?
353 00:36:17,889 00:36:22,018 HAN TAE-SAN HAN TAE-SAN
354 00:36:36,867 00:36:40,287 Oh, les cendres ont été échangées. Oh, les cendres ont été échangées.
355 00:37:08,732 00:37:12,444 Ça doit être difficile pour vous. J'espère que votre bien-aimé pourra reposer en paix. Ça doit être difficile pour vous. J'espère que votre bien-aimé pourra reposer en paix.
356 00:37:18,325 00:37:19,701 C'est bizarre. C'est bizarre.
357 00:38:07,958 00:38:09,626 Bon sang, tu m'as surpris ! Bon sang, tu m'as surpris !
358 00:38:09,709 00:38:12,254 Qu'est-ce que c'est ça ? Un test ADN ? Qu'est-ce que c'est ça ? Un test ADN ?
359 00:38:12,337 00:38:14,881 Attends. Merde. Attends. Merde.
360 00:38:16,049 00:38:17,425 C'est un test de paternité. C'est un test de paternité.
361 00:38:19,928 00:38:22,556 Je t'ai dit de ne pas sortir. Je t'ai dit de ne pas sortir.
362 00:38:22,639 00:38:25,433 Désolé j'ai oublié. Je vais rentrer à la maison. Désolé j'ai oublié. Je vais rentrer à la maison.
363 00:38:26,101 00:38:28,228 Mais pourquoi êtes-vous toujours ensemble ? Mais pourquoi êtes-vous toujours ensemble ?
364 00:38:29,020 00:38:30,146 Il se passe quoi ? Il se passe quoi ?
365 00:38:30,647 00:38:33,024 Vous sortez ensemble ? Vous sortez ensemble ?
366 00:38:33,775 00:38:35,068 Alors ? Alors ?
367 00:38:35,151 00:38:36,945 Vous deux... Vous deux...
368 00:38:37,028 00:38:38,488 Vous êtes vraiment… Vous êtes vraiment…
369 00:38:39,364 00:38:41,283 Je plaisantais, mais je suppose que c'est vrai. Je plaisantais, mais je suppose que c'est vrai.
370 00:38:45,370 00:38:48,832 Ça dit 99,9% d'incompatibilité. Ça dit 99,9% d'incompatibilité.
371 00:38:50,166 00:38:51,167 Chanceux que tu es. Chanceux que tu es.
372 00:38:58,008 00:39:02,012 Vous allez bien ensemble. Vous l'avez fait ! Vous allez bien ensemble. Vous l'avez fait !
373 00:39:02,095 00:39:03,305 Félicitations. Félicitations.
374 00:39:23,366 00:39:24,409 Mais… Mais…
375 00:39:25,744 00:39:29,247 est-il vraiment possible que quelqu'un tombe du ciel ? est-il vraiment possible que quelqu'un tombe du ciel ?
376 00:39:29,831 00:39:32,125 Je ne sais pas si c'est scientifiquement possible. Je ne sais pas si c'est scientifiquement possible.
377 00:39:33,752 00:39:35,045 Je ne sais pas non plus. Je ne sais pas non plus.
378 00:39:35,879 00:39:37,881 Et maintenant ? Dois-je vous ramener à la maison ? Et maintenant ? Dois-je vous ramener à la maison ?
379 00:39:38,715 00:39:39,966 J'imagine. J'imagine.
380 00:39:42,844 00:39:45,055 Au fait, comment sont-ils entrés dans chez vous ? Au fait, comment sont-ils entrés dans chez vous ?
381 00:39:45,138 00:39:48,516 La maison est techniquement impénétrable. Elle est construite comme un coffre-fort. La maison est techniquement impénétrable. Elle est construite comme un coffre-fort.
382 00:39:49,100 00:39:51,603 - Comment ont-ils ouvert la porte ? - Un coffre-fort… - Comment ont-ils ouvert la porte ? - Un coffre-fort…
383 00:39:53,772 00:39:55,065 Tu es un génie ! Tu es un génie !
384 00:39:55,857 00:40:00,070 Hé ! Va au 21-2 Jeongan-myeon , Paju, province de Gyeonggi. Hé ! Va au 21-2 Jeongan-myeon , Paju, province de Gyeonggi.
385 00:40:01,029 00:40:04,074 Je viens de me rappeler ce qu'est cette clef ! C'est pour un coffre-fort ! Je viens de me rappeler ce qu'est cette clef ! C'est pour un coffre-fort !
386 00:40:04,908 00:40:07,869 Comment as-tu pensé à ça ? Comment as-tu pensé à ça ?
387 00:40:07,952 00:40:10,121 Tu es adorable. Tu es adorable.
388 00:40:24,803 00:40:25,845 Bong-seon. Bong-seon.
389 00:40:43,571 00:40:45,532 Attends ici, Bong-seon. Attends ici, Bong-seon.
390 00:40:45,615 00:40:46,533 C'est quoi cet endroit ? C'est quoi cet endroit ?
391 00:40:47,200 00:40:48,118 Cet endroit ? Cet endroit ?
392 00:40:48,994 00:40:51,996 C'est le premier laboratoire que mon frère a construit pour moi. C'est le premier laboratoire que mon frère a construit pour moi.
393 00:40:58,920 00:41:00,130 PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT
394 00:41:34,205 00:41:35,040 Allez. Allez.
395 00:42:18,458 00:42:21,294 C'était quelque part par ici. C'était quelque part par ici.
396 00:42:35,475 00:42:36,851 Qui l'a pris ? Qui l'a pris ?
397 00:42:58,039 00:42:59,582 QUEL MODÈLE D'AVION A-T-IL PILOTE ? QUEL MODÈLE D'AVION A-T-IL PILOTE ?
398 00:43:01,084 00:43:02,585 GESTIONNAIRE DE FONDS KIM DONG-HYEON GESTIONNAIRE DE FONDS KIM DONG-HYEON
399 00:43:02,669 00:43:04,420 YOO EUN-JI NOMMÉ PRÉSIDENT ADJOINT YOO EUN-JI NOMMÉ PRÉSIDENT ADJOINT
400 00:43:05,964 00:43:08,466 HAN TAE-SUL SORT DE L'HÔPITAL HAN TAE-SUL SORT DE L'HÔPITAL
401 00:43:18,476 00:43:20,103 HAN TAE-SUL, PDG DE QUANTUM & TIME HAN TAE-SUL, PDG DE QUANTUM & TIME
402 00:43:20,937 00:43:22,105 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
403 00:43:24,232 00:43:25,525 Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps ? Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps ?
404 00:43:48,548 00:43:49,674 Qu'est-ce que tout ça ? Qu'est-ce que tout ça ?
405 00:43:55,430 00:43:57,098 C'est la clef du coffre-fort, non ? C'est la clef du coffre-fort, non ?
406 00:43:57,849 00:43:58,850 Où est le coffre-fort ? Où est le coffre-fort ?
407 00:44:02,896 00:44:04,314 Pourquoi m'as-tu trompé ? Pourquoi m'as-tu trompé ?
408 00:44:06,149 00:44:08,985 Pourquoi as-tu prétendu que tu étais mort ? Pourquoi as-tu prétendu que tu étais mort ?
409 00:44:11,487 00:44:12,697 Comment… Comment…
410 00:44:13,531 00:44:16,701 Comment peux-tu me faire ça ? Comment peux-tu me faire ça ?
411 00:44:18,244 00:44:19,203 Réponds au téléphone. Réponds au téléphone.
412 00:44:26,169 00:44:28,796 - Allô ? - M. Han Tae-sul ? - Allô ? - M. Han Tae-sul ?
413 00:44:29,589 00:44:33,259 Êtes-vous le célèbre Han Tae-sul ? Êtes-vous le célèbre Han Tae-sul ?
414 00:44:33,343 00:44:37,263 Vous auriez dû me le dire. C'est un honneur. Vous auriez dû me le dire. C'est un honneur.
415 00:44:38,932 00:44:42,894 Le coffre-fort était vraiment lourd. Le coffre-fort était vraiment lourd.
416 00:44:43,728 00:44:44,812 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
417 00:44:45,521 00:44:48,483 Vous avez la clef, non ? Vous avez la clef, non ?
418 00:44:50,568 00:44:51,819 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
419 00:44:51,903 00:44:53,363 Allez, ne criez pas. Allez, ne criez pas.
420 00:44:53,446 00:44:57,283 Crier ne vous mènera nulle part. Crier ne vous mènera nulle part.
421 00:44:57,367 00:45:00,536 Nous devrions nous rencontrer et en parler à cœur ouvert. Nous devrions nous rencontrer et en parler à cœur ouvert.
422 00:45:01,120 00:45:03,915 Qu'est-il arrivé à mon frère ? Qu'est-il arrivé à mon frère ?
423 00:45:05,917 00:45:08,211 Prenons notre temps pour parler. Prenons notre temps pour parler.
424 00:45:08,294 00:45:12,757 Vous avez la clef et moi le coffre-fort. Vous avez la clef et moi le coffre-fort.
425 00:45:12,840 00:45:15,677 Il faut être deux pour le tango, vous savez. Il faut être deux pour le tango, vous savez.
426 00:45:15,760 00:45:18,096 Nous devrions nous rencontrer et parler. Nous devrions nous rencontrer et parler.
427 00:45:18,721 00:45:23,685 Et il semblerait que tout ce qui est à l'intérieur sera détruit si on le force. Et il semblerait que tout ce qui est à l'intérieur sera détruit si on le force.
428 00:45:25,019 00:45:27,897 C'est assez intelligent. C'est assez intelligent.
429 00:45:28,940 00:45:31,818 Comment connaissez-vous mon frère ? Comment connaissez-vous mon frère ?
430 00:45:31,901 00:45:32,735 Ton frère ? Ton frère ?
431 00:45:33,444 00:45:36,990 Eh bien, nous sommes des partenaires commerciaux. Eh bien, nous sommes des partenaires commerciaux.
432 00:45:37,573 00:45:38,950 Dites-moi juste une chose. Dites-moi juste une chose.
433 00:45:39,742 00:45:41,369 Mon frère était-il vivant tout ce temps ? Mon frère était-il vivant tout ce temps ?
434 00:45:41,452 00:45:43,162 Bien sûr ! Bien sûr !
435 00:45:43,246 00:45:45,248 - Pourquoi ? - "Pourquoi ?" - Pourquoi ? - "Pourquoi ?"
436 00:45:45,915 00:45:49,335 Mon Dieu. Il est vivant parce qu'il n'est pas mort ! Mon Dieu. Il est vivant parce qu'il n'est pas mort !
437 00:45:50,336 00:45:52,964 Et le crash d'avion ? Comment est-ce arrivé ? Et le crash d'avion ? Comment est-ce arrivé ?
438 00:45:53,047 00:45:56,009 Vous avez dit que vous demanderiez qu'une chose. L'heure des questions est terminée. Vous avez dit que vous demanderiez qu'une chose. L'heure des questions est terminée.
439 00:45:56,592 00:45:59,470 Tout ce dont nous avons besoin, c'est de cette clef. Tout ce dont nous avons besoin, c'est de cette clef.
440 00:45:59,554 00:46:03,057 On viendra vous trouver, alors prenez soin de vous jusque-là, On viendra vous trouver, alors prenez soin de vous jusque-là,
441 00:46:03,141 00:46:05,393 et gardez cette clef en sécurité. et gardez cette clef en sécurité.
442 00:46:05,476 00:46:08,479 Puisque nous avons un accord, Puisque nous avons un accord,
443 00:46:08,563 00:46:12,358 laissez-moi vous offrir quelque chose en plus. laissez-moi vous offrir quelque chose en plus.
444 00:46:12,442 00:46:16,362 Jetez un œil à l'extérieur. Jetez un œil à l'extérieur.
445 00:46:28,374 00:46:29,834 FONCTIONS GOUVERNEMENTALES FONCTIONS GOUVERNEMENTALES
446 00:46:52,190 00:46:54,859 Vous voyez des hommes en uniformes noirs, non ? Vous voyez des hommes en uniformes noirs, non ?
447 00:47:05,995 00:47:06,829 Hé, Bong-seon. Hé, Bong-seon.
448 00:47:06,913 00:47:10,208 Monsieur, des personnes étranges se dirigent dans votre direction. Monsieur, des personnes étranges se dirigent dans votre direction.
449 00:47:10,291 00:47:12,668 Oui je sais. Attends, ne raccroche pas. Oui je sais. Attends, ne raccroche pas.
450 00:47:12,752 00:47:13,878 D'accord. D'accord.
451 00:47:16,339 00:47:17,298 Qui sont ces gars ? Qui sont ces gars ?
452 00:47:17,965 00:47:19,050 Le Bureau de Contrôle. Le Bureau de Contrôle.
453 00:47:21,219 00:47:22,470 Le Bureau de Contrôle. Le Bureau de Contrôle.
454 00:47:23,971 00:47:25,098 Êtes-vous Êtes-vous
455 00:47:26,641 00:47:28,059 de leur côté ? de leur côté ?
456 00:47:29,393 00:47:31,479 Ces gars sont impitoyables. Ces gars sont impitoyables.
457 00:47:31,562 00:47:35,775 S'ils vous attrapent, vous n'en sortez vivant. S'ils vous attrapent, vous n'en sortez vivant.
458 00:47:35,858 00:47:39,487 Si vous voulez savoir ce qui se passe, faites ce que je vous dis. Si vous voulez savoir ce qui se passe, faites ce que je vous dis.
459 00:47:40,196 00:47:45,284 Je vais vous dire ce que je dis à tous mes clients. Je vais vous dire ce que je dis à tous mes clients.
460 00:47:48,746 00:47:49,831 "Fuyez." "Fuyez."
461 00:48:07,223 00:48:08,391 Merde. Merde.
462 00:48:10,309 00:48:11,936 - Bong-seon. - Oui, monsieur. - Bong-seon. - Oui, monsieur.
463 00:48:12,603 00:48:14,230 Démarre la voiture. Démarre la voiture.
464 00:48:48,973 00:48:51,559 Entrez. Nous allons le capturer vivant. Entrez. Nous allons le capturer vivant.
465 00:48:52,185 00:48:53,519 Allez. Allez.
466 00:49:27,470 00:49:28,429 Merde. Merde.
467 00:50:10,554 00:50:12,974 - Bong-seon ! - Oui monsieur ! - Bong-seon ! - Oui monsieur !
468 00:50:30,324 00:50:31,409 Bong-seon. Bong-seon.
469 00:50:32,326 00:50:33,452 Bong-seon ! Bong-seon !
470 00:50:41,961 00:50:45,339 Bong-seon, allons-y. Bong-seon ! Bong-seon, allons-y. Bong-seon !
471 00:50:53,806 00:50:56,726 Vous allez vous essouffler si vous continuez à courir comme ça. Vous allez vous essouffler si vous continuez à courir comme ça.
472 00:50:56,809 00:50:58,144 Venez avec nous. Venez avec nous.
473 00:51:00,187 00:51:01,230 Bong-seon. Bong-seon.
474 00:51:30,384 00:51:32,845 Quarante-huit kilomètres jusqu'à votre destination. Quarante-huit kilomètres jusqu'à votre destination.
475 00:51:34,055 00:51:35,222 Éteins ça. Éteins ça.
476 00:51:37,892 00:51:39,060 Désolé monsieur. Désolé monsieur.
477 00:51:59,872 00:52:02,291 BUREAU DE CONTROLE DE L'IMMIGRATION BUREAU DE CONTROLE DE L'IMMIGRATION
478 00:52:03,042 00:52:04,835 "Bureau du contrôle de l’immigration"? "Bureau du contrôle de l’immigration"?
479 00:52:06,170 00:52:09,715 N'allez-vous pas un peu trop loin dans la gestion des immigrants ? N'allez-vous pas un peu trop loin dans la gestion des immigrants ?
480 00:52:12,134 00:52:13,844 Ils sont dangereux. Ils sont dangereux.
481 00:52:30,736 00:52:34,240 BUREAU DE CONTROLE DE L'IMMIGRATION BUREAU DE CONTROLE DE L'IMMIGRATION
482 00:53:31,922 00:53:34,049 PAS DE SIGNAL PAS DE SIGNAL
483 00:53:34,967 00:53:36,469 Merde. Merde.
484 00:54:04,663 00:54:06,665 Pardonnez-nous pour ce que nous vous avons fait. Pardonnez-nous pour ce que nous vous avons fait.
485 00:54:07,791 00:54:09,293 Je n'ai pas de signal. Je n'ai pas de signal.
486 00:54:09,376 00:54:11,754 - C'est pour des raisons de sécurité. - C'est quoi cet endroit ? - C'est pour des raisons de sécurité. - C'est quoi cet endroit ?
487 00:54:11,837 00:54:12,880 L'office de l'immigration ? L'office de l'immigration ?
488 00:54:12,963 00:54:15,257 Non, nous sommes devenus un bureau l'année dernière. Non, nous sommes devenus un bureau l'année dernière.
489 00:54:15,966 00:54:18,093 Nous sommes le Bureau de contrôle de l'immigration, équipe 7. Nous sommes le Bureau de contrôle de l'immigration, équipe 7.
490 00:54:19,386 00:54:21,055 Excusez-nous un instant. Excusez-nous un instant.
491 00:54:30,523 00:54:31,815 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
492 00:54:37,363 00:54:39,073 Avez-vous déjà rencontré cette femme ? Avez-vous déjà rencontré cette femme ?
493 00:54:47,164 00:54:48,541 Non. Qui est-ce ? Non. Qui est-ce ?
494 00:54:51,335 00:54:53,128 Où est la valise ? Où est la valise ?
495 00:54:57,841 00:54:59,426 Laissez-moi vous le redemander. Laissez-moi vous le redemander.
496 00:55:00,094 00:55:01,470 Où est la valise ? Où est la valise ?
497 00:55:03,430 00:55:04,890 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
498 00:55:04,974 00:55:07,768 Je vous l'ai dit, nous sommes le Bureau de contrôle de l'immigration. Je vous l'ai dit, nous sommes le Bureau de contrôle de l'immigration.
499 00:55:07,851 00:55:11,188 Gérer les immigrants en provenance d'où ? Qu'est-ce que cela a à voir avec moi ? Gérer les immigrants en provenance d'où ? Qu'est-ce que cela a à voir avec moi ?
500 00:55:11,272 00:55:13,440 M. Han, la chose importante M. Han, la chose importante
501 00:55:13,524 00:55:15,609 n'est pas d'où ils viennent. n'est pas d'où ils viennent.
502 00:55:24,577 00:55:28,038 Nous ne voulons pas vous faire de mal, M. Han. Nous ne voulons pas vous faire de mal, M. Han.
503 00:55:28,122 00:55:31,625 Normalement, nous aurions déjà dû nous occuper de vous, Normalement, nous aurions déjà dû nous occuper de vous,
504 00:55:31,709 00:55:34,253 mais à cause de votre statut social… mais à cause de votre statut social…
505 00:55:35,546 00:55:38,382 Vous savez à quoi ressemblent les affaires gouvernementales. Vous savez à quoi ressemblent les affaires gouvernementales.
506 00:55:38,465 00:55:40,801 Merci de coopérer. Merci de coopérer.
507 00:55:40,884 00:55:43,095 Je le demanderai une dernière fois. Où est la valise ? Je le demanderai une dernière fois. Où est la valise ?
508 00:55:44,138 00:55:45,264 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
509 00:55:46,265 00:55:47,433 D'accord. D'accord.
510 00:55:48,517 00:55:50,352 Vous semblez être un playboy. Vous semblez être un playboy.
511 00:55:50,978 00:55:54,273 Il vaut mieux éviter les ennuis en ces temps troublés, Il vaut mieux éviter les ennuis en ces temps troublés,
512 00:55:54,356 00:55:55,566 vous ne croyez pas ? vous ne croyez pas ?
513 00:55:55,649 00:55:57,985 Il y aura un article "#METOO" publié demain. Il y aura un article "#METOO" publié demain.
514 00:55:58,986 00:55:59,820 Quoi ? Quoi ?
515 00:55:59,903 00:56:02,364 Je suppose que le cours de vos actions chutera d'environ dix pour cent. Je suppose que le cours de vos actions chutera d'environ dix pour cent.
516 00:56:02,448 00:56:06,619 Et pour après-demain… Oui, ce sera sympa. Et pour après-demain… Oui, ce sera sympa.
517 00:56:06,702 00:56:08,078 Rétinol, diazépam… Rétinol, diazépam…
518 00:56:08,829 00:56:11,498 Usage habituel de drogues psychotropes illégales. Usage habituel de drogues psychotropes illégales.
519 00:56:11,582 00:56:13,667 S'il y a un article comme quoi le PDG Han Tae-san S'il y a un article comme quoi le PDG Han Tae-san
520 00:56:13,751 00:56:15,794 est un toxico, est un toxico,
521 00:56:15,878 00:56:18,005 vous devrez abandonner votre position. vous devrez abandonner votre position.
522 00:56:18,088 00:56:19,548 On se reverra après ça ? On se reverra après ça ?
523 00:56:20,841 00:56:24,678 Si vous vous asseyez sur cette chaise après être devenu un citoyen normal, Si vous vous asseyez sur cette chaise après être devenu un citoyen normal,
524 00:56:24,762 00:56:27,806 vous ne pourrez plus parler avec autant de confiance vous ne pourrez plus parler avec autant de confiance
525 00:56:27,890 00:56:30,059 "Je ne sais pas, je ne me souviens pas" encore. "Je ne sais pas, je ne me souviens pas" encore.
526 00:56:31,977 00:56:32,936 Tout ce que vous voulez. Tout ce que vous voulez.
527 00:56:33,020 00:56:36,940 Tout le monde commence confiant comme vous. Tout le monde commence confiant comme vous.
528 00:56:37,524 00:56:39,234 Mais ils finissent tous par agir de même manière au final. Mais ils finissent tous par agir de même manière au final.
529 00:56:39,318 00:56:42,112 Ils disent "S'il vous plaît laissez-moi vivre, je vais tout vous dire. Ils disent "S'il vous plaît laissez-moi vivre, je vais tout vous dire.
530 00:56:42,780 00:56:43,989 S'il vous plaît, tuez-moi. " S'il vous plaît, tuez-moi. "
531 00:56:47,785 00:56:49,328 Comme votre frère, Han Tae-san. Comme votre frère, Han Tae-san.
532 00:56:52,998 00:56:54,458 Que venez-vous de dire ? Que venez-vous de dire ?
533 00:56:54,958 00:56:56,794 Répétez ça ! Répétez ça !
534 00:56:57,920 00:56:59,338 Ramenez-le chez lui. Ramenez-le chez lui.
535 00:56:59,922 00:57:02,424 Espèce de salop ! Venez par ici ! Espèce de salop ! Venez par ici !
536 00:57:03,008 00:57:03,968 M. Han ! M. Han !
537 00:57:06,261 00:57:09,264 Nous gardons un œil sur vous. Surveillez vos arrières. Nous gardons un œil sur vous. Surveillez vos arrières.
538 00:57:09,348 00:57:12,184 Laissez-moi partir. Lâchez-moi, connards ! Laissez-moi partir. Lâchez-moi, connards !
539 00:57:25,614 00:57:27,324 M. Han ! M. Han !
540 00:57:28,826 00:57:30,119 Est-ce que ça va ? Est-ce que ça va ?
541 00:57:33,706 00:57:36,834 M. Han, êtes-vous sûr que vous allez bien ? M. Han, êtes-vous sûr que vous allez bien ?
542 00:57:36,917 00:57:38,419 Je pense que vous devriez vous reposer. Je pense que vous devriez vous reposer.
543 00:58:10,743 00:58:12,870 Après avoir repris conscience, Après avoir repris conscience,
544 00:58:13,537 00:58:15,497 j'ai reçu un appel de leur part. j'ai reçu un appel de leur part.
545 00:58:16,707 00:58:19,209 Ils ont dit que vous sortiriez dans quelques heures. Ils ont dit que vous sortiriez dans quelques heures.
546 00:58:19,293 00:58:21,253 Ils m'ont dit de n'appeler personne Ils m'ont dit de n'appeler personne
547 00:58:21,336 00:58:22,963 et de vous attendre chez vous. et de vous attendre chez vous.
548 00:58:23,046 00:58:25,340 Puis je vous ai trouvé inconscient à la porte d'entrée. Puis je vous ai trouvé inconscient à la porte d'entrée.
549 00:58:26,133 00:58:28,510 Mais qui étaient ces gars ? Mais qui étaient ces gars ?
550 00:58:29,678 00:58:30,679 Le Bureau de Contrôle. Le Bureau de Contrôle.
551 00:58:31,263 00:58:33,140 Contrôle de quoi ? Contrôle de quoi ?
552 00:58:33,223 00:58:36,018 Je ne sais pas non plus. Ils n'ont rien voulu me dire. Je ne sais pas non plus. Ils n'ont rien voulu me dire.
553 00:58:39,062 00:58:42,316 Je pense que vous devriez vraiment rester à la maison à partir de maintenant. Je pense que vous devriez vraiment rester à la maison à partir de maintenant.
554 00:58:42,399 00:58:43,859 Cette menace que vous avez reçue, Cette menace que vous avez reçue,
555 00:58:44,902 00:58:47,112 - et ce qui s'est passé hier… - Allons-y. - et ce qui s'est passé hier… - Allons-y.
556 00:58:47,738 00:58:48,864 Où ? Où ?
557 00:58:51,241 00:58:52,367 À Busan. À Busan.
558 00:59:04,213 00:59:05,881 Deux billets pour Busan, s'il vous plaît. Deux billets pour Busan, s'il vous plaît.
559 00:59:07,174 00:59:09,885 Le plus rapide est l'express KTX de10h30. Le plus rapide est l'express KTX de10h30.
560 00:59:09,968 00:59:12,554 - Combien ça coûte? - C'est 119 600 wons pour deux billets. - Combien ça coûte? - C'est 119 600 wons pour deux billets.
561 00:59:13,138 00:59:15,766 Bon sang. Et un train Mugunghwa ? Bon sang. Et un train Mugunghwa ?
562 00:59:15,849 00:59:18,102 Il y en a un qui part à 10h20. Il y en a un qui part à 10h20.
563 00:59:18,185 00:59:21,063 - A combien est celui-là ? - C'est 57200 wons. - A combien est celui-là ? - C'est 57200 wons.
564 00:59:22,940 00:59:24,483 Je vais prendre deux billets. Je vais prendre deux billets.
565 00:59:25,067 00:59:27,736 Si vous utilisez votre carte, insérez-la dans l'appareil. Si vous utilisez votre carte, insérez-la dans l'appareil.
566 00:59:27,820 00:59:29,446 Non, je paie en espèces. Non, je paie en espèces.
567 00:59:31,698 00:59:33,951 Voici 56 000 wons et… Voici 56 000 wons et…
568 00:59:43,043 00:59:44,628 Tenez. 1 200 wons. Tenez. 1 200 wons.
569 00:59:55,097 00:59:57,516 Deux places en première pour le KTX à destination de Busan. Deux places en première pour le KTX à destination de Busan.
570 01:00:34,386 01:00:36,430 Que s'est-il passé, Tae-san ? Que s'est-il passé, Tae-san ?
571 01:00:47,357 01:00:48,483 Bong-seon. Bong-seon.
572 01:00:50,569 01:00:52,070 Tu crois que j'ai perdu la tête ? Tu crois que j'ai perdu la tête ?
573 01:00:53,614 01:00:54,907 Je ne suis pas sûr. Je ne suis pas sûr.
574 01:00:56,658 01:00:57,951 Mon frère ... Mon frère ...
575 01:01:01,496 01:01:03,123 me manque. me manque.
576 01:01:04,124 01:01:05,500 C'est tout. C'est tout.
577 01:01:08,503 01:01:09,922 Ne serait-ce pas dangereux ? Ne serait-ce pas dangereux ?
578 01:01:10,839 01:01:13,550 - S'ils viennent à la conférence… - Et s'ils le font ? - S'ils viennent à la conférence… - Et s'ils le font ?
579 01:01:13,634 01:01:15,761 Ce sont peut-être eux Ce sont peut-être eux
580 01:01:15,844 01:01:18,597 qui ont écrit sur le mur. Le bureau de contrôle ou quelque chose comme ça. qui ont écrit sur le mur. Le bureau de contrôle ou quelque chose comme ça.
581 01:01:18,680 01:01:21,016 - Non, ce ne sont pas eux. - Comment le savez-vous ? - Non, ce ne sont pas eux. - Comment le savez-vous ?
582 01:01:21,099 01:01:23,810 S'ils voulaient me tuer, ils l'auraient fait hier. S'ils voulaient me tuer, ils l'auraient fait hier.
583 01:01:24,770 01:01:27,522 - Alors qui… - Comment pourrais-je savoir ? - Alors qui… - Comment pourrais-je savoir ?
584 01:01:29,149 01:01:31,818 Au fait, vous prenez un train au lieu d'un avion… Au fait, vous prenez un train au lieu d'un avion…
585 01:01:33,028 01:01:35,530 Voudrais-tu prendre l'avion après un accident d'avion ? Voudrais-tu prendre l'avion après un accident d'avion ?
586 01:01:37,407 01:01:41,995 Bon sang, ces voleurs. Ils essaient toujours de vous faire acheter les plus chers. Bon sang, ces voleurs. Ils essaient toujours de vous faire acheter les plus chers.
587 01:01:55,217 01:01:56,510 N'est-ce pas drôle ? N'est-ce pas drôle ?
588 01:01:57,427 01:01:59,304 Regarde l'écran là-bas. Regarde l'écran là-bas.
589 01:01:59,888 01:02:04,226 Le KTX part dix minutes plus tard que le train Mugunghwa, Le KTX part dix minutes plus tard que le train Mugunghwa,
590 01:02:04,309 01:02:05,936 mais il arrive trois heures plus tôt. mais il arrive trois heures plus tôt.
591 01:02:06,979 01:02:08,480 Cela ne ressemble-t-il pas à nos vies ? Cela ne ressemble-t-il pas à nos vies ?
592 01:02:09,189 01:02:11,650 Les personnes qui ont des parents riches peuvent prendre le KTX Les personnes qui ont des parents riches peuvent prendre le KTX
593 01:02:11,733 01:02:13,694 et arriver plus tôt que les autres et arriver plus tôt que les autres
594 01:02:13,777 01:02:15,612 même lorsqu'ils partent plus tard. même lorsqu'ils partent plus tard.
595 01:02:17,823 01:02:19,241 La vie est tellement injuste. La vie est tellement injuste.
596 01:02:25,247 01:02:26,665 Quoi ? C'est du sang ? Quoi ? C'est du sang ?
597 01:02:29,001 01:02:30,085 Oui. Oui.
598 01:02:35,257 01:02:36,883 Mais qui étaient ces gars ? Mais qui étaient ces gars ?
599 01:02:37,551 01:02:39,094 Ils ont dit qu'ils étaient le Bureau de contrôle. Ils ont dit qu'ils étaient le Bureau de contrôle.
600 01:02:39,761 01:02:41,680 Tu es une immigrante illégale ? Tu es une immigrante illégale ?
601 01:02:42,889 01:02:44,224 Ça ne te concerne pas. Ça ne te concerne pas.
602 01:02:44,725 01:02:46,268 - Hé. - Quoi ? - Hé. - Quoi ?
603 01:02:46,351 01:02:50,439 C'était qui ? Ils avaient des armes ! C'était qui ? Ils avaient des armes !
604 01:02:51,023 01:02:52,399 Le Bureau de contrôle. Le Bureau de contrôle.
605 01:02:52,482 01:02:56,153 Quel genre de bureau gouvernemental se promène avec des armes comme ça ? Quel genre de bureau gouvernemental se promène avec des armes comme ça ?
606 01:02:56,236 01:02:58,739 Mon Dieu. J'ai failli mourir, tu sais. Mon Dieu. J'ai failli mourir, tu sais.
607 01:03:00,073 01:03:02,409 Je ne peux pas mourir. Je t'ai dit. Je ne peux pas mourir. Je t'ai dit.
608 01:03:03,160 01:03:04,870 Je suis le soutien de ma famille. Je suis le soutien de ma famille.
609 01:03:04,953 01:03:07,247 Si tu ne me donnes pas les numéros de loterie… Si tu ne me donnes pas les numéros de loterie…
610 01:03:08,165 01:03:11,501 Je ne peux même pas rentrer chez moi et mon patron ne répond pas à mes appels. Je ne peux même pas rentrer chez moi et mon patron ne répond pas à mes appels.
611 01:03:12,461 01:03:14,796 Je n'ai même pas d'argent pour le voyage du retour. Je n'ai même pas d'argent pour le voyage du retour.
612 01:03:17,049 01:03:18,800 - Dénonce-moi. - Quoi ? - Dénonce-moi. - Quoi ?
613 01:03:19,509 01:03:21,344 Merde. Pour quoi tu me prends ? Merde. Pour quoi tu me prends ?
614 01:03:30,020 01:03:33,148 Mais pourquoi cherches-tu Han Tae-sul ? Est-ce-que tu le connais ? Mais pourquoi cherches-tu Han Tae-sul ? Est-ce-que tu le connais ?
615 01:03:33,815 01:03:35,776 Ou y a-t-il de l'argent en jeu ? Ou y a-t-il de l'argent en jeu ?
616 01:03:36,360 01:03:38,111 Ou est-ce une histoire d'amour ? Ou est-ce une histoire d'amour ?
617 01:03:44,659 01:03:46,244 Va-t-il vraiment mourir ? Va-t-il vraiment mourir ?
618 01:03:46,328 01:03:49,206 C'est aussi un immigrant clandestin ? Ou est-il du bureau de contrôle ? C'est aussi un immigrant clandestin ? Ou est-il du bureau de contrôle ?
619 01:03:49,790 01:03:51,166 - Non. - Alors quoi ? - Non. - Alors quoi ?
620 01:03:59,466 01:04:00,884 Je vais aux toilettes. Je vais aux toilettes.
621 01:06:27,405 01:06:28,448 Quoi ? Quoi ?
622 01:06:30,033 01:06:31,159 Qu'est-ce que ... Qu'est-ce que ...
623 01:06:38,959 01:06:40,293 Merde. Merde.
624 01:06:53,306 01:06:56,142 Hé ! Tu es là ? Hé ! Tu es là ?
625 01:07:09,239 01:07:10,532 Merde. Merde.
626 01:07:15,745 01:07:17,038 Hé ! Hé !
627 01:07:20,250 01:07:23,211 Merde ! Merde !
628 01:07:35,307 01:07:37,100 Merde. Merde.
629 01:08:14,554 01:08:16,681 Cela ne vous est-il jamais arrivé ? Cela ne vous est-il jamais arrivé ?
630 01:08:16,765 01:08:20,518 Voir une photo de quelque chose qui ne s'est pas encore produit, par exemple. Voir une photo de quelque chose qui ne s'est pas encore produit, par exemple.
631 01:08:21,102 01:08:22,771 L'avenir est déjà là. L'avenir est déjà là.
632 01:08:22,854 01:08:26,024 Ce n'est tout simplement pas encore largement utilisé. Ce n'est tout simplement pas encore largement utilisé.
633 01:08:26,107 01:08:29,569 L'entreprise a décidé de ne pas céder aux demandes du ravisseur. L'entreprise a décidé de ne pas céder aux demandes du ravisseur.
634 01:08:29,652 01:08:32,447 Mais comment, alors que Tae-sul est toujours porté disparu? Mais comment, alors que Tae-sul est toujours porté disparu?
635 01:08:32,530 01:08:34,074 Nous vous avons toujours. Nous vous avons toujours.
636 01:08:34,157 01:08:35,742 Nous devons agir maintenant. Nous devons agir maintenant.
637 01:08:35,825 01:08:37,619 Vous nous avez presque fait tuer ! Vous nous avez presque fait tuer !
638 01:08:37,702 01:08:39,287 Qui t'a fait ça ? Qui t'a fait ça ?
639 01:08:39,371 01:08:41,956 Vous me traquez ? Est-ce que c'est comme une aventure d'un soir ? Vous me traquez ? Est-ce que c'est comme une aventure d'un soir ?
640 01:08:42,040 01:08:43,291 Comme si. Comme si.
641 01:08:43,375 01:08:46,419 Je suis le propriétaire d'Asia Mart. Je suis le propriétaire d'Asia Mart.
642 01:08:46,503 01:08:51,508 Ce que nous faisons ici, c'est ... Nous sommes comme l'ambassade officieuse. Ce que nous faisons ici, c'est ... Nous sommes comme l'ambassade officieuse.
643 01:08:51,591 01:08:57,180 Nous prenons soin des personnes qui sont venues ici d'autres endroits. Nous prenons soin des personnes qui sont venues ici d'autres endroits.
644 01:08:57,263 01:08:59,557 Bienvenue dans le futur. Bienvenue dans le futur.
645 01:09:00,350 01:09:03,937 Bienvenue dans le futur. Bienvenue dans le futur.
646 01:09:05,772 01:09:13,533 Traduction des sous-titres : Oskarya Traduction des sous-titres : Oskarya