# Start End Original Translated
1 00:00:00,090 00:00:01,510 Trong tập trước của Shooter... Trong tập trước của Shooter...
2 00:00:01,510 00:00:03,120 Tôi cần nói chuyện với Kasper. Tôi cần nói chuyện với Kasper.
3 00:00:03,120 00:00:04,830 Alexander Prosovich đã đưa tôi số điện thoại này. Alexander Prosovich đã đưa tôi số điện thoại này.
4 00:00:04,830 00:00:08,040 Anh đang nói chuyện với "ông ấy" đây, Swagger. Anh đang nói chuyện với "ông ấy" đây, Swagger.
5 00:00:08,360 00:00:10,160 Voydian đã để lại thông tin cho tôi. Voydian đã để lại thông tin cho tôi.
6 00:00:10,160 00:00:13,130 Chúng đều được viết bởi cùng một phóng viên, Karlina Ordenko. Chúng đều được viết bởi cùng một phóng viên, Karlina Ordenko.
7 00:00:13,160 00:00:15,360 Có điều gì đó về thành phố tên là Graznyole. Có điều gì đó về thành phố tên là Graznyole.
8 00:00:15,400 00:00:16,800 Dimitri Voydian. Dimitri Voydian.
9 00:00:16,830 00:00:18,370 Một ngày kia anh đã giết hắn. Một ngày kia anh đã giết hắn.
10 00:00:18,400 00:00:20,440 Hôm sau hắn chỉ còn là vài mảnh. Hôm sau hắn chỉ còn là vài mảnh.
11 00:00:21,470 00:00:22,640 Annex B. Annex B.
12 00:00:22,670 00:00:24,170 Có vẻ như chúng ta đã thuê PMCs Có vẻ như chúng ta đã thuê PMCs
13 00:00:24,210 00:00:25,610 Cho những chiến dịch không chính thức. Cho những chiến dịch không chính thức.
14 00:00:25,640 00:00:27,540 Có ai đó đang chen vào giữa nó. Có ai đó đang chen vào giữa nó.
15 00:00:27,580 00:00:29,680 Họ đá chúng ta ra. Họ đá chúng ta ra.
16 00:00:29,710 00:00:31,450 Chúng tôi sẽ bắt giữ hắn. Chúng tôi sẽ bắt giữ hắn.
17 00:00:31,480 00:00:34,020 Hắn đã vi phạm nhiều điều khoản Quân luật về Công lý Quân sự. Hắn đã vi phạm nhiều điều khoản Quân luật về Công lý Quân sự.
18 00:00:34,050 00:00:35,180 Vậy tôi phải gặp ai mới được Vậy tôi phải gặp ai mới được
19 00:00:35,220 00:00:36,550 Bộ trưởng Lục quân Hoa Kỳ. Bộ trưởng Lục quân Hoa Kỳ.
20 00:00:36,590 00:00:37,620 Không hề bịa đặt gì. Không hề bịa đặt gì.
21 00:00:37,650 00:00:38,620 Giờ ông tin tôi chưa? Giờ ông tin tôi chưa?
22 00:00:38,660 00:00:40,290 Vâng, tôi tin cô rồi. Vâng, tôi tin cô rồi.
23 00:00:40,320 00:00:41,720 Chúng ta cần nói chuyện về viên đạn của ông. Chúng ta cần nói chuyện về viên đạn của ông.
24 00:00:41,760 00:00:43,330 Chỉ có 4 cây súng trên thế giới Chỉ có 4 cây súng trên thế giới
25 00:00:43,360 00:00:45,360 đủ mạnh để bắn loại đạn như thế này. đủ mạnh để bắn loại đạn như thế này.
26 00:00:45,400 00:00:47,530 Đó là Black King, và một trong số chúng nằm ở đây. Đó là Black King, và một trong số chúng nằm ở đây.
27 00:00:47,560 00:00:50,600 Anh tìm ra một khẩu Black King nữa, anh sẽ tìm ra tay súng đó. Anh tìm ra một khẩu Black King nữa, anh sẽ tìm ra tay súng đó.
28 00:01:43,900 00:01:45,700 Cho đến khi chúng ta biết được có gián điệp trong đây Cho đến khi chúng ta biết được có gián điệp trong đây
29 00:01:45,710 00:01:47,470 Chúng ta sẽ phải tiếp tục xuất hiện thường xuyên Chúng ta sẽ phải tiếp tục xuất hiện thường xuyên
30 00:01:47,510 00:01:50,140 Điều đó có nghĩa là tối sẽ phải tiếp tục tra hỏi cô về những thứ liên quan đến Swagger. Điều đó có nghĩa là tối sẽ phải tiếp tục tra hỏi cô về những thứ liên quan đến Swagger.
31 00:01:50,140 00:01:51,210 Tôi hiểu, thưa ngài. Tôi hiểu, thưa ngài.
32 00:01:51,250 00:01:53,280 Anh ta đang ở đâu? Anh ta đang ở đâu?
33 00:01:53,310 00:01:54,380 Tôi cũng không biết. Tôi cũng không biết.
34 00:01:54,410 00:01:56,310 Anh ta có kế hoạch chứ? Anh ta có kế hoạch chứ?
35 00:01:56,350 00:01:58,820 Có, anh ta đang tìm kiếm tên sát thủ thật sự. Có, anh ta đang tìm kiếm tên sát thủ thật sự.
36 00:01:58,850 00:01:59,950 Tôi thự sự không biết nhiều đâu. Tôi thự sự không biết nhiều đâu.
37 00:01:59,990 00:02:01,150 Anh ta không phải người hay nói nhiều. Anh ta không phải người hay nói nhiều.
38 00:02:01,190 00:02:02,620 Theo sát anh ta. Theo sát anh ta.
39 00:02:02,660 00:02:03,860 Tiếp tục xây dựng lòng tin ấy. Tiếp tục xây dựng lòng tin ấy.
40 00:02:03,890 00:02:05,190 Tôi sẽ làm vậy. Tôi sẽ làm vậy.
41 00:02:05,230 00:02:06,530 Không may khi Payne đã bị bắt đi, Không may khi Payne đã bị bắt đi,
42 00:02:06,560 00:02:08,060 Ưu tiên của tôi về sự liên hệ giữa Voydian Ưu tiên của tôi về sự liên hệ giữa Voydian
43 00:02:08,090 00:02:10,060 với tất cả những thứ này đã đi vào bế tắc. với tất cả những thứ này đã đi vào bế tắc.
44 00:02:10,100 00:02:12,660 Nhưng tôi vẫn bảo vệ quan điểm đám người Nga đứng sau mọi chuyện này. Nhưng tôi vẫn bảo vệ quan điểm đám người Nga đứng sau mọi chuyện này.
45 00:02:12,700 00:02:14,030 Được rồi, nếu chúng ta nhận vụ này, Được rồi, nếu chúng ta nhận vụ này,
46 00:02:14,070 00:02:16,000 chúng ta cần thực hiện qua những cuốn sách chúng ta cần thực hiện qua những cuốn sách
47 00:02:16,040 00:02:18,040 Chúng ta không thể để lộ việc chúng ta đã biết về những thứ này nhiều như thế nào. Chúng ta không thể để lộ việc chúng ta đã biết về những thứ này nhiều như thế nào.
48 00:02:18,070 00:02:20,440 Chỉ nên là công việc như bình thường thôi. Chỉ nên là công việc như bình thường thôi.
49 00:02:46,430 00:02:48,360 CHÀO MỪNG TỚI THƯ VIỆN CHÀO MỪNG TỚI THƯ VIỆN
50 00:02:48,360 00:02:50,200 BÁN SÚNG BLACK KING BÁN SÚNG BLACK KING
51 00:02:50,200 00:02:51,890 KẾT QUẢ TÌM KIẾM KẾT QUẢ TÌM KIẾM
52 00:02:52,590 00:02:53,640 THÔNG TIN VỀ SÚNG THÔNG TIN VỀ SÚNG
53 00:02:55,850 00:02:56,580 CÂU CHUYỆN VỀ KHẨU SÚNG CÂU CHUYỆN VỀ KHẨU SÚNG
54 00:02:57,350 00:03:02,010 CLB NHỮNG NGƯỜI YÊU SÚNG BẢNG TIN NHẮN CỦA NHỮNG NGƯỜI SƯU TẦM SÚNG CLB NHỮNG NGƯỜI YÊU SÚNG BẢNG TIN NHẮN CỦA NHỮNG NGƯỜI SƯU TẦM SÚNG
55 00:03:02,020 00:03:05,500 HÃY ĐẾN VÀ CHIÊM NGƯỠNG KHẨU BLACK KING HUYỀN THOẠI MỞ CỬA CẢ TUẦN! HÃY ĐẾN VÀ CHIÊM NGƯỠNG KHẨU BLACK KING HUYỀN THOẠI MỞ CỬA CẢ TUẦN!
56 00:03:12,990 00:03:14,960 Tôi đã đọc hồ sơ của cô về đám người Nga đó. Tôi đã đọc hồ sơ của cô về đám người Nga đó.
57 00:03:14,990 00:03:16,260 Cô làm tốt lắm. Cô làm tốt lắm.
58 00:03:16,300 00:03:17,760 Cảm ơn, ngài. Cảm ơn, ngài.
59 00:03:17,800 00:03:19,960 Chỉ bởi vì tất cả bọn chúng đều liên quan tới Dimitry Voydian Chỉ bởi vì tất cả bọn chúng đều liên quan tới Dimitry Voydian
60 00:03:20,000 00:03:22,130 Payne đâu nhất thiết phải giết hết tất cả. Payne đâu nhất thiết phải giết hết tất cả.
61 00:03:22,170 00:03:24,570 Oh, và điều đó chưa chắc đã tiết lộ toàn bộ âm mưu đâu. Oh, và điều đó chưa chắc đã tiết lộ toàn bộ âm mưu đâu.
62 00:03:24,610 00:03:27,540 Karlina Ordenko, tôi cần phải nói chuyện với cô ấy. Karlina Ordenko, tôi cần phải nói chuyện với cô ấy.
63 00:03:27,570 00:03:30,170 Vậy hãy làm đi. Vậy hãy làm đi.
64 00:03:32,820 00:03:34,300 ĐĂNG NHẬP ĐĂNG NHẬP
65 00:03:34,310 00:03:36,320 TÀI KHOẢN: JULIE TÀI KHOẢN: JULIE
66 00:03:46,690 00:03:48,460 Chào anh. Chào anh.
67 00:03:48,500 00:03:50,060 Mary cuối cùng cũng chịu đi ngủ. Mary cuối cùng cũng chịu đi ngủ.
68 00:03:50,100 00:03:52,330 nên em có vài phút để nói chuyện. nên em có vài phút để nói chuyện.
69 00:03:52,370 00:03:56,000 Tối nay bọn em làm socola chip vị bạc hà, món ưa thích của anh. Tối nay bọn em làm socola chip vị bạc hà, món ưa thích của anh.
70 00:03:56,040 00:03:59,840 Bằng cách nào đó bọn em đã làm được hết. Bằng cách nào đó bọn em đã làm được hết.
71 00:03:59,870 00:04:01,840 Ước gì có anh ở đây. Ước gì có anh ở đây.
72 00:04:01,880 00:04:05,010 Đó chỉ là những khoảnh khắc bình dị, khiến em càng thêm nhớ anh. Đó chỉ là những khoảnh khắc bình dị, khiến em càng thêm nhớ anh.
73 00:04:13,150 00:04:14,920 Anh cũng ước mình được ở đó. Anh cũng ước mình được ở đó.
74 00:04:19,090 00:04:22,230 Mọi chuyện sắp kết thúc rồi, anh hứa. Mọi chuyện sắp kết thúc rồi, anh hứa.
75 00:04:22,260 00:04:24,730 Yêu em. Yêu em.
76 00:04:37,110 00:04:39,480 Jules, em có thấy cái váy xòe của Mary đâu không? Jules, em có thấy cái váy xòe của Mary đâu không?
77 00:04:39,510 00:04:40,850 Con bé muốn mặc nó. Con bé muốn mặc nó.
78 00:04:40,880 00:04:42,250 À, nó ở ngăn kéo trên cùng ấy. À, nó ở ngăn kéo trên cùng ấy.
79 00:04:42,280 00:04:44,180 Nhưng con bé đã sắp xếp lại hết tất cả rồi. Nhưng con bé đã sắp xếp lại hết tất cả rồi.
80 00:04:44,220 00:04:45,480 chị không tìm thấy đâu cả. chị không tìm thấy đâu cả.
81 00:04:45,520 00:04:48,020 Gì chứ? Gì chứ?
82 00:04:48,050 00:04:49,790 Em sẽ đến giúp chị. Em sẽ đến giúp chị.
83 00:05:33,000 00:05:39,650 Phụ đề được thực hiện bởi RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Biên Dịch: Zane, Du Nguyễn, Hoàng Tân, Bất Hối Biên Tập: W Phụ đề được thực hiện bởi RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Biên Dịch: Zane, Du Nguyễn, Hoàng Tân, Bất Hối Biên Tập: W
84 00:05:40,040 00:05:42,040 :SHOOTER: S01E07 - Danger Close :SHOOTER: S01E07 - Danger Close
85 00:05:46,580 00:05:49,050 - Lonnie. - Jack, vào đi. - Lonnie. - Jack, vào đi.
86 00:05:54,080 00:05:56,040 Chúa ơi, Lon, anh đã làm gì vậy, Chúa ơi, Lon, anh đã làm gì vậy,
87 00:05:56,080 00:05:58,380 ăn cắp cái ghế này từ Lollypop Guild à? ăn cắp cái ghế này từ Lollypop Guild à?
88 00:06:00,380 00:06:02,450 Dù sao thì, cảm ơn đã giúp tôi thoát ra. Dù sao thì, cảm ơn đã giúp tôi thoát ra.
89 00:06:02,490 00:06:05,290 Anh đã không cho tôi có nhiều lựa chọn, phải không? Anh đã không cho tôi có nhiều lựa chọn, phải không?
90 00:06:05,990 00:06:07,520 Tinh thần anh có vẻ ổn đối với một người đã quá nhẵn mặt với báo chí đấy. Tinh thần anh có vẻ ổn đối với một người đã quá nhẵn mặt với báo chí đấy.
91 00:06:10,730 00:06:12,360 Tất cả nhiệm vụ đều đã thất bại. Tất cả nhiệm vụ đều đã thất bại.
92 00:06:14,400 00:06:16,200 Anh đang khoe khoang quá rồi đấy, Jack. Anh đang khoe khoang quá rồi đấy, Jack.
93 00:06:18,170 00:06:20,100 Kể cả trong trường hợp tốt nhất, tôi phải nói thêm là Kể cả trong trường hợp tốt nhất, tôi phải nói thêm là
94 00:06:20,170 00:06:22,100 Tôi nghĩ anh nên nghỉ hưu. Tôi nghĩ anh nên nghỉ hưu.
95 00:06:22,140 00:06:23,940 Anh sẽ nhận được môt khoản bồi thường kha khá, Anh sẽ nhận được môt khoản bồi thường kha khá,
96 00:06:23,970 00:06:26,280 Và tôi sẽ điều anh đến nơi nào đó tốt hơn. Và tôi sẽ điều anh đến nơi nào đó tốt hơn.
97 00:06:26,310 00:06:27,640 Fiji thì thế nào? Fiji thì thế nào?
98 00:06:30,150 00:06:33,720 Này, Đội Trưởng Bligh. Này, Đội Trưởng Bligh.
99 00:06:35,820 00:06:40,060 Nghe này, chỗ đó có vẻ không được tốt lắm, Lon. Nghe này, chỗ đó có vẻ không được tốt lắm, Lon.
100 00:06:40,090 00:06:42,890 Ý tôi là, thôi nào, anh bạn, anh chẳng thể làm gì được tôi. Ý tôi là, thôi nào, anh bạn, anh chẳng thể làm gì được tôi.
101 00:06:42,930 00:06:45,660 Được rồi, và tôi sẽ không tới Fiji đâu. Được rồi, và tôi sẽ không tới Fiji đâu.
102 00:06:45,700 00:06:47,960 hay đến bất cứ nơi nào khác. hay đến bất cứ nơi nào khác.
103 00:06:48,000 00:06:51,670 Tôi muốn 10 triệu đô hoặc tôi sẽ công bố thứ này cho công chúng. Tôi muốn 10 triệu đô hoặc tôi sẽ công bố thứ này cho công chúng.
104 00:06:52,030 00:06:54,570 Giò thì, giải pháp có vẻ hơi đáng ghét. Giò thì, giải pháp có vẻ hơi đáng ghét.
105 00:06:54,610 00:06:57,340 Đây là video điện thoại từ màn hình laptop của tôi. Đây là video điện thoại từ màn hình laptop của tôi.
106 00:06:57,370 00:06:59,840 Bản gốc còn rõ hơn cơ. Bản gốc còn rõ hơn cơ.
107 00:07:00,110 00:07:02,350 Giống như từng trang trong bản đầy đủ, Giống như từng trang trong bản đầy đủ,
108 00:07:07,280 00:07:09,620 Thứ mà tôi có trong quyền sở hữu của mình. Thứ mà tôi có trong quyền sở hữu của mình.
109 00:07:09,650 00:07:11,150 Vậy là anh có bằng chứng về tất cả? Vậy là anh có bằng chứng về tất cả?
110 00:07:11,190 00:07:13,360 Phải. Phải.
111 00:07:13,390 00:07:16,960 Tôi lấy chúng từ xác của Dimitri Voydian đấy. Tôi lấy chúng từ xác của Dimitri Voydian đấy.
112 00:07:16,990 00:07:18,830 Tôi nghĩ nó có thể tạo ra một kế hoạch bảo vệ mình khá tốt đấy chứ. Tôi nghĩ nó có thể tạo ra một kế hoạch bảo vệ mình khá tốt đấy chứ.
113 00:07:18,860 00:07:20,600 Tôi đoán là tôi đã đúng. Tôi đoán là tôi đã đúng.
114 00:07:20,630 00:07:22,670 Không hề. Không hề.
115 00:07:22,700 00:07:25,270 Anh đã sai rồi. Anh đã sai rồi.
116 00:07:25,300 00:07:27,440 Thấy không, một khi anh đã bước vào đây, Thấy không, một khi anh đã bước vào đây,
117 00:07:27,470 00:07:29,970 và đưa cho tôi một cái USB và đưa cho tôi một cái USB
118 00:07:29,990 00:07:31,970 thì tôi đã trao thưởng cho anh rồi. thì tôi đã trao thưởng cho anh rồi.
119 00:07:36,550 00:07:38,280 Vậy tại sao tôi không thấy điều đó nhỉ? Vậy tại sao tôi không thấy điều đó nhỉ?
120 00:07:38,320 00:07:39,850 Ồ, tôi không biết. Ồ, tôi không biết.
121 00:07:39,880 00:07:42,090 Lòng trung thành, một lần thôi. Lòng trung thành, một lần thôi.
122 00:07:42,740 00:07:46,090 Bởi vì hành động đó đã chứng tỏ sự biết ơn của tôi. Bởi vì hành động đó đã chứng tỏ sự biết ơn của tôi.
123 00:07:46,820 00:07:49,730 Và bởi vì tôi vẫn luôn coi anh như một người bạn. Và bởi vì tôi vẫn luôn coi anh như một người bạn.
124 00:07:53,400 00:07:55,500 Phải, được rồi, anh nói thì có vẻ rất hay Phải, được rồi, anh nói thì có vẻ rất hay
125 00:07:55,530 00:07:57,870 so với một thằng cha cho bảo vệ có vũ khí đứng quanh tôi. so với một thằng cha cho bảo vệ có vũ khí đứng quanh tôi.
126 00:07:59,440 00:08:01,700 Jack, nếu tôi muốn giết anh, Jack, nếu tôi muốn giết anh,
127 00:08:01,770 00:08:04,810 Thì tôi đã vứt anh ra khỏi phi cơ của mình rồi. Thì tôi đã vứt anh ra khỏi phi cơ của mình rồi.
128 00:08:04,840 00:08:06,580 ở độ cao 35000 feet. ở độ cao 35000 feet.
129 00:08:06,610 00:08:08,610 Anh thực sự ngu muội như thế này sao? Anh thực sự ngu muội như thế này sao?
130 00:08:08,610 00:08:10,380 Tôi sẽ không đưa anh 10 triệu đô hay bất cứ thứ gì. Anh thực sự ngu muội như thế này sao? Tôi sẽ không đưa anh 10 triệu đô hay bất cứ thứ gì. Anh thực sự ngu muội như thế này sao?
131 00:08:10,380 00:08:12,380 Tôi sẽ không đưa anh 10 triệu đô hay bất cứ thứ gì. Tôi sẽ không đưa anh 10 triệu đô hay bất cứ thứ gì.
132 00:08:12,420 00:08:15,850 Từ giờ trở đi, anh là người tự do. Từ giờ trở đi, anh là người tự do.
133 00:08:23,260 00:08:25,790 Well, vậy thì tôi đoán mình phải đến Cục dự trữ liên bang rồi. Well, vậy thì tôi đoán mình phải đến Cục dự trữ liên bang rồi.
134 00:08:27,360 00:08:28,710 Cứ làm đi. Cứ làm đi.
135 00:08:29,930 00:08:32,000 Và tiện thể, là đại úy Ahan Và tiện thể, là đại úy Ahan
136 00:08:32,040 00:08:33,770 người chỉ còn một chân, từ "Moby dick" người chỉ còn một chân, từ "Moby dick"
137 00:08:34,040 00:08:35,770 Tôi sẽ đưa anh một bản copy. Tôi sẽ đưa anh một bản copy.
138 00:08:35,810 00:08:37,940 Anh sẽ cần thứ gì đó để đọc trong lúc chờ xét xử đấy. Anh sẽ cần thứ gì đó để đọc trong lúc chờ xét xử đấy.
139 00:08:40,710 00:08:42,290 Thật tốt khi được gặp anh. Thật tốt khi được gặp anh.
140 00:09:03,500 00:09:05,390 Đại tá Singer. Đại tá Singer.
141 00:09:06,770 00:09:08,140 Ai cơ? Ai cơ?
142 00:09:08,170 00:09:10,310 Anh đã biết Đại tá Singer từ lâu lắm rồi, Anh đã biết Đại tá Singer từ lâu lắm rồi,
143 00:09:10,340 00:09:11,940 và giờ hoàn toàn bất ngờ khi anh ta đang truy cập. và giờ hoàn toàn bất ngờ khi anh ta đang truy cập.
144 00:09:16,080 00:09:19,250 Anh đã chính tay đào mộ cho anh ta khi nhờ anh ta giúp đấy. Anh đã chính tay đào mộ cho anh ta khi nhờ anh ta giúp đấy.
145 00:09:19,280 00:09:20,720 Giờ thì anh phải xử lí anh ta đi. Giờ thì anh phải xử lí anh ta đi.
146 00:09:20,750 00:09:23,120 Singer không biết gì cả. Singer không biết gì cả.
147 00:09:23,150 00:09:26,090 Anh ta biết anh. Anh ta biết anh.
148 00:09:26,120 00:09:28,130 Và anh ta biết về Annex B. Và anh ta biết về Annex B.
149 00:09:28,130 00:09:31,290 Có sự cẩn trọng, rồi thì đôi chút hoảng loạn. Và anh ta biết về Annex B. Có sự cẩn trọng, rồi thì đôi chút hoảng loạn. Và anh ta biết về Annex B.
150 00:09:31,290 00:09:31,590 Có sự cẩn trọng, rồi thì đôi chút hoảng loạn. Có sự cẩn trọng, rồi thì đôi chút hoảng loạn.
151 00:09:33,330 00:09:35,150 Nhưng Singer không hề nguy hiểm. Nhưng Singer không hề nguy hiểm.
152 00:09:35,530 00:09:37,830 Và anh ta cũng đâu phải mấy người vô danh tiểu tốt. Và anh ta cũng đâu phải mấy người vô danh tiểu tốt.
153 00:09:38,510 00:09:40,140 Người ta sẽ nhớ ra anh ta. Người ta sẽ nhớ ra anh ta.
154 00:09:40,170 00:09:41,510 Anh biết không... Anh biết không...
155 00:09:42,310 00:09:46,270 Tôi nghĩ anh đang quên mất vị trí của mình. Tôi nghĩ anh đang quên mất vị trí của mình.
156 00:09:46,510 00:09:48,190 Vị trí của tôi? Vị trí của tôi?
157 00:09:49,140 00:09:51,180 Anh nghĩ mình là ai? Anh nghĩ mình là ai?
158 00:09:51,480 00:09:54,250 Anh la một tên say xỉn với chức vụ trong cơ quan an ninh. Anh la một tên say xỉn với chức vụ trong cơ quan an ninh.
159 00:09:55,620 00:09:57,620 Và anh chính là thằng khốn đó. Và anh chính là thằng khốn đó.
160 00:09:57,660 00:09:59,660 người nghĩ rằng có thể lên mặt dạy đời tôi. người nghĩ rằng có thể lên mặt dạy đời tôi.
161 00:10:01,390 00:10:03,370 Giờ thì giải quyết mấy thứ vớ vẩn đó đi Giờ thì giải quyết mấy thứ vớ vẩn đó đi
162 00:10:04,030 00:10:06,060 và sau đó thì đi giải quyết Singer. và sau đó thì đi giải quyết Singer.
163 00:10:31,680 00:10:33,670 Nadine Memphis. Chúng ta đã nói chuyện trên điện thoại. Nadine Memphis. Chúng ta đã nói chuyện trên điện thoại.
164 00:10:35,060 00:10:36,530 Cô là bạn của Alexi? Cô là bạn của Alexi?
165 00:10:36,560 00:10:39,730 Cũng không hẳn. Tôi là điều tra viên đặc biệt làm cho FBI. Cũng không hẳn. Tôi là điều tra viên đặc biệt làm cho FBI.
166 00:10:39,760 00:10:41,500 Tôi chỉ cần chút thời gian của cô thôi. Tôi chỉ cần chút thời gian của cô thôi.
167 00:10:43,600 00:10:45,500 Tôi là một người phụ nữ bận rộn, thưa quý cô FBI. Tôi là một người phụ nữ bận rộn, thưa quý cô FBI.
168 00:10:45,540 00:10:47,670 Tôi không có thời gian để bị quấy rối đâu. Tôi không có thời gian để bị quấy rối đâu.
169 00:10:47,710 00:10:50,500 Một phóng viên người Ukraina tên là Karlina Ordenko đã mất tích. Một phóng viên người Ukraina tên là Karlina Ordenko đã mất tích.
170 00:10:50,540 00:10:52,650 Tôi cần nói chuyện với cô ấy. Tôi cần nói chuyện với cô ấy.
171 00:10:53,510 00:10:54,880 Tôi sẽ rất biết ơn nếu cô có thể giúp tôi thực hiện Tôi sẽ rất biết ơn nếu cô có thể giúp tôi thực hiện
172 00:10:54,910 00:10:56,730 một số yêu cầu kín đáo. một số yêu cầu kín đáo.
173 00:11:01,190 00:11:03,490 Tôi e rằng tôi không thể giúp cô được. Tôi e rằng tôi không thể giúp cô được.
174 00:11:04,620 00:11:07,560 FBI từ lâu đã để ý đến những con số FBI từ lâu đã để ý đến những con số
175 00:11:07,590 00:11:11,080 có khả năng cao liên quan đến những hoạt động bất hợp pháp của cô. có khả năng cao liên quan đến những hoạt động bất hợp pháp của cô.
176 00:11:12,560 00:11:15,100 Chỉ cần một cái đẩy nhẹ là tất cả sẽ sụp đổ như những quân domino. Chỉ cần một cái đẩy nhẹ là tất cả sẽ sụp đổ như những quân domino.
177 00:11:15,130 00:11:16,730 Chúng ta đều biết nếu cô có gì đó, Chúng ta đều biết nếu cô có gì đó,
178 00:11:16,770 00:11:18,370 thì cô đã sử dụng chúng rồi. thì cô đã sử dụng chúng rồi.
179 00:11:18,400 00:11:21,240 Cô nói đúng, tôi sẽ làm vậy. Vào đi. Cô nói đúng, tôi sẽ làm vậy. Vào đi.
180 00:11:22,110 00:11:23,340 FBI! FBI!
181 00:11:24,880 00:11:26,370 - Giơ tay lên! - Quỳ gối xuống! - Giơ tay lên! - Quỳ gối xuống!
182 00:11:30,280 00:11:31,780 Đây chỉ là một salon làm đẹp. Đây chỉ là một salon làm đẹp.
183 00:11:31,820 00:11:33,950 Cô sở hữu 3 salon làm đẹp để phục vụ cho việc rửa tiền. Cô sở hữu 3 salon làm đẹp để phục vụ cho việc rửa tiền.
184 00:11:33,980 00:11:36,890 một sòng bạc bất hợp pháp ở tầng 8, hai nhà thổ, một sòng bạc bất hợp pháp ở tầng 8, hai nhà thổ,
185 00:11:36,920 00:11:39,550 và dĩ nhiên là toàn bộ việc mua bán thuốc phiện từ Nga và dĩ nhiên là toàn bộ việc mua bán thuốc phiện từ Nga
186 00:11:39,590 00:11:41,390 ở vùng tây bắc. ở vùng tây bắc.
187 00:11:41,420 00:11:43,700 Cô đang lãng phí thời gian của mình đấy. Cô đang lãng phí thời gian của mình đấy.
188 00:11:44,350 00:11:45,800 Tôi sở hữu tất cả thời gian trên thế giới. Tôi sở hữu tất cả thời gian trên thế giới.
189 00:11:47,570 00:11:48,750 Còn cô? Còn cô?
190 00:11:49,770 00:11:53,190 Cô đang tìm kiếm điều gì? Biết đâu tôi có thể có ích cho cô. Cô đang tìm kiếm điều gì? Biết đâu tôi có thể có ích cho cô.
191 00:12:12,860 00:12:14,660 BIỂU DIỄN SÚNG QUẬN GALLITAN BIỂU DIỄN SÚNG QUẬN GALLITAN
192 00:12:14,860 00:12:16,660 Anh nghĩ sao? một trong những khẩu ưa thích của tôi đấy. Anh nghĩ sao? một trong những khẩu ưa thích của tôi đấy.
193 00:12:16,690 00:12:18,660 - Tôi thích nó. - Yeah. - Tôi thích nó. - Yeah.
194 00:12:20,530 00:12:22,500 Bà nghĩ sao? Bà nghĩ sao?
195 00:12:34,130 00:12:35,480 - Hey. - Cảm ơn. - Hey. - Cảm ơn.
196 00:12:35,510 00:12:36,650 Anh là Jones phải không? Anh là Jones phải không?
197 00:12:36,680 00:12:38,580 Phải, tôi đây. Phải, tôi đây.
198 00:12:38,620 00:12:40,820 Anh nã đạn của Wakefild vào cái hồng tâm xa cả nghìn thước của chính hắn Anh nã đạn của Wakefild vào cái hồng tâm xa cả nghìn thước của chính hắn
199 00:12:40,850 00:12:42,320 ở Missoula Nationals, phải không? ở Missoula Nationals, phải không?
200 00:12:42,800 00:12:44,870 Ừ, mấy phát đó khá tốt. Ừ, mấy phát đó khá tốt.
201 00:12:44,900 00:12:46,300 Chắc vậy rồi Chắc vậy rồi
202 00:12:46,340 00:12:48,300 nhưng đó là do đạn của anh khiến anh ta có đường đạn chuẩn. nhưng đó là do đạn của anh khiến anh ta có đường đạn chuẩn.
203 00:12:48,340 00:12:50,570 Đúng ra hắn nên chia phần cho anh chứ. Đúng ra hắn nên chia phần cho anh chứ.
204 00:12:50,610 00:12:51,970 Tôi giúp gì được cho anh. Tôi giúp gì được cho anh.
205 00:12:52,010 00:12:53,410 Ừ thì cuối cùng gia đình tôi cũng quyết định Ừ thì cuối cùng gia đình tôi cũng quyết định
206 00:12:53,450 00:12:54,980 nâng cấp mấy khẩu súng trường của bố. nâng cấp mấy khẩu súng trường của bố.
207 00:12:55,010 00:12:57,650 Và... anh biết xung quanh triển lãm này Và... anh biết xung quanh triển lãm này
208 00:12:57,680 00:13:00,750 có hứng thú với khẩu 1941 Johnson nguyên bản không? có hứng thú với khẩu 1941 Johnson nguyên bản không?
209 00:13:01,960 00:13:03,490 Paul Helling, có thể đấy. Paul Helling, có thể đấy.
210 00:13:03,520 00:13:05,620 Anh ta có một gian hàng ỏ phía bên kia. Anh ta có một gian hàng ỏ phía bên kia.
211 00:13:05,660 00:13:07,060 - Anh không thể bỏ qua nó. - Vậy à? - Anh không thể bỏ qua nó. - Vậy à?
212 00:13:07,090 00:13:08,320 Ừ, tin tôi đi. Ừ, tin tôi đi.
213 00:13:08,360 00:13:09,790 Cứ nói với anh ấy là tôi giới thiệu. Cứ nói với anh ấy là tôi giới thiệu.
214 00:13:09,830 00:13:12,460 - Tôi sẽ nói. cảm on. - Cảm ơn. - Tôi sẽ nói. cảm on. - Cảm ơn.
215 00:13:23,840 00:13:25,480 - Xin lỗi. - Ừ? - Xin lỗi. - Ừ?
216 00:13:25,510 00:13:26,780 Ông là Paul Helling? Ông là Paul Helling?
217 00:13:26,810 00:13:28,780 Đó là tên mà bọn họ đặt cho tôi. Đó là tên mà bọn họ đặt cho tôi.
218 00:13:28,810 00:13:30,750 S.C. Jones giới thiệu tôi tới chỗ ông. S.C. Jones giới thiệu tôi tới chỗ ông.
219 00:13:30,780 00:13:32,820 Anh ta nói có thể ông giúp được tôi. Anh ta nói có thể ông giúp được tôi.
220 00:13:32,850 00:13:34,920 Được rồi, nếu anh muốn bán, Được rồi, nếu anh muốn bán,
221 00:13:34,950 00:13:36,520 thì nó sẽ phải là 1 thứ thật đặc biệt. thì nó sẽ phải là 1 thứ thật đặc biệt.
222 00:13:36,560 00:13:38,320 Tôi chỉ có hứng thú với những gì đỉnh nhất. Tôi chỉ có hứng thú với những gì đỉnh nhất.
223 00:13:46,800 00:13:48,330 Không sao cả. Không sao cả.
224 00:13:48,370 00:13:49,970 Không sao cả. Tôi không trách gì anh đâu. Không sao cả. Tôi không trách gì anh đâu.
225 00:13:50,000 00:13:52,600 Khôn lắm, khôn lắm. Khôn lắm, khôn lắm.
226 00:13:54,570 00:13:56,610 Hầu hết mấy khẩu nòng dài không có giá cao hơn Hầu hết mấy khẩu nòng dài không có giá cao hơn
227 00:13:56,640 00:13:58,010 giá anh mua vào đâu. giá anh mua vào đâu.
228 00:13:58,040 00:13:59,710 Thường thì thấp hơn Thường thì thấp hơn
229 00:13:59,740 00:14:02,210 À thì, nếu như là... một khẩu thật đặc biệt thì sao? À thì, nếu như là... một khẩu thật đặc biệt thì sao?
230 00:14:02,250 00:14:05,180 Như khẩu này tôi gọi là .... Black King. Như khẩu này tôi gọi là .... Black King.
231 00:14:05,220 00:14:07,150 Anh có một khẩu Black King trong đó ư? Anh có một khẩu Black King trong đó ư?
232 00:14:14,730 00:14:16,160 Nhưng họ chỉ làm có 4 khẩu. Nhưng họ chỉ làm có 4 khẩu.
233 00:14:16,190 00:14:18,330 Ừ. Ừ.
234 00:14:18,360 00:14:20,560 Đây này. Đây này.
235 00:14:20,600 00:14:23,200 Để tôi cho anh xem thứ này. Để tôi cho anh xem thứ này.
236 00:14:26,870 00:14:28,370 Ừ. Ừ.
237 00:14:28,410 00:14:31,070 Mỗi khẩu súng có tính cá nhân hóa cao này, Mỗi khẩu súng có tính cá nhân hóa cao này,
238 00:14:31,110 00:14:32,740 nhận dạng bởi chính hình vị vua in trên đó. nhận dạng bởi chính hình vị vua in trên đó.
239 00:14:36,010 00:14:38,250 Ghê thật. Ghê thật.
240 00:14:38,280 00:14:40,350 Ông bắn thử bao giờ chưa? Ông bắn thử bao giờ chưa?
241 00:14:40,390 00:14:42,890 Tôi thử nó bao giờ chưa à? Tôi thử nó bao giờ chưa à?
242 00:14:42,920 00:14:44,890 Đây. Đây.
243 00:14:46,560 00:14:48,260 Thấy cái này chứ? Thấy cái này chứ?
244 00:14:48,290 00:14:51,530 Bắn từ cự ly 807m. Bắn từ cự ly 807m.
245 00:14:51,560 00:14:53,530 Thật ấn tượng. Thật ấn tượng.
246 00:14:53,570 00:14:54,930 Ừ, thế chưa là gì Ừ, thế chưa là gì
247 00:14:54,970 00:14:56,730 so với những gì anh chàng này có thể làm được. so với những gì anh chàng này có thể làm được.
248 00:14:56,770 00:14:57,870 Đây. Đây.
249 00:14:57,900 00:14:59,000 Đây, Đợi chút. Đây, Đợi chút.
250 00:14:59,040 00:15:00,270 Xem cái này đi. Xem cái này đi.
251 00:15:00,310 00:15:01,540 Ừ? Ừ?
252 00:15:10,750 00:15:12,950 Không đời nào hắn bắn được phát đó đâu. Không đời nào hắn bắn được phát đó đâu.
253 00:15:12,980 00:15:15,690 Khốn thật, anh bạn, phát đó tầm 1350m đấy. Khốn thật, anh bạn, phát đó tầm 1350m đấy.
254 00:15:24,630 00:15:27,860 1350m, tất cả đều ngay tâm đen. 1350m, tất cả đều ngay tâm đen.
255 00:15:32,840 00:15:34,440 Gã này tên gì thế? Gã này tên gì thế?
256 00:15:34,750 00:15:36,240 Lon Scott. Lon Scott.
257 00:15:36,270 00:15:38,570 Lon Scott. Lon Scott.
258 00:15:38,610 00:15:39,980 Đối với một xạ thủ thì hắn quả là địa ngục. Đối với một xạ thủ thì hắn quả là địa ngục.
259 00:15:40,010 00:15:41,410 Ừ. Ừ.
260 00:15:48,090 00:15:49,550 Chờ một chút. Chờ một chút.
261 00:15:49,590 00:15:51,420 Có ai từng nói với anh rằng anh trông rất giống tên lính thủy Có ai từng nói với anh rằng anh trông rất giống tên lính thủy
262 00:15:51,460 00:15:52,990 đã bắn tổng thống không? đã bắn tổng thống không?
263 00:15:53,020 00:15:54,720 Swagger? Swagger?
264 00:15:54,760 00:15:57,330 Không, anh bạn, xin lỗi. Nhầm người rồi. Không, anh bạn, xin lỗi. Nhầm người rồi.
265 00:15:57,360 00:15:58,800 Tôi chỉ muốn nhìn kỹ hơn thôi. Tôi chỉ muốn nhìn kỹ hơn thôi.
266 00:15:58,830 00:16:01,630 Sao anh không biến khỏi mắt tôi đi? Sao anh không biến khỏi mắt tôi đi?
267 00:16:01,670 00:16:03,500 Tôi nói tôi muốn nhìn kỹ hơn. Tôi nói tôi muốn nhìn kỹ hơn.
268 00:16:38,720 00:16:40,630 - Memphis. - Này, là tôi đây. - Memphis. - Này, là tôi đây.
269 00:16:40,660 00:16:42,160 Tôi nghĩ tôi tìm được tên bắn tỉa rồi. Tôi nghĩ tôi tìm được tên bắn tỉa rồi.
270 00:16:42,200 00:16:44,060 Hắn tên Lon Scott. Hắn tên Lon Scott.
271 00:16:44,100 00:16:47,130 Tôi vừa mới được xem một đoạn video hắn đang bắn khẩu Black King. Tôi vừa mới được xem một đoạn video hắn đang bắn khẩu Black King.
272 00:16:47,170 00:16:48,870 Lon Scott? Lon Scott?
273 00:16:48,900 00:16:51,570 CEO của Anhur Dynamics? Điều đó không có ý nghĩa gì cả. CEO của Anhur Dynamics? Điều đó không có ý nghĩa gì cả.
274 00:16:51,600 00:16:53,470 Chưa thôi. Chưa thôi.
275 00:16:53,510 00:16:56,580 Vậy nên tôi đang hướng thẳng tới trụ sợ của họ ở Virginia để thăm thú chút đây Vậy nên tôi đang hướng thẳng tới trụ sợ của họ ở Virginia để thăm thú chút đây
276 00:16:56,580 00:16:57,680 Các mảnh ghép gần ghép lại với nhau được rồi. Các mảnh ghép gần ghép lại với nhau được rồi.
277 00:16:57,710 00:16:59,180 Và... Và...
278 00:16:59,210 00:17:01,050 Tôi vướng một vụ rắc rối nhỏ ở Bozeman. Tôi vướng một vụ rắc rối nhỏ ở Bozeman.
279 00:17:01,080 00:17:03,050 Nếu nó lên tới FBI Nếu nó lên tới FBI
280 00:17:03,080 00:17:04,650 cô hãy dọn dẹp giúp tôi nhé. cô hãy dọn dẹp giúp tôi nhé.
281 00:17:04,680 00:17:06,250 Rắc rối? Ý anh là sao? Rắc rối? Ý anh là sao?
282 00:17:06,290 00:17:07,850 - Memphis. - Cảm ơn. - Memphis. - Cảm ơn.
283 00:17:07,890 00:17:10,490 Vào văn phòng tôi. Vào văn phòng tôi.
284 00:17:10,520 00:17:11,820 Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy?
285 00:17:11,860 00:17:13,860 Đóng cửa lại. Đóng cửa lại.
286 00:17:15,460 00:17:16,890 Tôi vừa nhận được tin có một vụ nổ súng. Tôi vừa nhận được tin có một vụ nổ súng.
287 00:17:16,930 00:17:18,260 tại một triển lãm súng ở Montana. tại một triển lãm súng ở Montana.
288 00:17:18,300 00:17:19,560 Casualties? Casualties?
289 00:17:19,600 00:17:21,900 Một bị thương, không nguy hiểm đến tính mạng. Một bị thương, không nguy hiểm đến tính mạng.
290 00:17:21,930 00:17:23,570 Vậy đỡ phiền hơn. Vậy đỡ phiền hơn.
291 00:17:23,600 00:17:25,270 Sẽ như vậy nếu một vài nhân chứng Sẽ như vậy nếu một vài nhân chứng
292 00:17:25,310 00:17:27,610 không nhìn thấy Swagger giữa cuộc ẩu đã. không nhìn thấy Swagger giữa cuộc ẩu đã.
293 00:17:27,640 00:17:29,240 Có bằng chứng gì không? Có bằng chứng gì không?
294 00:17:29,280 00:17:33,080 Thế này nhé, tôi biết cô đang chuyện trò với anh ta. Thế này nhé, tôi biết cô đang chuyện trò với anh ta.
295 00:17:33,110 00:17:35,810 Cô phải nói anh ta cần phải cẩn thận hơn nữa. Cô phải nói anh ta cần phải cẩn thận hơn nữa.
296 00:17:52,830 00:17:54,030 Isaac. Isaac.
297 00:17:56,570 00:17:58,600 Đi dạo tí nào. Đi dạo tí nào.
298 00:17:58,640 00:18:00,400 Anh thực sự nghĩ bọn ta nên bị phát hiện là 1 cặp à. Anh thực sự nghĩ bọn ta nên bị phát hiện là 1 cặp à.
299 00:18:00,440 00:18:01,970 Chuyện này quan trọng lắm. Chuyện này quan trọng lắm.
300 00:18:02,010 00:18:05,210 Tại sao không thể nói ở đây? Tại sao không thể nói ở đây?
301 00:18:05,250 00:18:06,780 Này, tôi nợ anh. Này, tôi nợ anh.
302 00:18:06,810 00:18:08,880 Những điều tôi làm sẽ xứng với nó. Tin tôi đi. Những điều tôi làm sẽ xứng với nó. Tin tôi đi.
303 00:18:09,240 00:18:11,950 Anh không có gì phải sợ tôi cả. Anh không có gì phải sợ tôi cả.
304 00:18:20,690 00:18:22,690 Chào, Jim. Chào, Jim.
305 00:18:27,830 00:18:30,070 Ồ, đây. Ồ, đây.
306 00:18:38,140 00:18:41,250 Bob Lee còn sống phải không? Bob Lee còn sống phải không?
307 00:18:41,280 00:18:43,110 Sao cơ? Sao cơ?
308 00:18:43,150 00:18:44,820 Anh ta còn sống? Anh ta còn sống?
309 00:18:46,450 00:18:48,250 Thôi nào, Jim, anh biết là anh ấy mất rồi mà Thôi nào, Jim, anh biết là anh ấy mất rồi mà
310 00:18:48,290 00:18:50,690 Vậy sao? Vậy sao?
311 00:18:50,720 00:18:52,360 Họ chưa từng tìm thấy thi thể anh ta. Họ chưa từng tìm thấy thi thể anh ta.
312 00:18:52,390 00:18:55,590 Jim ,Tôi không hiểu. Chuyện gì vậy? Jim ,Tôi không hiểu. Chuyện gì vậy?
313 00:18:55,630 00:18:57,530 Chúng tôi đưa cô vào nhà bọn tôi ở, Julie. Chúng tôi đưa cô vào nhà bọn tôi ở, Julie.
314 00:18:57,560 00:19:00,960 Chúng tôi đã mở lòng đón nhận nỗi buồn này. Chúng tôi đã mở lòng đón nhận nỗi buồn này.
315 00:19:01,000 00:19:04,130 Tôi muốn cô hiểu chị gái cô đã hy sinh cho cô nhiều thế nào. Tôi muốn cô hiểu chị gái cô đã hy sinh cho cô nhiều thế nào.
316 00:19:04,170 00:19:08,170 Tôi hiểu và tôi rất biết ơn. Tôi hiểu và tôi rất biết ơn.
317 00:19:08,210 00:19:12,210 Chúng ta càng sớm để mọi chuyện ở lại phía sau chừng nào thì tốt chừng đó. Chúng ta càng sớm để mọi chuyện ở lại phía sau chừng nào thì tốt chừng đó.
318 00:19:48,790 00:19:49,980 Khỉ thật. Khỉ thật.
319 00:19:50,020 00:19:51,850 Định mệnh. Định mệnh.
320 00:20:28,220 00:20:29,750 Buổi chiều tốt lành. Buổi chiều tốt lành.
321 00:20:29,790 00:20:32,520 Well, 30 giây trước thì vẫn tốt. Well, 30 giây trước thì vẫn tốt.
322 00:20:32,560 00:20:34,360 Tôi không nghĩ mình chạy quá tốc độ. Tôi không nghĩ mình chạy quá tốc độ.
323 00:20:34,390 00:20:35,430 Ừ, không phải. Ừ, không phải.
324 00:20:35,460 00:20:36,590 Đèn sau của anh bị vỡ. Đèn sau của anh bị vỡ.
325 00:20:36,630 00:20:37,900 Vậy sao? Vậy sao?
326 00:20:37,930 00:20:39,700 Chắc vừa bị đấy thôi. Chắc vừa bị đấy thôi.
327 00:20:39,730 00:20:41,800 Tôi cần xem bằng lái và thẻ căn cước của anh. Tôi cần xem bằng lái và thẻ căn cước của anh.
328 00:20:41,830 00:20:42,800 Thưa anh. Thưa anh.
329 00:20:42,840 00:20:44,640 Dĩ nhiên rồi. Dĩ nhiên rồi.
330 00:20:51,560 00:20:52,980 Và... Và...
331 00:20:53,010 00:20:54,310 Ôi, khỉ thật. Ôi, khỉ thật.
332 00:20:54,350 00:20:55,980 Ông sẽ không tin nổi đâu, anh bạn. Ông sẽ không tin nổi đâu, anh bạn.
333 00:20:56,020 00:20:59,220 Nhưng tôi nghĩ là mình bỏ quên ví ở khách sạn rồi. Nhưng tôi nghĩ là mình bỏ quên ví ở khách sạn rồi.
334 00:20:59,250 00:21:00,580 Anh đang ở khách sạn nào? Anh đang ở khách sạn nào?
335 00:21:00,620 00:21:03,050 Nhà trọ Skyline, ngay đầu đường ấy. Nhà trọ Skyline, ngay đầu đường ấy.
336 00:21:03,090 00:21:04,560 Tôi đến đây để thăm nhà vợ, Tôi đến đây để thăm nhà vợ,
337 00:21:04,590 00:21:07,730 nhưng tôi không muốn ở với họ nên... nhưng tôi không muốn ở với họ nên...
338 00:21:07,760 00:21:09,130 Anh là chủ chiếc xe này à? Anh là chủ chiếc xe này à?
339 00:21:09,160 00:21:12,130 Vâng ạ. Leo McGovern. Vâng ạ. Leo McGovern.
340 00:21:12,160 00:21:14,440 Được rồi, ngồi im nhé, Leo. Được rồi, ngồi im nhé, Leo.
341 00:21:14,440 00:21:15,500 Tôi gọi người đến kiểm. Tôi gọi người đến kiểm.
342 00:21:19,940 00:21:21,810 Xin lỗi. Xin lỗi.
343 00:21:43,320 00:21:44,220 Nói đi. Nói đi.
344 00:21:44,220 00:21:48,060 Người của tôi đã liên hệ với Ordenko. Người của tôi đã liên hệ với Ordenko.
345 00:21:48,090 00:21:50,190 - Cô ấy đâu? - Cô ấy ở Moscow. - Cô ấy đâu? - Cô ấy ở Moscow.
346 00:21:50,230 00:21:52,560 Nhưng cô ấy sợ bị bắt bởi FSB, Nhưng cô ấy sợ bị bắt bởi FSB,
347 00:21:52,600 00:21:55,530 nên cô ấy cứ cách vài giờ lại đổi chỗ trú. nên cô ấy cứ cách vài giờ lại đổi chỗ trú.
348 00:21:55,570 00:21:56,630 Cô ấy có dùng máy tính không? Cô ấy có dùng máy tính không?
349 00:21:56,670 00:21:58,300 Có. Có.
350 00:21:58,340 00:22:00,600 Dặn cô ấy gọi Skype cho tôi, 10:00AM, giờ Moscow. Dặn cô ấy gọi Skype cho tôi, 10:00AM, giờ Moscow.
351 00:22:00,640 00:22:02,070 Tôi sẽ chờ. Tôi sẽ chờ.
352 00:23:20,810 00:23:23,920 THÙNG QUYÊN GÓP. THÙNG QUYÊN GÓP.
353 00:24:04,900 00:24:05,930 Ai là chỉ huy? Ai là chỉ huy?
354 00:24:05,960 00:24:08,330 Có trung úy ở đây ạ. Có trung úy ở đây ạ.
355 00:24:08,370 00:24:10,370 Bên trong. Bên trong.
356 00:24:15,570 00:24:19,210 Vậy ra hôm nay anh có một khách hàng khá thú vị. Vậy ra hôm nay anh có một khách hàng khá thú vị.
357 00:24:19,240 00:24:21,010 Nói tôi nghe 2 người đã nói gì? Nói tôi nghe 2 người đã nói gì?
358 00:24:21,050 00:24:23,350 Tôi đã kể cảnh sát nghe rồi. Tôi đã kể cảnh sát nghe rồi.
359 00:24:24,780 00:24:27,250 Giờ anh phải kể cho tôi. Giờ anh phải kể cho tôi.
360 00:24:46,240 00:24:48,240 Cô Ordenko, cô có nghe tôi không? Cô Ordenko, cô có nghe tôi không?
361 00:24:48,270 00:24:49,970 Có, tôi nghe được. Có, tôi nghe được.
362 00:24:50,010 00:24:51,640 Tôi là đặc vụ Nadine Memphis. Tôi là đặc vụ Nadine Memphis.
363 00:24:51,680 00:24:53,240 Tôi làm cho FBI. Tôi làm cho FBI.
364 00:24:53,280 00:24:55,550 Cuối cùng cũng có cơ hội nói chuyện với cô. Cuối cùng cũng có cơ hội nói chuyện với cô.
365 00:24:55,580 00:24:57,080 Tôi không có nhiều thời gian. Tôi không có nhiều thời gian.
366 00:24:57,120 00:24:58,750 Được rồi. Được rồi.
367 00:24:58,780 00:25:01,950 Tôi biết cô đang định lấy thông tin từ Voydian Dimitri. Tôi biết cô đang định lấy thông tin từ Voydian Dimitri.
368 00:25:01,990 00:25:03,890 Anh ta đã định nói cho tôi biết. Anh ta đã định nói cho tôi biết.
369 00:25:03,920 00:25:06,290 Dimitri đâu rồi? Dimitri đâu rồi?
370 00:25:06,320 00:25:07,820 Anh ta chết rồi. Anh ta chết rồi.
371 00:25:10,760 00:25:13,230 Anh ta là một người tốt. Anh ta là một người tốt.
372 00:25:13,260 00:25:16,300 Một người yêu nước. Một người yêu nước.
373 00:25:18,540 00:25:20,570 Vâng, mất rồi. Vâng, mất rồi.
374 00:25:20,610 00:25:22,510 Có thêm tin gì về Graznyole không? Có thêm tin gì về Graznyole không?
375 00:25:22,540 00:25:25,080 Còn nhiều hơn là chỉ mỗi Graznyole. Còn nhiều hơn là chỉ mỗi Graznyole.
376 00:25:25,110 00:25:27,140 Họ càn quét cả ngôi làng. Họ càn quét cả ngôi làng.
377 00:25:27,180 00:25:29,450 Tôi thấy khói tỏa ra từ các đống xác... Tôi thấy khói tỏa ra từ các đống xác...
378 00:25:29,480 00:25:31,080 chất chồng cháy rực. chất chồng cháy rực.
379 00:25:31,120 00:25:33,850 Trẻ nhỏ thì khóc than, cố tìm mẹ của chúng. Trẻ nhỏ thì khóc than, cố tìm mẹ của chúng.
380 00:25:33,890 00:25:36,850 Những gì chúng làm không hề có tính người. Những gì chúng làm không hề có tính người.
381 00:25:39,060 00:25:42,130 Không chính phủ nào có thể ngăn cản chúng. Không chính phủ nào có thể ngăn cản chúng.
382 00:25:42,160 00:25:43,490 Và giờ bằng chứng đã mất rồi. Và giờ bằng chứng đã mất rồi.
383 00:25:43,530 00:25:44,990 Tôi có thể bảo vệ cô, Karlina. Tôi có thể bảo vệ cô, Karlina.
384 00:25:45,030 00:25:46,960 Tôi muốn cô hãy đến Đại sứ quán Mỹ. Tôi muốn cô hãy đến Đại sứ quán Mỹ.
385 00:25:47,000 00:25:48,200 Tôi sẽ gọi cho họ. Tôi sẽ gọi cho họ.
386 00:25:48,230 00:25:49,830 Tôi sẽ bay đến đó trong vài tiếng. Tôi sẽ bay đến đó trong vài tiếng.
387 00:25:49,870 00:25:52,440 Không, không, không, tôi sẽ gặp nguy hiểm nếu đến đó. Không, không, không, tôi sẽ gặp nguy hiểm nếu đến đó.
388 00:25:52,470 00:25:55,210 Ổ đĩa kia chứa rất nhiều thông tin. Ổ đĩa kia chứa rất nhiều thông tin.
389 00:25:55,240 00:25:58,310 Những thông tin cực kỳ bảo mật. Những thông tin cực kỳ bảo mật.
390 00:25:58,340 00:26:00,640 Nhiều hồ sơ về sự tham gia của Mỹ... Nhiều hồ sơ về sự tham gia của Mỹ...
391 00:26:03,010 00:26:05,310 ...có tên Phụ lục B. ...có tên Phụ lục B.
392 00:26:05,350 00:26:07,280 Khoan, Phụ lục B là gì? Khoan, Phụ lục B là gì?
393 00:26:07,320 00:26:10,350 Và tất cả các chiến dịch... Và tất cả các chiến dịch...
394 00:26:10,390 00:26:11,960 CIA... CIA...
395 00:26:14,690 00:26:15,730 Rất nhiều. Rất nhiều.
396 00:26:15,760 00:26:17,460 Nói lại xem? Karlina... Nói lại xem? Karlina...
397 00:26:17,500 00:26:21,060 ...là nguyên nhân của rất, rất nhiều cái chết. ...là nguyên nhân của rất, rất nhiều cái chết.
398 00:26:21,100 00:26:23,730 Tôi không hiểu cô nói gì. Karlina, cô đang mất kết nối. Tôi không hiểu cô nói gì. Karlina, cô đang mất kết nối.
399 00:26:24,310 00:26:24,900 Ôi Chúa tôi. Ôi Chúa tôi.
400 00:26:24,940 00:26:25,970 Họ tìm ra tôi rồi! Họ tìm ra tôi rồi!
401 00:26:26,000 00:26:27,840 Karlina? Karlina?
402 00:26:27,870 00:26:29,040 Karlina! Karlina!
403 00:26:29,070 00:26:30,170 Karlina? Karlina?
404 00:26:32,210 00:26:33,210 Karlina? Karlina?
405 00:26:43,080 00:26:45,720 Hẹn gặp lại, đặc vụ Memphis. Hẹn gặp lại, đặc vụ Memphis.
406 00:27:05,080 00:27:05,960 Sao thế? Sao thế?
407 00:27:05,960 00:27:08,290 Anh gặp vấn đề lớn rồi. Anh gặp vấn đề lớn rồi.
408 00:27:08,390 00:27:11,030 Hắn đã tìm được thủ phạm. Hắn đã tìm được thủ phạm.
409 00:27:12,600 00:27:14,200 Anh đang nói cái gì vậy? Anh đang nói cái gì vậy?
410 00:27:14,300 00:27:15,730 Lon Scott. Là hắn đúng không? Lon Scott. Là hắn đúng không?
411 00:27:15,840 00:27:17,130 Số bảo mật không đấy? Số bảo mật không đấy?
412 00:27:17,240 00:27:18,700 Giờ anh đi lo chuyện này sao? Giờ anh đi lo chuyện này sao?
413 00:27:18,800 00:27:20,200 Trả lời câu hỏi của tôi đi. Trả lời câu hỏi của tôi đi.
414 00:27:20,310 00:27:21,640 Lon Scott là thủ phạm? Lon Scott là thủ phạm?
415 00:27:24,480 00:27:26,410 Gã này vốn là Howard Hughes. Gã này vốn là Howard Hughes.
416 00:27:26,510 00:27:28,250 Hắn đã ẩn đi rồi mà. Hắn đã ẩn đi rồi mà.
417 00:27:28,350 00:27:29,710 Sao hắn có thể lộ diện được. Sao hắn có thể lộ diện được.
418 00:27:29,820 00:27:31,350 Hắn lộ từ đầu đến chân đấy. Hắn lộ từ đầu đến chân đấy.
419 00:27:31,450 00:27:33,520 Hắn không chịu xóa dấu vết khi bay. Hắn không chịu xóa dấu vết khi bay.
420 00:27:33,620 00:27:35,350 Bob Lee đang đến Virginia. Bob Lee đang đến Virginia.
421 00:27:35,450 00:27:37,420 Tôi nghĩ hắn định đến gặp tên đó. Tôi nghĩ hắn định đến gặp tên đó.
422 00:27:37,520 00:27:39,320 Lon được bảo vệ kỹ lắm, đừng lo. Lon được bảo vệ kỹ lắm, đừng lo.
423 00:27:39,420 00:27:41,260 Anh không thấy chúng ta nát thế nào à? Anh không thấy chúng ta nát thế nào à?
424 00:27:41,360 00:27:43,590 CIA đã thuê một tên thuộc quân nhân CIA đã thuê một tên thuộc quân nhân
425 00:27:43,700 00:27:46,260 để ám sát khách ngoại quốc trên đất Mỹ. để ám sát khách ngoại quốc trên đất Mỹ.
426 00:27:50,740 00:27:55,940 Mọi chuyện bắt đầu đã tệ bây giờ còn tệ hơn. Mọi chuyện bắt đầu đã tệ bây giờ còn tệ hơn.
427 00:27:56,040 00:27:57,710 Nếu tôi là anh, tôi sẽ cuốn gói đi. Nếu tôi là anh, tôi sẽ cuốn gói đi.
428 00:27:57,810 00:28:00,310 Tôi không có chỗ để đi, Johnson. Tôi không có chỗ để đi, Johnson.
429 00:28:00,410 00:28:02,850 Anh thì sao? Anh thì sao?
430 00:28:02,950 00:28:04,080 Thằng khốn. Thằng khốn.
431 00:28:11,680 00:28:14,980 Liệu Bob Lee Swagger còn sống không? Liệu Bob Lee Swagger còn sống không?
432 00:28:16,700 00:28:19,190 Kỳ lạ nhỉ? Kỳ lạ nhỉ?
433 00:28:19,190 00:28:22,900 Như tin đồn về Elvis. Như tin đồn về Elvis.
434 00:28:23,000 00:28:25,900 Rất ghét khi truyền thông không chịu từ bỏ cái gì đó. Rất ghét khi truyền thông không chịu từ bỏ cái gì đó.
435 00:28:26,000 00:28:28,030 Bữa trưa đã sẵn sàng. Bữa trưa đã sẵn sàng.
436 00:28:28,140 00:28:30,570 Mary, xuống đi nào. Mary, xuống đi nào.
437 00:28:34,910 00:28:37,610 Lần cuối để trả lời câu hỏi. Lần cuối để trả lời câu hỏi.
438 00:28:38,780 00:28:40,410 Tất cả chúng ta đều bị liên lụy. Tất cả chúng ta đều bị liên lụy.
439 00:28:40,520 00:28:41,920 Em biết anh nói đúng. Em biết anh nói đúng.
440 00:28:42,020 00:28:44,450 Đúng về cái gì? Đúng về cái gì?
441 00:28:44,550 00:28:45,890 Không có gì. Không có gì.
442 00:28:45,990 00:28:48,320 Jim chỉ nhắc việc báo chí... Jim chỉ nhắc việc báo chí...
443 00:28:48,420 00:28:51,620 không chịu từ bỏ mọi thứ. không chịu từ bỏ mọi thứ.
444 00:28:51,730 00:28:53,630 Em sẽ lên tìm Mary. Em sẽ lên tìm Mary.
445 00:29:01,640 00:29:03,470 Chúa ơi, Memphis. Chúa ơi, Memphis.
446 00:29:03,570 00:29:05,100 Không thể đợi tôi lên lầu được à? Không thể đợi tôi lên lầu được à?
447 00:29:05,210 00:29:07,470 Karlina Ordenko đã chết rồi. Karlina Ordenko đã chết rồi.
448 00:29:07,580 00:29:09,310 Tôi chứng kiến cô ấy bị sát hại tối hôm qua. Tôi chứng kiến cô ấy bị sát hại tối hôm qua.
449 00:29:10,690 00:29:11,010 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
450 00:29:11,110 00:29:12,710 Họ tìm thấy tôi rồi! Tìm ra rồi! Họ tìm thấy tôi rồi! Tìm ra rồi!
451 00:29:18,520 00:29:20,120 Ai? Ai?
452 00:29:20,220 00:29:21,650 Chúng chắc chắn là dân chuyên, Chúng chắc chắn là dân chuyên,
453 00:29:21,760 00:29:24,220 FSB của Nga hoặc tệ hơn. FSB của Nga hoặc tệ hơn.
454 00:29:24,460 00:29:27,190 Hẹn gặp lại, đặc vụ Memphis. Hẹn gặp lại, đặc vụ Memphis.
455 00:29:28,130 00:29:29,800 Chúng biết tôi là ai. Chúng biết tôi là ai.
456 00:29:29,900 00:29:31,360 Chúng ta phải trình cái này thôi. Chúng ta phải trình cái này thôi.
457 00:29:31,470 00:29:32,800 Và nói chuyện với giám đốc. Và nói chuyện với giám đốc.
458 00:29:32,900 00:29:36,000 Không. Chúng ta không chứng minh được gì cả. Không. Chúng ta không chứng minh được gì cả.
459 00:29:36,100 00:29:37,700 Tôi không tìm được bài báo nào Tôi không tìm được bài báo nào
460 00:29:37,810 00:29:40,840 của cô ấy ngoài cái chúng ta có. của cô ấy ngoài cái chúng ta có.
461 00:29:40,940 00:29:42,380 Cô ấy đã bị xóa sổ. Cô ấy đã bị xóa sổ.
462 00:29:47,080 00:29:49,050 Định đi đâu à? Định đi đâu à?
463 00:29:49,150 00:29:51,120 Không, tôi chỉ dọn đồ như tập thể dục thôi. Không, tôi chỉ dọn đồ như tập thể dục thôi.
464 00:29:51,220 00:29:53,220 Dừng dọn đồ lại ngay. Cô sẽ không đi đâu cả. Dừng dọn đồ lại ngay. Cô sẽ không đi đâu cả.
465 00:29:53,320 00:29:54,890 Karlina Ordenko đã chết. Karlina Ordenko đã chết.
466 00:29:54,990 00:29:57,320 Cô đã bán đứng cô ấy. Khiến cô ấy chết. Cô đã bán đứng cô ấy. Khiến cô ấy chết.
467 00:29:57,430 00:30:00,190 Cô tưởng tôi muốn bị bắt thế này sao? Cô tưởng tôi muốn bị bắt thế này sao?
468 00:30:00,300 00:30:02,000 Tôi không khiến cô ta bị giết. Là cô. Tôi không khiến cô ta bị giết. Là cô.
469 00:30:02,100 00:30:03,730 Và giờ do cô mà tôi phải trốn đi. Và giờ do cô mà tôi phải trốn đi.
470 00:30:03,830 00:30:06,130 Ai làm vậy hả, Kasper? Ai giết cô ấy? Ai làm vậy hả, Kasper? Ai giết cô ấy?
471 00:30:06,230 00:30:07,830 Nếu tôi biết cô làm tôi liên lụy Nếu tôi biết cô làm tôi liên lụy
472 00:30:07,940 00:30:09,640 đến tên chó Grigory Krukov, đến tên chó Grigory Krukov,
473 00:30:09,740 00:30:10,870 thì tôi đã đuổi cô đi. thì tôi đã đuổi cô đi.
474 00:30:10,970 00:30:12,270 Ai là Grigory Krukov? Ai là Grigory Krukov?
475 00:30:15,540 00:30:17,480 Cô muốn bắt tôi sao? Làm liền đi. Cô muốn bắt tôi sao? Làm liền đi.
476 00:30:17,580 00:30:19,550 Còn không thì cút khỏi đây mau. Còn không thì cút khỏi đây mau.
477 00:30:19,650 00:30:21,650 Tôi nói hết lời với cô rồi. Tôi nói hết lời với cô rồi.
478 00:30:21,750 00:30:23,720 Ai nói chuyện với cô cũng đều bỏ mạng. Ai nói chuyện với cô cũng đều bỏ mạng.
479 00:30:44,250 00:30:49,060 Công ty chuyển phát nhanh EVERY FAST. Công ty chuyển phát nhanh EVERY FAST.
480 00:31:07,000 00:31:10,200 Anh biết Swagger đang trên đường tới đây, phải không? Anh biết Swagger đang trên đường tới đây, phải không?
481 00:31:10,300 00:31:11,430 Tôi cũng mong như vậy. Tôi cũng mong như vậy.
482 00:31:11,530 00:31:13,300 Cho tình yêu của Chúa, tại sao? Cho tình yêu của Chúa, tại sao?
483 00:31:13,400 00:31:14,970 Vì anh đã thất bại. Vì anh đã thất bại.
484 00:31:15,070 00:31:16,600 Giờ tôi sẽ kết thúc nó. Giờ tôi sẽ kết thúc nó.
485 00:31:16,700 00:31:19,410 Swagger thông minh hơn nhiều so với những gì ta tưởng. Swagger thông minh hơn nhiều so với những gì ta tưởng.
486 00:31:19,510 00:31:21,770 Thông minh hơn anh thôi. Không phải chúng tôi Thông minh hơn anh thôi. Không phải chúng tôi
487 00:31:21,880 00:31:24,610 Như kẻ đã đăng đoạn phim của chính hắn lên YouTube? Như kẻ đã đăng đoạn phim của chính hắn lên YouTube?
488 00:31:27,680 00:31:29,920 Swagger là một thợ săn, Swagger là một thợ săn,
489 00:31:30,020 00:31:34,290 Có thể là thợ săn giỏi nhất mà đất nước này từng đào tạo. Có thể là thợ săn giỏi nhất mà đất nước này từng đào tạo.
490 00:31:34,390 00:31:36,090 Nếu anh ấy nghĩ tôi săn đuổi anh ấy, Nếu anh ấy nghĩ tôi săn đuổi anh ấy,
491 00:31:36,190 00:31:37,790 Anh ấy sẽ không bao giờ đến. Anh ấy sẽ không bao giờ đến.
492 00:31:37,890 00:31:39,790 Khéo léo ở chỗ làm cho hắn nghị là hắn đang kiểm soát mọi thứ. Khéo léo ở chỗ làm cho hắn nghị là hắn đang kiểm soát mọi thứ.
493 00:31:39,890 00:31:41,490 Giờ hắn trúng kế. Giờ hắn trúng kế.
494 00:31:41,600 00:31:43,230 Nên đoạn phim có tác dụng. Nên đoạn phim có tác dụng.
495 00:31:43,330 00:31:45,660 Tôi không có ý trở thành kẻ khốn nạn, Tôi không có ý trở thành kẻ khốn nạn,
496 00:31:45,770 00:31:47,730 Nhưng hắn đang đến, Nhưng hắn đang đến,
497 00:31:47,840 00:31:49,440 Hắn đang đến rất gần. Hắn đang đến rất gần.
498 00:31:49,540 00:31:51,800 Tôi hiểu rõ lo ngại của anh, Hugh. Tôi hiểu rõ lo ngại của anh, Hugh.
499 00:31:51,910 00:31:53,410 Nhưng bản năng làm cha của anh. Nhưng bản năng làm cha của anh.
500 00:31:53,510 00:31:56,910 Tốt nhất nên chú ý vào Jack Payne. Tốt nhất nên chú ý vào Jack Payne.
501 00:31:57,010 00:32:00,310 Đừng để hắn có được tập tin Annex B. Đừng để hắn có được tập tin Annex B.
502 00:32:00,420 00:32:03,120 Làm ơn nói rằng hắn giấu nó ở đâu đó trong tòa nhà này. Làm ơn nói rằng hắn giấu nó ở đâu đó trong tòa nhà này.
503 00:32:03,220 00:32:06,650 Không. Nhưng hắn không khó để tìm ra. Không. Nhưng hắn không khó để tìm ra.
504 00:32:06,750 00:32:08,990 Hắn muốn 10 triệu đô cho tập tin đó. Hắn muốn 10 triệu đô cho tập tin đó.
505 00:32:11,490 00:32:13,490 Nếu tôi là anh, tôi sẽ trả. Nếu tôi là anh, tôi sẽ trả.
506 00:32:13,790 00:32:15,460 Chết tiệt. Chết tiệt.
507 00:32:15,700 00:32:17,800 Khỉ thật. Khỉ thật.
508 00:32:21,610 00:32:24,850 CỔNG TÌM KIẾM NỘI BỘ FBI CỔNG TÌM KIẾM NỘI BỘ FBI
509 00:32:24,850 00:32:26,420 Kết quả cho thông tin lưu trữ nội bộ của từ khóa: GRIGORY KRUKOV Kết quả cho thông tin lưu trữ nội bộ của từ khóa: GRIGORY KRUKOV
510 00:32:28,900 00:32:31,540 Ủy viên Bộ Liên Hiệp Thương Mại Nga Ủy viên Bộ Liên Hiệp Thương Mại Nga
511 00:32:51,360 00:32:53,590 HỒ SƠ THEO DÕI HỒ SƠ THEO DÕI
512 00:32:53,590 00:32:55,710 TÀI KHOẢN HOẠT ĐỘNG TÀI KHOẢN HOẠT ĐỘNG
513 00:33:06,950 00:33:08,380 Vâng? Vâng?
514 00:33:12,690 00:33:13,790 Cảm ơn. Cảm ơn.
515 00:33:26,530 00:33:28,170 Chào, tôi là đặc vụ Nadine Memphis. Chào, tôi là đặc vụ Nadine Memphis.
516 00:33:28,270 00:33:29,500 Jim phải không? Jim phải không?
517 00:33:29,600 00:33:30,670 Anh rể của Julie Swagger? Anh rể của Julie Swagger?
518 00:33:30,770 00:33:33,070 Vâng, phải. Đặc vụ Memphis, Vâng, phải. Đặc vụ Memphis,
519 00:33:33,170 00:33:35,370 Có vài thứ tôi nghĩ rằng cô sẽ muốn xem qua. Có vài thứ tôi nghĩ rằng cô sẽ muốn xem qua.
520 00:33:40,950 00:33:44,040 Chuyển phát nhanh EVERY FAST. Chuyển phát nhanh EVERY FAST.
521 00:33:58,730 00:34:00,630 Buổi chiều tốt lành. Buổi chiều tốt lành.
522 00:34:00,740 00:34:02,570 Này, gói hàng cho Lon Scott? Này, gói hàng cho Lon Scott?
523 00:34:02,670 00:34:03,770 Tôi sẽ ký nó. Tôi sẽ ký nó.
524 00:34:03,870 00:34:06,610 Ở đây ghi rằng anh ấy phải ký. Ở đây ghi rằng anh ấy phải ký.
525 00:34:06,710 00:34:08,140 Ông Scott không có ở đây. Ông Scott không có ở đây.
526 00:34:08,240 00:34:12,040 Tôi có thể ký, hoặc là anh gởi nó về lại. Tôi có thể ký, hoặc là anh gởi nó về lại.
527 00:34:12,150 00:34:15,310 Tôi sẽ để nó ở đây. Tôi sẽ để nó ở đây.
528 00:34:22,090 00:34:24,790 Này anh bạn. Tôi nghĩ anh có hàng gởi cho tôi. Này anh bạn. Tôi nghĩ anh có hàng gởi cho tôi.
529 00:34:25,990 00:34:27,460 Tôi không nghĩ vậy. Tôi không nghĩ vậy.
530 00:34:27,560 00:34:29,900 Anh kiểm tra hàng đến hôm nay chưa? Anh kiểm tra hàng đến hôm nay chưa?
531 00:34:30,000 00:34:33,270 Nó sẽ tiết kiệm cho tôi một chuyến ra phố đấy. Nó sẽ tiết kiệm cho tôi một chuyến ra phố đấy.
532 00:34:33,370 00:34:35,070 Chắc rồi. Tôi đỗ xe ngay đây. Chắc rồi. Tôi đỗ xe ngay đây.
533 00:34:46,280 00:34:48,650 Tôi không ở đây để giết anh. Tôi chỉ muốn nói chuyện, được chứ? Tôi không ở đây để giết anh. Tôi chỉ muốn nói chuyện, được chứ?
534 00:34:48,750 00:34:50,320 Vậy anh đã nói gì với mẹ của Donny? Vậy anh đã nói gì với mẹ của Donny?
535 00:34:50,420 00:34:51,480 Tôi không có sự lựa chọn. Tôi không có sự lựa chọn.
536 00:34:51,590 00:34:52,690 Bà ấy đã 70 tuổi rồi đấy. Bà ấy đã 70 tuổi rồi đấy.
537 00:34:52,790 00:34:54,420 Bà ấy không làm gì sai cả. Bà ấy không làm gì sai cả.
538 00:34:54,520 00:34:56,820 Nếu đó không phải là tôi. Có thể có một người khác ở đó. Nếu đó không phải là tôi. Có thể có một người khác ở đó.
539 00:34:56,920 00:34:58,090 Anh không nên rời khỏi đó. Anh không nên rời khỏi đó.
540 00:34:58,190 00:34:59,690 Anh không nên rời khỏi đó! Anh không nên rời khỏi đó!
541 00:35:02,030 00:35:04,160 Tôi không muốn làm ai bị thương nữa cả. Tôi không muốn làm ai bị thương nữa cả.
542 00:35:13,910 00:35:17,040 Tôi vừa nhận một gói hàng kỳ lạ gởi cho ngài Scott. Tôi vừa nhận một gói hàng kỳ lạ gởi cho ngài Scott.
543 00:35:17,140 00:35:18,640 Nếu ta không bắt đầu làm việc cùng nhau... Nếu ta không bắt đầu làm việc cùng nhau...
544 00:35:18,750 00:35:20,380 Cùng nhau? Cùng nhau?
545 00:35:20,480 00:35:22,720 Nhìn anh có vẻ như đang thuyết phục tôi rằng tôi đang cần anh giúp. Nhìn anh có vẻ như đang thuyết phục tôi rằng tôi đang cần anh giúp.
546 00:35:22,820 00:35:25,050 Tôi biết anh đang tìm Lon Scott, Tôi biết anh đang tìm Lon Scott,
547 00:35:25,150 00:35:27,550 Và anh sẽ cần giúp đỡ đấy. Và anh sẽ cần giúp đỡ đấy.
548 00:35:27,660 00:35:30,160 Những kẻ anh đã chạm trán trở về từ Idaho, Những kẻ anh đã chạm trán trở về từ Idaho,
549 00:35:30,260 00:35:32,390 Chỉ là một phần nhỏ trong số tay sai hắn đang có. Chỉ là một phần nhỏ trong số tay sai hắn đang có.
550 00:35:32,490 00:35:34,190 Tốt thôi, tôi đã để họ lại với cát bụi. Tốt thôi, tôi đã để họ lại với cát bụi.
551 00:35:34,300 00:35:36,830 Ngày nào đó tôi cũng sẽ làm điều tương tự với anh. Ngày nào đó tôi cũng sẽ làm điều tương tự với anh.
552 00:35:36,930 00:35:38,430 Dù muôn hay không anh cũng phải chấp nhận nó, Dù muôn hay không anh cũng phải chấp nhận nó,
553 00:35:38,530 00:35:40,330 Anh cần tôi giúp. Anh cần tôi giúp.
554 00:35:40,440 00:35:42,700 Anh không thể một mình hạ chúng. Anh không thể một mình hạ chúng.
555 00:35:42,800 00:35:45,970 Anh sẵn lòng đi xa bao nhiêu, Đại tá Johnson? Anh sẵn lòng đi xa bao nhiêu, Đại tá Johnson?
556 00:35:46,070 00:35:48,540 Và anh có sẵn lòng hủy hoại cuộc sống của anh vì tôi? Và anh có sẵn lòng hủy hoại cuộc sống của anh vì tôi?
557 00:35:48,640 00:35:50,480 Tự mình biến đi? Tự mình biến đi?
558 00:35:50,580 00:35:52,380 Vào tù vì giết mẹ của Donny? Vào tù vì giết mẹ của Donny?
559 00:35:56,250 00:35:58,150 Tôi không nghĩ vậy đâu. Tôi không nghĩ vậy đâu.
560 00:35:58,250 00:36:00,690 Anh không cố giúp tôi. Anh đang tự cứu mình. Anh không cố giúp tôi. Anh đang tự cứu mình.
561 00:36:00,790 00:36:02,420 Về điểm này, chúng ta không khác nhau đâu. Về điểm này, chúng ta không khác nhau đâu.
562 00:36:02,520 00:36:04,520 Vì anh nhận ra rằng anh có thể hi sinh, Vì anh nhận ra rằng anh có thể hi sinh,
563 00:36:04,630 00:36:06,560 Không có nghĩa chúng ta là cộng sự. Không có nghĩa chúng ta là cộng sự.
564 00:36:09,360 00:36:11,630 Không có nghĩa là ta không cần thiết phải trở thành. Không có nghĩa là ta không cần thiết phải trở thành.
565 00:36:42,290 00:36:43,560 Đừng lo. Đừng lo.
566 00:36:43,590 00:36:45,230 Cuối cùng tôi cũng có thể chôn nó. Cuối cùng tôi cũng có thể chôn nó.
567 00:36:45,260 00:36:47,630 Tôi chỉ muốn cô nhận thức được tình hình. Tôi chỉ muốn cô nhận thức được tình hình.
568 00:36:47,660 00:36:49,630 Tôi sẽ chăm sóc nó. Tôi sẽ chăm sóc nó.
569 00:36:49,670 00:36:51,870 Cảm ơn đã đề phòng. Cảm ơn đã đề phòng.
570 00:37:08,020 00:37:10,080 - Cô đang làm cái quái gì vậy? - Câm ngay! - Cô đang làm cái quái gì vậy? - Câm ngay!
571 00:37:10,120 00:37:12,250 Anh im đi. Anh đã đến tìm FBI? Anh im đi. Anh đã đến tìm FBI?
572 00:37:12,290 00:37:15,670 Anh có thể ngu đến vậy à? Anh có thể ngu đến vậy à?
573 00:37:15,670 00:37:18,350 Anh không giống tôi Jim? Được chứ. Anh không giống tôi Jim? Được chứ.
574 00:37:18,350 00:37:20,190 Anh không giống Bob Lee? không sao. Anh không giống Bob Lee? không sao.
575 00:37:20,230 00:37:23,670 Nhưng nếu anh còn cố ý làm hại con gái tôi lần nữa, Nhưng nếu anh còn cố ý làm hại con gái tôi lần nữa,
576 00:37:23,700 00:37:26,570 Thì vì Chúa, tôi sẽ chôn anh ngay trong sân sau nhà ta. Thì vì Chúa, tôi sẽ chôn anh ngay trong sân sau nhà ta.
577 00:37:26,600 00:37:28,940 Và không cần phải bận tâm về anh nữa. Và không cần phải bận tâm về anh nữa.
578 00:37:28,970 00:37:30,200 Anh hiểu chưa? Anh hiểu chưa?
579 00:37:30,240 00:37:32,540 Có, có. Tôi hiểu. Mô phật. Có, có. Tôi hiểu. Mô phật.
580 00:37:32,580 00:37:34,540 Chúa không thể giúp anh đâu. Chúa không thể giúp anh đâu.
581 00:37:34,580 00:37:37,280 Giờ anh đi khỏi đây ngay! Cho một chuyến công tác. Giờ anh đi khỏi đây ngay! Cho một chuyến công tác.
582 00:37:37,310 00:37:38,710 Chuyến công tác? Chuyến công tác?
583 00:37:38,750 00:37:40,680 Và anh không cần trở lại đến khi chuyện này kết thúc. Và anh không cần trở lại đến khi chuyện này kết thúc.
584 00:37:40,720 00:37:43,620 Tôi nói rõ chưa? Tôi nói rõ chưa?
585 00:37:43,650 00:37:45,620 Còn Anne thì sao? Còn Anne thì sao?
586 00:37:45,660 00:37:47,250 Nếu chị tôi biết anh đã làm gì, Nếu chị tôi biết anh đã làm gì,
587 00:37:47,290 00:37:51,030 Chị ấy sẽ giúp tôi đào một cái lỗ cho anh. Chị ấy sẽ giúp tôi đào một cái lỗ cho anh.
588 00:37:51,060 00:37:53,060 Được rồi. Được rồi.
589 00:37:57,100 00:37:59,130 - Anh rõ chưa? - Hiểu rồi? - Anh rõ chưa? - Hiểu rồi?
590 00:37:59,170 00:38:00,630 Cảm ơn anh, tôi phải rời bỏ cuộc sống của mình. Cảm ơn anh, tôi phải rời bỏ cuộc sống của mình.
591 00:38:00,670 00:38:02,770 Và bỏ vợ tôi ở Afghanistan. Và bỏ vợ tôi ở Afghanistan.
592 00:38:02,810 00:38:04,370 Anh thật sự làm khó tôi đấy, anh bạn. Anh thật sự làm khó tôi đấy, anh bạn.
593 00:38:04,410 00:38:05,610 Tôi xin lỗi, Justin. Tôi xin lỗi, Justin.
594 00:38:05,640 00:38:06,940 Tôi đang làm hết những gì tôi có thể. Tôi đang làm hết những gì tôi có thể.
595 00:38:06,980 00:38:08,480 Chỉ là một cuộc giải trình dài dòng. Chỉ là một cuộc giải trình dài dòng.
596 00:38:08,510 00:38:10,750 Tìn tôi đi, thay thế đó là sai lầm. Tìn tôi đi, thay thế đó là sai lầm.
597 00:38:10,780 00:38:12,610 Cho tôi một ân huệ và xóa số điện thoại tôi đi. Cho tôi một ân huệ và xóa số điện thoại tôi đi.
598 00:38:12,650 00:38:14,250 Tôi không hiểu chuyện gì đã xảy ra với anh, Tôi không hiểu chuyện gì đã xảy ra với anh,
599 00:38:14,280 00:38:17,790 Nhưng tôi không muốn liên quan tới anh một tí nào nữa. Nhưng tôi không muốn liên quan tới anh một tí nào nữa.
600 00:38:31,700 00:38:33,330 Chào. Chào.
601 00:38:33,370 00:38:35,340 Khi em đến siêu thị vào ngày mai, Khi em đến siêu thị vào ngày mai,
602 00:38:35,370 00:38:38,740 Đừng quên mua một ít việt quất. Đừng quên mua một ít việt quất.
603 00:38:38,780 00:38:40,510 Em sẽ không quên đâu. Em sẽ không quên đâu.
604 00:39:03,800 00:39:04,830 Vâng? Vâng?
605 00:39:04,870 00:39:06,530 Karlina Ordenko chết rồi. Karlina Ordenko chết rồi.
606 00:39:06,570 00:39:08,270 Tôi tin một gã tên là Grigory Krukov. Tôi tin một gã tên là Grigory Krukov.
607 00:39:08,300 00:39:09,800 Đã ra lệnh giết cô ấy. Đã ra lệnh giết cô ấy.
608 00:39:09,840 00:39:12,110 Hắn là thành viên cấp cao của Cục An ninh liên bang. Hắn là thành viên cấp cao của Cục An ninh liên bang.
609 00:39:12,140 00:39:14,110 Hắn giả danh ngoại giao thành một đại biểu cấp cao. Hắn giả danh ngoại giao thành một đại biểu cấp cao.
610 00:39:14,140 00:39:15,810 Của Bộ Liên Hiệp Thương mại Nga, Của Bộ Liên Hiệp Thương mại Nga,
611 00:39:15,850 00:39:18,010 Nơi có liên kết mật thiết với Anhur Dynamics. Nơi có liên kết mật thiết với Anhur Dynamics.
612 00:39:18,050 00:39:20,050 Tôi đã kiểm tra vài thứ, và hắn dường như không phải bạn tốt. Tôi đã kiểm tra vài thứ, và hắn dường như không phải bạn tốt.
613 00:39:20,080 00:39:22,720 Jack Payne đã từng là nhân viên của Anhur. Jack Payne đã từng là nhân viên của Anhur.
614 00:39:22,750 00:39:25,250 Tất cả mọi thứ quay trở về Anhur Dynamics. Tất cả mọi thứ quay trở về Anhur Dynamics.
615 00:39:30,730 00:39:32,360 Tôi cần cô ở đây. Tôi cần cô ở đây.
616 00:39:32,400 00:39:33,960 Đã đến lúc kết thúc mọi thứ. Đã đến lúc kết thúc mọi thứ.
617 00:39:34,000 00:39:36,330 Làm ơn, tôi không thể làm việc này mà không có cô. Làm ơn, tôi không thể làm việc này mà không có cô.
618 00:39:37,250 00:39:38,400 Vào đi. Vào đi.
619 00:39:43,010 00:39:44,170 Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy?
620 00:39:44,210 00:39:45,910 Tôi cần một đặc quyền. Tôi cần một đặc quyền.
621 00:39:49,380 00:39:51,510 Tôi muốn ông đình chỉ tôi. Tôi muốn ông đình chỉ tôi.
622 00:39:51,550 00:39:52,880 Đình chỉ cô? Đình chỉ cô?
623 00:39:52,920 00:39:54,350 Cô đang nói cái đếu gì vậy? Cô đang nói cái đếu gì vậy?
624 00:39:54,380 00:39:56,220 Tôi cần ông tin tôi trong vụ này. Tôi cần ông tin tôi trong vụ này.
625 00:40:16,640 00:40:18,840 Buổi chiều tốt lành. Anhur Dynamics. Buổi chiều tốt lành. Anhur Dynamics.
626 00:40:18,880 00:40:20,110 Tôi có thể trực tiếp nói chuyện? Tôi có thể trực tiếp nói chuyện?
627 00:40:20,140 00:40:22,110 Tôi muốn nói chuyện với Lon Scott. Tôi muốn nói chuyện với Lon Scott.
628 00:40:22,150 00:40:24,040 Báo anh ấy tôi là Bob Lee Swagger. Báo anh ấy tôi là Bob Lee Swagger.
629 00:40:24,050 00:40:25,810 ANH ĐÃ LÀM RƠI NÓ Ở SEATTLE ANH ĐÃ LÀM RƠI NÓ Ở SEATTLE
630 00:40:30,950 00:40:31,850 Vâng? Vâng?
631 00:40:31,890 00:40:33,750 Khi anh thả mồi, Khi anh thả mồi,
632 00:40:33,790 00:40:36,020 Việc quan trọng nhất là khử sạch mùi của anh. Việc quan trọng nhất là khử sạch mùi của anh.
633 00:40:36,060 00:40:40,860 Nếu không thì mặc dù có chết đói những con thú vẫn biết đó là cái bẫy. Nếu không thì mặc dù có chết đói những con thú vẫn biết đó là cái bẫy.
634 00:40:40,900 00:40:44,200 Và những con thú chết đói sẽ làm gì sau đó? Và những con thú chết đói sẽ làm gì sau đó?
635 00:40:44,230 00:40:46,030 Anh sẽ bị phát hiện. Anh sẽ bị phát hiện.
636 00:40:46,030 00:40:56,030 Mời các bạn đón xem các film tiếp theo tại RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Mời các bạn đón xem các film tiếp theo tại RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam