# Start End Original Translated
��1 00:00:02,050 --> 00:00:11,340 <i> Legendas pela Equipe=�� Felizmente H� Luar=�� no@viki.com </i> Legendas pela Equipe=�� Felizmente H� Luar=�� [email protected]
2 00:00:16,320 --> 00:00:24,270 k& <i>Com rapidez, meu status foi exclu�do na madrugada novamente</i> k& k& Com rapidez, meu status foi exclu�do na madrugada novamente k&
3 00:00:24,270 --> 00:00:31,550 k& <i> N�o quero que se preocupe mais</i> k& k& N�o quero que se preocupe mais k&
4 00:00:31,550 --> 00:00:42,150 k& <i> Vamos assistir um filme ou a algum lugar como amigos</i> k& k& Vamos assistir um filme ou a algum lugar como amigos k&
5 00:00:42,150 --> 00:00:49,050 k& <i>Nesta vida, quantas d�cadas a mais o acompanham?</i> k& k& Nesta vida, quantas d�cadas a mais o acompanham? k&
6 00:00:50,870 --> 00:00:58,540 k& <i>Se aprendermos a ser bons amigos, estaremos mais descontra�dos </i> k& k& Se aprendermos a ser bons amigos, estaremos mais descontra�dos k&
7 00:00:58,540 --> 00:01:06,530 k& <i>N�o temos que suportar um doloroso amor </i> k& k& N�o temos que suportar um doloroso amor k&
8 00:01:06,530 --> 00:01:14,610 k& <i> Preciso aceitar que este amor n�o tem futuro</i> k& k& Preciso aceitar que este amor n�o tem futuro k&
9 00:01:14,610 --> 00:01:25,470 k& <i> Unidos aprendemos a nos tornar bons amigos, sozinhos jamais</i> k& k& Unidos aprendemos a nos tornar bons amigos, sozinhos jamais k&
10 00:01:26,710 --> 00:01:30,230 <i>=ؖ�Amor Sob a Lua<��</i> =ؖ�Amor Sob a Lua
11 00:01:30,230 --> 00:01:32,310 <i>epis�dio 40</i> epis�dio 40
12 00:01:32,890 --> 00:01:37,980 - Ei, Tio. O senhor veio. - Sim, vim ver seu pai. Parece que ele est� se recuperando bem. - Ei, Tio. O senhor veio. - Sim, vim ver seu pai. Parece que ele est� se recuperando bem.
13 00:01:37,980 --> 00:01:44,410 O senhor veio para v�-lo ou convenc�-lo? O senhor veio para v�-lo ou convenc�-lo?
14 00:01:44,410 --> 00:01:48,610 Eu tinha que reportar alguns problemas. Por qu�? N�o posso? Eu tinha que reportar alguns problemas. Por qu�? N�o posso?
15 00:01:48,610 --> 00:01:54,030 Sim, pode. Mas, meu pai acabou de sair de uma cirurgia. Sim, pode. Mas, meu pai acabou de sair de uma cirurgia.
16 00:01:54,030 --> 00:01:56,840 E o senhor sabe em qual condi��o est� sua sa�de. E o senhor sabe em qual condi��o est� sua sa�de.
17 00:01:56,840 --> 00:02:00,970 Este n�o � momento para trazer problemas, entendeu? Este n�o � momento para trazer problemas, entendeu?
18 00:02:00,970 --> 00:02:02,210 Sim, ele est� doente. Sim, ele est� doente.
19 00:02:02,210 --> 00:02:05,210 Apesar de estar aposentado, ele ainda � acionista da empresa. Apesar de estar aposentado, ele ainda � acionista da empresa.
20 00:02:05,210 --> 00:02:09,690 E tem o direito de saber o que est� acontecendo na empresa que fundou. E tem o direito de saber o que est� acontecendo na empresa que fundou.
21 00:02:09,690 --> 00:02:12,760 E voc�? Tem muitas coisas que voc� esconde e n�o conta a ele. E voc�? Tem muitas coisas que voc� esconde e n�o conta a ele.
22 00:02:12,760 --> 00:02:17,690 Em termos legais, chamamos de fraude comercial. Em termos legais, chamamos de fraude comercial.
23 00:02:17,690 --> 00:02:20,400 Eu o entendo, estive com ele por muitos anos. Eu o entendo, estive com ele por muitos anos.
24 00:02:20,400 --> 00:02:22,370 Sei o que ele pode ou n�o suportar. Sei o que ele pode ou n�o suportar.
25 00:02:22,370 --> 00:02:28,400 Eu n�o estaria aqui se ele n�o pudesse lidar com este pequeno problema da empresa Jiang Yuan. Eu n�o estaria aqui se ele n�o pudesse lidar com este pequeno problema da empresa Jiang Yuan.
26 00:02:28,400 --> 00:02:32,860 O homem que acabou de fazer uma cirurgia n�o � o mesmo que o senhor conhece de d�cadas atr�s. O homem que acabou de fazer uma cirurgia n�o � o mesmo que o senhor conhece de d�cadas atr�s.
27 00:02:32,860 --> 00:02:36,260 Ele n�o � o que tem um monitor preso ao peito. Ele n�o � o que tem um monitor preso ao peito.
28 00:02:38,800 --> 00:02:42,160 S� eu eu sei dos anos em que estive na Jiang Yuan. S� eu eu sei dos anos em que estive na Jiang Yuan.
29 00:02:42,160 --> 00:02:47,130 Todas as dificuldades que enfrentei s�o maiores que suas experi�ncia. Todas as dificuldades que enfrentei s�o maiores que suas experi�ncia.
30 00:02:48,130 --> 00:02:52,580 N�o pense que sabe de tudo porque estudou durante algumas anos. N�o pense que sabe de tudo porque estudou durante algumas anos.
31 00:02:52,580 --> 00:02:55,090 Estou pensando na empresa. Estou pensando na empresa.
32 00:02:56,460 --> 00:02:58,230 � mesmo? � mesmo?
33 00:02:59,060 --> 00:03:02,660 Por que tenho a impress�o que tem um motivo oculto? Por que tenho a impress�o que tem um motivo oculto?
34 00:03:03,790 --> 00:03:06,300 O que quer dizer? Explique. O que quer dizer? Explique.
35 00:03:06,300 --> 00:03:09,900 Certo, eu vou lhe explicar. Certo, eu vou lhe explicar.
36 00:03:09,900 --> 00:03:13,940 Quando o Diretor Zhang e o Diretor Wang queriam vender suas a��es, Quando o Diretor Zhang e o Diretor Wang queriam vender suas a��es,
37 00:03:13,940 --> 00:03:19,310 algu�m lhe viu em um caf� com o filho do Presidente da Rong Yuan. algu�m lhe viu em um caf� com o filho do Presidente da Rong Yuan.
38 00:03:19,310 --> 00:03:22,300 Parece que estavam tendo uma boa conversa. Parece que estavam tendo uma boa conversa.
39 00:03:22,300 --> 00:03:25,610 N�s n�o colaboramos com a Rong Yuan? N�s n�o colaboramos com a Rong Yuan?
40 00:03:26,830 --> 00:03:31,490 N�o, n�o colaboramos. Eles s�o nossos rivais. N�o, n�o colaboramos. Eles s�o nossos rivais.
41 00:03:31,490 --> 00:03:34,000 Por que estava em um encontro com eles? Por que estava em um encontro com eles?
42 00:03:34,000 --> 00:03:36,050 Sim, eu me encontrei com o filho do Presidente da Rong Yuan. Sim, eu me encontrei com o filho do Presidente da Rong Yuan.
43 00:03:36,050 --> 00:03:38,670 Isso n�o quer dizer nada. Isso n�o quer dizer nada.
44 00:03:38,670 --> 00:03:43,220 Ye Qianze, n�o v� achar que s� porque agora � o Presidente voc� pode fazer o que quiser. Ye Qianze, n�o v� achar que s� porque agora � o Presidente voc� pode fazer o que quiser.
45 00:03:43,220 --> 00:03:46,740 Os acionistas ainda podem remover voc�. Os acionistas ainda podem remover voc�.
46 00:03:46,740 --> 00:03:48,990 <i>Quem vai ser removido?</i> Quem vai ser removido?
47 00:03:51,430 --> 00:03:53,960 Pai, por que est� aqui fora? Pai, por que est� aqui fora?
48 00:03:55,450 --> 00:03:58,690 Olhe voc�s dois, uh? Olhe voc�s dois, uh?
49 00:03:58,690 --> 00:04:01,680 Um � o tio e o outro o sobrinho. Um � o tio e o outro o sobrinho.
50 00:04:01,680 --> 00:04:05,360 Discutindo por besteira. Discutindo por besteira.
51 00:04:05,360 --> 00:04:06,900 Isso aqui � um hospital. Isso aqui � um hospital.
52 00:04:06,900 --> 00:04:09,910 Voc�s podem n�o se importar com suas reputa��es, mas eu me importo. Voc�s podem n�o se importar com suas reputa��es, mas eu me importo.
53 00:04:12,290 --> 00:04:16,110 N�o � nada, apenas um conversa normal. N�o � nada, apenas um conversa normal.
54 00:04:16,110 --> 00:04:20,250 Qianze, n�o seja desagrad�vel com seu tio. Qianze, n�o seja desagrad�vel com seu tio.
55 00:04:23,830 --> 00:04:26,490 N�s somos uma fam�lia. N�s somos uma fam�lia.
56 00:04:26,490 --> 00:04:32,170 N�s dizemos o que precisamos falar e brigamos quando precisamos, certo? N�s dizemos o que precisamos falar e brigamos quando precisamos, certo?
57 00:04:35,670 --> 00:04:40,590 Qianze, lhe direi isso na frente do seu pai. Qianze, lhe direi isso na frente do seu pai.
58 00:04:40,590 --> 00:04:43,650 Independente do seu preconceito comigo, Independente do seu preconceito comigo,
59 00:04:43,650 --> 00:04:49,200 voc� deve entender a realidade e considerar mais os trabalhadores da f�brica. voc� deve entender a realidade e considerar mais os trabalhadores da f�brica.
60 00:04:49,200 --> 00:04:54,820 � importante ter um ideal, mas sua responsabilidade � mais importante. � importante ter um ideal, mas sua responsabilidade � mais importante.
61 00:05:02,660 --> 00:05:04,900 Irm�o, eu j� vou. Irm�o, eu j� vou.
62 00:05:04,900 --> 00:05:07,700 Voc� poderia desculp�-lo. Voc� poderia desculp�-lo.
63 00:05:20,590 --> 00:05:24,990 - Vamos. - Qianze. - Vamos. - Qianze.
64 00:05:24,990 --> 00:05:28,520 Se voc� quer culpar algu�m, que seja eu. Se voc� quer culpar algu�m, que seja eu.
65 00:05:28,520 --> 00:05:32,590 Eu joguei a Jiang Yuan sob sua responsabilidade. Eu joguei a Jiang Yuan sob sua responsabilidade.
66 00:05:32,590 --> 00:05:35,790 Eu sei o quanto � dif�cil para voc�. Eu sei o quanto � dif�cil para voc�.
67 00:05:35,790 --> 00:05:38,560 Voc� que fazer as coisas certas. Voc� que fazer as coisas certas.
68 00:05:38,560 --> 00:05:44,030 Mas, a empresa Jiang Yuan n�o est� em uma boa situa��o. Mas, a empresa Jiang Yuan n�o est� em uma boa situa��o.
69 00:05:44,030 --> 00:05:46,730 Esta � a realidade. Esta � a realidade.
70 00:05:46,730 --> 00:05:51,640 Pai, algumas coisas n�o s�o t�o simples. Pai, algumas coisas n�o s�o t�o simples.
71 00:05:51,640 --> 00:05:55,870 � o seu futuro, n�o o meu. � o seu futuro, n�o o meu.
72 00:05:59,020 --> 00:06:03,490 Eu dei a Jiang Yuan para voc�. Eu dei a Jiang Yuan para voc�.
73 00:06:03,490 --> 00:06:08,160 E eu apoiarei todas as suas decis�es firmemente. E eu apoiarei todas as suas decis�es firmemente.
74 00:06:12,670 --> 00:06:14,040 - Vamos. - Ei. - Vamos. - Ei.
75 00:06:14,040 --> 00:06:17,470 Ali�s, o que sua tia est� fazendo? Ali�s, o que sua tia est� fazendo?
76 00:06:17,470 --> 00:06:20,850 Ela n�o veio me visitar e nem ligou. Ela n�o veio me visitar e nem ligou.
77 00:06:22,050 --> 00:06:28,470 �... tem um gripe s�ria por ai. �... tem um gripe s�ria por ai.
78 00:06:28,470 --> 00:06:34,360 A tia est� com febre e a garganta inflamada. A tia est� com febre e a garganta inflamada.
79 00:06:34,360 --> 00:06:38,510 Ela n�o pode falar, por isso n�o ligou. Ela n�o pode falar, por isso n�o ligou.
80 00:06:38,510 --> 00:06:42,140 - � grave? - N�o. - � grave? - N�o.
81 00:06:42,140 --> 00:06:45,300 Qual o problema dela? N�o pode ao menos enviar uma mensagem? Qual o problema dela? N�o pode ao menos enviar uma mensagem?
82 00:06:45,300 --> 00:06:47,270 Isso me deixa preocupado. Isso me deixa preocupado.
83 00:06:47,270 --> 00:06:50,820 Ela n�o quis lhe preocupar. Ela n�o quis lhe preocupar.
84 00:06:50,820 --> 00:06:55,220 - Alguma coisa errada em casa? - N�o. - Alguma coisa errada em casa? - N�o.
85 00:06:56,770 --> 00:06:59,550 Diga para a Irm� He cuidar bem dela. Diga para a Irm� He cuidar bem dela.
86 00:06:59,550 --> 00:07:03,010 Eu direi, vamos. Eu direi, vamos.
87 00:07:05,750 --> 00:07:10,280 Voc� deveria pensar melhor sobre algumas coisas, certo? Voc� deveria pensar melhor sobre algumas coisas, certo?
88 00:07:15,620 --> 00:07:19,390 Tia, este � o seu ch� favorito. Tia, este � o seu ch� favorito.
89 00:07:19,390 --> 00:07:21,580 � a minha primeira vez fazendo-o. � a minha primeira vez fazendo-o.
90 00:07:21,580 --> 00:07:24,530 Sei que n�o est� t�o bom. Sei que n�o est� t�o bom.
91 00:07:45,480 --> 00:07:52,170 Eu voltei da Europa e trouxe muitos presentes para a senhora. Eu voltei da Europa e trouxe muitos presentes para a senhora.
92 00:07:52,170 --> 00:07:59,070 Achei j�ias no estilo ocidental que a senhora gosta. Achei j�ias no estilo ocidental que a senhora gosta.
93 00:07:59,070 --> 00:08:01,750 N�o sei se s�o verdadeiras ou n�o. N�o sei se s�o verdadeiras ou n�o.
94 00:08:01,750 --> 00:08:05,110 A senhora precisa acordar logo para checar. A senhora precisa acordar logo para checar.
95 00:08:06,120 --> 00:08:08,610 Eu n�o apenas me diverti. Eu n�o apenas me diverti.
96 00:08:08,610 --> 00:08:12,260 Fui em v�rios museus na Europa. Fui em v�rios museus na Europa.
97 00:08:12,260 --> 00:08:17,180 Reuni muitas ideias e inspira��es e tamb�m comprei muitas mat�rias-primas. Reuni muitas ideias e inspira��es e tamb�m comprei muitas mat�rias-primas.
98 00:08:17,180 --> 00:08:22,340 At� o Qi Qi me elogiou. Ele disse que eu estava muito focada na minha carreira. At� o Qi Qi me elogiou. Ele disse que eu estava muito focada na minha carreira.
99 00:08:22,340 --> 00:08:26,140 Eu n�o a desapontei, certo? Eu n�o a desapontei, certo?
100 00:08:43,110 --> 00:08:47,440 Tia, deixe-me lhe dizer. Tia, deixe-me lhe dizer.
101 00:08:48,800 --> 00:08:51,370 A senhora tem que acordar. A senhora tem que acordar.
102 00:08:51,960 --> 00:08:54,930 Eu ainda n�o lhe paguei. Eu ainda n�o lhe paguei.
103 00:08:56,890 --> 00:09:01,380 Lembro de quando eu cheguei na fam�lia. Lembro de quando eu cheguei na fam�lia.
104 00:09:02,510 --> 00:09:05,800 Eu n�o era pr�xima da senhora e do Tio. Eu n�o era pr�xima da senhora e do Tio.
105 00:09:06,490 --> 00:09:09,750 Eu aparentava ser obediente. Eu aparentava ser obediente.
106 00:09:10,810 --> 00:09:15,360 Mas eu era muito cautelosa Mas eu era muito cautelosa
107 00:09:15,360 --> 00:09:19,340 porque eu tinha medo... porque eu tinha medo...
108 00:09:19,340 --> 00:09:23,700 que o Tio ficasse chateado comigo e n�o me quisesse mais. que o Tio ficasse chateado comigo e n�o me quisesse mais.
109 00:09:27,780 --> 00:09:32,750 Tia... Eu sei que a senhora sempre pensou em mim como sua filha. Tia... Eu sei que a senhora sempre pensou em mim como sua filha.
110 00:09:32,750 --> 00:09:36,880 Eu sei que sempre cuidou de mim como sua filha. Eu sei que sempre cuidou de mim como sua filha.
111 00:09:38,140 --> 00:09:44,660 Sempre foi paciente ao me explicar sobre os caminhos Sempre foi paciente ao me explicar sobre os caminhos
112 00:09:44,660 --> 00:09:47,220 e as hipocrisias do mundo. e as hipocrisias do mundo.
113 00:09:50,270 --> 00:09:54,150 Eu sei que n�o fui boa o suficiente. Eu sei que n�o fui boa o suficiente.
114 00:09:55,340 --> 00:09:58,460 Mas sempre estive tentando. Mas sempre estive tentando.
115 00:10:01,920 --> 00:10:04,940 Tia, eu estava errada. Tia, eu estava errada.
116 00:10:05,760 --> 00:10:08,150 N�o vou mais jogar. N�o vou mais jogar.
117 00:10:08,150 --> 00:10:12,330 Eu ficarei ao seu lado a partir de agora. Eu ficarei ao seu lado a partir de agora.
118 00:10:12,330 --> 00:10:16,760 Eu sei que se eu n�o apenas quisesse me divertir e me afastar, Eu sei que se eu n�o apenas quisesse me divertir e me afastar,
119 00:10:16,760 --> 00:10:21,520 a senhora n�o teria sa�do para comprar azeitonas para mim e n�o teria sofrido esse acidente. a senhora n�o teria sa�do para comprar azeitonas para mim e n�o teria sofrido esse acidente.
120 00:10:21,520 --> 00:10:25,210 Tia, eu estava errada. Eu estava errada, de verdade. Tia, eu estava errada. Eu estava errada, de verdade.
121 00:10:25,210 --> 00:10:28,470 A senhora tem que acordar. A senhora tem que acordar.
122 00:10:33,560 --> 00:10:38,450 Senhora, n�o gostaria que Ling Ling viesse todos os dias? Senhora, n�o gostaria que Ling Ling viesse todos os dias?
123 00:10:38,450 --> 00:10:40,900 Ela est� na sua frente agora. Ela est� na sua frente agora.
124 00:10:40,900 --> 00:10:43,760 Vamos, abra seus olhos e veja. Vamos, abra seus olhos e veja.
125 00:10:51,380 --> 00:10:56,040 Deus, por favor, ajude que a senhora acorde em breve. Deus, por favor, ajude que a senhora acorde em breve.
126 00:10:56,040 --> 00:11:03,000 Amituofo, Amituofo. Acorde logo, senhora. Amituofo, Amituofo. Acorde logo, senhora.
127 00:11:11,570 --> 00:11:14,250 At� os acionistas que normalmente n�o aparecem est�o aqui. At� os acionistas que normalmente n�o aparecem est�o aqui.
128 00:11:14,250 --> 00:11:17,600 Parece que a reuni�o de hoje � muito importante. Parece que a reuni�o de hoje � muito importante.
129 00:11:17,600 --> 00:11:19,880 Algo deve de ter acontecido. Algo deve de ter acontecido.
130 00:11:20,830 --> 00:11:22,390 Continua n�o tendo nada a ver conosco. Continua n�o tendo nada a ver conosco.
131 00:11:22,390 --> 00:11:23,890 Vamos-nos limitar a fazer nossos trabalhos bem. Vamos-nos limitar a fazer nossos trabalhos bem.
132 00:11:23,890 --> 00:11:25,320 Est� todo o mundo aqui? Est� todo o mundo aqui?
133 00:11:25,320 --> 00:11:26,740 Sim, Presidente. Sim, Presidente.
134 00:11:26,740 --> 00:11:29,150 Ent�o, vamos come�ar. Ent�o, vamos come�ar.
135 00:11:29,150 --> 00:11:32,810 Diretor Ye, que tal descrever a sua id�ia. Diretor Ye, que tal descrever a sua id�ia.
136 00:11:32,810 --> 00:11:35,770 Montanha Bauyun. N�o preciso de apresent�-la, preciso? Montanha Bauyun. N�o preciso de apresent�-la, preciso?
137 00:11:35,770 --> 00:11:39,540 � reconhecida como a "Primeira Beleza de Guangzhou", cen�rio nacional de n�vel A 5. � reconhecida como a "Primeira Beleza de Guangzhou", cen�rio nacional de n�vel A 5.
138 00:11:39,540 --> 00:11:43,310 Se conseguirmos ter um terreno nessa regi�o, n�o teremos que nos preocupar com o n�mero de visitantes. Se conseguirmos ter um terreno nessa regi�o, n�o teremos que nos preocupar com o n�mero de visitantes.
139 00:11:43,310 --> 00:11:49,380 Al�m disso, j� reparou como o nosso turismo dom�stico tem progredido rapidamente nos �ltimos anos? Al�m disso, j� reparou como o nosso turismo dom�stico tem progredido rapidamente nos �ltimos anos?
140 00:11:49,380 --> 00:11:51,920 � porque a nossa sociedade progrediu. � porque a nossa sociedade progrediu.
141 00:11:51,920 --> 00:11:55,080 As pessoas t�m dinheiro e querem aproveitar a vida. As pessoas t�m dinheiro e querem aproveitar a vida.
142 00:11:55,080 --> 00:12:01,390 Ent�o, acho que � promissor construir uma est�ncia de f�rias l�. Ent�o, acho que � promissor construir uma est�ncia de f�rias l�.
143 00:12:03,690 --> 00:12:06,320 - Sim. - Isso parece ser um projeto bom. - Sim. - Isso parece ser um projeto bom.
144 00:12:06,320 --> 00:12:09,390 Vice-Presidente, o que acha? Vice-Presidente, o que acha?
145 00:12:10,610 --> 00:12:14,300 Sim, direi algumas palavras ent�o. Sim, direi algumas palavras ent�o.
146 00:12:14,300 --> 00:12:20,120 Posso entender a an�lise de mercado do Diretor Ye. Posso entender a an�lise de mercado do Diretor Ye.
147 00:12:20,120 --> 00:12:22,520 Mas a ind�stria imobili�ria � um territ�rio completamente estranho para a Empresa Jiang Yuan. Mas a ind�stria imobili�ria � um territ�rio completamente estranho para a Empresa Jiang Yuan.
148 00:12:22,520 --> 00:12:27,110 Mas a ind�stria imobili�ria � um territ�rio completamente estranho para a Empresa Jiang Yuan. Mas a ind�stria imobili�ria � um territ�rio completamente estranho para a Empresa Jiang Yuan.
149 00:12:27,110 --> 00:12:30,150 Existe um ditado que diz que campos diferentes s�o como montanhas diferentes (mundos � parte). Existe um ditado que diz que campos diferentes s�o como montanhas diferentes (mundos � parte).
150 00:12:30,150 --> 00:12:32,910 O risco � demasiado elevado. O risco � demasiado elevado.
151 00:12:33,920 --> 00:12:40,070 Pelo outro lado, materiais novos tamb�m s�o algo novo. Pelo outro lado, materiais novos tamb�m s�o algo novo.
152 00:12:40,070 --> 00:12:43,630 Tamb�m precisam de ser aprovados pelo mercado. Tamb�m precisam de ser aprovados pelo mercado.
153 00:12:43,630 --> 00:12:47,610 Ent�o desculpe-me, preciso de mais tempo para pensar nisso. Ent�o desculpe-me, preciso de mais tempo para pensar nisso.
154 00:12:47,610 --> 00:12:50,280 <i>Sim, devemos pensar melhor. � um projeto muito grande.</i> Sim, devemos pensar melhor. � um projeto muito grande.
155 00:12:50,280 --> 00:12:54,280 Deixe-me acrescentar algo. Ir para a ind�stria imobili�ria � na verdade, ir para a ind�stria de servi�os. Deixe-me acrescentar algo. Ir para a ind�stria imobili�ria � na verdade, ir para a ind�stria de servi�os.
156 00:12:54,280 --> 00:12:58,500 Intrinsecamente, � uma maneira mais progressiva de fazer dinheiro atrav�s do entretenimento. Intrinsecamente, � uma maneira mais progressiva de fazer dinheiro atrav�s do entretenimento.
157 00:12:58,500 --> 00:13:01,870 Todo o mundo procura este tipo de satisfa��o pessoal. Todo o mundo procura este tipo de satisfa��o pessoal.
158 00:13:01,870 --> 00:13:06,060 � uma das raz�es porque eu gosto muito da id�ia de uma est�ncia de f�rias. � uma das raz�es porque eu gosto muito da id�ia de uma est�ncia de f�rias.
159 00:13:06,060 --> 00:13:08,550 Tenho um amigo no setor da economia. Tenho um amigo no setor da economia.
160 00:13:08,550 --> 00:13:12,640 Ent�o, pedi a ele que fizesse um relat�rio de avalia��o do projeto. Ent�o, pedi a ele que fizesse um relat�rio de avalia��o do projeto.
161 00:13:12,640 --> 00:13:14,540 De acordo com este relat�rio, De acordo com este relat�rio,
162 00:13:14,540 --> 00:13:18,810 a conclus�o � que ambos os projetos t�m suas pr�prias vantagens. a conclus�o � que ambos os projetos t�m suas pr�prias vantagens.
163 00:13:18,810 --> 00:13:22,510 Mas a imobili�ria far� dinheiro mais rapidamente. Mas a imobili�ria far� dinheiro mais rapidamente.
164 00:13:22,510 --> 00:13:24,460 Quanto aos materiais novos... Quanto aos materiais novos...
165 00:13:24,460 --> 00:13:26,530 Sinto muito, posso interromper? Sinto muito, posso interromper?
166 00:13:27,650 --> 00:13:31,600 Quero dizer a todos qual a raz�o porque estou insistindo. Quero dizer a todos qual a raz�o porque estou insistindo.
167 00:13:31,600 --> 00:13:35,680 Todos devem ter estudado um pouco de hist�ria antes. Todos devem ter estudado um pouco de hist�ria antes.
168 00:13:35,680 --> 00:13:40,220 A Primeira Revolu��o Industrial e a Segunda Revolu��o Industrial. A Primeira Revolu��o Industrial e a Segunda Revolu��o Industrial.
169 00:13:40,220 --> 00:13:43,290 De que dependiam essas duas revolu��es? De que dependiam essas duas revolu��es?
170 00:13:43,290 --> 00:13:47,220 Da ci�ncia e tecnologia. Da ci�ncia e tecnologia.
171 00:13:47,220 --> 00:13:50,280 A concorr�ncia futura ser� na ci�ncia e tecnologia. A concorr�ncia futura ser� na ci�ncia e tecnologia.
172 00:13:51,280 --> 00:13:55,950 O per�odo inicial deste novo setor pode levar mais algum tempo. O per�odo inicial deste novo setor pode levar mais algum tempo.
173 00:13:55,950 --> 00:13:59,050 Mas se formos pacientes Mas se formos pacientes
174 00:13:59,050 --> 00:14:01,760 e tivermos a coragem para sermos os primeiros a mudar no mercado, e tivermos a coragem para sermos os primeiros a mudar no mercado,
175 00:14:01,760 --> 00:14:07,230 acredito que podemos nos tornar os l�deres desta ind�stria. acredito que podemos nos tornar os l�deres desta ind�stria.
176 00:14:07,230 --> 00:14:10,090 Terminei. Podem continuar. Terminei. Podem continuar.
177 00:14:16,930 --> 00:14:19,200 Deixem-me dizer algo. Deixem-me dizer algo.
178 00:14:19,790 --> 00:14:23,760 O Presidente e eu fomos colegas de universidade. O Presidente e eu fomos colegas de universidade.
179 00:14:23,760 --> 00:14:25,620 Conhe�o-o muito bem. Conhe�o-o muito bem.
180 00:14:25,620 --> 00:14:29,930 Ele n�o � certamente uma pessoa impulsiva ou teimosa. Ele n�o � certamente uma pessoa impulsiva ou teimosa.
181 00:14:29,930 --> 00:14:37,200 Antes de fazer qualquer coisa, ele garante que est� totalmente preparado e entende os fatos. Antes de fazer qualquer coisa, ele garante que est� totalmente preparado e entende os fatos.
182 00:14:37,200 --> 00:14:42,680 Ent�o, n�o estou surpreso com as opini�es dele. Ent�o, n�o estou surpreso com as opini�es dele.
183 00:14:42,680 --> 00:14:47,940 Naturalmente, sinto-me bastante otimista em rela��o a esta nova tecnologia. Naturalmente, sinto-me bastante otimista em rela��o a esta nova tecnologia.
184 00:14:47,940 --> 00:14:54,210 No entanto, o setor imobili�rio tem uma demanda r�gida. No entanto, o setor imobili�rio tem uma demanda r�gida.
185 00:14:54,210 --> 00:14:58,890 Como o Diretor Ye acabou de dizer, � uma demanda que todos n�s temos. Como o Diretor Ye acabou de dizer, � uma demanda que todos n�s temos.
186 00:14:58,890 --> 00:15:02,090 Ent�o, acho que podemos primeiro desenvolver o resort de f�rias. Ent�o, acho que podemos primeiro desenvolver o resort de f�rias.
187 00:15:02,090 --> 00:15:07,030 Depois, quando for a hora certa, podemos desenvolver nossa nova ind�stria de materiais. Depois, quando for a hora certa, podemos desenvolver nossa nova ind�stria de materiais.
188 00:15:07,030 --> 00:15:10,910 Nesse momento, a sociedade tamb�m ser� mais desenvolvida e avan�ada. Nesse momento, a sociedade tamb�m ser� mais desenvolvida e avan�ada.
189 00:15:10,910 --> 00:15:16,050 Quando desenvolvermos nossa nova ind�stria de materiais, a aceita��o ser� maior. Quando desenvolvermos nossa nova ind�stria de materiais, a aceita��o ser� maior.
190 00:15:16,050 --> 00:15:21,790 Portanto, sou a favor da abertura do resort de f�rias primeiro. Portanto, sou a favor da abertura do resort de f�rias primeiro.
191 00:15:28,590 --> 00:15:32,190 Xiang Yuan, conte-nos a sua opini�o. Xiang Yuan, conte-nos a sua opini�o.
192 00:15:45,430 --> 00:15:50,500 Do ponto de vista emocional e ideol�gico, apoio o Presidente Ye. Do ponto de vista emocional e ideol�gico, apoio o Presidente Ye.
193 00:15:52,730 --> 00:15:56,380 Mas como funcion�ria da empresa ... Mas como funcion�ria da empresa ...
194 00:15:56,380 --> 00:15:59,490 da minha responsabilidade e perspectiva de racioc�nio, da minha responsabilidade e perspectiva de racioc�nio,
195 00:15:59,490 --> 00:16:05,530 acredito que a abertura do resort de f�rias n�o � uma escolha errada. acredito que a abertura do resort de f�rias n�o � uma escolha errada.
196 00:16:14,160 --> 00:16:17,780 A decis�o tomada por todos que est�o presentes hoje A decis�o tomada por todos que est�o presentes hoje
197 00:16:17,780 --> 00:16:20,960 pode influenciar o desenvolvimento de toda a empresa no futuro. pode influenciar o desenvolvimento de toda a empresa no futuro.
198 00:16:20,960 --> 00:16:23,220 Ent�o, neste momento crucial, Ent�o, neste momento crucial,
199 00:16:23,220 --> 00:16:27,580 espero que todos possam deixar de lado seus motivos e sentimentos ego�stas. espero que todos possam deixar de lado seus motivos e sentimentos ego�stas.
200 00:16:27,580 --> 00:16:32,390 E pense seriamente sobre o que � realmente melhor para o futuro da empresa. E pense seriamente sobre o que � realmente melhor para o futuro da empresa.
201 00:16:33,460 --> 00:16:37,260 Este assunto deve ser tratado com o m�ximo cuidado. Este assunto deve ser tratado com o m�ximo cuidado.
202 00:16:43,450 --> 00:16:45,040 Todo mundo ... Todo mundo ...
203 00:16:46,980 --> 00:16:52,010 Este assunto � importante para o desenvolvimento futuro da nossa empresa. Este assunto � importante para o desenvolvimento futuro da nossa empresa.
204 00:16:52,010 --> 00:16:55,310 Portanto, n�o devemos apenas procurar um retorno r�pido e tomar uma decis�o precipitada. Portanto, n�o devemos apenas procurar um retorno r�pido e tomar uma decis�o precipitada.
205 00:16:55,310 --> 00:16:57,450 Portanto, n�o devemos apenas procurar um retorno r�pido e tomar uma decis�o precipitada. Portanto, n�o devemos apenas procurar um retorno r�pido e tomar uma decis�o precipitada.
206 00:16:57,450 --> 00:17:02,700 O fim de semana come�a amanh�. Vou dar a todos um dia de folga. O fim de semana come�a amanh�. Vou dar a todos um dia de folga.
207 00:17:02,700 --> 00:17:05,700 V� para casa e pensem cuidadosamente. V� para casa e pensem cuidadosamente.
208 00:17:05,700 --> 00:17:11,080 Pensem seriamente sobre o que realmente � o desenvolvimento futuro da emoresa Jiang Yuan. Pensem seriamente sobre o que realmente � o desenvolvimento futuro da emoresa Jiang Yuan.
209 00:17:11,080 --> 00:17:13,310 Isso � tudo. A reuni�o acabou. Isso � tudo. A reuni�o acabou.
210 00:17:28,720 --> 00:17:32,380 Ele ainda est� com raiva de voc�. Ele ainda est� com raiva de voc�.
211 00:17:35,380 --> 00:17:37,080 Eu sei. Eu sei.
212 00:17:39,880 --> 00:17:44,280 Est� tudo bem. Vou discutir isso com ele. Est� tudo bem. Vou discutir isso com ele.
213 00:18:14,330 --> 00:18:15,990 Entre. Entre.
214 00:18:27,010 --> 00:18:28,790 O que h� de errado? O que h� de errado?
215 00:18:31,860 --> 00:18:34,840 As coisas que eu disse durante a reuni�o anterior... As coisas que eu disse durante a reuni�o anterior...
216 00:18:34,840 --> 00:18:37,080 A reuni�o j� terminou. A reuni�o j� terminou.
217 00:18:37,800 --> 00:18:41,880 Voc� j� disse o que queria dizer e eu entendi. Voc� j� disse o que queria dizer e eu entendi.
218 00:18:46,970 --> 00:18:51,850 Certo ent�o. H� outra coisa que quero lhe contar. Certo ent�o. H� outra coisa que quero lhe contar.
219 00:18:53,030 --> 00:18:57,070 Nos pr�ximos dias, quero voltar para nossa cidade natal. Nos pr�ximos dias, quero voltar para nossa cidade natal.
220 00:18:57,070 --> 00:19:01,610 Eu quero procurar um lugar tranquilo para endireitar meus pensamentos. Eu quero procurar um lugar tranquilo para endireitar meus pensamentos.
221 00:19:04,090 --> 00:19:05,770 Continue. Continue.
222 00:19:08,180 --> 00:19:11,720 Eu tamb�m vou pensar sobre isso sozinho. Eu tamb�m vou pensar sobre isso sozinho.
223 00:19:21,930 --> 00:19:25,270 O que eu queria perguntar � se voc� queria ir junto... O que eu queria perguntar � se voc� queria ir junto...
224 00:19:25,270 --> 00:19:28,850 -Oi pai. <i> -Oi, Qianze. </i> -Oi pai. -Oi, Qianze.
225 00:19:28,850 --> 00:19:32,670 <i> Voc� disse que Tia est� com gripe e febre. </i> Voc� disse que Tia est� com gripe e febre.
226 00:19:32,670 --> 00:19:36,150 <i> Em que quarto de paciente ela est�? Posso visit�-la? </i> Em que quarto de paciente ela est�? Posso visit�-la?
227 00:19:36,150 --> 00:19:38,190 Ah isso ... Ah isso ...
228 00:19:38,190 --> 00:19:42,580 A Tia est� no Departamento de Doen�as Infecto-contagiosas. A Tia est� no Departamento de Doen�as Infecto-contagiosas.
229 00:19:42,580 --> 00:19:44,960 O Departamento de Doen�as Infecto-contagiosas? O Departamento de Doen�as Infecto-contagiosas?
230 00:19:44,960 --> 00:19:46,840 Perfeito. Perfeito.
231 00:19:46,840 --> 00:19:49,590 Ent�o ela est� no pr�dio que fica do lado de fora da minha janela. Ent�o ela est� no pr�dio que fica do lado de fora da minha janela.
232 00:19:49,590 --> 00:19:53,090 Mas acho que o senhor n�o pode ir l� porque acabou de fazer a cirurgia. Mas acho que o senhor n�o pode ir l� porque acabou de fazer a cirurgia.
233 00:19:53,090 --> 00:19:55,310 E se for infectado? E se for infectado?
234 00:19:55,310 --> 00:19:58,190 Ent�o e quanto a isso? Ent�o e quanto a isso?
235 00:19:58,190 --> 00:20:03,510 Pe�a para a Tia ficar na frente da janela. Pe�a para a Tia ficar na frente da janela.
236 00:20:03,510 --> 00:20:07,600 Quando a ver, poderei ficar mais � vontade tamb�m. Quando a ver, poderei ficar mais � vontade tamb�m.
237 00:20:08,780 --> 00:20:14,380 N�o, mas pai, os dois edif�cios est�o muito longe um do outro. O senhor n�o poder� v�-la. N�o, mas pai, os dois edif�cios est�o muito longe um do outro. O senhor n�o poder� v�-la.
238 00:20:15,480 --> 00:20:19,400 Se estiver longe demais, o que devo fazer? Se estiver longe demais, o que devo fazer?
239 00:20:19,400 --> 00:20:24,040 Ent�o encontre uma maneira de me conseguir um par de bin�culos. Ent�o encontre uma maneira de me conseguir um par de bin�culos.
240 00:20:28,090 --> 00:20:31,770 H� algo que voc� est� escondendo de mim? H� algo que voc� est� escondendo de mim?
241 00:20:33,050 --> 00:20:34,960 N�o Pai. N�o Pai.
242 00:20:34,960 --> 00:20:40,140 Eu s� quero que o senhor se concentre na sua recupera��o. Eu s� quero que o senhor se concentre na sua recupera��o.
243 00:20:42,040 --> 00:20:44,850 Vamos fazer isso. � tarde, irei ao hospital. Vamos fazer isso. � tarde, irei ao hospital.
244 00:20:44,850 --> 00:20:49,260 Vou perguntar ao m�dico e ver se ele aprova. Est� bom? Vou perguntar ao m�dico e ver se ele aprova. Est� bom?
245 00:20:51,290 --> 00:20:55,340 Ok, eu vou esperar. Ok, eu vou esperar.
246 00:21:29,100 --> 00:21:31,150 Originalmente, eu queria esconder mais alguns dias dele. Originalmente, eu queria esconder mais alguns dias dele.
247 00:21:31,150 --> 00:21:34,110 Mas agora n�o posso mais esconder isso. Mas agora n�o posso mais esconder isso.
248 00:21:34,880 --> 00:21:41,500 Se eu contar ao meu pai que a Tia sofreu um acidente de tr�nsito, isso � uma provoca��o. Se eu contar ao meu pai que a Tia sofreu um acidente de tr�nsito, isso � uma provoca��o.
249 00:21:41,500 --> 00:21:43,620 Ent�o a cirurgia teria sido por nada. Ent�o a cirurgia teria sido por nada.
250 00:21:45,390 --> 00:21:47,890 Mas o m�dico me disse Mas o m�dico me disse
251 00:21:47,890 --> 00:21:51,770 que existe uma alta probabilidade da Tia recuperar sua consci�ncia. que existe uma alta probabilidade da Tia recuperar sua consci�ncia.
252 00:21:51,770 --> 00:21:54,350 O problema � que ele quer v�-la agora. O problema � que ele quer v�-la agora.
253 00:21:54,350 --> 00:21:56,620 O que podemos fazer? O que podemos fazer?
254 00:21:57,630 --> 00:21:59,860 Ele � t�o teimoso. Ele � t�o teimoso.
255 00:22:05,470 --> 00:22:09,450 E se eu vestir as roupas da Tia? E se eu vestir as roupas da Tia?
256 00:22:09,450 --> 00:22:13,590 Eu uso uma mascara e mudo meu penteado... Eu uso uma mascara e mudo meu penteado...
257 00:22:13,590 --> 00:22:16,630 Se eu ficar na janela, de longe ele n�o deve perceber que sou eu. Se eu ficar na janela, de longe ele n�o deve perceber que sou eu.
258 00:22:16,630 --> 00:22:19,480 Apenas n�o d� bin�culos para ele. Apenas n�o d� bin�culos para ele.
259 00:22:19,480 --> 00:22:22,100 Meu pai n�o � idiota! Meu pai n�o � idiota!
260 00:22:22,100 --> 00:22:24,650 Mas ainda devemos tentar. Mas ainda devemos tentar.
261 00:22:26,190 --> 00:22:28,640 Vamos tentar, Irm�o. Vamos tentar, Irm�o.
262 00:22:30,120 --> 00:22:32,590 Tudo bem ent�o, vamos tentar. Tudo bem ent�o, vamos tentar.
263 00:22:32,590 --> 00:22:34,740 Se prepare, eu vou avis�-lo. Se prepare, eu vou avis�-lo.
264 00:22:34,740 --> 00:22:36,320 Irm�o. Irm�o.
265 00:22:39,140 --> 00:22:41,190 Sinto muito. Sinto muito.
266 00:22:41,190 --> 00:22:43,090 Pelo qu�? Pelo qu�?
267 00:22:43,090 --> 00:22:45,760 Eu finalmente entendi. Eu finalmente entendi.
268 00:22:45,760 --> 00:22:51,230 Meus preconceitos trouxeram muitos problemas para a fam�lia. Meus preconceitos trouxeram muitos problemas para a fam�lia.
269 00:22:52,450 --> 00:22:54,760 N�o fale coisas bobas. N�o fale coisas bobas.
270 00:22:54,760 --> 00:22:58,210 Voc� j� disse que somos uma fam�lia. Voc� j� disse que somos uma fam�lia.
271 00:22:58,210 --> 00:23:01,200 Quando encontramos um problema, n�s o resolvemos juntos. Quando encontramos um problema, n�s o resolvemos juntos.
272 00:23:01,200 --> 00:23:03,250 Vai ficar tudo bem. Vai ficar tudo bem.
273 00:23:28,510 --> 00:23:33,000 Tia, eu a invejo. Tia, eu a invejo.
274 00:23:33,000 --> 00:23:38,240 N�o importa o que, o Tio realmente se importa com a senhora. N�o importa o que, o Tio realmente se importa com a senhora.
275 00:23:39,390 --> 00:23:42,290 Mesmo que n�o tenha acordado ainda, Mesmo que n�o tenha acordado ainda,
276 00:23:42,290 --> 00:23:46,520 eu acredito que, em seu cora��o, eu acredito que, em seu cora��o,
277 00:23:46,520 --> 00:23:49,000 tudo o que ele v� e a senhora. tudo o que ele v� e a senhora.
278 00:23:52,550 --> 00:23:54,490 Como o senhor est� hoje? Como o senhor est� hoje?
279 00:23:54,490 --> 00:23:56,220 Bem. Bem.
280 00:23:56,980 --> 00:24:00,100 Sua Tia tamb�m est� bem? Sua Tia tamb�m est� bem?
281 00:24:01,380 --> 00:24:03,120 Ela est� bem. Ela est� bem.
282 00:24:04,690 --> 00:24:07,010 Quando vou poder v�-la? Quando vou poder v�-la?
283 00:24:07,010 --> 00:24:11,160 Espere alguns minutos, a enfermeira vai nos avisar. Espere alguns minutos, a enfermeira vai nos avisar.
284 00:24:14,720 --> 00:24:17,300 Aqui, devagar. Aqui, devagar.
285 00:24:21,830 --> 00:24:23,410 Venha. Venha.
286 00:24:24,290 --> 00:24:26,190 Aqui, devagar. Aqui, devagar.
287 00:24:28,560 --> 00:24:30,230 Venha para esse lado. Venha para esse lado.
288 00:24:33,340 --> 00:24:36,190 -Onde ela est�? -Naquela janela. -Onde ela est�? -Naquela janela.
289 00:25:23,110 --> 00:25:25,910 � o suficiente, est� ventando. � o suficiente, est� ventando.
290 00:25:58,280 --> 00:26:01,370 A Tia pediu que eu dissesse para o senhor melhorar logo. A Tia pediu que eu dissesse para o senhor melhorar logo.
291 00:26:01,370 --> 00:26:05,450 Depois que melhorar, ela vir� visit�-lo. Depois que melhorar, ela vir� visit�-lo.
292 00:26:05,450 --> 00:26:09,250 Ent�o... se n�o tem mais nada, � melhor eu voltar para escrit�rio. Ent�o... se n�o tem mais nada, � melhor eu voltar para escrit�rio.
293 00:26:09,250 --> 00:26:11,330 O que aconteceu com ela? O que aconteceu com ela?
294 00:26:12,570 --> 00:26:14,750 O que aconteceu com ela? O que aconteceu com ela?
295 00:26:16,580 --> 00:26:19,620 Por quanto tempo vai esconder isso de mim? Por quanto tempo vai esconder isso de mim?
296 00:26:19,620 --> 00:26:21,520 N�s n�o! N�o acabou de ver... N�s n�o! N�o acabou de ver...
297 00:26:21,520 --> 00:26:25,080 O que voc� n�o fez? N�o era ela! O que voc� n�o fez? N�o era ela!
298 00:26:25,080 --> 00:26:28,090 Qianze, eu vivi com ela por tantos anos... Qianze, eu vivi com ela por tantos anos...
299 00:26:28,090 --> 00:26:30,420 acha que n�o posso reconhec�-la? acha que n�o posso reconhec�-la?
300 00:26:33,550 --> 00:26:37,370 Eu pedi para a enfermeira olhar por mim. Eu pedi para a enfermeira olhar por mim.
301 00:26:37,370 --> 00:26:40,430 Ela n�o est� no Departamento de Doen�as Infecto-contagiosas. Ela n�o est� no Departamento de Doen�as Infecto-contagiosas.
302 00:26:44,450 --> 00:26:48,130 Diga ao seu pai, o que aconteceu com ela? Diga ao seu pai, o que aconteceu com ela?
303 00:26:48,900 --> 00:26:51,450 N�o esconda mais de mim! N�o esconda mais de mim!
304 00:26:54,600 --> 00:26:57,220 Pai, n�o entre em p�nico. Pai, n�o entre em p�nico.
305 00:26:57,220 --> 00:26:59,480 Estou mentalmente preparado. Estou mentalmente preparado.
306 00:26:59,480 --> 00:27:02,310 Eu tomei um calmante mais cedo. Eu tomei um calmante mais cedo.
307 00:27:02,310 --> 00:27:04,150 Apenas me diga. Apenas me diga.
308 00:27:04,150 --> 00:27:06,940 Voc� n�o pode me deixar sem saber. Voc� n�o pode me deixar sem saber.
309 00:27:06,940 --> 00:27:10,130 Voc� quer que eu adoe�a de novo? Voc� quer que eu adoe�a de novo?
310 00:27:16,080 --> 00:27:22,390 No dia da sua cirurgia, a Tia sofreu um acidente de carro. No dia da sua cirurgia, a Tia sofreu um acidente de carro.
311 00:27:23,810 --> 00:27:26,520 Ela ainda est� inconsciente. Ela ainda est� inconsciente.
312 00:27:27,590 --> 00:27:31,430 Mas o m�dico disse que ela est� fora de risco. Mas o m�dico disse que ela est� fora de risco.
313 00:27:31,430 --> 00:27:33,760 N�o deve se preocupar. N�o deve se preocupar.
314 00:27:36,770 --> 00:27:42,170 Me desculpe pai, eu estava com medo que ficasse ansioso ent�o n�o lhe contei. Me desculpe pai, eu estava com medo que ficasse ansioso ent�o n�o lhe contei.
315 00:27:47,740 --> 00:27:49,740 Entendi. Entendi.
316 00:27:51,690 --> 00:27:53,730 Voc� pode ir. Voc� pode ir.
317 00:27:53,730 --> 00:27:55,440 V�. V�.
318 00:27:58,900 --> 00:28:00,630 Eu vou ficar com o senhor. Eu vou ficar com o senhor.
319 00:28:00,630 --> 00:28:02,270 N�o precisa. N�o precisa.
320 00:28:03,370 --> 00:28:07,040 Eu quero ficar quieto e sozinho por um tempo. Eu quero ficar quieto e sozinho por um tempo.
321 00:28:08,450 --> 00:28:10,960 Assim que eu melhorar a minha energia, Assim que eu melhorar a minha energia,
322 00:28:13,730 --> 00:28:16,090 vou visit�-la em alguns dias. vou visit�-la em alguns dias.
323 00:28:30,700 --> 00:28:34,570 Antes, eu era a �nica que vinha a voc� para desabafar minhas frustra��es. Antes, eu era a �nica que vinha a voc� para desabafar minhas frustra��es.
324 00:28:34,570 --> 00:28:38,440 Mas acho que invertemos os papeis hoje. Mas acho que invertemos os papeis hoje.
325 00:28:38,440 --> 00:28:41,970 Fale, qual o problema que quer me dizer? Fale, qual o problema que quer me dizer?
326 00:28:41,970 --> 00:28:44,530 Estou preparada. Estou preparada.
327 00:28:44,530 --> 00:28:47,050 Voc� est� feliz com a minha tristeza? Voc� est� feliz com a minha tristeza?
328 00:28:47,990 --> 00:28:50,350 � t�o raro voc� vir desabafar. � t�o raro voc� vir desabafar.
329 00:28:50,350 --> 00:28:54,900 Deixe-me ficar um pouco satisfeita, certo? Deixe-me ficar um pouco satisfeita, certo?
330 00:28:54,900 --> 00:28:58,240 R�pido, me diga o que est� errado? R�pido, me diga o que est� errado?
331 00:29:02,960 --> 00:29:06,310 A muito tempo atr�s, quando n�o t�nhamos nada, A muito tempo atr�s, quando n�o t�nhamos nada,
332 00:29:06,310 --> 00:29:09,320 n�s enfrent�vamos nossos problemas juntos. n�s enfrent�vamos nossos problemas juntos.
333 00:29:09,320 --> 00:29:12,590 Confiando e nos entendendo. Confiando e nos entendendo.
334 00:29:17,210 --> 00:29:21,540 Agora... n�s temos tudo... Agora... n�s temos tudo...
335 00:29:22,490 --> 00:29:24,450 Mas, na decis�o da empresa, Mas, na decis�o da empresa,
336 00:29:24,450 --> 00:29:27,360 eu n�o fiquei do lado dele, ent�o ele est� me ignorando. eu n�o fiquei do lado dele, ent�o ele est� me ignorando.
337 00:29:27,360 --> 00:29:29,610 Ele falou que queria ficar por conta pr�pria por um tempo. Ele falou que queria ficar por conta pr�pria por um tempo.
338 00:29:30,720 --> 00:29:35,110 Problemas de trabalho sequer podem ser chamados de problemas senhorita? Problemas de trabalho sequer podem ser chamados de problemas senhorita?
339 00:29:38,960 --> 00:29:44,260 A prop�sito, ouvi seus conselhos e voltei a trabalhar em Yong Kai. A prop�sito, ouvi seus conselhos e voltei a trabalhar em Yong Kai.
340 00:29:44,260 --> 00:29:47,760 Eu estou tratando o meu casamento com Shen Juan Eu estou tratando o meu casamento com Shen Juan
341 00:29:47,760 --> 00:29:52,070 como a coisa mais importante da minha vida. como a coisa mais importante da minha vida.
342 00:29:52,070 --> 00:29:54,600 Eu tenho que fazer um bom trabalho. Eu tenho que fazer um bom trabalho.
343 00:29:55,530 --> 00:29:58,430 Ent�o, voc� se acostumou com isso? Ent�o, voc� se acostumou com isso?
344 00:29:59,300 --> 00:30:02,090 Ainda estou me acostumando. Ainda estou me acostumando.
345 00:30:02,090 --> 00:30:07,090 Voc� sabe que eu nunca trabalhei antes, ent�o tem muitas coisas que eu n�o entendo. Voc� sabe que eu nunca trabalhei antes, ent�o tem muitas coisas que eu n�o entendo.
346 00:30:07,090 --> 00:30:13,510 Ah, certo. N�o se irrite quando eu vier lhe fazer perguntas certo? Ah, certo. N�o se irrite quando eu vier lhe fazer perguntas certo?
347 00:30:13,510 --> 00:30:15,250 Claro. Claro.
348 00:30:15,250 --> 00:30:18,640 De qualquer maneira, n�o importa como voc� olhe, nossas empresas s�o rivais. De qualquer maneira, n�o importa como voc� olhe, nossas empresas s�o rivais.
349 00:30:18,640 --> 00:30:22,790 Se voc� n�o tem medo que eu vaze os segredos da sua empresa, pode fazer como quiser. Se voc� n�o tem medo que eu vaze os segredos da sua empresa, pode fazer como quiser.
350 00:30:24,260 --> 00:30:26,900 Nos somos boas irm�s, por que eu teria medo que voc� divulgasse algo? Nos somos boas irm�s, por que eu teria medo que voc� divulgasse algo?
351 00:30:26,900 --> 00:30:29,050 V� em frente, pode divulgar. V� em frente, pode divulgar.
352 00:30:29,050 --> 00:30:33,370 E voc�, eu pensei que iria falar sobre algumas fofocas chocantes sobre voc�. E voc�, eu pensei que iria falar sobre algumas fofocas chocantes sobre voc�.
353 00:30:33,370 --> 00:30:36,670 De agora em diante, n�o me procure, a menos que haja grandes not�cias. De agora em diante, n�o me procure, a menos que haja grandes not�cias.
354 00:30:36,670 --> 00:30:39,960 N�o vamos falar sobre trabalho, certo? N�o vamos falar sobre trabalho, certo?
355 00:30:39,960 --> 00:30:43,060 Esque�a essas coisas tristes, beba! Esque�a essas coisas tristes, beba!
356 00:30:43,060 --> 00:30:46,710 Como voc� pode ser minha melhor amiga? No m�ximo, � uma amiga ruim. Como voc� pode ser minha melhor amiga? No m�ximo, � uma amiga ruim.
357 00:30:55,790 --> 00:30:57,570 Quem �? Quem �?
358 00:30:57,570 --> 00:30:59,950 <i>Qianze, sou eu Juan Mao.</i> Qianze, sou eu Juan Mao.
359 00:30:59,950 --> 00:31:02,970 <i>Est� livre amanh�? Vamos nos encontrar.</i> Est� livre amanh�? Vamos nos encontrar.
360 00:31:02,970 --> 00:31:04,570 Voc� voltou? Voc� voltou?
361 00:31:04,570 --> 00:31:06,180 <i>Sim, estou de volta.</i> Sim, estou de volta.
362 00:31:06,180 --> 00:31:08,260 Certo, lhe vejo amanh�. Certo, lhe vejo amanh�.
363 00:31:08,260 --> 00:31:10,020 <i>O vejo amanh�.</i> O vejo amanh�.
364 00:31:24,080 --> 00:31:31,290 k& <i> Ningu�m � ignorante, mas todo mundo finge ser</i> k& k& Ningu�m � ignorante, mas todo mundo finge ser k&
365 00:31:31,290 --> 00:31:39,000 k& <i>Ningu�m finge ser burro, s� quando tenta desafiar a morte</i> k& k& Ningu�m finge ser burro, s� quando tenta desafiar a morte k&
366 00:31:39,000 --> 00:31:46,340 k& <i>Genuinamente, todo mundo age com arrog�ncia </i> k& k& Genuinamente, todo mundo age com arrog�ncia k&
367 00:31:46,340 --> 00:31:57,390 k& <i>Isso n�o me surpreende porque � uma armadura tempor�ria</i> k& k& Isso n�o me surpreende porque � uma armadura tempor�ria k&
368 00:32:00,690 --> 00:32:08,560 k& <i> Por quanto tempo viver�o dessa maneira?</i> k& k& Por quanto tempo viver�o dessa maneira? k&
369 00:32:08,560 --> 00:32:15,640 k& <i> Quantos planos para dizer que o amor nunca mudar�? </i> k& k& Quantos planos para dizer que o amor nunca mudar�? k&
370 00:32:15,640 --> 00:32:23,560 k& <i> Quantas noites sem dormir tentando superar duros momentos?</i> k& k& Quantas noites sem dormir tentando superar duros momentos? k&
371 00:32:23,560 --> 00:32:32,710 k& <i>Quantos idiomas terei para superar o seu afeto? </i> k& k& Quantos idiomas terei para superar o seu afeto? k&
372 00:32:32,710 --> 00:32:34,420 Entre. Entre.
373 00:32:35,430 --> 00:32:38,820 Voc� n�o me chamou para comer? Por que estamos aqui? Voc� n�o me chamou para comer? Por que estamos aqui?
374 00:32:38,820 --> 00:32:40,500 Comer n�o � importante! Comer n�o � importante!
375 00:32:40,500 --> 00:32:43,120 Sente-se, eu quero falar sobre um assunto serio. Sente-se, eu quero falar sobre um assunto serio.
376 00:32:44,740 --> 00:32:46,230 Tem algum assunto serio entre a gente? Tem algum assunto serio entre a gente?
377 00:32:46,230 --> 00:32:47,900 R�pido se sente! R�pido se sente!
378 00:32:47,900 --> 00:32:49,860 Certo, certo! Certo, certo!
379 00:32:52,540 --> 00:32:53,680 Diga. Diga.
380 00:32:53,680 --> 00:32:56,860 Depois de voltar dessa vez, eu n�o vou mais sair. Depois de voltar dessa vez, eu n�o vou mais sair.
381 00:32:56,860 --> 00:32:58,380 Por qu�? Por qu�?
382 00:32:58,380 --> 00:33:00,680 Eu tenho um investimento de capital de risco. Eu tenho um investimento de capital de risco.
383 00:33:01,920 --> 00:33:04,530 Uau, t�o capaz! Uau, t�o capaz!
384 00:33:05,600 --> 00:33:10,940 Qianze, ainda se lembra do que eu lhe disse antes de sair? Qianze, ainda se lembra do que eu lhe disse antes de sair?
385 00:33:12,680 --> 00:33:16,560 O que eu falei antes, ainda est� v�lido agora. O que eu falei antes, ainda est� v�lido agora.
386 00:33:17,810 --> 00:33:19,770 Vamos fazer isso juntos. Vamos fazer isso juntos.
387 00:33:26,600 --> 00:33:28,940 Eu gostaria, Eu gostaria,
388 00:33:28,940 --> 00:33:30,690 mas n�o posso sair. mas n�o posso sair.
389 00:33:30,690 --> 00:33:35,180 A empresa de meu pai ainda est� com problemas. A empresa de meu pai ainda est� com problemas.
390 00:33:35,930 --> 00:33:40,280 Estamos monitorando a sa�de dele todo dia. Estamos monitorando a sa�de dele todo dia.
391 00:33:40,280 --> 00:33:43,440 H� alguns anos atr�s voc� costumava usar essa mesma desculpa. H� alguns anos atr�s voc� costumava usar essa mesma desculpa.
392 00:33:44,510 --> 00:33:47,920 Qianze, a vida de uma pessoa � bem curta. Qianze, a vida de uma pessoa � bem curta.
393 00:33:47,920 --> 00:33:51,450 N�s precisamos fazer as coisas que queremos. N�s precisamos fazer as coisas que queremos.
394 00:33:52,210 --> 00:33:55,260 Quem n�o prefere fazer coisas que quer fazer? Quem n�o prefere fazer coisas que quer fazer?
395 00:33:57,140 --> 00:33:59,430 Esque�a. N�o vamos falar sobre isso. Esque�a. N�o vamos falar sobre isso.
396 00:34:00,510 --> 00:34:03,670 Voc� ainda tem contato com aqueles caras? Voc� ainda tem contato com aqueles caras?
397 00:34:03,670 --> 00:34:09,400 O chefe imigrou para o Canad� com toda a fam�lia. O chefe imigrou para o Canad� com toda a fam�lia.
398 00:34:09,400 --> 00:34:12,490 Ele at� quer que eu v� tamb�m. Ele at� quer que eu v� tamb�m.
399 00:34:12,490 --> 00:34:13,950 Ent�o por que voc� n�o vai? Ent�o por que voc� n�o vai?
400 00:34:13,950 --> 00:34:16,190 Para come�ar um neg�cio, tem que ser aqui. Para come�ar um neg�cio, tem que ser aqui.
401 00:34:16,190 --> 00:34:18,790 Onde ele est�, � para aposentadoria. Onde ele est�, � para aposentadoria.
402 00:34:19,840 --> 00:34:23,340 Segundo, eles ainda est�o trabalhando nas renova��es. Segundo, eles ainda est�o trabalhando nas renova��es.
403 00:34:24,120 --> 00:34:27,610 Eu n�o sei se est�o satisfeitos com a vida deles, Eu n�o sei se est�o satisfeitos com a vida deles,
404 00:34:27,610 --> 00:34:30,010 mas eu at� que estou satisfeito. mas eu at� que estou satisfeito.
405 00:34:31,960 --> 00:34:35,630 Voc�... voc� tem o capital de risco. Voc�... voc� tem o capital de risco.
406 00:34:35,630 --> 00:34:37,790 � uma oportunidade t�o boa, voc� tem que agarr�-la. � uma oportunidade t�o boa, voc� tem que agarr�-la.
407 00:34:37,790 --> 00:34:41,490 Estou definitivamente me agarrando e quero incluir voc� nisso tamb�m. Estou definitivamente me agarrando e quero incluir voc� nisso tamb�m.
408 00:34:41,490 --> 00:34:45,750 Qianze, o que est� lhe impedindo? Qianze, o que est� lhe impedindo?
409 00:34:49,610 --> 00:34:51,950 N�o acabei de falar? N�o acabei de falar?
410 00:34:53,070 --> 00:34:56,560 A doen�a de cora��o do meu pai est� piorando cada vez mais. A doen�a de cora��o do meu pai est� piorando cada vez mais.
411 00:34:56,560 --> 00:35:00,390 Ele me deixou no comando da empresa e eu quero fazer um bom trabalho por ele tamb�m. Ele me deixou no comando da empresa e eu quero fazer um bom trabalho por ele tamb�m.
412 00:35:00,390 --> 00:35:05,030 Mas a Jian Yuan do presente n�o consegue enxergar futuras perspectivas e esperan�a. Mas a Jian Yuan do presente n�o consegue enxergar futuras perspectivas e esperan�a.
413 00:35:05,030 --> 00:35:09,100 Eu planejei transformar a empresa, Eu planejei transformar a empresa,
414 00:35:10,060 --> 00:35:12,920 mas fui rejeitado por toda a diretoria. mas fui rejeitado por toda a diretoria.
415 00:35:14,140 --> 00:35:19,450 Ent�o, agora, n�o sei nem o motivo de eu estar na Jian Yuan. Ent�o, agora, n�o sei nem o motivo de eu estar na Jian Yuan.
416 00:35:19,450 --> 00:35:21,510 Mas eu tamb�m n�o posso sair e abandonar tudo. Mas eu tamb�m n�o posso sair e abandonar tudo.
417 00:35:28,920 --> 00:35:30,970 E quanto a Xiang Yuan? E quanto a Xiang Yuan?
418 00:35:30,970 --> 00:35:33,840 Ela est� indo bem no trabalho dela. Ela est� indo bem no trabalho dela.
419 00:35:33,840 --> 00:35:36,360 Ela fez muito pela Jiang Yuan. Ela fez muito pela Jiang Yuan.
420 00:35:37,190 --> 00:35:41,170 Ela concorda com a sua ideia de transforma��o? Ela concorda com a sua ideia de transforma��o?
421 00:35:41,170 --> 00:35:44,870 Ela acha que a Jian Yuan n�o tem a capacidade de se transformar agora. Ela acha que a Jian Yuan n�o tem a capacidade de se transformar agora.
422 00:35:44,870 --> 00:35:50,850 Ela tamb�m acha que n�o dever�amos ser os primeiros a comer caranguejos. <i>(T/N:Correr riscos.)</i> Ela tamb�m acha que n�o dever�amos ser os primeiros a comer caranguejos. (T/N:Correr riscos.)
423 00:35:50,850 --> 00:35:52,900 Ent�o... Ent�o...
424 00:35:52,900 --> 00:35:57,880 Voc� provavelmente est� irritado por ela n�o lhe apoiar, certo? Voc� provavelmente est� irritado por ela n�o lhe apoiar, certo?
425 00:36:02,500 --> 00:36:04,980 N�o estou irritado, N�o estou irritado,
426 00:36:04,980 --> 00:36:08,440 s� um pouco desapontado. s� um pouco desapontado.
427 00:36:09,590 --> 00:36:13,180 Qianze, vou dizer a mesma coisa novamente. Qianze, vou dizer a mesma coisa novamente.
428 00:36:13,180 --> 00:36:16,130 N�o perca tempo em sua vida. N�o perca tempo em sua vida.
429 00:36:16,130 --> 00:36:18,840 Ficando em uma lugar que n�o lhe deixa interessado Ficando em uma lugar que n�o lhe deixa interessado
430 00:36:18,840 --> 00:36:22,310 vai acabar com seu entusiasmo e sua paix�o. vai acabar com seu entusiasmo e sua paix�o.
431 00:36:23,710 --> 00:36:27,690 Pense bem sobre isso. Eu n�o acredito que n�o tenha outra forma. Pense bem sobre isso. Eu n�o acredito que n�o tenha outra forma.
432 00:36:30,100 --> 00:36:32,460 Tem uma. Tem uma.
433 00:36:32,460 --> 00:36:34,500 Me diga. Me diga.
434 00:36:34,500 --> 00:36:36,960 S� que � um pouco ego�sta. S� que � um pouco ego�sta.
435 00:36:37,860 --> 00:36:43,160 Se realmente tenho que ir, ent�o s� posso deixar a Jian Yuan para Xiang Yuan. Se realmente tenho que ir, ent�o s� posso deixar a Jian Yuan para Xiang Yuan.
436 00:36:43,160 --> 00:36:46,720 Isso � bom. Ent�o n�o haver� mais conflitos. Isso � bom. Ent�o n�o haver� mais conflitos.
437 00:36:46,720 --> 00:36:48,360 Voc� pode fazer o que quer. Voc� pode fazer o que quer.
438 00:36:48,360 --> 00:36:49,880 Ela pode deixar as m�os e p�s folgados. <i> (T/N: Ter controle livre.)</i> Ela pode deixar as m�os e p�s folgados. (T/N: Ter controle livre.)
439 00:36:49,880 --> 00:36:53,090 Isso � matar dois coelhos com uma cajadada s�. Como isso pode ser ego�sta? Isso � matar dois coelhos com uma cajadada s�. Como isso pode ser ego�sta?
440 00:36:53,090 --> 00:36:57,110 � chamado de... uma distribui��o de recursos aceit�vel. � chamado de... uma distribui��o de recursos aceit�vel.
441 00:36:57,110 --> 00:36:59,930 Eu acredito que posso convencer Xiang Yuan, Eu acredito que posso convencer Xiang Yuan,
442 00:36:59,930 --> 00:37:04,620 mas n�o sei se meu pai vai concordar. mas n�o sei se meu pai vai concordar.
443 00:37:04,620 --> 00:37:07,880 Ent�o vai depender do quanto voc� quer que isso aconte�a. Ent�o vai depender do quanto voc� quer que isso aconte�a.
444 00:37:07,880 --> 00:37:11,280 Se voc� quiser isso, com certeza vai conseguir. Se voc� quiser isso, com certeza vai conseguir.
445 00:37:11,280 --> 00:37:14,630 Se lembra de quando voc� veio para ser nosso tutor? Se lembra de quando voc� veio para ser nosso tutor?
446 00:37:14,630 --> 00:37:17,560 Naquele tempo, mesmo que voc� fosse ruim na escola, Naquele tempo, mesmo que voc� fosse ruim na escola,
447 00:37:17,560 --> 00:37:20,820 voc� praticava bastante todo dia como se estivesse em uma terapia de sangue de frango. <i>(T/N: pr�tica antiga de injetar sangue de galo em pacientes como cura.)</i> voc� praticava bastante todo dia como se estivesse em uma terapia de sangue de frango. (T/N: pr�tica antiga de injetar sangue de galo em pacientes como cura.)
448 00:37:20,820 --> 00:37:25,250 No final, sua pontua��o no vestibular foi maior do que a de n�s quatro. No final, sua pontua��o no vestibular foi maior do que a de n�s quatro.
449 00:37:26,040 --> 00:37:29,810 A voc� naquela �poca, tinha um sonho ... A voc� naquela �poca, tinha um sonho ...
450 00:37:29,810 --> 00:37:31,920 mas o seu eu de agora... mas o seu eu de agora...
451 00:37:35,640 --> 00:37:37,660 Eu ainda tenho um sonho agora. Eu ainda tenho um sonho agora.
452 00:37:37,660 --> 00:37:40,210 Ent�o deveria insistir nele. Ent�o deveria insistir nele.
453 00:37:44,550 --> 00:37:49,180 Qianze, foi voc� que me encorajou a estudar no exterior. Qianze, foi voc� que me encorajou a estudar no exterior.
454 00:37:49,180 --> 00:37:53,220 Agora, � minha vez de encorajar voc�. Agora, � minha vez de encorajar voc�.
455 00:38:01,710 --> 00:38:04,580 Quando escuto voc� falar tudo isso, Quando escuto voc� falar tudo isso,
456 00:38:04,580 --> 00:38:08,460 eu realmente devo conversar sobre o que penso com eles. eu realmente devo conversar sobre o que penso com eles.
457 00:38:19,050 --> 00:38:21,330 <i>Eu vou voltar em dois dias. </i> Eu vou voltar em dois dias.
458 00:38:21,330 --> 00:38:24,150 <i>Sim. Ent�o voc� fica de olho no projeto primeiro. </i> Sim. Ent�o voc� fica de olho no projeto primeiro.
459 00:38:24,150 --> 00:38:25,590 <i>Tudo bem. </i> Tudo bem.
460 00:38:26,410 --> 00:38:29,190 - Ah Can! - Nos falamos depois. - Ah Can! - Nos falamos depois.
461 00:38:29,980 --> 00:38:32,380 Xiang Yuan! Xiang Yuan!
462 00:38:32,380 --> 00:38:34,140 Por que est� de volta? Por que est� de volta?
463 00:38:34,140 --> 00:38:36,620 Sozinha? Sozinha?
464 00:38:36,620 --> 00:38:39,000 E voc�? Por que est� de volta? E voc�? Por que est� de volta?
465 00:38:39,000 --> 00:38:41,860 Eu voltei principalmente para ajudar meus pais na mudan�a. Eu voltei principalmente para ajudar meus pais na mudan�a.
466 00:38:41,860 --> 00:38:45,490 Eu ia mud�-los para Xangai mas eles ficaram com medo de n�o se acostumarem l�. Eu ia mud�-los para Xangai mas eles ficaram com medo de n�o se acostumarem l�.
467 00:38:45,490 --> 00:38:48,680 Compramos um novo lugar em Xian. Acabamos de nos mudar ontem. Compramos um novo lugar em Xian. Acabamos de nos mudar ontem.
468 00:38:48,680 --> 00:38:50,650 - Que bom. - Tudo bem. - Que bom. - Tudo bem.
469 00:38:50,650 --> 00:38:52,790 E com voc�? Como est�o as coisas? E com voc�? Como est�o as coisas?
470 00:38:53,450 --> 00:38:56,550 Eu... estou indo bem. Eu... estou indo bem.
471 00:38:56,550 --> 00:39:00,080 Tirei alguns dias de folga ent�o voltei para passar um tempo aqui. Tirei alguns dias de folga ent�o voltei para passar um tempo aqui.
472 00:39:01,700 --> 00:39:05,220 Dei uma volta agora pouco mas n�o encontrei ningu�m que conhecia. Tanta coisa mudou. Dei uma volta agora pouco mas n�o encontrei ningu�m que conhecia. Tanta coisa mudou.
473 00:39:05,220 --> 00:39:06,920 Sim. Sim.
474 00:39:06,920 --> 00:39:09,750 Ah sim, voc� ainda tem aquele est�dio de grava��o de v�deo? Ah sim, voc� ainda tem aquele est�dio de grava��o de v�deo?
475 00:39:09,750 --> 00:39:11,770 Quem ainda procura por v�deo cassete? Quem ainda procura por v�deo cassete?
476 00:39:11,770 --> 00:39:15,910 Faz um tempo que deixei para alugar com um corretor de im�veis. Faz um tempo que deixei para alugar com um corretor de im�veis.
477 00:39:15,910 --> 00:39:19,550 Se voc� tiver tempo, podemos passear por aqui, o que acha? Se voc� tiver tempo, podemos passear por aqui, o que acha?
478 00:39:20,520 --> 00:39:22,410 - Tudo bem. - Vamos l�. - Tudo bem. - Vamos l�.
479 00:39:25,520 --> 00:39:27,260 Todas as casas mudaram. Todas as casas mudaram.
480 00:39:27,260 --> 00:39:29,690 Sim, h� dois andares agora. Sim, h� dois andares agora.
481 00:39:50,760 --> 00:39:53,250 Essa vila rural realmente mudou. Essa vila rural realmente mudou.
482 00:39:53,860 --> 00:39:55,540 Sim. Sim.
483 00:40:01,060 --> 00:40:03,990 Eu quase n�o consigo reconhecer. Eu quase n�o consigo reconhecer.
484 00:40:03,990 --> 00:40:05,620 � totalmente diferente de antes. � totalmente diferente de antes.
485 00:40:05,620 --> 00:40:07,510 Olhe ali! Ainda se lembra? Olhe ali! Ainda se lembra?
486 00:40:07,510 --> 00:40:09,350 N�o brinc�vamos por ali quando �ramos crian�as? N�o brinc�vamos por ali quando �ramos crian�as?
487 00:40:09,350 --> 00:40:11,990 N�o tinha nenhuma casa, s� uma ladeira vazia. N�o tinha nenhuma casa, s� uma ladeira vazia.
488 00:40:11,990 --> 00:40:13,520 Eu me lembro. Eu me lembro.
489 00:40:14,860 --> 00:40:17,920 Agora s� h� casas. Agora s� h� casas.
490 00:40:39,430 --> 00:40:41,190 <i> Ye Qianze acha que, </i> Ye Qianze acha que,
491 00:40:41,190 --> 00:40:46,780 <i>talvez ele deveria contar tudo para o pai dele, sobre sua ideia de sair de Jiang Yuan. </i> talvez ele deveria contar tudo para o pai dele, sobre sua ideia de sair de Jiang Yuan.
492 00:40:47,610 --> 00:40:50,330 <i>Mas, ele tamb�m sabe que </i> Mas, ele tamb�m sabe que
493 00:40:50,330 --> 00:40:54,090 <i>ele n�o � mais o adolescente destemido. </i> ele n�o � mais o adolescente destemido.
494 00:40:54,090 --> 00:40:59,400 <i>Ele tem preocupa��es e responsabilidades de um adulto maduro, al�m de</i> Ele tem preocupa��es e responsabilidades de um adulto maduro, al�m de
495 00:40:59,400 --> 00:41:04,060 <i>a hesita��o de um adulto. </i> a hesita��o de um adulto.
496 00:41:04,060 --> 00:41:07,200 Pai, isso... Pai, isso...
497 00:41:08,940 --> 00:41:12,540 O senhor n�o est� indo embora do hospital. Por que est� vestido dessa forma? O senhor n�o est� indo embora do hospital. Por que est� vestido dessa forma?
498 00:41:13,720 --> 00:41:19,280 Olhe bem. Sua Tia comprou para mim, Olhe bem. Sua Tia comprou para mim,
499 00:41:19,280 --> 00:41:22,870 e � o modelo favorito dela. e � o modelo favorito dela.
500 00:41:23,940 --> 00:41:26,290 N�o est� muito quente para ficar usando isto? N�o est� muito quente para ficar usando isto?
501 00:41:26,290 --> 00:41:29,510 Como est� meu cabelo? Como est� meu cabelo?
502 00:41:29,510 --> 00:41:31,230 Parece bom. Parece bom.
503 00:41:33,930 --> 00:41:38,350 Por que n�o est� no trabalho? O que est� fazendo aqui? Por que n�o est� no trabalho? O que est� fazendo aqui?
504 00:41:42,970 --> 00:41:50,050 <i> Legendas pela Equipe=�� Felizmente H� Luar=�� no@viki.com </i> Legendas pela Equipe=�� Felizmente H� Luar=�� [email protected]
505 00:41:58,270 --> 00:42:05,480 k& <i> Ningu�m � ignorante, mas todo mundo finge ser</i> k& k& Ningu�m � ignorante, mas todo mundo finge ser k&
506 00:42:05,480 --> 00:42:13,230 k& <i>Ningu�m finge ser burro, s� quando tenta desafiar a morte</i> k& k& Ningu�m finge ser burro, s� quando tenta desafiar a morte k&
507 00:42:13,230 --> 00:42:20,540 k& <i>Genuinamente, todo mundo age com arrog�ncia </i> k& k& Genuinamente, todo mundo age com arrog�ncia k&
508 00:42:20,540 --> 00:42:31,780 k& <i>Isso n�o me surpreende porque � uma armadura tempor�ria</i> k& k& Isso n�o me surpreende porque � uma armadura tempor�ria k&
509 00:42:34,910 --> 00:42:42,800 k& <i> Por quanto tempo viver�o dessa maneira?</i> k& k& Por quanto tempo viver�o dessa maneira? k&
510 00:42:42,800 --> 00:42:49,850 k& <i> Quantos planos para dizer que o amor nunca mudar�? </i> k& k& Quantos planos para dizer que o amor nunca mudar�? k&
511 00:42:49,850 --> 00:42:57,780 k& <i> Quantas noites sem dormir tentando superar duros momentos?</i> k& k& Quantas noites sem dormir tentando superar duros momentos? k&
512 00:42:57,780 --> 00:43:08,900 k& <i>Quantos idiomas terei para superar o seu afeto? </i> k& k& Quantos idiomas terei para superar o seu afeto? k&
513 00:43:23,570 --> 00:43:31,490 k& <i>Nesta vida, quantas d�cadas a mais o acompanham?</i> k& k& Nesta vida, quantas d�cadas a mais o acompanham? k&
514 00:43:31,490 --> 00:43:38,660 k& <i> Quantos planos para dizer que o amor nunca mudar�? </i> k& k& Quantos planos para dizer que o amor nunca mudar�? k&
515 00:43:38,660 --> 00:43:46,560 k& <i> Quantas noites sem dormir tentando superar duros momentos?</i> k& k& Quantas noites sem dormir tentando superar duros momentos? k&
516 00:43:46,560 --> 00:43:58,790 k& <i>Quantos idiomas terei para superar o seu afeto? </i> k& k& Quantos idiomas terei para superar o seu afeto? k&