# Start End Original Translated
1 00:00:51,966 00:00:54,366 New York. Columbia. Cornell. Yale. New York. Columbia. Cornell. Yale.
2 00:00:54,466 00:00:56,200 Boston, Harvard. Mount Holyoke. Boston, Harvard. Mount Holyoke.
3 00:00:56,300 00:00:58,075 Philadelphia. Washington. Chicago. Philadelphia. Washington. Chicago.
4 00:00:58,175 00:00:59,783 Iowa. Hobart. Florida. Iowa. Hobart. Florida.
5 00:00:59,883 00:01:02,124 Pomona. Santa Barbara. San Francisco. Pomona. Santa Barbara. San Francisco.
6 00:01:02,258 00:01:04,075 Vous ne me perdrez pas à un jeu de balle. Vous ne me perdrez pas à un jeu de balle.
7 00:01:04,175 00:01:07,207 - Je suis ici et je m'engage. - Oh, je vous en prie John, - Je suis ici et je m'engage. - Oh, je vous en prie John,
8 00:01:07,341 00:01:09,700 nous ne doutons pas que vous êtes notre homme pour commander ce navire. nous ne doutons pas que vous êtes notre homme pour commander ce navire.
9 00:01:09,800 00:01:11,582 Jack nous a tout dit sur vous. Jack nous a tout dit sur vous.
10 00:01:11,800 00:01:14,874 Jack... Je leur ai dit que vous étiez un boy-scout après mon travail. Jack... Je leur ai dit que vous étiez un boy-scout après mon travail.
11 00:01:15,383 00:01:17,491 Yale. Boston. Harvard. Mount Holyoke. Yale. Boston. Harvard. Mount Holyoke.
12 00:01:17,591 00:01:19,374 Philadelphia. Washington. Chicago. Philadelphia. Washington. Chicago.
13 00:01:19,591 00:01:23,290 Iowa. Hobart. Florida. Pomona. Santa Barbara. San Francisco. Iowa. Hobart. Florida. Pomona. Santa Barbara. San Francisco.
14 00:01:26,133 00:01:29,491 Donc, en tant que titulaire de la chaire de poésie, Donc, en tant que titulaire de la chaire de poésie,
15 00:01:29,591 00:01:31,158 comment trouvez-vous nos étudiants ? comment trouvez-vous nos étudiants ?
16 00:01:31,258 00:01:32,450 Ils ont toutes les réponses. Ils ont toutes les réponses.
17 00:01:32,550 00:01:34,832 Ils lisent tous les livres et écoutent attentivement, Ils lisent tous les livres et écoutent attentivement,
18 00:01:35,383 00:01:38,783 mais... parfois, j'ai l'impression que j'enseigne au même élève. mais... parfois, j'ai l'impression que j'enseigne au même élève.
19 00:01:38,883 00:01:40,499 Et c'est une mauvaise chose ? Et c'est une mauvaise chose ?
20 00:01:41,591 00:01:43,749 New York. Columbia. New York. Columbia.
21 00:01:43,883 00:01:45,665 Cornell. Yale. Cornell. Yale.
22 00:01:46,966 00:01:48,540 Cet homme est un bon auteur. Cet homme est un bon auteur.
23 00:01:49,591 00:01:51,624 Ce qu'il ne sait pas du mot écrit... Ce qu'il ne sait pas du mot écrit...
24 00:01:51,883 00:01:53,665 C'est pourquoi je l'ai suggéré. C'est pourquoi je l'ai suggéré.
25 00:01:53,841 00:01:55,874 Regarde-toi maintenant, John. Tu es titulaire. Regarde-toi maintenant, John. Tu es titulaire.
26 00:01:56,050 00:01:57,749 Il n'a fallu que cinq ans. Il n'a fallu que cinq ans.
27 00:01:58,300 00:02:00,866 New York. Columbia. Cornell. Yale. New York. Columbia. Cornell. Yale.
28 00:02:00,966 00:02:03,374 Boston. Harvard. Mount Holyoke. Boston. Harvard. Mount Holyoke.
29 00:02:03,675 00:02:06,124 Philadelphia, Washington, Chicago. Philadelphia, Washington, Chicago.
30 00:02:06,425 00:02:07,999 John et moi, nous nous sommes rencontrés à Vassar. John et moi, nous nous sommes rencontrés à Vassar.
31 00:02:08,633 00:02:10,790 J'étais président du comité de rédaction. J'étais président du comité de rédaction.
32 00:02:11,050 00:02:14,825 John dirigeait un... une sorte d'atelier d'écriture. John dirigeait un... une sorte d'atelier d'écriture.
33 00:02:14,925 00:02:17,249 J'ai corrigé son premier poème dans Helicon. J'ai corrigé son premier poème dans Helicon.
34 00:02:18,800 00:02:23,040 Boston. Harvard. Mount Holyoke. Philadelphie. Boston. Harvard. Mount Holyoke. Philadelphie.
35 00:02:24,841 00:02:27,249 Iowa. Hobart. Floride. Iowa. Hobart. Floride.
36 00:02:29,300 00:02:31,374 Pomona. Santa Barbara. Pomona. Santa Barbara.
37 00:02:36,008 00:02:37,749 San Francisco. San Francisco.
38 00:02:46,800 00:02:50,415 Et que dire de ce visiteur que vous proposez ? Et que dire de ce visiteur que vous proposez ?
39 00:02:51,008 00:02:53,116 Bon, je comprends que c'est un peu cavalier Bon, je comprends que c'est un peu cavalier
40 00:02:53,216 00:02:55,374 de faire une visite de cette envergure au cours de mon premier mois de faire une visite de cette envergure au cours de mon premier mois
41 00:02:56,383 00:02:58,374 mais l'idée n'est pas neuve pour moi. mais l'idée n'est pas neuve pour moi.
42 00:02:58,550 00:03:01,075 J'ai voulu le montrer à l'Amérique depuis des lustres. J'ai voulu le montrer à l'Amérique depuis des lustres.
43 00:03:01,655 00:03:03,165 Vous êtes donc un fan. Vous êtes donc un fan.
44 00:03:03,991 00:03:07,658 Je le considère comme le plus pur poète lyrique du monde anglophone. Je le considère comme le plus pur poète lyrique du monde anglophone.
45 00:03:07,758 00:03:10,415 Nous sommes tous fans de son travail... Nous sommes tous fans de son travail...
46 00:03:12,466 00:03:13,700 Mais? Mais?
47 00:03:13,800 00:03:17,957 Jack me dit que votre homme a une réputation... Jack me dit que votre homme a une réputation...
48 00:03:18,758 00:03:21,374 de "comportement rugueux". de "comportement rugueux".
49 00:03:22,008 00:03:24,575 Des récits d'escapades au pub Des récits d'escapades au pub
50 00:03:24,675 00:03:28,874 qui ont amené des épouses, des mères et la police londonienne à le rechercher. qui ont amené des épouses, des mères et la police londonienne à le rechercher.
51 00:03:29,383 00:03:33,457 C'est vrai que mes amis et mes collègues à Londres parlent de... C'est vrai que mes amis et mes collègues à Londres parlent de...
52 00:03:35,300 00:03:36,749 l'homme-enfant. l'homme-enfant.
53 00:03:37,050 00:03:40,116 Des événements violents et bruyants par sa malice. Des événements violents et bruyants par sa malice.
54 00:03:40,216 00:03:41,582 Ça a l'air amusant. Ça a l'air amusant.
55 00:03:42,091 00:03:45,499 Pas quand votre emploi est en jeu. Pas quand votre emploi est en jeu.
56 00:03:48,800 00:03:51,415 Je pense que ce que le doyen essaie de dire c'est... Je pense que ce que le doyen essaie de dire c'est...
57 00:03:52,091 00:03:53,575 Comment proposez-vous de le traiter ? Comment proposez-vous de le traiter ?
58 00:03:53,675 00:03:54,999 J'improviserai. J'improviserai.
59 00:03:55,883 00:04:01,624 La désinvolture est la forme la pire forme de vice intellectuel, M. Brinnin. La désinvolture est la forme la pire forme de vice intellectuel, M. Brinnin.
60 00:04:02,800 00:04:04,832 Avec tout le respect que je vous dois, monsieur... Avec tout le respect que je vous dois, monsieur...
61 00:04:06,466 00:04:08,249 Je ne suis pas si naïf. Je ne suis pas si naïf.
62 00:04:09,800 00:04:11,783 N'est-ce pas Mark Twain qui a dit: N'est-ce pas Mark Twain qui a dit:
63 00:04:11,883 00:04:13,700 "Un mensonge peut faire la moitié du tour de la terre "Un mensonge peut faire la moitié du tour de la terre
64 00:04:13,800 00:04:15,915 alors que la vérité est encore en train de mettre ses chaussures". alors que la vérité est encore en train de mettre ses chaussures".
65 00:04:16,133 00:04:18,075 Venez-en au fait, M. Brinnin. Venez-en au fait, M. Brinnin.
66 00:04:18,175 00:04:20,075 C'est juste que les histoires que nous entendons sur lui C'est juste que les histoires que nous entendons sur lui
67 00:04:20,175 00:04:23,082 de ce côté du monde doivent être exagérées, de ce côté du monde doivent être exagérées,
68 00:04:23,383 00:04:25,457 Sinon, comment pourraient-elles aller aussi loin ? Sinon, comment pourraient-elles aller aussi loin ?
69 00:04:26,716 00:04:30,540 Oui, je suis enthousiaste et oui, je suis un fan, Oui, je suis enthousiaste et oui, je suis un fan,
70 00:04:31,383 00:04:34,040 mais c'est une grande opportunité pour nous tous. mais c'est une grande opportunité pour nous tous.
71 00:04:35,300 00:04:37,040 Combien de salles sont réservées ? Combien de salles sont réservées ?
72 00:04:37,175 00:04:38,450 Vingt-cinq jusqu'ici. Vingt-cinq jusqu'ici.
73 00:04:38,550 00:04:40,366 New York. Columbia, Cornell. New York. Columbia, Cornell.
74 00:04:40,466 00:04:43,783 Yale, Boston, Harvard, Philadelphie, Washington, Chicago... Yale, Boston, Harvard, Philadelphie, Washington, Chicago...
75 00:04:43,883 00:04:46,575 - D'accord, d'accord... - Et plus sur la côte ouest. - D'accord, d'accord... - Et plus sur la côte ouest.
76 00:04:46,675 00:04:48,540 Nous avons compris, M. Brinnin. Nous avons compris, M. Brinnin.
77 00:05:33,508 00:05:34,790 Et bien? Et bien?
78 00:05:36,383 00:05:40,116 Je vous salue, McBrinnin ! Vous serez roi à l'avenir ! Je vous salue, McBrinnin ! Vous serez roi à l'avenir !
79 00:05:40,216 00:05:42,950 - Ils ont dit oui ? - Oui, pas grâce à vous. - Ils ont dit oui ? - Oui, pas grâce à vous.
80 00:05:43,050 00:05:44,616 "J'improviserai"? Espèce de salaud. "J'improviserai"? Espèce de salaud.
81 00:05:44,716 00:05:46,915 J'ai cru que Loomis allait avoir une crise cardiaque. J'ai cru que Loomis allait avoir une crise cardiaque.
82 00:05:47,133 00:05:49,040 Félicitations, champion ! Félicitations, champion !
83 00:05:49,216 00:05:52,457 C'est votre moment de gloire, foncez. C'est votre moment de gloire, foncez.
84 00:05:52,591 00:05:54,158 Vous savez ce qui est le mieux ? Vous savez ce qui est le mieux ?
85 00:05:54,258 00:05:56,075 Après tout, nous travaillons ensemble. Après tout, nous travaillons ensemble.
86 00:05:56,175 00:05:58,325 Ensemble ? Que voulez-vous dire ? Ensemble ? Que voulez-vous dire ?
87 00:05:58,425 00:06:01,408 Doucement, Ahab, il faut encore remonter le gros poisson. Doucement, Ahab, il faut encore remonter le gros poisson.
88 00:06:01,508 00:06:03,950 Je serai à côté du fusil de temps en temps. Je serai à côté du fusil de temps en temps.
89 00:06:04,050 00:06:06,665 Vous savez, une sorte de Confédéré à temps partiel. Vous savez, une sorte de Confédéré à temps partiel.
90 00:06:07,716 00:06:12,457 Détendez-vous. C'était ça ou bien avoir le vieux sur le dos comme un crampon. Détendez-vous. C'était ça ou bien avoir le vieux sur le dos comme un crampon.
91 00:06:14,341 00:06:17,450 Je calmerai la tempête et ne laisserais pas le vieux sur votre dos. Je calmerai la tempête et ne laisserais pas le vieux sur votre dos.
92 00:06:17,550 00:06:18,616 La tempête? La tempête?
93 00:06:18,716 00:06:22,200 - Vous savez de quoi je parle. - Vous le faites passer pour un monstre. - Vous savez de quoi je parle. - Vous le faites passer pour un monstre.
94 00:06:22,300 00:06:25,040 Il n'y a pas de fumée sans feu, c'est tout ce que je dis... Il n'y a pas de fumée sans feu, c'est tout ce que je dis...
95 00:06:25,675 00:06:29,624 Soyez juste prudent, et si j'ose dire, Soyez juste prudent, et si j'ose dire,
96 00:06:30,591 00:06:34,783 "Marchez doucement parce que vous marchez sur nos rêves". "Marchez doucement parce que vous marchez sur nos rêves".
97 00:06:34,883 00:06:36,033 Merci. Merci.
98 00:06:36,133 00:06:37,999 Combien d'ennuis peut causer un poète ? Combien d'ennuis peut causer un poète ?
99 00:06:51,300 00:06:53,325 John ? Qu'est-ce que ce foutu maniaque fait ? John ? Qu'est-ce que ce foutu maniaque fait ?
100 00:07:05,800 00:07:07,582 Faites-le partir. Faites-le partir.
101 00:07:12,050 00:07:14,624 Maintenant, vous savez exactement ce que vous avez apporté à l'Amérique. Maintenant, vous savez exactement ce que vous avez apporté à l'Amérique.
102 00:07:16,091 00:07:17,783 Il semblerait que "le poète lyrique le plus pur Il semblerait que "le poète lyrique le plus pur
103 00:07:17,883 00:07:19,616 du monde anglophone" est bourré. du monde anglophone" est bourré.
104 00:07:19,716 00:07:22,241 - Que fait-il ici ? - Allez, la fête est finie. - Que fait-il ici ? - Allez, la fête est finie.
105 00:07:22,341 00:07:23,408 Je ne faisais que m'échauffer. Je ne faisais que m'échauffer.
106 00:07:23,508 00:07:25,366 Non, je pense que vous en avez eu assez. Non, je pense que vous en avez eu assez.
107 00:07:25,466 00:07:27,124 Je vous ramène à votre hôtel. Je vous ramène à votre hôtel.
108 00:07:27,800 00:07:30,450 Dylan, s'il vous plaît. Je crois qu'il est temps de partir... Dylan, s'il vous plaît. Je crois qu'il est temps de partir...
109 00:07:30,550 00:07:33,374 Et je crois aux femmes nues dans des imperméables humides. Et je crois aux femmes nues dans des imperméables humides.
110 00:07:34,050 00:07:37,040 Je crois à la lune... aux étoiles. Je crois à la lune... aux étoiles.
111 00:07:37,508 00:07:39,665 Je crois en la Troisième Avenue... Je crois en la Troisième Avenue...
112 00:07:40,383 00:07:42,040 Je ne crois pas à New York. Je ne crois pas à New York.
113 00:07:42,216 00:07:45,540 Jésus-Christ, John. Vous invitez ce fou dans ma maison... Jésus-Christ, John. Vous invitez ce fou dans ma maison...
114 00:07:46,133 00:07:48,249 il a cassé ma mijoteuse, John. il a cassé ma mijoteuse, John.
115 00:07:49,216 00:07:52,832 Ma mijoteuse. C'est une Double. Ma mijoteuse. C'est une Double.
116 00:07:53,008 00:07:58,540 La cruche d'Harvey ne fonctionnera pas pour l'instant, non ? La cruche d'Harvey ne fonctionnera pas pour l'instant, non ?
117 00:08:03,050 00:08:04,415 Bonne nuit, John. Bonne nuit, John.
118 00:08:05,383 00:08:08,575 M. Thomas, tout le plaisir était pour nous. M. Thomas, tout le plaisir était pour nous.
119 00:08:18,716 00:08:21,283 - Vous êtes en colère contre moi. - Non, pas du tout. - Vous êtes en colère contre moi. - Non, pas du tout.
120 00:08:21,383 00:08:23,290 Si, vous êtes en colère contre moi, Si, vous êtes en colère contre moi,
121 00:08:24,258 00:08:26,165 et gêné pour vos amis. et gêné pour vos amis.
122 00:08:28,550 00:08:31,374 - Je suis une merde. - Non, vous êtes juste saoul. - Je suis une merde. - Non, vous êtes juste saoul.
123 00:08:34,341 00:08:35,915 Excusez-moi. Excusez-moi.
124 00:08:43,550 00:08:45,249 Tu me manques. Tu me manques.
125 00:09:02,716 00:09:06,241 Nous... Nous avons besoin de nouvelles serviettes. Nous... Nous avons besoin de nouvelles serviettes.
126 00:09:13,800 00:09:16,165 ça va ? Qu'est-ce qui ne va pas ? ça va ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
127 00:09:18,133 00:09:20,499 Juste mes "poumons corrompus". Juste mes "poumons corrompus".
128 00:09:20,800 00:09:22,457 Ça ne semble pas bon. Ça ne semble pas bon.
129 00:09:22,633 00:09:24,290 La mort ne l'est jamais. La mort ne l'est jamais.
130 00:09:25,133 00:09:26,790 Qui était à la porte ? Qui était à la porte ?
131 00:09:28,175 00:09:29,582 Le directeur. Le directeur.
132 00:09:30,550 00:09:32,999 Je ne pensais pas que cet hôtel vous convenait de toute façon. Je ne pensais pas que cet hôtel vous convenait de toute façon.
133 00:09:36,633 00:09:38,582 J'ai faim de quelque chose, John. J'ai faim de quelque chose, John.
134 00:09:40,300 00:09:43,783 Seriez-vous un ami ? Tu es mon pote, n'est-ce pas ? Seriez-vous un ami ? Tu es mon pote, n'est-ce pas ?
135 00:09:43,883 00:09:46,165 Pourriez-vous m'apporter un de ces milkshakes ? Pourriez-vous m'apporter un de ces milkshakes ?
136 00:09:46,466 00:09:48,575 Oh, je... Il est très tard. Oh, je... Il est très tard.
137 00:09:48,675 00:09:52,540 Un gros milk-shake yankee et des barres de chocolat et Un gros milk-shake yankee et des barres de chocolat et
138 00:09:53,216 00:09:57,665 des chocolats et une sorte de bande dessinée. des chocolats et une sorte de bande dessinée.
139 00:09:58,841 00:10:00,082 Vous le feriez ? Vous le feriez ?
140 00:10:01,966 00:10:03,624 Donnez-moi 10 minutes. Donnez-moi 10 minutes.
141 00:10:04,425 00:10:08,832 Vous pouvez rester cette nuit et demain puis nous devrons changer d'hôtel. Vous pouvez rester cette nuit et demain puis nous devrons changer d'hôtel.
142 00:10:11,925 00:10:13,540 C'est très bien de leur part. C'est très bien de leur part.
143 00:10:46,258 00:10:47,790 Dylan, je suis revenu ! Dylan, je suis revenu !
144 00:10:47,925 00:10:49,616 Je n'ai pas pu trouver un milkshake, mais je... Je n'ai pas pu trouver un milkshake, mais je...
145 00:10:49,716 00:10:50,783 J'ai des bonbons, J'ai des bonbons,
146 00:10:50,883 00:10:52,575 J'ai pris la liberté d'obtenir un "Superman". J'ai pris la liberté d'obtenir un "Superman".
147 00:10:52,675 00:10:55,457 Dylan? Dylan?
148 00:11:09,841 00:11:11,540 Attention ! Attention !
149 00:11:37,466 00:11:39,700 Ne sois pas fâché contre moi, John. Ne sois pas méchant. Ne sois pas fâché contre moi, John. Ne sois pas méchant.
150 00:11:39,800 00:11:40,991 J'étais perdu sans toi. J'étais perdu sans toi.
151 00:11:41,091 00:11:43,033 - Je n'ai jamais été aussi... - Si content de me voir ? - Je n'ai jamais été aussi... - Si content de me voir ?
152 00:11:43,133 00:11:45,408 Si en colère et bouleversé, en fait. Si en colère et bouleversé, en fait.
153 00:11:45,508 00:11:47,033 Je te présente Mickey. Je te présente Mickey.
154 00:11:47,133 00:11:48,158 Va te faire foutre, pédale. Va te faire foutre, pédale.
155 00:11:48,258 00:11:49,741 S'il te plaît, mon bon ami. S'il te plaît, mon bon ami.
156 00:11:49,841 00:11:52,741 Sois gentil. Nous avons juste fait un bras de fer pour de l'argent. Sois gentil. Nous avons juste fait un bras de fer pour de l'argent.
157 00:11:52,841 00:11:54,991 Oh ? Et alors ? Oh ? Et alors ?
158 00:11:55,091 00:11:56,533 Je suis arrivé second. Je suis arrivé second.
159 00:11:56,633 00:11:58,825 Alors... tu achètes ? Alors... tu achètes ?
160 00:11:58,925 00:12:00,575 Mon Dieu. Tu es très fort. Mon Dieu. Tu es très fort.
161 00:12:00,675 00:12:02,749 Deux stouts pour moi et mon nouveau copain. Deux stouts pour moi et mon nouveau copain.
162 00:12:02,883 00:12:04,582 C'est le truc noir, non ? C'est le truc noir, non ?
163 00:12:06,466 00:12:09,040 - Des œufs ? - Tu vas adorer. - Des œufs ? - Tu vas adorer.
164 00:12:09,675 00:12:11,249 Mais je n'ai pas besoin... Mais je n'ai pas besoin...
165 00:12:11,675 00:12:13,915 Aux lumières qui nous ont guidées. Aux lumières qui nous ont guidées.
166 00:12:14,383 00:12:16,825 Aux femmes qui ont guidé nos torts. Aux femmes qui ont guidé nos torts.
167 00:12:16,925 00:12:18,241 Aux disparus... Aux disparus...
168 00:12:18,341 00:12:20,158 et à ceux qui les attendent encore. et à ceux qui les attendent encore.
169 00:12:20,258 00:12:22,283 Santé! Santé!
170 00:12:22,383 00:12:24,832 Bois, bois ! Bois, bois !
171 00:12:26,591 00:12:28,415 - Bois, bois... - Allez, John! - Bois, bois... - Allez, John!
172 00:12:30,925 00:12:33,957 J'ai toujours été fort. Comme un bœuf ! J'ai toujours été fort. Comme un bœuf !
173 00:12:34,258 00:12:36,408 Nous sommes des hommes avec des ongles sales. Nous sommes des hommes avec des ongles sales.
174 00:12:36,508 00:12:40,366 Les Néandertaliens se cognent la poitrine avec des chansons dans le cœur. Les Néandertaliens se cognent la poitrine avec des chansons dans le cœur.
175 00:12:40,466 00:12:42,116 Oh, mon Dieu, je dois te poser. Oh, mon Dieu, je dois te poser.
176 00:12:44,466 00:12:45,950 Ce serait à cette heure-ci de la soirée Ce serait à cette heure-ci de la soirée
177 00:12:46,050 00:12:49,700 à Browns, mon Dai Jenkins crierait à Browns, mon Dai Jenkins crierait
178 00:12:49,800 00:12:53,700 "Quelqu'un veut se battre ?" "Quelqu'un veut se battre ?"
179 00:12:56,300 00:12:58,200 Hé, mon pote, moins fort ! Hé, mon pote, moins fort !
180 00:12:58,300 00:13:01,616 Moins,moins? J'ai assez de mal à monter ! Moins,moins? J'ai assez de mal à monter !
181 00:13:01,716 00:13:03,200 T'as dit quoi mon pote ? T'as dit quoi mon pote ?
182 00:13:03,300 00:13:04,908 Tu veux que je vienne te casser la tête ? Tu veux que je vienne te casser la tête ?
183 00:13:05,008 00:13:06,366 - Eh bien, c'est riche. - C'est ce que tu veux ? - Eh bien, c'est riche. - C'est ce que tu veux ?
184 00:13:06,466 00:13:07,533 Viens essayer. Viens essayer.
185 00:13:07,633 00:13:09,559 Mais je te préviens, avec moi, t'es hors de portée ! Mais je te préviens, avec moi, t'es hors de portée !
186 00:13:09,659 00:13:13,074 N'est-ce pas, John ? N'est-ce pas, John ?
187 00:13:18,300 00:13:20,165 D'où vient tout cela ? D'où vient tout cela ?
188 00:13:20,425 00:13:22,832 Les mots. De quelle source se déversent-ils ? Les mots. De quelle source se déversent-ils ?
189 00:13:23,133 00:13:27,124 - Non. - Personne n'est aussi mystérieux. - Non. - Personne n'est aussi mystérieux.
190 00:13:27,675 00:13:29,332 On s'amuse, John. On s'amuse, John.
191 00:13:30,383 00:13:31,950 Ne l'enlève pas. Ne l'enlève pas.
192 00:13:32,050 00:13:34,124 - Je ne l'enlève pas. - Pourquoi faut-il le gâcher ? - Je ne l'enlève pas. - Pourquoi faut-il le gâcher ?
193 00:13:34,966 00:13:36,624 L'étiqueter ? L'étiqueter ?
194 00:13:38,758 00:13:40,249 Je suis désolé. Je suis désolé.
195 00:13:42,508 00:13:44,165 Non, je suis désolé. Non, je suis désolé.
196 00:13:46,216 00:13:47,832 Je suis un horrible petit lutin Je suis un horrible petit lutin
197 00:13:48,675 00:13:51,040 qui ne peut pas retenir ses amis ou contenir son alcool. qui ne peut pas retenir ses amis ou contenir son alcool.
198 00:13:53,258 00:13:54,707 Pardonne-moi. Pardonne-moi.
199 00:14:00,466 00:14:02,374 Combien d'argent vais-je gagner ? Combien d'argent vais-je gagner ?
200 00:14:02,716 00:14:04,707 Assez, j'en suis sûr. Assez, j'en suis sûr.
201 00:14:05,258 00:14:07,082 Je peux passer en revue les livres demain matin. Je peux passer en revue les livres demain matin.
202 00:14:09,091 00:14:10,665 Puis-je vous emmener chez un médecin ? Puis-je vous emmener chez un médecin ?
203 00:14:45,633 00:14:46,999 Allo. Allo.
204 00:14:47,383 00:14:49,749 C'était toute une scène chez Harvey la nuit dernière. C'était toute une scène chez Harvey la nuit dernière.
205 00:14:50,258 00:14:51,741 Je ne peux pas dire que j'ai été surpris. Je ne peux pas dire que j'ai été surpris.
206 00:14:51,841 00:14:54,741 Il était ivre, Jack. Il était trop excité. Il était ivre, Jack. Il était trop excité.
207 00:14:55,609 00:14:57,249 J'ose dire que c'était le cas. J'ose dire que c'était le cas.
208 00:14:57,841 00:14:59,408 On devrait annuler la lecture de ce soir. On devrait annuler la lecture de ce soir.
209 00:14:59,508 00:15:01,499 Non, Jack. Je vous en prie ! Non, Jack. Je vous en prie !
210 00:15:01,841 00:15:04,040 Rien ne dit qu'il ne peut pas parler. Rien ne dit qu'il ne peut pas parler.
211 00:15:04,341 00:15:06,332 Je ne l'ai pas amené ici pour aller à des fêtes. Je ne l'ai pas amené ici pour aller à des fêtes.
212 00:15:06,883 00:15:10,582 Non. Non, en effet, n'est-ce pas ? Non. Non, en effet, n'est-ce pas ?
213 00:15:11,175 00:15:13,457 J'espère que vous avez l'estomac pour cela, John. J'espère que vous avez l'estomac pour cela, John.
214 00:15:14,633 00:15:16,207 A plus tard. A plus tard.
215 00:15:16,675 00:15:18,165 Merci, Jack. Merci, Jack.
216 00:15:30,425 00:15:34,158 Oh, Dylan, la dernière fois que je vous ai vu, Oh, Dylan, la dernière fois que je vous ai vu,
217 00:15:34,258 00:15:36,707 vous étiez un ange. vous étiez un ange.
218 00:15:37,550 00:15:40,207 Maintenant, regardez-vous. Maintenant, regardez-vous.
219 00:15:40,841 00:15:43,124 Voilà. Voilà.
220 00:15:43,675 00:15:48,915 Une telle tragédie, une telle perte. Une telle tragédie, une telle perte.
221 00:15:49,258 00:15:53,874 Les choses que je pourrais faire avec vous... pour vous. Les choses que je pourrais faire avec vous... pour vous.
222 00:15:54,008 00:15:55,874 Un garçon sans espoir. Un garçon sans espoir.
223 00:15:59,883 00:16:04,874 Sois brillant, mon garçon. Essaie d'être brillant. Sois brillant, mon garçon. Essaie d'être brillant.
224 00:16:07,383 00:16:10,582 C'est votre dernier appel. Cinq minutes. C'est votre dernier appel. Cinq minutes.
225 00:16:11,800 00:16:13,707 Surveillez-le. Surveillez-le.
226 00:16:15,333 00:16:17,491 Mesdames et Messieurs, veuillez prendre place. Mesdames et Messieurs, veuillez prendre place.
227 00:16:17,591 00:16:19,874 La lecture de ce soir commencera bientôt. La lecture de ce soir commencera bientôt.
228 00:16:21,175 00:16:22,665 Au revoir. Au revoir.
229 00:16:30,341 00:16:31,700 Allez-vous me faire faire cela ? Allez-vous me faire faire cela ?
230 00:16:31,800 00:16:34,290 - Tout va bien, messieurs ? - Bien sûr. - Tout va bien, messieurs ? - Bien sûr.
231 00:16:36,133 00:16:38,290 Votre public vous attend, M. Thomas. Votre public vous attend, M. Thomas.
232 00:17:17,425 00:17:20,457 "Si j'étais chatouillé par le frottement de l'amour "Si j'étais chatouillé par le frottement de l'amour
233 00:17:21,050 00:17:24,874 Une jeune fille en herbe qui m'a volé pour être à son côté Une jeune fille en herbe qui m'a volé pour être à son côté
234 00:17:25,341 00:17:29,790 Elle a brisé ses pailles pour briser mes bandages Elle a brisé ses pailles pour briser mes bandages
235 00:17:29,925 00:17:32,450 Si le rouge chatouille le vêlage du bétail Si le rouge chatouille le vêlage du bétail
236 00:17:32,550 00:17:36,290 toujours à la recherche d'une solution du rire de mon poumon toujours à la recherche d'une solution du rire de mon poumon
237 00:17:36,716 00:17:40,374 Je ne craindrais ni la pomme, ni l'inondation Je ne craindrais ni la pomme, ni l'inondation
238 00:17:40,550 00:17:43,665 Ni le mauvais sang du printemps Ni le mauvais sang du printemps
239 00:17:44,925 00:17:48,957 S'agit-il d'un homme ou d'une femme ? Disent les cellules S'agit-il d'un homme ou d'une femme ? Disent les cellules
240 00:17:49,300 00:17:53,082 Et laissez tomber la prune comme le feu de la chair". Et laissez tomber la prune comme le feu de la chair".
241 00:18:19,258 00:18:22,491 Le repos est nécessaire en permanence, avec un changement de mode de vie, Le repos est nécessaire en permanence, avec un changement de mode de vie,
242 00:18:22,591 00:18:24,950 de suite, s'il veut avoir une chance de s'en sortir. de suite, s'il veut avoir une chance de s'en sortir.
243 00:18:25,050 00:18:26,450 Je suis un ivrogne ! Je suis un ivrogne !
244 00:18:26,550 00:18:28,290 - Il le sait. - Je le sais. - Il le sait. - Je le sais.
245 00:18:28,508 00:18:29,825 Avez-vous contacté sa famille ? Avez-vous contacté sa famille ?
246 00:18:29,925 00:18:31,707 Laissez-la en dehors de ça ! Laissez-la en dehors de ça !
247 00:18:32,133 00:18:33,533 Il le faut. Il le faut.
248 00:18:33,633 00:18:35,991 Ce n'est pas quelque chose que vous et moi pouvons régler. Croyez-moi. Ce n'est pas quelque chose que vous et moi pouvons régler. Croyez-moi.
249 00:18:36,091 00:18:39,040 J'ai envoyé une lettre à son arrivée mais rien depuis. J'ai envoyé une lettre à son arrivée mais rien depuis.
250 00:18:39,716 00:18:42,207 - Je devrais peut-être appeler. - Oui, vous devriez. - Je devrais peut-être appeler. - Oui, vous devriez.
251 00:18:43,633 00:18:46,957 Docteur, nous avons des engagements majeurs qui commencent dans quelques jours. Docteur, nous avons des engagements majeurs qui commencent dans quelques jours.
252 00:18:47,341 00:18:48,874 Des engagements importants. Des engagements importants.
253 00:18:49,800 00:18:50,991 Importants? Importants?
254 00:18:51,091 00:18:53,874 Je ne peux pas l'arrêter, je ne peux que le conseiller. Je ne peux pas l'arrêter, je ne peux que le conseiller.
255 00:18:54,008 00:18:55,915 Mais pour l'instant et jusque-là Mais pour l'instant et jusque-là
256 00:18:56,050 00:18:58,082 ne le perdez pas de vue. ne le perdez pas de vue.
257 00:19:00,300 00:19:02,124 New York le tue. New York le tue.
258 00:19:04,800 00:19:06,790 Ce fut un plaisir, M. Thomas. Ce fut un plaisir, M. Thomas.
259 00:19:07,258 00:19:09,540 Je suis un grand admirateur de votre travail. Je suis un grand admirateur de votre travail.
260 00:19:11,508 00:19:12,874 Bonne nuit. Bonne nuit.
261 00:19:34,925 00:19:36,999 Dylan, ça va ? Dylan, ça va ?
262 00:19:37,716 00:19:40,575 Sortez, s'il vous plaît, nous devons parler. Sortez, s'il vous plaît, nous devons parler.
263 00:19:46,300 00:19:47,874 J'ai pensé que je vous trouverais ici. J'ai pensé que je vous trouverais ici.
264 00:19:48,008 00:19:51,457 J'ai pris la liberté de prendre votre courrier à votre bureau. J'ai pris la liberté de prendre votre courrier à votre bureau.
265 00:19:51,633 00:19:55,124 Je pense que celui-là est pour Dylan. C'est de... Caitlin Thomas. Je pense que celui-là est pour Dylan. C'est de... Caitlin Thomas.
266 00:19:55,716 00:19:58,116 Félicitations, pour ce soir. Félicitations, pour ce soir.
267 00:19:58,216 00:20:01,207 Ce fut un triomphe. Les billets ont commencé à s'envoler. Ce fut un triomphe. Les billets ont commencé à s'envoler.
268 00:20:02,091 00:20:03,200 Où est Dylan ? Où est Dylan ?
269 00:20:03,300 00:20:06,124 Il est dans la salle de bain. Il n'est pas très en forme. Il est dans la salle de bain. Il n'est pas très en forme.
270 00:20:07,075 00:20:08,582 Vous, les gars. Vous, les gars.
271 00:20:09,925 00:20:12,783 Bon, je comprends que votre prochaine lecture est dans quatre jours ? Bon, je comprends que votre prochaine lecture est dans quatre jours ?
272 00:20:12,883 00:20:14,200 Je n'aurais aucune difficulté à en mettre en place une autre Je n'aurais aucune difficulté à en mettre en place une autre
273 00:20:14,300 00:20:15,783 - avant... - Non, non merci. - avant... - Non, non merci.
274 00:20:15,883 00:20:20,082 Il serait bon de prendre le temps de s'y préparer et d'y travailler. Il serait bon de prendre le temps de s'y préparer et d'y travailler.
275 00:20:21,091 00:20:22,533 Très bien. Très bien.
276 00:20:22,633 00:20:24,790 Nous ne voudrions pas le tuer tout de suite, n'est-ce pas ? Nous ne voudrions pas le tuer tout de suite, n'est-ce pas ?
277 00:20:29,675 00:20:31,915 - Je vous verrai dans quatre jours. - Pardon ? - Je vous verrai dans quatre jours. - Pardon ?
278 00:20:32,550 00:20:35,540 A Yale, John. Yale. A Yale, John. Yale.
279 00:20:36,091 00:20:37,874 Ma vieille Alma Mater. Ma vieille Alma Mater.
280 00:20:38,091 00:20:39,741 Je leur ai promis une lecture privée. Je leur ai promis une lecture privée.
281 00:20:39,841 00:20:41,040 c'est vrai. c'est vrai.
282 00:20:41,633 00:20:43,874 Je ne veux vraiment pas la gâcher. Je ne veux vraiment pas la gâcher.
283 00:20:45,008 00:20:46,749 Encore une fois, bravo. Encore une fois, bravo.
284 00:20:46,925 00:20:48,749 Vous avez vraiment attrapé le gros poisson. Vous avez vraiment attrapé le gros poisson.
285 00:21:05,300 00:21:06,915 Quelque chose pour moi ? Quelque chose pour moi ?
286 00:21:08,716 00:21:10,082 De la maison. De la maison.
287 00:21:13,341 00:21:14,832 Votre femme. Votre femme.
288 00:21:22,675 00:21:24,415 Lavande. Lavande.
289 00:21:26,425 00:21:28,374 C'est comme ça qu'elle me retient. C'est comme ça qu'elle me retient.
290 00:21:28,675 00:21:30,207 Vous n'allez pas l'ouvrir ? Vous n'allez pas l'ouvrir ?
291 00:21:34,591 00:21:37,707 Yale est dans quelques jours. C'est très important... Yale est dans quelques jours. C'est très important...
292 00:21:39,383 00:21:41,457 New York City... New York City...
293 00:21:43,966 00:21:45,915 espèce de sale garce. espèce de sale garce.
294 00:21:48,550 00:21:50,665 Tu ne m'as pas déçu. Tu ne m'as pas déçu.
295 00:21:53,841 00:21:55,874 Dylan... Dylan? Dylan... Dylan?
296 00:21:56,550 00:21:58,874 Bon sang ! Ne me fais pas ça, Dylan. Bon sang ! Ne me fais pas ça, Dylan.
297 00:22:02,800 00:22:04,665 Ne t'avise pas de... Ne t'avise pas de...
298 00:22:06,925 00:22:08,457 Je t'en prie, John. Je t'en prie, John.
299 00:22:10,383 00:22:13,499 - Réception. Bonjour ? - S'il vous plaît... - Réception. Bonjour ? - S'il vous plaît...
300 00:22:13,883 00:22:15,082 Allo? Allo?
301 00:24:37,050 00:24:39,832 Bon sang, John ! Qu'as-tu fait ? Bon sang, John ! Qu'as-tu fait ?
302 00:24:43,008 00:24:44,999 Qu'est-il arrivé à la troisième avenue ? Qu'est-il arrivé à la troisième avenue ?
303 00:24:46,300 00:24:48,366 Les Rouges l'ont-ils volé cette nuit ? Les Rouges l'ont-ils volé cette nuit ?
304 00:24:48,466 00:24:51,408 Bonjour. Nous sommes dans le comté de Fairfield. Bonjour. Nous sommes dans le comté de Fairfield.
305 00:24:51,508 00:24:53,374 A 47 miles de la côte. A 47 miles de la côte.
306 00:24:53,883 00:24:55,707 C'était à mes parents. C'était à mes parents.
307 00:24:56,466 00:24:58,116 Nous passions l'été ici. Nous passions l'été ici.
308 00:24:58,216 00:25:00,366 Ces jours-ci, je ne viens plus vraiment ici. Ces jours-ci, je ne viens plus vraiment ici.
309 00:25:05,383 00:25:08,665 Maintenant, c'est une maison de passage pour un rossignol fou de dollars. Maintenant, c'est une maison de passage pour un rossignol fou de dollars.
310 00:25:09,050 00:25:10,950 Nous n'avons que trois jours avant Yale. Nous n'avons que trois jours avant Yale.
311 00:25:11,050 00:25:12,832 Je dois m'assurer que vous êtes prêt. Je dois m'assurer que vous êtes prêt.
312 00:25:13,216 00:25:15,707 On me fait passer pour un taureau de concours. On me fait passer pour un taureau de concours.
313 00:25:16,841 00:25:19,832 New York n'était pas... compatible. New York n'était pas... compatible.
314 00:25:22,216 00:25:24,540 - Avec quoi ? - Avec vous. - Avec quoi ? - Avec vous.
315 00:25:27,300 00:25:28,624 Je vois... Je vois...
316 00:25:30,050 00:25:31,499 Ai-je mon mot à dire ? Ai-je mon mot à dire ?
317 00:25:31,800 00:25:33,540 Vous avez entendu ce que le médecin a dit. Vous avez entendu ce que le médecin a dit.
318 00:25:36,716 00:25:38,040 Oui. Oui.
319 00:25:38,800 00:25:40,290 Il a aimé mon travail. Il a aimé mon travail.
320 00:25:40,800 00:25:45,457 Vous savez, la désinvolture est la pire forme de vice intellectuel. Vous savez, la désinvolture est la pire forme de vice intellectuel.
321 00:25:45,591 00:25:47,999 Eh bien, si c'est un vice, Eh bien, si c'est un vice,
322 00:25:48,716 00:25:50,624 au diable la vertu. au diable la vertu.
323 00:25:53,716 00:25:55,075 Qu'est-ce qu'il y a pour le petit déjeuner ? Qu'est-ce qu'il y a pour le petit déjeuner ?
324 00:25:55,175 00:25:56,749 Il y a un magasin en ville. Il y a un magasin en ville.
325 00:25:56,966 00:25:58,624 Je vais faire des courses. Je vais faire des courses.
326 00:25:59,508 00:26:00,991 Des barres de chocolat... Des barres de chocolat...
327 00:26:01,091 00:26:04,332 Tootsie Rolls, Baby Ruths, Tootsie Rolls, Baby Ruths,
328 00:26:05,550 00:26:07,499 Milky Ways... Milky Ways...
329 00:26:14,008 00:26:16,415 Nous pourrions être chez "Moiphy's" en ce moment, Nous pourrions être chez "Moiphy's" en ce moment,
330 00:26:16,675 00:26:19,749 partageant un verre et une chanson avec des espions internationaux partageant un verre et une chanson avec des espions internationaux
331 00:26:19,883 00:26:22,241 et des filles avec des noms de barres de chocolat. et des filles avec des noms de barres de chocolat.
332 00:26:22,341 00:26:24,950 Et je vous ramasserrais par terre et je vous ramènerais. Et je vous ramasserrais par terre et je vous ramènerais.
333 00:26:25,050 00:26:27,874 A ce qu'il me semble, c'est moi qui vous ai porté. A ce qu'il me semble, c'est moi qui vous ai porté.
334 00:26:30,508 00:26:33,749 Si vous cherchez du whisky, il n'y en a pas. Ni de bière. Si vous cherchez du whisky, il n'y en a pas. Ni de bière.
335 00:26:34,008 00:26:37,332 Vous devez au moins avoir deux belles nanas planquées quelque part. Vous devez au moins avoir deux belles nanas planquées quelque part.
336 00:26:37,758 00:26:39,033 Sortez, mes chéries ! Sortez, mes chéries !
337 00:26:39,133 00:26:42,366 Montrez-nous vos milkshakes et je vous chanterais un vers de "Sosban Fach". Montrez-nous vos milkshakes et je vous chanterais un vers de "Sosban Fach".
338 00:26:42,466 00:26:43,616 Dylan, asseyez-vous. Dylan, asseyez-vous.
339 00:26:43,716 00:26:45,283 On doir revoir votre itinéraire. On doir revoir votre itinéraire.
340 00:26:45,383 00:26:47,408 J'ai quelques idées pour la modification des lectures J'ai quelques idées pour la modification des lectures
341 00:26:47,508 00:26:49,741 pour inclure les œuvres d'autres poètes, comme vous l'avez suggéré. pour inclure les œuvres d'autres poètes, comme vous l'avez suggéré.
342 00:26:49,841 00:26:51,832 Je ne peux pas faire cela. J'ai besoin de distraction. Je ne peux pas faire cela. J'ai besoin de distraction.
343 00:26:53,300 00:26:54,825 Vous m'avez amené ici et je me tourne vers vous Vous m'avez amené ici et je me tourne vers vous
344 00:26:54,925 00:26:58,207 en tant que maître de cérémonie. Divertissez-moi. en tant que maître de cérémonie. Divertissez-moi.
345 00:26:59,383 00:27:02,707 ça ne peut pas attendre ? Je vous en prie. ça ne peut pas attendre ? Je vous en prie.
346 00:27:03,966 00:27:06,866 Je dois vous avertir, Mon père m'a appris Je dois vous avertir, Mon père m'a appris
347 00:27:06,966 00:27:10,790 qui était Champion Amateur de la côte Est 5 années de suite. qui était Champion Amateur de la côte Est 5 années de suite.
348 00:27:12,966 00:27:14,332 Ta-da. Ta-da.
349 00:27:18,008 00:27:20,200 Vous savez quelque chose, c'est si terrible pour vous Vous savez quelque chose, c'est si terrible pour vous
350 00:27:20,300 00:27:21,957 et vous cherchez une distraction... et vous cherchez une distraction...
351 00:27:23,133 00:27:24,832 Pourquoi ne pas l'ouvrir ? Pourquoi ne pas l'ouvrir ?
352 00:27:28,716 00:27:30,082 Qu'est-ce que je fais ? Qu'est-ce que je fais ?
353 00:27:32,466 00:27:34,165 Vous ne savez pas jouer aux échecs ? Vous ne savez pas jouer aux échecs ?
354 00:27:35,466 00:27:37,915 - Pourquoi ne l'avez-vous pas dit ? - Vous n'avez jamais demandé. - Pourquoi ne l'avez-vous pas dit ? - Vous n'avez jamais demandé.
355 00:27:39,258 00:27:41,374 Okay, okay. Okay, okay.
356 00:27:41,966 00:27:43,533 Ces gars devant sont vos pions. Ces gars devant sont vos pions.
357 00:27:43,633 00:27:44,908 Considérez-les comme vos soldats de ligne. Considérez-les comme vos soldats de ligne.
358 00:27:45,008 00:27:48,033 Les autres pièces derrière sont comme vos quarterbacks et linebackers... Les autres pièces derrière sont comme vos quarterbacks et linebackers...
359 00:27:48,133 00:27:50,165 Parle rugby, mon garçon. Tout ça, c'est du grec pour moi. Parle rugby, mon garçon. Tout ça, c'est du grec pour moi.
360 00:27:51,008 00:27:52,957 - Que fait ce cheval ? - C'est un chevalier. - Que fait ce cheval ? - C'est un chevalier.
361 00:27:53,133 00:27:54,200 On dirait un cheval. On dirait un cheval.
362 00:27:54,300 00:27:56,158 Oui, je sais, mais ça s'appelle un chevalier. Oui, je sais, mais ça s'appelle un chevalier.
363 00:27:56,258 00:27:58,165 Quand un cheval n'est pas un cheval ? Quand un cheval n'est pas un cheval ?
364 00:27:58,300 00:28:00,082 Quand il se transforme en grange. Quand il se transforme en grange.
365 00:28:00,841 00:28:02,874 C'est mon aîné, Llewelyn, qui me l'a dit. C'est mon aîné, Llewelyn, qui me l'a dit.
366 00:28:04,050 00:28:05,624 Il rit à chaque fois. Il rit à chaque fois.
367 00:28:07,841 00:28:09,366 Il se déplace comme ceci, en L. Il se déplace comme ceci, en L.
368 00:28:09,466 00:28:11,040 Quelle est ton histoire, mon gars ? Quelle est ton histoire, mon gars ?
369 00:28:12,300 00:28:14,707 Tu as l'air d'un connard de rechange à un mariage. Tu as l'air d'un connard de rechange à un mariage.
370 00:28:15,508 00:28:17,249 J'ai perdu la vraie pièce d'échecs. J'ai perdu la vraie pièce d'échecs.
371 00:28:17,383 00:28:19,866 Ce petit bonhomme était un cadeau dans une boîte de Raisin Bran. Ce petit bonhomme était un cadeau dans une boîte de Raisin Bran.
372 00:28:19,966 00:28:21,533 Il est ici depuis toujours. Il est ici depuis toujours.
373 00:28:21,633 00:28:23,249 A combattre pour le roi et la reine. A combattre pour le roi et la reine.
374 00:28:25,008 00:28:26,499 Et c'est le roi. Et c'est le roi.
375 00:28:27,091 00:28:28,707 Il doit avoir de l'influence ? Il doit avoir de l'influence ?
376 00:28:28,841 00:28:30,116 Pas autant que la reine. Pas autant que la reine.
377 00:28:30,216 00:28:31,866 La pièce la plus puissante. La pièce la plus puissante.
378 00:28:31,966 00:28:34,991 Elle a les atouts pour capturer chaque pièce opposée en jeu. Elle a les atouts pour capturer chaque pièce opposée en jeu.
379 00:28:35,091 00:28:37,165 La femelle de l'espèce. La femelle de l'espèce.
380 00:28:39,966 00:28:41,582 Tu ne connais pas ma femme. Tu ne connais pas ma femme.
381 00:28:43,550 00:28:45,241 Vous savez, vous devriez vraiment ouvrir cette lettre. Vous savez, vous devriez vraiment ouvrir cette lettre.
382 00:28:45,341 00:28:47,290 Tu devrais t'occuper de tes affaires. Tu devrais t'occuper de tes affaires.
383 00:28:50,758 00:28:55,283 Le but du jeu est de faire échec et mat le roi de votre adversaire. Le but du jeu est de faire échec et mat le roi de votre adversaire.
384 00:28:55,383 00:28:59,075 C'est-à-dire le placer dans une position intenable dont il ne peut pas s'échapper. C'est-à-dire le placer dans une position intenable dont il ne peut pas s'échapper.
385 00:28:59,175 00:29:00,874 Je connais ce sentiment. Je connais ce sentiment.
386 00:29:03,466 00:29:04,866 Bon... Bon...
387 00:29:04,966 00:29:08,325 Je peux expliquer les détails au fur et à mesure. Je peux expliquer les détails au fur et à mesure.
388 00:29:08,425 00:29:11,200 Mais ce sont les principes de base du jeu... Mais ce sont les principes de base du jeu...
389 00:29:11,300 00:29:12,915 Est-ce que ça vous semble clair ? Est-ce que ça vous semble clair ?
390 00:29:13,966 00:29:15,415 Tout à fait. Tout à fait.
391 00:29:15,716 00:29:16,825 Pas de questions ? Pas de questions ?
392 00:29:16,925 00:29:18,158 - Juste une. - Allez-y. - Juste une. - Allez-y.
393 00:29:18,258 00:29:20,415 Où puis-je avoir un sandwich au pastrami chaud ? Où puis-je avoir un sandwich au pastrami chaud ?
394 00:29:33,550 00:29:34,999 Le paradis. Le paradis.
395 00:29:36,050 00:29:37,624 C'est le mot juste. C'est le mot juste.
396 00:29:38,008 00:29:40,033 Deux poulettes sur un radeau, à l'abordage ! Deux poulettes sur un radeau, à l'abordage !
397 00:29:40,133 00:29:42,741 Des tuiles qui remuent et un tremblement dans la ruelle. Des tuiles qui remuent et un tremblement dans la ruelle.
398 00:29:42,841 00:29:45,991 Des zeppelins dans le brouillard, du jus de ville, quatre-vingt-six hourrah. Des zeppelins dans le brouillard, du jus de ville, quatre-vingt-six hourrah.
399 00:29:46,091 00:29:49,207 Faites glisser à travers la Géorgie, et une Première Dame ! Faites glisser à travers la Géorgie, et une Première Dame !
400 00:29:50,591 00:29:52,533 Bonjour. Comment allez-vous ? Bonjour. Comment allez-vous ?
401 00:29:52,633 00:29:54,950 - Je suis un ami de John. - John qui ? - Je suis un ami de John. - John qui ?
402 00:29:55,050 00:29:56,749 John Malcolm Brinnin. John Malcolm Brinnin.
403 00:29:57,716 00:29:59,082 Lui. Lui.
404 00:30:00,008 00:30:01,665 Vous voulez manger ? Vous voulez manger ?
405 00:30:01,841 00:30:03,415 - Un pastrami chaud... - Non, je vous remercie. - Un pastrami chaud... - Non, je vous remercie.
406 00:30:03,550 00:30:05,290 Une glace, s'il vous plaît. Une glace, s'il vous plaît.
407 00:30:05,425 00:30:08,124 - Deux cokes à la cerise. - Et un Bourbon à part. - Deux cokes à la cerise. - Et un Bourbon à part.
408 00:30:08,258 00:30:11,033 Tirez deux fois depuis le sud, traînez les en liberté et une péniche. Tirez deux fois depuis le sud, traînez les en liberté et une péniche.
409 00:30:11,133 00:30:12,283 Un coup d'œil rouge. Un coup d'œil rouge.
410 00:30:12,383 00:30:14,665 On va jouer à ça. Quelle est cette merveille ? On va jouer à ça. Quelle est cette merveille ?
411 00:30:15,133 00:30:16,540 Un flipper ? Un flipper ?
412 00:30:17,883 00:30:19,582 Flipper. Flipper.
413 00:30:21,633 00:30:23,249 Vous m'aimez bien ? Vous m'aimez bien ?
414 00:30:23,925 00:30:25,749 Suis-je irrésistible ? Suis-je irrésistible ?
415 00:30:25,966 00:30:27,957 Je dois vous avertir, Je pourrais vous briser le cœur. Je dois vous avertir, Je pourrais vous briser le cœur.
416 00:30:28,966 00:30:31,165 Etrange petit étranger. Etrange petit étranger.
417 00:30:32,925 00:30:34,825 D'un seul coup de patte, elle était partie. D'un seul coup de patte, elle était partie.
418 00:30:34,925 00:30:36,415 N'en parlons plus. N'en parlons plus.
419 00:30:44,800 00:30:46,491 Jésus, c'est toi ? Jésus, c'est toi ?
420 00:30:46,591 00:30:48,450 J'ai déjà survécu à Jésus. J'ai déjà survécu à Jésus.
421 00:30:48,550 00:30:50,533 Pourquoi le garder ? Tu as l'air si... Pourquoi le garder ? Tu as l'air si...
422 00:30:50,633 00:30:52,783 Plus petit. La moitié de la taille. Plus petit. La moitié de la taille.
423 00:30:52,883 00:30:54,325 Oui... et plus joli. Oui... et plus joli.
424 00:30:54,425 00:30:55,616 Oui, plus joli. Oui, plus joli.
425 00:30:55,716 00:30:58,325 - C'est vraiment dommage. - Incroyable. - C'est vraiment dommage. - Incroyable.
426 00:30:58,425 00:30:59,950 - Que s'est-il passé ? - Est-ce que chaque femme - Que s'est-il passé ? - Est-ce que chaque femme
427 00:31:00,050 00:31:01,908 dans cette porcherie de ville veut m'avoir ? dans cette porcherie de ville veut m'avoir ?
428 00:31:02,008 00:31:05,116 Hé, on faisait que causer, monsieur. Hé, on faisait que causer, monsieur.
429 00:31:05,216 00:31:07,165 Oui, on faisait que causer. Oui, on faisait que causer.
430 00:31:08,341 00:31:09,915 John? John?
431 00:31:11,425 00:31:13,075 Allo, Jack? Allo, Jack?
432 00:31:13,175 00:31:14,241 John? John?
433 00:31:14,341 00:31:15,825 Bon sang, mon pote, Où diable étiez-vous ? Bon sang, mon pote, Où diable étiez-vous ?
434 00:31:15,925 00:31:17,950 Je vous ai cherché dans tout Manhattan. Je vous ai cherché dans tout Manhattan.
435 00:31:18,050 00:31:19,991 La tour Beekman a dit que vous étiez partis. La tour Beekman a dit que vous étiez partis.
436 00:31:20,091 00:31:22,200 Oui. On nous a demandé de partir. Oui. On nous a demandé de partir.
437 00:31:22,300 00:31:23,749 Pourquoi cela ? Pourquoi cela ?
438 00:31:24,716 00:31:27,700 Il y a eu un... malentendu. Il y a eu un... malentendu.
439 00:31:27,800 00:31:30,707 Vous savez combien ces hôtels de Midtown peuvent être. Vous savez combien ces hôtels de Midtown peuvent être.
440 00:31:31,050 00:31:32,783 Quelque chose s'est perdu dans la traduction. Quelque chose s'est perdu dans la traduction.
441 00:31:32,883 00:31:35,040 Entre l'Angleterre et l'Amérique. Entre l'Angleterre et l'Amérique.
442 00:31:35,341 00:31:36,741 Qui a dit que c'était Dylan ? Qui a dit que c'était Dylan ?
443 00:31:36,841 00:31:38,866 Et il n'est pas Anglais. En fait. Et il n'est pas Anglais. En fait.
444 00:31:38,966 00:31:41,325 Allons, John. Allez, viens. Nous avions un accord. Allons, John. Allez, viens. Nous avions un accord.
445 00:31:41,425 00:31:43,874 Vous me tenez au courant et je nettoie le placard. Vous me tenez au courant et je nettoie le placard.
446 00:31:44,300 00:31:45,999 Il n'a pas besoin d'être nettoyé. Il n'a pas besoin d'être nettoyé.
447 00:31:46,383 00:31:49,082 C'est pas ce que le concierge de la tour Beekman m'a dit. C'est pas ce que le concierge de la tour Beekman m'a dit.
448 00:31:49,758 00:31:53,040 J'ai cru comprendre que la direction vous a demandé de trouver des quartiers ailleurs. J'ai cru comprendre que la direction vous a demandé de trouver des quartiers ailleurs.
449 00:31:53,300 00:31:55,499 - Ce que j'ai fait. - Où? - Ce que j'ai fait. - Où?
450 00:31:56,716 00:31:59,457 Écoutez, vous savez à quel point c'est sensible, Jack. Écoutez, vous savez à quel point c'est sensible, Jack.
451 00:31:59,758 00:32:01,241 Racontez-moi tout. Racontez-moi tout.
452 00:32:01,341 00:32:03,533 J'ai Loomis et la faculté qui posent des questions. J'ai Loomis et la faculté qui posent des questions.
453 00:32:03,633 00:32:06,491 Vous pensez que l'esclandre de Thomas à la fête d'Harvey est passé inaperçu ? Vous pensez que l'esclandre de Thomas à la fête d'Harvey est passé inaperçu ?
454 00:32:06,591 00:32:08,624 J'essaie de vous protéger, John. J'essaie de vous protéger, John.
455 00:32:08,883 00:32:10,540 Je suis au dessus de tout ça. Je suis au dessus de tout ça.
456 00:32:12,591 00:32:14,241 On ne dirait pas. On ne dirait pas.
457 00:32:14,341 00:32:15,950 Donnez-moi juste un peu plus de temps. Donnez-moi juste un peu plus de temps.
458 00:32:16,050 00:32:19,082 Yale est dans trois jours. Je ne suis pas un alchimiste. Yale est dans trois jours. Je ne suis pas un alchimiste.
459 00:32:19,800 00:32:21,158 Je peux le faire, Jack. Je peux le faire, Jack.
460 00:32:21,258 00:32:22,991 Je peux le préparer pour l'Amérique. Je peux le préparer pour l'Amérique.
461 00:32:23,091 00:32:24,540 Écoutez. Écoutez.
462 00:32:24,883 00:32:26,499 Attentivement. Attentivement.
463 00:32:27,300 00:32:31,165 Il y a une ligne dans le sable et vous ne l'avez pas encore franchie. Il y a une ligne dans le sable et vous ne l'avez pas encore franchie.
464 00:32:31,675 00:32:33,499 Mais je vous le redemande. Mais je vous le redemande.
465 00:32:34,508 00:32:36,400 Où êtes-vous ? Où êtes-vous ?
466 00:32:36,800 00:32:38,700 Veuillez déposer 10 cents pour le prochain Veuillez déposer 10 cents pour le prochain
467 00:32:38,800 00:32:40,449 - pour des minutes. - John. - pour des minutes. - John.
468 00:32:41,175 00:32:42,582 John? John?
469 00:32:43,508 00:32:45,165 John, vous êtes là ? John, vous êtes là ?
470 00:32:46,800 00:32:48,665 Répondez-moi... Répondez-moi...
471 00:32:51,508 00:32:52,957 John! John!
472 00:32:54,383 00:32:55,874 John! John!
473 00:32:59,133 00:33:01,991 Enfin. Quelques salsepareilles pour les dames. Enfin. Quelques salsepareilles pour les dames.
474 00:33:02,091 00:33:05,366 Et deux doigts d'œil rouge pour moi et mon malheureux camarade ici présent. Et deux doigts d'œil rouge pour moi et mon malheureux camarade ici présent.
475 00:33:05,466 00:33:07,832 Deux Fifty-Fives et un œil rouge. Deux fois. Deux Fifty-Fives et un œil rouge. Deux fois.
476 00:33:08,050 00:33:09,624 Donnez-lui des ailes. Donnez-lui des ailes.
477 00:33:16,008 00:33:17,707 Je m'appelle Rosie. Je m'appelle Rosie.
478 00:33:18,633 00:33:21,999 Oh, oui, c'est vrai. Eh bien, bonjour, Rosie. Oh, oui, c'est vrai. Eh bien, bonjour, Rosie.
479 00:33:22,800 00:33:25,749 Peu importe. Quelle est votre histoire ? Peu importe. Quelle est votre histoire ?
480 00:33:26,425 00:33:27,533 Si vous en avez une. Si vous en avez une.
481 00:33:27,633 00:33:31,124 Je suis poète... professeur de poésie. A Manhattan. Je suis poète... professeur de poésie. A Manhattan.
482 00:33:31,300 00:33:33,200 C'est le premier voyage de mon ami en Amérique. C'est le premier voyage de mon ami en Amérique.
483 00:33:33,300 00:33:37,415 Je suis son guide. Son amuseur. Je suis son guide. Son amuseur.
484 00:33:37,800 00:33:40,999 Vous devez être poète. Vous parlez bizarrement. Vous devez être poète. Vous parlez bizarrement.
485 00:33:42,008 00:33:44,499 Alors, qui est votre ami ? Alors, qui est votre ami ?
486 00:33:44,800 00:33:47,582 Dylan ? Lui c'est vraiment un poète. Dylan ? Lui c'est vraiment un poète.
487 00:33:48,050 00:33:50,415 Un célèbre. Du Pays de Galles. Un célèbre. Du Pays de Galles.
488 00:33:50,758 00:33:52,665 Hein ? Comme Moby Dick ? Hein ? Comme Moby Dick ?
489 00:33:53,133 00:33:54,582 Pas exactement. Pas exactement.
490 00:33:54,883 00:33:58,540 Il est en tournée en Amérique à réciter son travail et celui des autres. Il est en tournée en Amérique à réciter son travail et celui des autres.
491 00:33:59,091 00:34:01,332 La poésie, hé. La poésie, hé.
492 00:34:02,633 00:34:06,707 N'êtes-vous pas tous les deux... des hommes ? N'êtes-vous pas tous les deux... des hommes ?
493 00:34:07,341 00:34:09,665 Oui, c'est drôle. Oui, c'est drôle.
494 00:34:10,300 00:34:12,165 Je finis dans une heure. Je finis dans une heure.
495 00:34:12,300 00:34:14,832 Oh, nous serons loin d'ici là. Oh, nous serons loin d'ici là.
496 00:34:15,675 00:34:18,499 D'accord, M. Poésie. Assurez-vous de payer. D'accord, M. Poésie. Assurez-vous de payer.
497 00:34:19,008 00:34:20,915 Réglez avant de partir. Réglez avant de partir.
498 00:34:22,675 00:34:24,374 On se réveille tôt... On se réveille tôt...
499 00:34:25,050 00:34:27,825 et vous allez travailler et vous rentrez chez vous et repartez et vous allez travailler et vous rentrez chez vous et repartez
500 00:34:27,925 00:34:30,249 encore parce que vous avez besoin de quelque chose pour vous. encore parce que vous avez besoin de quelque chose pour vous.
501 00:34:31,425 00:34:33,249 Et vous répétez que... Et vous répétez que...
502 00:34:34,258 00:34:38,832 Vous répétez jusqu'à ce que quelque chose saisisse votre attention et vous oblige à écouter. Vous répétez jusqu'à ce que quelque chose saisisse votre attention et vous oblige à écouter.
503 00:34:43,883 00:34:45,415 "Je m'en vais." "Je m'en vais."
504 00:34:47,258 00:34:49,040 Et puis on s'arrête. Et puis on s'arrête.
505 00:34:50,091 00:34:53,874 Tout perd de sa valeur. De son sens. Tout perd de sa valeur. De son sens.
506 00:34:55,883 00:35:00,124 Donc vous trouvez un tabouret, et un verre... Donc vous trouvez un tabouret, et un verre...
507 00:35:01,258 00:35:03,082 parfois une oreille. parfois une oreille.
508 00:35:03,508 00:35:05,874 - Vous êtes les bienvenus. - Et... - Vous êtes les bienvenus. - Et...
509 00:35:07,466 00:35:09,624 et tu attends, j'imagine, et tu attends, j'imagine,
510 00:35:10,508 00:35:12,207 la prochaine surprise. la prochaine surprise.
511 00:35:15,425 00:35:17,950 "La beauté du monde et le parangon des animaux, encore à moi, "La beauté du monde et le parangon des animaux, encore à moi,
512 00:35:18,050 00:35:20,707 quelle est cette quintessence de la poussière" ? quelle est cette quintessence de la poussière" ?
513 00:35:20,925 00:35:23,957 "L'homme ne m'enchante pas, ni les femmes non plus". "L'homme ne m'enchante pas, ni les femmes non plus".
514 00:35:57,133 00:35:59,332 J'ai bien peur qu'il faille que ce soit fait. J'ai bien peur qu'il faille que ce soit fait.
515 00:35:59,800 00:36:02,540 Ce ne serait pas juste pour les étudiants si je les faisais attendre. Ce ne serait pas juste pour les étudiants si je les faisais attendre.
516 00:36:04,675 00:36:06,457 On vous a demandé de faire cela ? On vous a demandé de faire cela ?
517 00:36:06,800 00:36:09,374 Ha. Ils s'attendent à ce que je le fasse. Ha. Ils s'attendent à ce que je le fasse.
518 00:36:09,675 00:36:11,999 Je suis responsable de la poésie et de la création littéraire. Je suis responsable de la poésie et de la création littéraire.
519 00:36:21,341 00:36:24,790 "Vous avez essayé de briser mon père et j'ai continué à marcher. "Vous avez essayé de briser mon père et j'ai continué à marcher.
520 00:36:28,508 00:36:32,499 Mes rêves sont devenus la garantie d'une autre aube de garçons. Mes rêves sont devenus la garantie d'une autre aube de garçons.
521 00:36:33,508 00:36:37,332 Vers un chœur de menteurs désespérés je marchais encore Vers un chœur de menteurs désespérés je marchais encore
522 00:36:38,425 00:36:42,415 Parmi les damnés et les affamés, qui partagent la même chanson". Parmi les damnés et les affamés, qui partagent la même chanson".
523 00:36:45,091 00:36:47,915 Si seulement ils savaient que vous allez lire leur travail. Si seulement ils savaient que vous allez lire leur travail.
524 00:36:49,008 00:36:50,624 C'est très touchant. C'est très touchant.
525 00:36:53,091 00:36:54,665 Brave garçon. Brave garçon.
526 00:36:56,841 00:36:59,707 On ne se contente pas de cracher sur les parents et les rêves, On ne se contente pas de cracher sur les parents et les rêves,
527 00:36:59,966 00:37:02,124 et d'avoir l'espoir et la honte facilement. et d'avoir l'espoir et la honte facilement.
528 00:37:06,216 00:37:08,540 Et on ne gribouille pas partout. Et on ne gribouille pas partout.
529 00:37:08,925 00:37:10,582 Je suis son professeur, Je suis son professeur,
530 00:37:11,883 00:37:15,457 mais s'il vous plaît, dites-moi quelque chose que je pourrais lui transmettre. mais s'il vous plaît, dites-moi quelque chose que je pourrais lui transmettre.
531 00:37:16,258 00:37:17,957 Cela signifierait beaucoup. Cela signifierait beaucoup.
532 00:37:27,550 00:37:29,457 Vous pensez que je suis si important. Vous pensez que je suis si important.
533 00:37:40,216 00:37:43,374 Il n'y a pas de rythme, juste une idée qui n'a pas encore été explorée. Il n'y a pas de rythme, juste une idée qui n'a pas encore été explorée.
534 00:37:44,300 00:37:46,908 La première moitié appartient à Robert Frost et l'autre... La première moitié appartient à Robert Frost et l'autre...
535 00:37:47,008 00:37:48,457 à moi, probablement. à moi, probablement.
536 00:37:49,675 00:37:52,582 Il est intimidé par sa propre question et ses rimes, Il est intimidé par sa propre question et ses rimes,
537 00:37:54,175 00:37:56,999 mais tout cela est facilement résolu par la confiance. mais tout cela est facilement résolu par la confiance.
538 00:37:58,925 00:38:01,415 Donc, si vous voulez que je vous aide, Donc, si vous voulez que je vous aide,
539 00:38:01,633 00:38:05,499 être vraiment utile à ce jeune esprit, être vraiment utile à ce jeune esprit,
540 00:38:07,550 00:38:10,499 alors dites-lui que Dylan Thomas pense qu'il est génial. alors dites-lui que Dylan Thomas pense qu'il est génial.
541 00:38:28,925 00:38:30,665 Ne me faites pas ça, John. Ne me faites pas ça, John.
542 00:38:32,758 00:38:34,790 Je ne suis pas prêt pour elle. Pas encore. Je ne suis pas prêt pour elle. Pas encore.
543 00:38:35,216 00:38:36,325 Et si elle a besoin de vous ? Et si elle a besoin de vous ?
544 00:38:36,425 00:38:38,415 - ou les enfants... - Ils ont toujours besoin de moi. - ou les enfants... - Ils ont toujours besoin de moi.
545 00:38:40,966 00:38:42,832 C'est pourquoi je suis ici ! C'est pourquoi je suis ici !
546 00:38:43,341 00:38:45,749 J'ai dépassé les bornes. Je suis désolé. J'ai dépassé les bornes. Je suis désolé.
547 00:38:45,925 00:38:48,832 Je n'ai vraiment pas dormi. Je suis désolé. Je n'ai vraiment pas dormi. Je suis désolé.
548 00:38:50,591 00:38:52,665 Ce serait notre fin, John. Ce serait notre fin, John.
549 00:39:08,591 00:39:10,832 - Dylan, où allez-vous ? - Marcher. - Dylan, où allez-vous ? - Marcher.
550 00:39:11,133 00:39:12,582 Vous venez? Vous venez?
551 00:39:25,133 00:39:26,950 C'est bien qu'on fasse cela. C'est bien qu'on fasse cela.
552 00:39:27,050 00:39:28,700 S'éclaircir les idées avant la prochaine attaque. S'éclaircir les idées avant la prochaine attaque.
553 00:39:28,800 00:39:30,241 C'est beau. C'est beau.
554 00:39:30,341 00:39:32,408 J'ai quelques idées sur la lecture à Yale. J'ai quelques idées sur la lecture à Yale.
555 00:39:32,508 00:39:34,283 Apparemment, le doyen est assez pointilleux sur... Apparemment, le doyen est assez pointilleux sur...
556 00:39:34,383 00:39:36,741 - J'aimerais en savoir plus. - Pardon ? - J'aimerais en savoir plus. - Pardon ?
557 00:39:36,841 00:39:38,075 Le nom des choses... Le nom des choses...
558 00:39:38,175 00:39:40,749 les plantes, les animaux, les nuages, les plantes, les animaux, les nuages,
559 00:39:41,050 00:39:43,866 mais les réponses ne sont pas là. Elles n'ont jamais été mises là. mais les réponses ne sont pas là. Elles n'ont jamais été mises là.
560 00:39:43,966 00:39:47,290 Je ne peux pas décrire la jalousie qui bouillonne en moi quand Je ne peux pas décrire la jalousie qui bouillonne en moi quand
561 00:39:47,425 00:39:50,040 les gens offrent leurs connaissances sur demande, sans demander. les gens offrent leurs connaissances sur demande, sans demander.
562 00:39:50,175 00:39:53,332 - Est-ce un avertissement ? - Ne soyez pas si sensible. - Est-ce un avertissement ? - Ne soyez pas si sensible.
563 00:39:54,466 00:39:55,741 Vous avez peur de votre talent. Vous avez peur de votre talent.
564 00:39:55,841 00:39:57,957 Oh oui. Terrifié. Oh oui. Terrifié.
565 00:39:58,883 00:40:00,165 Je le savais. Je le savais.
566 00:40:00,466 00:40:03,366 Tout votre comportement n'est que déviation. Tout votre comportement n'est que déviation.
567 00:40:03,466 00:40:06,408 Devoir admettre que c'est réel et précieux et fragile. Devoir admettre que c'est réel et précieux et fragile.
568 00:40:06,508 00:40:10,033 Personne ne peut être aussi lié à la terre et à l'esprit humain par hasard. Personne ne peut être aussi lié à la terre et à l'esprit humain par hasard.
569 00:40:10,133 00:40:12,241 Il faut des outils et il faut les protéger Il faut des outils et il faut les protéger
570 00:40:12,341 00:40:14,366 en investissant dans le trivial avec des étrangers. en investissant dans le trivial avec des étrangers.
571 00:40:14,466 00:40:15,790 Ai-je raison ? Ai-je raison ?
572 00:40:16,591 00:40:18,207 Dylan, qu'est-ce que vous faites ? Dylan, qu'est-ce que vous faites ?
573 00:40:19,008 00:40:20,999 C'est un pur moyen de voyager. C'est un pur moyen de voyager.
574 00:40:22,633 00:40:24,249 Ce n'est pas votre bateau. Ce n'est pas votre bateau.
575 00:40:25,508 00:40:27,582 - Tu montes? - Non. - Tu montes? - Non.
576 00:40:28,050 00:40:30,790 - Comme tu veux. - Dylan... non. - Comme tu veux. - Dylan... non.
577 00:40:31,383 00:40:32,749 Dylan. Dylan.
578 00:40:40,966 00:40:43,533 Bon sang, Dylan. C'est un pantalon en laine. Bon sang, Dylan. C'est un pantalon en laine.
579 00:40:43,633 00:40:45,665 Il faut garder les bras droits Il faut garder les bras droits
580 00:40:46,050 00:40:48,124 et laisser le poids des rames faire le travail. et laisser le poids des rames faire le travail.
581 00:40:49,175 00:40:51,832 - Vous êtes très bon à ce sujet. - Pourquoi ne le serais-je pas ? - Vous êtes très bon à ce sujet. - Pourquoi ne le serais-je pas ?
582 00:41:35,050 00:41:37,290 Parfois, je ne vous comprends pas, Parfois, je ne vous comprends pas,
583 00:41:38,258 00:41:40,832 et c'est difficile à admettre. et c'est difficile à admettre.
584 00:41:43,050 00:41:48,616 Vous me perdez dans un brouillard de langue et des images qui souvent Vous me perdez dans un brouillard de langue et des images qui souvent
585 00:41:48,716 00:41:50,499 - ne vont pas ensemble... - Embrasse-moi. - ne vont pas ensemble... - Embrasse-moi.
586 00:41:51,466 00:41:53,624 - Non. - Emmene-moi au lit. - Non. - Emmene-moi au lit.
587 00:41:54,425 00:41:57,832 - Absolument pas. - Alors donne-moi un coup de poing dans le nez. - Absolument pas. - Alors donne-moi un coup de poing dans le nez.
588 00:41:58,050 00:42:00,957 Sangle mon esprit avec ta rage et ne me pardonne rien. Sangle mon esprit avec ta rage et ne me pardonne rien.
589 00:42:01,216 00:42:04,999 Tiens-moi tendrement comme ami et garde mes secrets. Tiens-moi tendrement comme ami et garde mes secrets.
590 00:42:06,508 00:42:09,207 - Je ne comprends pas. - Mais si. - Je ne comprends pas. - Mais si.
591 00:42:10,300 00:42:12,249 C'est sentir quelque chose C'est sentir quelque chose
592 00:42:12,508 00:42:16,165 et se permettre de le ressentir en premier, avant de le déchirer pour obtenir des réponses. et se permettre de le ressentir en premier, avant de le déchirer pour obtenir des réponses.
593 00:42:17,300 00:42:19,832 La clarté et la compréhension viennent enfin. La clarté et la compréhension viennent enfin.
594 00:42:22,050 00:42:24,290 Vous écrivez donc pour vous-même ? Vous écrivez donc pour vous-même ?
595 00:42:25,383 00:42:26,999 Pour tout le monde. Pour tout le monde.
596 00:42:28,383 00:42:29,915 C'est beaucoup demander. C'est beaucoup demander.
597 00:42:32,675 00:42:34,374 Personne n'a posé la question. Personne n'a posé la question.
598 00:42:39,050 00:42:41,290 "Pas pour l'homme fier à part "Pas pour l'homme fier à part
599 00:42:41,716 00:42:45,040 De la lune en furie J'écris sur ces pages De la lune en furie J'écris sur ces pages
600 00:42:46,091 00:42:49,207 Ni pour les morts imposants Ni pour les morts imposants
601 00:42:49,550 00:42:51,749 Avec leurs rossignols et leurs psaumes Avec leurs rossignols et leurs psaumes
602 00:42:53,091 00:42:57,874 Mais pour les amoureux, leurs bras autour des chagrins des âges Mais pour les amoureux, leurs bras autour des chagrins des âges
603 00:42:58,508 00:43:03,415 Qui ne font ni éloges ni salaires, et ne tiennent compte ni de mon métier, ni de mon art". Qui ne font ni éloges ni salaires, et ne tiennent compte ni de mon métier, ni de mon art".
604 00:43:08,050 00:43:12,582 Exactement. Exactement.
605 00:43:17,633 00:43:19,915 Arrête, espèce de fou ! Arrête, espèce de fou !
606 00:43:21,925 00:43:23,999 - John! - John! - John! - John!
607 00:43:24,133 00:43:27,491 John, par ici ! Bonjour ! John, par ici ! Bonjour !
608 00:43:27,591 00:43:29,158 - Qui sont-ils ? - Bonjour ! - Qui sont-ils ? - Bonjour !
609 00:43:29,258 00:43:30,366 Je pense que c'est les Hymans. Je pense que c'est les Hymans.
610 00:43:30,466 00:43:31,616 - Par ici. - Bonjour ! - Par ici. - Bonjour !
611 00:43:31,716 00:43:34,200 Oh, oui. C'est définitivement les Hymans. Oh, oui. C'est définitivement les Hymans.
612 00:43:34,300 00:43:37,207 - Bonjour ! - Elle a l'air de s'amuser. - Bonjour ! - Elle a l'air de s'amuser.
613 00:43:38,175 00:43:39,491 - Bonjour ! - Bonjour ! - Bonjour ! - Bonjour !
614 00:43:39,591 00:43:42,116 Je m'appelle Dylan Thomas, Je suis un ami de John ! Je m'appelle Dylan Thomas, Je suis un ami de John !
615 00:43:42,216 00:43:44,665 Nous le savons. Bonjour à vous ! Nous le savons. Bonjour à vous !
616 00:43:45,300 00:43:46,366 Vous venez dîner ce soir ? Vous venez dîner ce soir ?
617 00:43:46,466 00:43:48,450 Non, non... attendez ! Nous n'avons pas le temps. Non, non... attendez ! Nous n'avons pas le temps.
618 00:43:48,550 00:43:51,033 - C'est notre dernier jour avant Yale. - Alors ? - C'est notre dernier jour avant Yale. - Alors ?
619 00:43:51,133 00:43:52,450 Nous en serions ravis ! Nous en serions ravis !
620 00:43:52,550 00:43:53,915 - Huit heures ? - Oui, bien sûr. - Huit heures ? - Oui, bien sûr.
621 00:43:54,175 00:43:57,075 Parfait ! Parfait ! Parfait ! Parfait !
622 00:43:57,175 00:43:58,665 Au revoir ! Au revoir !
623 00:43:59,216 00:44:00,999 - Au revoir ! - Au revoir ! - Au revoir ! - Au revoir !
624 00:44:01,466 00:44:02,790 Salue, John. Salue, John.
625 00:44:05,341 00:44:06,533 Nous vous attendons avec impatience ! Nous vous attendons avec impatience !
626 00:44:06,633 00:44:09,249 Oh, merci, merci. Oh, merci, merci.
627 00:44:15,675 00:44:17,408 - Bonjour, John. - Salut, mon pote. - Bonjour, John. - Salut, mon pote.
628 00:44:17,508 00:44:19,707 - J'ai compris. J'ai compris. - Désolé, nous sommes en retard. - J'ai compris. J'ai compris. - Désolé, nous sommes en retard.
629 00:44:23,883 00:44:25,575 - A quoi ça sert ? - Vous vous moquez de moi ? - A quoi ça sert ? - Vous vous moquez de moi ?
630 00:44:25,675 00:44:27,116 C'est le combat Marciano-La Starza. C'est le combat Marciano-La Starza.
631 00:44:27,216 00:44:30,624 Je ne me manquerais pas ça. Même pas pour Dylan Thomas. Je ne me manquerais pas ça. Même pas pour Dylan Thomas.
632 00:44:35,716 00:44:37,082 Shirley. Shirley.
633 00:44:38,175 00:44:40,332 Voici mon mari, Stanley. Voici mon mari, Stanley.
634 00:44:41,175 00:44:42,624 Enchanté. Enchanté.
635 00:44:43,800 00:44:45,741 Shirley et Stanley sont tous deux écrivains. Shirley et Stanley sont tous deux écrivains.
636 00:44:45,841 00:44:47,158 Stanley a écrit "The Armed Vision" : Stanley a écrit "The Armed Vision" :
637 00:44:47,258 00:44:49,158 - Une étude sur les méthodes de... - John, John... - Une étude sur les méthodes de... - John, John...
638 00:44:49,258 00:44:52,450 Disons simplement que notre principale occupation c'est les livres et les enfants. Disons simplement que notre principale occupation c'est les livres et les enfants.
639 00:44:52,550 00:44:54,700 Nous produisons les deux en abondance. Nous produisons les deux en abondance.
640 00:44:54,800 00:44:56,999 Je peux avoir un verre, John ? Merci. Je peux avoir un verre, John ? Merci.
641 00:45:06,216 00:45:08,033 - Plus haut. - Plus bas. - Plus haut. - Plus bas.
642 00:45:08,133 00:45:09,540 Attendez. Attendez.
643 00:45:32,091 00:45:33,283 Regardez-nous. Regardez-nous.
644 00:45:33,383 00:45:35,790 Comme deux tantes célibataires à un bal de fin d'année. Comme deux tantes célibataires à un bal de fin d'année.
645 00:45:36,091 00:45:37,874 Pourquoi devraient-ils avoir tout le plaisir ? Pourquoi devraient-ils avoir tout le plaisir ?
646 00:45:38,716 00:45:40,457 Vous appelez ça amusant ? Vous appelez ça amusant ?
647 00:45:41,466 00:45:43,874 Shirley aime se lâcher de temps en temps. Shirley aime se lâcher de temps en temps.
648 00:45:44,050 00:45:46,616 Comme le Vésuve. Je me fais plaisir. Comme le Vésuve. Je me fais plaisir.
649 00:45:46,716 00:45:48,582 Comme vous êtes catholique. Comme vous êtes catholique.
650 00:45:48,841 00:45:51,582 Pas vraiment. On a tous nos vices. Pas vraiment. On a tous nos vices.
651 00:45:52,008 00:45:53,457 Pas vous? Pas vous?
652 00:45:55,300 00:45:59,040 Je n'ai pas de temps pour les vices. Dylan s'en assure. Je n'ai pas de temps pour les vices. Dylan s'en assure.
653 00:45:59,508 00:46:01,491 Jusqu'à il y a quatre jours, je pensais que j'étais Jusqu'à il y a quatre jours, je pensais que j'étais
654 00:46:01,591 00:46:05,249 un professeur de poésie à New York. Maintenant ? un professeur de poésie à New York. Maintenant ?
655 00:46:06,925 00:46:08,624 Je n'en suis pas sûr. Je n'en suis pas sûr.
656 00:46:09,008 00:46:12,158 Bienfaiteur, baby-sitter, nourrice.... Bienfaiteur, baby-sitter, nourrice....
657 00:46:12,258 00:46:14,999 Mon Dieu, on dirait un mariage. Mon Dieu, on dirait un mariage.
658 00:46:16,008 00:46:17,790 Comme toi et Shirley, hein ? Comme toi et Shirley, hein ?
659 00:46:18,050 00:46:19,616 Je n'irais pas si loin. Je n'irais pas si loin.
660 00:46:19,716 00:46:21,915 Il y a une différence cruciale, mon gars. Il y a une différence cruciale, mon gars.
661 00:46:22,050 00:46:23,290 Oh? Oh?
662 00:46:24,341 00:46:25,999 Shirley a besoin de moi. Shirley a besoin de moi.
663 00:46:29,633 00:46:31,707 Allez, Boyo Rees. Allez, Boyo Rees.
664 00:46:32,300 00:46:33,908 - À toi de jouer. - Non, non... - À toi de jouer. - Non, non...
665 00:46:34,008 00:46:35,499 Non, Dylan! Non, Dylan!
666 00:46:36,633 00:46:38,991 Allez! Allez!
667 00:46:39,091 00:46:41,408 L'Amérique contre le Pays de Galles. En place. L'Amérique contre le Pays de Galles. En place.
668 00:46:41,508 00:46:42,700 - Allez, viens. - En place. - Allez, viens. - En place.
669 00:46:42,800 00:46:45,075 Mets les mains en l'air, John. C'est bien ça. Mets les mains en l'air, John. C'est bien ça.
670 00:46:45,175 00:46:46,950 Whoa! Whoa!
671 00:46:47,050 00:46:50,249 Allez, essaye un peu plus fort. Lève-les. Allez, essaye un peu plus fort. Lève-les.
672 00:46:51,133 00:46:53,457 - John, essaye plus fort. - Toi d'abord. - John, essaye plus fort. - Toi d'abord.
673 00:46:53,716 00:46:55,082 Allez! Allez!
674 00:46:56,800 00:47:02,040 Mon Dieu, John. C'est quoi ce bordel ? Tu es fou ? Mon Dieu, John. C'est quoi ce bordel ? Tu es fou ?
675 00:47:02,758 00:47:04,325 Vois ce que tu as fait. Vois ce que tu as fait.
676 00:47:04,425 00:47:06,116 On ne peut pas se faire des amis avec ça. On ne peut pas se faire des amis avec ça.
677 00:47:06,216 00:47:08,575 - Je suis désolé. Je ne voulais pas... - Tout le monde se stabilise. - Je suis désolé. Je ne voulais pas... - Tout le monde se stabilise.
678 00:47:08,675 00:47:11,540 Ne nous laissons pas prendre par tout ça, messieurs. Ne nous laissons pas prendre par tout ça, messieurs.
679 00:47:12,925 00:47:14,283 Ça va, champion ? Ça va, champion ?
680 00:47:14,383 00:47:17,249 Un coup de poing. Il saigne. Un coup de poing. Il saigne.
681 00:47:17,508 00:47:19,241 C'était un accident, Stan. C'était un accident, Stan.
682 00:47:19,341 00:47:21,908 Le sang semble être ma principale exportation ces jours-ci. Le sang semble être ma principale exportation ces jours-ci.
683 00:47:22,008 00:47:23,533 Je dois avoir de l'alcool derrière... Je dois avoir de l'alcool derrière...
684 00:47:23,633 00:47:24,908 Asseois toi, Rocky. Asseois toi, Rocky.
685 00:47:25,008 00:47:27,749 Personne ne va nulle part. C'est encore l'heure de l'apéritif. Personne ne va nulle part. C'est encore l'heure de l'apéritif.
686 00:47:27,883 00:47:29,783 Eh bien, j'espère que vous avez une corde à sauter chinoise Eh bien, j'espère que vous avez une corde à sauter chinoise
687 00:47:29,883 00:47:32,325 ou une jeu de cartes. Sinon, Stanley ou une jeu de cartes. Sinon, Stanley
688 00:47:32,425 00:47:34,200 va se mettre à parler de jazz. va se mettre à parler de jazz.
689 00:47:34,300 00:47:37,866 - Un homme a besoin d'un passe-temps, ma chère. - Comme un chat a besoin d'un vélo. - Un homme a besoin d'un passe-temps, ma chère. - Comme un chat a besoin d'un vélo.
690 00:47:37,966 00:47:39,158 J'ai un jeu d'échecs qui... J'ai un jeu d'échecs qui...
691 00:47:39,258 00:47:41,790 John me dit que vous écrivez des histoires d'horreur. John me dit que vous écrivez des histoires d'horreur.
692 00:47:44,883 00:47:49,950 Un jeune garçon, appelons-le Jimmy, est assis à l'école un après-midi de printemps. Un jeune garçon, appelons-le Jimmy, est assis à l'école un après-midi de printemps.
693 00:47:50,050 00:47:52,165 Il n'est pas vraiment attentif à la classe. Il n'est pas vraiment attentif à la classe.
694 00:47:52,425 00:47:55,040 C'est un double calcul. De l'algèbre. Trigonométrie. C'est un double calcul. De l'algèbre. Trigonométrie.
695 00:47:55,258 00:47:56,950 On ne se fait pas des amis avec ça. On ne se fait pas des amis avec ça.
696 00:47:57,050 00:47:58,533 Tais-toi, Stan. Tais-toi, Stan.
697 00:47:58,633 00:48:00,783 Comme beaucoup de jeunes de son âge, Jimmy est en train de rêver. Comme beaucoup de jeunes de son âge, Jimmy est en train de rêver.
698 00:48:00,883 00:48:04,491 Il pense aux championnat du monde, et aux jeunes filles en chaussettes Il pense aux championnat du monde, et aux jeunes filles en chaussettes
699 00:48:04,591 00:48:07,415 qui ressemblent à Deanna Durbin. qui ressemblent à Deanna Durbin.
700 00:48:08,216 00:48:10,158 Avec ces douces distractions dans sa tête, Avec ces douces distractions dans sa tête,
701 00:48:10,258 00:48:12,832 il regarde distraitement par la fenêtre. il regarde distraitement par la fenêtre.
702 00:48:13,091 00:48:16,950 Il remarque ce qui semble être une image posée par terre dans la cour de l'école. Il remarque ce qui semble être une image posée par terre dans la cour de l'école.
703 00:48:17,050 00:48:18,200 Il ne peut pas s'empêcher de le regarder. Il ne peut pas s'empêcher de le regarder.
704 00:48:18,300 00:48:22,124 A tel point qu'après les cours, il va la chercher. A tel point qu'après les cours, il va la chercher.
705 00:48:24,675 00:48:28,616 C'est une photo d'une jolie Jeune fille en pantalon de poêle, C'est une photo d'une jolie Jeune fille en pantalon de poêle,
706 00:48:28,716 00:48:33,040 avec des taches de rousseur au poivre et un sourire aussi grand que le Texas. avec des taches de rousseur au poivre et un sourire aussi grand que le Texas.
707 00:48:33,300 00:48:36,582 Elle a deux doigts en l'air. Comme ça... Elle a deux doigts en l'air. Comme ça...
708 00:48:39,800 00:48:43,283 C'est la plus belle filles que Jimmy a jamais vu. C'est la plus belle filles que Jimmy a jamais vu.
709 00:48:43,383 00:48:44,533 Il est captivé. Il est captivé.
710 00:48:44,633 00:48:46,575 Il passe toute la soirée à se renseigner en ville Il passe toute la soirée à se renseigner en ville
711 00:48:46,675 00:48:48,832 si quelqu'un la connaît ou où il peut la trouver. si quelqu'un la connaît ou où il peut la trouver.
712 00:48:49,008 00:48:52,033 Mais personne ne le sait. Jimmy rentre chez lui déçu. Mais personne ne le sait. Jimmy rentre chez lui déçu.
713 00:48:52,133 00:48:53,408 Il est couché dans son lit cette nuit-là Il est couché dans son lit cette nuit-là
714 00:48:53,508 00:48:58,124 en regardant la photo de la fille jusqu'à ce qu'il s'endorme. en regardant la photo de la fille jusqu'à ce qu'il s'endorme.
715 00:49:01,258 00:49:04,082 Plus tard dans la nuit, il est soudainement réveillé. Plus tard dans la nuit, il est soudainement réveillé.
716 00:49:08,966 00:49:12,325 Tap-tap-tap. Quelque chose tape sur sa fenêtre. Tap-tap-tap. Quelque chose tape sur sa fenêtre.
717 00:49:13,633 00:49:15,033 Tap-tap. Et voilà, c'est reparti. Tap-tap. Et voilà, c'est reparti.
718 00:49:15,133 00:49:17,491 Comme quelqu'un qui jette des cailloux sur la vitre. Comme quelqu'un qui jette des cailloux sur la vitre.
719 00:49:17,591 00:49:20,991 En regardant dehors, Jimmy voit une silhouette debout sur le parking En regardant dehors, Jimmy voit une silhouette debout sur le parking
720 00:49:21,091 00:49:22,116 en face de sa maison. en face de sa maison.
721 00:49:22,216 00:49:24,457 Elle s'avance dans la lumière. Elle s'avance dans la lumière.
722 00:49:24,966 00:49:27,749 C'est la fille de la photo. C'est la fille de la photo.
723 00:49:28,425 00:49:32,040 Le coeur de Jimmy manque un battement. Le coeur de Jimmy manque un battement.
724 00:49:32,425 00:49:35,325 Il ne perd pas de temps et se précipite en bas pour la voir. Il ne perd pas de temps et se précipite en bas pour la voir.
725 00:49:35,425 00:49:37,075 Il sort en courant et... Il sort en courant et...
726 00:49:41,716 00:49:44,582 Il est heurté par une voiture en traversant la rue. Il est heurté par une voiture en traversant la rue.
727 00:49:45,258 00:49:48,457 Jimmy est tué instantanément, mort avant qu'il ne touche le sol. Jimmy est tué instantanément, mort avant qu'il ne touche le sol.
728 00:49:50,716 00:49:52,950 Alors, les enquêteurs de police arrivent. Alors, les enquêteurs de police arrivent.
729 00:49:53,050 00:49:55,450 Ils trouvent une photo à côté du corps du garçon. Ils trouvent une photo à côté du corps du garçon.
730 00:49:55,550 00:49:57,707 C'est une photo d'une jolie jeune fille. C'est une photo d'une jolie jeune fille.
731 00:49:57,841 00:49:59,749 Le genre de sourire qui peut Le genre de sourire qui peut
732 00:50:00,383 00:50:02,249 briser le cœur d'un garçon. briser le cœur d'un garçon.
733 00:50:05,883 00:50:08,991 Et cela, messieurs, conclut mon histoire. Et cela, messieurs, conclut mon histoire.
734 00:50:09,091 00:50:12,915 Oh, sauf pour dire que sur cette photo la fille lève les doigts. Oh, sauf pour dire que sur cette photo la fille lève les doigts.
735 00:50:15,675 00:50:17,457 Comme ça... Comme ça...
736 00:50:20,758 00:50:22,290 C'est bon ! C'est bon !
737 00:50:22,841 00:50:24,283 C'est sacrément bien, ma fille ! C'est sacrément bien, ma fille !
738 00:50:26,508 00:50:28,374 Oh, mes garçons adoreraient ça ! Oh, mes garçons adoreraient ça !
739 00:50:29,758 00:50:31,616 Puis-je vous emprunter votre femme, Stanley ? Puis-je vous emprunter votre femme, Stanley ?
740 00:50:31,716 00:50:34,075 Elle est un éclair dans une bouteille. Elle est un éclair dans une bouteille.
741 00:50:34,175 00:50:35,866 N'as-tu pas déjà une femme ? N'as-tu pas déjà une femme ?
742 00:50:37,175 00:50:38,491 Tu sais ce qu'on dit, Tu sais ce qu'on dit,
743 00:50:38,591 00:50:41,582 l'une tient compagnie, deux, c'est la foule et trois, c'est la fête. l'une tient compagnie, deux, c'est la foule et trois, c'est la fête.
744 00:50:42,675 00:50:44,533 Dylan, mon cher, Je crois que c'est votre tour Dylan, mon cher, Je crois que c'est votre tour
745 00:50:44,633 00:50:46,450 pour me divertir avec quelque chose qui va pour me divertir avec quelque chose qui va
746 00:50:46,550 00:50:48,533 - fuser dans la nuit. - Heureux de rendre service. - fuser dans la nuit. - Heureux de rendre service.
747 00:50:48,633 00:50:51,832 Mais je ne pense pas que Stanley approuverait. Mais je ne pense pas que Stanley approuverait.
748 00:50:56,508 00:50:57,866 Sommes-nous bien assis ? Sommes-nous bien assis ?
749 00:50:57,966 00:50:59,915 Comme les biscuits et le beurre. Comme les biscuits et le beurre.
750 00:51:01,716 00:51:03,950 Quelqu'un a vu mon Pouilly-Fuissé ? Quelqu'un a vu mon Pouilly-Fuissé ?
751 00:51:04,050 00:51:05,533 J'en avais trois bouteilles. J'en avais trois bouteilles.
752 00:51:05,633 00:51:07,082 C'est ton tour. C'est ton tour.
753 00:51:08,341 00:51:10,200 Non, je ne... Je ne veux pas. Non, je ne... Je ne veux pas.
754 00:51:10,300 00:51:11,624 Allez. Allez.
755 00:51:12,300 00:51:15,290 Voyons ce qu'une éducation à Harvard peut apporter à la fête. Voyons ce qu'une éducation à Harvard peut apporter à la fête.
756 00:51:16,216 00:51:19,325 Il doit avoir une ou deux histoires de fantômes qui s'agitent dans votre pain. Il doit avoir une ou deux histoires de fantômes qui s'agitent dans votre pain.
757 00:51:19,425 00:51:20,950 Laisse-moi tranquille, Dylan. Laisse-moi tranquille, Dylan.
758 00:51:21,050 00:51:22,790 Je peux t'aider, si tu le souhaites. Je peux t'aider, si tu le souhaites.
759 00:51:23,675 00:51:25,415 Il était une fois... Il était une fois...
760 00:51:27,258 00:51:30,082 Il était... une... Il était... une...
761 00:51:30,341 00:51:32,124 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu as donné ta langue au chat? Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu as donné ta langue au chat?
762 00:51:32,300 00:51:33,908 Allons, John. Je sais que c'est là-dedans. Allons, John. Je sais que c'est là-dedans.
763 00:51:34,008 00:51:36,874 Une véritable horreur à nous donner la chair de poule. Une véritable horreur à nous donner la chair de poule.
764 00:51:37,050 00:51:41,415 - Il... était... une fois... - Détroit! - Il... était... une fois... - Détroit!
765 00:51:48,341 00:51:50,450 Il était une fois à Détroit. Il était une fois à Détroit.
766 00:51:50,550 00:51:53,158 Le Michigan ? On ne s'y fait pas d'amis. Le Michigan ? On ne s'y fait pas d'amis.
767 00:51:53,258 00:51:54,999 La ferme, Stan. La ferme, Stan.
768 00:51:55,800 00:51:59,749 Continuez. Vous disiez, John ? Continuez. Vous disiez, John ?
769 00:52:03,758 00:52:04,999 Détroit. Détroit.
770 00:52:05,841 00:52:07,290 1928. 1928.
771 00:52:08,716 00:52:12,249 C'était l'été le plus chaud que la ville ait vu en plus d'une décennie. C'était l'été le plus chaud que la ville ait vu en plus d'une décennie.
772 00:52:13,341 00:52:17,915 On dit qu'on pouvait faire frire un hamburger sur le trottoir de l'avenue Woodward. On dit qu'on pouvait faire frire un hamburger sur le trottoir de l'avenue Woodward.
773 00:52:20,050 00:52:21,832 J'avais 11 ans. J'avais 11 ans.
774 00:52:34,050 00:52:36,874 Il y avait un enfant dans le quartier appelé Billy Levitt. Il y avait un enfant dans le quartier appelé Billy Levitt.
775 00:52:38,383 00:52:41,749 Ses 2 souris blanches avaient été données par le laboratoire de biologie de l'école. Ses 2 souris blanches avaient été données par le laboratoire de biologie de l'école.
776 00:52:42,550 00:52:44,415 Samson et Dalila. Samson et Dalila.
777 00:52:46,883 00:52:48,665 Il les portait dans une boîte à chaussures. Il les portait dans une boîte à chaussures.
778 00:52:48,966 00:52:50,540 Il les emmenait partout. Il les emmenait partout.
779 00:52:51,050 00:52:54,457 Je traînais avec Billy et son frère aîné Tommy. Je traînais avec Billy et son frère aîné Tommy.
780 00:52:56,883 00:53:01,665 On avait tout l'été devant nous, mais après deux semaines, On avait tout l'été devant nous, mais après deux semaines,
781 00:53:02,008 00:53:06,540 jouer au basket-ball et se baigner tout nu a commencé à barber Tommy. jouer au basket-ball et se baigner tout nu a commencé à barber Tommy.
782 00:53:09,716 00:53:12,499 Ce qu'il fallait, c'était une nouvelle forme de... Ce qu'il fallait, c'était une nouvelle forme de...
783 00:53:12,841 00:53:14,374 divertissement. divertissement.
784 00:53:24,091 00:53:26,165 Tommy a d'abord tué Samson. Tommy a d'abord tué Samson.
785 00:53:27,716 00:53:29,999 Il lui a coupé la queue avec un couteau à pain. Il lui a coupé la queue avec un couteau à pain.
786 00:53:32,175 00:53:36,040 On a regardé la pauvre chose se rouler sur le porche. On a regardé la pauvre chose se rouler sur le porche.
787 00:53:36,716 00:53:38,249 Sans défense. Sans défense.
788 00:53:39,925 00:53:43,040 ça a dû durer dix minutes avant que la souris ne soit morte. ça a dû durer dix minutes avant que la souris ne soit morte.
789 00:53:46,216 00:53:48,374 Je vois Billy juste là. Je vois Billy juste là.
790 00:53:48,883 00:53:50,457 A retenir ses larmes. A retenir ses larmes.
791 00:53:52,841 00:53:54,582 Tout le temps à regarder. Tout le temps à regarder.
792 00:53:58,591 00:54:00,207 Je n'ai pas pu regarder Billy. Je n'ai pas pu regarder Billy.
793 00:54:01,883 00:54:03,624 On savait tous les deux ce qui allait arriver. On savait tous les deux ce qui allait arriver.
794 00:54:07,675 00:54:09,915 Tommy a dit que c'était mon tour ensuite. Tommy a dit que c'était mon tour ensuite.
795 00:54:11,008 00:54:12,957 Dlila était toute à moi. Dlila était toute à moi.
796 00:54:14,883 00:54:17,415 Il s'est faufilé dans la chambre de son père et Il s'est faufilé dans la chambre de son père et
797 00:54:17,550 00:54:19,415 est revenu avec une seringue. est revenu avec une seringue.
798 00:54:20,050 00:54:22,207 Leur père était diabétique. Leur père était diabétique.
799 00:54:24,966 00:54:28,075 Il a envoyé Billy chercher du Drano au garage Il a envoyé Billy chercher du Drano au garage
800 00:54:28,175 00:54:30,207 et ensemble, on a rempli la seringue. et ensemble, on a rempli la seringue.
801 00:54:32,591 00:54:36,165 Il a même fait tenir la bouteille à Billy. Il a même fait tenir la bouteille à Billy.
802 00:54:40,300 00:54:43,665 Dalila sentait qu'il se passait quelque chose avant que je ne la sorte de la boîte. Dalila sentait qu'il se passait quelque chose avant que je ne la sorte de la boîte.
803 00:54:48,300 00:54:50,165 Tommy n'a pas lâché. Tommy n'a pas lâché.
804 00:54:51,800 00:54:53,499 Il a continué à pousser... Il a continué à pousser...
805 00:54:55,425 00:54:57,499 Je savais qu'il n'y avait pas de retour en arrière. Je savais qu'il n'y avait pas de retour en arrière.
806 00:55:01,883 00:55:03,790 Je l'ai piqué avec l'aiguille. Je l'ai piqué avec l'aiguille.
807 00:55:05,050 00:55:06,832 Il l'a poussé à fond. Il l'a poussé à fond.
808 00:55:11,841 00:55:13,665 Cette souris, cette... Cette souris, cette...
809 00:55:14,925 00:55:16,915 toute petite chose... toute petite chose...
810 00:55:18,091 00:55:20,415 a gonglé dans ma main. a gonglé dans ma main.
811 00:55:21,091 00:55:22,832 Comme du chewing-gum. Comme du chewing-gum.
812 00:55:26,675 00:55:28,415 Tommy se pissait dessus. Tommy se pissait dessus.
813 00:55:28,550 00:55:29,874 Il riait. Il riait.
814 00:55:33,341 00:55:35,124 Billy ne regardait pas. Billy ne regardait pas.
815 00:55:36,425 00:55:37,874 Plus du tout. Plus du tout.
816 00:55:45,758 00:55:48,415 Ce truc dans ma main, ça... Ce truc dans ma main, ça...
817 00:55:49,758 00:55:51,540 a éclaté en deux. a éclaté en deux.
818 00:55:53,716 00:55:55,207 Je suis gelé. Je suis gelé.
819 00:55:57,800 00:55:59,790 J'entends encore Tommy rire. J'entends encore Tommy rire.
820 00:56:02,633 00:56:04,249 J'ai le visage mouillé... J'ai le visage mouillé...
821 00:56:05,425 00:56:08,415 Et je commence à me rendre compte que ce n'est pas juste parce que j'ai pleuré. Et je commence à me rendre compte que ce n'est pas juste parce que j'ai pleuré.
822 00:56:17,675 00:56:19,499 Il faisait vraiment chaud cet été-là. Il faisait vraiment chaud cet été-là.
823 00:56:26,883 00:56:28,415 Eh bien, bravo. Eh bien, bravo.
824 00:56:28,925 00:56:32,290 C'est certainement une... petite histoire mémorable, John. C'est certainement une... petite histoire mémorable, John.
825 00:56:32,966 00:56:35,116 Même si ce n'est pas techniquement effrayant. Même si ce n'est pas techniquement effrayant.
826 00:56:35,216 00:56:37,415 Dis ça aux souris, Stan. Dis ça aux souris, Stan.
827 00:56:38,050 00:56:39,749 Je suis vraiment désolé. Je suis vraiment désolé.
828 00:56:40,591 00:56:42,040 Laisse-le partir. Laisse-le partir.
829 00:56:57,591 00:56:59,874 Il semble que je me sois trompé sur cette porcherie. Il semble que je me sois trompé sur cette porcherie.
830 00:57:01,341 00:57:04,124 Qui a besoin de New York quand on a des voisins comme ça ? Qui a besoin de New York quand on a des voisins comme ça ?
831 00:57:05,716 00:57:07,832 Cet endroit est l'enfer à domicile. Je l'aime bien. Cet endroit est l'enfer à domicile. Je l'aime bien.
832 00:57:09,591 00:57:10,957 Comment va ta mâchoire ? Comment va ta mâchoire ?
833 00:57:12,300 00:57:13,665 Je survivrai. Je survivrai.
834 00:57:15,675 00:57:17,874 Bien que vais lire à Yale avec un zézaiement. Bien que vais lire à Yale avec un zézaiement.
835 00:57:19,675 00:57:21,457 Je pourrais me faire mieux entendre. Je pourrais me faire mieux entendre.
836 00:57:35,550 00:57:37,249 Qu'est-il arrivé à ces garçons ? Qu'est-il arrivé à ces garçons ?
837 00:57:38,800 00:57:40,207 Ils ont grandi. Ils ont grandi.
838 00:57:41,675 00:57:43,540 Billy a déménagé à l'ouest. Billy a déménagé à l'ouest.
839 00:57:44,008 00:57:45,499 Tommy? Tommy?
840 00:57:46,550 00:57:48,165 J'ai entendu qu'il était mort à la guerre. J'ai entendu qu'il était mort à la guerre.
841 00:57:49,050 00:57:50,749 Quelque part dans le Pacifique. Quelque part dans le Pacifique.
842 00:57:53,383 00:57:56,540 Il y a des moments où je préfère la race humaine quand elle dort. Il y a des moments où je préfère la race humaine quand elle dort.
843 00:57:58,675 00:58:00,082 Quand on rêve. Quand on rêve.
844 00:58:02,466 00:58:05,457 C'est une notion assez romantique pour un rossignol fou de dollars. C'est une notion assez romantique pour un rossignol fou de dollars.
845 00:58:08,258 00:58:10,124 Peut-être devriez-vous écrire à ce sujet. Peut-être devriez-vous écrire à ce sujet.
846 00:58:10,966 00:58:12,374 Je le ferai peut-être. Je le ferai peut-être.
847 00:58:13,925 00:58:15,457 John Malcolm Brinnin. John Malcolm Brinnin.
848 00:58:16,550 00:58:18,249 Peut-être que je le ferai. Peut-être que je le ferai.
849 00:58:25,258 00:58:27,082 Ne me laisse pas avec Stanley. Ne me laisse pas avec Stanley.
850 00:58:27,508 00:58:29,249 Il veut parler Mantovani. Il veut parler Mantovani.
851 00:58:31,883 00:58:33,540 Donne-moi un instant. Donne-moi un instant.
852 00:59:25,258 00:59:27,283 Merde. Oh. Merde. Oh.
853 00:59:27,383 00:59:28,957 Quelle heure est-il ? Quelle heure est-il ?
854 00:59:29,675 00:59:31,290 Ai-je raté quelque chose ? Ai-je raté quelque chose ?
855 00:59:31,841 00:59:33,582 Oh, désolé, chérie. Oh, désolé, chérie.
856 00:59:35,508 00:59:37,290 Prenons un verre. Prenons un verre.
857 00:59:37,466 00:59:39,325 Tu sais, j'ai une autre bouteille... Tu sais, j'ai une autre bouteille...
858 00:59:39,425 00:59:41,374 Ramène-moi à la maison, Stanley. Ramène-moi à la maison, Stanley.
859 01:01:23,508 01:01:26,624 - Bonjour patron. - Comment va Superman ? - Bonjour patron. - Comment va Superman ?
860 01:01:26,841 01:01:29,915 Il est super. Je lui transmettrai quand j'aurai fini. Il est super. Je lui transmettrai quand j'aurai fini.
861 01:01:31,425 01:01:34,915 - Bonne nuit, Dylan. - Bonne nuit... et John ? - Bonne nuit, Dylan. - Bonne nuit... et John ?
862 01:01:36,300 01:01:37,624 Je suis prêt. Je suis prêt.
863 01:01:38,508 01:01:39,915 Yale, John. Yale, John.
864 01:01:41,550 01:01:43,124 Dors bien, oui ? Dors bien, oui ?
865 01:02:04,716 01:02:06,290 Dylan. C'est l'heure de se lever. Dylan. C'est l'heure de se lever.
866 01:02:07,300 01:02:15,915 Dylan? Dylan?
867 01:02:32,091 01:02:33,832 Espèce de salaud. Espèce de salaud.
868 01:03:06,675 01:03:08,207 Debout ! Debout !
869 01:03:10,508 01:03:11,915 John! John!
870 01:04:31,383 01:04:33,374 Vous êtes un homme difficile à joindre, John. Vous êtes un homme difficile à joindre, John.
871 01:04:35,300 01:04:38,082 Vous avez eu la moitié de la ville qui vous cherchait vous deux. Vous avez eu la moitié de la ville qui vous cherchait vous deux.
872 01:04:38,341 01:04:42,124 On commençait à s'inquiéter que John, ici présent, vous avait embarqué pour Vénus, On commençait à s'inquiéter que John, ici présent, vous avait embarqué pour Vénus,
873 01:04:42,675 01:04:44,575 Jupiter, Mars... Jupiter, Mars...
874 01:04:44,675 01:04:46,790 Non, juste le Connecticut. Non, juste le Connecticut.
875 01:04:49,425 01:04:51,116 M. Torrance, c'est ça ? M. Torrance, c'est ça ?
876 01:04:51,216 01:04:52,616 M. Thomas. M. Thomas.
877 01:04:52,716 01:04:54,832 Encore une fois, tout le plaisir est pour vous. Encore une fois, tout le plaisir est pour vous.
878 01:04:57,383 01:04:59,249 Messieurs ? Vous permettez ? Messieurs ? Vous permettez ?
879 01:05:52,175 01:05:55,874 "Et la mort ne dominera pas "Et la mort ne dominera pas
880 01:06:00,591 01:06:03,707 Les morts nus ne feront qu'un Les morts nus ne feront qu'un
881 01:06:04,466 01:06:07,832 Avec l'homme dans le vent et la lune de l'ouest Avec l'homme dans le vent et la lune de l'ouest
882 01:06:08,216 01:06:11,700 Quand leurs os seront nettoyés et les os propres auront disparus Quand leurs os seront nettoyés et les os propres auront disparus
883 01:06:11,800 01:06:15,624 Ils auront des étoiles au coude et au pied Ils auront des étoiles au coude et au pied
884 01:06:16,675 01:06:19,575 Même s'ils deviennent fous, ils seront sains d'esprit Même s'ils deviennent fous, ils seront sains d'esprit
885 01:06:19,675 01:06:23,707 Et s'ils s'enfoncent dans la mer, ils se lèveront à nouveau Et s'ils s'enfoncent dans la mer, ils se lèveront à nouveau
886 01:06:24,716 01:06:27,082 Bien que les amants se perdent Bien que les amants se perdent
887 01:06:27,675 01:06:30,165 L'amour ne le sera pas L'amour ne le sera pas
888 01:06:31,216 01:06:34,249 Et la mort n'aura pas d'empire Et la mort n'aura pas d'empire
889 01:06:36,383 01:06:39,415 Sous les vents de la mer Sous les vents de la mer
890 01:06:39,675 01:06:43,540 Ils ne mourront pas dans le vent Ils ne mourront pas dans le vent
891 01:06:43,716 01:06:47,158 En tournant quand les tendons cèdent En tournant quand les tendons cèdent
892 01:06:47,258 01:06:51,332 Attachés à une roue, mais ils ne se briseront pas". Attachés à une roue, mais ils ne se briseront pas".
893 01:07:34,716 01:07:37,290 Alors, comment trouvez-vous l'Amérique, M. Thomas ? Alors, comment trouvez-vous l'Amérique, M. Thomas ?
894 01:07:37,466 01:07:38,915 Très grande. Très grande.
895 01:07:39,758 01:07:41,665 Surtout quand on a pas d'amis. Surtout quand on a pas d'amis.
896 01:07:42,591 01:07:45,200 Eh bien, espérons que cela sera rectifié ici dans le Connecticut. Eh bien, espérons que cela sera rectifié ici dans le Connecticut.
897 01:07:45,300 01:07:47,658 Je comprends que la prochaine escale de M. Thomas est à Boston ? Je comprends que la prochaine escale de M. Thomas est à Boston ?
898 01:07:47,758 01:07:50,040 - C'est bien ça, John ? - Harvard. - C'est bien ça, John ? - Harvard.
899 01:07:55,008 01:07:57,665 C'est un truc de l'Ivy League. Une rivalité amicale. C'est un truc de l'Ivy League. Une rivalité amicale.
900 01:07:58,216 01:08:01,158 Certains d'entre nous pourraient débattre de la définition même de l'amitié. Certains d'entre nous pourraient débattre de la définition même de l'amitié.
901 01:08:01,258 01:08:02,874 En tant que fils d'Eli, En tant que fils d'Eli,
902 01:08:03,091 01:08:06,665 le jeu de 1935 m'a laissé en tension jusqu'à Noël. le jeu de 1935 m'a laissé en tension jusqu'à Noël.
903 01:08:06,800 01:08:09,099 Vous étiez un Bulldog ? Vous étiez un Bulldog ?
904 01:08:10,091 01:08:11,499 Tailback. Tailback.
905 01:08:11,675 01:08:13,207 Le dernier jeu que j'ai joué. Le dernier jeu que j'ai joué.
906 01:08:13,508 01:08:15,874 Ces Crimsons ont joué à la dure. Ces Crimsons ont joué à la dure.
907 01:08:16,133 01:08:19,040 Deux côtes cassées et une fracture ouverte de la jambe. Deux côtes cassées et une fracture ouverte de la jambe.
908 01:08:19,716 01:08:21,700 Mais ça en valait la peine. 14-7. Mais ça en valait la peine. 14-7.
909 01:08:21,800 01:08:29,533 Boola, boola, boola, boola Boola, boola, boola, boola
910 01:08:29,633 01:08:30,783 Un collègue poète ? Un collègue poète ?
911 01:08:30,883 01:08:33,915 Vous pourriez avoir de la concurrence, M. Thomas. Vous pourriez avoir de la concurrence, M. Thomas.
912 01:08:34,800 01:08:39,075 Gerald Ford n'était-il pas assistant entraîneur universitaire en 35 ? Gerald Ford n'était-il pas assistant entraîneur universitaire en 35 ?
913 01:08:39,175 01:08:40,866 - Il l'était, monsieur. - Oui. - Il l'était, monsieur. - Oui.
914 01:08:40,966 01:08:43,658 Le député du Congrès. Le député du Congrès.
915 01:08:43,758 01:08:47,707 Nous pourrions utiliser une partie de l'esprit Bulldog dans la Chambre en ce moment. Nous pourrions utiliser une partie de l'esprit Bulldog dans la Chambre en ce moment.
916 01:08:48,216 01:08:50,082 Qu'en pensez-vous, M. Brinnin ? Qu'en pensez-vous, M. Brinnin ?
917 01:08:51,091 01:08:52,783 John est un Cantab. John est un Cantab.
918 01:08:52,883 01:08:55,374 Ses sympathies pour Eli sont peut-être... Ses sympathies pour Eli sont peut-être...
919 01:08:55,508 01:08:56,825 un peu réservées. un peu réservées.
920 01:08:56,925 01:08:59,874 Université du Michigan, en fait. Université du Michigan, en fait.
921 01:09:00,050 01:09:02,124 J'ai fait des études supérieures à Harvard. J'ai fait des études supérieures à Harvard.
922 01:09:03,591 01:09:05,207 Ne soyez pas dur, John. Ne soyez pas dur, John.
923 01:09:06,716 01:09:10,040 Il m'a promis les deux choses que je veux le plus en Amérique . Il m'a promis les deux choses que je veux le plus en Amérique .
924 01:09:10,300 01:09:12,790 Quelles sont elles ? Quelles sont elles ?
925 01:09:13,591 01:09:15,290 Rencontrer Charlie Chaplin Rencontrer Charlie Chaplin
926 01:09:15,550 01:09:18,582 et avoir un rendez-vous avec une star de cinéma blonde cendrée. et avoir un rendez-vous avec une star de cinéma blonde cendrée.
927 01:09:18,883 01:09:20,700 Je suppose qu'il ne veut pas dire Lassie. Je suppose qu'il ne veut pas dire Lassie.
928 01:09:31,300 01:09:33,741 Avez-vous quelque chose à dire, M. Thomas ? Avez-vous quelque chose à dire, M. Thomas ?
929 01:09:33,841 01:09:35,290 Messieurs... Messieurs...
930 01:09:36,133 01:09:38,124 dans ces moments-là, dans ces moments-là,
931 01:09:39,466 01:09:42,415 J'aimerais que nous soyons tous hermaphrodites. J'aimerais que nous soyons tous hermaphrodites.
932 01:09:44,841 01:09:46,499 Pourquoi dites-vous cela ? Pourquoi dites-vous cela ?
933 01:09:46,633 01:09:48,415 Parce que... Parce que...
934 01:09:49,841 01:09:51,957 alors on pourrait tous se faire foutre ! alors on pourrait tous se faire foutre !
935 01:09:54,633 01:09:56,582 Il y avait une fille qui s'appelait Alice Il y avait une fille qui s'appelait Alice
936 01:09:57,008 01:09:59,332 Qui a utilisé un bâton de dynamite comme phallus. Qui a utilisé un bâton de dynamite comme phallus.
937 01:09:59,841 01:10:03,491 On a trouvé son vagin en Caroline du Nord et des bouts de ses seins à Dallas ! On a trouvé son vagin en Caroline du Nord et des bouts de ses seins à Dallas !
938 01:10:04,800 01:10:06,249 Oh, non... Oh, non...
939 01:10:06,425 01:10:08,207 J'en ai plein d'autres en réserve. J'en ai plein d'autres en réserve.
940 01:10:10,716 01:10:12,325 Peut-être une autre fois. Peut-être une autre fois.
941 01:10:12,425 01:10:14,700 Je dois excuser la volubilité de M. Thomas dans... Je dois excuser la volubilité de M. Thomas dans...
942 01:10:14,800 01:10:16,491 Nous sommes tous des adultes, John. Nous sommes tous des adultes, John.
943 01:10:16,591 01:10:18,082 C'est sujet à débat. C'est sujet à débat.
944 01:10:19,133 01:10:21,082 Une pute de Tombouctou Une pute de Tombouctou
945 01:10:21,425 01:10:23,249 A rempli son vagin de colle A rempli son vagin de colle
946 01:10:23,508 01:10:25,707 elle a dit en souriant, "S'ils paient pour entrer, elle a dit en souriant, "S'ils paient pour entrer,
947 01:10:26,175 01:10:28,665 Ils peuvent aussi payer pour sortir". Ils peuvent aussi payer pour sortir".
948 01:10:30,300 01:10:31,999 Il y avait un plombier de Leigh Il y avait un plombier de Leigh
949 01:10:32,216 01:10:34,290 Qui tringlait sa fille au bord de la mer Qui tringlait sa fille au bord de la mer
950 01:10:34,550 01:10:36,207 Elle a dit : "Arrête te plomberie Elle a dit : "Arrête te plomberie
951 01:10:36,508 01:10:37,950 Quelqu'un arrive." Quelqu'un arrive."
952 01:10:38,050 01:10:40,374 Et le plombier, toujours à tringler, a dit... Et le plombier, toujours à tringler, a dit...
953 01:10:42,550 01:10:43,915 "C'est moi." "C'est moi."
954 01:11:45,675 01:11:47,665 C'est mieux que Coney Island. C'est mieux que Coney Island.
955 01:11:49,425 01:11:51,874 Qui aurait cru qu'un poète puisse être aussi polyvalent ? Qui aurait cru qu'un poète puisse être aussi polyvalent ?
956 01:11:52,550 01:11:54,874 Pensez-vous qu'Auden ou Eliot auraient fait ce genre de choses ? Pensez-vous qu'Auden ou Eliot auraient fait ce genre de choses ?
957 01:11:55,216 01:11:58,249 Peut-être un hula hoops tandis que l'autre joue de la trompette ? Peut-être un hula hoops tandis que l'autre joue de la trompette ?
958 01:11:58,800 01:12:00,749 Vous voulez voir un poète polyvalent ? Vous voulez voir un poète polyvalent ?
959 01:12:01,008 01:12:03,116 D'abord, je vais boire cette bouteille de scotch. D'abord, je vais boire cette bouteille de scotch.
960 01:12:03,216 01:12:05,540 Ensuite, je vais chercher une bouteille de vodka. Ensuite, je vais chercher une bouteille de vodka.
961 01:12:09,300 01:12:10,749 Ce n'est pas très drôle. Ce n'est pas très drôle.
962 01:12:10,966 01:12:13,707 Si. Si, ça l'est. Si. Si, ça l'est.
963 01:12:15,091 01:12:16,415 Vous voulez savoir pourquoi ? Vous voulez savoir pourquoi ?
964 01:12:18,508 01:12:20,332 Vous n'êtes même plus poète. Vous n'êtes même plus poète.
965 01:12:22,216 01:12:25,290 Hé, ne tirez pas sur le messager. Hé, ne tirez pas sur le messager.
966 01:12:26,591 01:12:28,624 Vous avez fait votre lit. Nouvelle vocation. Vous avez fait votre lit. Nouvelle vocation.
967 01:12:29,383 01:12:31,499 Vous êtes un marchand ambulant maintenant. Vous êtes un marchand ambulant maintenant.
968 01:12:31,633 01:12:33,624 Avec votre ours de cirque. Avec votre ours de cirque.
969 01:12:34,383 01:12:37,332 Eh bien, je suppose que vous connaissez ce genre de choses. Eh bien, je suppose que vous connaissez ce genre de choses.
970 01:12:37,800 01:12:40,033 C'est ainsi que vous avez dansé pour Loomis et le comité ? C'est ainsi que vous avez dansé pour Loomis et le comité ?
971 01:12:40,133 01:12:41,533 Des tours de passe-passe pour les singes ? Des tours de passe-passe pour les singes ?
972 01:12:41,633 01:12:44,082 Doucement, monsieur. Vous oubliez à qui vous parlez. Doucement, monsieur. Vous oubliez à qui vous parlez.
973 01:12:44,425 01:12:48,499 En fait, je me suis posé cette même question ces derniers jours. En fait, je me suis posé cette même question ces derniers jours.
974 01:12:49,508 01:12:50,957 Qui êtes-vous, Jack ? Qui êtes-vous, Jack ?
975 01:12:51,550 01:12:52,866 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
976 01:12:52,966 01:12:54,241 Qui diable êtes-vous ? Qui diable êtes-vous ?
977 01:12:54,341 01:12:56,741 Je suis le type qui aurait pu sauver vos fesses. Je suis le type qui aurait pu sauver vos fesses.
978 01:12:58,591 01:13:02,700 Mais il est trop tard maintenant, car votre star a dit au doyen de Yale Mais il est trop tard maintenant, car votre star a dit au doyen de Yale
979 01:13:02,800 01:13:04,457 d'aller se faire foutre. d'aller se faire foutre.
980 01:13:04,925 01:13:06,415 Non, oubliez ça. Non, oubliez ça.
981 01:13:06,633 01:13:09,082 Le doyen, le vice-chancelier, Le doyen, le vice-chancelier,
982 01:13:09,258 01:13:12,165 le vice-chancelier associé, les professeurs titulaires le vice-chancelier associé, les professeurs titulaires
983 01:13:12,466 01:13:15,165 et la moitié du conseil collégial. Yale. et la moitié du conseil collégial. Yale.
984 01:13:16,258 01:13:18,707 Putain de Yale ! Putain de Yale !
985 01:13:21,466 01:13:24,082 Quoi ? Qu'est-ce qui est si drôle ? Quoi ? Qu'est-ce qui est si drôle ?
986 01:13:24,258 01:13:27,832 A Jack. Ce bon vieux Jack. A Jack. Ce bon vieux Jack.
987 01:13:28,883 01:13:30,832 Il y a juste une chose que je voulais savoir. Il y a juste une chose que je voulais savoir.
988 01:13:31,008 01:13:32,533 Quel était votre but ? Quel était votre but ?
989 01:13:32,633 01:13:33,950 Ça m'a mis sur les nerfs. Ça m'a mis sur les nerfs.
990 01:13:34,050 01:13:35,741 Jalousie professionnelle ? Jalousie professionnelle ?
991 01:13:35,841 01:13:38,165 Prouver mon insuffisance ? Prouver mon insuffisance ?
992 01:13:38,591 01:13:41,207 Vous voulez tout l'argent du parrainage pour vous-même ? Vous voulez tout l'argent du parrainage pour vous-même ?
993 01:13:41,341 01:13:42,665 C'est quoi? C'est quoi?
994 01:13:42,883 01:13:45,582 Ou, ou... un autre procès en paternité ? Ou, ou... un autre procès en paternité ?
995 01:13:46,466 01:13:47,700 Merde ! Ces pom-pom girls... Merde ! Ces pom-pom girls...
996 01:13:47,800 01:13:49,290 Espèce de pédé. Espèce de pédé.
997 01:13:52,050 01:13:54,665 Passez à autre chose. Vous êtes fini. Passez à autre chose. Vous êtes fini.
998 01:14:04,425 01:14:05,832 Pauvre John. Pauvre John.
999 01:14:07,258 01:14:08,707 Je vous avais prévenu. Je vous avais prévenu.
1000 01:14:10,008 01:14:11,915 Accroche-toi, petit. Accroche-toi, petit.
1001 01:14:12,841 01:14:14,207 Quand j'aurai fini, Quand j'aurai fini,
1002 01:14:14,508 01:14:18,575 tu enseigneras Ma Mère l'Oie aux enfants de Polak à Greenpoint. tu enseigneras Ma Mère l'Oie aux enfants de Polak à Greenpoint.
1003 01:14:35,425 01:14:40,325 Elle était poissonnière et c'est pas étonnant Elle était poissonnière et c'est pas étonnant
1004 01:14:40,425 01:14:45,700 Comme sa mère et son père avant Comme sa mère et son père avant
1005 01:14:45,800 01:14:49,700 Ils ont tous les deux roulé leurs brouettes dans les rues Ils ont tous les deux roulé leurs brouettes dans les rues
1006 01:14:49,800 01:14:54,082 Larges et étroites, à vendre des coques et des moules Larges et étroites, à vendre des coques et des moules
1007 01:14:55,050 01:14:57,707 Vivants et frais-oh Vivants et frais-oh
1008 01:14:57,966 01:15:02,616 Vivants et frais-oh, Vivants et frais-oh Vivants et frais-oh, Vivants et frais-oh
1009 01:15:02,716 01:15:07,457 à vendre des coques et des moules Vivants et frais-oh à vendre des coques et des moules Vivants et frais-oh
1010 01:15:07,675 01:15:09,040 Elle est... Elle est...
1011 01:15:12,175 01:15:15,040 Elle est morte de la fièvre Elle est morte de la fièvre
1012 01:15:15,800 01:15:19,158 Personne n'a pu la soulager Personne n'a pu la soulager
1013 01:15:19,258 01:15:23,207 Et ce fut la fin de la douce... Et ce fut la fin de la douce...
1014 01:15:28,716 01:15:31,249 Le fantôme a fait rouler sa brouette... Le fantôme a fait rouler sa brouette...
1015 01:15:31,883 01:15:33,957 A travers les rues... A travers les rues...
1016 01:15:35,341 01:15:36,832 Allons-y. Allons-y.
1017 01:16:39,675 01:16:42,499 Nous sommes rentrés. Casa Brinnin. Nous sommes rentrés. Casa Brinnin.
1018 01:16:44,675 01:16:46,999 - J'ai dormi longtemps ? - Assez. - J'ai dormi longtemps ? - Assez.
1019 01:16:48,883 01:16:50,457 Vous avez assez dormi. Vous avez assez dormi.
1020 01:16:51,633 01:16:52,832 Bien. Bien.
1021 01:16:59,050 01:17:01,540 On a fait un sacré spectacle hier soir. On a fait un sacré spectacle hier soir.
1022 01:17:01,883 01:17:03,124 Ah oui? Ah oui?
1023 01:17:04,675 01:17:08,165 ça s'est probablement propagé comme un feu de brousse dans tous les campus de la côte Est. ça s'est probablement propagé comme un feu de brousse dans tous les campus de la côte Est.
1024 01:17:09,841 01:17:11,374 Qu'ils aillent se faire foutre, John. Qu'ils aillent se faire foutre, John.
1025 01:17:11,716 01:17:14,874 Et l'oreille, on était bourré. Et l'oreille, on était bourré.
1026 01:17:15,675 01:17:19,124 Toute personne ayant le cœur qui bat peut voir et comprendre cela. Toute personne ayant le cœur qui bat peut voir et comprendre cela.
1027 01:17:19,966 01:17:21,540 Sinon, ils ne comptent pas. Sinon, ils ne comptent pas.
1028 01:17:24,133 01:17:26,707 Jack est probablement au petit-déjeuner avec Loomis maintenant. Jack est probablement au petit-déjeuner avec Loomis maintenant.
1029 01:17:27,300 01:17:30,124 A partager sa prise... politique. A partager sa prise... politique.
1030 01:17:31,925 01:17:33,790 Je les sens se moquer de moi. Je les sens se moquer de moi.
1031 01:17:37,008 01:17:38,957 Je ferai mes valises lundi. Je ferai mes valises lundi.
1032 01:17:40,091 01:17:41,749 Dis merde, John. Dis merde, John.
1033 01:17:42,800 01:17:45,082 Dis cul et merde Dis cul et merde
1034 01:17:45,258 01:17:47,374 et vire ces fantômes de ton lit. et vire ces fantômes de ton lit.
1035 01:17:48,591 01:17:49,957 Je ne m'inquiète pas. Je ne m'inquiète pas.
1036 01:17:51,133 01:17:53,999 Non, tu ne devais pas, n'est-ce pas ! Non, tu ne devais pas, n'est-ce pas !
1037 01:17:56,716 01:17:58,366 Et tu as laissé tomber ça. Et tu as laissé tomber ça.
1038 01:17:58,466 01:18:00,415 Tu l'as fait tomber 3 fois la nuit dernière. Tu l'as fait tomber 3 fois la nuit dernière.
1039 01:18:01,466 01:18:03,624 Et tu m'accuses d'avoir peur. Et tu m'accuses d'avoir peur.
1040 01:18:11,675 01:18:13,332 Non, pas du tout! Non, pas du tout!
1041 01:18:24,383 01:18:25,665 Si vous êtes prêt ? Si vous êtes prêt ?
1042 01:18:44,966 01:18:48,040 Bordel. Cul. Merde. Bordel. Cul. Merde.
1043 01:19:35,508 01:19:39,374 Si seulement tu prenais tout ce temps dans la chambre pour m'ouvrir. Si seulement tu prenais tout ce temps dans la chambre pour m'ouvrir.
1044 01:19:42,800 01:19:44,457 Petit homme. Petit homme.
1045 01:19:46,091 01:19:47,790 Demi-homme. Demi-homme.
1046 01:19:48,675 01:19:50,582 Garçon chiffonné. Garçon chiffonné.
1047 01:19:59,841 01:20:03,082 Qu'est ce qui te donne du courage, mon enfant curieux ? Qu'est ce qui te donne du courage, mon enfant curieux ?
1048 01:20:05,050 01:20:07,624 Quelle femme a laissé son odeur sur toi, Quelle femme a laissé son odeur sur toi,
1049 01:20:08,425 01:20:12,790 sa salissure, qui t'a donné le courage de revenir vers moi ? sa salissure, qui t'a donné le courage de revenir vers moi ?
1050 01:20:13,591 01:20:14,866 Il n'y a que toi... Il n'y a que toi...
1051 01:20:14,966 01:20:16,624 Stop! Stop!
1052 01:20:17,383 01:20:19,124 Tu as laissé des trous. Tu as laissé des trous.
1053 01:20:20,841 01:20:23,415 Des trous qu'il faut combler, Des trous qu'il faut combler,
1054 01:20:25,133 01:20:27,124 mon petit chérubin, mon petit chérubin,
1055 01:20:27,550 01:20:29,874 mon démon aux yeux d'ange. mon démon aux yeux d'ange.
1056 01:20:31,300 01:20:33,624 Des trous dans l'estomac de nos enfants. Des trous dans l'estomac de nos enfants.
1057 01:20:33,883 01:20:35,540 Ils ont faim. Ils ont faim.
1058 01:20:36,425 01:20:40,325 Faim d'une façon qui ne devrait jamais être. Faim d'une façon qui ne devrait jamais être.
1059 01:20:40,425 01:20:42,457 Ils meurent de faim ! Ils meurent de faim !
1060 01:20:45,425 01:20:49,915 Des trous dans ta maison qui était autrefois remplie de ton corps informe. Des trous dans ta maison qui était autrefois remplie de ton corps informe.
1061 01:20:50,883 01:20:52,499 Et des trous en moi, Et des trous en moi,
1062 01:20:53,050 01:20:54,957 des trous que j'ai essayé de combler, des trous que j'ai essayé de combler,
1063 01:20:55,383 01:20:56,915 avec la boisson... avec la boisson...
1064 01:20:59,550 01:21:00,957 et les mots... et les mots...
1065 01:21:02,133 01:21:03,832 et la raison... et la raison...
1066 01:21:05,966 01:21:07,624 peu de nourriture... peu de nourriture...
1067 01:21:08,341 01:21:11,707 et l'étrange marin en manque de terre. et l'étrange marin en manque de terre.
1068 01:21:16,383 01:21:18,249 Tu sais que je suis gâté. Tu sais que je suis gâté.
1069 01:21:22,008 01:21:23,915 Pourquoi as-tu tant besoin de moi ? Pourquoi as-tu tant besoin de moi ?
1070 01:21:26,966 01:21:28,249 C'est ça... C'est ça...
1071 01:21:29,550 01:21:32,450 C'est comme ça qu'on doit être jusqu'à ce qu'on se dévore les uns les autres. C'est comme ça qu'on doit être jusqu'à ce qu'on se dévore les uns les autres.
1072 01:21:32,550 01:21:34,415 Jusqu'à notre libération. Jusqu'à notre libération.
1073 01:21:45,050 01:21:46,582 Il fallait que tu viennes. Il fallait que tu viennes.
1074 01:21:47,508 01:21:49,374 Il fallait que tu viennes ici, n'est-ce pas ? Il fallait que tu viennes ici, n'est-ce pas ?
1075 01:21:51,925 01:21:57,249 Tu n'as pas encore fini. Tu n'as pas encore fini.
1076 01:22:21,841 01:22:23,207 Dylan? Dylan?
1077 01:22:24,883 01:22:28,499 Dylan ! Où es-tu ? Dylan ! Où es-tu ?
1078 01:22:30,216 01:22:31,665 Dylan? Dylan?
1079 01:22:32,258 01:22:33,874 Où es-tu allé ? Où es-tu allé ?
1080 01:22:42,091 01:22:43,540 Puis-je t'offrir quelque chose ? Puis-je t'offrir quelque chose ?
1081 01:22:53,716 01:22:54,999 Quelle femme ! Quelle femme !
1082 01:22:55,175 01:22:59,165 Quelle céleste créature terrestre. Quelle céleste créature terrestre.
1083 01:23:00,216 01:23:04,499 "Reviens vers nous, notre ange de rime et de vie". Ha ! "Reviens vers nous, notre ange de rime et de vie". Ha !
1084 01:23:04,675 01:23:06,616 Elle est meilleur écrivain que moi, elle l'a toujours été. Elle est meilleur écrivain que moi, elle l'a toujours été.
1085 01:23:06,716 01:23:08,374 Regarde son écriture ? Regarde son écriture ?
1086 01:23:08,800 01:23:10,665 Et ces cuisses ! Et ces cuisses !
1087 01:23:12,425 01:23:13,915 Je ne peux pas perdre plus de temps. Je ne peux pas perdre plus de temps.
1088 01:23:14,216 01:23:16,533 -Perdre? - Le train de Boston de demain, -Perdre? - Le train de Boston de demain,
1089 01:23:16,633 01:23:19,207 tôt, il ne faut pas être en retard. tôt, il ne faut pas être en retard.
1090 01:23:19,925 01:23:22,575 Préparer, être préparé. Préparer, être préparé.
1091 01:23:22,675 01:23:24,741 Je vais faire mes valises. Allez, John. Je vais faire mes valises. Allez, John.
1092 01:23:24,841 01:23:26,415 Perdre du temps? Perdre du temps?
1093 01:23:26,800 01:23:29,207 Il n'y a plus rien que tu peux me prendre, n'est-ce pas ? Il n'y a plus rien que tu peux me prendre, n'est-ce pas ?
1094 01:23:29,383 01:23:30,533 Je suis vide. Je suis vide.
1095 01:23:30,633 01:23:33,783 Tu t'es empiffré des mon cœur et de mon esprit et ne m'a rien laissé. Tu t'es empiffré des mon cœur et de mon esprit et ne m'a rien laissé.
1096 01:23:33,883 01:23:36,624 - Doucement, John. - Espèce de vampire égoïste ! - Doucement, John. - Espèce de vampire égoïste !
1097 01:23:39,466 01:23:41,091 Vampire? Vampire?
1098 01:23:49,050 01:23:50,624 Qu'a dit cette femme ? Qu'a dit cette femme ?
1099 01:23:51,091 01:23:53,116 Ma femme, John ! Ce n'est pas tes affaires. Ma femme, John ! Ce n'est pas tes affaires.
1100 01:23:53,216 01:23:54,991 Qu'a-t-elle dit qui t'a réveillé de ton rêve ? Qu'a-t-elle dit qui t'a réveillé de ton rêve ?
1101 01:23:55,091 01:23:56,241 J'ai besoin de savoir. J'ai besoin de savoir.
1102 01:23:56,341 01:23:57,700 Qu'est-ce qu'elle peut griffonner... Qu'est-ce qu'elle peut griffonner...
1103 01:23:57,800 01:23:58,825 - Arrête, John. - Avec sa violente - Arrête, John. - Avec sa violente
1104 01:23:58,925 01:24:01,408 main bon marché qui éclipse mon être tout entier. main bon marché qui éclipse mon être tout entier.
1105 01:24:01,508 01:24:03,950 - Arrête ! - Cette salope ! - Arrête ! - Cette salope !
1106 01:24:06,425 01:24:09,832 Je suis désolé, je suis désolé ! Je suis désolé, je suis désolé !
1107 01:24:31,841 01:24:34,165 Désolé, je n'étais pas assez pour toi. Désolé, je n'étais pas assez pour toi.
1108 01:24:35,425 01:24:37,040 Tu n'étais pas censé l'être. Tu n'étais pas censé l'être.
1109 01:24:40,133 01:24:41,832 Il n'y a pas de secret, John. Il n'y a pas de secret, John.
1110 01:24:42,716 01:24:44,415 Pas de Saint Graal. Pas de Saint Graal.
1111 01:24:45,425 01:24:47,374 Juste ce qu'il y a devant nous tous. Juste ce qu'il y a devant nous tous.
1112 01:24:50,133 01:24:51,540 N'ouvre pas un livre. N'ouvre pas un livre.
1113 01:24:53,091 01:24:54,457 Ouvre une fenêtre. Ouvre une fenêtre.
1114 01:25:57,925 01:26:00,199 "Un étranger est venu "Un étranger est venu
1115 01:26:00,966 01:26:04,874 Pour partager ma chambre dans la maison, pas bien dans la tête Pour partager ma chambre dans la maison, pas bien dans la tête
1116 01:26:05,508 01:26:07,874 Une fille folle comme un oiseau Une fille folle comme un oiseau
1117 01:26:08,883 01:26:10,749 Verrouille la nuit de la porte Verrouille la nuit de la porte
1118 01:26:11,050 01:26:13,665 Avec son bras, sa plume Avec son bras, sa plume
1119 01:26:14,258 01:26:16,374 Direct dans le lit labyrinthe Direct dans le lit labyrinthe
1120 01:26:17,216 01:26:20,832 Elle confond la maison du paradis avec l'entrée des nuages Elle confond la maison du paradis avec l'entrée des nuages
1121 01:26:21,383 01:26:25,124 Pourtant, elle confond la marche de la chambre cauchemardesque Pourtant, elle confond la marche de la chambre cauchemardesque
1122 01:26:26,050 01:26:27,790 En liberté comme les morts En liberté comme les morts
1123 01:26:28,550 01:26:31,915 Ou parcourt les océans imaginaires des quartiers des hommes Ou parcourt les océans imaginaires des quartiers des hommes
1124 01:26:32,466 01:26:34,749 Elle est venue possédée Elle est venue possédée
1125 01:26:35,050 01:26:37,499 Qui admet la lumière trompeuse Qui admet la lumière trompeuse
1126 01:26:37,925 01:26:40,249 A travers le mur rebondissant A travers le mur rebondissant
1127 01:26:40,383 01:26:42,790 Possédé par le ciel Possédé par le ciel
1128 01:26:43,425 01:26:47,624 Elle dort dans l'étroite auge et pourtant elle marche sur la poussière Elle dort dans l'étroite auge et pourtant elle marche sur la poussière
1129 01:26:48,008 01:26:50,374 Pourtant, elle s'extasie devant sa volonté Pourtant, elle s'extasie devant sa volonté
1130 01:26:50,883 01:26:55,124 Sur les planches de la maison de fous, portée par mes larmes ambulantes Sur les planches de la maison de fous, portée par mes larmes ambulantes
1131 01:26:55,716 01:27:00,665 Et pris par la lumière dans ses bras enfin Et pris par la lumière dans ses bras enfin
1132 01:27:01,050 01:27:03,790 Je peux sans faute Je peux sans faute
1133 01:27:04,091 01:27:08,290 Souffrir la première vision qui met le feu aux étoiles". Souffrir la première vision qui met le feu aux étoiles".
1134 01:27:38,716 01:27:41,075 Une fois arrivé à Boston un chauffeur t'attendra. Une fois arrivé à Boston un chauffeur t'attendra.
1135 01:27:41,175 01:27:44,908 Leur doyen veut vous présenter et vous vous engagez à faire 2 fois 20 minutes. Leur doyen veut vous présenter et vous vous engagez à faire 2 fois 20 minutes.
1136 01:27:45,008 01:27:47,957 Je leur ferai part de vos préparatifs de voyage au matin. Je leur ferai part de vos préparatifs de voyage au matin.
1137 01:27:48,716 01:27:49,825 Merci. Merci.
1138 01:27:49,925 01:27:52,908 J'ai pris la liberté de vous avancer de l'argent pour les deux prochaines semaines J'ai pris la liberté de vous avancer de l'argent pour les deux prochaines semaines
1139 01:27:53,008 01:27:55,332 et j'en ai mis dans une enveloppe pour la maison. et j'en ai mis dans une enveloppe pour la maison.
1140 01:27:57,341 01:27:59,040 Peut-être pouvez-vous l'envoyer à Caitlin ? Peut-être pouvez-vous l'envoyer à Caitlin ?
1141 01:28:01,633 01:28:03,040 Merci, John. Merci, John.
1142 01:28:07,050 01:28:08,075 Dylan? Dylan?
1143 01:28:08,175 01:28:11,790 Je sais maintenant ce que vous voulez dire à propos des sentiments. Je sais maintenant ce que vous voulez dire à propos des sentiments.
1144 01:28:12,758 01:28:14,157 Quelque chose... Quelque chose...
1145 01:28:18,416 01:28:22,499 Allons à la gare. Que vous puissiez terroriser quelqu'un d'autre. Allons à la gare. Que vous puissiez terroriser quelqu'un d'autre.
1146 01:29:27,258 01:29:30,325 "Maintenant que j'étais jeune et tendre sous les rameaux de pommes "Maintenant que j'étais jeune et tendre sous les rameaux de pommes
1147 01:29:30,425 01:29:34,415 À propos de la maison de retraite et heureux comme l'herbe était verte À propos de la maison de retraite et heureux comme l'herbe était verte
1148 01:29:35,425 01:29:40,874 La nuit au-dessus du ciel étoilé, le temps me permet de saluer et de grimper La nuit au-dessus du ciel étoilé, le temps me permet de saluer et de grimper
1149 01:29:41,925 01:29:44,832 L'or dans les yeux L'or dans les yeux
1150 01:29:45,675 01:29:49,999 Et honoré parmi les wagons, J'étais le prince des villes de la pomme Et honoré parmi les wagons, J'étais le prince des villes de la pomme
1151 01:29:50,466 01:29:55,540 Et une fois n'est pas coutume, j'avais les arbres et les feuilles Et une fois n'est pas coutume, j'avais les arbres et les feuilles
1152 01:29:56,091 01:29:58,957 Un chemin en marguerites et orge Un chemin en marguerites et orge
1153 01:29:59,966 01:30:03,124 En bas des rivières de la lumière du vent" En bas des rivières de la lumière du vent"
1154 01:30:23,800 01:30:25,800 Dylan Thomas revint en Amérique et fit d'autres mectures avec beaucoup de succès. Dylan Thomas revint en Amérique et fit d'autres mectures avec beaucoup de succès.
1155 01:30:26,100 01:30:28,100 Il est mort à New-York en 1953. Il est mort à New-York en 1953.
1156 01:30:30,800 01:30:34,800 John M Brinnin démissionna de son poste à New-York. Ses rapports avec Dylan Thomas causèrent des controverses et il quitta la poésie pour une vie non fictionnelle. John M Brinnin démissionna de son poste à New-York. Ses rapports avec Dylan Thomas causèrent des controverses et il quitta la poésie pour une vie non fictionnelle.
1157 01:30:40,800 01:30:42,100 John est mort à Key West en Floride en 1998. John est mort à Key West en Floride en 1998.
1158 01:30:42,800 01:30:44,800 A propos de ce que lui a donné Dylan, il a dit de lui même: A propos de ce que lui a donné Dylan, il a dit de lui même:
1159 01:30:44,800 01:30:47,800 Sous titres: Picard 60. Sous titres: Picard 60.
1159 01:30:44,800 01:30:47,800 Sous titres: Picard 60. Sous titres: Picard 60.