This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:01:02,479 | 00:01:05,065 | Tesoro? È qui! È arrivata! | Tesoro? È qui! È arrivata! |
2 | 00:01:06,692 | 00:01:07,693 | Dorothy? | Dorothy? |
3 | 00:01:07,776 | 00:01:09,027 | Zitto. | Zitto. |
4 | 00:01:10,070 | 00:01:12,197 | Scusa, ma vieni a vedere. | Scusa, ma vieni a vedere. |
5 | 00:01:17,077 | 00:01:20,289 | Ho letto che le coliche non sono causate per forza da indigestione. | Ho letto che le coliche non sono causate per forza da indigestione. |
6 | 00:01:20,372 | 00:01:22,875 | Potrebbero essere causate da un dolore psichico. | Potrebbero essere causate da un dolore psichico. |
7 | 00:01:22,958 | 00:01:25,627 | Non ha dolore psichico, tesoro. È un neonato. | Non ha dolore psichico, tesoro. È un neonato. |
8 | 00:01:25,711 | 00:01:29,256 | Beh... Beh, lasciare l'utero può essere molto traumatico. | Beh... Beh, lasciare l'utero può essere molto traumatico. |
9 | 00:01:29,339 | 00:01:31,175 | Allora questa risolverà tutto. | Allora questa risolverà tutto. |
10 | 00:01:31,800 | 00:01:34,678 | Perché, se ne beviamo abbastanza, perché dormire? | Perché, se ne beviamo abbastanza, perché dormire? |
11 | 00:01:36,805 | 00:01:38,849 | Produce caffeina magica? | Produce caffeina magica? |
12 | 00:01:39,474 | 00:01:40,767 | Più o meno. | Più o meno. |
13 | 00:01:41,101 | 00:01:42,936 | Aspetta di assaggiare la cremina. | Aspetta di assaggiare la cremina. |
14 | 00:01:43,478 | 00:01:48,525 | Portafiltro. 58 millimetri, in ottone cromato. | Portafiltro. 58 millimetri, in ottone cromato. |
15 | 00:01:55,866 | 00:01:56,867 | No. | No. |
16 | 00:02:02,122 | 00:02:05,125 | - Vado io. - Ti preparo un macchiato. | - Vado io. - Ti preparo un macchiato. |
17 | 00:02:23,310 | 00:02:24,853 | Lei dov'è? | Lei dov'è? |
18 | 00:02:25,729 | 00:02:27,314 | Lei dov'è? | Lei dov'è? |
19 | 00:02:27,397 | 00:02:29,066 | Julian, fermalo! | Julian, fermalo! |
20 | 00:02:29,149 | 00:02:30,317 | Oltre non si può andare. | Oltre non si può andare. |
21 | 00:02:30,400 | 00:02:33,320 | Ascolti, gliel'ho già spiegato in macchina. | Ascolti, gliel'ho già spiegato in macchina. |
22 | 00:02:33,403 | 00:02:36,198 | Se vuole vedere Leanne, deve portarci Jericho. | Se vuole vedere Leanne, deve portarci Jericho. |
23 | 00:02:36,281 | 00:02:41,078 | "Non defrauderai il salariato povero e bisognoso". | "Non defrauderai il salariato povero e bisognoso". |
24 | 00:02:41,161 | 00:02:42,162 | Deuteronomio. | Deuteronomio. |
25 | 00:02:42,788 | 00:02:45,207 | "Benvenuto nella giungla, qui va peggio ogni giorno." | "Benvenuto nella giungla, qui va peggio ogni giorno." |
26 | 00:02:45,290 | 00:02:46,375 | Guns N' Roses. | Guns N' Roses. |
27 | 00:02:47,292 | 00:02:50,712 | - Leanne! - Non si azzardi a urlare in casa mia. | - Leanne! - Non si azzardi a urlare in casa mia. |
28 | 00:02:50,796 | 00:02:54,591 | Come può essere tornata qui? Ci aveva assicurato di aver capito. | Come può essere tornata qui? Ci aveva assicurato di aver capito. |
29 | 00:02:54,675 | 00:02:59,721 | Va bene. Va bene. Facciamo un bel respiro e parliamone da persone civili. George. | Va bene. Va bene. Facciamo un bel respiro e parliamone da persone civili. George. |
30 | 00:03:00,597 | 00:03:02,724 | Mi assecondi, ok? | Mi assecondi, ok? |
31 | 00:03:03,392 | 00:03:04,726 | Proviamo a risolvere la cosa. | Proviamo a risolvere la cosa. |
32 | 00:03:09,314 | 00:03:11,441 | Possiamo fare un accordo? | Possiamo fare un accordo? |
33 | 00:03:13,026 | 00:03:14,194 | Parliamone. | Parliamone. |
34 | 00:03:16,238 | 00:03:18,282 | Ogni volta che delego, finisce male. | Ogni volta che delego, finisce male. |
35 | 00:03:18,365 | 00:03:21,618 | Sean, sii risoluto e tieni d'occhio i soldi. | Sean, sii risoluto e tieni d'occhio i soldi. |
36 | 00:03:28,542 | 00:03:31,837 | Avevamo un accordo. Il bambino resta con noi. | Avevamo un accordo. Il bambino resta con noi. |
37 | 00:03:31,920 | 00:03:33,589 | Il tuo accordo non era con me. | Il tuo accordo non era con me. |
38 | 00:03:33,672 | 00:03:36,466 | - Dove cazzo l'avete trovato? - Era al centro commerciale. | - Dove cazzo l'avete trovato? - Era al centro commerciale. |
39 | 00:03:36,550 | 00:03:38,677 | Leanne ha chiesto il riscatto. Voleva fregarvi. | Leanne ha chiesto il riscatto. Voleva fregarvi. |
40 | 00:03:52,357 | 00:03:54,818 | Qualcuno si è fatto uno spuntino di mezzanotte. | Qualcuno si è fatto uno spuntino di mezzanotte. |
41 | 00:03:58,322 | 00:04:00,490 | Com'è andata la serata, signora Turner? | Com'è andata la serata, signora Turner? |
42 | 00:04:00,574 | 00:04:05,162 | Un successo. Abbiamo trovato tuo zio. È di sotto, mentre parliamo. | Un successo. Abbiamo trovato tuo zio. È di sotto, mentre parliamo. |
43 | 00:04:06,038 | 00:04:07,789 | Non è molto brava a mentire. | Non è molto brava a mentire. |
44 | 00:04:08,749 | 00:04:11,084 | Strano, vista tutta la pratica che fa. | Strano, vista tutta la pratica che fa. |
45 | 00:04:11,710 | 00:04:15,297 | Puoi provocarmi quanto vuoi, Leanne, ma non funzionerà. | Puoi provocarmi quanto vuoi, Leanne, ma non funzionerà. |
46 | 00:04:15,923 | 00:04:18,091 | Jericho tornerà a casa e, quando lo farà, | Jericho tornerà a casa e, quando lo farà, |
47 | 00:04:18,175 | 00:04:21,261 | tu te tornerai dritta da dove vieni insieme a tuo zio. | tu te tornerai dritta da dove vieni insieme a tuo zio. |
48 | 00:04:21,345 | 00:04:23,597 | E, fino ad allora, resterai chiusa qui. | E, fino ad allora, resterai chiusa qui. |
49 | 00:04:36,443 | 00:04:37,861 | Puzza di marcio. | Puzza di marcio. |
50 | 00:04:40,155 | 00:04:41,990 | C'è qualcosa che marcisce. | C'è qualcosa che marcisce. |
51 | 00:04:42,574 | 00:04:44,785 | Sono le tubature. Stiamo rifacendo l'impianto. | Sono le tubature. Stiamo rifacendo l'impianto. |
52 | 00:04:48,539 | 00:04:51,959 | La casa. Ma certo. | La casa. Ma certo. |
53 | 00:04:56,463 | 00:04:57,464 | George. | George. |
54 | 00:05:04,596 | 00:05:07,766 | - È lei la causa. - È un problema idraulico. | - È lei la causa. - È un problema idraulico. |
55 | 00:05:07,850 | 00:05:10,269 | È una tubatura vecchia. Andava cambiata decenni fa. | È una tubatura vecchia. Andava cambiata decenni fa. |
56 | 00:05:10,352 | 00:05:12,062 | Le fondamenta si sgretolano. | Le fondamenta si sgretolano. |
57 | 00:05:12,604 | 00:05:15,274 | È questa la sua disperazione | È questa la sua disperazione |
58 | 00:05:15,357 | 00:05:17,734 | di fronte alla di lei mancanza di sottomissione? | di fronte alla di lei mancanza di sottomissione? |
59 | 00:05:17,818 | 00:05:19,695 | Secondo la mia opinione, no. | Secondo la mia opinione, no. |
60 | 00:05:22,155 | 00:05:24,575 | - Eccovi. - Da quanto? | - Eccovi. - Da quanto? |
61 | 00:05:24,658 | 00:05:26,994 | - Cosa? - Da quanto è qui? | - Cosa? - Da quanto è qui? |
62 | 00:05:27,077 | 00:05:30,122 | - Da quanto... - Una settimana! È qui da una settimana. | - Da quanto... - Una settimana! È qui da una settimana. |
63 | 00:05:30,205 | 00:05:32,875 | E l'avete tenuta segregata tutto questo tempo? | E l'avete tenuta segregata tutto questo tempo? |
64 | 00:05:34,126 | 00:05:37,588 | Oh, no. No, no, no. | Oh, no. No, no, no. |
65 | 00:05:37,671 | 00:05:39,006 | - No, no, no. - Gesù! | - No, no, no. - Gesù! |
66 | 00:05:39,715 | 00:05:41,717 | Questo non può succedere. | Questo non può succedere. |
67 | 00:05:42,593 | 00:05:45,137 | - Di che sta parlando? - Si è bevuto il cervello. | - Di che sta parlando? - Si è bevuto il cervello. |
68 | 00:05:45,220 | 00:05:47,890 | - "Perché non sanno quello che fanno." - Prega per noi? | - "Perché non sanno quello che fanno." - Prega per noi? |
69 | 00:05:47,973 | 00:05:49,933 | - No, sta facendo... - Ehi! Non preghi per me! | - No, sta facendo... - Ehi! Non preghi per me! |
70 | 00:05:50,017 | 00:05:52,352 | "Poiché tu sei buono e pronto a perdonare e misericordioso | "Poiché tu sei buono e pronto a perdonare e misericordioso |
71 | 00:05:52,436 | 00:05:56,315 | - "verso quanti invocano il tuo nome." - Non ho nulla per cui essere perdonata. | - "verso quanti invocano il tuo nome." - Non ho nulla per cui essere perdonata. |
72 | 00:05:58,192 | 00:06:02,196 | Potrebbe non essere troppo tardi per sistemare le cose. | Potrebbe non essere troppo tardi per sistemare le cose. |
73 | 00:06:03,363 | 00:06:04,364 | Fermalo. | Fermalo. |
74 | 00:06:05,365 | 00:06:06,366 | Sean! | Sean! |
75 | 00:06:17,669 | 00:06:19,171 | Non so che cosa vuoi che faccia. | Non so che cosa vuoi che faccia. |
76 | 00:06:19,254 | 00:06:21,006 | - Va' di sopra. - Lei dov'è? | - Va' di sopra. - Lei dov'è? |
77 | 00:06:23,050 | 00:06:24,176 | Lei dov'è? | Lei dov'è? |
78 | 00:06:29,973 | 00:06:32,935 | Lo taglierò a pezzettini finché non mi dice dov'è Jericho. | Lo taglierò a pezzettini finché non mi dice dov'è Jericho. |
79 | 00:06:33,018 | 00:06:34,311 | A che servirebbe? | A che servirebbe? |
80 | 00:06:34,811 | 00:06:36,230 | Tu cosa suggerisci? | Tu cosa suggerisci? |
81 | 00:06:36,313 | 00:06:39,816 | Dobbiamo imparare a parlare la sua lingua. È matto da legare. | Dobbiamo imparare a parlare la sua lingua. È matto da legare. |
82 | 00:06:39,900 | 00:06:41,944 | Fammi parlare con lui, da solo. | Fammi parlare con lui, da solo. |
83 | 00:06:43,153 | 00:06:44,154 | Tu? | Tu? |
84 | 00:06:45,113 | 00:06:47,533 | Ci hai provato in macchina. Hai peggiorato le cose. | Ci hai provato in macchina. Hai peggiorato le cose. |
85 | 00:06:48,200 | 00:06:49,910 | Starò al suo gioco. | Starò al suo gioco. |
86 | 00:06:50,536 | 00:06:54,498 | Gli farò pensare che credo alle sue farneticazioni. Forse si fiderà. | Gli farò pensare che credo alle sue farneticazioni. Forse si fiderà. |
87 | 00:06:56,333 | 00:07:00,003 | Ok. Ho partecipato a tre risse, in vita mia, | Ok. Ho partecipato a tre risse, in vita mia, |
88 | 00:07:00,087 | 00:07:02,798 | e ogni singola volta è stata per colpa di Dorothy. | e ogni singola volta è stata per colpa di Dorothy. |
89 | 00:07:03,465 | 00:07:07,594 | - Andiamo con la quarta. - Non posso fare a botte con te, Julian. | - Andiamo con la quarta. - Non posso fare a botte con te, Julian. |
90 | 00:07:07,678 | 00:07:09,555 | Ma i cazzotti li può prendere. | Ma i cazzotti li può prendere. |
91 | 00:07:09,638 | 00:07:11,473 | Perché non hai paura? | Perché non hai paura? |
92 | 00:07:11,557 | 00:07:15,185 | - Di lei? - Di lei. Di quello che ha fatto. | - Di lei? - Di lei. Di quello che ha fatto. |
93 | 00:07:15,269 | 00:07:18,230 | Il bambino. Non sarebbe mai dovuto arrivare qui. | Il bambino. Non sarebbe mai dovuto arrivare qui. |
94 | 00:07:18,313 | 00:07:20,732 | È stato uno sbaglio! | È stato uno sbaglio! |
95 | 00:07:20,816 | 00:07:24,152 | - Julian, ci penso io. - Sean, non credo tu sia in grado. | - Julian, ci penso io. - Sean, non credo tu sia in grado. |
96 | 00:07:25,863 | 00:07:27,281 | Dorothy ha bisogno di te. | Dorothy ha bisogno di te. |
97 | 00:07:35,539 | 00:07:38,000 | Allora? Ha detto qualcosa su dov'è Jericho? | Allora? Ha detto qualcosa su dov'è Jericho? |
98 | 00:07:38,083 | 00:07:39,710 | Quel tizio è fuori di testa. | Quel tizio è fuori di testa. |
99 | 00:07:39,793 | 00:07:42,379 | Insiste che dobbiamo portare indietro Leanne. | Insiste che dobbiamo portare indietro Leanne. |
100 | 00:07:42,462 | 00:07:45,716 | Cos'ha di tanto importante la casa in cui l'abbiamo trovata? | Cos'ha di tanto importante la casa in cui l'abbiamo trovata? |
101 | 00:07:45,799 | 00:07:48,093 | Ho provato a picchiarlo, ma non me l'ha permesso. | Ho provato a picchiarlo, ma non me l'ha permesso. |
102 | 00:07:50,179 | 00:07:53,348 | Dov'è Leanne? | Dov'è Leanne? |
103 | 00:07:53,432 | 00:07:54,474 | È al sicuro. | È al sicuro. |
104 | 00:08:01,523 | 00:08:05,319 | Che cosa avete fatto, Sean? | Che cosa avete fatto, Sean? |
105 | 00:08:07,446 | 00:08:11,116 | Ci serviva aiuto e lei era l'unica a cui potevamo rivolgerci. | Ci serviva aiuto e lei era l'unica a cui potevamo rivolgerci. |
106 | 00:08:11,200 | 00:08:14,578 | - Così l'avete rapita? - Non sapevamo che altro fare. | - Così l'avete rapita? - Non sapevamo che altro fare. |
107 | 00:08:16,330 | 00:08:19,499 | Questa... è tutta colpa sua. | Questa... è tutta colpa sua. |
108 | 00:08:21,418 | 00:08:26,381 | Vi ha fatto sperare in qualcosa che non è possibile. | Vi ha fatto sperare in qualcosa che non è possibile. |
109 | 00:08:27,257 | 00:08:29,968 | È stato crudele. Irresponsabile. | È stato crudele. Irresponsabile. |
110 | 00:08:32,221 | 00:08:33,889 | Dobbiamo riportarla lì. | Dobbiamo riportarla lì. |
111 | 00:08:35,432 | 00:08:36,850 | In quella casa? | In quella casa? |
112 | 00:08:36,933 | 00:08:40,312 | Perché deve tornare lì? La prego, me lo spieghi. | Perché deve tornare lì? La prego, me lo spieghi. |
113 | 00:08:41,104 | 00:08:43,482 | Lo so che è speciale, come lei. | Lo so che è speciale, come lei. |
114 | 00:08:44,066 | 00:08:46,860 | Ma non capisco. Quindi, la prego, me lo dica. | Ma non capisco. Quindi, la prego, me lo dica. |
115 | 00:08:51,365 | 00:08:55,285 | Leanne indossa sempre quella collanina che le ha fatto quel ragazzo. | Leanne indossa sempre quella collanina che le ha fatto quel ragazzo. |
116 | 00:08:55,369 | 00:08:57,788 | Potremmo provare a tirarle fuori qualcos'altro. | Potremmo provare a tirarle fuori qualcos'altro. |
117 | 00:08:58,580 | 00:09:02,417 | L'hai seppellita viva, Dottie. Potrebbe non essere una fonte attendibile. | L'hai seppellita viva, Dottie. Potrebbe non essere una fonte attendibile. |
118 | 00:09:03,418 | 00:09:06,547 | Beh, lui non deve arrivare a lei. Trameranno, uniranno le forze. | Beh, lui non deve arrivare a lei. Trameranno, uniranno le forze. |
119 | 00:09:06,630 | 00:09:08,465 | C'è in gioco la vita di tuo nipote. | C'è in gioco la vita di tuo nipote. |
120 | 00:09:11,802 | 00:09:13,554 | Mi metto di guardia alla porta. | Mi metto di guardia alla porta. |
121 | 00:09:17,349 | 00:09:19,351 | Ma prima me ne verso un altro. | Ma prima me ne verso un altro. |
122 | 00:09:28,318 | 00:09:32,406 | Leanne... ha una vena ribelle dentro di sé. | Leanne... ha una vena ribelle dentro di sé. |
123 | 00:09:34,116 | 00:09:36,285 | Ce l'ha da quando era piccola. | Ce l'ha da quando era piccola. |
124 | 00:09:38,453 | 00:09:39,872 | È preoccupante. | È preoccupante. |
125 | 00:09:41,498 | 00:09:45,294 | Lei spesso si allontana dai nostri... | Lei spesso si allontana dai nostri... |
126 | 00:09:46,670 | 00:09:48,380 | ...editti comunitari. | ...editti comunitari. |
127 | 00:09:50,340 | 00:09:51,341 | E... | E... |
128 | 00:09:52,342 | 00:09:55,137 | per "comunitari," di quale comunità parla? | per "comunitari," di quale comunità parla? |
129 | 00:09:55,220 | 00:09:56,722 | Tu sai chi siamo. | Tu sai chi siamo. |
130 | 00:09:57,347 | 00:10:00,017 | - No, non lo so. - Sì, invece. | - No, non lo so. - Sì, invece. |
131 | 00:10:00,100 | 00:10:02,186 | Fingi di non saperlo. | Fingi di non saperlo. |
132 | 00:10:02,853 | 00:10:06,440 | George, io non ho la più pallida idea di chi cazzo siate. | George, io non ho la più pallida idea di chi cazzo siate. |
133 | 00:10:10,110 | 00:10:11,820 | Noi siamo in mezzo a voi. | Noi siamo in mezzo a voi. |
134 | 00:10:12,905 | 00:10:15,282 | Sebbene cerchiamo di non occupare spazio. | Sebbene cerchiamo di non occupare spazio. |
135 | 00:10:16,491 | 00:10:21,538 | Magari ci vedi agli angoli della strada, nei sottopassaggi. | Magari ci vedi agli angoli della strada, nei sottopassaggi. |
136 | 00:10:22,623 | 00:10:24,875 | Noi siamo coloro... | Noi siamo coloro... |
137 | 00:10:24,958 | 00:10:28,879 | a cui è stata data una seconda occasione, nella vita. | a cui è stata data una seconda occasione, nella vita. |
138 | 00:10:30,214 | 00:10:35,427 | E la utilizziamo per mettere in atto il piano divino di Dio. | E la utilizziamo per mettere in atto il piano divino di Dio. |
139 | 00:10:36,512 | 00:10:38,222 | Per aiutare gli altri. | Per aiutare gli altri. |
140 | 00:10:41,225 | 00:10:44,102 | Ma... Aspetti, sta dicendo che siete una cazzo di... | Ma... Aspetti, sta dicendo che siete una cazzo di... |
141 | 00:10:44,186 | 00:10:48,941 | Ma possiamo aiutare solo le persone che siamo chiamati ad aiutare. | Ma possiamo aiutare solo le persone che siamo chiamati ad aiutare. |
142 | 00:10:49,608 | 00:10:51,276 | E Leanne disobbedisce. | E Leanne disobbedisce. |
143 | 00:10:52,903 | 00:10:56,657 | Ha la brutta abitudine di essere testarda, | Ha la brutta abitudine di essere testarda, |
144 | 00:10:56,740 | 00:10:58,825 | di esercitare il libero arbitrio. | di esercitare il libero arbitrio. |
145 | 00:11:02,663 | 00:11:03,705 | Jericho. | Jericho. |
146 | 00:11:05,165 | 00:11:06,208 | Si chiamava così? | Si chiamava così? |
147 | 00:11:08,252 | 00:11:09,253 | Jericho. | Jericho. |
148 | 00:11:10,254 | 00:11:11,922 | Portarlo qui... | Portarlo qui... |
149 | 00:11:12,881 | 00:11:15,217 | Venire qui, tanto per cominciare... | Venire qui, tanto per cominciare... |
150 | 00:11:15,884 | 00:11:18,262 | non era una decisione che spettava a lei. | non era una decisione che spettava a lei. |
151 | 00:11:19,179 | 00:11:21,849 | Non stava seguendo le sue regole. | Non stava seguendo le sue regole. |
152 | 00:11:22,391 | 00:11:24,977 | Ecco perché il bambino non poteva restare. | Ecco perché il bambino non poteva restare. |
153 | 00:11:27,396 | 00:11:28,397 | E... | E... |
154 | 00:11:29,523 | 00:11:34,194 | ...poi si è intromessa ulteriormente. Osserva i segnali. | ...poi si è intromessa ulteriormente. Osserva i segnali. |
155 | 00:11:35,946 | 00:11:38,866 | Ma io che posso fare? Come sistemo le cose? | Ma io che posso fare? Come sistemo le cose? |
156 | 00:11:40,242 | 00:11:41,326 | Lui mi manca. | Lui mi manca. |
157 | 00:11:43,203 | 00:11:47,165 | La vostra unica speranza è riportarla dove c'è bisogno di lei. | La vostra unica speranza è riportarla dove c'è bisogno di lei. |
158 | 00:11:47,833 | 00:11:49,543 | Dove era stata collocata. | Dove era stata collocata. |
159 | 00:11:51,086 | 00:11:52,671 | E pregare per il perdono. | E pregare per il perdono. |
160 | 00:11:54,965 | 00:11:56,800 | Perdono per cosa? | Perdono per cosa? |
161 | 00:11:58,844 | 00:12:00,512 | Sai anche questo. | Sai anche questo. |
162 | 00:12:13,525 | 00:12:15,569 | - Pronto? - Parlo con Sean Turner? | - Pronto? - Parlo con Sean Turner? |
163 | 00:12:15,652 | 00:12:18,780 | - Sì. - Sono Taylor. Chiamo da Gara Gourmet. | - Sì. - Sono Taylor. Chiamo da Gara Gourmet. |
164 | 00:12:18,864 | 00:12:21,533 | - Conosci il programma? - Sì, ho visto qualche puntata. | - Conosci il programma? - Sì, ho visto qualche puntata. |
165 | 00:12:21,617 | 00:12:24,077 | Sono un grande fan. "Il tuo viaggio termina qui." | Sono un grande fan. "Il tuo viaggio termina qui." |
166 | 00:12:24,161 | 00:12:27,372 | Esatto. Ti piacerebbe partecipare alla seconda stagione? | Esatto. Ti piacerebbe partecipare alla seconda stagione? |
167 | 00:12:27,456 | 00:12:29,875 | - Wow. Davvero? - Sì, come primo giudice. | - Wow. Davvero? - Sì, come primo giudice. |
168 | 00:12:29,958 | 00:12:32,252 | Io? Ma dai! Primo giudice? | Io? Ma dai! Primo giudice? |
169 | 00:12:32,753 | 00:12:34,880 | - Sì, sarebbe incredibile. - Ottimo! | - Sì, sarebbe incredibile. - Ottimo! |
170 | 00:12:34,963 | 00:12:38,217 | Giriamo a Los Angeles tra qualche settimana. Prepariamo il contratto. | Giriamo a Los Angeles tra qualche settimana. Prepariamo il contratto. |
171 | 00:12:38,300 | 00:12:40,511 | Il fatto è che non posso lasciare casa, ora. | Il fatto è che non posso lasciare casa, ora. |
172 | 00:12:40,594 | 00:12:43,805 | Se si girasse a Filadelfia, potrei organizzarmi, ma... | Se si girasse a Filadelfia, potrei organizzarmi, ma... |
173 | 00:12:44,306 | 00:12:45,891 | Abbiamo un bambino di due mesi. | Abbiamo un bambino di due mesi. |
174 | 00:12:45,974 | 00:12:49,019 | - Già, un impegno a tempo pieno. - Sì. Esatto. | - Già, un impegno a tempo pieno. - Sì. Esatto. |
175 | 00:12:54,858 | 00:12:58,070 | Se la riporti indietro, Sean... | Se la riporti indietro, Sean... |
176 | 00:12:59,154 | 00:13:00,989 | ...se sistemi le cose... | ...se sistemi le cose... |
177 | 00:13:05,327 | 00:13:08,330 | ...annullerò ciò che lei ha fatto. | ...annullerò ciò che lei ha fatto. |
178 | 00:13:11,834 | 00:13:13,502 | Ti guarirò. | Ti guarirò. |
179 | 00:13:15,379 | 00:13:18,757 | È così che potrai ricongiungerti a lui. | È così che potrai ricongiungerti a lui. |
180 | 00:13:33,188 | 00:13:35,399 | Dove stai andando? Lui dove sta andando? | Dove stai andando? Lui dove sta andando? |
181 | 00:13:35,482 | 00:13:37,109 | Mi prepara un unguento. | Mi prepara un unguento. |
182 | 00:13:38,944 | 00:13:41,655 | Ok. E? Niente? | Ok. E? Niente? |
183 | 00:13:41,738 | 00:13:44,199 | Non proprio. Vuole solo Leanne. | Non proprio. Vuole solo Leanne. |
184 | 00:13:44,283 | 00:13:47,536 | - Però va a giocare al dottore. - Non chiedermi di spiegarti come ragiona. | - Però va a giocare al dottore. - Non chiedermi di spiegarti come ragiona. |
185 | 00:13:47,619 | 00:13:48,745 | LARDO | LARDO |
186 | 00:13:48,829 | 00:13:52,499 | Quello che dobbiamo fare è metterci in contatto con May Markham. | Quello che dobbiamo fare è metterci in contatto con May Markham. |
187 | 00:13:52,916 | 00:13:56,128 | È ovvio che è lei quella che prende le decisioni. | È ovvio che è lei quella che prende le decisioni. |
188 | 00:13:57,129 | 00:13:58,547 | E come dovremmo fare? | E come dovremmo fare? |
189 | 00:13:58,630 | 00:14:01,842 | - Non lo so. Gli prendiamo il cellulare? - Dubito ne abbia uno. | - Non lo so. Gli prendiamo il cellulare? - Dubito ne abbia uno. |
190 | 00:14:01,925 | 00:14:06,221 | Sembra non abbia niente, oltre al completo del matrimonio e le mie scarpe italiane. | Sembra non abbia niente, oltre al completo del matrimonio e le mie scarpe italiane. |
191 | 00:14:07,472 | 00:14:09,600 | Beh, che altro ti ha detto, lì dentro? | Beh, che altro ti ha detto, lì dentro? |
192 | 00:14:10,100 | 00:14:12,060 | Niente di che, ha solo... | Niente di che, ha solo... |
193 | 00:14:12,144 | 00:14:14,938 | Ha insistito sul fatto che Leanne dovrebbe tornare dai Marino... | Ha insistito sul fatto che Leanne dovrebbe tornare dai Marino... |
194 | 00:14:15,022 | 00:14:18,817 | Oh, mio Dio. Se sento nominare quella cazzo di invalida un'altra volta... | Oh, mio Dio. Se sento nominare quella cazzo di invalida un'altra volta... |
195 | 00:14:18,901 | 00:14:21,069 | Ha parlato di ripercussioni divine. | Ha parlato di ripercussioni divine. |
196 | 00:14:21,153 | 00:14:26,408 | Cosa? Questa è bella. Cioè? Piaghe? Locuste? Un'inondazione? | Cosa? Questa è bella. Cioè? Piaghe? Locuste? Un'inondazione? |
197 | 00:14:26,491 | 00:14:29,119 | - Beh, lo so, ma... - Ma cosa? | - Beh, lo so, ma... - Ma cosa? |
198 | 00:14:32,456 | 00:14:35,167 | Beh, la cantina, il giorno dopo averla portata qui. | Beh, la cantina, il giorno dopo averla portata qui. |
199 | 00:14:38,420 | 00:14:41,715 | Non mi piacciono le parole che ti stanno uscendo di bocca, Sean. | Non mi piacciono le parole che ti stanno uscendo di bocca, Sean. |
200 | 00:14:42,925 | 00:14:46,678 | Se pensi che riavrà Leanne prima che io riabbia il mio bambino tra le braccia... | Se pensi che riavrà Leanne prima che io riabbia il mio bambino tra le braccia... |
201 | 00:14:46,762 | 00:14:48,514 | No, lo so. | No, lo so. |
202 | 00:14:48,597 | 00:14:51,266 | Se credi a quello che dice, sei pazzo come loro. | Se credi a quello che dice, sei pazzo come loro. |
203 | 00:14:51,350 | 00:14:52,559 | Io non gli credo! | Io non gli credo! |
204 | 00:14:54,144 | 00:14:57,648 | Hai fatto degli ottimi progressi, Sean, ma ora subentro io. | Hai fatto degli ottimi progressi, Sean, ma ora subentro io. |
205 | 00:15:27,010 | 00:15:29,471 | Sto per dire un'ovvietà del cazzo, ma... | Sto per dire un'ovvietà del cazzo, ma... |
206 | 00:15:29,555 | 00:15:32,558 | casa tua non è attrezzata per tutti i prigionieri che ospita ora. | casa tua non è attrezzata per tutti i prigionieri che ospita ora. |
207 | 00:15:32,641 | 00:15:34,059 | Non è un prigioniero. | Non è un prigioniero. |
208 | 00:15:34,142 | 00:15:37,479 | Prima dovrebbe superare Dorothy, quindi è nostro prigioniero. | Prima dovrebbe superare Dorothy, quindi è nostro prigioniero. |
209 | 00:15:38,313 | 00:15:40,107 | Proprio come Rapunzel là dentro. | Proprio come Rapunzel là dentro. |
210 | 00:15:40,607 | 00:15:42,025 | Devo parlarle. | Devo parlarle. |
211 | 00:15:44,152 | 00:15:47,072 | Non è la dolce bambina che credi che sia, Sean. | Non è la dolce bambina che credi che sia, Sean. |
212 | 00:15:47,155 | 00:15:49,408 | Ah, no? E allora cos'è? | Ah, no? E allora cos'è? |
213 | 00:15:50,284 | 00:15:52,661 | Dico sul serio, Julian. Cosa cazzo è? | Dico sul serio, Julian. Cosa cazzo è? |
214 | 00:16:00,794 | 00:16:02,629 | Che cosa stava dicendo di me? | Che cosa stava dicendo di me? |
215 | 00:16:03,714 | 00:16:04,840 | Mio zio. | Mio zio. |
216 | 00:16:05,507 | 00:16:06,508 | Niente. | Niente. |
217 | 00:16:07,259 | 00:16:08,468 | Vi ho sentito. | Vi ho sentito. |
218 | 00:16:10,721 | 00:16:13,599 | Non è carino parlare delle persone alle loro spalle. | Non è carino parlare delle persone alle loro spalle. |
219 | 00:16:13,682 | 00:16:16,518 | Ha detto che dobbiamo riportarti dove ti abbiamo trovato. | Ha detto che dobbiamo riportarti dove ti abbiamo trovato. |
220 | 00:16:16,602 | 00:16:19,062 | Ha detto che lì hanno bisogno di te, quindi... | Ha detto che lì hanno bisogno di te, quindi... |
221 | 00:16:19,813 | 00:16:21,023 | E tu gli credi? | E tu gli credi? |
222 | 00:16:21,940 | 00:16:23,567 | Non so a cosa credo. | Non so a cosa credo. |
223 | 00:16:51,470 | 00:16:55,933 | Hai disobbedito a tua zia e tuo zio, quando sei venuta da noi? | Hai disobbedito a tua zia e tuo zio, quando sei venuta da noi? |
224 | 00:16:59,853 | 00:17:02,147 | Quindi sei venuta perché volevi aiutarci? | Quindi sei venuta perché volevi aiutarci? |
225 | 00:17:03,273 | 00:17:05,776 | Ti prego, abbiamo bisogno del tuo aiuto adesso. | Ti prego, abbiamo bisogno del tuo aiuto adesso. |
226 | 00:17:07,486 | 00:17:09,530 | Te l'ho già detto. | Te l'ho già detto. |
227 | 00:17:11,823 | 00:17:14,492 | Non credo che Jericho possa tornare a casa, Sean. | Non credo che Jericho possa tornare a casa, Sean. |
228 | 00:17:14,576 | 00:17:17,746 | Magari sì, invece. Credo che possiamo sistemare tutto. | Magari sì, invece. Credo che possiamo sistemare tutto. |
229 | 00:17:30,300 | 00:17:33,220 | Mai interrompere un uomo che prega. | Mai interrompere un uomo che prega. |
230 | 00:17:37,015 | 00:17:41,562 | Lei sa che cosa si può comprare con 200.000 dollari, oggigiorno? | Lei sa che cosa si può comprare con 200.000 dollari, oggigiorno? |
231 | 00:17:42,813 | 00:17:48,068 | Cioè, non lei, perché a lei non serve niente, ma nel mondo reale... | Cioè, non lei, perché a lei non serve niente, ma nel mondo reale... |
232 | 00:17:49,027 | 00:17:52,072 | questo denaro potrebbe aiutare tante persone bisognose. | questo denaro potrebbe aiutare tante persone bisognose. |
233 | 00:17:53,073 | 00:17:57,619 | Sfamarle. Costruire capanne. Qualunque cosa. | Sfamarle. Costruire capanne. Qualunque cosa. |
234 | 00:17:59,204 | 00:18:02,040 | Scelga un ente di beneficienza. Lo dia ai poveri. | Scelga un ente di beneficienza. Lo dia ai poveri. |
235 | 00:18:33,530 | 00:18:35,240 | Lei è impossibile! | Lei è impossibile! |
236 | 00:18:35,324 | 00:18:38,911 | "Chi confida nelle sue ricchezze cadrà... | "Chi confida nelle sue ricchezze cadrà... |
237 | 00:18:39,620 | 00:18:43,749 | "ma i giusti rinverdiranno come fogliame." | "ma i giusti rinverdiranno come fogliame." |
238 | 00:18:45,167 | 00:18:47,252 | Come fa a definirsi un giusto? | Come fa a definirsi un giusto? |
239 | 00:18:48,086 | 00:18:49,796 | Voi avete rapito mio figlio. | Voi avete rapito mio figlio. |
240 | 00:19:06,146 | 00:19:08,565 | Lei è stata quaggiù? | Lei è stata quaggiù? |
241 | 00:19:11,068 | 00:19:12,069 | No. | No. |
242 | 00:19:15,531 | 00:19:17,324 | Non lo so. Forse. | Non lo so. Forse. |
243 | 00:19:18,867 | 00:19:20,494 | Sta avanzando. | Sta avanzando. |
244 | 00:19:22,037 | 00:19:24,623 | La sua presenza qui è un'infezione. | La sua presenza qui è un'infezione. |
245 | 00:19:26,083 | 00:19:27,543 | Si diffonde. | Si diffonde. |
246 | 00:19:28,168 | 00:19:31,338 | - Che cosa ha compiuto? - No, io... | - Che cosa ha compiuto? - No, io... |
247 | 00:19:32,548 | 00:19:36,343 | - Io non credo che si tratti di quello. - E allora come lo spiega? | - Io non credo che si tratti di quello. - E allora come lo spiega? |
248 | 00:19:39,930 | 00:19:41,139 | Che ti ha detto? | Che ti ha detto? |
249 | 00:19:42,391 | 00:19:44,977 | Dobbiamo riportarla a casa, stasera. | Dobbiamo riportarla a casa, stasera. |
250 | 00:19:45,060 | 00:19:46,937 | È lì che tengono il bambino? | È lì che tengono il bambino? |
251 | 00:19:47,479 | 00:19:49,940 | Non possono stare entrambi qui. L'hai detto anche tu. | Non possono stare entrambi qui. L'hai detto anche tu. |
252 | 00:19:50,023 | 00:19:53,694 | - Lui ci è più utile di lei. - Teniamo lo zio e liberiamo Leanne. | - Lui ci è più utile di lei. - Teniamo lo zio e liberiamo Leanne. |
253 | 00:19:54,570 | 00:19:58,031 | - Almeno sapremo dov'è. - Dorothy non accetterà questo piano. | - Almeno sapremo dov'è. - Dorothy non accetterà questo piano. |
254 | 00:19:58,740 | 00:20:02,119 | Perciò non glielo diremo. Lo farò e basta e tu mi aiuterai. | Perciò non glielo diremo. Lo farò e basta e tu mi aiuterai. |
255 | 00:20:02,202 | 00:20:03,412 | Col cazzo. | Col cazzo. |
256 | 00:20:04,204 | 00:20:07,332 | Tu dovrai distrarla. Farai da diversivo. | Tu dovrai distrarla. Farai da diversivo. |
257 | 00:20:10,711 | 00:20:12,546 | Prega con me. | Prega con me. |
258 | 00:20:15,257 | 00:20:16,258 | No. | No. |
259 | 00:20:17,634 | 00:20:21,722 | Prega con me per riportarla sulla retta via. | Prega con me per riportarla sulla retta via. |
260 | 00:20:21,805 | 00:20:23,140 | Pregare per lei? | Pregare per lei? |
261 | 00:20:23,724 | 00:20:25,559 | Neanche per sogno, cazzo. | Neanche per sogno, cazzo. |
262 | 00:20:25,642 | 00:20:28,103 | Devi arrenderti, Dorothy. | Devi arrenderti, Dorothy. |
263 | 00:20:28,187 | 00:20:29,730 | Arrendermi a cosa? | Arrendermi a cosa? |
264 | 00:20:29,813 | 00:20:33,775 | A un dio che ha permesso al suo prezioso fiorellino di scappare con mio figlio? | A un dio che ha permesso al suo prezioso fiorellino di scappare con mio figlio? |
265 | 00:20:33,859 | 00:20:35,694 | - Ehi! Le tolga le mani di dosso! - Tu... | - Ehi! Le tolga le mani di dosso! - Tu... |
266 | 00:20:35,777 | 00:20:38,655 | - Juju, attento. - Che cosa gli hai detto? | - Juju, attento. - Che cosa gli hai detto? |
267 | 00:20:39,615 | 00:20:40,616 | Niente. | Niente. |
268 | 00:20:41,158 | 00:20:42,701 | Che cazzo è questo? | Che cazzo è questo? |
269 | 00:20:42,784 | 00:20:45,996 | Merda! Sono tutti sporchi di fango! | Merda! Sono tutti sporchi di fango! |
270 | 00:20:46,747 | 00:20:49,750 | Tu piangi per il tuo denaro sporco. | Tu piangi per il tuo denaro sporco. |
271 | 00:20:50,501 | 00:20:52,753 | Piangi per quello che hai fatto. | Piangi per quello che hai fatto. |
272 | 00:20:57,674 | 00:21:01,178 | Stasera, come un burro d'arachidi del vostro supermercato di zona | Stasera, come un burro d'arachidi del vostro supermercato di zona |
273 | 00:21:01,261 | 00:21:03,680 | potrebbe causarvi il cancro. | potrebbe causarvi il cancro. |
274 | 00:21:03,764 | 00:21:05,849 | - Burro d'arachidi? - Lo so. | - Burro d'arachidi? - Lo so. |
275 | 00:21:05,933 | 00:21:08,185 | Non ci si può nemmeno gustare un buon... | Non ci si può nemmeno gustare un buon... |
276 | 00:21:08,268 | 00:21:10,312 | - Ok, andiamo. - Aspetta. Aspetta. | - Ok, andiamo. - Aspetta. Aspetta. |
277 | 00:21:11,563 | 00:21:12,898 | Vengo con te. | Vengo con te. |
278 | 00:21:14,149 | 00:21:16,944 | Ma devi promettere che mi porterai da un'altra parte. | Ma devi promettere che mi porterai da un'altra parte. |
279 | 00:21:18,487 | 00:21:21,240 | Ho bisogno che mi porti dove non possano trovarmi. | Ho bisogno che mi porti dove non possano trovarmi. |
280 | 00:21:23,116 | 00:21:26,495 | Ovunque, purché sia lontano. | Ovunque, purché sia lontano. |
281 | 00:21:28,038 | 00:21:29,665 | Ok? Promettimelo. | Ok? Promettimelo. |
282 | 00:21:30,499 | 00:21:33,126 | - Ma tuo zio ha detto... - Qualunque cosa abbia detto... | - Ma tuo zio ha detto... - Qualunque cosa abbia detto... |
283 | 00:21:33,669 | 00:21:35,587 | non riporterà indietro Jericho. | non riporterà indietro Jericho. |
284 | 00:21:38,131 | 00:21:40,717 | Ti prego. Ti prego, lontano. | Ti prego. Ti prego, lontano. |
285 | 00:21:43,178 | 00:21:44,388 | Te lo prometto. | Te lo prometto. |
286 | 00:21:45,347 | 00:21:46,557 | Stai mentendo. | Stai mentendo. |
287 | 00:21:48,433 | 00:21:49,810 | Sean! | Sean! |
288 | 00:21:52,980 | 00:21:53,981 | Sean! | Sean! |
289 | 00:22:02,656 | 00:22:03,657 | Pronto? | Pronto? |
290 | 00:22:04,074 | 00:22:07,703 | Sean, sono Taylor di Gara Gourmet. Ho visto la tua chiamata. | Sean, sono Taylor di Gara Gourmet. Ho visto la tua chiamata. |
291 | 00:22:09,329 | 00:22:12,040 | - Me lo tieni mentre prendo le scarpe? - È un brutto momento? | - Me lo tieni mentre prendo le scarpe? - È un brutto momento? |
292 | 00:22:12,124 | 00:22:14,126 | Un secondo, Taylor. | Un secondo, Taylor. |
293 | 00:22:17,838 | 00:22:20,799 | - Taylor? Sei ancora lì? - Sì, sono qui. | - Taylor? Sei ancora lì? - Sì, sono qui. |
294 | 00:22:20,883 | 00:22:23,677 | Sono lieto di sentirti. Grazie di avermi richiamato. | Sono lieto di sentirti. Grazie di avermi richiamato. |
295 | 00:22:23,760 | 00:22:29,016 | Sono riuscito a sistemare un po' le cose, quindi potrò venire a Los Angeles. | Sono riuscito a sistemare un po' le cose, quindi potrò venire a Los Angeles. |
296 | 00:22:29,099 | 00:22:33,520 | - Credevo non potessi lasciare Filadelfia. - No, no. Los Angeles è fattibile. | - Credevo non potessi lasciare Filadelfia. - No, no. Los Angeles è fattibile. |
297 | 00:22:33,604 | 00:22:35,355 | Che bella notizia. | Che bella notizia. |
298 | 00:22:38,775 | 00:22:42,279 | ...una donna che ha salvato un gatto saltando in una piscina. | ...una donna che ha salvato un gatto saltando in una piscina. |
299 | 00:22:42,362 | 00:22:45,741 | E ora la notizia più importante della serata. | E ora la notizia più importante della serata. |
300 | 00:22:45,824 | 00:22:49,369 | Andiamo da Isabelle, in diretta da West Chester per degli aggiornamenti. | Andiamo da Isabelle, in diretta da West Chester per degli aggiornamenti. |
301 | 00:22:49,453 | 00:22:50,662 | Te lo prometto. | Te lo prometto. |
302 | 00:22:51,413 | 00:22:56,168 | Isabelle Carrick, in diretta dall'esterno della tenuta Marino a West Chester, | Isabelle Carrick, in diretta dall'esterno della tenuta Marino a West Chester, |
303 | 00:22:56,251 | 00:22:58,378 | dove una tragedia ha colpito la comunità. | dove una tragedia ha colpito la comunità. |
304 | 00:22:58,462 | 00:23:01,757 | Non sappiamo molto, ma ci sono state segnalazioni di spari. | Non sappiamo molto, ma ci sono state segnalazioni di spari. |
305 | 00:23:04,551 | 00:23:09,598 | Se lei non lascerà questa casa... | Se lei non lascerà questa casa... |
306 | 00:23:09,681 | 00:23:10,766 | Non mi importa. | Non mi importa. |
307 | 00:23:10,849 | 00:23:13,018 | Non mi importa cosa succederà. | Non mi importa cosa succederà. |
308 | 00:23:13,393 | 00:23:17,022 | Nulla ha importanza, se non ho mio figlio! | Nulla ha importanza, se non ho mio figlio! |
309 | 00:23:17,105 | 00:23:20,526 | Devi assumerti le tue responsabilità, Dorothy. | Devi assumerti le tue responsabilità, Dorothy. |
310 | 00:23:20,609 | 00:23:22,986 | Non le ho fatto nulla che non si meritasse. | Non le ho fatto nulla che non si meritasse. |
311 | 00:23:23,529 | 00:23:26,573 | E se Sean non fosse arrivato, l'avrei lasciata là sotto! | E se Sean non fosse arrivato, l'avrei lasciata là sotto! |
312 | 00:23:29,576 | 00:23:30,911 | Che cosa hai fatto? | Che cosa hai fatto? |
313 | 00:23:32,538 | 00:23:33,872 | Non ti rendi conto... | Non ti rendi conto... |
314 | 00:23:34,748 | 00:23:37,876 | che non potrai mai più ricongiungerti a Jericho, ora? | che non potrai mai più ricongiungerti a Jericho, ora? |
315 | 00:23:38,460 | 00:23:43,549 | "Poiché chiunque osservi tutta la legge, ma la trasgredisca in un sol punto..." | "Poiché chiunque osservi tutta la legge, ma la trasgredisca in un sol punto..." |
316 | 00:23:43,632 | 00:23:48,470 | - Se cita ancora le Scritture... - "...si rende colpevole su tutti..." | - Se cita ancora le Scritture... - "...si rende colpevole su tutti..." |
317 | 00:24:05,612 | 00:24:07,197 | Sean. Sean, che stai facendo? | Sean. Sean, che stai facendo? |
318 | 00:24:07,281 | 00:24:08,740 | C'è molta polizia, là fuori. | C'è molta polizia, là fuori. |
319 | 00:24:08,824 | 00:24:11,827 | Molti dipartimenti cercano di capire cos'è successo. | Molti dipartimenti cercano di capire cos'è successo. |
320 | 00:24:12,661 | 00:24:15,414 | Le troupe televisive vengono allontanate e, come vedete, | Le troupe televisive vengono allontanate e, come vedete, |
321 | 00:24:15,497 | 00:24:18,959 | sulla scena continuano ad arrivare auto della polizia e ambulanze. | sulla scena continuano ad arrivare auto della polizia e ambulanze. |
322 | 00:24:19,459 | 00:24:25,340 | I vicini hanno segnalato dei colpi di pistola all'una di notte, mezz'ora fa. | I vicini hanno segnalato dei colpi di pistola all'una di notte, mezz'ora fa. |
323 | 00:24:36,351 | 00:24:38,395 | Il numero delle vittime è ancora incerto. | Il numero delle vittime è ancora incerto. |
324 | 00:24:39,354 | 00:24:41,732 | Le autorità non hanno ancora comunicato | Le autorità non hanno ancora comunicato |
325 | 00:24:41,815 | 00:24:45,194 | dove si trovi la famiglia all'interno né se sia al sicuro. | dove si trovi la famiglia all'interno né se sia al sicuro. |
326 | 00:24:45,277 | 00:24:49,031 | A presto per altri aggiornamenti. Isabella Carrick, 8 News. | A presto per altri aggiornamenti. Isabella Carrick, 8 News. |
327 | 00:24:50,782 | 00:24:53,619 | Guardate che cosa avete fatto. | Guardate che cosa avete fatto. |
328 | 00:25:32,115 | 00:25:34,117 | Sottotitoli - Giulia Tempra | Sottotitoli - Giulia Tempra |
329 | 00:25:34,201 | 00:25:35,035 | DUBBING BROTHERS | DUBBING BROTHERS |