# Start End Original Translated
1 00:01:02,479 00:01:05,065 Tesoro? È qui! È arrivata! Tesoro? È qui! È arrivata!
2 00:01:06,692 00:01:07,693 Dorothy? Dorothy?
3 00:01:07,776 00:01:09,027 Zitto. Zitto.
4 00:01:10,070 00:01:12,197 Scusa, ma vieni a vedere. Scusa, ma vieni a vedere.
5 00:01:17,077 00:01:20,289 Ho letto che le coliche non sono causate per forza da indigestione. Ho letto che le coliche non sono causate per forza da indigestione.
6 00:01:20,372 00:01:22,875 Potrebbero essere causate da un dolore psichico. Potrebbero essere causate da un dolore psichico.
7 00:01:22,958 00:01:25,627 Non ha dolore psichico, tesoro. È un neonato. Non ha dolore psichico, tesoro. È un neonato.
8 00:01:25,711 00:01:29,256 Beh... Beh, lasciare l'utero può essere molto traumatico. Beh... Beh, lasciare l'utero può essere molto traumatico.
9 00:01:29,339 00:01:31,175 Allora questa risolverà tutto. Allora questa risolverà tutto.
10 00:01:31,800 00:01:34,678 Perché, se ne beviamo abbastanza, perché dormire? Perché, se ne beviamo abbastanza, perché dormire?
11 00:01:36,805 00:01:38,849 Produce caffeina magica? Produce caffeina magica?
12 00:01:39,474 00:01:40,767 Più o meno. Più o meno.
13 00:01:41,101 00:01:42,936 Aspetta di assaggiare la cremina. Aspetta di assaggiare la cremina.
14 00:01:43,478 00:01:48,525 Portafiltro. 58 millimetri, in ottone cromato. Portafiltro. 58 millimetri, in ottone cromato.
15 00:01:55,866 00:01:56,867 No. No.
16 00:02:02,122 00:02:05,125 - Vado io. - Ti preparo un macchiato. - Vado io. - Ti preparo un macchiato.
17 00:02:23,310 00:02:24,853 Lei dov'è? Lei dov'è?
18 00:02:25,729 00:02:27,314 Lei dov'è? Lei dov'è?
19 00:02:27,397 00:02:29,066 Julian, fermalo! Julian, fermalo!
20 00:02:29,149 00:02:30,317 Oltre non si può andare. Oltre non si può andare.
21 00:02:30,400 00:02:33,320 Ascolti, gliel'ho già spiegato in macchina. Ascolti, gliel'ho già spiegato in macchina.
22 00:02:33,403 00:02:36,198 Se vuole vedere Leanne, deve portarci Jericho. Se vuole vedere Leanne, deve portarci Jericho.
23 00:02:36,281 00:02:41,078 "Non defrauderai il salariato povero e bisognoso". "Non defrauderai il salariato povero e bisognoso".
24 00:02:41,161 00:02:42,162 Deuteronomio. Deuteronomio.
25 00:02:42,788 00:02:45,207 "Benvenuto nella giungla, qui va peggio ogni giorno." "Benvenuto nella giungla, qui va peggio ogni giorno."
26 00:02:45,290 00:02:46,375 Guns N' Roses. Guns N' Roses.
27 00:02:47,292 00:02:50,712 - Leanne! - Non si azzardi a urlare in casa mia. - Leanne! - Non si azzardi a urlare in casa mia.
28 00:02:50,796 00:02:54,591 Come può essere tornata qui? Ci aveva assicurato di aver capito. Come può essere tornata qui? Ci aveva assicurato di aver capito.
29 00:02:54,675 00:02:59,721 Va bene. Va bene. Facciamo un bel respiro e parliamone da persone civili. George. Va bene. Va bene. Facciamo un bel respiro e parliamone da persone civili. George.
30 00:03:00,597 00:03:02,724 Mi assecondi, ok? Mi assecondi, ok?
31 00:03:03,392 00:03:04,726 Proviamo a risolvere la cosa. Proviamo a risolvere la cosa.
32 00:03:09,314 00:03:11,441 Possiamo fare un accordo? Possiamo fare un accordo?
33 00:03:13,026 00:03:14,194 Parliamone. Parliamone.
34 00:03:16,238 00:03:18,282 Ogni volta che delego, finisce male. Ogni volta che delego, finisce male.
35 00:03:18,365 00:03:21,618 Sean, sii risoluto e tieni d'occhio i soldi. Sean, sii risoluto e tieni d'occhio i soldi.
36 00:03:28,542 00:03:31,837 Avevamo un accordo. Il bambino resta con noi. Avevamo un accordo. Il bambino resta con noi.
37 00:03:31,920 00:03:33,589 Il tuo accordo non era con me. Il tuo accordo non era con me.
38 00:03:33,672 00:03:36,466 - Dove cazzo l'avete trovato? - Era al centro commerciale. - Dove cazzo l'avete trovato? - Era al centro commerciale.
39 00:03:36,550 00:03:38,677 Leanne ha chiesto il riscatto. Voleva fregarvi. Leanne ha chiesto il riscatto. Voleva fregarvi.
40 00:03:52,357 00:03:54,818 Qualcuno si è fatto uno spuntino di mezzanotte. Qualcuno si è fatto uno spuntino di mezzanotte.
41 00:03:58,322 00:04:00,490 Com'è andata la serata, signora Turner? Com'è andata la serata, signora Turner?
42 00:04:00,574 00:04:05,162 Un successo. Abbiamo trovato tuo zio. È di sotto, mentre parliamo. Un successo. Abbiamo trovato tuo zio. È di sotto, mentre parliamo.
43 00:04:06,038 00:04:07,789 Non è molto brava a mentire. Non è molto brava a mentire.
44 00:04:08,749 00:04:11,084 Strano, vista tutta la pratica che fa. Strano, vista tutta la pratica che fa.
45 00:04:11,710 00:04:15,297 Puoi provocarmi quanto vuoi, Leanne, ma non funzionerà. Puoi provocarmi quanto vuoi, Leanne, ma non funzionerà.
46 00:04:15,923 00:04:18,091 Jericho tornerà a casa e, quando lo farà, Jericho tornerà a casa e, quando lo farà,
47 00:04:18,175 00:04:21,261 tu te tornerai dritta da dove vieni insieme a tuo zio. tu te tornerai dritta da dove vieni insieme a tuo zio.
48 00:04:21,345 00:04:23,597 E, fino ad allora, resterai chiusa qui. E, fino ad allora, resterai chiusa qui.
49 00:04:36,443 00:04:37,861 Puzza di marcio. Puzza di marcio.
50 00:04:40,155 00:04:41,990 C'è qualcosa che marcisce. C'è qualcosa che marcisce.
51 00:04:42,574 00:04:44,785 Sono le tubature. Stiamo rifacendo l'impianto. Sono le tubature. Stiamo rifacendo l'impianto.
52 00:04:48,539 00:04:51,959 La casa. Ma certo. La casa. Ma certo.
53 00:04:56,463 00:04:57,464 George. George.
54 00:05:04,596 00:05:07,766 - È lei la causa. - È un problema idraulico. - È lei la causa. - È un problema idraulico.
55 00:05:07,850 00:05:10,269 È una tubatura vecchia. Andava cambiata decenni fa. È una tubatura vecchia. Andava cambiata decenni fa.
56 00:05:10,352 00:05:12,062 Le fondamenta si sgretolano. Le fondamenta si sgretolano.
57 00:05:12,604 00:05:15,274 È questa la sua disperazione È questa la sua disperazione
58 00:05:15,357 00:05:17,734 di fronte alla di lei mancanza di sottomissione? di fronte alla di lei mancanza di sottomissione?
59 00:05:17,818 00:05:19,695 Secondo la mia opinione, no. Secondo la mia opinione, no.
60 00:05:22,155 00:05:24,575 - Eccovi. - Da quanto? - Eccovi. - Da quanto?
61 00:05:24,658 00:05:26,994 - Cosa? - Da quanto è qui? - Cosa? - Da quanto è qui?
62 00:05:27,077 00:05:30,122 - Da quanto... - Una settimana! È qui da una settimana. - Da quanto... - Una settimana! È qui da una settimana.
63 00:05:30,205 00:05:32,875 E l'avete tenuta segregata tutto questo tempo? E l'avete tenuta segregata tutto questo tempo?
64 00:05:34,126 00:05:37,588 Oh, no. No, no, no. Oh, no. No, no, no.
65 00:05:37,671 00:05:39,006 - No, no, no. - Gesù! - No, no, no. - Gesù!
66 00:05:39,715 00:05:41,717 Questo non può succedere. Questo non può succedere.
67 00:05:42,593 00:05:45,137 - Di che sta parlando? - Si è bevuto il cervello. - Di che sta parlando? - Si è bevuto il cervello.
68 00:05:45,220 00:05:47,890 - "Perché non sanno quello che fanno." - Prega per noi? - "Perché non sanno quello che fanno." - Prega per noi?
69 00:05:47,973 00:05:49,933 - No, sta facendo... - Ehi! Non preghi per me! - No, sta facendo... - Ehi! Non preghi per me!
70 00:05:50,017 00:05:52,352 "Poiché tu sei buono e pronto a perdonare e misericordioso "Poiché tu sei buono e pronto a perdonare e misericordioso
71 00:05:52,436 00:05:56,315 - "verso quanti invocano il tuo nome." - Non ho nulla per cui essere perdonata. - "verso quanti invocano il tuo nome." - Non ho nulla per cui essere perdonata.
72 00:05:58,192 00:06:02,196 Potrebbe non essere troppo tardi per sistemare le cose. Potrebbe non essere troppo tardi per sistemare le cose.
73 00:06:03,363 00:06:04,364 Fermalo. Fermalo.
74 00:06:05,365 00:06:06,366 Sean! Sean!
75 00:06:17,669 00:06:19,171 Non so che cosa vuoi che faccia. Non so che cosa vuoi che faccia.
76 00:06:19,254 00:06:21,006 - Va' di sopra. - Lei dov'è? - Va' di sopra. - Lei dov'è?
77 00:06:23,050 00:06:24,176 Lei dov'è? Lei dov'è?
78 00:06:29,973 00:06:32,935 Lo taglierò a pezzettini finché non mi dice dov'è Jericho. Lo taglierò a pezzettini finché non mi dice dov'è Jericho.
79 00:06:33,018 00:06:34,311 A che servirebbe? A che servirebbe?
80 00:06:34,811 00:06:36,230 Tu cosa suggerisci? Tu cosa suggerisci?
81 00:06:36,313 00:06:39,816 Dobbiamo imparare a parlare la sua lingua. È matto da legare. Dobbiamo imparare a parlare la sua lingua. È matto da legare.
82 00:06:39,900 00:06:41,944 Fammi parlare con lui, da solo. Fammi parlare con lui, da solo.
83 00:06:43,153 00:06:44,154 Tu? Tu?
84 00:06:45,113 00:06:47,533 Ci hai provato in macchina. Hai peggiorato le cose. Ci hai provato in macchina. Hai peggiorato le cose.
85 00:06:48,200 00:06:49,910 Starò al suo gioco. Starò al suo gioco.
86 00:06:50,536 00:06:54,498 Gli farò pensare che credo alle sue farneticazioni. Forse si fiderà. Gli farò pensare che credo alle sue farneticazioni. Forse si fiderà.
87 00:06:56,333 00:07:00,003 Ok. Ho partecipato a tre risse, in vita mia, Ok. Ho partecipato a tre risse, in vita mia,
88 00:07:00,087 00:07:02,798 e ogni singola volta è stata per colpa di Dorothy. e ogni singola volta è stata per colpa di Dorothy.
89 00:07:03,465 00:07:07,594 - Andiamo con la quarta. - Non posso fare a botte con te, Julian. - Andiamo con la quarta. - Non posso fare a botte con te, Julian.
90 00:07:07,678 00:07:09,555 Ma i cazzotti li può prendere. Ma i cazzotti li può prendere.
91 00:07:09,638 00:07:11,473 Perché non hai paura? Perché non hai paura?
92 00:07:11,557 00:07:15,185 - Di lei? - Di lei. Di quello che ha fatto. - Di lei? - Di lei. Di quello che ha fatto.
93 00:07:15,269 00:07:18,230 Il bambino. Non sarebbe mai dovuto arrivare qui. Il bambino. Non sarebbe mai dovuto arrivare qui.
94 00:07:18,313 00:07:20,732 È stato uno sbaglio! È stato uno sbaglio!
95 00:07:20,816 00:07:24,152 - Julian, ci penso io. - Sean, non credo tu sia in grado. - Julian, ci penso io. - Sean, non credo tu sia in grado.
96 00:07:25,863 00:07:27,281 Dorothy ha bisogno di te. Dorothy ha bisogno di te.
97 00:07:35,539 00:07:38,000 Allora? Ha detto qualcosa su dov'è Jericho? Allora? Ha detto qualcosa su dov'è Jericho?
98 00:07:38,083 00:07:39,710 Quel tizio è fuori di testa. Quel tizio è fuori di testa.
99 00:07:39,793 00:07:42,379 Insiste che dobbiamo portare indietro Leanne. Insiste che dobbiamo portare indietro Leanne.
100 00:07:42,462 00:07:45,716 Cos'ha di tanto importante la casa in cui l'abbiamo trovata? Cos'ha di tanto importante la casa in cui l'abbiamo trovata?
101 00:07:45,799 00:07:48,093 Ho provato a picchiarlo, ma non me l'ha permesso. Ho provato a picchiarlo, ma non me l'ha permesso.
102 00:07:50,179 00:07:53,348 Dov'è Leanne? Dov'è Leanne?
103 00:07:53,432 00:07:54,474 È al sicuro. È al sicuro.
104 00:08:01,523 00:08:05,319 Che cosa avete fatto, Sean? Che cosa avete fatto, Sean?
105 00:08:07,446 00:08:11,116 Ci serviva aiuto e lei era l'unica a cui potevamo rivolgerci. Ci serviva aiuto e lei era l'unica a cui potevamo rivolgerci.
106 00:08:11,200 00:08:14,578 - Così l'avete rapita? - Non sapevamo che altro fare. - Così l'avete rapita? - Non sapevamo che altro fare.
107 00:08:16,330 00:08:19,499 Questa... è tutta colpa sua. Questa... è tutta colpa sua.
108 00:08:21,418 00:08:26,381 Vi ha fatto sperare in qualcosa che non è possibile. Vi ha fatto sperare in qualcosa che non è possibile.
109 00:08:27,257 00:08:29,968 È stato crudele. Irresponsabile. È stato crudele. Irresponsabile.
110 00:08:32,221 00:08:33,889 Dobbiamo riportarla lì. Dobbiamo riportarla lì.
111 00:08:35,432 00:08:36,850 In quella casa? In quella casa?
112 00:08:36,933 00:08:40,312 Perché deve tornare lì? La prego, me lo spieghi. Perché deve tornare lì? La prego, me lo spieghi.
113 00:08:41,104 00:08:43,482 Lo so che è speciale, come lei. Lo so che è speciale, come lei.
114 00:08:44,066 00:08:46,860 Ma non capisco. Quindi, la prego, me lo dica. Ma non capisco. Quindi, la prego, me lo dica.
115 00:08:51,365 00:08:55,285 Leanne indossa sempre quella collanina che le ha fatto quel ragazzo. Leanne indossa sempre quella collanina che le ha fatto quel ragazzo.
116 00:08:55,369 00:08:57,788 Potremmo provare a tirarle fuori qualcos'altro. Potremmo provare a tirarle fuori qualcos'altro.
117 00:08:58,580 00:09:02,417 L'hai seppellita viva, Dottie. Potrebbe non essere una fonte attendibile. L'hai seppellita viva, Dottie. Potrebbe non essere una fonte attendibile.
118 00:09:03,418 00:09:06,547 Beh, lui non deve arrivare a lei. Trameranno, uniranno le forze. Beh, lui non deve arrivare a lei. Trameranno, uniranno le forze.
119 00:09:06,630 00:09:08,465 C'è in gioco la vita di tuo nipote. C'è in gioco la vita di tuo nipote.
120 00:09:11,802 00:09:13,554 Mi metto di guardia alla porta. Mi metto di guardia alla porta.
121 00:09:17,349 00:09:19,351 Ma prima me ne verso un altro. Ma prima me ne verso un altro.
122 00:09:28,318 00:09:32,406 Leanne... ha una vena ribelle dentro di sé. Leanne... ha una vena ribelle dentro di sé.
123 00:09:34,116 00:09:36,285 Ce l'ha da quando era piccola. Ce l'ha da quando era piccola.
124 00:09:38,453 00:09:39,872 È preoccupante. È preoccupante.
125 00:09:41,498 00:09:45,294 Lei spesso si allontana dai nostri... Lei spesso si allontana dai nostri...
126 00:09:46,670 00:09:48,380 ...editti comunitari. ...editti comunitari.
127 00:09:50,340 00:09:51,341 E... E...
128 00:09:52,342 00:09:55,137 per "comunitari," di quale comunità parla? per "comunitari," di quale comunità parla?
129 00:09:55,220 00:09:56,722 Tu sai chi siamo. Tu sai chi siamo.
130 00:09:57,347 00:10:00,017 - No, non lo so. - Sì, invece. - No, non lo so. - Sì, invece.
131 00:10:00,100 00:10:02,186 Fingi di non saperlo. Fingi di non saperlo.
132 00:10:02,853 00:10:06,440 George, io non ho la più pallida idea di chi cazzo siate. George, io non ho la più pallida idea di chi cazzo siate.
133 00:10:10,110 00:10:11,820 Noi siamo in mezzo a voi. Noi siamo in mezzo a voi.
134 00:10:12,905 00:10:15,282 Sebbene cerchiamo di non occupare spazio. Sebbene cerchiamo di non occupare spazio.
135 00:10:16,491 00:10:21,538 Magari ci vedi agli angoli della strada, nei sottopassaggi. Magari ci vedi agli angoli della strada, nei sottopassaggi.
136 00:10:22,623 00:10:24,875 Noi siamo coloro... Noi siamo coloro...
137 00:10:24,958 00:10:28,879 a cui è stata data una seconda occasione, nella vita. a cui è stata data una seconda occasione, nella vita.
138 00:10:30,214 00:10:35,427 E la utilizziamo per mettere in atto il piano divino di Dio. E la utilizziamo per mettere in atto il piano divino di Dio.
139 00:10:36,512 00:10:38,222 Per aiutare gli altri. Per aiutare gli altri.
140 00:10:41,225 00:10:44,102 Ma... Aspetti, sta dicendo che siete una cazzo di... Ma... Aspetti, sta dicendo che siete una cazzo di...
141 00:10:44,186 00:10:48,941 Ma possiamo aiutare solo le persone che siamo chiamati ad aiutare. Ma possiamo aiutare solo le persone che siamo chiamati ad aiutare.
142 00:10:49,608 00:10:51,276 E Leanne disobbedisce. E Leanne disobbedisce.
143 00:10:52,903 00:10:56,657 Ha la brutta abitudine di essere testarda, Ha la brutta abitudine di essere testarda,
144 00:10:56,740 00:10:58,825 di esercitare il libero arbitrio. di esercitare il libero arbitrio.
145 00:11:02,663 00:11:03,705 Jericho. Jericho.
146 00:11:05,165 00:11:06,208 Si chiamava così? Si chiamava così?
147 00:11:08,252 00:11:09,253 Jericho. Jericho.
148 00:11:10,254 00:11:11,922 Portarlo qui... Portarlo qui...
149 00:11:12,881 00:11:15,217 Venire qui, tanto per cominciare... Venire qui, tanto per cominciare...
150 00:11:15,884 00:11:18,262 non era una decisione che spettava a lei. non era una decisione che spettava a lei.
151 00:11:19,179 00:11:21,849 Non stava seguendo le sue regole. Non stava seguendo le sue regole.
152 00:11:22,391 00:11:24,977 Ecco perché il bambino non poteva restare. Ecco perché il bambino non poteva restare.
153 00:11:27,396 00:11:28,397 E... E...
154 00:11:29,523 00:11:34,194 ...poi si è intromessa ulteriormente. Osserva i segnali. ...poi si è intromessa ulteriormente. Osserva i segnali.
155 00:11:35,946 00:11:38,866 Ma io che posso fare? Come sistemo le cose? Ma io che posso fare? Come sistemo le cose?
156 00:11:40,242 00:11:41,326 Lui mi manca. Lui mi manca.
157 00:11:43,203 00:11:47,165 La vostra unica speranza è riportarla dove c'è bisogno di lei. La vostra unica speranza è riportarla dove c'è bisogno di lei.
158 00:11:47,833 00:11:49,543 Dove era stata collocata. Dove era stata collocata.
159 00:11:51,086 00:11:52,671 E pregare per il perdono. E pregare per il perdono.
160 00:11:54,965 00:11:56,800 Perdono per cosa? Perdono per cosa?
161 00:11:58,844 00:12:00,512 Sai anche questo. Sai anche questo.
162 00:12:13,525 00:12:15,569 - Pronto? - Parlo con Sean Turner? - Pronto? - Parlo con Sean Turner?
163 00:12:15,652 00:12:18,780 - Sì. - Sono Taylor. Chiamo da Gara Gourmet. - Sì. - Sono Taylor. Chiamo da Gara Gourmet.
164 00:12:18,864 00:12:21,533 - Conosci il programma? - Sì, ho visto qualche puntata. - Conosci il programma? - Sì, ho visto qualche puntata.
165 00:12:21,617 00:12:24,077 Sono un grande fan. "Il tuo viaggio termina qui." Sono un grande fan. "Il tuo viaggio termina qui."
166 00:12:24,161 00:12:27,372 Esatto. Ti piacerebbe partecipare alla seconda stagione? Esatto. Ti piacerebbe partecipare alla seconda stagione?
167 00:12:27,456 00:12:29,875 - Wow. Davvero? - Sì, come primo giudice. - Wow. Davvero? - Sì, come primo giudice.
168 00:12:29,958 00:12:32,252 Io? Ma dai! Primo giudice? Io? Ma dai! Primo giudice?
169 00:12:32,753 00:12:34,880 - Sì, sarebbe incredibile. - Ottimo! - Sì, sarebbe incredibile. - Ottimo!
170 00:12:34,963 00:12:38,217 Giriamo a Los Angeles tra qualche settimana. Prepariamo il contratto. Giriamo a Los Angeles tra qualche settimana. Prepariamo il contratto.
171 00:12:38,300 00:12:40,511 Il fatto è che non posso lasciare casa, ora. Il fatto è che non posso lasciare casa, ora.
172 00:12:40,594 00:12:43,805 Se si girasse a Filadelfia, potrei organizzarmi, ma... Se si girasse a Filadelfia, potrei organizzarmi, ma...
173 00:12:44,306 00:12:45,891 Abbiamo un bambino di due mesi. Abbiamo un bambino di due mesi.
174 00:12:45,974 00:12:49,019 - Già, un impegno a tempo pieno. - Sì. Esatto. - Già, un impegno a tempo pieno. - Sì. Esatto.
175 00:12:54,858 00:12:58,070 Se la riporti indietro, Sean... Se la riporti indietro, Sean...
176 00:12:59,154 00:13:00,989 ...se sistemi le cose... ...se sistemi le cose...
177 00:13:05,327 00:13:08,330 ...annullerò ciò che lei ha fatto. ...annullerò ciò che lei ha fatto.
178 00:13:11,834 00:13:13,502 Ti guarirò. Ti guarirò.
179 00:13:15,379 00:13:18,757 È così che potrai ricongiungerti a lui. È così che potrai ricongiungerti a lui.
180 00:13:33,188 00:13:35,399 Dove stai andando? Lui dove sta andando? Dove stai andando? Lui dove sta andando?
181 00:13:35,482 00:13:37,109 Mi prepara un unguento. Mi prepara un unguento.
182 00:13:38,944 00:13:41,655 Ok. E? Niente? Ok. E? Niente?
183 00:13:41,738 00:13:44,199 Non proprio. Vuole solo Leanne. Non proprio. Vuole solo Leanne.
184 00:13:44,283 00:13:47,536 - Però va a giocare al dottore. - Non chiedermi di spiegarti come ragiona. - Però va a giocare al dottore. - Non chiedermi di spiegarti come ragiona.
185 00:13:47,619 00:13:48,745 LARDO LARDO
186 00:13:48,829 00:13:52,499 Quello che dobbiamo fare è metterci in contatto con May Markham. Quello che dobbiamo fare è metterci in contatto con May Markham.
187 00:13:52,916 00:13:56,128 È ovvio che è lei quella che prende le decisioni. È ovvio che è lei quella che prende le decisioni.
188 00:13:57,129 00:13:58,547 E come dovremmo fare? E come dovremmo fare?
189 00:13:58,630 00:14:01,842 - Non lo so. Gli prendiamo il cellulare? - Dubito ne abbia uno. - Non lo so. Gli prendiamo il cellulare? - Dubito ne abbia uno.
190 00:14:01,925 00:14:06,221 Sembra non abbia niente, oltre al completo del matrimonio e le mie scarpe italiane. Sembra non abbia niente, oltre al completo del matrimonio e le mie scarpe italiane.
191 00:14:07,472 00:14:09,600 Beh, che altro ti ha detto, lì dentro? Beh, che altro ti ha detto, lì dentro?
192 00:14:10,100 00:14:12,060 Niente di che, ha solo... Niente di che, ha solo...
193 00:14:12,144 00:14:14,938 Ha insistito sul fatto che Leanne dovrebbe tornare dai Marino... Ha insistito sul fatto che Leanne dovrebbe tornare dai Marino...
194 00:14:15,022 00:14:18,817 Oh, mio Dio. Se sento nominare quella cazzo di invalida un'altra volta... Oh, mio Dio. Se sento nominare quella cazzo di invalida un'altra volta...
195 00:14:18,901 00:14:21,069 Ha parlato di ripercussioni divine. Ha parlato di ripercussioni divine.
196 00:14:21,153 00:14:26,408 Cosa? Questa è bella. Cioè? Piaghe? Locuste? Un'inondazione? Cosa? Questa è bella. Cioè? Piaghe? Locuste? Un'inondazione?
197 00:14:26,491 00:14:29,119 - Beh, lo so, ma... - Ma cosa? - Beh, lo so, ma... - Ma cosa?
198 00:14:32,456 00:14:35,167 Beh, la cantina, il giorno dopo averla portata qui. Beh, la cantina, il giorno dopo averla portata qui.
199 00:14:38,420 00:14:41,715 Non mi piacciono le parole che ti stanno uscendo di bocca, Sean. Non mi piacciono le parole che ti stanno uscendo di bocca, Sean.
200 00:14:42,925 00:14:46,678 Se pensi che riavrà Leanne prima che io riabbia il mio bambino tra le braccia... Se pensi che riavrà Leanne prima che io riabbia il mio bambino tra le braccia...
201 00:14:46,762 00:14:48,514 No, lo so. No, lo so.
202 00:14:48,597 00:14:51,266 Se credi a quello che dice, sei pazzo come loro. Se credi a quello che dice, sei pazzo come loro.
203 00:14:51,350 00:14:52,559 Io non gli credo! Io non gli credo!
204 00:14:54,144 00:14:57,648 Hai fatto degli ottimi progressi, Sean, ma ora subentro io. Hai fatto degli ottimi progressi, Sean, ma ora subentro io.
205 00:15:27,010 00:15:29,471 Sto per dire un'ovvietà del cazzo, ma... Sto per dire un'ovvietà del cazzo, ma...
206 00:15:29,555 00:15:32,558 casa tua non è attrezzata per tutti i prigionieri che ospita ora. casa tua non è attrezzata per tutti i prigionieri che ospita ora.
207 00:15:32,641 00:15:34,059 Non è un prigioniero. Non è un prigioniero.
208 00:15:34,142 00:15:37,479 Prima dovrebbe superare Dorothy, quindi è nostro prigioniero. Prima dovrebbe superare Dorothy, quindi è nostro prigioniero.
209 00:15:38,313 00:15:40,107 Proprio come Rapunzel là dentro. Proprio come Rapunzel là dentro.
210 00:15:40,607 00:15:42,025 Devo parlarle. Devo parlarle.
211 00:15:44,152 00:15:47,072 Non è la dolce bambina che credi che sia, Sean. Non è la dolce bambina che credi che sia, Sean.
212 00:15:47,155 00:15:49,408 Ah, no? E allora cos'è? Ah, no? E allora cos'è?
213 00:15:50,284 00:15:52,661 Dico sul serio, Julian. Cosa cazzo è? Dico sul serio, Julian. Cosa cazzo è?
214 00:16:00,794 00:16:02,629 Che cosa stava dicendo di me? Che cosa stava dicendo di me?
215 00:16:03,714 00:16:04,840 Mio zio. Mio zio.
216 00:16:05,507 00:16:06,508 Niente. Niente.
217 00:16:07,259 00:16:08,468 Vi ho sentito. Vi ho sentito.
218 00:16:10,721 00:16:13,599 Non è carino parlare delle persone alle loro spalle. Non è carino parlare delle persone alle loro spalle.
219 00:16:13,682 00:16:16,518 Ha detto che dobbiamo riportarti dove ti abbiamo trovato. Ha detto che dobbiamo riportarti dove ti abbiamo trovato.
220 00:16:16,602 00:16:19,062 Ha detto che lì hanno bisogno di te, quindi... Ha detto che lì hanno bisogno di te, quindi...
221 00:16:19,813 00:16:21,023 E tu gli credi? E tu gli credi?
222 00:16:21,940 00:16:23,567 Non so a cosa credo. Non so a cosa credo.
223 00:16:51,470 00:16:55,933 Hai disobbedito a tua zia e tuo zio, quando sei venuta da noi? Hai disobbedito a tua zia e tuo zio, quando sei venuta da noi?
224 00:16:59,853 00:17:02,147 Quindi sei venuta perché volevi aiutarci? Quindi sei venuta perché volevi aiutarci?
225 00:17:03,273 00:17:05,776 Ti prego, abbiamo bisogno del tuo aiuto adesso. Ti prego, abbiamo bisogno del tuo aiuto adesso.
226 00:17:07,486 00:17:09,530 Te l'ho già detto. Te l'ho già detto.
227 00:17:11,823 00:17:14,492 Non credo che Jericho possa tornare a casa, Sean. Non credo che Jericho possa tornare a casa, Sean.
228 00:17:14,576 00:17:17,746 Magari sì, invece. Credo che possiamo sistemare tutto. Magari sì, invece. Credo che possiamo sistemare tutto.
229 00:17:30,300 00:17:33,220 Mai interrompere un uomo che prega. Mai interrompere un uomo che prega.
230 00:17:37,015 00:17:41,562 Lei sa che cosa si può comprare con 200.000 dollari, oggigiorno? Lei sa che cosa si può comprare con 200.000 dollari, oggigiorno?
231 00:17:42,813 00:17:48,068 Cioè, non lei, perché a lei non serve niente, ma nel mondo reale... Cioè, non lei, perché a lei non serve niente, ma nel mondo reale...
232 00:17:49,027 00:17:52,072 questo denaro potrebbe aiutare tante persone bisognose. questo denaro potrebbe aiutare tante persone bisognose.
233 00:17:53,073 00:17:57,619 Sfamarle. Costruire capanne. Qualunque cosa. Sfamarle. Costruire capanne. Qualunque cosa.
234 00:17:59,204 00:18:02,040 Scelga un ente di beneficienza. Lo dia ai poveri. Scelga un ente di beneficienza. Lo dia ai poveri.
235 00:18:33,530 00:18:35,240 Lei è impossibile! Lei è impossibile!
236 00:18:35,324 00:18:38,911 "Chi confida nelle sue ricchezze cadrà... "Chi confida nelle sue ricchezze cadrà...
237 00:18:39,620 00:18:43,749 "ma i giusti rinverdiranno come fogliame." "ma i giusti rinverdiranno come fogliame."
238 00:18:45,167 00:18:47,252 Come fa a definirsi un giusto? Come fa a definirsi un giusto?
239 00:18:48,086 00:18:49,796 Voi avete rapito mio figlio. Voi avete rapito mio figlio.
240 00:19:06,146 00:19:08,565 Lei è stata quaggiù? Lei è stata quaggiù?
241 00:19:11,068 00:19:12,069 No. No.
242 00:19:15,531 00:19:17,324 Non lo so. Forse. Non lo so. Forse.
243 00:19:18,867 00:19:20,494 Sta avanzando. Sta avanzando.
244 00:19:22,037 00:19:24,623 La sua presenza qui è un'infezione. La sua presenza qui è un'infezione.
245 00:19:26,083 00:19:27,543 Si diffonde. Si diffonde.
246 00:19:28,168 00:19:31,338 - Che cosa ha compiuto? - No, io... - Che cosa ha compiuto? - No, io...
247 00:19:32,548 00:19:36,343 - Io non credo che si tratti di quello. - E allora come lo spiega? - Io non credo che si tratti di quello. - E allora come lo spiega?
248 00:19:39,930 00:19:41,139 Che ti ha detto? Che ti ha detto?
249 00:19:42,391 00:19:44,977 Dobbiamo riportarla a casa, stasera. Dobbiamo riportarla a casa, stasera.
250 00:19:45,060 00:19:46,937 È lì che tengono il bambino? È lì che tengono il bambino?
251 00:19:47,479 00:19:49,940 Non possono stare entrambi qui. L'hai detto anche tu. Non possono stare entrambi qui. L'hai detto anche tu.
252 00:19:50,023 00:19:53,694 - Lui ci è più utile di lei. - Teniamo lo zio e liberiamo Leanne. - Lui ci è più utile di lei. - Teniamo lo zio e liberiamo Leanne.
253 00:19:54,570 00:19:58,031 - Almeno sapremo dov'è. - Dorothy non accetterà questo piano. - Almeno sapremo dov'è. - Dorothy non accetterà questo piano.
254 00:19:58,740 00:20:02,119 Perciò non glielo diremo. Lo farò e basta e tu mi aiuterai. Perciò non glielo diremo. Lo farò e basta e tu mi aiuterai.
255 00:20:02,202 00:20:03,412 Col cazzo. Col cazzo.
256 00:20:04,204 00:20:07,332 Tu dovrai distrarla. Farai da diversivo. Tu dovrai distrarla. Farai da diversivo.
257 00:20:10,711 00:20:12,546 Prega con me. Prega con me.
258 00:20:15,257 00:20:16,258 No. No.
259 00:20:17,634 00:20:21,722 Prega con me per riportarla sulla retta via. Prega con me per riportarla sulla retta via.
260 00:20:21,805 00:20:23,140 Pregare per lei? Pregare per lei?
261 00:20:23,724 00:20:25,559 Neanche per sogno, cazzo. Neanche per sogno, cazzo.
262 00:20:25,642 00:20:28,103 Devi arrenderti, Dorothy. Devi arrenderti, Dorothy.
263 00:20:28,187 00:20:29,730 Arrendermi a cosa? Arrendermi a cosa?
264 00:20:29,813 00:20:33,775 A un dio che ha permesso al suo prezioso fiorellino di scappare con mio figlio? A un dio che ha permesso al suo prezioso fiorellino di scappare con mio figlio?
265 00:20:33,859 00:20:35,694 - Ehi! Le tolga le mani di dosso! - Tu... - Ehi! Le tolga le mani di dosso! - Tu...
266 00:20:35,777 00:20:38,655 - Juju, attento. - Che cosa gli hai detto? - Juju, attento. - Che cosa gli hai detto?
267 00:20:39,615 00:20:40,616 Niente. Niente.
268 00:20:41,158 00:20:42,701 Che cazzo è questo? Che cazzo è questo?
269 00:20:42,784 00:20:45,996 Merda! Sono tutti sporchi di fango! Merda! Sono tutti sporchi di fango!
270 00:20:46,747 00:20:49,750 Tu piangi per il tuo denaro sporco. Tu piangi per il tuo denaro sporco.
271 00:20:50,501 00:20:52,753 Piangi per quello che hai fatto. Piangi per quello che hai fatto.
272 00:20:57,674 00:21:01,178 Stasera, come un burro d'arachidi del vostro supermercato di zona Stasera, come un burro d'arachidi del vostro supermercato di zona
273 00:21:01,261 00:21:03,680 potrebbe causarvi il cancro. potrebbe causarvi il cancro.
274 00:21:03,764 00:21:05,849 - Burro d'arachidi? - Lo so. - Burro d'arachidi? - Lo so.
275 00:21:05,933 00:21:08,185 Non ci si può nemmeno gustare un buon... Non ci si può nemmeno gustare un buon...
276 00:21:08,268 00:21:10,312 - Ok, andiamo. - Aspetta. Aspetta. - Ok, andiamo. - Aspetta. Aspetta.
277 00:21:11,563 00:21:12,898 Vengo con te. Vengo con te.
278 00:21:14,149 00:21:16,944 Ma devi promettere che mi porterai da un'altra parte. Ma devi promettere che mi porterai da un'altra parte.
279 00:21:18,487 00:21:21,240 Ho bisogno che mi porti dove non possano trovarmi. Ho bisogno che mi porti dove non possano trovarmi.
280 00:21:23,116 00:21:26,495 Ovunque, purché sia lontano. Ovunque, purché sia lontano.
281 00:21:28,038 00:21:29,665 Ok? Promettimelo. Ok? Promettimelo.
282 00:21:30,499 00:21:33,126 - Ma tuo zio ha detto... - Qualunque cosa abbia detto... - Ma tuo zio ha detto... - Qualunque cosa abbia detto...
283 00:21:33,669 00:21:35,587 non riporterà indietro Jericho. non riporterà indietro Jericho.
284 00:21:38,131 00:21:40,717 Ti prego. Ti prego, lontano. Ti prego. Ti prego, lontano.
285 00:21:43,178 00:21:44,388 Te lo prometto. Te lo prometto.
286 00:21:45,347 00:21:46,557 Stai mentendo. Stai mentendo.
287 00:21:48,433 00:21:49,810 Sean! Sean!
288 00:21:52,980 00:21:53,981 Sean! Sean!
289 00:22:02,656 00:22:03,657 Pronto? Pronto?
290 00:22:04,074 00:22:07,703 Sean, sono Taylor di Gara Gourmet. Ho visto la tua chiamata. Sean, sono Taylor di Gara Gourmet. Ho visto la tua chiamata.
291 00:22:09,329 00:22:12,040 - Me lo tieni mentre prendo le scarpe? - È un brutto momento? - Me lo tieni mentre prendo le scarpe? - È un brutto momento?
292 00:22:12,124 00:22:14,126 Un secondo, Taylor. Un secondo, Taylor.
293 00:22:17,838 00:22:20,799 - Taylor? Sei ancora lì? - Sì, sono qui. - Taylor? Sei ancora lì? - Sì, sono qui.
294 00:22:20,883 00:22:23,677 Sono lieto di sentirti. Grazie di avermi richiamato. Sono lieto di sentirti. Grazie di avermi richiamato.
295 00:22:23,760 00:22:29,016 Sono riuscito a sistemare un po' le cose, quindi potrò venire a Los Angeles. Sono riuscito a sistemare un po' le cose, quindi potrò venire a Los Angeles.
296 00:22:29,099 00:22:33,520 - Credevo non potessi lasciare Filadelfia. - No, no. Los Angeles è fattibile. - Credevo non potessi lasciare Filadelfia. - No, no. Los Angeles è fattibile.
297 00:22:33,604 00:22:35,355 Che bella notizia. Che bella notizia.
298 00:22:38,775 00:22:42,279 ...una donna che ha salvato un gatto saltando in una piscina. ...una donna che ha salvato un gatto saltando in una piscina.
299 00:22:42,362 00:22:45,741 E ora la notizia più importante della serata. E ora la notizia più importante della serata.
300 00:22:45,824 00:22:49,369 Andiamo da Isabelle, in diretta da West Chester per degli aggiornamenti. Andiamo da Isabelle, in diretta da West Chester per degli aggiornamenti.
301 00:22:49,453 00:22:50,662 Te lo prometto. Te lo prometto.
302 00:22:51,413 00:22:56,168 Isabelle Carrick, in diretta dall'esterno della tenuta Marino a West Chester, Isabelle Carrick, in diretta dall'esterno della tenuta Marino a West Chester,
303 00:22:56,251 00:22:58,378 dove una tragedia ha colpito la comunità. dove una tragedia ha colpito la comunità.
304 00:22:58,462 00:23:01,757 Non sappiamo molto, ma ci sono state segnalazioni di spari. Non sappiamo molto, ma ci sono state segnalazioni di spari.
305 00:23:04,551 00:23:09,598 Se lei non lascerà questa casa... Se lei non lascerà questa casa...
306 00:23:09,681 00:23:10,766 Non mi importa. Non mi importa.
307 00:23:10,849 00:23:13,018 Non mi importa cosa succederà. Non mi importa cosa succederà.
308 00:23:13,393 00:23:17,022 Nulla ha importanza, se non ho mio figlio! Nulla ha importanza, se non ho mio figlio!
309 00:23:17,105 00:23:20,526 Devi assumerti le tue responsabilità, Dorothy. Devi assumerti le tue responsabilità, Dorothy.
310 00:23:20,609 00:23:22,986 Non le ho fatto nulla che non si meritasse. Non le ho fatto nulla che non si meritasse.
311 00:23:23,529 00:23:26,573 E se Sean non fosse arrivato, l'avrei lasciata là sotto! E se Sean non fosse arrivato, l'avrei lasciata là sotto!
312 00:23:29,576 00:23:30,911 Che cosa hai fatto? Che cosa hai fatto?
313 00:23:32,538 00:23:33,872 Non ti rendi conto... Non ti rendi conto...
314 00:23:34,748 00:23:37,876 che non potrai mai più ricongiungerti a Jericho, ora? che non potrai mai più ricongiungerti a Jericho, ora?
315 00:23:38,460 00:23:43,549 "Poiché chiunque osservi tutta la legge, ma la trasgredisca in un sol punto..." "Poiché chiunque osservi tutta la legge, ma la trasgredisca in un sol punto..."
316 00:23:43,632 00:23:48,470 - Se cita ancora le Scritture... - "...si rende colpevole su tutti..." - Se cita ancora le Scritture... - "...si rende colpevole su tutti..."
317 00:24:05,612 00:24:07,197 Sean. Sean, che stai facendo? Sean. Sean, che stai facendo?
318 00:24:07,281 00:24:08,740 C'è molta polizia, là fuori. C'è molta polizia, là fuori.
319 00:24:08,824 00:24:11,827 Molti dipartimenti cercano di capire cos'è successo. Molti dipartimenti cercano di capire cos'è successo.
320 00:24:12,661 00:24:15,414 Le troupe televisive vengono allontanate e, come vedete, Le troupe televisive vengono allontanate e, come vedete,
321 00:24:15,497 00:24:18,959 sulla scena continuano ad arrivare auto della polizia e ambulanze. sulla scena continuano ad arrivare auto della polizia e ambulanze.
322 00:24:19,459 00:24:25,340 I vicini hanno segnalato dei colpi di pistola all'una di notte, mezz'ora fa. I vicini hanno segnalato dei colpi di pistola all'una di notte, mezz'ora fa.
323 00:24:36,351 00:24:38,395 Il numero delle vittime è ancora incerto. Il numero delle vittime è ancora incerto.
324 00:24:39,354 00:24:41,732 Le autorità non hanno ancora comunicato Le autorità non hanno ancora comunicato
325 00:24:41,815 00:24:45,194 dove si trovi la famiglia all'interno né se sia al sicuro. dove si trovi la famiglia all'interno né se sia al sicuro.
326 00:24:45,277 00:24:49,031 A presto per altri aggiornamenti. Isabella Carrick, 8 News. A presto per altri aggiornamenti. Isabella Carrick, 8 News.
327 00:24:50,782 00:24:53,619 Guardate che cosa avete fatto. Guardate che cosa avete fatto.
328 00:25:32,115 00:25:34,117 Sottotitoli - Giulia Tempra Sottotitoli - Giulia Tempra
329 00:25:34,201 00:25:35,035 DUBBING BROTHERS DUBBING BROTHERS