This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:02,400 | 00:00:03,368 | Oh, Moira, | Oh, Moira, |
2 | 00:00:03,378 | 00:00:05,621 | ragazzi... non � proprio necessario. | ragazzi... non � proprio necessario. |
3 | 00:00:06,035 | 00:00:07,114 | Che cos'�? | Che cos'�? |
4 | 00:00:07,305 | 00:00:10,060 | � un regalo da parte nostra a vostro padre. | � un regalo da parte nostra a vostro padre. |
5 | 00:00:10,070 | 00:00:12,213 | Ok. S�, preferirei non associare il mio nome ad un regalo | Ok. S�, preferirei non associare il mio nome ad un regalo |
6 | 00:00:12,223 | 00:00:13,837 | che non ho avuto modo di scegliere. | che non ho avuto modo di scegliere. |
7 | 00:00:15,238 | 00:00:16,508 | Oh, Dio. | Oh, Dio. |
8 | 00:00:17,930 | 00:00:20,292 | Oh, mio Dio. | Oh, mio Dio. |
9 | 00:00:20,502 | 00:00:22,095 | Dove l'hai trovato questo, tesoro? | Dove l'hai trovato questo, tesoro? |
10 | 00:00:22,203 | 00:00:24,306 | Beh, Moira mi ha detto che era gi� all'ufficio postale, | Beh, Moira mi ha detto che era gi� all'ufficio postale, |
11 | 00:00:24,316 | 00:00:26,183 | - cos� io... - Stavo parlando con mia moglie. | - cos� io... - Stavo parlando con mia moglie. |
12 | 00:00:26,473 | 00:00:29,000 | I Van Housens l'hanno trovato nel loro magazzino | I Van Housens l'hanno trovato nel loro magazzino |
13 | 00:00:29,010 | 00:00:31,076 | e hanno pensato che dovremmo averlo. | e hanno pensato che dovremmo averlo. |
14 | 00:00:32,130 | 00:00:33,607 | Chi � la signora nel retro? | Chi � la signora nel retro? |
15 | 00:00:34,368 | 00:00:35,320 | � Moira. | � Moira. |
16 | 00:00:37,136 | 00:00:37,980 | Lusinghiero. | Lusinghiero. |
17 | 00:00:37,990 | 00:00:39,969 | � un ritratto di famiglia, Roland. | � un ritratto di famiglia, Roland. |
18 | 00:00:41,171 | 00:00:42,454 | Oh... voi... | Oh... voi... |
19 | 00:00:42,464 | 00:00:44,201 | sembrate tutti dei cartoni animati. | sembrate tutti dei cartoni animati. |
20 | 00:00:44,211 | 00:00:44,844 | Wow. | Wow. |
21 | 00:00:44,854 | 00:00:47,000 | � cos� strano, non ricordo nemmeno di aver posato per farlo. | � cos� strano, non ricordo nemmeno di aver posato per farlo. |
22 | 00:00:47,010 | 00:00:50,546 | Perch� non l'hai fatto. Eri in riabilitazione quando l'abbiamo fatto. | Perch� non l'hai fatto. Eri in riabilitazione quando l'abbiamo fatto. |
23 | 00:00:50,556 | 00:00:52,393 | Non ero in riabilitazione, | Non ero in riabilitazione, |
24 | 00:00:52,403 | 00:00:54,878 | ero in visita a Stavros che era in riabilitazione. | ero in visita a Stavros che era in riabilitazione. |
25 | 00:00:55,038 | 00:00:56,333 | Oh, � vero. | Oh, � vero. |
26 | 00:00:56,343 | 00:00:59,299 | Abbiamo fatto dipingere il tuo viso sul corpo del mio assistente. | Abbiamo fatto dipingere il tuo viso sul corpo del mio assistente. |
27 | 00:00:59,435 | 00:01:01,805 | Hm. Ecco perch� hai un aspetto cos� bello. | Hm. Ecco perch� hai un aspetto cos� bello. |
28 | 00:01:02,968 | 00:01:05,063 | Beh, a me piace. | Beh, a me piace. |
29 | 00:01:05,635 | 00:01:07,070 | Portiamolo dentro. | Portiamolo dentro. |
30 | 00:01:07,289 | 00:01:09,101 | - David. - Eh? Cosa? | - David. - Eh? Cosa? |
31 | 00:01:11,133 | 00:01:13,025 | 20 dollari e ti do una mano a portarlo dentro. | 20 dollari e ti do una mano a portarlo dentro. |
32 | 00:01:13,035 | 00:01:14,854 | - Oh, s�. David. - Cosa? | - Oh, s�. David. - Cosa? |
33 | 00:01:15,284 | 00:01:17,359 | - 30 dollari e ti aiuter� io. - Mm, giusto. David! | - 30 dollari e ti aiuter� io. - Mm, giusto. David! |
34 | 00:01:17,369 | 00:01:19,352 | Non so cosa! Cosa? Cosa? Cosa? | Non so cosa! Cosa? Cosa? Cosa? |
35 | 00:01:20,544 | 00:01:21,321 | Cosa vuoi? | Cosa vuoi? |
36 | 00:01:21,441 | 00:01:23,855 | 40 dollari e ti aiuto io a portarlo dentro. | 40 dollari e ti aiuto io a portarlo dentro. |
37 | 00:01:23,930 | 00:01:26,952 | Posso continuare a salire. Posso giocare a questo gioco tutto il giorno, amico. | Posso continuare a salire. Posso giocare a questo gioco tutto il giorno, amico. |
38 | 00:01:26,962 | 00:01:32,031 | Schitt's Creek 3x12 "Friends & Family" | Schitt's Creek 3x12 "Friends & Family" |
39 | 00:01:33,593 | 00:01:36,400 | Non so dire se questa stanza � | Non so dire se questa stanza � |
40 | 00:01:36,619 | 00:01:41,381 | molto, molto piccola, o se il ritratto � molto, molto grande. | molto, molto piccola, o se il ritratto � molto, molto grande. |
41 | 00:01:41,391 | 00:01:44,838 | Beh, penso che sia possibile che entrambe le cose siano vere. | Beh, penso che sia possibile che entrambe le cose siano vere. |
42 | 00:01:45,974 | 00:01:48,870 | Pensi che i Van Housens l'abbiano fatto ingrandire? | Pensi che i Van Housens l'abbiano fatto ingrandire? |
43 | 00:01:48,880 | 00:01:51,346 | No, questa � la dimensione originale. | No, questa � la dimensione originale. |
44 | 00:01:51,356 | 00:01:54,271 | Ricordi, Reiner voleva dipingerlo due volte pi� grande. | Ricordi, Reiner voleva dipingerlo due volte pi� grande. |
45 | 00:01:54,281 | 00:01:55,952 | Oh, guardalo, John. | Oh, guardalo, John. |
46 | 00:01:55,962 | 00:01:58,431 | Beh, non preoccuparti, noi... gli troveremo un posto. | Beh, non preoccuparti, noi... gli troveremo un posto. |
47 | 00:01:58,441 | 00:01:59,811 | Ah, sai, potremmo... | Ah, sai, potremmo... |
48 | 00:02:00,555 | 00:02:02,841 | togliere le cose da un muro, o... | togliere le cose da un muro, o... |
49 | 00:02:03,273 | 00:02:05,393 | risistemare alcuni mobili o magari... | risistemare alcuni mobili o magari... |
50 | 00:02:06,235 | 00:02:07,866 | spostare qualche parrucca. | spostare qualche parrucca. |
51 | 00:02:09,492 | 00:02:12,527 | Oh John, so quanto sei ancora nostalgico dei vecchi tempi, | Oh John, so quanto sei ancora nostalgico dei vecchi tempi, |
52 | 00:02:12,537 | 00:02:16,425 | e volevo solo fare qualcosa di premuroso per te. | e volevo solo fare qualcosa di premuroso per te. |
53 | 00:02:16,435 | 00:02:21,362 | Oh, Moira, questo ritratto � un meraviglioso ricordo del tuo spirito generoso | Oh, Moira, questo ritratto � un meraviglioso ricordo del tuo spirito generoso |
54 | 00:02:23,079 | 00:02:24,362 | e della... | e della... |
55 | 00:02:25,822 | 00:02:29,847 | enorme forza di questa famiglia. | enorme forza di questa famiglia. |
56 | 00:02:40,838 | 00:02:41,943 | � il tuo succo? | � il tuo succo? |
57 | 00:02:41,953 | 00:02:44,003 | Ah, no. Tecnicamente, penso che sia il nostro succo, | Ah, no. Tecnicamente, penso che sia il nostro succo, |
58 | 00:02:44,013 | 00:02:47,366 | perch� l'hai appena preso dal frigorifero e non l'hai pagato quindi... | perch� l'hai appena preso dal frigorifero e non l'hai pagato quindi... |
59 | 00:02:48,733 | 00:02:52,496 | � solo che di solito non condivido le bevande con la gente. | � solo che di solito non condivido le bevande con la gente. |
60 | 00:02:52,670 | 00:02:54,331 | Davvero. Che notizia scioccante. | Davvero. Che notizia scioccante. |
61 | 00:02:54,341 | 00:02:57,984 | S�. S�. Per fortuna, ehm, sembra che tu abbia la bocca pulita quindi... | S�. S�. Per fortuna, ehm, sembra che tu abbia la bocca pulita quindi... |
62 | 00:02:58,637 | 00:02:59,920 | Scusa. Una bocca pulita? | Scusa. Una bocca pulita? |
63 | 00:03:00,276 | 00:03:03,095 | S�. Alcune persone hanno bocche belle e pulite, | S�. Alcune persone hanno bocche belle e pulite, |
64 | 00:03:03,105 | 00:03:05,736 | e alcune persone hanno la bocca sporca. | e alcune persone hanno la bocca sporca. |
65 | 00:03:05,746 | 00:03:06,594 | Capisco. | Capisco. |
66 | 00:03:07,978 | 00:03:10,835 | Sai, stavo pensando alla nostra... la nostra festa di lancio | Sai, stavo pensando alla nostra... la nostra festa di lancio |
67 | 00:03:10,845 | 00:03:13,809 | e penso che dovremmo prendere una pagina intera | e penso che dovremmo prendere una pagina intera |
68 | 00:03:13,819 | 00:03:16,770 | nel giornale locale, e fare un... farne un qualcosa di grosso, sai. | nel giornale locale, e fare un... farne un qualcosa di grosso, sai. |
69 | 00:03:18,825 | 00:03:20,607 | Beh, non credi che la gente si presenter�? | Beh, non credi che la gente si presenter�? |
70 | 00:03:20,898 | 00:03:23,276 | No, no. Lo credo. Ma penso che dobbiamo fare le cose in grande. | No, no. Lo credo. Ma penso che dobbiamo fare le cose in grande. |
71 | 00:03:24,127 | 00:03:28,076 | S�. Perch�, perch� stavo pensando che magari se facessimo un lancio soft. | S�. Perch�, perch� stavo pensando che magari se facessimo un lancio soft. |
72 | 00:03:28,618 | 00:03:31,482 | E sai, testare il negozio su un piccolo gruppo di persone. | E sai, testare il negozio su un piccolo gruppo di persone. |
73 | 00:03:31,492 | 00:03:35,435 | Fare un sorta di lista VIP esclusivi, e offrire, | Fare un sorta di lista VIP esclusivi, e offrire, |
74 | 00:03:35,445 | 00:03:38,686 | sai, uno sconto ad amici e famigliari come incentivo. | sai, uno sconto ad amici e famigliari come incentivo. |
75 | 00:03:39,086 | 00:03:41,503 | Ora sembra che tu non pensi che le persone si presenteranno. | Ora sembra che tu non pensi che le persone si presenteranno. |
76 | 00:03:42,467 | 00:03:43,457 | No, lo penso. | No, lo penso. |
77 | 00:03:43,467 | 00:03:47,435 | Penso... che la gente verr�. � solo che, sai, guardo a tipo... | Penso... che la gente verr�. � solo che, sai, guardo a tipo... |
78 | 00:03:47,866 | 00:03:50,393 | Gwyneth che ha lanciato senza clamore la newsletter "Goop" | Gwyneth che ha lanciato senza clamore la newsletter "Goop" |
79 | 00:03:50,403 | 00:03:53,720 | e ora � una fiorente pubblicazione lifestyle / impero, e... | e ora � una fiorente pubblicazione lifestyle / impero, e... |
80 | 00:03:53,730 | 00:03:56,583 | Non ho idea di cosa stai parlando, ma dipende da te. | Non ho idea di cosa stai parlando, ma dipende da te. |
81 | 00:03:56,593 | 00:03:58,671 | Ah, in entrambi i casi devi chiamare l'elettricista | Ah, in entrambi i casi devi chiamare l'elettricista |
82 | 00:03:58,681 | 00:04:01,648 | per appendere queste luci che dovevano essere appese da un a settimana. | per appendere queste luci che dovevano essere appese da un a settimana. |
83 | 00:04:01,861 | 00:04:05,068 | S�. S�, stavo aspettando una sua telefonata. | S�. S�, stavo aspettando una sua telefonata. |
84 | 00:04:05,871 | 00:04:08,699 | Ma sai cosa far�? Lo richiamer�. | Ma sai cosa far�? Lo richiamer�. |
85 | 00:04:08,999 | 00:04:09,883 | Certo. | Certo. |
86 | 00:04:10,208 | 00:04:11,533 | Posso riavere il mio succo, per favore? | Posso riavere il mio succo, per favore? |
87 | 00:04:11,543 | 00:04:13,160 | No. Hai la bocca sporca. | No. Hai la bocca sporca. |
88 | 00:04:17,179 | 00:04:19,968 | Ehi, ha chiamato la signora Syzlak? � in ritardo per il suo appuntamento. | Ehi, ha chiamato la signora Syzlak? � in ritardo per il suo appuntamento. |
89 | 00:04:20,991 | 00:04:24,379 | S�. Ha cancellato. Ha detto che il suo gatto sta meglio. | S�. Ha cancellato. Ha detto che il suo gatto sta meglio. |
90 | 00:04:24,944 | 00:04:26,531 | Non ha un gatto. | Non ha un gatto. |
91 | 00:04:26,966 | 00:04:28,771 | Ok, scusa, a chi sto pensando? | Ok, scusa, a chi sto pensando? |
92 | 00:04:29,649 | 00:04:33,315 | Qualcuno non viene oggi e il gatto di qualcuno sta meglio. | Qualcuno non viene oggi e il gatto di qualcuno sta meglio. |
93 | 00:04:33,982 | 00:04:37,664 | Oh, e il qualcosa di qualcuno potrebbe essere peggiorato... | Oh, e il qualcosa di qualcuno potrebbe essere peggiorato... |
94 | 00:04:37,778 | 00:04:38,887 | Va tutto bene? | Va tutto bene? |
95 | 00:04:39,093 | 00:04:42,272 | Di solito annoti i messaggi, anche se ti dimentichi di darmeli. | Di solito annoti i messaggi, anche se ti dimentichi di darmeli. |
96 | 00:04:42,282 | 00:04:46,109 | � solo che i miei voti verranno pubblicati oggi, quindi sto evitando il computer. | � solo che i miei voti verranno pubblicati oggi, quindi sto evitando il computer. |
97 | 00:04:46,722 | 00:04:48,347 | Oh. O-o-ok. | Oh. O-o-ok. |
98 | 00:04:48,357 | 00:04:53,210 | Beh, non � proprio un'opzione, quindi che ne dici se guardo io per te. | Beh, non � proprio un'opzione, quindi che ne dici se guardo io per te. |
99 | 00:04:53,877 | 00:04:55,591 | No, va bene, posso farlo. | No, va bene, posso farlo. |
100 | 00:04:55,937 | 00:04:59,582 | � solo che se fallisco potrei aver bisogno di un pomeriggio libero. | � solo che se fallisco potrei aver bisogno di un pomeriggio libero. |
101 | 00:04:59,868 | 00:05:04,007 | Pure questa non � un'opzione, ma sar� qui per te se � una cattiva notizia. | Pure questa non � un'opzione, ma sar� qui per te se � una cattiva notizia. |
102 | 00:05:04,655 | 00:05:05,899 | Oh mio Dio, Ted. | Oh mio Dio, Ted. |
103 | 00:05:06,398 | 00:05:08,087 | - Sono passata! - Davvero? | - Sono passata! - Davvero? |
104 | 00:05:08,350 | 00:05:10,439 | S�, ho preso un 60 e un 65! | S�, ho preso un 60 e un 65! |
105 | 00:05:10,449 | 00:05:12,863 | No, Alexis, queste sono le medie di classe. | No, Alexis, queste sono le medie di classe. |
106 | 00:05:13,172 | 00:05:14,763 | Hai preso un 63 e un 68! | Hai preso un 63 e un 68! |
107 | 00:05:14,953 | 00:05:16,312 | Oh, mio Dio! | Oh, mio Dio! |
108 | 00:05:22,822 | 00:05:24,980 | Co... Beh... congratulazioni. | Co... Beh... congratulazioni. |
109 | 00:05:25,550 | 00:05:26,733 | Grazie. | Grazie. |
110 | 00:05:28,441 | 00:05:32,339 | Adesso... chiamo la signora Sizlak e mi assicuro | Adesso... chiamo la signora Sizlak e mi assicuro |
111 | 00:05:32,349 | 00:05:34,066 | che il suo gatto stia bene. | che il suo gatto stia bene. |
112 | 00:05:34,076 | 00:05:36,596 | � la signora Syzlak e non ha un gatto, ma dovresti richiamarla. | � la signora Syzlak e non ha un gatto, ma dovresti richiamarla. |
113 | 00:05:36,606 | 00:05:40,244 | E io, nel frattempo, torner� a... lavorare. | E io, nel frattempo, torner� a... lavorare. |
114 | 00:05:44,837 | 00:05:46,234 | Hm... ok. | Hm... ok. |
115 | 00:05:50,862 | 00:05:52,767 | Ciao, volevo parlarvi di... | Ciao, volevo parlarvi di... |
116 | 00:05:52,777 | 00:05:53,977 | Oh, mio Dio. | Oh, mio Dio. |
117 | 00:05:53,987 | 00:05:56,521 | S�, lo so. Stiamo ancora cercando un posto dove appenderlo. | S�, lo so. Stiamo ancora cercando un posto dove appenderlo. |
118 | 00:05:56,709 | 00:05:58,195 | � cresciuto? | � cresciuto? |
119 | 00:05:58,703 | 00:06:00,901 | Possiamo coprirlo con qualcosa o...? | Possiamo coprirlo con qualcosa o...? |
120 | 00:06:00,911 | 00:06:03,064 | Ci ho provato. Le lenzuola non sono abbastanza grandi. | Ci ho provato. Le lenzuola non sono abbastanza grandi. |
121 | 00:06:03,074 | 00:06:04,404 | Possiamo aiutarti, David? | Possiamo aiutarti, David? |
122 | 00:06:04,944 | 00:06:07,065 | Uh, s�, in realt�. | Uh, s�, in realt�. |
123 | 00:06:07,066 | 00:06:10,299 | Volevo che tu foste i primi a sapere che Patrick ed io... | Volevo che tu foste i primi a sapere che Patrick ed io... |
124 | 00:06:10,309 | 00:06:12,120 | inaugureremo il negozio questo venerd�. | inaugureremo il negozio questo venerd�. |
125 | 00:06:12,636 | 00:06:14,401 | - Ooh! - Oh, grandi notizie! | - Ooh! - Oh, grandi notizie! |
126 | 00:06:14,411 | 00:06:15,763 | Un'inaugurazione in grande. | Un'inaugurazione in grande. |
127 | 00:06:15,773 | 00:06:17,859 | Facciamo pi� un lancio soft. | Facciamo pi� un lancio soft. |
128 | 00:06:18,751 | 00:06:20,420 | Non mi pare una bella idea. | Non mi pare una bella idea. |
129 | 00:06:20,595 | 00:06:24,354 | Perch�? In realt� � una strategia di business molto efficace. | Perch�? In realt� � una strategia di business molto efficace. |
130 | 00:06:24,560 | 00:06:26,468 | Ed � sempre meglio stare sotto. | Ed � sempre meglio stare sotto. |
131 | 00:06:26,478 | 00:06:27,954 | - "Stare sotto"? - No. | - "Stare sotto"? - No. |
132 | 00:06:27,964 | 00:06:31,220 | David, se l'azienda sta affondando � meglio dircelo subito. | David, se l'azienda sta affondando � meglio dircelo subito. |
133 | 00:06:31,230 | 00:06:36,519 | No! Quando si tratta di aspettative, � sempre meglio stare sotto che al di sopra. | No! Quando si tratta di aspettative, � sempre meglio stare sotto che al di sopra. |
134 | 00:06:36,529 | 00:06:38,465 | Gi�, non so se � vero, figliolo. | Gi�, non so se � vero, figliolo. |
135 | 00:06:38,475 | 00:06:41,262 | Ad ogni VideoRose che aprivamo c'erano fuochi d'artificio. | Ad ogni VideoRose che aprivamo c'erano fuochi d'artificio. |
136 | 00:06:41,272 | 00:06:43,026 | Di giorno o di notte. La gente ama la vivacit�. | Di giorno o di notte. La gente ama la vivacit�. |
137 | 00:06:43,036 | 00:06:45,070 | Ok, beh, questo sar� l'opposto di quello. | Ok, beh, questo sar� l'opposto di quello. |
138 | 00:06:45,217 | 00:06:47,489 | Stiamo invitando un gruppo selezionato di VIP, | Stiamo invitando un gruppo selezionato di VIP, |
139 | 00:06:47,499 | 00:06:51,316 | offrendo loro uno sconto del 25% per amici e famigliari. | offrendo loro uno sconto del 25% per amici e famigliari. |
140 | 00:06:51,738 | 00:06:53,119 | Beh, sembra un po' modesto. | Beh, sembra un po' modesto. |
141 | 00:06:53,392 | 00:06:54,179 | Ok. | Ok. |
142 | 00:06:54,189 | 00:06:57,248 | Gli amici ricevono lo stesso sconto della famiglia? Non mi sembra giusto. | Gli amici ricevono lo stesso sconto della famiglia? Non mi sembra giusto. |
143 | 00:06:57,258 | 00:06:58,500 | Beh, � quello che faremo. | Beh, � quello che faremo. |
144 | 00:06:58,510 | 00:07:01,081 | Beh, e se io e tua madre andiamo a comprare qualcosa insieme? | Beh, e se io e tua madre andiamo a comprare qualcosa insieme? |
145 | 00:07:01,091 | 00:07:03,588 | Questo significa che otteniamo uno sconto del 50%? | Questo significa che otteniamo uno sconto del 50%? |
146 | 00:07:04,220 | 00:07:07,384 | Perch� vorreste spendere meno soldi nel mio negozio? | Perch� vorreste spendere meno soldi nel mio negozio? |
147 | 00:07:07,576 | 00:07:12,394 | David, siamo felici di sostenere questa modesta veglia che stai organizzando, | David, siamo felici di sostenere questa modesta veglia che stai organizzando, |
148 | 00:07:12,395 | 00:07:18,103 | ma fare sconti prima ancora che il negozio sia nato, sembra un po'... disfattista. | ma fare sconti prima ancora che il negozio sia nato, sembra un po'... disfattista. |
149 | 00:07:18,113 | 00:07:20,909 | Spero non ti dispiaccia se tengo questa informazione per me stessa. | Spero non ti dispiaccia se tengo questa informazione per me stessa. |
150 | 00:07:20,919 | 00:07:23,287 | Non voglio che tu condivida la notizia. | Non voglio che tu condivida la notizia. |
151 | 00:07:23,494 | 00:07:25,157 | Meno siamo, meglio �. | Meno siamo, meglio �. |
152 | 00:07:25,167 | 00:07:28,029 | Oh, raramente quella � stata una ricetta di successo. | Oh, raramente quella � stata una ricetta di successo. |
153 | 00:07:28,039 | 00:07:30,453 | Sono davvero contento di essere venuto qui. | Sono davvero contento di essere venuto qui. |
154 | 00:07:32,452 | 00:07:35,328 | - Ti vogliamo bene! - Continua a crederci, figliolo! | - Ti vogliamo bene! - Continua a crederci, figliolo! |
155 | 00:07:38,506 | 00:07:39,522 | Ciao. | Ciao. |
156 | 00:07:40,100 | 00:07:42,468 | Ho chiamato la signora Syzlak, e risolto tutto. | Ho chiamato la signora Syzlak, e risolto tutto. |
157 | 00:07:42,478 | 00:07:44,173 | Lei verr� qui domani. | Lei verr� qui domani. |
158 | 00:07:44,506 | 00:07:48,133 | Quindi, torner� alla mia scrivania, che � dove lavoro. | Quindi, torner� alla mia scrivania, che � dove lavoro. |
159 | 00:07:49,259 | 00:07:52,303 | Uh... dovremmo parlare... del bacio. | Uh... dovremmo parlare... del bacio. |
160 | 00:07:52,313 | 00:07:53,351 | Sicuramente. | Sicuramente. |
161 | 00:07:54,217 | 00:07:56,516 | Personalmente, non credo che sia stato un grosso problema. | Personalmente, non credo che sia stato un grosso problema. |
162 | 00:07:57,040 | 00:07:57,892 | Nemmeno io. | Nemmeno io. |
163 | 00:07:58,198 | 00:08:02,063 | Siamo adulti. Dovremmo essere autorizzati ad un bacio informale di tanto in tanto. | Siamo adulti. Dovremmo essere autorizzati ad un bacio informale di tanto in tanto. |
164 | 00:08:02,073 | 00:08:03,523 | Assolutamente. Un bacio informale. | Assolutamente. Un bacio informale. |
165 | 00:08:03,665 | 00:08:04,300 | S�! | S�! |
166 | 00:08:04,310 | 00:08:07,986 | Come quando i genitori baciano i loro amici... su... sulla bocca. | Come quando i genitori baciano i loro amici... su... sulla bocca. |
167 | 00:08:08,633 | 00:08:10,995 | S�. Come baciare i tuoi genitori. | S�. Come baciare i tuoi genitori. |
168 | 00:08:11,005 | 00:08:13,408 | � esattamente quello che stavo per dire. | � esattamente quello che stavo per dire. |
169 | 00:08:13,418 | 00:08:15,131 | S�. Voglio dire, siamo amici, quindi... | S�. Voglio dire, siamo amici, quindi... |
170 | 00:08:15,459 | 00:08:16,459 | Concordo. | Concordo. |
171 | 00:08:18,773 | 00:08:21,122 | Una cosa, parlando di cose da amici... | Una cosa, parlando di cose da amici... |
172 | 00:08:21,861 | 00:08:25,623 | David sta facendo questo sconto ad amici e famigliari per l'apertura del suo negozio. | David sta facendo questo sconto ad amici e famigliari per l'apertura del suo negozio. |
173 | 00:08:25,633 | 00:08:27,350 | E so che ti piacciono gli sconti, | E so che ti piacciono gli sconti, |
174 | 00:08:27,360 | 00:08:30,054 | quindi stavo pensando che forse potremmo andare... | quindi stavo pensando che forse potremmo andare... |
175 | 00:08:30,055 | 00:08:32,292 | - S�. Sembra... s�. - Come amici. | - S�. Sembra... s�. - Come amici. |
176 | 00:08:32,293 | 00:08:36,523 | Io andrei come famiglia, e tu verresti come amico... della famiglia. | Io andrei come famiglia, e tu verresti come amico... della famiglia. |
177 | 00:08:36,832 | 00:08:38,610 | Beh, adoro gli sconti. | Beh, adoro gli sconti. |
178 | 00:08:39,229 | 00:08:42,968 | Infatti hanno dovuto cancellare Groupon dal mio telefono la scorsa settimana, | Infatti hanno dovuto cancellare Groupon dal mio telefono la scorsa settimana, |
179 | 00:08:42,978 | 00:08:45,805 | perch� tre aspirapolvere sono abbastanza... aspirapolvere. | perch� tre aspirapolvere sono abbastanza... aspirapolvere. |
180 | 00:08:46,016 | 00:08:48,518 | S�. Fico. Ok. | S�. Fico. Ok. |
181 | 00:08:49,443 | 00:08:50,443 | Quindi... | Quindi... |
182 | 00:08:52,105 | 00:08:53,521 | torno al lavoro. | torno al lavoro. |
183 | 00:08:53,531 | 00:08:55,292 | - Attenzione! Oh. - Oh! Ahi. | - Attenzione! Oh. - Oh! Ahi. |
184 | 00:09:05,735 | 00:09:07,640 | - Oh, mio Dio. - Non � bello? | - Oh, mio Dio. - Non � bello? |
185 | 00:09:08,034 | 00:09:09,034 | Eh? | Eh? |
186 | 00:09:10,221 | 00:09:12,416 | Ho sempre pensato che qui dentro mancava qualcosa | Ho sempre pensato che qui dentro mancava qualcosa |
187 | 00:09:12,417 | 00:09:14,094 | e poi mi � venuto in mente che... | e poi mi � venuto in mente che... |
188 | 00:09:14,095 | 00:09:16,047 | un sacco di aziende a conduzione famigliare | un sacco di aziende a conduzione famigliare |
189 | 00:09:16,057 | 00:09:18,392 | appendono un ritratto di famiglia sul posto di lavoro. | appendono un ritratto di famiglia sul posto di lavoro. |
190 | 00:09:20,005 | 00:09:24,163 | Beh, questo mi ricorda che volevo che il mio ritratto di famiglia... | Beh, questo mi ricorda che volevo che il mio ritratto di famiglia... |
191 | 00:09:24,164 | 00:09:25,578 | trasportato per via aerea. | trasportato per via aerea. |
192 | 00:09:25,579 | 00:09:28,195 | Beh, so che all'inizio � un po' inquietante, ma... | Beh, so che all'inizio � un po' inquietante, ma... |
193 | 00:09:28,205 | 00:09:31,071 | penso che con il tempo non ti accorgerai nemmeno che � qui. | penso che con il tempo non ti accorgerai nemmeno che � qui. |
194 | 00:09:33,051 | 00:09:35,324 | Non credo che questo succeder�. | Non credo che questo succeder�. |
195 | 00:09:37,549 | 00:09:39,242 | Non sembri molto felice nel ritratto. | Non sembri molto felice nel ritratto. |
196 | 00:09:39,513 | 00:09:41,425 | Beh, non era lo stile per sembrare felici. | Beh, non era lo stile per sembrare felici. |
197 | 00:09:41,435 | 00:09:44,153 | La motivazione era quella di apparire di successo. | La motivazione era quella di apparire di successo. |
198 | 00:09:44,596 | 00:09:47,890 | Sai che questo era appeso nel grande salone di casa nostra. | Sai che questo era appeso nel grande salone di casa nostra. |
199 | 00:09:47,900 | 00:09:50,666 | Oh, ora questo sembra un po' sobrio per una grande sala. | Oh, ora questo sembra un po' sobrio per una grande sala. |
200 | 00:09:50,667 | 00:09:52,527 | Lo guardavo ogni mattina. | Lo guardavo ogni mattina. |
201 | 00:09:53,415 | 00:09:56,459 | La famiglia spesso non era tutta insieme a quei tempi, ma... | La famiglia spesso non era tutta insieme a quei tempi, ma... |
202 | 00:09:56,709 | 00:09:59,073 | potevo guardarlo ed eravamo l�. | potevo guardarlo ed eravamo l�. |
203 | 00:09:59,841 | 00:10:04,207 | Beh, voi ragazzi state insieme, tipo, tutto il tempo, quindi... | Beh, voi ragazzi state insieme, tipo, tutto il tempo, quindi... |
204 | 00:10:04,998 | 00:10:08,275 | - chi ha bisogno di questo, giusto? - Beh, � vero. | - chi ha bisogno di questo, giusto? - Beh, � vero. |
205 | 00:10:08,583 | 00:10:11,722 | Ma, questo � uno degli unici possedimenti che... | Ma, questo � uno degli unici possedimenti che... |
206 | 00:10:12,445 | 00:10:13,518 | non � stato venduto. | non � stato venduto. |
207 | 00:10:14,192 | 00:10:15,264 | Davvero? | Davvero? |
208 | 00:10:15,578 | 00:10:17,993 | Si potrebbe pensare che ci sia pi� mercato per... | Si potrebbe pensare che ci sia pi� mercato per... |
209 | 00:10:18,003 | 00:10:21,003 | i quadri di grandi dimensioni delle famiglie altrui. | i quadri di grandi dimensioni delle famiglie altrui. |
210 | 00:10:26,179 | 00:10:29,367 | Perch� sembra che gli occhi della signora Rose mi stiano seguendo? | Perch� sembra che gli occhi della signora Rose mi stiano seguendo? |
211 | 00:10:29,619 | 00:10:31,411 | Oh, ha pagato un extra per quello. | Oh, ha pagato un extra per quello. |
212 | 00:10:38,486 | 00:10:39,327 | Ecco a te. | Ecco a te. |
213 | 00:10:39,713 | 00:10:41,819 | - Due sandwich al tonno. - Oh. Non li ho ordinati, | - Due sandwich al tonno. - Oh. Non li ho ordinati, |
214 | 00:10:41,829 | 00:10:45,284 | - ma non ho tempo per... - Oh, a proposito, spero non ti dispiaccia, | - ma non ho tempo per... - Oh, a proposito, spero non ti dispiaccia, |
215 | 00:10:45,294 | 00:10:48,609 | ma ho detto ad alcune persone dell'inaugurazione del tuo grande negozio. | ma ho detto ad alcune persone dell'inaugurazione del tuo grande negozio. |
216 | 00:10:48,619 | 00:10:50,162 | Inaugurazione di un grande negozio? | Inaugurazione di un grande negozio? |
217 | 00:10:50,163 | 00:10:52,435 | Non � una vendita tra amici e famigliari. | Non � una vendita tra amici e famigliari. |
218 | 00:10:52,837 | 00:10:53,837 | S�. | S�. |
219 | 00:10:56,202 | 00:10:59,535 | Che � il motivo per cui sei stata invitata come amica. | Che � il motivo per cui sei stata invitata come amica. |
220 | 00:11:00,113 | 00:11:02,597 | Chi ti ha parlato del nostro piccolo... | Chi ti ha parlato del nostro piccolo... |
221 | 00:11:02,598 | 00:11:03,598 | David... | David... |
222 | 00:11:04,225 | 00:11:06,016 | proprio il ragazzo che cercavo. | proprio il ragazzo che cercavo. |
223 | 00:11:06,026 | 00:11:08,719 | Ascolta, Gwen voleva che ti chiedessi, se... | Ascolta, Gwen voleva che ti chiedessi, se... |
224 | 00:11:08,729 | 00:11:12,019 | se possiamo entrambi venire accompagnati, | se possiamo entrambi venire accompagnati, |
225 | 00:11:12,029 | 00:11:14,638 | o se dobbiamo venire come coppia. | o se dobbiamo venire come coppia. |
226 | 00:11:15,310 | 00:11:16,385 | Chi � Gwen? | Chi � Gwen? |
227 | 00:11:20,174 | 00:11:21,427 | Molto divertente. | Molto divertente. |
228 | 00:11:21,437 | 00:11:24,589 | Oh, il fidanzato di mia madre voleva portare la sua segretaria. | Oh, il fidanzato di mia madre voleva portare la sua segretaria. |
229 | 00:11:25,021 | 00:11:26,252 | Davvero? | Davvero? |
230 | 00:11:27,380 | 00:11:29,458 | Perch� no... Io vado. | Perch� no... Io vado. |
231 | 00:11:29,618 | 00:11:32,744 | Ma sono davvero felice che qualcuno l'abbia detto a te... | Ma sono davvero felice che qualcuno l'abbia detto a te... |
232 | 00:11:33,703 | 00:11:34,703 | e a Bob... | e a Bob... |
233 | 00:11:35,265 | 00:11:36,265 | e a Gwen. | e a Gwen. |
234 | 00:11:46,504 | 00:11:49,081 | A quante persone hai detto di venerd�? | A quante persone hai detto di venerd�? |
235 | 00:11:49,091 | 00:11:51,035 | Solo a quelli sulla mia lista pre-approvata. Perch�? | Solo a quelli sulla mia lista pre-approvata. Perch�? |
236 | 00:11:51,564 | 00:11:55,748 | Perch� sono stato avvicinato da molte persone che non sono sulla lista pre-approvata. | Perch� sono stato avvicinato da molte persone che non sono sulla lista pre-approvata. |
237 | 00:11:56,113 | 00:11:59,605 | Beh, sai, a volte quando dici a tutti che � un evento esclusivo, | Beh, sai, a volte quando dici a tutti che � un evento esclusivo, |
238 | 00:11:59,615 | 00:12:01,361 | tutti vogliono partecipare. | tutti vogliono partecipare. |
239 | 00:12:01,681 | 00:12:03,053 | Di quanti stiamo parlando? | Di quanti stiamo parlando? |
240 | 00:12:03,063 | 00:12:07,102 | Uh, non lo so. Tutta la famiglia di Twyla. Quindi, tipo, 75? | Uh, non lo so. Tutta la famiglia di Twyla. Quindi, tipo, 75? |
241 | 00:12:08,125 | 00:12:09,703 | Avrei dovuto ordinare pi� cibo e vino. | Avrei dovuto ordinare pi� cibo e vino. |
242 | 00:12:10,478 | 00:12:12,956 | Beh, sembra che questo lancio soft si stia ingrossando un po', eh? | Beh, sembra che questo lancio soft si stia ingrossando un po', eh? |
243 | 00:12:12,966 | 00:12:14,426 | Ma non dovrebbe essere grosso. | Ma non dovrebbe essere grosso. |
244 | 00:12:14,427 | 00:12:17,391 | Beh, con cos� tante persone � sicuramente almeno semi-grosso. | Beh, con cos� tante persone � sicuramente almeno semi-grosso. |
245 | 00:12:17,392 | 00:12:19,651 | Va bene. Beh, a patto che non esploda. | Va bene. Beh, a patto che non esploda. |
246 | 00:12:19,652 | 00:12:22,533 | E questo � qualcosa, questo � quello che ti ho appena detto, quindi... | E questo � qualcosa, questo � quello che ti ho appena detto, quindi... |
247 | 00:12:27,171 | 00:12:28,111 | Cosa...? | Cosa...? |
248 | 00:12:33,568 | 00:12:34,749 | Oh, mio Dio. | Oh, mio Dio. |
249 | 00:12:36,022 | 00:12:36,746 | Ehi! | Ehi! |
250 | 00:12:36,949 | 00:12:38,409 | Torna in fila, fratello! | Torna in fila, fratello! |
251 | 00:12:38,419 | 00:12:39,972 | Ehi! Non si passa davanti! | Ehi! Non si passa davanti! |
252 | 00:12:40,152 | 00:12:42,474 | Scusi, questo � il mio negozio. Chi � lei? | Scusi, questo � il mio negozio. Chi � lei? |
253 | 00:12:42,484 | 00:12:44,685 | Sono la cugina di Darleen. Chi cazzo sei tu? | Sono la cugina di Darleen. Chi cazzo sei tu? |
254 | 00:12:44,933 | 00:12:46,660 | Mio Dio. Ah... | Mio Dio. Ah... |
255 | 00:12:46,854 | 00:12:49,965 | questo tipo di linguaggio, gente, non sar� tollerato | questo tipo di linguaggio, gente, non sar� tollerato |
256 | 00:12:49,975 | 00:12:51,375 | al Rose Apothecary. | al Rose Apothecary. |
257 | 00:12:52,051 | 00:12:53,130 | Grazie. | Grazie. |
258 | 00:12:54,006 | 00:12:55,593 | Questo � un luogo sicuro. | Questo � un luogo sicuro. |
259 | 00:12:58,876 | 00:13:01,073 | Sono stato aggredito verbalmente | Sono stato aggredito verbalmente |
260 | 00:13:01,083 | 00:13:04,538 | da una cliente molto fuori target nella fila fuori. | da una cliente molto fuori target nella fila fuori. |
261 | 00:13:05,790 | 00:13:08,000 | Beh, David, ti ho davvero sottovalutato. | Beh, David, ti ho davvero sottovalutato. |
262 | 00:13:08,292 | 00:13:09,251 | Come mai? | Come mai? |
263 | 00:13:09,682 | 00:13:12,204 | Chi sapeva che avevi cos� tanti amici, o... | Chi sapeva che avevi cos� tanti amici, o... |
264 | 00:13:12,214 | 00:13:15,279 | - famigliari, per quello che importa. - Ok. Che cosa facciamo? | - famigliari, per quello che importa. - Ok. Che cosa facciamo? |
265 | 00:13:15,289 | 00:13:16,592 | Da la colpa a Gwyneth. | Da la colpa a Gwyneth. |
266 | 00:13:16,851 | 00:13:19,924 | David, rilassati. Andr� tutto bene. | David, rilassati. Andr� tutto bene. |
267 | 00:13:21,552 | 00:13:22,890 | Oh, mio Dio, le luci! | Oh, mio Dio, le luci! |
268 | 00:13:22,900 | 00:13:24,748 | Non ho chiamato l'elettricista. | Non ho chiamato l'elettricista. |
269 | 00:13:26,003 | 00:13:28,312 | Ho guardato un sacco di tutorial su YouTube. | Ho guardato un sacco di tutorial su YouTube. |
270 | 00:13:28,838 | 00:13:30,857 | � davvero impressionante. | � davvero impressionante. |
271 | 00:13:30,867 | 00:13:33,552 | Beh, c'� una buona probabilit� che non l'ho collegato correttamente, | Beh, c'� una buona probabilit� che non l'ho collegato correttamente, |
272 | 00:13:33,562 | 00:13:36,278 | quindi ho anche fatto l'assicurazione che ti sei dimenticato di fare. | quindi ho anche fatto l'assicurazione che ti sei dimenticato di fare. |
273 | 00:13:36,540 | 00:13:39,606 | Ok... c'� un limite alle cose che posso fare in un giorno. | Ok... c'� un limite alle cose che posso fare in un giorno. |
274 | 00:13:40,118 | 00:13:40,866 | Quindi... | Quindi... |
275 | 00:13:42,298 | 00:13:43,759 | Siamo pronti a farlo? | Siamo pronti a farlo? |
276 | 00:13:43,879 | 00:13:44,870 | Apri le porte. | Apri le porte. |
277 | 00:13:45,413 | 00:13:46,340 | Ok... | Ok... |
278 | 00:13:50,993 | 00:13:52,044 | Piano. | Piano. |
279 | 00:13:52,428 | 00:13:53,266 | Ok. | Ok. |
280 | 00:13:54,098 | 00:13:56,840 | APERTO | APERTO |
281 | 00:14:02,709 | 00:14:03,972 | Tutto di vostro gradimento? | Tutto di vostro gradimento? |
282 | 00:14:10,139 | 00:14:11,230 | Wow. | Wow. |
283 | 00:14:11,612 | 00:14:12,386 | Wow. | Wow. |
284 | 00:14:13,151 | 00:14:14,869 | David ha fatto tutto questo? | David ha fatto tutto questo? |
285 | 00:14:15,796 | 00:14:17,345 | Non posso crederci. | Non posso crederci. |
286 | 00:14:17,739 | 00:14:21,675 | � riuscito a creare, in questa citt�, qualcosa di veramente vincente. | � riuscito a creare, in questa citt�, qualcosa di veramente vincente. |
287 | 00:14:22,723 | 00:14:24,361 | Farei sul serio acquisti qui, John. | Farei sul serio acquisti qui, John. |
288 | 00:14:24,371 | 00:14:27,256 | Anche senza un fastidioso senso dell'obbligo. | Anche senza un fastidioso senso dell'obbligo. |
289 | 00:14:28,326 | 00:14:31,083 | E guarda... guarda le etichette su tutto. | E guarda... guarda le etichette su tutto. |
290 | 00:14:32,091 | 00:14:33,970 | "Rose Apothecary". | "Rose Apothecary". |
291 | 00:14:34,850 | 00:14:38,507 | Il nome Rose su un'altra giovane e coraggiosa azienda. | Il nome Rose su un'altra giovane e coraggiosa azienda. |
292 | 00:14:39,917 | 00:14:41,552 | Dovremmo andare a congratularci con lui. | Dovremmo andare a congratularci con lui. |
293 | 00:14:41,970 | 00:14:45,602 | Dovremmo ma... nostro figlio � molto impegnato nel lavoro. | Dovremmo ma... nostro figlio � molto impegnato nel lavoro. |
294 | 00:14:53,193 | 00:14:55,161 | Ecco a voi. E la sciarpa... | Ecco a voi. E la sciarpa... |
295 | 00:14:57,605 | 00:14:59,967 | Allora... qui sopra c'� scritto "crema per i piedi". | Allora... qui sopra c'� scritto "crema per i piedi". |
296 | 00:14:59,977 | 00:15:01,864 | Cosa succede se lo uso sulle mie mani? | Cosa succede se lo uso sulle mie mani? |
297 | 00:15:03,373 | 00:15:05,409 | Sono abbastanza sicuro che le tue mani staranno bene. | Sono abbastanza sicuro che le tue mani staranno bene. |
298 | 00:15:05,577 | 00:15:07,510 | Ok, ed � tipo il 50% di sconto | Ok, ed � tipo il 50% di sconto |
299 | 00:15:07,520 | 00:15:09,663 | se Jocelyn ed io lo compriamo entrambi allo stesso tempo? | se Jocelyn ed io lo compriamo entrambi allo stesso tempo? |
300 | 00:15:10,217 | 00:15:13,085 | N-no. Hai parlato con mio padre dello sconto? | N-no. Hai parlato con mio padre dello sconto? |
301 | 00:15:13,095 | 00:15:15,069 | Roly, puoi contrattare pi� tardi. | Roly, puoi contrattare pi� tardi. |
302 | 00:15:15,397 | 00:15:20,090 | David, devo farti una piccola domanda su questo t� dello Joshua Tree? | David, devo farti una piccola domanda su questo t� dello Joshua Tree? |
303 | 00:15:20,100 | 00:15:21,049 | Certo. | Certo. |
304 | 00:15:21,059 | 00:15:22,224 | � droga? | � droga? |
305 | 00:15:24,005 | 00:15:26,805 | Uh, no. � t� in foglie sciolto. | Uh, no. � t� in foglie sciolto. |
306 | 00:15:26,996 | 00:15:29,904 | Ok. Perch� puzza esattamente come... | Ok. Perch� puzza esattamente come... |
307 | 00:15:29,914 | 00:15:33,472 | Oh, andiamo! Ah, wow! | Oh, andiamo! Ah, wow! |
308 | 00:15:34,138 | 00:15:36,332 | Cavolo, non mi ero reso conto che questo posto era una facciata. | Cavolo, non mi ero reso conto che questo posto era una facciata. |
309 | 00:15:36,342 | 00:15:37,669 | Non � una facciata. | Non � una facciata. |
310 | 00:15:37,824 | 00:15:39,651 | Questo � un t� che il signor Hockley | Questo � un t� che il signor Hockley |
311 | 00:15:39,661 | 00:15:41,926 | fa in una serra della sua fattoria. | fa in una serra della sua fattoria. |
312 | 00:15:41,936 | 00:15:44,573 | E ora che l'ho detto ad alta voce, potrei dover controllare due volte. | E ora che l'ho detto ad alta voce, potrei dover controllare due volte. |
313 | 00:15:45,501 | 00:15:49,291 | Beh, tesoro, perch� non prendiamo qualche bustina di t� del signor Hockley. | Beh, tesoro, perch� non prendiamo qualche bustina di t� del signor Hockley. |
314 | 00:15:49,301 | 00:15:51,526 | Andiamo a prenderle. Adoro il t�. | Andiamo a prenderle. Adoro il t�. |
315 | 00:15:52,007 | 00:15:54,160 | S�, ora sono un grande bevitore di t�. | S�, ora sono un grande bevitore di t�. |
316 | 00:15:54,513 | 00:15:56,482 | Ho iniziato a bere t� al liceo. | Ho iniziato a bere t� al liceo. |
317 | 00:16:00,577 | 00:16:01,834 | Drago cedrato!? | Drago cedrato!? |
318 | 00:16:02,739 | 00:16:05,316 | Hm. Questo � diverso. Cosa ne pensi? | Hm. Questo � diverso. Cosa ne pensi? |
319 | 00:16:08,440 | 00:16:10,224 | Mm, s�, sai? Um, non saprei. | Mm, s�, sai? Um, non saprei. |
320 | 00:16:10,877 | 00:16:13,167 | Voglio dire, � buono ma anche... non saprei. | Voglio dire, � buono ma anche... non saprei. |
321 | 00:16:13,177 | 00:16:14,770 | Penso che probabilmente dovresti prenderlo. | Penso che probabilmente dovresti prenderlo. |
322 | 00:16:15,642 | 00:16:16,980 | O no, chissenefrega... | O no, chissenefrega... |
323 | 00:16:18,075 | 00:16:19,489 | Guarda chi c'� qui! | Guarda chi c'� qui! |
324 | 00:16:19,499 | 00:16:20,776 | Alexis e... | Alexis e... |
325 | 00:16:21,692 | 00:16:23,000 | - Ted. - Oh, Ted. | - Ted. - Oh, Ted. |
326 | 00:16:23,958 | 00:16:25,467 | � bello vedervi, signor e signora Rose. | � bello vedervi, signor e signora Rose. |
327 | 00:16:25,477 | 00:16:28,282 | Suppongo che Alexis vi abbia dato la grande notizia? | Suppongo che Alexis vi abbia dato la grande notizia? |
328 | 00:16:28,746 | 00:16:29,899 | Grande notizia? | Grande notizia? |
329 | 00:16:30,128 | 00:16:32,079 | Beh, non � una cosa troppo importate. | Beh, non � una cosa troppo importate. |
330 | 00:16:32,445 | 00:16:35,073 | Ma l'altro giorno al lavoro io e Ted ci siamo abbracc... | Ma l'altro giorno al lavoro io e Ted ci siamo abbracc... |
331 | 00:16:35,083 | 00:16:38,794 | No, in realt� stavo parlando di te che passi gli esami. | No, in realt� stavo parlando di te che passi gli esami. |
332 | 00:16:39,384 | 00:16:42,140 | Tesoro! Sei passata! | Tesoro! Sei passata! |
333 | 00:16:43,632 | 00:16:47,346 | Alexis, che bella sorpresa! | Alexis, che bella sorpresa! |
334 | 00:16:47,715 | 00:16:50,607 | Non che io sia sorpresa. Non ho avuto altro che dubbi. | Non che io sia sorpresa. Non ho avuto altro che dubbi. |
335 | 00:16:50,737 | 00:16:53,200 | Nessun dubbio... che potessi farcela. | Nessun dubbio... che potessi farcela. |
336 | 00:16:53,953 | 00:16:56,726 | Beh, sono solo contenta di averlo fatto. | Beh, sono solo contenta di averlo fatto. |
337 | 00:17:01,188 | 00:17:02,906 | Beh, � stata una bella giornata, Moira. | Beh, � stata una bella giornata, Moira. |
338 | 00:17:04,096 | 00:17:07,656 | Sai, ho avuto un'idea su cosa fare con il ritratto. | Sai, ho avuto un'idea su cosa fare con il ritratto. |
339 | 00:17:07,912 | 00:17:11,836 | Oh, � ancora l� che ci aspetta. Non � vero? | Oh, � ancora l� che ci aspetta. Non � vero? |
340 | 00:17:11,995 | 00:17:16,363 | Stavo pensando che, per risparmiare spazio, potremmo ritagliare i nostri volti | Stavo pensando che, per risparmiare spazio, potremmo ritagliare i nostri volti |
341 | 00:17:16,373 | 00:17:19,554 | e fare quattro ritratti individuali pi� piccoli. | e fare quattro ritratti individuali pi� piccoli. |
342 | 00:17:20,534 | 00:17:21,513 | Potremmo... | Potremmo... |
343 | 00:17:22,023 | 00:17:23,788 | ma ecco un'altra idea: | ma ecco un'altra idea: |
344 | 00:17:24,338 | 00:17:26,154 | gli diamo l'addio. | gli diamo l'addio. |
345 | 00:17:28,620 | 00:17:29,816 | Stai scherzando? | Stai scherzando? |
346 | 00:17:31,696 | 00:17:33,398 | Non � adatto, John. | Non � adatto, John. |
347 | 00:17:33,408 | 00:17:35,315 | E non intendo letteralmente. | E non intendo letteralmente. |
348 | 00:17:36,652 | 00:17:38,587 | Noi non siamo pi� quelle persone. | Noi non siamo pi� quelle persone. |
349 | 00:17:38,750 | 00:17:40,871 | Lo siamo ma... non lo siamo. | Lo siamo ma... non lo siamo. |
350 | 00:17:41,076 | 00:17:42,794 | Sai, potresti avere ragione. | Sai, potresti avere ragione. |
351 | 00:17:43,798 | 00:17:47,385 | � divertente quando guardo quel ritratto ora, mi ritrovo a chiedermi... | � divertente quando guardo quel ritratto ora, mi ritrovo a chiedermi... |
352 | 00:17:47,395 | 00:17:49,901 | Eravamo davvero cos� felici allora? | Eravamo davvero cos� felici allora? |
353 | 00:17:51,804 | 00:17:52,656 | S�. | S�. |
354 | 00:17:52,666 | 00:17:53,536 | Lo eravamo. | Lo eravamo. |
355 | 00:17:53,703 | 00:17:57,166 | - Oh, follemente felici. - E mi manca quella casa sulla spiaggia. | - Oh, follemente felici. - E mi manca quella casa sulla spiaggia. |
356 | 00:17:57,322 | 00:18:00,801 | Oh, mio Dio, sogno ancora che ci svegliamo nel nostro vecchio letto. | Oh, mio Dio, sogno ancora che ci svegliamo nel nostro vecchio letto. |
357 | 00:18:00,811 | 00:18:02,126 | E niente � cambiato. | E niente � cambiato. |
358 | 00:18:02,136 | 00:18:02,992 | No. | No. |
359 | 00:18:04,011 | 00:18:06,231 | No. Non possiamo vivere di ricordi, Moira. | No. Non possiamo vivere di ricordi, Moira. |
360 | 00:18:06,754 | 00:18:10,400 | Dobbiamo concentrarci... su ci� che abbiamo. | Dobbiamo concentrarci... su ci� che abbiamo. |
361 | 00:18:13,241 | 00:18:14,241 | No? | No? |
362 | 00:18:15,154 | 00:18:16,154 | S�. | S�. |
363 | 00:18:17,173 | 00:18:18,173 | S�. | S�. |
364 | 00:18:27,706 | 00:18:29,623 | Ah, ehi... Alexis? Io... | Ah, ehi... Alexis? Io... |
365 | 00:18:29,979 | 00:18:32,236 | Oh, giusto. Stavi andando da quella parte. | Oh, giusto. Stavi andando da quella parte. |
366 | 00:18:32,623 | 00:18:34,782 | Ah, no, no, no. Voglio dirti che | Ah, no, no, no. Voglio dirti che |
367 | 00:18:34,792 | 00:18:37,466 | ti ho preso qualcosa per aver superato gli esami. | ti ho preso qualcosa per aver superato gli esami. |
368 | 00:18:41,639 | 00:18:45,182 | Oh, Ted! Hai preso un bastoncino. | Oh, Ted! Hai preso un bastoncino. |
369 | 00:18:45,192 | 00:18:46,336 | Uh, no, �... | Uh, no, �... |
370 | 00:18:46,346 | 00:18:48,756 | � una matita a forma di ramoscello. | � una matita a forma di ramoscello. |
371 | 00:18:49,111 | 00:18:50,216 | L'ho presa al negozio. | L'ho presa al negozio. |
372 | 00:18:50,661 | 00:18:52,465 | Che furbacchione. | Che furbacchione. |
373 | 00:18:52,744 | 00:18:56,109 | Cercher� sicuramente... di usarla. | Cercher� sicuramente... di usarla. |
374 | 00:18:56,816 | 00:18:57,936 | Sembra molto delicata. | Sembra molto delicata. |
375 | 00:18:58,198 | 00:19:00,522 | S�, � anche molto pi� costosa di quanto pensassi. | S�, � anche molto pi� costosa di quanto pensassi. |
376 | 00:19:00,532 | 00:19:02,606 | Odio quando non mettono il cartellino del prezzo sulle cose. | Odio quando non mettono il cartellino del prezzo sulle cose. |
377 | 00:19:04,096 | 00:19:05,252 | Grazie, Ted. | Grazie, Ted. |
378 | 00:19:10,214 | 00:19:11,827 | Oh, no... | Oh, no... |
379 | 00:19:12,058 | 00:19:15,286 | non l'ho fatto... Non intendevo. Questo doveva essere come... | non l'ho fatto... Non intendevo. Questo doveva essere come... |
380 | 00:19:15,296 | 00:19:17,206 | come un bacio di ringraziamento. | come un bacio di ringraziamento. |
381 | 00:19:17,827 | 00:19:20,458 | S�, il fatto �... Penso che, forse dovremmo... | S�, il fatto �... Penso che, forse dovremmo... |
382 | 00:19:20,468 | 00:19:23,416 | solo evitare... baci per un po'. | solo evitare... baci per un po'. |
383 | 00:19:23,715 | 00:19:25,586 | Anche quelli informali. | Anche quelli informali. |
384 | 00:19:26,065 | 00:19:27,055 | Certo. | Certo. |
385 | 00:19:27,223 | 00:19:29,071 | Probabilmente � meglio se ci... | Probabilmente � meglio se ci... |
386 | 00:19:29,369 | 00:19:32,709 | abbracciamo solo adulti e lavoriamo insieme da adulti. | abbracciamo solo adulti e lavoriamo insieme da adulti. |
387 | 00:19:33,652 | 00:19:34,926 | Ho capito perfettamente. | Ho capito perfettamente. |
388 | 00:19:35,455 | 00:19:36,204 | Ok. | Ok. |
389 | 00:19:37,271 | 00:19:38,223 | Grande. | Grande. |
390 | 00:19:40,071 | 00:19:41,226 | Batti cinque informale? | Batti cinque informale? |
391 | 00:19:43,588 | 00:19:44,276 | S�. | S�. |
392 | 00:19:57,287 | 00:19:58,576 | � stato un successo. | � stato un successo. |
393 | 00:19:58,747 | 00:20:00,449 | Direi di s�. S�. | Direi di s�. S�. |
394 | 00:20:00,668 | 00:20:04,109 | Anche se saremmo 25% pi� ricchi se avessimo appena fatto un'inaugurazione normale, | Anche se saremmo 25% pi� ricchi se avessimo appena fatto un'inaugurazione normale, |
395 | 00:20:04,119 | 00:20:06,086 | ma ehi, io sono solo il ragazzo dei numeri. | ma ehi, io sono solo il ragazzo dei numeri. |
396 | 00:20:06,566 | 00:20:08,674 | Ma se non avessimo fatto il lancio soft | Ma se non avessimo fatto il lancio soft |
397 | 00:20:08,684 | 00:20:11,046 | non avremmo attirato tutta quella gente. | non avremmo attirato tutta quella gente. |
398 | 00:20:11,740 | 00:20:12,985 | Beh, sai, la cosa migliore � | Beh, sai, la cosa migliore � |
399 | 00:20:12,995 | 00:20:16,136 | che non ne dobbiamo pi� parlarne perch� abbiamo aperto ufficialmente. | che non ne dobbiamo pi� parlarne perch� abbiamo aperto ufficialmente. |
400 | 00:20:16,452 | 00:20:17,861 | Questo � vero. | Questo � vero. |
401 | 00:20:18,585 | 00:20:21,320 | - Congratulazioni, amico. - Congratulazioni a te. | - Congratulazioni, amico. - Congratulazioni a te. |
402 | 00:20:29,738 | 00:20:32,238 | - Posso sistemarla... - Ok. S�. Stavo solo... | - Posso sistemarla... - Ok. S�. Stavo solo... |
403 | 00:20:32,773 | 00:20:35,076 | per dire che forse servirebbe sistemarla. | per dire che forse servirebbe sistemarla. |
404 | 00:20:36,901 | 00:20:38,351 | Beh, qui si adatta. | Beh, qui si adatta. |
405 | 00:20:38,850 | 00:20:41,268 | Mi chiedo cos'altro ci hanno portato via i Van Housens. | Mi chiedo cos'altro ci hanno portato via i Van Housens. |
406 | 00:20:41,278 | 00:20:44,339 | Non perdete tempo a pensare a quegli avvoltoi umani. | Non perdete tempo a pensare a quegli avvoltoi umani. |
407 | 00:20:44,850 | 00:20:46,959 | Penso che ci abbiano fatto un favore. | Penso che ci abbiano fatto un favore. |
408 | 00:20:47,189 | 00:20:51,215 | Ci hanno mandato un promemoria che non � sempre bene vivere nel passato. | Ci hanno mandato un promemoria che non � sempre bene vivere nel passato. |
409 | 00:20:51,599 | 00:20:53,669 | Parla per te, io sono una favola. | Parla per te, io sono una favola. |
410 | 00:20:53,679 | 00:20:55,726 | Ok, ma non � davvero il tuo corpo. | Ok, ma non � davvero il tuo corpo. |
411 | 00:20:55,957 | 00:20:57,770 | Ok, ma � la mia faccia, David. | Ok, ma � la mia faccia, David. |
412 | 00:20:57,780 | 00:20:59,158 | Ok, andiamo. | Ok, andiamo. |
413 | 00:21:02,186 | 00:21:05,072 | C'� qualcosa di molto strano negli occhi di mamma. � come se... | C'� qualcosa di molto strano negli occhi di mamma. � come se... |
414 | 00:21:05,082 | 00:21:06,248 | mi stessero seguendo. | mi stessero seguendo. |
415 | 00:21:06,618 | 00:21:08,518 | - Oh, lo fanno. - Oh, Dio. | - Oh, lo fanno. - Oh, Dio. |
416 | 00:21:15,067 | 00:21:18,089 | Resync: K. | Resync: K. |