# Start End Original Translated
1 00:00:02,400 00:00:03,368 Oh, Moira, Oh, Moira,
2 00:00:03,378 00:00:05,621 ragazzi... non � proprio necessario. ragazzi... non � proprio necessario.
3 00:00:06,035 00:00:07,114 Che cos'�? Che cos'�?
4 00:00:07,305 00:00:10,060 � un regalo da parte nostra a vostro padre. � un regalo da parte nostra a vostro padre.
5 00:00:10,070 00:00:12,213 Ok. S�, preferirei non associare il mio nome ad un regalo Ok. S�, preferirei non associare il mio nome ad un regalo
6 00:00:12,223 00:00:13,837 che non ho avuto modo di scegliere. che non ho avuto modo di scegliere.
7 00:00:15,238 00:00:16,508 Oh, Dio. Oh, Dio.
8 00:00:17,930 00:00:20,292 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
9 00:00:20,502 00:00:22,095 Dove l'hai trovato questo, tesoro? Dove l'hai trovato questo, tesoro?
10 00:00:22,203 00:00:24,306 Beh, Moira mi ha detto che era gi� all'ufficio postale, Beh, Moira mi ha detto che era gi� all'ufficio postale,
11 00:00:24,316 00:00:26,183 - cos� io... - Stavo parlando con mia moglie. - cos� io... - Stavo parlando con mia moglie.
12 00:00:26,473 00:00:29,000 I Van Housens l'hanno trovato nel loro magazzino I Van Housens l'hanno trovato nel loro magazzino
13 00:00:29,010 00:00:31,076 e hanno pensato che dovremmo averlo. e hanno pensato che dovremmo averlo.
14 00:00:32,130 00:00:33,607 Chi � la signora nel retro? Chi � la signora nel retro?
15 00:00:34,368 00:00:35,320 � Moira. � Moira.
16 00:00:37,136 00:00:37,980 Lusinghiero. Lusinghiero.
17 00:00:37,990 00:00:39,969 � un ritratto di famiglia, Roland. � un ritratto di famiglia, Roland.
18 00:00:41,171 00:00:42,454 Oh... voi... Oh... voi...
19 00:00:42,464 00:00:44,201 sembrate tutti dei cartoni animati. sembrate tutti dei cartoni animati.
20 00:00:44,211 00:00:44,844 Wow. Wow.
21 00:00:44,854 00:00:47,000 � cos� strano, non ricordo nemmeno di aver posato per farlo. � cos� strano, non ricordo nemmeno di aver posato per farlo.
22 00:00:47,010 00:00:50,546 Perch� non l'hai fatto. Eri in riabilitazione quando l'abbiamo fatto. Perch� non l'hai fatto. Eri in riabilitazione quando l'abbiamo fatto.
23 00:00:50,556 00:00:52,393 Non ero in riabilitazione, Non ero in riabilitazione,
24 00:00:52,403 00:00:54,878 ero in visita a Stavros che era in riabilitazione. ero in visita a Stavros che era in riabilitazione.
25 00:00:55,038 00:00:56,333 Oh, � vero. Oh, � vero.
26 00:00:56,343 00:00:59,299 Abbiamo fatto dipingere il tuo viso sul corpo del mio assistente. Abbiamo fatto dipingere il tuo viso sul corpo del mio assistente.
27 00:00:59,435 00:01:01,805 Hm. Ecco perch� hai un aspetto cos� bello. Hm. Ecco perch� hai un aspetto cos� bello.
28 00:01:02,968 00:01:05,063 Beh, a me piace. Beh, a me piace.
29 00:01:05,635 00:01:07,070 Portiamolo dentro. Portiamolo dentro.
30 00:01:07,289 00:01:09,101 - David. - Eh? Cosa? - David. - Eh? Cosa?
31 00:01:11,133 00:01:13,025 20 dollari e ti do una mano a portarlo dentro. 20 dollari e ti do una mano a portarlo dentro.
32 00:01:13,035 00:01:14,854 - Oh, s�. David. - Cosa? - Oh, s�. David. - Cosa?
33 00:01:15,284 00:01:17,359 - 30 dollari e ti aiuter� io. - Mm, giusto. David! - 30 dollari e ti aiuter� io. - Mm, giusto. David!
34 00:01:17,369 00:01:19,352 Non so cosa! Cosa? Cosa? Cosa? Non so cosa! Cosa? Cosa? Cosa?
35 00:01:20,544 00:01:21,321 Cosa vuoi? Cosa vuoi?
36 00:01:21,441 00:01:23,855 40 dollari e ti aiuto io a portarlo dentro. 40 dollari e ti aiuto io a portarlo dentro.
37 00:01:23,930 00:01:26,952 Posso continuare a salire. Posso giocare a questo gioco tutto il giorno, amico. Posso continuare a salire. Posso giocare a questo gioco tutto il giorno, amico.
38 00:01:26,962 00:01:32,031 Schitt's Creek 3x12 "Friends & Family" Schitt's Creek 3x12 "Friends & Family"
39 00:01:33,593 00:01:36,400 Non so dire se questa stanza � Non so dire se questa stanza �
40 00:01:36,619 00:01:41,381 molto, molto piccola, o se il ritratto � molto, molto grande. molto, molto piccola, o se il ritratto � molto, molto grande.
41 00:01:41,391 00:01:44,838 Beh, penso che sia possibile che entrambe le cose siano vere. Beh, penso che sia possibile che entrambe le cose siano vere.
42 00:01:45,974 00:01:48,870 Pensi che i Van Housens l'abbiano fatto ingrandire? Pensi che i Van Housens l'abbiano fatto ingrandire?
43 00:01:48,880 00:01:51,346 No, questa � la dimensione originale. No, questa � la dimensione originale.
44 00:01:51,356 00:01:54,271 Ricordi, Reiner voleva dipingerlo due volte pi� grande. Ricordi, Reiner voleva dipingerlo due volte pi� grande.
45 00:01:54,281 00:01:55,952 Oh, guardalo, John. Oh, guardalo, John.
46 00:01:55,962 00:01:58,431 Beh, non preoccuparti, noi... gli troveremo un posto. Beh, non preoccuparti, noi... gli troveremo un posto.
47 00:01:58,441 00:01:59,811 Ah, sai, potremmo... Ah, sai, potremmo...
48 00:02:00,555 00:02:02,841 togliere le cose da un muro, o... togliere le cose da un muro, o...
49 00:02:03,273 00:02:05,393 risistemare alcuni mobili o magari... risistemare alcuni mobili o magari...
50 00:02:06,235 00:02:07,866 spostare qualche parrucca. spostare qualche parrucca.
51 00:02:09,492 00:02:12,527 Oh John, so quanto sei ancora nostalgico dei vecchi tempi, Oh John, so quanto sei ancora nostalgico dei vecchi tempi,
52 00:02:12,537 00:02:16,425 e volevo solo fare qualcosa di premuroso per te. e volevo solo fare qualcosa di premuroso per te.
53 00:02:16,435 00:02:21,362 Oh, Moira, questo ritratto � un meraviglioso ricordo del tuo spirito generoso Oh, Moira, questo ritratto � un meraviglioso ricordo del tuo spirito generoso
54 00:02:23,079 00:02:24,362 e della... e della...
55 00:02:25,822 00:02:29,847 enorme forza di questa famiglia. enorme forza di questa famiglia.
56 00:02:40,838 00:02:41,943 � il tuo succo? � il tuo succo?
57 00:02:41,953 00:02:44,003 Ah, no. Tecnicamente, penso che sia il nostro succo, Ah, no. Tecnicamente, penso che sia il nostro succo,
58 00:02:44,013 00:02:47,366 perch� l'hai appena preso dal frigorifero e non l'hai pagato quindi... perch� l'hai appena preso dal frigorifero e non l'hai pagato quindi...
59 00:02:48,733 00:02:52,496 � solo che di solito non condivido le bevande con la gente. � solo che di solito non condivido le bevande con la gente.
60 00:02:52,670 00:02:54,331 Davvero. Che notizia scioccante. Davvero. Che notizia scioccante.
61 00:02:54,341 00:02:57,984 S�. S�. Per fortuna, ehm, sembra che tu abbia la bocca pulita quindi... S�. S�. Per fortuna, ehm, sembra che tu abbia la bocca pulita quindi...
62 00:02:58,637 00:02:59,920 Scusa. Una bocca pulita? Scusa. Una bocca pulita?
63 00:03:00,276 00:03:03,095 S�. Alcune persone hanno bocche belle e pulite, S�. Alcune persone hanno bocche belle e pulite,
64 00:03:03,105 00:03:05,736 e alcune persone hanno la bocca sporca. e alcune persone hanno la bocca sporca.
65 00:03:05,746 00:03:06,594 Capisco. Capisco.
66 00:03:07,978 00:03:10,835 Sai, stavo pensando alla nostra... la nostra festa di lancio Sai, stavo pensando alla nostra... la nostra festa di lancio
67 00:03:10,845 00:03:13,809 e penso che dovremmo prendere una pagina intera e penso che dovremmo prendere una pagina intera
68 00:03:13,819 00:03:16,770 nel giornale locale, e fare un... farne un qualcosa di grosso, sai. nel giornale locale, e fare un... farne un qualcosa di grosso, sai.
69 00:03:18,825 00:03:20,607 Beh, non credi che la gente si presenter�? Beh, non credi che la gente si presenter�?
70 00:03:20,898 00:03:23,276 No, no. Lo credo. Ma penso che dobbiamo fare le cose in grande. No, no. Lo credo. Ma penso che dobbiamo fare le cose in grande.
71 00:03:24,127 00:03:28,076 S�. Perch�, perch� stavo pensando che magari se facessimo un lancio soft. S�. Perch�, perch� stavo pensando che magari se facessimo un lancio soft.
72 00:03:28,618 00:03:31,482 E sai, testare il negozio su un piccolo gruppo di persone. E sai, testare il negozio su un piccolo gruppo di persone.
73 00:03:31,492 00:03:35,435 Fare un sorta di lista VIP esclusivi, e offrire, Fare un sorta di lista VIP esclusivi, e offrire,
74 00:03:35,445 00:03:38,686 sai, uno sconto ad amici e famigliari come incentivo. sai, uno sconto ad amici e famigliari come incentivo.
75 00:03:39,086 00:03:41,503 Ora sembra che tu non pensi che le persone si presenteranno. Ora sembra che tu non pensi che le persone si presenteranno.
76 00:03:42,467 00:03:43,457 No, lo penso. No, lo penso.
77 00:03:43,467 00:03:47,435 Penso... che la gente verr�. � solo che, sai, guardo a tipo... Penso... che la gente verr�. � solo che, sai, guardo a tipo...
78 00:03:47,866 00:03:50,393 Gwyneth che ha lanciato senza clamore la newsletter "Goop" Gwyneth che ha lanciato senza clamore la newsletter "Goop"
79 00:03:50,403 00:03:53,720 e ora � una fiorente pubblicazione lifestyle / impero, e... e ora � una fiorente pubblicazione lifestyle / impero, e...
80 00:03:53,730 00:03:56,583 Non ho idea di cosa stai parlando, ma dipende da te. Non ho idea di cosa stai parlando, ma dipende da te.
81 00:03:56,593 00:03:58,671 Ah, in entrambi i casi devi chiamare l'elettricista Ah, in entrambi i casi devi chiamare l'elettricista
82 00:03:58,681 00:04:01,648 per appendere queste luci che dovevano essere appese da un a settimana. per appendere queste luci che dovevano essere appese da un a settimana.
83 00:04:01,861 00:04:05,068 S�. S�, stavo aspettando una sua telefonata. S�. S�, stavo aspettando una sua telefonata.
84 00:04:05,871 00:04:08,699 Ma sai cosa far�? Lo richiamer�. Ma sai cosa far�? Lo richiamer�.
85 00:04:08,999 00:04:09,883 Certo. Certo.
86 00:04:10,208 00:04:11,533 Posso riavere il mio succo, per favore? Posso riavere il mio succo, per favore?
87 00:04:11,543 00:04:13,160 No. Hai la bocca sporca. No. Hai la bocca sporca.
88 00:04:17,179 00:04:19,968 Ehi, ha chiamato la signora Syzlak? � in ritardo per il suo appuntamento. Ehi, ha chiamato la signora Syzlak? � in ritardo per il suo appuntamento.
89 00:04:20,991 00:04:24,379 S�. Ha cancellato. Ha detto che il suo gatto sta meglio. S�. Ha cancellato. Ha detto che il suo gatto sta meglio.
90 00:04:24,944 00:04:26,531 Non ha un gatto. Non ha un gatto.
91 00:04:26,966 00:04:28,771 Ok, scusa, a chi sto pensando? Ok, scusa, a chi sto pensando?
92 00:04:29,649 00:04:33,315 Qualcuno non viene oggi e il gatto di qualcuno sta meglio. Qualcuno non viene oggi e il gatto di qualcuno sta meglio.
93 00:04:33,982 00:04:37,664 Oh, e il qualcosa di qualcuno potrebbe essere peggiorato... Oh, e il qualcosa di qualcuno potrebbe essere peggiorato...
94 00:04:37,778 00:04:38,887 Va tutto bene? Va tutto bene?
95 00:04:39,093 00:04:42,272 Di solito annoti i messaggi, anche se ti dimentichi di darmeli. Di solito annoti i messaggi, anche se ti dimentichi di darmeli.
96 00:04:42,282 00:04:46,109 � solo che i miei voti verranno pubblicati oggi, quindi sto evitando il computer. � solo che i miei voti verranno pubblicati oggi, quindi sto evitando il computer.
97 00:04:46,722 00:04:48,347 Oh. O-o-ok. Oh. O-o-ok.
98 00:04:48,357 00:04:53,210 Beh, non � proprio un'opzione, quindi che ne dici se guardo io per te. Beh, non � proprio un'opzione, quindi che ne dici se guardo io per te.
99 00:04:53,877 00:04:55,591 No, va bene, posso farlo. No, va bene, posso farlo.
100 00:04:55,937 00:04:59,582 � solo che se fallisco potrei aver bisogno di un pomeriggio libero. � solo che se fallisco potrei aver bisogno di un pomeriggio libero.
101 00:04:59,868 00:05:04,007 Pure questa non � un'opzione, ma sar� qui per te se � una cattiva notizia. Pure questa non � un'opzione, ma sar� qui per te se � una cattiva notizia.
102 00:05:04,655 00:05:05,899 Oh mio Dio, Ted. Oh mio Dio, Ted.
103 00:05:06,398 00:05:08,087 - Sono passata! - Davvero? - Sono passata! - Davvero?
104 00:05:08,350 00:05:10,439 S�, ho preso un 60 e un 65! S�, ho preso un 60 e un 65!
105 00:05:10,449 00:05:12,863 No, Alexis, queste sono le medie di classe. No, Alexis, queste sono le medie di classe.
106 00:05:13,172 00:05:14,763 Hai preso un 63 e un 68! Hai preso un 63 e un 68!
107 00:05:14,953 00:05:16,312 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
108 00:05:22,822 00:05:24,980 Co... Beh... congratulazioni. Co... Beh... congratulazioni.
109 00:05:25,550 00:05:26,733 Grazie. Grazie.
110 00:05:28,441 00:05:32,339 Adesso... chiamo la signora Sizlak e mi assicuro Adesso... chiamo la signora Sizlak e mi assicuro
111 00:05:32,349 00:05:34,066 che il suo gatto stia bene. che il suo gatto stia bene.
112 00:05:34,076 00:05:36,596 � la signora Syzlak e non ha un gatto, ma dovresti richiamarla. � la signora Syzlak e non ha un gatto, ma dovresti richiamarla.
113 00:05:36,606 00:05:40,244 E io, nel frattempo, torner� a... lavorare. E io, nel frattempo, torner� a... lavorare.
114 00:05:44,837 00:05:46,234 Hm... ok. Hm... ok.
115 00:05:50,862 00:05:52,767 Ciao, volevo parlarvi di... Ciao, volevo parlarvi di...
116 00:05:52,777 00:05:53,977 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
117 00:05:53,987 00:05:56,521 S�, lo so. Stiamo ancora cercando un posto dove appenderlo. S�, lo so. Stiamo ancora cercando un posto dove appenderlo.
118 00:05:56,709 00:05:58,195 � cresciuto? � cresciuto?
119 00:05:58,703 00:06:00,901 Possiamo coprirlo con qualcosa o...? Possiamo coprirlo con qualcosa o...?
120 00:06:00,911 00:06:03,064 Ci ho provato. Le lenzuola non sono abbastanza grandi. Ci ho provato. Le lenzuola non sono abbastanza grandi.
121 00:06:03,074 00:06:04,404 Possiamo aiutarti, David? Possiamo aiutarti, David?
122 00:06:04,944 00:06:07,065 Uh, s�, in realt�. Uh, s�, in realt�.
123 00:06:07,066 00:06:10,299 Volevo che tu foste i primi a sapere che Patrick ed io... Volevo che tu foste i primi a sapere che Patrick ed io...
124 00:06:10,309 00:06:12,120 inaugureremo il negozio questo venerd�. inaugureremo il negozio questo venerd�.
125 00:06:12,636 00:06:14,401 - Ooh! - Oh, grandi notizie! - Ooh! - Oh, grandi notizie!
126 00:06:14,411 00:06:15,763 Un'inaugurazione in grande. Un'inaugurazione in grande.
127 00:06:15,773 00:06:17,859 Facciamo pi� un lancio soft. Facciamo pi� un lancio soft.
128 00:06:18,751 00:06:20,420 Non mi pare una bella idea. Non mi pare una bella idea.
129 00:06:20,595 00:06:24,354 Perch�? In realt� � una strategia di business molto efficace. Perch�? In realt� � una strategia di business molto efficace.
130 00:06:24,560 00:06:26,468 Ed � sempre meglio stare sotto. Ed � sempre meglio stare sotto.
131 00:06:26,478 00:06:27,954 - "Stare sotto"? - No. - "Stare sotto"? - No.
132 00:06:27,964 00:06:31,220 David, se l'azienda sta affondando � meglio dircelo subito. David, se l'azienda sta affondando � meglio dircelo subito.
133 00:06:31,230 00:06:36,519 No! Quando si tratta di aspettative, � sempre meglio stare sotto che al di sopra. No! Quando si tratta di aspettative, � sempre meglio stare sotto che al di sopra.
134 00:06:36,529 00:06:38,465 Gi�, non so se � vero, figliolo. Gi�, non so se � vero, figliolo.
135 00:06:38,475 00:06:41,262 Ad ogni VideoRose che aprivamo c'erano fuochi d'artificio. Ad ogni VideoRose che aprivamo c'erano fuochi d'artificio.
136 00:06:41,272 00:06:43,026 Di giorno o di notte. La gente ama la vivacit�. Di giorno o di notte. La gente ama la vivacit�.
137 00:06:43,036 00:06:45,070 Ok, beh, questo sar� l'opposto di quello. Ok, beh, questo sar� l'opposto di quello.
138 00:06:45,217 00:06:47,489 Stiamo invitando un gruppo selezionato di VIP, Stiamo invitando un gruppo selezionato di VIP,
139 00:06:47,499 00:06:51,316 offrendo loro uno sconto del 25% per amici e famigliari. offrendo loro uno sconto del 25% per amici e famigliari.
140 00:06:51,738 00:06:53,119 Beh, sembra un po' modesto. Beh, sembra un po' modesto.
141 00:06:53,392 00:06:54,179 Ok. Ok.
142 00:06:54,189 00:06:57,248 Gli amici ricevono lo stesso sconto della famiglia? Non mi sembra giusto. Gli amici ricevono lo stesso sconto della famiglia? Non mi sembra giusto.
143 00:06:57,258 00:06:58,500 Beh, � quello che faremo. Beh, � quello che faremo.
144 00:06:58,510 00:07:01,081 Beh, e se io e tua madre andiamo a comprare qualcosa insieme? Beh, e se io e tua madre andiamo a comprare qualcosa insieme?
145 00:07:01,091 00:07:03,588 Questo significa che otteniamo uno sconto del 50%? Questo significa che otteniamo uno sconto del 50%?
146 00:07:04,220 00:07:07,384 Perch� vorreste spendere meno soldi nel mio negozio? Perch� vorreste spendere meno soldi nel mio negozio?
147 00:07:07,576 00:07:12,394 David, siamo felici di sostenere questa modesta veglia che stai organizzando, David, siamo felici di sostenere questa modesta veglia che stai organizzando,
148 00:07:12,395 00:07:18,103 ma fare sconti prima ancora che il negozio sia nato, sembra un po'... disfattista. ma fare sconti prima ancora che il negozio sia nato, sembra un po'... disfattista.
149 00:07:18,113 00:07:20,909 Spero non ti dispiaccia se tengo questa informazione per me stessa. Spero non ti dispiaccia se tengo questa informazione per me stessa.
150 00:07:20,919 00:07:23,287 Non voglio che tu condivida la notizia. Non voglio che tu condivida la notizia.
151 00:07:23,494 00:07:25,157 Meno siamo, meglio �. Meno siamo, meglio �.
152 00:07:25,167 00:07:28,029 Oh, raramente quella � stata una ricetta di successo. Oh, raramente quella � stata una ricetta di successo.
153 00:07:28,039 00:07:30,453 Sono davvero contento di essere venuto qui. Sono davvero contento di essere venuto qui.
154 00:07:32,452 00:07:35,328 - Ti vogliamo bene! - Continua a crederci, figliolo! - Ti vogliamo bene! - Continua a crederci, figliolo!
155 00:07:38,506 00:07:39,522 Ciao. Ciao.
156 00:07:40,100 00:07:42,468 Ho chiamato la signora Syzlak, e risolto tutto. Ho chiamato la signora Syzlak, e risolto tutto.
157 00:07:42,478 00:07:44,173 Lei verr� qui domani. Lei verr� qui domani.
158 00:07:44,506 00:07:48,133 Quindi, torner� alla mia scrivania, che � dove lavoro. Quindi, torner� alla mia scrivania, che � dove lavoro.
159 00:07:49,259 00:07:52,303 Uh... dovremmo parlare... del bacio. Uh... dovremmo parlare... del bacio.
160 00:07:52,313 00:07:53,351 Sicuramente. Sicuramente.
161 00:07:54,217 00:07:56,516 Personalmente, non credo che sia stato un grosso problema. Personalmente, non credo che sia stato un grosso problema.
162 00:07:57,040 00:07:57,892 Nemmeno io. Nemmeno io.
163 00:07:58,198 00:08:02,063 Siamo adulti. Dovremmo essere autorizzati ad un bacio informale di tanto in tanto. Siamo adulti. Dovremmo essere autorizzati ad un bacio informale di tanto in tanto.
164 00:08:02,073 00:08:03,523 Assolutamente. Un bacio informale. Assolutamente. Un bacio informale.
165 00:08:03,665 00:08:04,300 S�! S�!
166 00:08:04,310 00:08:07,986 Come quando i genitori baciano i loro amici... su... sulla bocca. Come quando i genitori baciano i loro amici... su... sulla bocca.
167 00:08:08,633 00:08:10,995 S�. Come baciare i tuoi genitori. S�. Come baciare i tuoi genitori.
168 00:08:11,005 00:08:13,408 � esattamente quello che stavo per dire. � esattamente quello che stavo per dire.
169 00:08:13,418 00:08:15,131 S�. Voglio dire, siamo amici, quindi... S�. Voglio dire, siamo amici, quindi...
170 00:08:15,459 00:08:16,459 Concordo. Concordo.
171 00:08:18,773 00:08:21,122 Una cosa, parlando di cose da amici... Una cosa, parlando di cose da amici...
172 00:08:21,861 00:08:25,623 David sta facendo questo sconto ad amici e famigliari per l'apertura del suo negozio. David sta facendo questo sconto ad amici e famigliari per l'apertura del suo negozio.
173 00:08:25,633 00:08:27,350 E so che ti piacciono gli sconti, E so che ti piacciono gli sconti,
174 00:08:27,360 00:08:30,054 quindi stavo pensando che forse potremmo andare... quindi stavo pensando che forse potremmo andare...
175 00:08:30,055 00:08:32,292 - S�. Sembra... s�. - Come amici. - S�. Sembra... s�. - Come amici.
176 00:08:32,293 00:08:36,523 Io andrei come famiglia, e tu verresti come amico... della famiglia. Io andrei come famiglia, e tu verresti come amico... della famiglia.
177 00:08:36,832 00:08:38,610 Beh, adoro gli sconti. Beh, adoro gli sconti.
178 00:08:39,229 00:08:42,968 Infatti hanno dovuto cancellare Groupon dal mio telefono la scorsa settimana, Infatti hanno dovuto cancellare Groupon dal mio telefono la scorsa settimana,
179 00:08:42,978 00:08:45,805 perch� tre aspirapolvere sono abbastanza... aspirapolvere. perch� tre aspirapolvere sono abbastanza... aspirapolvere.
180 00:08:46,016 00:08:48,518 S�. Fico. Ok. S�. Fico. Ok.
181 00:08:49,443 00:08:50,443 Quindi... Quindi...
182 00:08:52,105 00:08:53,521 torno al lavoro. torno al lavoro.
183 00:08:53,531 00:08:55,292 - Attenzione! Oh. - Oh! Ahi. - Attenzione! Oh. - Oh! Ahi.
184 00:09:05,735 00:09:07,640 - Oh, mio Dio. - Non � bello? - Oh, mio Dio. - Non � bello?
185 00:09:08,034 00:09:09,034 Eh? Eh?
186 00:09:10,221 00:09:12,416 Ho sempre pensato che qui dentro mancava qualcosa Ho sempre pensato che qui dentro mancava qualcosa
187 00:09:12,417 00:09:14,094 e poi mi � venuto in mente che... e poi mi � venuto in mente che...
188 00:09:14,095 00:09:16,047 un sacco di aziende a conduzione famigliare un sacco di aziende a conduzione famigliare
189 00:09:16,057 00:09:18,392 appendono un ritratto di famiglia sul posto di lavoro. appendono un ritratto di famiglia sul posto di lavoro.
190 00:09:20,005 00:09:24,163 Beh, questo mi ricorda che volevo che il mio ritratto di famiglia... Beh, questo mi ricorda che volevo che il mio ritratto di famiglia...
191 00:09:24,164 00:09:25,578 trasportato per via aerea. trasportato per via aerea.
192 00:09:25,579 00:09:28,195 Beh, so che all'inizio � un po' inquietante, ma... Beh, so che all'inizio � un po' inquietante, ma...
193 00:09:28,205 00:09:31,071 penso che con il tempo non ti accorgerai nemmeno che � qui. penso che con il tempo non ti accorgerai nemmeno che � qui.
194 00:09:33,051 00:09:35,324 Non credo che questo succeder�. Non credo che questo succeder�.
195 00:09:37,549 00:09:39,242 Non sembri molto felice nel ritratto. Non sembri molto felice nel ritratto.
196 00:09:39,513 00:09:41,425 Beh, non era lo stile per sembrare felici. Beh, non era lo stile per sembrare felici.
197 00:09:41,435 00:09:44,153 La motivazione era quella di apparire di successo. La motivazione era quella di apparire di successo.
198 00:09:44,596 00:09:47,890 Sai che questo era appeso nel grande salone di casa nostra. Sai che questo era appeso nel grande salone di casa nostra.
199 00:09:47,900 00:09:50,666 Oh, ora questo sembra un po' sobrio per una grande sala. Oh, ora questo sembra un po' sobrio per una grande sala.
200 00:09:50,667 00:09:52,527 Lo guardavo ogni mattina. Lo guardavo ogni mattina.
201 00:09:53,415 00:09:56,459 La famiglia spesso non era tutta insieme a quei tempi, ma... La famiglia spesso non era tutta insieme a quei tempi, ma...
202 00:09:56,709 00:09:59,073 potevo guardarlo ed eravamo l�. potevo guardarlo ed eravamo l�.
203 00:09:59,841 00:10:04,207 Beh, voi ragazzi state insieme, tipo, tutto il tempo, quindi... Beh, voi ragazzi state insieme, tipo, tutto il tempo, quindi...
204 00:10:04,998 00:10:08,275 - chi ha bisogno di questo, giusto? - Beh, � vero. - chi ha bisogno di questo, giusto? - Beh, � vero.
205 00:10:08,583 00:10:11,722 Ma, questo � uno degli unici possedimenti che... Ma, questo � uno degli unici possedimenti che...
206 00:10:12,445 00:10:13,518 non � stato venduto. non � stato venduto.
207 00:10:14,192 00:10:15,264 Davvero? Davvero?
208 00:10:15,578 00:10:17,993 Si potrebbe pensare che ci sia pi� mercato per... Si potrebbe pensare che ci sia pi� mercato per...
209 00:10:18,003 00:10:21,003 i quadri di grandi dimensioni delle famiglie altrui. i quadri di grandi dimensioni delle famiglie altrui.
210 00:10:26,179 00:10:29,367 Perch� sembra che gli occhi della signora Rose mi stiano seguendo? Perch� sembra che gli occhi della signora Rose mi stiano seguendo?
211 00:10:29,619 00:10:31,411 Oh, ha pagato un extra per quello. Oh, ha pagato un extra per quello.
212 00:10:38,486 00:10:39,327 Ecco a te. Ecco a te.
213 00:10:39,713 00:10:41,819 - Due sandwich al tonno. - Oh. Non li ho ordinati, - Due sandwich al tonno. - Oh. Non li ho ordinati,
214 00:10:41,829 00:10:45,284 - ma non ho tempo per... - Oh, a proposito, spero non ti dispiaccia, - ma non ho tempo per... - Oh, a proposito, spero non ti dispiaccia,
215 00:10:45,294 00:10:48,609 ma ho detto ad alcune persone dell'inaugurazione del tuo grande negozio. ma ho detto ad alcune persone dell'inaugurazione del tuo grande negozio.
216 00:10:48,619 00:10:50,162 Inaugurazione di un grande negozio? Inaugurazione di un grande negozio?
217 00:10:50,163 00:10:52,435 Non � una vendita tra amici e famigliari. Non � una vendita tra amici e famigliari.
218 00:10:52,837 00:10:53,837 S�. S�.
219 00:10:56,202 00:10:59,535 Che � il motivo per cui sei stata invitata come amica. Che � il motivo per cui sei stata invitata come amica.
220 00:11:00,113 00:11:02,597 Chi ti ha parlato del nostro piccolo... Chi ti ha parlato del nostro piccolo...
221 00:11:02,598 00:11:03,598 David... David...
222 00:11:04,225 00:11:06,016 proprio il ragazzo che cercavo. proprio il ragazzo che cercavo.
223 00:11:06,026 00:11:08,719 Ascolta, Gwen voleva che ti chiedessi, se... Ascolta, Gwen voleva che ti chiedessi, se...
224 00:11:08,729 00:11:12,019 se possiamo entrambi venire accompagnati, se possiamo entrambi venire accompagnati,
225 00:11:12,029 00:11:14,638 o se dobbiamo venire come coppia. o se dobbiamo venire come coppia.
226 00:11:15,310 00:11:16,385 Chi � Gwen? Chi � Gwen?
227 00:11:20,174 00:11:21,427 Molto divertente. Molto divertente.
228 00:11:21,437 00:11:24,589 Oh, il fidanzato di mia madre voleva portare la sua segretaria. Oh, il fidanzato di mia madre voleva portare la sua segretaria.
229 00:11:25,021 00:11:26,252 Davvero? Davvero?
230 00:11:27,380 00:11:29,458 Perch� no... Io vado. Perch� no... Io vado.
231 00:11:29,618 00:11:32,744 Ma sono davvero felice che qualcuno l'abbia detto a te... Ma sono davvero felice che qualcuno l'abbia detto a te...
232 00:11:33,703 00:11:34,703 e a Bob... e a Bob...
233 00:11:35,265 00:11:36,265 e a Gwen. e a Gwen.
234 00:11:46,504 00:11:49,081 A quante persone hai detto di venerd�? A quante persone hai detto di venerd�?
235 00:11:49,091 00:11:51,035 Solo a quelli sulla mia lista pre-approvata. Perch�? Solo a quelli sulla mia lista pre-approvata. Perch�?
236 00:11:51,564 00:11:55,748 Perch� sono stato avvicinato da molte persone che non sono sulla lista pre-approvata. Perch� sono stato avvicinato da molte persone che non sono sulla lista pre-approvata.
237 00:11:56,113 00:11:59,605 Beh, sai, a volte quando dici a tutti che � un evento esclusivo, Beh, sai, a volte quando dici a tutti che � un evento esclusivo,
238 00:11:59,615 00:12:01,361 tutti vogliono partecipare. tutti vogliono partecipare.
239 00:12:01,681 00:12:03,053 Di quanti stiamo parlando? Di quanti stiamo parlando?
240 00:12:03,063 00:12:07,102 Uh, non lo so. Tutta la famiglia di Twyla. Quindi, tipo, 75? Uh, non lo so. Tutta la famiglia di Twyla. Quindi, tipo, 75?
241 00:12:08,125 00:12:09,703 Avrei dovuto ordinare pi� cibo e vino. Avrei dovuto ordinare pi� cibo e vino.
242 00:12:10,478 00:12:12,956 Beh, sembra che questo lancio soft si stia ingrossando un po', eh? Beh, sembra che questo lancio soft si stia ingrossando un po', eh?
243 00:12:12,966 00:12:14,426 Ma non dovrebbe essere grosso. Ma non dovrebbe essere grosso.
244 00:12:14,427 00:12:17,391 Beh, con cos� tante persone � sicuramente almeno semi-grosso. Beh, con cos� tante persone � sicuramente almeno semi-grosso.
245 00:12:17,392 00:12:19,651 Va bene. Beh, a patto che non esploda. Va bene. Beh, a patto che non esploda.
246 00:12:19,652 00:12:22,533 E questo � qualcosa, questo � quello che ti ho appena detto, quindi... E questo � qualcosa, questo � quello che ti ho appena detto, quindi...
247 00:12:27,171 00:12:28,111 Cosa...? Cosa...?
248 00:12:33,568 00:12:34,749 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
249 00:12:36,022 00:12:36,746 Ehi! Ehi!
250 00:12:36,949 00:12:38,409 Torna in fila, fratello! Torna in fila, fratello!
251 00:12:38,419 00:12:39,972 Ehi! Non si passa davanti! Ehi! Non si passa davanti!
252 00:12:40,152 00:12:42,474 Scusi, questo � il mio negozio. Chi � lei? Scusi, questo � il mio negozio. Chi � lei?
253 00:12:42,484 00:12:44,685 Sono la cugina di Darleen. Chi cazzo sei tu? Sono la cugina di Darleen. Chi cazzo sei tu?
254 00:12:44,933 00:12:46,660 Mio Dio. Ah... Mio Dio. Ah...
255 00:12:46,854 00:12:49,965 questo tipo di linguaggio, gente, non sar� tollerato questo tipo di linguaggio, gente, non sar� tollerato
256 00:12:49,975 00:12:51,375 al Rose Apothecary. al Rose Apothecary.
257 00:12:52,051 00:12:53,130 Grazie. Grazie.
258 00:12:54,006 00:12:55,593 Questo � un luogo sicuro. Questo � un luogo sicuro.
259 00:12:58,876 00:13:01,073 Sono stato aggredito verbalmente Sono stato aggredito verbalmente
260 00:13:01,083 00:13:04,538 da una cliente molto fuori target nella fila fuori. da una cliente molto fuori target nella fila fuori.
261 00:13:05,790 00:13:08,000 Beh, David, ti ho davvero sottovalutato. Beh, David, ti ho davvero sottovalutato.
262 00:13:08,292 00:13:09,251 Come mai? Come mai?
263 00:13:09,682 00:13:12,204 Chi sapeva che avevi cos� tanti amici, o... Chi sapeva che avevi cos� tanti amici, o...
264 00:13:12,214 00:13:15,279 - famigliari, per quello che importa. - Ok. Che cosa facciamo? - famigliari, per quello che importa. - Ok. Che cosa facciamo?
265 00:13:15,289 00:13:16,592 Da la colpa a Gwyneth. Da la colpa a Gwyneth.
266 00:13:16,851 00:13:19,924 David, rilassati. Andr� tutto bene. David, rilassati. Andr� tutto bene.
267 00:13:21,552 00:13:22,890 Oh, mio Dio, le luci! Oh, mio Dio, le luci!
268 00:13:22,900 00:13:24,748 Non ho chiamato l'elettricista. Non ho chiamato l'elettricista.
269 00:13:26,003 00:13:28,312 Ho guardato un sacco di tutorial su YouTube. Ho guardato un sacco di tutorial su YouTube.
270 00:13:28,838 00:13:30,857 � davvero impressionante. � davvero impressionante.
271 00:13:30,867 00:13:33,552 Beh, c'� una buona probabilit� che non l'ho collegato correttamente, Beh, c'� una buona probabilit� che non l'ho collegato correttamente,
272 00:13:33,562 00:13:36,278 quindi ho anche fatto l'assicurazione che ti sei dimenticato di fare. quindi ho anche fatto l'assicurazione che ti sei dimenticato di fare.
273 00:13:36,540 00:13:39,606 Ok... c'� un limite alle cose che posso fare in un giorno. Ok... c'� un limite alle cose che posso fare in un giorno.
274 00:13:40,118 00:13:40,866 Quindi... Quindi...
275 00:13:42,298 00:13:43,759 Siamo pronti a farlo? Siamo pronti a farlo?
276 00:13:43,879 00:13:44,870 Apri le porte. Apri le porte.
277 00:13:45,413 00:13:46,340 Ok... Ok...
278 00:13:50,993 00:13:52,044 Piano. Piano.
279 00:13:52,428 00:13:53,266 Ok. Ok.
280 00:13:54,098 00:13:56,840 APERTO APERTO
281 00:14:02,709 00:14:03,972 Tutto di vostro gradimento? Tutto di vostro gradimento?
282 00:14:10,139 00:14:11,230 Wow. Wow.
283 00:14:11,612 00:14:12,386 Wow. Wow.
284 00:14:13,151 00:14:14,869 David ha fatto tutto questo? David ha fatto tutto questo?
285 00:14:15,796 00:14:17,345 Non posso crederci. Non posso crederci.
286 00:14:17,739 00:14:21,675 � riuscito a creare, in questa citt�, qualcosa di veramente vincente. � riuscito a creare, in questa citt�, qualcosa di veramente vincente.
287 00:14:22,723 00:14:24,361 Farei sul serio acquisti qui, John. Farei sul serio acquisti qui, John.
288 00:14:24,371 00:14:27,256 Anche senza un fastidioso senso dell'obbligo. Anche senza un fastidioso senso dell'obbligo.
289 00:14:28,326 00:14:31,083 E guarda... guarda le etichette su tutto. E guarda... guarda le etichette su tutto.
290 00:14:32,091 00:14:33,970 "Rose Apothecary". "Rose Apothecary".
291 00:14:34,850 00:14:38,507 Il nome Rose su un'altra giovane e coraggiosa azienda. Il nome Rose su un'altra giovane e coraggiosa azienda.
292 00:14:39,917 00:14:41,552 Dovremmo andare a congratularci con lui. Dovremmo andare a congratularci con lui.
293 00:14:41,970 00:14:45,602 Dovremmo ma... nostro figlio � molto impegnato nel lavoro. Dovremmo ma... nostro figlio � molto impegnato nel lavoro.
294 00:14:53,193 00:14:55,161 Ecco a voi. E la sciarpa... Ecco a voi. E la sciarpa...
295 00:14:57,605 00:14:59,967 Allora... qui sopra c'� scritto "crema per i piedi". Allora... qui sopra c'� scritto "crema per i piedi".
296 00:14:59,977 00:15:01,864 Cosa succede se lo uso sulle mie mani? Cosa succede se lo uso sulle mie mani?
297 00:15:03,373 00:15:05,409 Sono abbastanza sicuro che le tue mani staranno bene. Sono abbastanza sicuro che le tue mani staranno bene.
298 00:15:05,577 00:15:07,510 Ok, ed � tipo il 50% di sconto Ok, ed � tipo il 50% di sconto
299 00:15:07,520 00:15:09,663 se Jocelyn ed io lo compriamo entrambi allo stesso tempo? se Jocelyn ed io lo compriamo entrambi allo stesso tempo?
300 00:15:10,217 00:15:13,085 N-no. Hai parlato con mio padre dello sconto? N-no. Hai parlato con mio padre dello sconto?
301 00:15:13,095 00:15:15,069 Roly, puoi contrattare pi� tardi. Roly, puoi contrattare pi� tardi.
302 00:15:15,397 00:15:20,090 David, devo farti una piccola domanda su questo t� dello Joshua Tree? David, devo farti una piccola domanda su questo t� dello Joshua Tree?
303 00:15:20,100 00:15:21,049 Certo. Certo.
304 00:15:21,059 00:15:22,224 � droga? � droga?
305 00:15:24,005 00:15:26,805 Uh, no. � t� in foglie sciolto. Uh, no. � t� in foglie sciolto.
306 00:15:26,996 00:15:29,904 Ok. Perch� puzza esattamente come... Ok. Perch� puzza esattamente come...
307 00:15:29,914 00:15:33,472 Oh, andiamo! Ah, wow! Oh, andiamo! Ah, wow!
308 00:15:34,138 00:15:36,332 Cavolo, non mi ero reso conto che questo posto era una facciata. Cavolo, non mi ero reso conto che questo posto era una facciata.
309 00:15:36,342 00:15:37,669 Non � una facciata. Non � una facciata.
310 00:15:37,824 00:15:39,651 Questo � un t� che il signor Hockley Questo � un t� che il signor Hockley
311 00:15:39,661 00:15:41,926 fa in una serra della sua fattoria. fa in una serra della sua fattoria.
312 00:15:41,936 00:15:44,573 E ora che l'ho detto ad alta voce, potrei dover controllare due volte. E ora che l'ho detto ad alta voce, potrei dover controllare due volte.
313 00:15:45,501 00:15:49,291 Beh, tesoro, perch� non prendiamo qualche bustina di t� del signor Hockley. Beh, tesoro, perch� non prendiamo qualche bustina di t� del signor Hockley.
314 00:15:49,301 00:15:51,526 Andiamo a prenderle. Adoro il t�. Andiamo a prenderle. Adoro il t�.
315 00:15:52,007 00:15:54,160 S�, ora sono un grande bevitore di t�. S�, ora sono un grande bevitore di t�.
316 00:15:54,513 00:15:56,482 Ho iniziato a bere t� al liceo. Ho iniziato a bere t� al liceo.
317 00:16:00,577 00:16:01,834 Drago cedrato!? Drago cedrato!?
318 00:16:02,739 00:16:05,316 Hm. Questo � diverso. Cosa ne pensi? Hm. Questo � diverso. Cosa ne pensi?
319 00:16:08,440 00:16:10,224 Mm, s�, sai? Um, non saprei. Mm, s�, sai? Um, non saprei.
320 00:16:10,877 00:16:13,167 Voglio dire, � buono ma anche... non saprei. Voglio dire, � buono ma anche... non saprei.
321 00:16:13,177 00:16:14,770 Penso che probabilmente dovresti prenderlo. Penso che probabilmente dovresti prenderlo.
322 00:16:15,642 00:16:16,980 O no, chissenefrega... O no, chissenefrega...
323 00:16:18,075 00:16:19,489 Guarda chi c'� qui! Guarda chi c'� qui!
324 00:16:19,499 00:16:20,776 Alexis e... Alexis e...
325 00:16:21,692 00:16:23,000 - Ted. - Oh, Ted. - Ted. - Oh, Ted.
326 00:16:23,958 00:16:25,467 � bello vedervi, signor e signora Rose. � bello vedervi, signor e signora Rose.
327 00:16:25,477 00:16:28,282 Suppongo che Alexis vi abbia dato la grande notizia? Suppongo che Alexis vi abbia dato la grande notizia?
328 00:16:28,746 00:16:29,899 Grande notizia? Grande notizia?
329 00:16:30,128 00:16:32,079 Beh, non � una cosa troppo importate. Beh, non � una cosa troppo importate.
330 00:16:32,445 00:16:35,073 Ma l'altro giorno al lavoro io e Ted ci siamo abbracc... Ma l'altro giorno al lavoro io e Ted ci siamo abbracc...
331 00:16:35,083 00:16:38,794 No, in realt� stavo parlando di te che passi gli esami. No, in realt� stavo parlando di te che passi gli esami.
332 00:16:39,384 00:16:42,140 Tesoro! Sei passata! Tesoro! Sei passata!
333 00:16:43,632 00:16:47,346 Alexis, che bella sorpresa! Alexis, che bella sorpresa!
334 00:16:47,715 00:16:50,607 Non che io sia sorpresa. Non ho avuto altro che dubbi. Non che io sia sorpresa. Non ho avuto altro che dubbi.
335 00:16:50,737 00:16:53,200 Nessun dubbio... che potessi farcela. Nessun dubbio... che potessi farcela.
336 00:16:53,953 00:16:56,726 Beh, sono solo contenta di averlo fatto. Beh, sono solo contenta di averlo fatto.
337 00:17:01,188 00:17:02,906 Beh, � stata una bella giornata, Moira. Beh, � stata una bella giornata, Moira.
338 00:17:04,096 00:17:07,656 Sai, ho avuto un'idea su cosa fare con il ritratto. Sai, ho avuto un'idea su cosa fare con il ritratto.
339 00:17:07,912 00:17:11,836 Oh, � ancora l� che ci aspetta. Non � vero? Oh, � ancora l� che ci aspetta. Non � vero?
340 00:17:11,995 00:17:16,363 Stavo pensando che, per risparmiare spazio, potremmo ritagliare i nostri volti Stavo pensando che, per risparmiare spazio, potremmo ritagliare i nostri volti
341 00:17:16,373 00:17:19,554 e fare quattro ritratti individuali pi� piccoli. e fare quattro ritratti individuali pi� piccoli.
342 00:17:20,534 00:17:21,513 Potremmo... Potremmo...
343 00:17:22,023 00:17:23,788 ma ecco un'altra idea: ma ecco un'altra idea:
344 00:17:24,338 00:17:26,154 gli diamo l'addio. gli diamo l'addio.
345 00:17:28,620 00:17:29,816 Stai scherzando? Stai scherzando?
346 00:17:31,696 00:17:33,398 Non � adatto, John. Non � adatto, John.
347 00:17:33,408 00:17:35,315 E non intendo letteralmente. E non intendo letteralmente.
348 00:17:36,652 00:17:38,587 Noi non siamo pi� quelle persone. Noi non siamo pi� quelle persone.
349 00:17:38,750 00:17:40,871 Lo siamo ma... non lo siamo. Lo siamo ma... non lo siamo.
350 00:17:41,076 00:17:42,794 Sai, potresti avere ragione. Sai, potresti avere ragione.
351 00:17:43,798 00:17:47,385 � divertente quando guardo quel ritratto ora, mi ritrovo a chiedermi... � divertente quando guardo quel ritratto ora, mi ritrovo a chiedermi...
352 00:17:47,395 00:17:49,901 Eravamo davvero cos� felici allora? Eravamo davvero cos� felici allora?
353 00:17:51,804 00:17:52,656 S�. S�.
354 00:17:52,666 00:17:53,536 Lo eravamo. Lo eravamo.
355 00:17:53,703 00:17:57,166 - Oh, follemente felici. - E mi manca quella casa sulla spiaggia. - Oh, follemente felici. - E mi manca quella casa sulla spiaggia.
356 00:17:57,322 00:18:00,801 Oh, mio Dio, sogno ancora che ci svegliamo nel nostro vecchio letto. Oh, mio Dio, sogno ancora che ci svegliamo nel nostro vecchio letto.
357 00:18:00,811 00:18:02,126 E niente � cambiato. E niente � cambiato.
358 00:18:02,136 00:18:02,992 No. No.
359 00:18:04,011 00:18:06,231 No. Non possiamo vivere di ricordi, Moira. No. Non possiamo vivere di ricordi, Moira.
360 00:18:06,754 00:18:10,400 Dobbiamo concentrarci... su ci� che abbiamo. Dobbiamo concentrarci... su ci� che abbiamo.
361 00:18:13,241 00:18:14,241 No? No?
362 00:18:15,154 00:18:16,154 S�. S�.
363 00:18:17,173 00:18:18,173 S�. S�.
364 00:18:27,706 00:18:29,623 Ah, ehi... Alexis? Io... Ah, ehi... Alexis? Io...
365 00:18:29,979 00:18:32,236 Oh, giusto. Stavi andando da quella parte. Oh, giusto. Stavi andando da quella parte.
366 00:18:32,623 00:18:34,782 Ah, no, no, no. Voglio dirti che Ah, no, no, no. Voglio dirti che
367 00:18:34,792 00:18:37,466 ti ho preso qualcosa per aver superato gli esami. ti ho preso qualcosa per aver superato gli esami.
368 00:18:41,639 00:18:45,182 Oh, Ted! Hai preso un bastoncino. Oh, Ted! Hai preso un bastoncino.
369 00:18:45,192 00:18:46,336 Uh, no, �... Uh, no, �...
370 00:18:46,346 00:18:48,756 � una matita a forma di ramoscello. � una matita a forma di ramoscello.
371 00:18:49,111 00:18:50,216 L'ho presa al negozio. L'ho presa al negozio.
372 00:18:50,661 00:18:52,465 Che furbacchione. Che furbacchione.
373 00:18:52,744 00:18:56,109 Cercher� sicuramente... di usarla. Cercher� sicuramente... di usarla.
374 00:18:56,816 00:18:57,936 Sembra molto delicata. Sembra molto delicata.
375 00:18:58,198 00:19:00,522 S�, � anche molto pi� costosa di quanto pensassi. S�, � anche molto pi� costosa di quanto pensassi.
376 00:19:00,532 00:19:02,606 Odio quando non mettono il cartellino del prezzo sulle cose. Odio quando non mettono il cartellino del prezzo sulle cose.
377 00:19:04,096 00:19:05,252 Grazie, Ted. Grazie, Ted.
378 00:19:10,214 00:19:11,827 Oh, no... Oh, no...
379 00:19:12,058 00:19:15,286 non l'ho fatto... Non intendevo. Questo doveva essere come... non l'ho fatto... Non intendevo. Questo doveva essere come...
380 00:19:15,296 00:19:17,206 come un bacio di ringraziamento. come un bacio di ringraziamento.
381 00:19:17,827 00:19:20,458 S�, il fatto �... Penso che, forse dovremmo... S�, il fatto �... Penso che, forse dovremmo...
382 00:19:20,468 00:19:23,416 solo evitare... baci per un po'. solo evitare... baci per un po'.
383 00:19:23,715 00:19:25,586 Anche quelli informali. Anche quelli informali.
384 00:19:26,065 00:19:27,055 Certo. Certo.
385 00:19:27,223 00:19:29,071 Probabilmente � meglio se ci... Probabilmente � meglio se ci...
386 00:19:29,369 00:19:32,709 abbracciamo solo adulti e lavoriamo insieme da adulti. abbracciamo solo adulti e lavoriamo insieme da adulti.
387 00:19:33,652 00:19:34,926 Ho capito perfettamente. Ho capito perfettamente.
388 00:19:35,455 00:19:36,204 Ok. Ok.
389 00:19:37,271 00:19:38,223 Grande. Grande.
390 00:19:40,071 00:19:41,226 Batti cinque informale? Batti cinque informale?
391 00:19:43,588 00:19:44,276 S�. S�.
392 00:19:57,287 00:19:58,576 � stato un successo. � stato un successo.
393 00:19:58,747 00:20:00,449 Direi di s�. S�. Direi di s�. S�.
394 00:20:00,668 00:20:04,109 Anche se saremmo 25% pi� ricchi se avessimo appena fatto un'inaugurazione normale, Anche se saremmo 25% pi� ricchi se avessimo appena fatto un'inaugurazione normale,
395 00:20:04,119 00:20:06,086 ma ehi, io sono solo il ragazzo dei numeri. ma ehi, io sono solo il ragazzo dei numeri.
396 00:20:06,566 00:20:08,674 Ma se non avessimo fatto il lancio soft Ma se non avessimo fatto il lancio soft
397 00:20:08,684 00:20:11,046 non avremmo attirato tutta quella gente. non avremmo attirato tutta quella gente.
398 00:20:11,740 00:20:12,985 Beh, sai, la cosa migliore � Beh, sai, la cosa migliore �
399 00:20:12,995 00:20:16,136 che non ne dobbiamo pi� parlarne perch� abbiamo aperto ufficialmente. che non ne dobbiamo pi� parlarne perch� abbiamo aperto ufficialmente.
400 00:20:16,452 00:20:17,861 Questo � vero. Questo � vero.
401 00:20:18,585 00:20:21,320 - Congratulazioni, amico. - Congratulazioni a te. - Congratulazioni, amico. - Congratulazioni a te.
402 00:20:29,738 00:20:32,238 - Posso sistemarla... - Ok. S�. Stavo solo... - Posso sistemarla... - Ok. S�. Stavo solo...
403 00:20:32,773 00:20:35,076 per dire che forse servirebbe sistemarla. per dire che forse servirebbe sistemarla.
404 00:20:36,901 00:20:38,351 Beh, qui si adatta. Beh, qui si adatta.
405 00:20:38,850 00:20:41,268 Mi chiedo cos'altro ci hanno portato via i Van Housens. Mi chiedo cos'altro ci hanno portato via i Van Housens.
406 00:20:41,278 00:20:44,339 Non perdete tempo a pensare a quegli avvoltoi umani. Non perdete tempo a pensare a quegli avvoltoi umani.
407 00:20:44,850 00:20:46,959 Penso che ci abbiano fatto un favore. Penso che ci abbiano fatto un favore.
408 00:20:47,189 00:20:51,215 Ci hanno mandato un promemoria che non � sempre bene vivere nel passato. Ci hanno mandato un promemoria che non � sempre bene vivere nel passato.
409 00:20:51,599 00:20:53,669 Parla per te, io sono una favola. Parla per te, io sono una favola.
410 00:20:53,679 00:20:55,726 Ok, ma non � davvero il tuo corpo. Ok, ma non � davvero il tuo corpo.
411 00:20:55,957 00:20:57,770 Ok, ma � la mia faccia, David. Ok, ma � la mia faccia, David.
412 00:20:57,780 00:20:59,158 Ok, andiamo. Ok, andiamo.
413 00:21:02,186 00:21:05,072 C'� qualcosa di molto strano negli occhi di mamma. � come se... C'� qualcosa di molto strano negli occhi di mamma. � come se...
414 00:21:05,082 00:21:06,248 mi stessero seguendo. mi stessero seguendo.
415 00:21:06,618 00:21:08,518 - Oh, lo fanno. - Oh, Dio. - Oh, lo fanno. - Oh, Dio.
416 00:21:15,067 00:21:18,089 Resync: K. Resync: K.