# Start End Original Translated
1 00:00:01,464 00:00:03,527 John, hai le chiavi della macchina? John, hai le chiavi della macchina?
2 00:00:03,795 00:00:06,027 Ho le chiavi della macchina? No. No. Ho le chiavi della macchina? No. No.
3 00:00:06,134 00:00:09,098 Ma secondo il foglio di autorizzazione, Ma secondo il foglio di autorizzazione,
4 00:00:09,232 00:00:11,668 sono stato l'ultima persona ad usare l'auto. sono stato l'ultima persona ad usare l'auto.
5 00:00:11,678 00:00:13,152 Beh, non � molto utile, John. Beh, non � molto utile, John.
6 00:00:13,162 00:00:15,170 Sei l'unico ad usare il foglio di autorizzazione. Sei l'unico ad usare il foglio di autorizzazione.
7 00:00:15,180 00:00:17,920 Beh, non � vero. Stevie ha il suo nome sul foglio. Beh, non � vero. Stevie ha il suo nome sul foglio.
8 00:00:17,930 00:00:19,714 Un attimo, perch� il nome di Stevie � sul foglio? Un attimo, perch� il nome di Stevie � sul foglio?
9 00:00:19,724 00:00:20,964 Ha la sua auto. Ha la sua auto.
10 00:00:21,125 00:00:23,096 David! Sai dove sono le chiavi della macchina? David! Sai dove sono le chiavi della macchina?
11 00:00:23,232 00:00:24,277 S�, le ho io. S�, le ho io.
12 00:00:24,287 00:00:27,142 Oh, beh, allora perch� il tuo nome non � sul foglio di autorizzazione. Oh, beh, allora perch� il tuo nome non � sul foglio di autorizzazione.
13 00:00:27,152 00:00:29,394 Perch� sei l'unico che usa quel foglio di autorizzazione. Perch� sei l'unico che usa quel foglio di autorizzazione.
14 00:00:29,404 00:00:31,232 David, mi servono le chiavi della macchina, David, mi servono le chiavi della macchina,
15 00:00:31,242 00:00:33,357 tuo padre mi sta portando a Thornbridge. tuo padre mi sta portando a Thornbridge.
16 00:00:33,367 00:00:34,902 Ti accompagno a Thornbridge? Ti accompagno a Thornbridge?
17 00:00:34,912 00:00:37,116 A quella conferenza dei comuni. S�. A quella conferenza dei comuni. S�.
18 00:00:37,126 00:00:39,054 Pensavo che Roland si fosse offerto di accompagnarti. Pensavo che Roland si fosse offerto di accompagnarti.
19 00:00:39,064 00:00:40,884 Oh, l'ha fatto. Ma no, grazie. Oh, l'ha fatto. Ma no, grazie.
20 00:00:40,894 00:00:44,321 Non posso resistere per 4 ore nel camion con Roland e Lynyrd Skynyrd. Non posso resistere per 4 ore nel camion con Roland e Lynyrd Skynyrd.
21 00:00:44,331 00:00:44,868 Ok. Ok.
22 00:00:44,878 00:00:48,071 Alexis ed io abbiamo bisogno della macchina per fare delle commissioni per il negozio. Alexis ed io abbiamo bisogno della macchina per fare delle commissioni per il negozio.
23 00:00:48,081 00:00:49,438 Ehm, da quando? Ehm, da quando?
24 00:00:49,607 00:00:51,393 Uh, da quando mi serve aiuto per un ritiro. Uh, da quando mi serve aiuto per un ritiro.
25 00:00:51,403 00:00:53,080 E la mamma ha gi� un passaggio, E la mamma ha gi� un passaggio,
26 00:00:53,090 00:00:54,866 e sono abbastanza sicuro che i genitori dovrebbero mettere e sono abbastanza sicuro che i genitori dovrebbero mettere
27 00:00:54,876 00:00:56,588 i loro figli davanti a se stessi. i loro figli davanti a se stessi.
28 00:00:56,598 00:00:57,705 Oh, davvero? No. Oh, davvero? No.
29 00:00:57,715 00:01:00,464 Se i video sulla sicurezza aerea mi hanno insegnato qualcosa, David, Se i video sulla sicurezza aerea mi hanno insegnato qualcosa, David,
30 00:01:00,474 00:01:02,420 � che una madre si mette la sua maschera per prima cosa. � che una madre si mette la sua maschera per prima cosa.
31 00:01:02,430 00:01:06,259 Ah, vedi, ed � proprio per questo che abbiamo il foglio di autorizzazione. Ah, vedi, ed � proprio per questo che abbiamo il foglio di autorizzazione.
32 00:01:06,269 00:01:08,813 - Per questo tipo di controversie. - Ok. Bene. - Per questo tipo di controversie. - Ok. Bene.
33 00:01:10,562 00:01:13,759 Ora il mio nome � sulla lista. Ora il mio nome � sulla lista.
34 00:01:14,107 00:01:17,027 E c'� un allevamento di pecore che ci aspetta tra 20 minuti E c'� un allevamento di pecore che ci aspetta tra 20 minuti
35 00:01:17,037 00:01:18,660 per un prelievo di qualche lancio di lana. per un prelievo di qualche lancio di lana.
36 00:01:18,670 00:01:20,205 No, no, no. No, no. No, no, no. No, no.
37 00:01:20,215 00:01:23,115 Tua madre ha gi� espresso verbalmente l'intenzione di usare l'auto. Tua madre ha gi� espresso verbalmente l'intenzione di usare l'auto.
38 00:01:23,125 00:01:25,366 Ok, riavremo l'auto tra qualche ora. Ok, riavremo l'auto tra qualche ora.
39 00:01:25,523 00:01:28,069 Ok. Beh, potrei averne bisogno per qualche ora dopo. Ok. Beh, potrei averne bisogno per qualche ora dopo.
40 00:01:28,079 00:01:29,997 - Bene, la terremo per tutto il giorno. - John! - Bene, la terremo per tutto il giorno. - John!
41 00:01:30,335 00:01:32,701 State abusando del sistema. State abusando del sistema.
42 00:01:34,242 00:01:35,877 Non � un sistema difficile. Non � un sistema difficile.
43 00:01:36,530 00:01:37,546 Moira, guarda qui. Moira, guarda qui.
44 00:01:37,556 00:01:40,305 Sotto lo scopo del viaggio scrive "guidare". Sotto lo scopo del viaggio scrive "guidare".
45 00:01:40,726 00:01:45,679 Schitt's Creek 3x09 "The Affair" Schitt's Creek 3x09 "The Affair"
46 00:01:52,795 00:01:55,006 Whoa, tienilo l�. Whoa, tienilo l�.
47 00:01:55,459 00:01:57,335 Voglio vedere lo sguardo sul tuo viso Voglio vedere lo sguardo sul tuo viso
48 00:01:57,345 00:02:01,858 quando entri nella tua prima conferenza dell'associazione regionale dei comuni. quando entri nella tua prima conferenza dell'associazione regionale dei comuni.
49 00:02:02,601 00:02:04,042 Ed eccola l�. Ed eccola l�.
50 00:02:04,160 00:02:05,791 Ah, i cartellini dei nomi. Ah, i cartellini dei nomi.
51 00:02:06,997 00:02:08,927 Mettiamoci in ghingheri. Mettiamoci in ghingheri.
52 00:02:09,150 00:02:10,471 Grazie ma no, Roland. Grazie ma no, Roland.
53 00:02:10,481 00:02:13,040 Non indosser� niente con un supporto adesivo. Non indosser� niente con un supporto adesivo.
54 00:02:14,257 00:02:16,501 Oh, ehi, Moira, guarda laggi�. Oh, ehi, Moira, guarda laggi�.
55 00:02:16,712 00:02:18,944 Vedi quel tipo laggi�? Quello ben vestito? Vedi quel tipo laggi�? Quello ben vestito?
56 00:02:18,954 00:02:20,339 Quello � Gavin McCrae. Quello � Gavin McCrae.
57 00:02:20,349 00:02:22,087 Sindaco di Thornbridge. Sindaco di Thornbridge.
58 00:02:22,097 00:02:25,042 Hm. Intendi quello che serve da bere agli altri? Hm. Intendi quello che serve da bere agli altri?
59 00:02:28,023 00:02:30,932 Va bene. Forse � l'altro tizio laggi�. Va bene. Forse � l'altro tizio laggi�.
60 00:02:30,942 00:02:32,480 Anche lui molto ben vestito. Anche lui molto ben vestito.
61 00:02:32,490 00:02:35,312 Bene, ora hai identificato il personale del catering. Bene, ora hai identificato il personale del catering.
62 00:02:36,489 00:02:38,864 Moira per favore, questo � CARC. Moira per favore, questo � CARC.
63 00:02:39,167 00:02:44,279 Queste sono le persone responsabili di tutto, dalla salatura della strada Queste sono le persone responsabili di tutto, dalla salatura della strada
64 00:02:44,289 00:02:48,132 all'ispezione della cava alla... riparazione della cisterna dell'acqua. all'ispezione della cava alla... riparazione della cisterna dell'acqua.
65 00:02:48,142 00:02:49,239 Voglio dire, Voglio dire,
66 00:02:49,471 00:02:52,913 � davvero spaventoso che siamo tutti qui dentro sotto lo stesso tetto. � davvero spaventoso che siamo tutti qui dentro sotto lo stesso tetto.
67 00:02:52,923 00:02:54,694 Oh, � spaventoso. S�. Oh, � spaventoso. S�.
68 00:02:54,704 00:02:56,837 S�. Beh, avr� bisogno di te l� dentro, S�. Beh, avr� bisogno di te l� dentro,
69 00:02:56,847 00:02:59,336 al mio fianco quando faremo questa proposta di budget. al mio fianco quando faremo questa proposta di budget.
70 00:02:59,346 00:03:01,435 Non devi preoccuparti per me, Roland. Non devi preoccuparti per me, Roland.
71 00:03:01,445 00:03:04,855 Se c'� qualcuno in questo favoloso piccolo consesso Se c'� qualcuno in questo favoloso piccolo consesso
72 00:03:04,865 00:03:08,060 che sappia lavorare in una stanza di fragili ego, sono io. che sappia lavorare in una stanza di fragili ego, sono io.
73 00:03:08,070 00:03:11,882 Una volta ho presentato la parte non televisiva dei People Choice Awards. Una volta ho presentato la parte non televisiva dei People Choice Awards.
74 00:03:16,332 00:03:18,063 Questa � in realt� una grande idea, David. Questa � in realt� una grande idea, David.
75 00:03:18,073 00:03:20,739 Consolidare tutti i vostri prodotti sotto un'unica etichetta Consolidare tutti i vostri prodotti sotto un'unica etichetta
76 00:03:20,749 00:03:23,568 infonde riconoscimento del marchio e crea sinergie. infonde riconoscimento del marchio e crea sinergie.
77 00:03:23,676 00:03:26,847 Sono sicuro che sei molto eccitata per tutte le nuove parole che stai imparando Sono sicuro che sei molto eccitata per tutte le nuove parole che stai imparando
78 00:03:26,857 00:03:29,034 nel tuo corso introduttivo di business, nel tuo corso introduttivo di business,
79 00:03:29,044 00:03:31,596 ma penso che un uso pi� efficace del tuo tempo in questo momento, ma penso che un uso pi� efficace del tuo tempo in questo momento,
80 00:03:31,606 00:03:33,792 sarebbe quello di andare a prendere la crema per le mani sarebbe quello di andare a prendere la crema per le mani
81 00:03:33,802 00:03:36,123 che ti ho chiesto dieci minuti fa. che ti ho chiesto dieci minuti fa.
82 00:03:36,766 00:03:38,125 Ho preso la crema per le mani. Ho preso la crema per le mani.
83 00:03:38,135 00:03:39,837 S�. La scatola di crema per le mani. S�. La scatola di crema per le mani.
84 00:03:39,847 00:03:42,069 Ti ho chiesto di prendere la scatola di crema per le mani, Ti ho chiesto di prendere la scatola di crema per le mani,
85 00:03:42,079 00:03:44,418 non di provare la crema per le mani. non di provare la crema per le mani.
86 00:03:44,599 00:03:46,918 Ma pesa tipo 20 chili. Ma pesa tipo 20 chili.
87 00:03:47,418 00:03:48,828 Perch� sei qui? Perch� sei qui?
88 00:03:49,189 00:03:50,891 Sai cosa penso che sarebbe davvero carino Sai cosa penso che sarebbe davvero carino
89 00:03:50,901 00:03:54,114 se avessi la mia piccola etichetta, tipo, sotto la tua etichetta. se avessi la mia piccola etichetta, tipo, sotto la tua etichetta.
90 00:03:54,124 00:03:54,658 S�... S�...
91 00:03:54,668 00:03:56,194 E posso vendere abbigliamento da festival, E posso vendere abbigliamento da festival,
92 00:03:56,204 00:03:59,416 e posso vendere, tipo, piume per capelli e gioielli per il corpo... e posso vendere, tipo, piume per capelli e gioielli per il corpo...
93 00:03:59,426 00:04:00,284 David. David.
94 00:04:02,962 00:04:05,944 Wow, le cose stanno procedendo bene qui dentro. Wow, le cose stanno procedendo bene qui dentro.
95 00:04:06,270 00:04:08,201 Oh, um, in realt� non siamo ancora aperti. Oh, um, in realt� non siamo ancora aperti.
96 00:04:08,211 00:04:09,978 Ma � cos� dolce. Grazie. Ma � cos� dolce. Grazie.
97 00:04:09,988 00:04:11,908 Abbiamo lavorato molto duramente. Abbiamo lavorato molto duramente.
98 00:04:11,918 00:04:13,639 Beh, in realt� non sono qui per fare shopping. Beh, in realt� non sono qui per fare shopping.
99 00:04:13,649 00:04:15,048 Io... io sono Patrick. Io... io sono Patrick.
100 00:04:15,058 00:04:17,371 Sono venuto a portare la licenza commerciale di David. Sono venuto a portare la licenza commerciale di David.
101 00:04:17,381 00:04:20,483 Oh, ma che cosa gentile. Oh, ma che cosa gentile.
102 00:04:20,493 00:04:21,924 Um, David � sul retro. Um, David � sul retro.
103 00:04:21,934 00:04:23,829 Ma io sono Alexis, Ma io sono Alexis,
104 00:04:23,839 00:04:28,592 sto studiando economia e commercio, e sono la sorella e maestra di vita di David. sto studiando economia e commercio, e sono la sorella e maestra di vita di David.
105 00:04:28,889 00:04:30,781 Beh, � bello conoscerti, Alexis. Beh, � bello conoscerti, Alexis.
106 00:04:32,272 00:04:34,343 Uh, mi dispiace se le mie mani sono troppo morbide. Uh, mi dispiace se le mie mani sono troppo morbide.
107 00:04:34,353 00:04:37,429 Ho appena provato un sacco di prodotti. Ho appena provato un sacco di prodotti.
108 00:04:37,711 00:04:39,519 Cos�... davvero morbide. Cos�... davvero morbide.
109 00:04:40,787 00:04:41,968 Lo sono. Lo sono.
110 00:04:44,311 00:04:45,776 Mi scusi, signora Rose, Mi scusi, signora Rose,
111 00:04:45,786 00:04:47,402 se posso, solo un paio di domande. se posso, solo un paio di domande.
112 00:04:48,340 00:04:52,657 � stata sorpresa di ottenere un tale aumento di fondi per i comuni? � stata sorpresa di ottenere un tale aumento di fondi per i comuni?
113 00:04:52,813 00:04:54,576 � stato proprio un bel discorso. � stato proprio un bel discorso.
114 00:04:54,586 00:04:56,270 Grazie. Grazie. Grazie. Grazie.
115 00:04:57,263 00:05:00,457 Come ho fatto? Beh, ho semplicemente interpretato qualcuno a cui importa, Come ho fatto? Beh, ho semplicemente interpretato qualcuno a cui importa,
116 00:05:00,467 00:05:04,505 ma se insiste a riferirsi a me come il caposaldo. Lo accetto... ma se insiste a riferirsi a me come il caposaldo. Lo accetto...
117 00:05:04,740 00:05:09,006 Esatto. Siamo... Qui siamo solo un paio di capisaldi. Esatto. Siamo... Qui siamo solo un paio di capisaldi.
118 00:05:09,016 00:05:11,041 Sono Roland Schitt, il capo di Moira... Sono Roland Schitt, il capo di Moira...
119 00:05:11,051 00:05:14,562 S�, sono io l'ingenua qui. Una semplice ragazzina non avvezza alla politica. S�, sono io l'ingenua qui. Una semplice ragazzina non avvezza alla politica.
120 00:05:14,572 00:05:17,346 Questo � vero. Sa, questo � il suo primo CARC. Questo � vero. Sa, questo � il suo primo CARC.
121 00:05:17,356 00:05:20,283 Ma credo che sotto la mia ala, stia imparando a volare. Ma credo che sotto la mia ala, stia imparando a volare.
122 00:05:20,293 00:05:21,990 - Sono sindaco da dieci anni... - Grazie. - Sono sindaco da dieci anni... - Grazie.
123 00:05:22,000 00:05:24,895 E l'ho fatto... Ok, ne parleremo quando avr� pi� tempo per... E l'ho fatto... Ok, ne parleremo quando avr� pi� tempo per...
124 00:05:24,905 00:05:27,442 Eccola qui! La donna del momento! Eccola qui! La donna del momento!
125 00:05:27,452 00:05:29,444 Oh, mio Dio, ora mi riempiono di titoli. Oh, mio Dio, ora mi riempiono di titoli.
126 00:05:29,454 00:05:31,613 Unitevi a noi per un drink nel club dei diamanti. Unitevi a noi per un drink nel club dei diamanti.
127 00:05:31,623 00:05:33,192 Nel club dei diamanti? Nel club dei diamanti?
128 00:05:33,432 00:05:34,533 Hm. Sembra grandioso. Hm. Sembra grandioso.
129 00:05:34,543 00:05:38,269 � il bar dell'hotel. Hanno un cocktail speciale CARC. � il bar dell'hotel. Hanno un cocktail speciale CARC.
130 00:05:38,279 00:05:40,244 � un White Russian frizzante. � un White Russian frizzante.
131 00:05:40,254 00:05:42,123 Il trucco � trangugiarlo prima che pizzichi. Il trucco � trangugiarlo prima che pizzichi.
132 00:05:42,133 00:05:46,077 Per quanto accattivante lo fai sembrare, Roland, penso che andr� nella mia stanza. Per quanto accattivante lo fai sembrare, Roland, penso che andr� nella mia stanza.
133 00:05:46,087 00:05:47,756 Oh, andiamo! Oh, andiamo!
134 00:05:47,766 00:05:49,788 Senti, non ho mai questo tipo di... Senti, non ho mai questo tipo di...
135 00:05:51,518 00:05:55,372 Voglio dire, la nostra citt� non viene riconosciuta cos� spesso Voglio dire, la nostra citt� non viene riconosciuta cos� spesso
136 00:05:55,382 00:05:57,597 e questa volta � per qualcosa di veramente positivo. e questa volta � per qualcosa di veramente positivo.
137 00:05:58,333 00:06:00,141 Va bene. Un drink. Va bene. Un drink.
138 00:06:00,812 00:06:02,435 Questo significa molto per te, non � vero? Questo significa molto per te, non � vero?
139 00:06:02,445 00:06:03,987 S�, e per te. S�, e per te.
140 00:06:08,128 00:06:10,485 Moira! Moira! Moira! Moira! Moira! Moira!
141 00:06:11,000 00:06:12,744 - Non � morbido? - Lo �. - Non � morbido? - Lo �.
142 00:06:12,754 00:06:15,308 Whoa, forse � un po' troppo stretto. Whoa, forse � un po' troppo stretto.
143 00:06:15,474 00:06:17,038 Quello � in realt� pelo di gatto. Quello � in realt� pelo di gatto.
144 00:06:17,048 00:06:20,787 C'� un allevatore himalayano lungo la strada che li lavora a maglia per noi. C'� un allevatore himalayano lungo la strada che li lavora a maglia per noi.
145 00:06:20,797 00:06:23,731 Ciao. Ho portato la tua licenza commerciale. Ciao. Ho portato la tua licenza commerciale.
146 00:06:23,741 00:06:25,564 E attivando le mie allergie. E attivando le mie allergie.
147 00:06:25,574 00:06:27,974 Oh, in questo caso probabilmente dovresti togliertela. Oh, in questo caso probabilmente dovresti togliertela.
148 00:06:27,984 00:06:29,744 - S�. All'istante! - Oh. Oh! - S�. All'istante! - Oh. Oh!
149 00:06:29,754 00:06:32,465 Vedi che cosa gentile, l'ha pure incorniciato. Vedi che cosa gentile, l'ha pure incorniciato.
150 00:06:34,077 00:06:36,094 � molto gentile. Grazie, Patrick. � molto gentile. Grazie, Patrick.
151 00:06:36,104 00:06:38,346 In realt�, vengono tutte incorniciate. In realt�, vengono tutte incorniciate.
152 00:06:38,356 00:06:39,308 Ok, grazie a Dio. Ok, grazie a Dio.
153 00:06:39,318 00:06:42,851 Perch� pensavo che questa cornice � un po' troppo aziendale per il mio marchio. Perch� pensavo che questa cornice � un po' troppo aziendale per il mio marchio.
154 00:06:42,861 00:06:47,269 David, stavo per provare la colonia unisex Mennonite su Patrick. David, stavo per provare la colonia unisex Mennonite su Patrick.
155 00:06:47,279 00:06:49,244 Um, quello non � un campione. Um, quello non � un campione.
156 00:06:49,254 00:06:51,359 E hai provato met� del negozio ormai. E hai provato met� del negozio ormai.
157 00:06:51,369 00:06:53,859 Quindi dobbiamo vendere tutta questa roba. Quindi dobbiamo vendere tutta questa roba.
158 00:06:53,869 00:06:57,516 Ok, ho appiattito il balsamo per le labbra. Quindi nessuno se ne accorger�. Ok, ho appiattito il balsamo per le labbra. Quindi nessuno se ne accorger�.
159 00:06:57,526 00:06:59,282 C'� un sacco di roba qui dentro, David. C'� un sacco di roba qui dentro, David.
160 00:06:59,292 00:07:01,244 Non vuoi spendere troppi soldi in anticipo. Non vuoi spendere troppi soldi in anticipo.
161 00:07:01,254 00:07:03,330 S�, non va bene, David. S�, non va bene, David.
162 00:07:03,340 00:07:06,513 Devi essere pronto a sopravvivere per un anno intero senza realizzare alcun profitto. Devi essere pronto a sopravvivere per un anno intero senza realizzare alcun profitto.
163 00:07:06,523 00:07:08,668 In realt�, i libri di testo ora dicono diciotto mesi. In realt�, i libri di testo ora dicono diciotto mesi.
164 00:07:09,244 00:07:11,463 Beh, che cosa dicono i libri di testo sulla cura Beh, che cosa dicono i libri di testo sulla cura
165 00:07:11,473 00:07:14,103 di una selezione di prodotti di fornitori locali di una selezione di prodotti di fornitori locali
166 00:07:14,113 00:07:17,859 e la loro vendita in conto deposito in un ambiente di vendita al dettaglio, e la loro vendita in conto deposito in un ambiente di vendita al dettaglio,
167 00:07:17,869 00:07:20,692 che va a beneficio del venditore e del cliente? che va a beneficio del venditore e del cliente?
168 00:07:22,179 00:07:24,313 Beh, non ho il mio libro di testo con me. Beh, non ho il mio libro di testo con me.
169 00:07:24,323 00:07:25,185 Mi sbagliavo. Mi sbagliavo.
170 00:07:26,676 00:07:28,855 Ascolta, se hai bisogno di aiuto, sono felice di aiutarti. Ascolta, se hai bisogno di aiuto, sono felice di aiutarti.
171 00:07:29,013 00:07:31,179 Perch�? Alexis � qui ad aiutare. Perch�? Alexis � qui ad aiutare.
172 00:07:31,451 00:07:34,167 Beh, no. Se Patrick si � offerto di spostare tutte le scatole, Beh, no. Se Patrick si � offerto di spostare tutte le scatole,
173 00:07:34,177 00:07:36,863 - allora dovremmo lasciarglielo fare. - � questo che ho offerto? - allora dovremmo lasciarglielo fare. - � questo che ho offerto?
174 00:07:36,873 00:07:38,531 Ok, beh, grazie, Patrick. Ok, beh, grazie, Patrick.
175 00:07:39,051 00:07:40,064 Prego. Prego.
176 00:07:40,074 00:07:44,500 Um, ok. Puoi iniziare spostando tutte quelle grandi cose di crema per le mani. Um, ok. Puoi iniziare spostando tutte quelle grandi cose di crema per le mani.
177 00:07:51,333 00:07:52,379 Cosa? Cosa?
178 00:07:56,445 00:07:57,926 � tutto cos� incredibile, John! � tutto cos� incredibile, John!
179 00:07:57,936 00:08:00,905 Avevo dimenticato come ci si sente ad essere festeggiati. Avevo dimenticato come ci si sente ad essere festeggiati.
180 00:08:00,915 00:08:02,514 - Moira? - Cosa? - Moira? - Cosa?
181 00:08:02,524 00:08:05,086 Riesco a malapena a sentirti, John! Riesco a malapena a sentirti, John!
182 00:08:05,096 00:08:09,562 Il tifo e gli elogi stanno annegando la tua voce gentile. Il tifo e gli elogi stanno annegando la tua voce gentile.
183 00:08:09,572 00:08:11,815 Oh, immagino che le cose siano andate bene? Oh, immagino che le cose siano andate bene?
184 00:08:11,825 00:08:13,632 Io sono la persona della svolta, Jo... Io sono la persona della svolta, Jo...
185 00:08:13,642 00:08:14,851 Ehi... oh! Uh... Ehi... oh! Uh...
186 00:08:14,861 00:08:17,432 Oh, Gavin ha tirato fuori la roba forte. Quindi... Oh, Gavin ha tirato fuori la roba forte. Quindi...
187 00:08:17,442 00:08:19,030 caro, devo mettere gi�. caro, devo mettere gi�.
188 00:08:19,040 00:08:22,993 Va bene, beh, divertiti, tesoro, e non lasciarti andare troppo. Va bene, beh, divertiti, tesoro, e non lasciarti andare troppo.
189 00:08:23,003 00:08:25,563 Sto ampliando le mie relazioni, John! Sto ampliando le mie relazioni, John!
190 00:08:25,573 00:08:27,712 Sai che sono davvero brava in questo! Sai che sono davvero brava in questo!
191 00:08:27,722 00:08:29,624 - Con chi stai parlando? - � mio marito! - Con chi stai parlando? - � mio marito!
192 00:08:32,711 00:08:35,655 Era per me? Perch� sono... perch� mi fischiano? Era per me? Perch� sono... perch� mi fischiano?
193 00:08:35,656 00:08:37,539 Quello � il mio uomo, Johnny! Quello � il mio uomo, Johnny!
194 00:08:37,540 00:08:42,264 Ehi Johnny, � Roland! Ehi, siamo tutti qui al CARC! Ehi Johnny, � Roland! Ehi, siamo tutti qui al CARC!
195 00:08:42,274 00:08:44,654 Dovresti essere qui, Mary Qualcosa � qui... Dovresti essere qui, Mary Qualcosa � qui...
196 00:08:44,655 00:08:46,860 Gavin � qui... Il tizio del sale per le strade... Gavin � qui... Il tizio del sale per le strade...
197 00:08:46,861 00:08:48,166 S�. Ok, Roland. S�. Ok, Roland.
198 00:08:48,167 00:08:50,586 Anch'io sto passando una serata niente male. Anch'io sto passando una serata niente male.
199 00:08:50,596 00:08:52,647 - Andiamo! - Basta, devo parlare con mio marito. - Andiamo! - Basta, devo parlare con mio marito.
200 00:08:52,648 00:08:54,232 John. John. John. John.
201 00:08:54,233 00:08:57,408 Moira, sai, potrebbe essere l'ora di un caff�. Moira, sai, potrebbe essere l'ora di un caff�.
202 00:08:57,418 00:09:00,863 E ora ti lascer� andare. E divertiti, tesoro. E ora ti lascer� andare. E divertiti, tesoro.
203 00:09:00,873 00:09:02,323 Ci vediamo domattina. Ci vediamo domattina.
204 00:09:02,324 00:09:05,192 - Addio, telefonata! - Addio, tesoro mio. - Addio, telefonata! - Addio, tesoro mio.
205 00:09:05,193 00:09:06,653 D'accordo. Buonanotte, tesoro. D'accordo. Buonanotte, tesoro.
206 00:09:06,654 00:09:09,030 Oh, Moira, a proposito, ho appena preso il nuovo... Oh, Moira, a proposito, ho appena preso il nuovo...
207 00:09:12,617 00:09:13,617 Ok. Ok.
208 00:09:23,056 00:09:25,824 John, chiudi le tende. John, chiudi le tende.
209 00:09:28,250 00:09:29,977 Johnny, ti prego. Johnny, ti prego.
210 00:09:37,144 00:09:38,144 Moira? Moira?
211 00:09:42,646 00:09:43,647 Roland! Roland!
212 00:09:44,674 00:09:46,490 Cosa ci fai nella mia stanza? Cosa ci fai nella mia stanza?
213 00:09:47,107 00:09:49,243 Di cosa stai parlando? Questa � la mia stanza. Di cosa stai parlando? Questa � la mia stanza.
214 00:09:49,244 00:09:51,650 Beh, cosa cazzo ci fai in camera tua? Beh, cosa cazzo ci fai in camera tua?
215 00:09:52,726 00:09:55,116 Beh, stavo cercando di dormire. Finch� non hai iniziato Beh, stavo cercando di dormire. Finch� non hai iniziato
216 00:09:55,117 00:09:59,236 a sbattere la porta, dicendomi di preparare un piatto di salmone. a sbattere la porta, dicendomi di preparare un piatto di salmone.
217 00:10:00,247 00:10:03,380 Alla fine ti ho lasciata entrare, ti sei stravaccata sul letto. Alla fine ti ho lasciata entrare, ti sei stravaccata sul letto.
218 00:10:03,390 00:10:04,774 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
219 00:10:06,974 00:10:08,787 Sei nudo l� sotto? Sei nudo l� sotto?
220 00:10:09,323 00:10:13,876 Tesoro, quello che faccio nella privacy delle mie lenzuola sono affari miei. Tesoro, quello che faccio nella privacy delle mie lenzuola sono affari miei.
221 00:10:14,336 00:10:17,383 Oh, no. No Dio, no. Oh, no. No Dio, no.
222 00:10:17,574 00:10:19,693 Oh, Dio, no. No, caro Dio. Oh, Dio, no. No, caro Dio.
223 00:10:19,694 00:10:21,167 Benvenuta a CARC. Benvenuta a CARC.
224 00:10:22,215 00:10:24,469 Oh, mio Dio, no! Oh, mio Dio, no!
225 00:10:31,326 00:10:32,326 Jocelyn! Jocelyn!
226 00:10:34,228 00:10:36,349 Quasi non ti ha riconosciuto laggi�. Quasi non ti ha riconosciuto laggi�.
227 00:10:36,359 00:10:37,459 Ehi, Johnny. Ehi, Johnny.
228 00:10:38,094 00:10:41,069 � stata una mattinata folle, ma non devo dirlo a te. � stata una mattinata folle, ma non devo dirlo a te.
229 00:10:41,179 00:10:43,964 Oh, mi dispiace. Hai avuto una mattinata difficile? Oh, mi dispiace. Hai avuto una mattinata difficile?
230 00:10:44,306 00:10:47,042 La stai gestendo molto meglio di me. La stai gestendo molto meglio di me.
231 00:10:47,506 00:10:49,399 Gestire meglio cosa? Gestire meglio cosa?
232 00:10:51,198 00:10:54,216 Roland e Moira, che sono andati a letto insieme. Roland e Moira, che sono andati a letto insieme.
233 00:10:54,614 00:10:55,489 Cosa? Cosa?
234 00:10:55,669 00:10:57,377 Alla conferenza di ieri sera. Alla conferenza di ieri sera.
235 00:10:57,387 00:10:59,063 S�. No, no! S�. No, no!
236 00:10:59,282 00:11:01,555 Torniamo alla frase precedente. Torniamo alla frase precedente.
237 00:11:02,615 00:11:05,510 Quando dici che sono andati a letto insieme... Quando dici che sono andati a letto insieme...
238 00:11:05,520 00:11:09,473 Beh, Roland dice che hanno dormito nello stesso letto insieme. Beh, Roland dice che hanno dormito nello stesso letto insieme.
239 00:11:10,685 00:11:13,060 E dice che non � successo niente, quindi E dice che non � successo niente, quindi
240 00:11:13,070 00:11:15,854 sto solo cercando, sai, di elaborare tutto questo. sto solo cercando, sai, di elaborare tutto questo.
241 00:11:15,864 00:11:17,640 Oh, s�. Bene... Oh, s�. Bene...
242 00:11:18,313 00:11:19,393 Lo facciamo tutti. Lo facciamo tutti.
243 00:11:19,403 00:11:22,653 Voglio dire, ne sento parlare per la prima volta. Voglio dire, ne sento parlare per la prima volta.
244 00:11:22,835 00:11:24,321 Moira non te l'ha detto? Moira non te l'ha detto?
245 00:11:24,536 00:11:27,978 Sai, stamattina abbiamo parlato del successo della serata, Sai, stamattina abbiamo parlato del successo della serata,
246 00:11:27,988 00:11:30,202 ma stare a letto con tuo marito non � stato ma stare a letto con tuo marito non � stato
247 00:11:30,212 00:11:33,247 uno dei motivi del successo della serata. uno dei motivi del successo della serata.
248 00:11:33,374 00:11:35,241 E probabilmente non dovremmo dedurre nulla E probabilmente non dovremmo dedurre nulla
249 00:11:35,251 00:11:38,657 dal fatto che, per qualche motivo, Moira ha deciso di nascondertelo. dal fatto che, per qualche motivo, Moira ha deciso di nascondertelo.
250 00:11:38,667 00:11:40,863 Oh, no, no, no. Non direi "nascondere". Oh, no, no, no. Non direi "nascondere".
251 00:11:41,089 00:11:41,939 No, no. No, no.
252 00:11:41,949 00:11:45,217 Perch� Moira era cos� esausta quando � arrivata stamattina. Perch� Moira era cos� esausta quando � arrivata stamattina.
253 00:11:45,227 00:11:48,155 Forse era esausta perch� � stata sveglia tutta la notte Forse era esausta perch� � stata sveglia tutta la notte
254 00:11:48,165 00:11:50,097 - con le mani dappertutto... - No! No! - con le mani dappertutto... - No! No!
255 00:11:50,107 00:11:54,810 No! No! Conosco Moira e lei nemmeno in un milione di anni andrebbe a letto con uno... No! No! Conosco Moira e lei nemmeno in un milione di anni andrebbe a letto con uno...
256 00:11:56,203 00:11:57,320 qualunque. Altro. qualunque. Altro.
257 00:11:57,330 00:11:59,759 � solo che so cosa vuol dire � solo che so cosa vuol dire
258 00:11:59,952 00:12:03,277 essere a letto con un Roland Schitt nudo, essere a letto con un Roland Schitt nudo,
259 00:12:04,108 00:12:06,114 e sono impotente contro ci�. e sono impotente contro ci�.
260 00:12:07,752 00:12:08,895 Era nudo? Era nudo?
261 00:12:09,092 00:12:10,781 Dorme nudo ogni notte. Dorme nudo ogni notte.
262 00:12:15,371 00:12:18,567 Vuoi ordinare qualcosa su cui mettere la salsa al cioccolato? Vuoi ordinare qualcosa su cui mettere la salsa al cioccolato?
263 00:12:18,914 00:12:19,914 No. No.
264 00:12:25,281 00:12:28,302 David, posso passare dal negozio e dare una mano dopo la scuola, se vuoi. David, posso passare dal negozio e dare una mano dopo la scuola, se vuoi.
265 00:12:29,000 00:12:32,603 Potrei anche aver bisogno di pi� di quel balsamo per le labbra che mi � piaciuto. Potrei anche aver bisogno di pi� di quel balsamo per le labbra che mi � piaciuto.
266 00:12:32,613 00:12:35,303 Ok. Penso che ne abbiamo avuto abbastanza del tuo aiuto. Ok. Penso che ne abbiamo avuto abbastanza del tuo aiuto.
267 00:12:35,313 00:12:37,940 E a meno che tu non abbia intenzione di acquistare quel balsamo per le labbra, E a meno che tu non abbia intenzione di acquistare quel balsamo per le labbra,
268 00:12:37,950 00:12:39,972 non avrai il balsamo per le labbra. non avrai il balsamo per le labbra.
269 00:12:40,057 00:12:42,167 Si chiama equit� del sudore, David. Si chiama equit� del sudore, David.
270 00:12:42,177 00:12:43,700 L'ho imparato questa settimana. L'ho imparato questa settimana.
271 00:12:43,710 00:12:45,556 Ed � quando si aiuta qualcuno Ed � quando si aiuta qualcuno
272 00:12:45,566 00:12:48,167 e poi ti danno il balsamo per le labbra o altro di cui potresti aver bisogno e poi ti danno il balsamo per le labbra o altro di cui potresti aver bisogno
273 00:12:48,177 00:12:50,198 in cambio del tuo tempo e della tua energia. in cambio del tuo tempo e della tua energia.
274 00:12:51,463 00:12:53,745 Credo che tu debba prima di tutto sudare, Credo che tu debba prima di tutto sudare,
275 00:12:53,755 00:12:55,787 al fine di guadagnare equit� del sudore. al fine di guadagnare equit� del sudore.
276 00:12:56,547 00:13:00,121 Ok, e se riuscissi a convincere Patrick a sudare per me. Ok, e se riuscissi a convincere Patrick a sudare per me.
277 00:13:00,259 00:13:02,502 Quello � denominato outsourcing, outsourcing... Quello � denominato outsourcing, outsourcing...
278 00:13:02,512 00:13:04,713 Stai superando questo corso di economia? Stai superando questo corso di economia?
279 00:13:05,230 00:13:06,628 S�. S�. S�. S�.
280 00:13:06,638 00:13:07,966 S�, sono abbastanza sicura. S�, sono abbastanza sicura.
281 00:13:08,547 00:13:11,501 Va bene. Um, se realmente desideri il balsamo per le labbra Va bene. Um, se realmente desideri il balsamo per le labbra
282 00:13:11,511 00:13:14,806 ci sono alcune cose in negozio in cui potresti aiutare. ci sono alcune cose in negozio in cui potresti aiutare.
283 00:13:14,816 00:13:17,692 Per tua informazione, Patrick non ci sar�. Per tua informazione, Patrick non ci sar�.
284 00:13:17,844 00:13:21,521 Quindi non ci sar� nessuno attorno con cui flirtare. Quindi non ci sar� nessuno attorno con cui flirtare.
285 00:13:21,531 00:13:27,194 Ok, odio dirtelo, David, ma ci sar� sempre qualcuno per me con cui flirtare. Ok, odio dirtelo, David, ma ci sar� sempre qualcuno per me con cui flirtare.
286 00:13:27,204 00:13:28,934 Cosa stava succedendo l�? Cosa stava succedendo l�?
287 00:13:29,567 00:13:30,780 Oh, niente. Oh, niente.
288 00:13:30,984 00:13:34,255 Non mi ha nemmeno chiesto il mio numero di telefono, il che, secondo la mia esperienza, Non mi ha nemmeno chiesto il mio numero di telefono, il che, secondo la mia esperienza,
289 00:13:34,265 00:13:36,592 significa che o � appena sposato o � gay. significa che o � appena sposato o � gay.
290 00:13:37,063 00:13:37,996 Ok... Ok...
291 00:13:38,336 00:13:41,105 Quindi, come se percepisci qualcosa, Quindi, come se percepisci qualcosa,
292 00:13:41,382 00:13:44,448 forse significa che ha messo gli occhi su qualcun altro... forse significa che ha messo gli occhi su qualcun altro...
293 00:13:46,677 00:13:51,041 � un laureato in economia che indossa jeans a gamba dritta, denim di media gamma. � un laureato in economia che indossa jeans a gamba dritta, denim di media gamma.
294 00:13:51,180 00:13:52,344 Non gli piaccio. Non gli piaccio.
295 00:13:52,545 00:13:54,852 Ok, beh, o � cos� o � davvero preso dal negozio, Ok, beh, o � cos� o � davvero preso dal negozio,
296 00:13:54,862 00:13:57,265 il che, senza offesa, mi sembra molto meno probabile. il che, senza offesa, mi sembra molto meno probabile.
297 00:13:57,932 00:13:58,888 Va bene. Va bene.
298 00:13:58,898 00:14:02,108 Penso che hai dimenticato un punto in quella pagina con l'evidenziatore. Penso che hai dimenticato un punto in quella pagina con l'evidenziatore.
299 00:14:02,118 00:14:03,055 Dove? Dove?
300 00:14:08,085 00:14:09,734 Ciao, Moira. Ciao, Moira.
301 00:14:10,888 00:14:13,261 Ciao, amore della mia vita! Ciao, amore della mia vita!
302 00:14:13,625 00:14:16,452 Cosa divertente. Ho appena incontrato Jocelyn. Cosa divertente. Ho appena incontrato Jocelyn.
303 00:14:17,943 00:14:19,621 Oh. Come sta Jocelyn? Oh. Come sta Jocelyn?
304 00:14:19,631 00:14:22,096 Oh, era un po' sconvolta. Oh, era un po' sconvolta.
305 00:14:22,835 00:14:27,081 A quanto pare suo marito, Roland, ha passato la notte con... A quanto pare suo marito, Roland, ha passato la notte con...
306 00:14:27,569 00:14:28,189 te. te.
307 00:14:28,888 00:14:31,925 - Lo so, non � divertente? - Moira! - Lo so, non � divertente? - Moira!
308 00:14:32,481 00:14:34,553 Quando avevi intenzione di parlarmene? Quando avevi intenzione di parlarmene?
309 00:14:34,703 00:14:38,098 Ah, ne abbiamo parlato stamattina, John! Ne abbiamo riso. Ah, ne abbiamo parlato stamattina, John! Ne abbiamo riso.
310 00:14:38,108 00:14:41,699 Non ne abbiamo riso, perch� non ne abbiamo parlato. Non ne abbiamo riso, perch� non ne abbiamo parlato.
311 00:14:42,187 00:14:45,536 Mi sarei ricordato se avessi detto qualcosa di cos� divertente. Mi sarei ricordato se avessi detto qualcosa di cos� divertente.
312 00:14:45,747 00:14:49,189 � irrilevante, John. Lascia perdere. Io l'ho fatto. � irrilevante, John. Lascia perdere. Io l'ho fatto.
313 00:14:50,877 00:14:52,612 Posso chiederti cosa sta facendo? Posso chiederti cosa sta facendo?
314 00:14:52,622 00:14:55,031 Oh, ho deciso di ridurre il mio consumo di alcolici. Oh, ho deciso di ridurre il mio consumo di alcolici.
315 00:14:56,032 00:14:57,534 Senza alcuna correlazione, presumo? Senza alcuna correlazione, presumo?
316 00:14:57,544 00:14:58,452 A cosa? A cosa?
317 00:14:58,677 00:15:01,525 A te che vai a letto con Roland ieri sera. A te che vai a letto con Roland ieri sera.
318 00:15:01,526 00:15:04,666 Ok. Questa battuta ha ormai stancato. Era divertente questa mattina... Ok. Questa battuta ha ormai stancato. Era divertente questa mattina...
319 00:15:04,667 00:15:06,668 Non ne abbiamo parlato stamattina! Non ne abbiamo parlato stamattina!
320 00:15:07,235 00:15:08,830 Ovviamente. Ovviamente.
321 00:15:09,226 00:15:11,798 Non ti ho detto niente perch� ero imbarazzata. Non ti ho detto niente perch� ero imbarazzata.
322 00:15:12,569 00:15:15,694 Ero inebriata, John, apparentemente molto inebriata, Ero inebriata, John, apparentemente molto inebriata,
323 00:15:15,704 00:15:19,113 dopo aver vinto quella che alcuni hanno definito una vittoria storica dopo aver vinto quella che alcuni hanno definito una vittoria storica
324 00:15:19,123 00:15:21,145 per questa e molte altre cittadine. per questa e molte altre cittadine.
325 00:15:21,299 00:15:24,756 Poi mi sono svegliata nell'ultimo posto in cui avrei voluto essere. Poi mi sono svegliata nell'ultimo posto in cui avrei voluto essere.
326 00:15:28,716 00:15:32,554 Beh, non posso dire che non sono contento di sentirti dire questo. Beh, non posso dire che non sono contento di sentirti dire questo.
327 00:15:33,424 00:15:34,571 Oh, John, Oh, John,
328 00:15:35,349 00:15:37,077 ti devo delle scuse. ti devo delle scuse.
329 00:15:37,525 00:15:39,582 E alle persone sobrie ovunque. E alle persone sobrie ovunque.
330 00:15:41,356 00:15:43,830 Beh, sapevo che non � successo niente, Moira, �... Beh, sapevo che non � successo niente, Moira, �...
331 00:15:44,507 00:15:47,792 che stavo avendo la sensazione che tu non la prendessi molto seriamente. che stavo avendo la sensazione che tu non la prendessi molto seriamente.
332 00:15:48,213 00:15:51,296 Se non lo fossi, John, starei forse buttando questa. Se non lo fossi, John, starei forse buttando questa.
333 00:15:52,136 00:15:55,274 Moira, quella � la mia birra! Non la bevi nemmeno la birra! Moira, quella � la mia birra! Non la bevi nemmeno la birra!
334 00:15:55,284 00:15:57,200 � simbolica, John. � simbolica, John.
335 00:16:08,419 00:16:11,775 Suppongo che tu sia qui per dirmi che la mia licenza commerciale � stata revocata. Suppongo che tu sia qui per dirmi che la mia licenza commerciale � stata revocata.
336 00:16:12,137 00:16:13,401 No, no. � tutto in regola. No, no. � tutto in regola.
337 00:16:13,555 00:16:15,019 Ok. Um... Ok. Um...
338 00:16:16,120 00:16:18,657 Mia sorella non c'�, non � qui... Mia sorella non c'�, non � qui...
339 00:16:19,845 00:16:21,993 Non sono qui per tua sorella. Non sono qui per tua sorella.
340 00:16:23,458 00:16:24,458 Ok. Ok.
341 00:16:25,370 00:16:27,082 Sai che ho pensato a tutto questo e Sai che ho pensato a tutto questo e
342 00:16:27,092 00:16:31,878 questi prodotti che Alexis mi ha mostrato ieri sono davvero impressionanti. questi prodotti che Alexis mi ha mostrato ieri sono davvero impressionanti.
343 00:16:31,888 00:16:35,075 Voglio dire che l'intero modello � in realt� molto sostenibile... Voglio dire che l'intero modello � in realt� molto sostenibile...
344 00:16:35,076 00:16:35,808 Grazie. Grazie.
345 00:16:35,809 00:16:38,843 Ma penso che avrete bisogno di pi� soldi per l'avviamento. Ma penso che avrete bisogno di pi� soldi per l'avviamento.
346 00:16:39,574 00:16:41,614 Oh. Pi� soldi per l'avviamento. Oh. Pi� soldi per l'avviamento.
347 00:16:42,590 00:16:45,354 E dove pensi che prender� quei soldi? E dove pensi che prender� quei soldi?
348 00:16:45,364 00:16:48,824 Beh, quando sostieni il business locale, ci sono delle sovvenzioni per cui Beh, quando sostieni il business locale, ci sono delle sovvenzioni per cui
349 00:16:48,834 00:16:50,404 puoi fare domanda. E sarei felice puoi fare domanda. E sarei felice
350 00:16:50,414 00:16:52,809 di assistervi con queste domande. di assistervi con queste domande.
351 00:16:53,656 00:16:56,484 Beh, questo � molto um... molto generoso. Beh, questo � molto um... molto generoso.
352 00:16:56,494 00:16:58,404 Beh, non lo farei gratuitamente. Beh, non lo farei gratuitamente.
353 00:16:59,814 00:17:03,244 Vedi, se queste sovvenzioni arriveranno, avresti i soldi per iniziare a pagarmi. Vedi, se queste sovvenzioni arriveranno, avresti i soldi per iniziare a pagarmi.
354 00:17:04,542 00:17:06,034 Va bene. Um... Va bene. Um...
355 00:17:06,044 00:17:08,294 Penso davvero che tu abbia qualcosa qui, David. Penso davvero che tu abbia qualcosa qui, David.
356 00:17:08,304 00:17:11,624 Hai solo, hai solo bisogno di aiuto. Hai bisogno di molto aiuto... Hai solo, hai solo bisogno di aiuto. Hai bisogno di molto aiuto...
357 00:17:11,634 00:17:13,272 Ok. Um... Ok. Um...
358 00:17:14,241 00:17:16,891 Beh, uh, allora s�... Beh, uh, allora s�...
359 00:17:17,096 00:17:20,458 Sono aperto a valutare la tua offerta... Sono aperto a valutare la tua offerta...
360 00:17:21,190 00:17:22,911 di investimento. di investimento.
361 00:17:23,542 00:17:24,542 Ottimo. Ottimo.
362 00:17:26,234 00:17:29,201 E nell'eventualit� che noi potenzialmente lavorassimo insieme, E nell'eventualit� che noi potenzialmente lavorassimo insieme,
363 00:17:29,211 00:17:32,524 volevo essere sincero su qualcosa. volevo essere sincero su qualcosa.
364 00:17:34,186 00:17:35,109 Va bene. Va bene.
365 00:17:37,199 00:17:38,623 Io, um... Io, um...
366 00:17:39,995 00:17:41,784 In realt� ho scelto quella cornice. In realt� ho scelto quella cornice.
367 00:17:45,336 00:17:46,474 Capisco. Capisco.
368 00:17:48,560 00:17:50,524 Grazie per aver chiarito Grazie per aver chiarito
369 00:17:50,534 00:17:54,045 che sar� io a prendere le decisioni creative per il negozio. che sar� io a prendere le decisioni creative per il negozio.
370 00:17:54,055 00:17:57,814 Um, e immagino che tu possa gestire tutte le cose di lavoro. Um, e immagino che tu possa gestire tutte le cose di lavoro.
371 00:17:57,824 00:17:59,577 Sono molto a mio agio con quelle cose. Sono molto a mio agio con quelle cose.
372 00:17:59,587 00:18:00,711 Va bene. Va bene.
373 00:18:01,964 00:18:05,664 Um, e lo sai che se il denaro della sovvenzione non passa, allora io non... Um, e lo sai che se il denaro della sovvenzione non passa, allora io non...
374 00:18:05,674 00:18:07,450 Oh, far� arrivare i soldi. Oh, far� arrivare i soldi.
375 00:18:09,751 00:18:10,751 Ok. Ok.
376 00:18:20,184 00:18:22,307 - Ciao, Johnny. - Roland. - Ciao, Johnny. - Roland.
377 00:18:23,175 00:18:28,544 Johnny, io e sei dei miei amici pi� cari speravamo di poter fare due chiacchiere. Johnny, io e sei dei miei amici pi� cari speravamo di poter fare due chiacchiere.
378 00:18:28,985 00:18:30,344 Beh, � molto tardi. Beh, � molto tardi.
379 00:18:30,788 00:18:32,464 Johnny, sto parlando della birra. Johnny, sto parlando della birra.
380 00:18:32,474 00:18:34,715 No, lo so, lo so, lo so, stai parlando della birra. No, lo so, lo so, lo so, stai parlando della birra.
381 00:18:34,725 00:18:36,531 � solo che Moira � sotto la doccia. � solo che Moira � sotto la doccia.
382 00:18:36,541 00:18:39,778 Ha fatto la doccia per la maggior parte del giorno, in realt�. Ha fatto la doccia per la maggior parte del giorno, in realt�.
383 00:18:39,788 00:18:40,791 Bene, Bene,
384 00:18:41,137 00:18:44,045 perch� penso che sia meglio parlare da uomo a uomo. perch� penso che sia meglio parlare da uomo a uomo.
385 00:18:48,969 00:18:50,861 Jocelyn ed io abbiamo parlato, Jocelyn ed io abbiamo parlato,
386 00:18:51,026 00:18:54,074 e lei mi ha detto che sei ancora piuttosto turbato, eh? e lei mi ha detto che sei ancora piuttosto turbato, eh?
387 00:18:54,242 00:18:56,667 Senti, se c'era qualcuno arrabbiato era Jocelyn. Senti, se c'era qualcuno arrabbiato era Jocelyn.
388 00:18:56,677 00:18:59,454 Ero arrabbiato solo perch� Jocelyn era arrabbiata. Ero arrabbiato solo perch� Jocelyn era arrabbiata.
389 00:18:59,464 00:19:03,137 Va bene, amico. Beh, sono qui per chiarire le cose, ok? Va bene, amico. Beh, sono qui per chiarire le cose, ok?
390 00:19:03,147 00:19:08,566 Sono sicuro al 99,999% Sono sicuro al 99,999%
391 00:19:08,576 00:19:10,884 che non � successo niente tra me e tua moglie. che non � successo niente tra me e tua moglie.
392 00:19:10,894 00:19:13,524 Sono sicuro al 100% e non ero nemmeno l�! Sono sicuro al 100% e non ero nemmeno l�!
393 00:19:13,534 00:19:14,844 Beh, io di sicuro lo ero. Beh, io di sicuro lo ero.
394 00:19:16,486 00:19:17,554 Completamente. Completamente.
395 00:19:18,839 00:19:22,635 Sai, ho passato 35 minuti questa mattina Sai, ho passato 35 minuti questa mattina
396 00:19:22,645 00:19:25,889 ad ispezionare ogni centimetro del mio corpo alla ricerca ad ispezionare ogni centimetro del mio corpo alla ricerca
397 00:19:25,899 00:19:30,052 di segni di morsi, graffi alla schiena, stampe di rossetto. E non ho trovato nulla. di segni di morsi, graffi alla schiena, stampe di rossetto. E non ho trovato nulla.
398 00:19:30,242 00:19:32,337 Beh, c'era questa cosa sul fondo del mio piede, Beh, c'era questa cosa sul fondo del mio piede,
399 00:19:32,347 00:19:34,693 ma penso che potrebbe esserci stata prima. Davvero non lo so. ma penso che potrebbe esserci stata prima. Davvero non lo so.
400 00:19:34,703 00:19:37,245 Sai cosa, Roland, penso che ti chieder� di andartene. Sai cosa, Roland, penso che ti chieder� di andartene.
401 00:19:37,255 00:19:39,534 Perch� Moira uscir� presto e io davvero non... Perch� Moira uscir� presto e io davvero non...
402 00:19:39,544 00:19:42,244 Vuoi tentare il destino due volte. Capisco. Vuoi tentare il destino due volte. Capisco.
403 00:19:42,254 00:19:44,584 No, no. Non penso che tu abbia capito. No, no. Non penso che tu abbia capito.
404 00:19:44,962 00:19:47,820 E non per essere troppo puntiglioso, Roland, E non per essere troppo puntiglioso, Roland,
405 00:19:47,830 00:19:50,004 ma mia moglie non uscirebbe mai per un hamburger ma mia moglie non uscirebbe mai per un hamburger
406 00:19:50,014 00:19:52,804 quando ha una forte inclinazione per la bistecca. quando ha una forte inclinazione per la bistecca.
407 00:19:53,451 00:19:55,562 - Buonanotte, Roland. - Colazione domani, giusto? - Buonanotte, Roland. - Colazione domani, giusto?
408 00:19:55,572 00:19:57,014 - Buonanotte, Roland. - Ok. - Buonanotte, Roland. - Ok.
409 00:20:00,563 00:20:01,980 Non preoccuparti, sono solo io. Non preoccuparti, sono solo io.
410 00:20:01,990 00:20:05,110 Ah ah, molto divertente, signor Rose. Ah ah, molto divertente, signor Rose.
411 00:20:05,120 00:20:09,160 Ho pensato di annunciarmi nel caso in cui lei aspettasse qualcun altro. Ho pensato di annunciarmi nel caso in cui lei aspettasse qualcun altro.
412 00:20:09,170 00:20:12,280 Vivere con quel vuoto di memoria non � una punizione sufficiente? Vivere con quel vuoto di memoria non � una punizione sufficiente?
413 00:20:12,446 00:20:16,424 Ho dimenticato di chiederti, Moira, quali erano le comodit� di quella stanza d'albergo? Ho dimenticato di chiederti, Moira, quali erano le comodit� di quella stanza d'albergo?
414 00:20:16,434 00:20:19,120 Acqua ad alta pressione, cuscini di piuma d'oca? Acqua ad alta pressione, cuscini di piuma d'oca?
415 00:20:19,871 00:20:21,217 Non lo sapr� mai. Non lo sapr� mai.
416 00:20:22,046 00:20:25,297 Ho avuto la mia unica possibilit� in un'oasi proletaria e l'ho sprecata, Ho avuto la mia unica possibilit� in un'oasi proletaria e l'ho sprecata,
417 00:20:25,307 00:20:27,421 svenuta nel letto di Roland. svenuta nel letto di Roland.
418 00:20:28,884 00:20:30,430 Sei andato a letto con Roland? Sei andato a letto con Roland?
419 00:20:31,033 00:20:33,459 No, non l'ha fatto. No, non l'ha fatto.
420 00:20:33,469 00:20:36,240 Si � ritrovata nel suo letto. Si � ritrovata nel suo letto.
421 00:20:36,957 00:20:39,690 - Mamma � andata a letto con Roland? - S�. A quanto pare. - Mamma � andata a letto con Roland? - S�. A quanto pare.
422 00:20:39,700 00:20:43,070 Non sar� processata e condannata da tipi come voi due. Non sar� processata e condannata da tipi come voi due.
423 00:20:43,080 00:20:47,280 Quindi, cosa succeder� adesso? Ci sar� come una battaglia per la nostra custodia? Quindi, cosa succeder� adesso? Ci sar� come una battaglia per la nostra custodia?
424 00:20:47,290 00:20:48,650 David, fermati. David, fermati.
425 00:20:48,660 00:20:51,410 Ora dovremo passare i fine settimana da Roland? Ora dovremo passare i fine settimana da Roland?
426 00:20:52,086 00:20:53,620 Buonanotte, Alexis. Buonanotte, Alexis.
427 00:20:53,630 00:20:55,160 Lo chiamiamo zio Roland? Lo chiamiamo zio Roland?
428 00:20:55,170 00:20:57,750 - Va bene, ora basta, David. - No. Voglio dire, ho capito, - Va bene, ora basta, David. - No. Voglio dire, ho capito,
429 00:20:57,760 00:20:59,764 Roland � il sindaco, ed � molto difficile lavorare Roland � il sindaco, ed � molto difficile lavorare
430 00:20:59,774 00:21:02,420 - con qualcuno da cui sei attratto. - S�. Come tu e Ted? - con qualcuno da cui sei attratto. - S�. Come tu e Ted?
431 00:21:02,430 00:21:04,698 No! Sto prendendo in giro mamma e pap� in questo momento, David. No! Sto prendendo in giro mamma e pap� in questo momento, David.
432 00:21:04,708 00:21:07,122 E abbiamo finito. Tornate in camera vostra. E abbiamo finito. Tornate in camera vostra.
433 00:21:08,693 00:21:12,109 Voglio solo che tu sappia che, a prescindere da quello che dicono tutti, Voglio solo che tu sappia che, a prescindere da quello che dicono tutti,
434 00:21:12,119 00:21:13,826 sarai sempre il nostro primo pap�. sarai sempre il nostro primo pap�.
435 00:21:13,836 00:21:15,010 - Buonanotte. - Ok. - Buonanotte. - Ok.
436 00:21:15,011 00:21:18,077 Resync: K. Resync: K.