# Start End Original Translated
1 00:00:44,900 00:00:48,000 The Schmidts, Halicses, Kraners, come on! The Schmidts, Halicses, Kraners, come on!
2 00:00:50,300 00:00:53,899 Futaki, Mr. Headmaster, please wait a minute. Futaki, Mr. Headmaster, please wait a minute.
3 00:02:13,697 00:02:15,897 What's the matter, you're not coming? What's the matter, you're not coming?
4 00:02:59,695 00:03:01,895 Is there a pub here? Is there a pub here?
5 00:03:02,295 00:03:06,095 - We could have a drink. - No. - We could have a drink. - No.
6 00:03:08,895 00:03:13,595 Schmidt and family, you're going to Elek. Schmidt and family, you're going to Elek.
7 00:03:16,095 00:03:20,094 I've written everything down, who to contact and where. I've written everything down, who to contact and where.
8 00:03:26,894 00:03:29,794 There you'll get work and a place to live. There you'll get work and a place to live.
9 00:03:31,294 00:03:33,294 And what work is there? And what work is there?
10 00:03:34,394 00:03:36,893 It's a butcher's. It's a butcher's.
11 00:03:37,693 00:03:40,293 Plenty to do! Plenty to do!
12 00:03:40,693 00:03:43,393 You can serve the customers. You can serve the customers.
13 00:03:45,093 00:03:46,993 Now the Kraners. Now the Kraners.
14 00:03:47,993 00:03:55,293 You ask for Istvan Kalmar in Keresztur. Listen carefully, it's not written down. You ask for Istvan Kalmar in Keresztur. Listen carefully, it's not written down.
15 00:03:56,093 00:03:58,993 There's a street before the church. On the right. There's a street before the church. On the right.
16 00:03:59,893 00:04:04,893 You go down that street until you see the Ladies fashion sign. That's Kalmar's house. You go down that street until you see the Ladies fashion sign. That's Kalmar's house.
17 00:04:07,093 00:04:08,593 Tell him Tell him
18 00:04:09,593 00:04:13,992 D�nci has sent you, he may have forgotten my real name. D�nci has sent you, he may have forgotten my real name.
19 00:04:14,792 00:04:18,292 He has a room for laundry at the back where you'll stay. He has a room for laundry at the back where you'll stay.
20 00:04:18,892 00:04:21,892 - Is that clear? - Yes. D�nci. - Is that clear? - Yes. D�nci.
21 00:04:23,492 00:04:27,792 A street after the church and there's a sign... A street after the church and there's a sign...
22 00:04:28,192 00:04:31,991 Right. You, Halics... Right. You, Halics...
23 00:04:33,291 00:04:36,891 You go to the presbytery of Postelek. You go to the presbytery of Postelek.
24 00:04:38,491 00:04:43,491 - Ask for Gyivicsan, the parish priest. - Gyivicsan... - Ask for Gyivicsan, the parish priest. - Gyivicsan...
25 00:04:45,591 00:04:47,691 There's plenty of church wine there. There's plenty of church wine there.
26 00:04:48,591 00:04:51,291 And you can clean the church And you can clean the church
27 00:04:51,891 00:04:54,791 and do the cooking for the three of you. and do the cooking for the three of you.
28 00:04:55,391 00:04:59,091 Here's a thousand forints per head Here's a thousand forints per head
29 00:05:00,091 00:05:04,990 if anything comes up. if anything comes up.
30 00:05:22,989 00:05:26,089 But don't waste a penny. But don't waste a penny.
31 00:05:32,289 00:05:36,289 And don't forget what you're supposed to do. And don't forget what you're supposed to do.
32 00:05:39,189 00:05:45,189 I think all's clear. We'd like to thank you for what you've done for us. I think all's clear. We'd like to thank you for what you've done for us.
33 00:05:46,689 00:05:49,289 You don't have to say thank you. You don't have to say thank you.
34 00:05:50,789 00:05:54,089 I'm only the servant of a great cause. I'm only the servant of a great cause.
35 00:05:58,488 00:06:01,788 So remember what you have to do. So remember what you have to do.
36 00:06:03,288 00:06:07,388 And take good care, you know we worry for you... And take good care, you know we worry for you...
37 00:06:09,588 00:06:12,588 Take care of yourselves. Take care of yourselves.
38 00:06:35,387 00:06:37,187 Listen, Listen,
39 00:06:37,887 00:06:39,987 you sit up there... you sit up there...
40 00:06:41,287 00:06:43,587 and we'll take you to the Streber. and we'll take you to the Streber.
41 00:06:43,987 00:06:47,687 We'll pick you up in an hour and we'll talk everything over. We'll pick you up in an hour and we'll talk everything over.
42 00:06:48,487 00:06:49,587 Okay. Okay.
43 00:06:51,886 00:06:53,286 Futaki. Futaki.
44 00:06:53,486 00:06:56,486 Don't worry about me. I know where I'm going. Don't worry about me. I know where I'm going.
45 00:06:56,686 00:06:59,486 I could find a job as a watchman. I could find a job as a watchman.
46 00:07:00,986 00:07:04,286 You'd be better off doing something else. You'd be better off doing something else.
47 00:07:12,285 00:07:15,485 What? No way to come to terms with you today? What? No way to come to terms with you today?
48 00:07:20,685 00:07:25,385 Come to Steigerwald's by eight and we'll talk it over there. Come to Steigerwald's by eight and we'll talk it over there.
49 00:07:33,285 00:07:37,285 All right, I'll do it your way. Here... All right, I'll do it your way. Here...
50 00:07:39,385 00:07:41,785 A thousand forints. A thousand forints.
51 00:07:44,485 00:07:47,684 Buy yourself some lunch at least. Buy yourself some lunch at least.
52 00:08:26,183 00:08:30,283 Futaki is the biggest sucker I've ever met. Futaki is the biggest sucker I've ever met.
53 00:08:30,683 00:08:34,683 What did he think? That he'd reached the promised land? What did he think? That he'd reached the promised land?
54 00:08:35,483 00:08:38,883 What did the poor devil expect? What did the poor devil expect?
55 00:09:51,879 00:09:57,979 JUST TROUBLE AND WORK JUST TROUBLE AND WORK
56 00:11:38,175 00:11:40,675 Leave out the part about eternity. Leave out the part about eternity.
57 00:11:44,275 00:11:49,475 "Though I don't believe it's right to put such things down in writing, "Though I don't believe it's right to put such things down in writing,
58 00:11:49,575 00:11:53,975 hovever, as a token of my willingness, hovever, as a token of my willingness,
59 00:11:54,575 00:11:57,075 I am following your instructions. I am following your instructions.
60 00:11:57,575 00:12:01,175 It has never escaped my attention that you encouraged me to be open in all circumstances. It has never escaped my attention that you encouraged me to be open in all circumstances.
61 00:12:01,575 00:12:04,575 No doubts can be had on my peoples' skills. No doubts can be had on my peoples' skills.
62 00:12:05,075 00:12:07,475 I hope I could convince you of this yesterday. I hope I could convince you of this yesterday.
63 00:12:07,775 00:12:13,375 It is important to repeat because other conclusions could be drawn from this plan. It is important to repeat because other conclusions could be drawn from this plan.
64 00:12:13,775 00:12:17,274 I will be the only one to keep in touch with my people. I will be the only one to keep in touch with my people.
65 00:12:17,474 00:12:21,474 Anything else would lead to complete failure" etc, etc... Anything else would lead to complete failure" etc, etc...
66 00:12:21,974 00:12:25,274 - I think it's alright. - Then we leave it at that. - I think it's alright. - Then we leave it at that.
67 00:13:38,071 00:13:39,571 Mrs Schmidt... Mrs Schmidt...
68 00:13:40,371 00:13:42,071 Type it in. Type it in.
69 00:13:44,171 00:13:49,171 Instead of a stupid female with big tits you write... mentally immature person, who Instead of a stupid female with big tits you write... mentally immature person, who
70 00:13:49,571 00:13:52,471 mostly emphasizes her female character. mostly emphasizes her female character.
71 00:13:52,671 00:13:54,371 And what about "bloody whore"? And what about "bloody whore"?
72 00:13:54,571 00:13:58,071 Could be a "lady of easy virtue" or a "woman of low morals". Could be a "lady of easy virtue" or a "woman of low morals".
73 00:13:58,571 00:14:02,570 We'd better write a "woman selling her body without any qualms". We'd better write a "woman selling her body without any qualms".
74 00:14:02,770 00:14:04,870 Okay. Okay.
75 00:14:33,769 00:14:35,269 - Finished? - Yeah. - Finished? - Yeah.
76 00:14:36,869 00:14:41,369 "She went to bed with anyone and everyone, and if she didn't that was only by accident." "She went to bed with anyone and everyone, and if she didn't that was only by accident."
77 00:14:41,869 00:14:45,369 She's a paragon of conjugal infidelity. She's a paragon of conjugal infidelity.
78 00:14:59,768 00:15:01,868 Finished? Finished?
79 00:15:04,968 00:15:11,368 Instead of "a stench created by the mixing of cheap Cologne with some putrid smell"... Instead of "a stench created by the mixing of cheap Cologne with some putrid smell"...
80 00:15:13,267 00:15:19,667 "She attempts to relieve her unpleasant body odour in an unusual way." "She attempts to relieve her unpleasant body odour in an unusual way."
81 00:15:40,567 00:15:43,767 "Mrs Kraner..." Write it. "Mrs Kraner..." Write it.
82 00:15:48,467 00:15:50,666 "A loud-mouthed gossip" should be replaced with... "A loud-mouthed gossip" should be replaced with...
83 00:15:50,766 00:15:54,266 "indiscreet transmittor of rumours". "indiscreet transmittor of rumours".
84 00:15:54,366 00:15:56,966 - And instead of "a fat sow"? - Leave that in. - And instead of "a fat sow"? - Leave that in.
85 00:15:57,466 00:15:59,866 - We shouldn't. - Then put "big". - We shouldn't. - Then put "big".
86 00:16:00,666 00:16:03,666 - "Overweight". - Okay. - "Overweight". - Okay.
87 00:16:09,265 00:16:11,765 - Can we leave Mrs Halics? - Sure. - Can we leave Mrs Halics? - Sure.
88 00:16:27,965 00:16:30,365 And what about "wrinkled worm, filled with alcohol"? And what about "wrinkled worm, filled with alcohol"?
89 00:16:30,565 00:16:33,065 "Elderly alcoholic, short of stature". "Elderly alcoholic, short of stature".
90 00:16:34,665 00:16:38,965 "Clumsy clown. Dull inertia, blind stumbling around..." "Clumsy clown. Dull inertia, blind stumbling around..."
91 00:16:39,065 00:16:42,664 - We could leave that out. - Okay. - We could leave that out. - Okay.
92 00:19:06,359 00:19:08,159 Let's go on. Let's go on.
93 00:19:21,359 00:19:23,059 Schmidt. Schmidt.
94 00:19:28,358 00:19:32,258 What's the meaning of "a cross of crude insensitiveness and insignificant emptiness, What's the meaning of "a cross of crude insensitiveness and insignificant emptiness,
95 00:19:32,858 00:19:37,658 in an abyss of uncontrollable darkness."? in an abyss of uncontrollable darkness."?
96 00:19:38,758 00:19:44,557 "Hopeless stupidity, inarticulate moaning, desperate existence, "Hopeless stupidity, inarticulate moaning, desperate existence,
97 00:19:45,757 00:19:48,357 crippled paralysing worry..." crippled paralysing worry..."
98 00:19:48,457 00:19:49,557 OK, write this: OK, write this:
99 00:19:49,957 00:19:52,757 "His dwarfed understanding and "His dwarfed understanding and
100 00:19:59,157 00:20:01,557 his submissive attitude to... his submissive attitude to...
101 00:20:01,957 00:20:04,757 authority... authority...
102 00:20:11,057 00:20:14,357 make him specially suited... make him specially suited...
103 00:20:19,056 00:20:22,656 to accomplish the activity in question... to accomplish the activity in question...
104 00:20:26,456 00:20:30,456 to a high level." to a high level."
105 00:20:34,156 00:20:35,855 The headmaster. The headmaster.
106 00:20:41,755 00:20:45,455 He must have been out of his mind here. Listen to this: He must have been out of his mind here. Listen to this:
107 00:20:46,655 00:20:49,555 "If someone who's about to drown himself were "If someone who's about to drown himself were
108 00:20:50,055 00:20:53,755 to hesitate at the last moment whether to jump or not from the bridge, to hesitate at the last moment whether to jump or not from the bridge,
109 00:20:54,055 00:20:56,355 I advise him to remember the headmaster, I advise him to remember the headmaster,
110 00:20:56,855 00:20:59,955 and he will realize there's only one option: and he will realize there's only one option:
111 00:21:00,155 00:21:02,455 - To jump." - Go on. - To jump." - Go on.
112 00:21:03,655 00:21:08,055 "He's like a withered cucumber. In mental ability he remains below Schmidt, "He's like a withered cucumber. In mental ability he remains below Schmidt,
113 00:21:08,455 00:21:10,954 a definite achievement." a definite achievement."
114 00:21:11,954 00:21:14,654 Let's put "appearance: Worn down, no abilities". Let's put "appearance: Worn down, no abilities".
115 00:21:14,954 00:21:18,254 - How did the two come together? - That's what he wrote. - How did the two come together? - That's what he wrote.
116 00:21:30,053 00:21:34,553 "His cowardice he compensates with narcissism and conceit. "His cowardice he compensates with narcissism and conceit.
117 00:21:34,953 00:21:40,453 He tends to be rather sentimental and maudlin as often is the case with onanic guys." He tends to be rather sentimental and maudlin as often is the case with onanic guys."
118 00:21:42,753 00:21:47,953 Then..."weak and sentimental, perverse personality, sexually immature." Then..."weak and sentimental, perverse personality, sexually immature."
119 00:21:48,253 00:21:50,053 Okay, write that. Okay, write that.
120 00:22:07,252 00:22:12,652 As for Kraner, he's a "sloppy brute reminding of a buffalo..." As for Kraner, he's a "sloppy brute reminding of a buffalo..."
121 00:22:13,052 00:22:15,152 Strongly-built, worked as a smith." Strongly-built, worked as a smith."
122 00:22:15,352 00:22:17,752 "A strongly built smith?" "A strongly built smith?"
123 00:22:17,852 00:22:21,852 "A stupid ass with dull eyes." Go on. "A stupid ass with dull eyes." Go on.
124 00:22:43,451 00:22:45,951 "The only dangereous one is Futaki, but not too much. "The only dangereous one is Futaki, but not too much.
125 00:22:46,251 00:22:49,051 A rebel but more of a coward. A rebel but more of a coward.
126 00:22:49,451 00:22:52,751 He could go far. But he can't get rid of his obsessions. He could go far. But he can't get rid of his obsessions.
127 00:22:53,251 00:22:58,450 He amuses me. He's the one I can surely count on. He amuses me. He's the one I can surely count on.
128 00:22:58,650 00:23:01,050 - So? - Leave it. - So? - Leave it.
129 00:23:01,450 00:23:04,050 No. Write. No. Write.
130 00:23:04,350 00:23:07,850 "Dangerous but can be of use. "Dangerous but can be of use.
131 00:23:13,050 00:23:16,949 Cleverer than the others. Lame." Cleverer than the others. Lame."
132 00:23:25,849 00:23:27,549 - Is that all? - Yeah. - Is that all? - Yeah.
133 00:23:27,849 00:23:30,449 Then sign his name. Irimias. Then sign his name. Irimias.
134 00:23:44,849 00:23:46,249 Okay. Okay.
135 00:25:25,245 00:25:27,745 - Is it still raining? - Yes. - Is it still raining? - Yes.
136 00:25:55,444 00:25:57,543 They shook hands outside the gate They shook hands outside the gate
137 00:25:57,943 00:26:00,243 - How are you leaving? - Bus. - How are you leaving? - Bus.
138 00:26:00,543 00:26:03,643 Okay. Bye then, said the head clerk. Okay. Bye then, said the head clerk.
139 00:26:04,343 00:26:07,643 Nice day we had, eh? The other added. Nice day we had, eh? The other added.
140 00:26:07,843 00:26:10,643 Yeah, bloody good. Yeah, bloody good.
141 00:26:10,843 00:26:14,743 They shook hands again and parted. They shook hands again and parted.
142 00:26:15,543 00:26:20,443 At home, as they came in, both were asked the same question: At home, as they came in, both were asked the same question:
143 00:26:20,943 00:26:22,843 "Difficult day, dear?" "Difficult day, dear?"
144 00:26:23,243 00:26:27,343 To which, shuddering and exhausted, To which, shuddering and exhausted,
145 00:26:27,843 00:26:32,643 they could only say, Nothing much, the usual, my dear. they could only say, Nothing much, the usual, my dear.
146 00:26:40,442 00:26:48,842 THE CIRCLE CLOSES THE CIRCLE CLOSES
147 00:31:59,230 00:32:05,130 During the thirteen days... During the thirteen days...
148 00:32:06,030 00:32:11,430 I spent in hospital... I spent in hospital...
149 00:32:12,230 00:32:15,029 Mrs Kraner... Mrs Kraner...
150 00:32:15,629 00:32:22,329 didn't misbehave... didn't misbehave...
151 00:32:22,629 00:32:25,529 again... again...
152 00:32:26,729 00:32:31,729 Everything is exactly as... Everything is exactly as...
153 00:32:32,429 00:32:35,929 I left it. I left it.
154 00:32:45,229 00:32:49,828 Neither of them dares... Neither of them dares...
155 00:32:50,428 00:32:57,228 leave the house. leave the house.
156 00:32:59,228 00:33:01,628 They must be... They must be...
157 00:33:02,228 00:33:09,827 lying on their beds, snoring... lying on their beds, snoring...
158 00:33:10,427 00:33:16,727 or staring at the ceiling. or staring at the ceiling.
159 00:33:17,427 00:33:20,827 They haven't a clue... They haven't a clue...
160 00:33:23,127 00:33:29,627 that it is this idle... that it is this idle...
161 00:33:30,527 00:33:37,027 passivity... passivity...
162 00:33:37,327 00:33:44,026 that leaves them... that leaves them...
163 00:33:44,526 00:33:46,826 at the mercy of... at the mercy of...
164 00:33:47,426 00:33:50,926 what they fear most. what they fear most.
165 00:35:06,023 00:35:13,223 A cosmic revolution. A cosmic revolution.
166 00:35:16,523 00:35:21,123 My hearing... My hearing...
167 00:35:22,023 00:35:25,923 is getting worse. is getting worse.
168 00:40:05,612 00:40:10,212 The Turks are coming! The Turks are coming! The Turks are coming! The Turks are coming!
169 00:40:10,712 00:40:19,711 The Turks are coming! The Turks are coming! The Turks are coming! The Turks are coming!
170 00:43:35,104 00:43:36,904 I must be crazy! I must be crazy!
171 00:43:37,404 00:43:41,404 I thought the bells rumbling in the sky I thought the bells rumbling in the sky
172 00:43:42,604 00:43:45,304 were tolling the knell. were tolling the knell.
173 00:47:47,195 00:47:56,995 One morning... at the end of October... One morning... at the end of October...
174 00:47:57,595 00:48:02,794 not long before... not long before...
175 00:48:02,994 00:48:10,194 the first drops... the first drops...
176 00:48:10,694 00:48:14,194 of the insufferably long... of the insufferably long...
177 00:48:14,594 00:48:17,694 autumn rains... autumn rains...
178 00:48:17,994 00:48:20,893 fell... fell...
179 00:48:21,193 00:48:24,393 on the parched... on the parched...
180 00:48:24,693 00:48:29,093 cracked ground... cracked ground...
181 00:48:29,293 00:48:36,793 on the western side of the farm... on the western side of the farm...
182 00:48:36,893 00:48:39,993 so that... so that...
183 00:48:40,493 00:48:45,693 the stinking bog... the stinking bog...
184 00:48:46,093 00:48:52,993 makes the tracks... makes the tracks...
185 00:48:53,593 00:48:58,492 impassable... impassable...
186 00:48:59,892 00:49:03,792 until the first frosts... until the first frosts...
187 00:49:05,192 00:49:17,391 and it cuts off the town too... and it cuts off the town too...
188 00:49:20,591 00:49:26,291 Futaki was woken... Futaki was woken...
189 00:49:26,491 00:49:32,691 by the sound of bells. by the sound of bells.
190 00:49:32,991 00:49:35,991 The closest church was... The closest church was...
191 00:49:36,891 00:49:45,391 eight kilometers to the South-West... eight kilometers to the South-West...
192 00:49:45,891 00:49:51,890 on the old Hochmeiss field... on the old Hochmeiss field...
193 00:49:52,190 00:49:58,290 a solitary chapel... a solitary chapel...
194 00:49:58,690 00:50:07,089 But not only was no bell there... But not only was no bell there...
195 00:50:07,589 00:50:16,189 the church tower had collapsed... the church tower had collapsed...
196 00:50:16,589 00:50:20,889 during the war... during the war...
197 00:50:22,289 00:50:25,289 Directed by B�la Tarr Directed by B�la Tarr
198 00:50:25,589 00:50:30,389 From the novel by Laszlo Krasznahorkai and texts by M. Vig, P. Dobai and B. Mihok From the novel by Laszlo Krasznahorkai and texts by M. Vig, P. Dobai and B. Mihok
199 00:50:30,789 00:50:33,589 Script by Laszlo Krasznahorkai and B�la Tarr Script by Laszlo Krasznahorkai and B�la Tarr
200 00:50:33,789 00:50:37,089 Editor and assistant director: Agnes Hranitzky Editor and assistant director: Agnes Hranitzky
201 00:50:37,589 00:50:40,989 Visual concept: B�la Tarr Visual concept: B�la Tarr
202 00:50:41,289 00:50:43,988 Camera: Gabor Medvigy Camera: Gabor Medvigy
203 00:50:44,388 00:50:47,188 Art Consultant: Gyula Pauer Art Consultant: Gyula Pauer
204 00:50:47,688 00:50:50,388 Music: Mihaly Vig Music: Mihaly Vig
205 00:50:50,888 00:50:54,388 Sound: Gy�rgy Kovacs Sound: Gy�rgy Kovacs
206 00:51:02,487 00:51:20,487 Cast: Cast:
207 00:51:20,787 00:51:24,187 Voice of Peter Berling: Ferenc Kallai Voice of Peter Berling: Ferenc Kallai
208 00:51:24,687 00:51:27,587 Narrator: Mihaly Raday Narrator: Mihaly Raday
209 00:51:54,585 00:52:00,185 Assistants to the director: Assistants to the director:
210 00:52:01,185 00:52:04,585 Costumes: Costumes:
211 00:52:05,085 00:52:07,385 Settings: Settings:
212 00:52:07,985 00:52:11,285 Stage managers: Stage managers:
213 00:52:11,785 00:52:14,385 Cameraman: Cameraman:
214 00:52:15,385 00:52:18,085 Steadycam operator: Steadycam operator:
215 00:52:18,985 00:52:22,785 Gaffers: Gaffers:
216 00:52:23,185 00:52:27,185 Dolly grip: Dolly grip:
217 00:52:27,685 00:52:30,584 Technicians: Technicians:
218 00:52:30,984 00:52:33,984 Sound engineer: Sound engineer:
219 00:52:34,584 00:52:37,484 Recording engineer: Recording engineer:
220 00:52:44,484 00:52:51,383 Other crew members: Other crew members:
221 00:52:52,383 00:52:56,683 Subtitles: Clavis Films - Viktoria Sovak Subtitles: Clavis Films - Viktoria Sovak
222 00:52:57,683 00:53:02,183 Translation: Mok�p, Catherine Fay Translation: Mok�p, Catherine Fay
223 00:53:13,583 00:53:29,282 Produced by: Produced by:
224 00:53:30,482 00:53:42,681 Production crew: Production crew:
225 00:53:45,181 00:53:49,781 Co-produced by: Magyar Televizio and T�l�vision Suisse Romande, Co-produced by: Magyar Televizio and T�l�vision Suisse Romande,
226 00:53:49,981 00:54:00,481 Supported by: Magyar Mozgok�p Alapitvany, Filmf�rderung Berlin, and EURIMAGES Foundation Supported by: Magyar Mozgok�p Alapitvany, Filmf�rderung Berlin, and EURIMAGES Foundation
227 00:54:02,681 00:54:13,181 With special thanks to Aerocaritas, The Town Council and people of Baja for their unstinting help With special thanks to Aerocaritas, The Town Council and people of Baja for their unstinting help
228 00:54:14,781 00:54:22,280 Processed at: Magyar Filmlaboratorium Budapest and Geyer Werke GmbH. Berlin Processed at: Magyar Filmlaboratorium Budapest and Geyer Werke GmbH. Berlin
229 00:54:22,480 00:54:25,280 Colorist: Andras Bederna Colorist: Andras Bederna
230 00:54:26,380 00:54:36,379 1991 - 1994 1991 - 1994