This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:02:12,600 | 00:02:15,398 | Escuché la música y me di cuenta de que habías vuelto. | Escuché la música y me di cuenta de que habías vuelto. |
2 | 00:02:22,640 | 00:02:24,312 | Me senti solo | Me senti solo |
3 | 00:02:25,400 | 00:02:27,072 | y te llamé | y te llamé |
4 | 00:02:30,680 | 00:02:32,079 | Mariana! | Mariana! |
5 | 00:02:36,280 | 00:02:38,794 | - Estás cansado. - No. | - Estás cansado. - No. |
6 | 00:02:41,360 | 00:02:42,873 | Descansa | Descansa |
7 | 00:02:43,880 | 00:02:46,314 | No puedo, me tengo que ir. Me estan esperando | No puedo, me tengo que ir. Me estan esperando |
8 | 00:02:49,400 | 00:02:53,996 | Se acabo. No ha habido nuevos pacientes durante casi una semana. | Se acabo. No ha habido nuevos pacientes durante casi una semana. |
9 | 00:02:55,880 | 00:02:58,952 | - Descansos. - Los otros me necesitan. | - Descansos. - Los otros me necesitan. |
10 | 00:03:00,840 | 00:03:02,751 | Yo también te necesito. | Yo también te necesito. |
11 | 00:03:22,640 | 00:03:25,871 | ¿Recuerdas cuando estabas entre la vida y la muerte? | ¿Recuerdas cuando estabas entre la vida y la muerte? |
12 | 00:03:27,080 | 00:03:28,991 | ¿En la casa de tu tío en Labuan? | ¿En la casa de tu tío en Labuan? |
13 | 00:03:29,880 | 00:03:31,632 | Te cuidé | Te cuidé |
14 | 00:03:32,320 | 00:03:35,198 | y cuando no estaba cerca, tocaba el piano. | y cuando no estaba cerca, tocaba el piano. |
15 | 00:03:37,080 | 00:03:39,036 | Era una forma de llamarte | Era una forma de llamarte |
16 | 00:03:40,280 | 00:03:42,919 | porque te necesitaba, te quería. | porque te necesitaba, te quería. |
17 | 00:03:50,760 | 00:03:54,594 | Esta noche, estaba caminando entre los escombros, | Esta noche, estaba caminando entre los escombros, |
18 | 00:03:55,880 | 00:03:58,519 | de las cenizas, de las tumbas. | de las cenizas, de las tumbas. |
19 | 00:04:00,640 | 00:04:04,076 | Buscó hombres, compañeros en muchas batallas. | Buscó hombres, compañeros en muchas batallas. |
20 | 00:04:07,760 | 00:04:09,273 | No encontré a nadie. | No encontré a nadie. |
21 | 00:04:11,040 | 00:04:12,598 | Yánez me dijo... | Yánez me dijo... |
22 | 00:04:14,800 | 00:04:17,268 | que sobrevivió solo a unos 50. | que sobrevivió solo a unos 50. |
23 | 00:04:19,440 | 00:04:22,716 | Junto con ellos, podemos comenzar de nuevo. | Junto con ellos, podemos comenzar de nuevo. |
24 | 00:04:25,200 | 00:04:26,269 | Si, | Si, |
25 | 00:04:27,760 | 00:04:30,228 | ambos podemos comenzar de nuevo. | ambos podemos comenzar de nuevo. |
26 | 00:08:54,400 | 00:08:56,152 | - Mira. - ¡Silencio! | - Mira. - ¡Silencio! |
27 | 00:09:02,600 | 00:09:04,158 | Notificará a Sandokan. | Notificará a Sandokan. |
28 | 00:09:05,280 | 00:09:06,793 | ¡Mata a esa mujer! | ¡Mata a esa mujer! |
29 | 00:09:34,400 | 00:09:36,994 | Cálmate, se acabó. | Cálmate, se acabó. |
30 | 00:09:39,120 | 00:09:40,394 | ¡Dios mio! | ¡Dios mio! |
31 | 00:11:06,860 | 00:11:09,818 | Ya me había olvidado del efecto del agua en mi piel. | Ya me había olvidado del efecto del agua en mi piel. |
32 | 00:11:11,300 | 00:11:13,609 | Sambilhong aprende a usar el agua. | Sambilhong aprende a usar el agua. |
33 | 00:11:14,180 | 00:11:15,613 | Hervido. | Hervido. |
34 | 00:11:17,860 | 00:11:19,259 | Sambilhong | Sambilhong |
35 | 00:11:24,580 | 00:11:27,936 | ¿Qué es ese humo? Pero son disparos. | ¿Qué es ese humo? Pero son disparos. |
36 | 00:11:54,300 | 00:11:55,528 | Yánez! | Yánez! |
37 | 00:11:55,980 | 00:11:58,858 | Yánez! ¡Ayuda! | Yánez! ¡Ayuda! |
38 | 00:11:59,820 | 00:12:04,496 | - ¡Ayuda! - ¡Corre a Sandokan! Noa, huye! | - ¡Ayuda! - ¡Corre a Sandokan! Noa, huye! |
39 | 00:13:10,460 | 00:13:11,779 | Yánez! | Yánez! |
40 | 00:13:12,540 | 00:13:14,258 | Pensé que aún estabas en la cama. | Pensé que aún estabas en la cama. |
41 | 00:13:14,380 | 00:13:17,053 | Sabía que estarías donde hay un olor a quemado. | Sabía que estarías donde hay un olor a quemado. |
42 | 00:13:17,220 | 00:13:20,257 | - Estamos en peligro. - Es verdad. | - Estamos en peligro. - Es verdad. |
43 | 00:13:21,220 | 00:13:24,257 | El mayor problema para enfrentar desde que nos conocimos. | El mayor problema para enfrentar desde que nos conocimos. |
44 | 00:13:25,060 | 00:13:27,654 | ¿Estás escuchando? Desembarcan de todas partes. | ¿Estás escuchando? Desembarcan de todas partes. |
45 | 00:13:28,260 | 00:13:31,332 | Verá que, después del cólera, llega el propio Brooke. | Verá que, después del cólera, llega el propio Brooke. |
46 | 00:13:49,300 | 00:13:51,052 | ¡No! Déjalo en manos del daiaki. | ¡No! Déjalo en manos del daiaki. |
47 | 00:15:45,820 | 00:15:47,697 | Mompracem Tigers! | Mompracem Tigers! |
48 | 00:15:48,300 | 00:15:50,256 | ¡No nos atraparán vivos! | ¡No nos atraparán vivos! |
49 | 00:15:57,380 | 00:15:59,018 | Tigres fuerza! | Tigres fuerza! |
50 | 00:16:02,700 | 00:16:06,090 | Yánez! Mariana me llama. Ven a mí y trae a los hombres. | Yánez! Mariana me llama. Ven a mí y trae a los hombres. |
51 | 00:16:06,300 | 00:16:07,449 | Está bien. | Está bien. |
52 | 00:17:28,340 | 00:17:29,659 | Venga. | Venga. |
53 | 00:17:43,940 | 00:17:46,090 | Es todo lo que queda de Mompracem. | Es todo lo que queda de Mompracem. |
54 | 00:17:47,260 | 00:17:49,649 | Tenemos que llegar a la costa oeste rápidamente. | Tenemos que llegar a la costa oeste rápidamente. |
55 | 00:17:50,340 | 00:17:53,377 | Allí no aterrizaron, no se escucharon disparos. | Allí no aterrizaron, no se escucharon disparos. |
56 | 00:17:54,020 | 00:17:56,659 | Date prisa entonces. Tenemos que cruzar toda la isla. | Date prisa entonces. Tenemos que cruzar toda la isla. |
57 | 00:18:53,300 | 00:18:57,498 | Brooke! Brooke! Brooke! | Brooke! Brooke! Brooke! |
58 | 00:18:58,780 | 00:19:01,169 | ¿Capturaron a Sandokan o Yáñez de Gomera? | ¿Capturaron a Sandokan o Yáñez de Gomera? |
59 | 00:19:02,420 | 00:19:07,130 | Todavia no. Huyeron por la jungla, pero nuestros hombres nos siguen. | Todavia no. Huyeron por la jungla, pero nuestros hombres nos siguen. |
60 | 00:19:08,220 | 00:19:09,699 | Nosotros también vamos. | Nosotros también vamos. |
61 | 00:19:11,380 | 00:19:13,655 | No quiero perder el final de la caza... | No quiero perder el final de la caza... |
62 | 00:19:14,700 | 00:19:17,214 | cuando el tigre rugirá por última vez. | cuando el tigre rugirá por última vez. |
63 | 00:20:21,360 | 00:20:23,999 | Deben haber pasado por aquí. No hay otras formas. | Deben haber pasado por aquí. No hay otras formas. |
64 | 00:20:24,360 | 00:20:25,588 | ¡Sigamos adelante! | ¡Sigamos adelante! |
65 | 00:21:44,880 | 00:21:46,598 | Déjamelo a mí, Tigre. | Déjamelo a mí, Tigre. |
66 | 00:21:51,280 | 00:21:54,192 | - Está bien. - Tamake! Kibur! Conmigo. | - Está bien. - Tamake! Kibur! Conmigo. |
67 | 00:22:15,000 | 00:22:18,709 | Desde este punto, y desde aquí, nuestros hombres | Desde este punto, y desde aquí, nuestros hombres |
68 | 00:22:18,840 | 00:22:20,592 | van al norte, en la misma dirección que los piratas. | van al norte, en la misma dirección que los piratas. |
69 | 00:22:21,040 | 00:22:25,750 | Todos los hombres deben llegar a la costa oeste lo más rápido posible. | Todos los hombres deben llegar a la costa oeste lo más rápido posible. |
70 | 00:22:26,480 | 00:22:29,040 | Sandokan también se dirige hacia allí. | Sandokan también se dirige hacia allí. |
71 | 00:22:29,640 | 00:22:32,871 | Tenemos que llegar temprano, para evitar cualquier posibilidad de escape. | Tenemos que llegar temprano, para evitar cualquier posibilidad de escape. |
72 | 00:23:31,880 | 00:23:34,872 | Brooke! Brooke! | Brooke! Brooke! |
73 | 00:25:33,040 | 00:25:36,271 | - Sandokan desapareció. - Espera, hay algo extraño. | - Sandokan desapareció. - Espera, hay algo extraño. |
74 | 00:25:37,840 | 00:25:39,398 | ¡Bajar! ¡Ya! | ¡Bajar! ¡Ya! |
75 | 00:26:21,040 | 00:26:22,519 | ¡Vamos! ¡Vamos! | ¡Vamos! ¡Vamos! |
76 | 00:26:42,880 | 00:26:44,552 | ¡Date prisa, sin embargo! | ¡Date prisa, sin embargo! |
77 | 00:26:45,600 | 00:26:46,999 | ¡Con rapidez! | ¡Con rapidez! |
78 | 00:27:28,160 | 00:27:32,153 | - ¿Estás herido? ¿No dijiste nada? - No quería que te detuvieras. | - ¿Estás herido? ¿No dijiste nada? - No quería que te detuvieras. |
79 | 00:27:36,320 | 00:27:37,992 | Ve, Sandokan. ¡Déjalo conmigo! | Ve, Sandokan. ¡Déjalo conmigo! |
80 | 00:27:40,520 | 00:27:43,034 | Sambilhong, dame tu pistola. ¡Con rapidez! | Sambilhong, dame tu pistola. ¡Con rapidez! |
81 | 00:28:07,400 | 00:28:09,960 | Ánimo, la costa está cerca. | Ánimo, la costa está cerca. |
82 | 00:28:37,680 | 00:28:40,592 | te quiero. Te amo tanto. | te quiero. Te amo tanto. |
83 | 00:28:50,960 | 00:28:55,397 | Lo poco que he vivido contigo vale más que cien años de amor. | Lo poco que he vivido contigo vale más que cien años de amor. |
84 | 00:29:25,920 | 00:29:28,229 | Me muero contigo, Mariana. | Me muero contigo, Mariana. |
85 | 00:29:30,000 | 00:29:33,390 | Sin ti, mi corazón ya no conocerá el amor, | Sin ti, mi corazón ya no conocerá el amor, |
86 | 00:29:35,160 | 00:29:36,798 | Por cualquiera. | Por cualquiera. |
87 | 00:30:23,000 | 00:30:24,479 | Yáñez | Yáñez |
88 | 00:30:25,360 | 00:30:27,635 | ¿Cuál es el símbolo de tu religión? | ¿Cuál es el símbolo de tu religión? |
89 | 00:30:28,880 | 00:30:31,952 | Posiblemente, en la muerte quiere a su dios a su lado. | Posiblemente, en la muerte quiere a su dios a su lado. |
90 | 00:31:32,640 | 00:31:34,517 | Samo! Samo! | Samo! Samo! |
91 | 00:31:58,560 | 00:31:59,709 | ¡Lo haremos! | ¡Lo haremos! |
92 | 00:32:03,320 | 00:32:05,629 | Sandokan, vamos, ¡tenemos que irnos! | Sandokan, vamos, ¡tenemos que irnos! |
93 | 00:32:50,760 | 00:32:52,398 | Diles a los hombres que paren, | Diles a los hombres que paren, |
94 | 00:32:52,520 | 00:32:55,034 | que rindan honor militar a esta tumba. | que rindan honor militar a esta tumba. |
95 | 00:32:55,200 | 00:32:57,873 | Si nos detenemos, los piratas huirán. | Si nos detenemos, los piratas huirán. |
96 | 00:32:58,360 | 00:33:00,794 | ¡Ordene que se hagan los honores militares! | ¡Ordene que se hagan los honores militares! |
97 | 00:33:05,240 | 00:33:07,151 | Buenas noches, dulce princesa. | Buenas noches, dulce princesa. |
98 | 00:33:07,640 | 00:33:10,438 | Que los ángeles te lleven a tu descanso, cantando. | Que los ángeles te lleven a tu descanso, cantando. |
99 | 00:33:17,720 | 00:33:20,109 | Todavía está allí, no me equivoqué. | Todavía está allí, no me equivoqué. |
100 | 00:33:28,520 | 00:33:31,478 | ¡Al mar, rápido! Embárcate que luego vendrás a recogerlos. | ¡Al mar, rápido! Embárcate que luego vendrás a recogerlos. |
101 | 00:33:31,880 | 00:33:34,235 | ¿Recuerdas la hermosa pesca que hicimos aquí la última vez? | ¿Recuerdas la hermosa pesca que hicimos aquí la última vez? |
102 | 00:33:34,720 | 00:33:35,869 | Si. | Si. |
103 | 00:33:57,360 | 00:33:59,715 | Vamos, Sandokan, no tenemos mucho tiempo. | Vamos, Sandokan, no tenemos mucho tiempo. |
104 | 00:34:01,080 | 00:34:02,718 | Es inútil, Yáñez. | Es inútil, Yáñez. |
105 | 00:34:04,360 | 00:34:06,430 | No hay nada por lo que luchar. | No hay nada por lo que luchar. |
106 | 00:34:06,680 | 00:34:08,398 | Te equivocas, hermano. | Te equivocas, hermano. |
107 | 00:34:08,560 | 00:34:10,994 | Mompracem continúa. Todo está en ese bote. | Mompracem continúa. Todo está en ese bote. |
108 | 00:34:16,520 | 00:34:18,511 | Estoy listo, tigre. | Estoy listo, tigre. |
109 | 00:34:19,320 | 00:34:21,550 | No quieres que mueran solos. | No quieres que mueran solos. |
110 | 00:36:48,980 | 00:36:50,891 | Es el final de Sandokan. | Es el final de Sandokan. |
111 | 00:36:52,020 | 00:36:54,250 | Es el final de la leyenda de Mompracem. | Es el final de la leyenda de Mompracem. |
112 | 00:37:20,066 | 00:37:25,241 | ¿Quien sabe? Si no hubiera nacido con la piel blanca, ¿estaría del otro lado? | ¿Quien sabe? Si no hubiera nacido con la piel blanca, ¿estaría del otro lado? |
113 | 00:37:27,529 | 00:37:32,004 | Si me preguntaras quién me gustaría ser si no fuera James Brooke, | Si me preguntaras quién me gustaría ser si no fuera James Brooke, |
114 | 00:37:34,217 | 00:37:38,491 | Tal vez él respondería... Sandokan. | Tal vez él respondería... Sandokan. |
115 | 00:38:07,640 | 00:38:10,791 | Primer día de navegación, 24 de junio. | Primer día de navegación, 24 de junio. |
116 | 00:38:15,960 | 00:38:17,791 | 1852... | 1852... |
117 | 00:38:18,160 | 00:38:22,472 | Fortalezas y recursos: tripulación con cinco hombres cansados. | Fortalezas y recursos: tripulación con cinco hombres cansados. |
118 | 00:38:23,120 | 00:38:26,430 | Comestibles: ninguno. Reservas de agua: un cubo. | Comestibles: ninguno. Reservas de agua: un cubo. |
119 | 00:38:27,080 | 00:38:29,799 | Primeras cuatro horas de navegación: tranquilo. | Primeras cuatro horas de navegación: tranquilo. |
120 | 00:38:30,280 | 00:38:32,999 | Sin cita. Solo unos pocos delfines. | Sin cita. Solo unos pocos delfines. |
121 | 00:38:40,240 | 00:38:42,356 | Vigésimo quinta hora de navegación. | Vigésimo quinta hora de navegación. |
122 | 00:38:43,320 | 00:38:45,959 | Dejamos Mompracem hace un día. | Dejamos Mompracem hace un día. |
123 | 00:38:47,080 | 00:38:48,832 | Aún no hay fecha. | Aún no hay fecha. |
124 | 00:38:49,520 | 00:38:53,308 | La situación está empeorando. Incluso se quedaron sin existencias de tabaco. | La situación está empeorando. Incluso se quedaron sin existencias de tabaco. |
125 | 00:38:57,040 | 00:39:01,192 | ¿Por qué un capitán siempre debe mantener un libro de registro? | ¿Por qué un capitán siempre debe mantener un libro de registro? |
126 | 00:39:16,080 | 00:39:17,354 | El proximo. | El proximo. |
127 | 00:39:18,640 | 00:39:20,835 | Samo está herido, doble ración. | Samo está herido, doble ración. |
128 | 00:39:51,320 | 00:39:52,799 | Bebes. | Bebes. |
129 | 00:39:53,280 | 00:39:56,078 | ¿Yo bebo agua? ¿Cómo te pasa por la cabeza? | ¿Yo bebo agua? ¿Cómo te pasa por la cabeza? |
130 | 00:39:56,720 | 00:39:58,551 | ¿Sabes lo que sabías bien? | ¿Sabes lo que sabías bien? |
131 | 00:39:58,680 | 00:40:01,638 | Una copa de Xerês o Alicante, | Una copa de Xerês o Alicante, |
132 | 00:40:02,560 | 00:40:04,835 | o incluso algo más fuerte | o incluso algo más fuerte |
133 | 00:40:05,360 | 00:40:06,759 | un whisky | un whisky |
134 | 00:40:14,440 | 00:40:16,078 | Estas herido | Estas herido |
135 | 00:40:18,000 | 00:40:21,390 | La última bala disparada desde el suelo, la última... | La última bala disparada desde el suelo, la última... |
136 | 00:40:22,040 | 00:40:23,598 | Gran mala suerte... | Gran mala suerte... |
137 | 00:40:25,600 | 00:40:27,591 | Durante todo este tiempo... | Durante todo este tiempo... |
138 | 00:40:27,760 | 00:40:29,557 | Tantas horas... | Tantas horas... |
139 | 00:40:30,720 | 00:40:33,234 | ¿Qué puedo hacer? ¿Despideme? | ¿Qué puedo hacer? ¿Despideme? |
140 | 00:40:47,480 | 00:40:49,118 | El rifle | El rifle |
141 | 00:40:50,640 | 00:40:53,518 | Es necesario extraer la bala y detener el sangrado. | Es necesario extraer la bala y detener el sangrado. |
142 | 00:41:02,960 | 00:41:07,272 | ¿Qué estás haciendo? No, no con ese chico! No soy un elefante | ¿Qué estás haciendo? No, no con ese chico! No soy un elefante |
143 | 00:41:07,400 | 00:41:09,277 | - Tiene que ser así, señor Yánez. - Escucha... | - Tiene que ser así, señor Yánez. - Escucha... |
144 | 00:41:10,720 | 00:41:13,154 | Sé que hay que hacerlo | Sé que hay que hacerlo |
145 | 00:41:13,400 | 00:41:15,755 | pero tengo derecho a elegir al cirujano. | pero tengo derecho a elegir al cirujano. |
146 | 00:41:17,600 | 00:41:20,353 | Yo quiero a Sandokan. Pido disculpas, Sambilhong. | Yo quiero a Sandokan. Pido disculpas, Sambilhong. |
147 | 00:41:20,480 | 00:41:24,439 | Sandokan es mi hermano, compañero en muchas batallas. Y si tienes... | Sandokan es mi hermano, compañero en muchas batallas. Y si tienes... |
148 | 00:41:26,800 | 00:41:28,870 | para vencer a las botas... | para vencer a las botas... |
149 | 00:41:29,960 | 00:41:32,315 | Será mejor que sea un asunto entre nosotros. | Será mejor que sea un asunto entre nosotros. |
150 | 00:42:04,120 | 00:42:06,475 | Aquí, muerde esto bien. | Aquí, muerde esto bien. |
151 | 00:42:07,840 | 00:42:10,877 | - No. Podría usar un cigarrillo. - ¿Suficiente? | - No. Podría usar un cigarrillo. - ¿Suficiente? |
152 | 00:42:12,040 | 00:42:13,678 | Mejor que nada. | Mejor que nada. |
153 | 00:42:14,880 | 00:42:16,313 | ¿Estás listo? | ¿Estás listo? |
154 | 00:42:47,880 | 00:42:49,279 | Mira. | Mira. |
155 | 00:42:58,640 | 00:43:00,073 | Sambilhong | Sambilhong |
156 | 00:43:16,040 | 00:43:17,473 | Dame las vendas. | Dame las vendas. |
157 | 00:43:38,040 | 00:43:39,268 | Vela a la vista. | Vela a la vista. |
158 | 00:43:42,680 | 00:43:44,238 | Ven hacia nosotros | Ven hacia nosotros |
159 | 00:43:47,600 | 00:43:49,158 | ¡Explora la bolina! | ¡Explora la bolina! |
160 | 00:43:56,600 | 00:43:58,158 | - ¡Giro! - ¡No! | - ¡Giro! - ¡No! |
161 | 00:43:58,800 | 00:44:01,109 | Incluso si fuera Brooke, no correríamos. | Incluso si fuera Brooke, no correríamos. |
162 | 00:44:01,440 | 00:44:03,556 | Ahora llega. Tenemos que pelear! | Ahora llega. Tenemos que pelear! |
163 | 00:44:08,120 | 00:44:10,475 | Este es el Sandokan que me gusta. | Este es el Sandokan que me gusta. |
164 | 00:44:24,480 | 00:44:28,359 | Si este bendecido no volvió la cabeza, parece que son amigos. | Si este bendecido no volvió la cabeza, parece que son amigos. |
165 | 00:44:29,520 | 00:44:33,274 | - ¡Viva Mompracem! ¡Viva el tigre! - Daro | - ¡Viva Mompracem! ¡Viva el tigre! - Daro |
166 | 00:44:36,000 | 00:44:37,558 | Valiente malayo. | Valiente malayo. |
167 | 00:44:37,720 | 00:44:41,998 | Bienvenido a bordo, Tigre. Me alegra verte sano y salvo. | Bienvenido a bordo, Tigre. Me alegra verte sano y salvo. |
168 | 00:44:45,480 | 00:44:48,040 | Es el señor Yáñez. El que fuma. Aqui tiene. | Es el señor Yáñez. El que fuma. Aqui tiene. |
169 | 00:44:52,520 | 00:44:54,670 | No me agradezcas, es el crédito de Lord Guillonk. | No me agradezcas, es el crédito de Lord Guillonk. |
170 | 00:44:55,560 | 00:44:59,155 | Nos enteramos del ataque a Mompracem. La noticia se extendió de pueblo en pueblo. | Nos enteramos del ataque a Mompracem. La noticia se extendió de pueblo en pueblo. |
171 | 00:44:59,360 | 00:45:02,716 | Hicimos todo para conseguir un barco. Aqui estamos. | Hicimos todo para conseguir un barco. Aqui estamos. |
172 | 00:45:02,920 | 00:45:05,229 | Sandokan, esta nave es tuya ahora. | Sandokan, esta nave es tuya ahora. |
173 | 00:45:05,760 | 00:45:09,435 | No nos agradezca, no queremos que baje su bandera. | No nos agradezca, no queremos que baje su bandera. |
174 | 00:45:10,080 | 00:45:13,197 | No queremos hacerlo, porque siempre ha sido nuestra esperanza. | No queremos hacerlo, porque siempre ha sido nuestra esperanza. |
175 | 00:45:14,560 | 00:45:16,710 | La bandera de Mompracem... | La bandera de Mompracem... |
176 | 00:45:17,080 | 00:45:19,435 | cayó en manos de Brooke, junto con la isla. | cayó en manos de Brooke, junto con la isla. |
177 | 00:45:20,480 | 00:45:22,232 | Kipur, ven aquí. | Kipur, ven aquí. |
178 | 00:45:25,960 | 00:45:27,996 | Sandokan, acepta esta oferta. | Sandokan, acepta esta oferta. |
179 | 00:45:29,520 | 00:45:32,159 | Nuestras mujeres lo tejieron por ti. | Nuestras mujeres lo tejieron por ti. |
180 | 00:45:34,520 | 00:45:36,875 | - Gracias amigos. - Sandokan, mira! | - Gracias amigos. - Sandokan, mira! |
181 | 00:45:58,940 | 00:46:02,057 | Perdóname, Mariana, mi corazón no murió. | Perdóname, Mariana, mi corazón no murió. |
182 | 00:46:02,900 | 00:46:05,573 | Amo a estas personas, no puedo dejarlas. | Amo a estas personas, no puedo dejarlas. |
183 | 00:46:06,260 | 00:46:09,457 | Mientras tenga un soplo de vida, lucharé por mis hermanos. | Mientras tenga un soplo de vida, lucharé por mis hermanos. |
184 | 00:46:13,860 | 00:46:15,532 | Cien barcos... | Cien barcos... |
185 | 00:46:15,660 | 00:46:18,811 | 250 a 300 hombres, pobremente armados y sin entrenamiento. | 250 a 300 hombres, pobremente armados y sin entrenamiento. |
186 | 00:46:19,900 | 00:46:22,619 | Dos cuadrados, 20 cañones, | Dos cuadrados, 20 cañones, |
187 | 00:46:22,780 | 00:46:25,055 | 100 barriles de pólvora y dinero. | 100 barriles de pólvora y dinero. |
188 | 00:46:25,380 | 00:46:27,769 | Al menos 20,000 o 30,000 libras. | Al menos 20,000 o 30,000 libras. |
189 | 00:46:28,260 | 00:46:30,569 | No tenemos alternativa, tendremos que ser piratas. | No tenemos alternativa, tendremos que ser piratas. |
190 | 00:46:47,420 | 00:46:48,773 | Sambilhong | Sambilhong |
191 | 00:46:49,260 | 00:46:50,932 | ¡Iza la bandera! | ¡Iza la bandera! |
192 | 00:46:51,340 | 00:46:54,457 | Sandokan! Sandokan! Sandokan! | Sandokan! Sandokan! Sandokan! |
193 | 00:47:18,740 | 00:47:22,574 | ¡Inglaterra, el tigre sigue vivo! | ¡Inglaterra, el tigre sigue vivo! |