# Start End Original Translated
1 00:02:12,600 00:02:15,398 Escuché la música y me di cuenta de que habías vuelto. Escuché la música y me di cuenta de que habías vuelto.
2 00:02:22,640 00:02:24,312 Me senti solo Me senti solo
3 00:02:25,400 00:02:27,072 y te llamé y te llamé
4 00:02:30,680 00:02:32,079 Mariana! Mariana!
5 00:02:36,280 00:02:38,794 - Estás cansado. - No. - Estás cansado. - No.
6 00:02:41,360 00:02:42,873 Descansa Descansa
7 00:02:43,880 00:02:46,314 No puedo, me tengo que ir. Me estan esperando No puedo, me tengo que ir. Me estan esperando
8 00:02:49,400 00:02:53,996 Se acabo. No ha habido nuevos pacientes durante casi una semana. Se acabo. No ha habido nuevos pacientes durante casi una semana.
9 00:02:55,880 00:02:58,952 - Descansos. - Los otros me necesitan. - Descansos. - Los otros me necesitan.
10 00:03:00,840 00:03:02,751 Yo también te necesito. Yo también te necesito.
11 00:03:22,640 00:03:25,871 ¿Recuerdas cuando estabas entre la vida y la muerte? ¿Recuerdas cuando estabas entre la vida y la muerte?
12 00:03:27,080 00:03:28,991 ¿En la casa de tu tío en Labuan? ¿En la casa de tu tío en Labuan?
13 00:03:29,880 00:03:31,632 Te cuidé Te cuidé
14 00:03:32,320 00:03:35,198 y cuando no estaba cerca, tocaba el piano. y cuando no estaba cerca, tocaba el piano.
15 00:03:37,080 00:03:39,036 Era una forma de llamarte Era una forma de llamarte
16 00:03:40,280 00:03:42,919 porque te necesitaba, te quería. porque te necesitaba, te quería.
17 00:03:50,760 00:03:54,594 Esta noche, estaba caminando entre los escombros, Esta noche, estaba caminando entre los escombros,
18 00:03:55,880 00:03:58,519 de las cenizas, de las tumbas. de las cenizas, de las tumbas.
19 00:04:00,640 00:04:04,076 Buscó hombres, compañeros en muchas batallas. Buscó hombres, compañeros en muchas batallas.
20 00:04:07,760 00:04:09,273 No encontré a nadie. No encontré a nadie.
21 00:04:11,040 00:04:12,598 Yánez me dijo... Yánez me dijo...
22 00:04:14,800 00:04:17,268 que sobrevivió solo a unos 50. que sobrevivió solo a unos 50.
23 00:04:19,440 00:04:22,716 Junto con ellos, podemos comenzar de nuevo. Junto con ellos, podemos comenzar de nuevo.
24 00:04:25,200 00:04:26,269 Si, Si,
25 00:04:27,760 00:04:30,228 ambos podemos comenzar de nuevo. ambos podemos comenzar de nuevo.
26 00:08:54,400 00:08:56,152 - Mira. - ¡Silencio! - Mira. - ¡Silencio!
27 00:09:02,600 00:09:04,158 Notificará a Sandokan. Notificará a Sandokan.
28 00:09:05,280 00:09:06,793 ¡Mata a esa mujer! ¡Mata a esa mujer!
29 00:09:34,400 00:09:36,994 Cálmate, se acabó. Cálmate, se acabó.
30 00:09:39,120 00:09:40,394 ¡Dios mio! ¡Dios mio!
31 00:11:06,860 00:11:09,818 Ya me había olvidado del efecto del agua en mi piel. Ya me había olvidado del efecto del agua en mi piel.
32 00:11:11,300 00:11:13,609 Sambilhong aprende a usar el agua. Sambilhong aprende a usar el agua.
33 00:11:14,180 00:11:15,613 Hervido. Hervido.
34 00:11:17,860 00:11:19,259 Sambilhong Sambilhong
35 00:11:24,580 00:11:27,936 ¿Qué es ese humo? Pero son disparos. ¿Qué es ese humo? Pero son disparos.
36 00:11:54,300 00:11:55,528 Yánez! Yánez!
37 00:11:55,980 00:11:58,858 Yánez! ¡Ayuda! Yánez! ¡Ayuda!
38 00:11:59,820 00:12:04,496 - ¡Ayuda! - ¡Corre a Sandokan! Noa, huye! - ¡Ayuda! - ¡Corre a Sandokan! Noa, huye!
39 00:13:10,460 00:13:11,779 Yánez! Yánez!
40 00:13:12,540 00:13:14,258 Pensé que aún estabas en la cama. Pensé que aún estabas en la cama.
41 00:13:14,380 00:13:17,053 Sabía que estarías donde hay un olor a quemado. Sabía que estarías donde hay un olor a quemado.
42 00:13:17,220 00:13:20,257 - Estamos en peligro. - Es verdad. - Estamos en peligro. - Es verdad.
43 00:13:21,220 00:13:24,257 El mayor problema para enfrentar desde que nos conocimos. El mayor problema para enfrentar desde que nos conocimos.
44 00:13:25,060 00:13:27,654 ¿Estás escuchando? Desembarcan de todas partes. ¿Estás escuchando? Desembarcan de todas partes.
45 00:13:28,260 00:13:31,332 Verá que, después del cólera, llega el propio Brooke. Verá que, después del cólera, llega el propio Brooke.
46 00:13:49,300 00:13:51,052 ¡No! Déjalo en manos del daiaki. ¡No! Déjalo en manos del daiaki.
47 00:15:45,820 00:15:47,697 Mompracem Tigers! Mompracem Tigers!
48 00:15:48,300 00:15:50,256 ¡No nos atraparán vivos! ¡No nos atraparán vivos!
49 00:15:57,380 00:15:59,018 Tigres fuerza! Tigres fuerza!
50 00:16:02,700 00:16:06,090 Yánez! Mariana me llama. Ven a mí y trae a los hombres. Yánez! Mariana me llama. Ven a mí y trae a los hombres.
51 00:16:06,300 00:16:07,449 Está bien. Está bien.
52 00:17:28,340 00:17:29,659 Venga. Venga.
53 00:17:43,940 00:17:46,090 Es todo lo que queda de Mompracem. Es todo lo que queda de Mompracem.
54 00:17:47,260 00:17:49,649 Tenemos que llegar a la costa oeste rápidamente. Tenemos que llegar a la costa oeste rápidamente.
55 00:17:50,340 00:17:53,377 Allí no aterrizaron, no se escucharon disparos. Allí no aterrizaron, no se escucharon disparos.
56 00:17:54,020 00:17:56,659 Date prisa entonces. Tenemos que cruzar toda la isla. Date prisa entonces. Tenemos que cruzar toda la isla.
57 00:18:53,300 00:18:57,498 Brooke! Brooke! Brooke! Brooke! Brooke! Brooke!
58 00:18:58,780 00:19:01,169 ¿Capturaron a Sandokan o Yáñez de Gomera? ¿Capturaron a Sandokan o Yáñez de Gomera?
59 00:19:02,420 00:19:07,130 Todavia no. Huyeron por la jungla, pero nuestros hombres nos siguen. Todavia no. Huyeron por la jungla, pero nuestros hombres nos siguen.
60 00:19:08,220 00:19:09,699 Nosotros también vamos. Nosotros también vamos.
61 00:19:11,380 00:19:13,655 No quiero perder el final de la caza... No quiero perder el final de la caza...
62 00:19:14,700 00:19:17,214 cuando el tigre rugirá por última vez. cuando el tigre rugirá por última vez.
63 00:20:21,360 00:20:23,999 Deben haber pasado por aquí. No hay otras formas. Deben haber pasado por aquí. No hay otras formas.
64 00:20:24,360 00:20:25,588 ¡Sigamos adelante! ¡Sigamos adelante!
65 00:21:44,880 00:21:46,598 Déjamelo a mí, Tigre. Déjamelo a mí, Tigre.
66 00:21:51,280 00:21:54,192 - Está bien. - Tamake! Kibur! Conmigo. - Está bien. - Tamake! Kibur! Conmigo.
67 00:22:15,000 00:22:18,709 Desde este punto, y desde aquí, nuestros hombres Desde este punto, y desde aquí, nuestros hombres
68 00:22:18,840 00:22:20,592 van al norte, en la misma dirección que los piratas. van al norte, en la misma dirección que los piratas.
69 00:22:21,040 00:22:25,750 Todos los hombres deben llegar a la costa oeste lo más rápido posible. Todos los hombres deben llegar a la costa oeste lo más rápido posible.
70 00:22:26,480 00:22:29,040 Sandokan también se dirige hacia allí. Sandokan también se dirige hacia allí.
71 00:22:29,640 00:22:32,871 Tenemos que llegar temprano, para evitar cualquier posibilidad de escape. Tenemos que llegar temprano, para evitar cualquier posibilidad de escape.
72 00:23:31,880 00:23:34,872 Brooke! Brooke! Brooke! Brooke!
73 00:25:33,040 00:25:36,271 - Sandokan desapareció. - Espera, hay algo extraño. - Sandokan desapareció. - Espera, hay algo extraño.
74 00:25:37,840 00:25:39,398 ¡Bajar! ¡Ya! ¡Bajar! ¡Ya!
75 00:26:21,040 00:26:22,519 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
76 00:26:42,880 00:26:44,552 ¡Date prisa, sin embargo! ¡Date prisa, sin embargo!
77 00:26:45,600 00:26:46,999 ¡Con rapidez! ¡Con rapidez!
78 00:27:28,160 00:27:32,153 - ¿Estás herido? ¿No dijiste nada? - No quería que te detuvieras. - ¿Estás herido? ¿No dijiste nada? - No quería que te detuvieras.
79 00:27:36,320 00:27:37,992 Ve, Sandokan. ¡Déjalo conmigo! Ve, Sandokan. ¡Déjalo conmigo!
80 00:27:40,520 00:27:43,034 Sambilhong, dame tu pistola. ¡Con rapidez! Sambilhong, dame tu pistola. ¡Con rapidez!
81 00:28:07,400 00:28:09,960 Ánimo, la costa está cerca. Ánimo, la costa está cerca.
82 00:28:37,680 00:28:40,592 te quiero. Te amo tanto. te quiero. Te amo tanto.
83 00:28:50,960 00:28:55,397 Lo poco que he vivido contigo vale más que cien años de amor. Lo poco que he vivido contigo vale más que cien años de amor.
84 00:29:25,920 00:29:28,229 Me muero contigo, Mariana. Me muero contigo, Mariana.
85 00:29:30,000 00:29:33,390 Sin ti, mi corazón ya no conocerá el amor, Sin ti, mi corazón ya no conocerá el amor,
86 00:29:35,160 00:29:36,798 Por cualquiera. Por cualquiera.
87 00:30:23,000 00:30:24,479 Yáñez Yáñez
88 00:30:25,360 00:30:27,635 ¿Cuál es el símbolo de tu religión? ¿Cuál es el símbolo de tu religión?
89 00:30:28,880 00:30:31,952 Posiblemente, en la muerte quiere a su dios a su lado. Posiblemente, en la muerte quiere a su dios a su lado.
90 00:31:32,640 00:31:34,517 Samo! Samo! Samo! Samo!
91 00:31:58,560 00:31:59,709 ¡Lo haremos! ¡Lo haremos!
92 00:32:03,320 00:32:05,629 Sandokan, vamos, ¡tenemos que irnos! Sandokan, vamos, ¡tenemos que irnos!
93 00:32:50,760 00:32:52,398 Diles a los hombres que paren, Diles a los hombres que paren,
94 00:32:52,520 00:32:55,034 que rindan honor militar a esta tumba. que rindan honor militar a esta tumba.
95 00:32:55,200 00:32:57,873 Si nos detenemos, los piratas huirán. Si nos detenemos, los piratas huirán.
96 00:32:58,360 00:33:00,794 ¡Ordene que se hagan los honores militares! ¡Ordene que se hagan los honores militares!
97 00:33:05,240 00:33:07,151 Buenas noches, dulce princesa. Buenas noches, dulce princesa.
98 00:33:07,640 00:33:10,438 Que los ángeles te lleven a tu descanso, cantando. Que los ángeles te lleven a tu descanso, cantando.
99 00:33:17,720 00:33:20,109 Todavía está allí, no me equivoqué. Todavía está allí, no me equivoqué.
100 00:33:28,520 00:33:31,478 ¡Al mar, rápido! Embárcate que luego vendrás a recogerlos. ¡Al mar, rápido! Embárcate que luego vendrás a recogerlos.
101 00:33:31,880 00:33:34,235 ¿Recuerdas la hermosa pesca que hicimos aquí la última vez? ¿Recuerdas la hermosa pesca que hicimos aquí la última vez?
102 00:33:34,720 00:33:35,869 Si. Si.
103 00:33:57,360 00:33:59,715 Vamos, Sandokan, no tenemos mucho tiempo. Vamos, Sandokan, no tenemos mucho tiempo.
104 00:34:01,080 00:34:02,718 Es inútil, Yáñez. Es inútil, Yáñez.
105 00:34:04,360 00:34:06,430 No hay nada por lo que luchar. No hay nada por lo que luchar.
106 00:34:06,680 00:34:08,398 Te equivocas, hermano. Te equivocas, hermano.
107 00:34:08,560 00:34:10,994 Mompracem continúa. Todo está en ese bote. Mompracem continúa. Todo está en ese bote.
108 00:34:16,520 00:34:18,511 Estoy listo, tigre. Estoy listo, tigre.
109 00:34:19,320 00:34:21,550 No quieres que mueran solos. No quieres que mueran solos.
110 00:36:48,980 00:36:50,891 Es el final de Sandokan. Es el final de Sandokan.
111 00:36:52,020 00:36:54,250 Es el final de la leyenda de Mompracem. Es el final de la leyenda de Mompracem.
112 00:37:20,066 00:37:25,241 ¿Quien sabe? Si no hubiera nacido con la piel blanca, ¿estaría del otro lado? ¿Quien sabe? Si no hubiera nacido con la piel blanca, ¿estaría del otro lado?
113 00:37:27,529 00:37:32,004 Si me preguntaras quién me gustaría ser si no fuera James Brooke, Si me preguntaras quién me gustaría ser si no fuera James Brooke,
114 00:37:34,217 00:37:38,491 Tal vez él respondería... Sandokan. Tal vez él respondería... Sandokan.
115 00:38:07,640 00:38:10,791 Primer día de navegación, 24 de junio. Primer día de navegación, 24 de junio.
116 00:38:15,960 00:38:17,791 1852... 1852...
117 00:38:18,160 00:38:22,472 Fortalezas y recursos: tripulación con cinco hombres cansados. Fortalezas y recursos: tripulación con cinco hombres cansados.
118 00:38:23,120 00:38:26,430 Comestibles: ninguno. Reservas de agua: un cubo. Comestibles: ninguno. Reservas de agua: un cubo.
119 00:38:27,080 00:38:29,799 Primeras cuatro horas de navegación: tranquilo. Primeras cuatro horas de navegación: tranquilo.
120 00:38:30,280 00:38:32,999 Sin cita. Solo unos pocos delfines. Sin cita. Solo unos pocos delfines.
121 00:38:40,240 00:38:42,356 Vigésimo quinta hora de navegación. Vigésimo quinta hora de navegación.
122 00:38:43,320 00:38:45,959 Dejamos Mompracem hace un día. Dejamos Mompracem hace un día.
123 00:38:47,080 00:38:48,832 Aún no hay fecha. Aún no hay fecha.
124 00:38:49,520 00:38:53,308 La situación está empeorando. Incluso se quedaron sin existencias de tabaco. La situación está empeorando. Incluso se quedaron sin existencias de tabaco.
125 00:38:57,040 00:39:01,192 ¿Por qué un capitán siempre debe mantener un libro de registro? ¿Por qué un capitán siempre debe mantener un libro de registro?
126 00:39:16,080 00:39:17,354 El proximo. El proximo.
127 00:39:18,640 00:39:20,835 Samo está herido, doble ración. Samo está herido, doble ración.
128 00:39:51,320 00:39:52,799 Bebes. Bebes.
129 00:39:53,280 00:39:56,078 ¿Yo bebo agua? ¿Cómo te pasa por la cabeza? ¿Yo bebo agua? ¿Cómo te pasa por la cabeza?
130 00:39:56,720 00:39:58,551 ¿Sabes lo que sabías bien? ¿Sabes lo que sabías bien?
131 00:39:58,680 00:40:01,638 Una copa de Xerês o Alicante, Una copa de Xerês o Alicante,
132 00:40:02,560 00:40:04,835 o incluso algo más fuerte o incluso algo más fuerte
133 00:40:05,360 00:40:06,759 un whisky un whisky
134 00:40:14,440 00:40:16,078 Estas herido Estas herido
135 00:40:18,000 00:40:21,390 La última bala disparada desde el suelo, la última... La última bala disparada desde el suelo, la última...
136 00:40:22,040 00:40:23,598 Gran mala suerte... Gran mala suerte...
137 00:40:25,600 00:40:27,591 Durante todo este tiempo... Durante todo este tiempo...
138 00:40:27,760 00:40:29,557 Tantas horas... Tantas horas...
139 00:40:30,720 00:40:33,234 ¿Qué puedo hacer? ¿Despideme? ¿Qué puedo hacer? ¿Despideme?
140 00:40:47,480 00:40:49,118 El rifle El rifle
141 00:40:50,640 00:40:53,518 Es necesario extraer la bala y detener el sangrado. Es necesario extraer la bala y detener el sangrado.
142 00:41:02,960 00:41:07,272 ¿Qué estás haciendo? No, no con ese chico! No soy un elefante ¿Qué estás haciendo? No, no con ese chico! No soy un elefante
143 00:41:07,400 00:41:09,277 - Tiene que ser así, señor Yánez. - Escucha... - Tiene que ser así, señor Yánez. - Escucha...
144 00:41:10,720 00:41:13,154 Sé que hay que hacerlo Sé que hay que hacerlo
145 00:41:13,400 00:41:15,755 pero tengo derecho a elegir al cirujano. pero tengo derecho a elegir al cirujano.
146 00:41:17,600 00:41:20,353 Yo quiero a Sandokan. Pido disculpas, Sambilhong. Yo quiero a Sandokan. Pido disculpas, Sambilhong.
147 00:41:20,480 00:41:24,439 Sandokan es mi hermano, compañero en muchas batallas. Y si tienes... Sandokan es mi hermano, compañero en muchas batallas. Y si tienes...
148 00:41:26,800 00:41:28,870 para vencer a las botas... para vencer a las botas...
149 00:41:29,960 00:41:32,315 Será mejor que sea un asunto entre nosotros. Será mejor que sea un asunto entre nosotros.
150 00:42:04,120 00:42:06,475 Aquí, muerde esto bien. Aquí, muerde esto bien.
151 00:42:07,840 00:42:10,877 - No. Podría usar un cigarrillo. - ¿Suficiente? - No. Podría usar un cigarrillo. - ¿Suficiente?
152 00:42:12,040 00:42:13,678 Mejor que nada. Mejor que nada.
153 00:42:14,880 00:42:16,313 ¿Estás listo? ¿Estás listo?
154 00:42:47,880 00:42:49,279 Mira. Mira.
155 00:42:58,640 00:43:00,073 Sambilhong Sambilhong
156 00:43:16,040 00:43:17,473 Dame las vendas. Dame las vendas.
157 00:43:38,040 00:43:39,268 Vela a la vista. Vela a la vista.
158 00:43:42,680 00:43:44,238 Ven hacia nosotros Ven hacia nosotros
159 00:43:47,600 00:43:49,158 ¡Explora la bolina! ¡Explora la bolina!
160 00:43:56,600 00:43:58,158 - ¡Giro! - ¡No! - ¡Giro! - ¡No!
161 00:43:58,800 00:44:01,109 Incluso si fuera Brooke, no correríamos. Incluso si fuera Brooke, no correríamos.
162 00:44:01,440 00:44:03,556 Ahora llega. Tenemos que pelear! Ahora llega. Tenemos que pelear!
163 00:44:08,120 00:44:10,475 Este es el Sandokan que me gusta. Este es el Sandokan que me gusta.
164 00:44:24,480 00:44:28,359 Si este bendecido no volvió la cabeza, parece que son amigos. Si este bendecido no volvió la cabeza, parece que son amigos.
165 00:44:29,520 00:44:33,274 - ¡Viva Mompracem! ¡Viva el tigre! - Daro - ¡Viva Mompracem! ¡Viva el tigre! - Daro
166 00:44:36,000 00:44:37,558 Valiente malayo. Valiente malayo.
167 00:44:37,720 00:44:41,998 Bienvenido a bordo, Tigre. Me alegra verte sano y salvo. Bienvenido a bordo, Tigre. Me alegra verte sano y salvo.
168 00:44:45,480 00:44:48,040 Es el señor Yáñez. El que fuma. Aqui tiene. Es el señor Yáñez. El que fuma. Aqui tiene.
169 00:44:52,520 00:44:54,670 No me agradezcas, es el crédito de Lord Guillonk. No me agradezcas, es el crédito de Lord Guillonk.
170 00:44:55,560 00:44:59,155 Nos enteramos del ataque a Mompracem. La noticia se extendió de pueblo en pueblo. Nos enteramos del ataque a Mompracem. La noticia se extendió de pueblo en pueblo.
171 00:44:59,360 00:45:02,716 Hicimos todo para conseguir un barco. Aqui estamos. Hicimos todo para conseguir un barco. Aqui estamos.
172 00:45:02,920 00:45:05,229 Sandokan, esta nave es tuya ahora. Sandokan, esta nave es tuya ahora.
173 00:45:05,760 00:45:09,435 No nos agradezca, no queremos que baje su bandera. No nos agradezca, no queremos que baje su bandera.
174 00:45:10,080 00:45:13,197 No queremos hacerlo, porque siempre ha sido nuestra esperanza. No queremos hacerlo, porque siempre ha sido nuestra esperanza.
175 00:45:14,560 00:45:16,710 La bandera de Mompracem... La bandera de Mompracem...
176 00:45:17,080 00:45:19,435 cayó en manos de Brooke, junto con la isla. cayó en manos de Brooke, junto con la isla.
177 00:45:20,480 00:45:22,232 Kipur, ven aquí. Kipur, ven aquí.
178 00:45:25,960 00:45:27,996 Sandokan, acepta esta oferta. Sandokan, acepta esta oferta.
179 00:45:29,520 00:45:32,159 Nuestras mujeres lo tejieron por ti. Nuestras mujeres lo tejieron por ti.
180 00:45:34,520 00:45:36,875 - Gracias amigos. - Sandokan, mira! - Gracias amigos. - Sandokan, mira!
181 00:45:58,940 00:46:02,057 Perdóname, Mariana, mi corazón no murió. Perdóname, Mariana, mi corazón no murió.
182 00:46:02,900 00:46:05,573 Amo a estas personas, no puedo dejarlas. Amo a estas personas, no puedo dejarlas.
183 00:46:06,260 00:46:09,457 Mientras tenga un soplo de vida, lucharé por mis hermanos. Mientras tenga un soplo de vida, lucharé por mis hermanos.
184 00:46:13,860 00:46:15,532 Cien barcos... Cien barcos...
185 00:46:15,660 00:46:18,811 250 a 300 hombres, pobremente armados y sin entrenamiento. 250 a 300 hombres, pobremente armados y sin entrenamiento.
186 00:46:19,900 00:46:22,619 Dos cuadrados, 20 cañones, Dos cuadrados, 20 cañones,
187 00:46:22,780 00:46:25,055 100 barriles de pólvora y dinero. 100 barriles de pólvora y dinero.
188 00:46:25,380 00:46:27,769 Al menos 20,000 o 30,000 libras. Al menos 20,000 o 30,000 libras.
189 00:46:28,260 00:46:30,569 No tenemos alternativa, tendremos que ser piratas. No tenemos alternativa, tendremos que ser piratas.
190 00:46:47,420 00:46:48,773 Sambilhong Sambilhong
191 00:46:49,260 00:46:50,932 ¡Iza la bandera! ¡Iza la bandera!
192 00:46:51,340 00:46:54,457 Sandokan! Sandokan! Sandokan! Sandokan! Sandokan! Sandokan!
193 00:47:18,740 00:47:22,574 ¡Inglaterra, el tigre sigue vivo! ¡Inglaterra, el tigre sigue vivo!