# Start End Original Translated
1 00:03:24,746 00:03:26,418 ¡Precaución! Podría ser una emboscada. ¡Precaución! Podría ser una emboscada.
2 00:05:16,526 00:05:17,561 Sandokan! Sandokan!
3 00:05:20,566 00:05:22,079 Sandokan! Sandokan!
4 00:06:15,358 00:06:16,964 ¡No! ¡No!
5 00:06:27,286 00:06:28,401 ¡Vamos! ¡Vamos!
6 00:06:29,446 00:06:30,435 ¡Vete! ¡Vete!
7 00:06:34,726 00:06:37,115 ¡Tigre! ¡El loro! ¡Se acerca Brooke! ¡Tigre! ¡El loro! ¡Se acerca Brooke!
8 00:06:56,246 00:06:57,804 ¡Vamos vamos vamos! ¡Vamos vamos vamos!
9 00:07:05,806 00:07:07,034 Ya llega. Ya llega.
10 00:08:02,846 00:08:05,485 Serás acompañado al bote. No tengas miedo. Serás acompañado al bote. No tengas miedo.
11 00:08:06,566 00:08:09,399 Espera por mi Tan pronto como sea posible, iré a buscarte. Espera por mi Tan pronto como sea posible, iré a buscarte.
12 00:08:47,046 00:08:49,196 Llegamos a tiempo, el carro está ahí. Llegamos a tiempo, el carro está ahí.
13 00:09:08,806 00:09:11,400 - ¿Dónde está el coronel Fitzgerald? - Adelante, Sir James. - ¿Dónde está el coronel Fitzgerald? - Adelante, Sir James.
14 00:09:34,486 00:09:35,714 Sandokan! Sandokan!
15 00:09:43,646 00:09:45,682 Para. Es inutil. Para. Es inutil.
16 00:09:46,366 00:09:47,958 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
17 00:09:54,086 00:09:56,998 Enciende otro cigarro para que guardes el fósforo. Enciende otro cigarro para que guardes el fósforo.
18 00:09:58,766 00:10:02,076 Fumas demasiado Fumar es malo para tu salud. Fumas demasiado Fumar es malo para tu salud.
19 00:10:04,726 00:10:07,843 Un médico indio dijo que iba a vivir cien años. Un médico indio dijo que iba a vivir cien años.
20 00:10:08,366 00:10:09,845 ¿Es cierto? ¿Es cierto?
21 00:10:10,046 00:10:12,560 Es poco más de dos horas antes del atardecer. Es poco más de dos horas antes del atardecer.
22 00:10:26,446 00:10:29,643 Mompracem Tigers, ¡escucha! Mompracem Tigers, ¡escucha!
23 00:10:30,886 00:10:32,797 Me conocen, Me conocen,
24 00:10:33,126 00:10:36,243 sé que siempre tomo y tomo mis decisiones solo sé que siempre tomo y tomo mis decisiones solo
25 00:10:36,806 00:10:38,444 y respondo por ellos personalmente. y respondo por ellos personalmente.
26 00:10:39,886 00:10:41,444 Pero esta vez... Pero esta vez...
27 00:10:42,046 00:10:43,081 es diferente, es diferente,
28 00:10:44,326 00:10:46,635 quiero la decisión sobre el destino de este hombre quiero la decisión sobre el destino de este hombre
29 00:10:47,646 00:10:49,125 ser de todos. ser de todos.
30 00:10:49,846 00:10:52,838 No solo porque tú, Samo, fuiste torturado por él, No solo porque tú, Samo, fuiste torturado por él,
31 00:10:53,046 00:10:55,435 porque habían escondido la cosecha de arroz. porque habían escondido la cosecha de arroz.
32 00:10:55,806 00:10:58,081 O porque hizo quemar tu casa. O porque hizo quemar tu casa.
33 00:10:59,006 00:11:02,760 O porque los hermanos Sambilhong fueron decapitados por sus daiaki. O porque los hermanos Sambilhong fueron decapitados por sus daiaki.
34 00:11:03,126 00:11:07,005 Tigre, todos sufrimos, todos queremos venganza Tigre, todos sufrimos, todos queremos venganza
35 00:11:07,166 00:11:10,158 - Y muchos otros también. - Eso es lo que quería saber. - Y muchos otros también. - Eso es lo que quería saber.
36 00:11:10,926 00:11:14,043 Si sintieran el sufrimiento de millones de personas Si sintieran el sufrimiento de millones de personas
37 00:11:14,246 00:11:17,682 explotado y oprimido por James Brooke en todo el mundo, explotado y oprimido por James Brooke en todo el mundo,
38 00:11:17,966 00:11:22,084 nosotros los oprimidos debemos juzgar hoy al opresor. nosotros los oprimidos debemos juzgar hoy al opresor.
39 00:11:23,086 00:11:25,156 - ¿Cuál es tu decisión? - muerte. - ¿Cuál es tu decisión? - muerte.
40 00:11:25,606 00:11:27,278 - muerte. - muerte. - muerte. - muerte.
41 00:11:27,926 00:11:30,235 - muerte. - muerte. - muerte. - muerte.
42 00:11:31,326 00:11:34,238 - muerte. - muerte. - muerte. - muerte.
43 00:11:48,566 00:11:50,158 ¿Escuchaste? ¿Escuchaste?
44 00:11:50,926 00:11:52,359 y vi... y vi...
45 00:11:52,926 00:11:54,962 ¿Tienes algo que decir por ti mismo? ¿Tienes algo que decir por ti mismo?
46 00:11:55,606 00:11:57,039 No haga. No haga.
47 00:11:57,646 00:12:00,763 No tengo nada que decir en mi defensa, nada en absoluto. No tengo nada que decir en mi defensa, nada en absoluto.
48 00:12:02,752 00:12:03,938 Solamente... Solamente...
49 00:12:04,819 00:12:07,320 Quiero hacerte una pregunta, Sandokan. Quiero hacerte una pregunta, Sandokan.
50 00:12:08,511 00:12:12,577 Si me cuelgas, me haces desaparecer de tu vida. Si me cuelgas, me haces desaparecer de tu vida.
51 00:12:13,284 00:12:16,302 Después de tantos años de lucha. Después de tantos años de lucha.
52 00:12:16,342 00:12:19,480 Independientemente de la vida del otro, Independientemente de la vida del otro,
53 00:12:20,068 00:12:23,077 con un extraño respeto mutuo, con un extraño respeto mutuo,
54 00:12:23,498 00:12:27,905 ¿No crees que parte de ti muere conmigo? ¿No crees que parte de ti muere conmigo?
55 00:12:28,969 00:12:30,146 No haga. No haga.
56 00:12:32,586 00:12:35,305 Eres tan peligroso como inteligente. Eres tan peligroso como inteligente.
57 00:12:35,666 00:12:38,464 Eres culpable porque podrías ser uno de nosotros. Eres culpable porque podrías ser uno de nosotros.
58 00:12:41,165 00:12:44,620 No, James Brooke, no me extrañarán. No, James Brooke, no me extrañarán.
59 00:12:44,685 00:12:47,036 Porque sin hombres como tú... Porque sin hombres como tú...
60 00:12:47,414 00:12:49,421 La vida puede ser mejor. La vida puede ser mejor.
61 00:12:49,846 00:12:52,121 Esta es tu fuerza, Sandokan. Esta es tu fuerza, Sandokan.
62 00:12:53,086 00:12:55,202 Solo estas seguro Solo estas seguro
63 00:12:56,446 00:12:58,004 sin duda sin duda
64 00:12:59,326 00:13:03,956 Tengo muchas dudas Pero también tienes una debilidad. Tengo muchas dudas Pero también tienes una debilidad.
65 00:13:05,046 00:13:08,118 En ti, el corazón no manda al cerebro. En ti, el corazón no manda al cerebro.
66 00:13:34,846 00:13:35,995 ¿Nada mas? ¿Nada mas?
67 00:13:40,326 00:13:41,441 No haga. No haga.
68 00:13:45,246 00:13:47,476 Solo un deseo Solo un deseo
69 00:13:50,526 00:13:54,235 El último cigarrillo... está aquí en el cinturón. El último cigarrillo... está aquí en el cinturón.
70 00:14:04,766 00:14:08,679 Fue un señor escocés quien me lo dio, uno que también sabes, Fue un señor escocés quien me lo dio, uno que también sabes,
71 00:14:09,726 00:14:12,081 por tu nombre real por tu nombre real
72 00:14:12,846 00:14:15,280 Sr. Yáñez de Gomera. Sr. Yáñez de Gomera.
73 00:14:16,606 00:14:18,836 Un hombre de inteligencia inusual, Un hombre de inteligencia inusual,
74 00:14:19,686 00:14:21,199 valiente. valiente.
75 00:14:22,486 00:14:25,637 Lamento haberte ordenado que te ahorquen Lamento haberte ordenado que te ahorquen
76 00:14:26,926 00:14:29,520 si no volviera hasta el atardecer. si no volviera hasta el atardecer.
77 00:14:43,686 00:14:46,325 Siempre he dicho que los cigarros prolongan la vida. Siempre he dicho que los cigarros prolongan la vida.
78 00:14:48,046 00:14:50,002 Si no fumara, no estaría aquí y no Si no fumara, no estaría aquí y no
79 00:14:50,126 00:14:53,596 me gustaría la idea de ir de fiesta sin mí, me gustaría la idea de ir de fiesta sin mí,
80 00:14:56,526 00:14:57,754 Sambilhong Sambilhong
81 00:14:58,126 00:14:59,605 Para con eso. Para con eso.
82 00:15:04,366 00:15:06,561 Por supuesto... tenemos que admitir que la fiesta Por supuesto... tenemos que admitir que la fiesta
83 00:15:06,726 00:15:10,685 sería mejor si no hubiéramos lanzado a Brooke. sería mejor si no hubiéramos lanzado a Brooke.
84 00:15:11,526 00:15:13,915 No todo es posible, así que... continuemos. No todo es posible, así que... continuemos.
85 00:15:16,246 00:15:18,123 Como capitán de este barco... Como capitán de este barco...
86 00:15:20,686 00:15:25,123 Como el capitán de este barco, con la autoridad que me pertenece, Como el capitán de este barco, con la autoridad que me pertenece,
87 00:15:25,886 00:15:29,879 Te pregunto, Sandokan, mi hermano y tú, Mariana Guillonk, Te pregunto, Sandokan, mi hermano y tú, Mariana Guillonk,
88 00:15:30,446 00:15:32,323 ¿Quieres casarte? ¿Quieres casarte?
89 00:15:34,206 00:15:35,525 - Si si. - Si si.
90 00:15:38,406 00:15:41,000 Les declaro marido y mujer. Les declaro marido y mujer.
91 00:15:57,926 00:15:59,678 Salud. Salud.
92 00:16:04,886 00:16:08,845 - No podría ofrecerte más. - Fue hermoso. - No podría ofrecerte más. - Fue hermoso.
93 00:16:09,326 00:16:12,159 No todos tienen la suerte de casarse con un gran amigo. No todos tienen la suerte de casarse con un gran amigo.
94 00:17:22,926 00:17:25,599 Es el mayor honor que el daiaki pueda pagarte. Es el mayor honor que el daiaki pueda pagarte.
95 00:17:26,286 00:17:29,881 Protegen las cabezas de los enemigos, no por atrocidad, sino por respeto. Protegen las cabezas de los enemigos, no por atrocidad, sino por respeto.
96 00:17:30,486 00:17:33,364 Dicen que protegiendo sus cabezas, protegen su coraje. Dicen que protegiendo sus cabezas, protegen su coraje.
97 00:17:34,726 00:17:36,079 Venga... Venga...
98 00:18:40,666 00:18:42,861 Uno de ellos salvó la vida del otro y el otro prometió Uno de ellos salvó la vida del otro y el otro prometió
99 00:18:43,026 00:18:46,655 que dará su vida por él, si algún día es necesario. que dará su vida por él, si algún día es necesario.
100 00:19:11,226 00:19:15,344 Vienen a ofrecerte sus vidas, morirán por ti si es necesario. Vienen a ofrecerte sus vidas, morirán por ti si es necesario.
101 00:20:38,646 00:20:41,524 Este cinturón está hecho con nuestro cabello. Es para ti. Este cinturón está hecho con nuestro cabello. Es para ti.
102 00:20:42,286 00:20:44,277 Aquí todos tienen joyas Aquí todos tienen joyas
103 00:20:44,726 00:20:46,956 eso haría feliz a un europeo. eso haría feliz a un europeo.
104 00:20:47,686 00:20:49,438 Pero querían darte más, Pero querían darte más,
105 00:20:50,326 00:20:52,886 te ofrecieron una parte de ellos mismos. te ofrecieron una parte de ellos mismos.
106 00:22:04,417 00:22:07,648 "Loro" es un baile muy simple. "Loro" es un baile muy simple.
107 00:22:09,022 00:22:13,188 Cuéntales sus vidas. Son los gestos que hacen todos los días. Cuéntales sus vidas. Son los gestos que hacen todos los días.
108 00:22:13,838 00:22:17,387 Estos son los alimentos que se secan al sol. Estos son los alimentos que se secan al sol.
109 00:22:17,464 00:22:20,251 Cómo lavar tu ropa en la corriente del río. Cómo lavar tu ropa en la corriente del río.
110 00:22:20,276 00:22:23,256 Cómo cortar hierbas para medicina. Cómo cortar hierbas para medicina.
111 00:24:21,006 00:24:22,917 Sir James? Sir James?
112 00:24:26,366 00:24:30,041 Quiero hablar contigo, MiLord. Solo, si es posible. Quiero hablar contigo, MiLord. Solo, si es posible.
113 00:24:40,526 00:24:44,963 Este es un asunto privado que quiero discutir contigo: Mompracem. Este es un asunto privado que quiero discutir contigo: Mompracem.
114 00:24:46,406 00:24:48,636 No parece privado en absoluto. No parece privado en absoluto.
115 00:24:50,046 00:24:55,245 Se está convirtiendo en un problema político y un importante problema económico. Se está convirtiendo en un problema político y un importante problema económico.
116 00:24:55,566 00:24:56,840 Estoy convencido de eso. Estoy convencido de eso.
117 00:24:57,886 00:25:01,435 Entonces sentí la necesidad de tu consejo. Entonces sentí la necesidad de tu consejo.
118 00:25:04,886 00:25:08,037 Mompracem nunca ha sido más próspero y poderoso. Mompracem nunca ha sido más próspero y poderoso.
119 00:25:08,526 00:25:12,201 Se está convirtiendo en el símbolo de los mares de Malasia. Se está convirtiendo en el símbolo de los mares de Malasia.
120 00:25:12,806 00:25:15,274 El mero hecho de que El mero hecho de que
121 00:25:15,886 00:25:20,596 muestra que puedes vivir sin una bandera inglesa, holandesa o portuguesa. muestra que puedes vivir sin una bandera inglesa, holandesa o portuguesa.
122 00:25:22,566 00:25:27,720 Mompracem ahora es más peligroso que cuando era solo una isla de piratas. Mompracem ahora es más peligroso que cuando era solo una isla de piratas.
123 00:25:28,206 00:25:29,434 Es cierto. Es cierto.
124 00:25:30,326 00:25:34,319 Si 3 o 4 islas Mompracem nacieran en Malasia como la primera, Si 3 o 4 islas Mompracem nacieran en Malasia como la primera,
125 00:25:34,566 00:25:36,557 Sería el principio del fin. Sería el principio del fin.
126 00:25:40,046 00:25:42,480 - Hay una alternativa. - ¿Cúal? - Hay una alternativa. - ¿Cúal?
127 00:25:44,126 00:25:45,764 Fin de Mompracem. Fin de Mompracem.
128 00:25:50,246 00:25:52,635 Posiblemente sea inevitable que Mompracem desaparezca. Posiblemente sea inevitable que Mompracem desaparezca.
129 00:25:54,126 00:25:56,276 ¿Por qué me dices eso de inmediato? ¿Por qué me dices eso de inmediato?
130 00:25:57,246 00:25:59,919 Usted es el representante de la Compañía de las Indias. Usted es el representante de la Compañía de las Indias.
131 00:26:00,086 00:26:03,681 Si la Compañía no hace historia aquí, al menos lo inspira. Si la Compañía no hace historia aquí, al menos lo inspira.
132 00:26:05,526 00:26:07,005 Mi Señor... Mi Señor...
133 00:26:07,326 00:26:10,318 Aquí su opinión es más importante que la de un embajador. Aquí su opinión es más importante que la de un embajador.
134 00:26:11,086 00:26:14,874 Sus decisiones son el resultado de un profundo conocimiento de los problemas. Sus decisiones son el resultado de un profundo conocimiento de los problemas.
135 00:26:17,326 00:26:19,715 A veces es mejor informar a Londres después de que se haya tomado la decisión. A veces es mejor informar a Londres después de que se haya tomado la decisión.
136 00:26:21,926 00:26:23,996 Me pregunto si atacar a Mompracem, Me pregunto si atacar a Mompracem,
137 00:26:24,166 00:26:27,556 ahora, que en lugar de una isla pirata es un estado realmente pequeño, ahora, que en lugar de una isla pirata es un estado realmente pequeño,
138 00:26:28,606 00:26:30,915 no sería solo venganza, no sería solo venganza,
139 00:26:31,566 00:26:33,124 político o humano... político o humano...
140 00:26:35,926 00:26:39,680 Sir James, ¿quiere que le diga las cosas que teme decir? Sir James, ¿quiere que le diga las cosas que teme decir?
141 00:26:41,286 00:26:44,642 En política, los conceptos de En política, los conceptos de
142 00:26:44,766 00:26:45,994 humanidad y justicia son solo palabras. humanidad y justicia son solo palabras.
143 00:26:47,246 00:26:50,443 Hacemos lo que te conviene Hacemos lo que te conviene
144 00:26:51,766 00:26:54,564 y te aseguro que Inglaterra hará lo que más te convenga. y te aseguro que Inglaterra hará lo que más te convenga.
145 00:26:58,886 00:27:02,640 Durante casi un año, Lady Mariana ha sido la reina de la pequeña roca. Durante casi un año, Lady Mariana ha sido la reina de la pequeña roca.
146 00:27:04,966 00:27:07,719 ¿No te preocupa la seguridad de tu sobrina? ¿No te preocupa la seguridad de tu sobrina?
147 00:27:08,006 00:27:11,919 No es mi costumbre mezclar negocios con asuntos familiares. No es mi costumbre mezclar negocios con asuntos familiares.
148 00:27:13,686 00:27:17,884 Debido a su elección, borré a Mariana de mi corazón. Ya no existe. Debido a su elección, borré a Mariana de mi corazón. Ya no existe.
149 00:27:19,646 00:27:23,878 Mis intereses no pueden diferir de los de Inglaterra. Mis intereses no pueden diferir de los de Inglaterra.
150 00:27:29,006 00:27:31,440 ¿Cuál es el interés de Inglaterra en este momento? ¿Cuál es el interés de Inglaterra en este momento?
151 00:27:32,406 00:27:34,124 No hay absolutamente ninguna duda No hay absolutamente ninguna duda
152 00:27:34,726 00:27:38,844 El interés de Inglaterra es que Mompracem desaparezca del mapa. El interés de Inglaterra es que Mompracem desaparezca del mapa.
153 00:27:39,126 00:27:42,038 Pero esta operación... Pero esta operación...
154 00:27:43,086 00:27:45,475 No puede llevarse a cabo bajo la bandera inglesa. No puede llevarse a cabo bajo la bandera inglesa.
155 00:27:46,886 00:27:48,797 la mancha con una infamia. la mancha con una infamia.
156 00:27:49,686 00:27:52,359 Gran Bretaña contra el pequeño Mompracem. Gran Bretaña contra el pequeño Mompracem.
157 00:27:54,726 00:27:56,603 Inglaterra no puede contaminarse. Inglaterra no puede contaminarse.
158 00:27:57,126 00:28:00,357 Deja que alguien más se ensucie. James Brooke, por ejemplo. Deja que alguien más se ensucie. James Brooke, por ejemplo.
159 00:28:02,086 00:28:06,602 ¿Alguna vez pensaste en Londres que algún día podría elegir Malasia? ¿Alguna vez pensaste en Londres que algún día podría elegir Malasia?
160 00:28:07,166 00:28:09,043 y pelear solo por mi gente? y pelear solo por mi gente?
161 00:28:09,726 00:28:11,762 No quería esta reunión. No quería esta reunión.
162 00:28:13,366 00:28:15,755 No tengo nada que ver con los problemas de tu conciencia. No tengo nada que ver con los problemas de tu conciencia.
163 00:28:17,646 00:28:19,284 Pero una cosa te digo Pero una cosa te digo
164 00:28:20,206 00:28:24,279 No creo que sea oportuno atacar a Mompracem ahora con tus fuerzas. No creo que sea oportuno atacar a Mompracem ahora con tus fuerzas.
165 00:28:26,366 00:28:29,597 Estoy convencido de que será destruido por su propia leyenda, Estoy convencido de que será destruido por su propia leyenda,
166 00:28:30,046 00:28:31,684 por los celos que despertarán, por los celos que despertarán,
167 00:28:32,126 00:28:34,720 a través de desacuerdos, enemistades. a través de desacuerdos, enemistades.
168 00:28:34,886 00:28:37,639 Si no mantenemos una actitud totalmente inflexible, Si no mantenemos una actitud totalmente inflexible,
169 00:28:38,526 00:28:41,677 la gente del archipiélago tendrá que elegir, la gente del archipiélago tendrá que elegir,
170 00:28:42,566 00:28:46,081 están con Mompracem o con Inglaterra. están con Mompracem o con Inglaterra.
171 00:28:50,246 00:28:52,282 Una vez me dijeron Una vez me dijeron
172 00:28:53,086 00:28:55,316 que probablemente hay dos idiomas. que probablemente hay dos idiomas.
173 00:29:12,206 00:29:13,434 Sambilhong! Sambilhong!
174 00:29:13,926 00:29:16,804 - Esta agua está sucia. Cambialo. - Mas agua. - Esta agua está sucia. Cambialo. - Mas agua.
175 00:29:28,806 00:29:30,034 Kilala Kilala
176 00:29:30,206 00:29:32,401 Vamos, Kilala, no se lo digo a nadie. Vamos, Kilala, no se lo digo a nadie.
177 00:29:33,086 00:29:34,314 Déjame ir. Déjame ir.
178 00:29:34,446 00:29:36,164 Sr. Yánez! Sr. Yánez! Sr. Yánez! Sr. Yánez!
179 00:29:38,166 00:29:40,077 La gente llega a la isla. La gente llega a la isla.
180 00:29:55,446 00:29:56,640 Espere. Espere.
181 00:30:33,926 00:30:36,759 - ¿Que quieren ellos? - Queremos vivir aquí. - ¿Que quieren ellos? - Queremos vivir aquí.
182 00:30:37,406 00:30:41,558 Escuché que personas de todas las islas llegan a Mompracem. Escuché que personas de todas las islas llegan a Mompracem.
183 00:30:42,646 00:30:47,766 Todos dicen que Sandokan y su esposa crearon un reino libre y feliz. Todos dicen que Sandokan y su esposa crearon un reino libre y feliz.
184 00:30:49,086 00:30:50,439 Puedes aterrizar. Puedes aterrizar.
185 00:31:12,806 00:31:15,274 Tamaco, tú que dibujas animales muy bien, Tamaco, tú que dibujas animales muy bien,
186 00:31:15,446 00:31:17,755 dibuja un jabalí cerca de este árbol. dibuja un jabalí cerca de este árbol.
187 00:31:19,766 00:31:21,040 Aqui. Aqui.
188 00:31:21,286 00:31:23,038 Kadan, dibujas un bote. Kadan, dibujas un bote.
189 00:32:00,196 00:32:01,363 Ven aquí. Ven aquí.
190 00:32:03,218 00:32:06,190 - Estoy feliz. - Enseñe a los niños cosas buenas. - Estoy feliz. - Enseñe a los niños cosas buenas.
191 00:32:06,255 00:32:09,869 No, aprendo mucho de ellos. No, aprendo mucho de ellos.
192 00:32:09,934 00:32:11,945 - ¿De nosotros? - Si. - ¿De nosotros? - Si.
193 00:32:13,371 00:32:16,263 Donde estaba, la gente era muy diferente. Donde estaba, la gente era muy diferente.
194 00:32:16,328 00:32:18,673 Nunca fueron siempre sinceros. Nunca fueron siempre sinceros.
195 00:32:19,086 00:32:20,370 ¿Es porque? ¿Es porque?
196 00:32:20,929 00:32:25,275 También no sé. Es así, no hay nada que hacer. También no sé. Es así, no hay nada que hacer.
197 00:32:27,172 00:32:30,455 Entonces, tenemos que decidir qué vamos a hacer hoy. Entonces, tenemos que decidir qué vamos a hacer hoy.
198 00:32:30,480 00:32:33,669 - ¿Lo que ellos dicen? - Hagamos una guerra. - ¿Lo que ellos dicen? - Hagamos una guerra.
199 00:32:33,734 00:32:38,216 ¿Y ayer qué hicimos? Porque no hacemos algo diferente. ¿Y ayer qué hicimos? Porque no hacemos algo diferente.
200 00:32:38,996 00:32:42,347 ¿Pero cuándo nos enseñas a leer? ¿Pero cuándo nos enseñas a leer?
201 00:32:43,375 00:32:47,319 Viste que entendiste. Podemos comenzar ahora. Viste que entendiste. Podemos comenzar ahora.
202 00:32:52,126 00:32:54,082 Una vela. Se lo haré saber a Sandokan. Una vela. Se lo haré saber a Sandokan.
203 00:33:27,894 00:33:31,330 Tigre de Malasia, soy Batu, Raja de Mati. Tigre de Malasia, soy Batu, Raja de Mati.
204 00:33:32,454 00:33:34,843 He escuchado de tus hazañas durante mucho tiempo. He escuchado de tus hazañas durante mucho tiempo.
205 00:33:35,614 00:33:39,926 Mi reino es pequeño y no es comparable al tuyo. Mi reino es pequeño y no es comparable al tuyo.
206 00:33:40,574 00:33:42,405 Sé tu nombre y tu reino. Sé tu nombre y tu reino.
207 00:33:42,934 00:33:46,324 Aunque no siempre hubo buenas relaciones entre nuestras familias, Aunque no siempre hubo buenas relaciones entre nuestras familias,
208 00:33:46,734 00:33:48,292 Te recibo amigable. Te recibo amigable.
209 00:33:48,814 00:33:51,647 Eso es lo que quería proponerles, olvidemos el pasado. Eso es lo que quería proponerles, olvidemos el pasado.
210 00:33:52,374 00:33:55,047 Una gente pequeña como la mía hoy solo tiene dos opciones, Una gente pequeña como la mía hoy solo tiene dos opciones,
211 00:33:55,494 00:33:59,248 sirva a los europeos o viva libre bajo su protección. sirva a los europeos o viva libre bajo su protección.
212 00:34:00,894 00:34:02,850 Elegimos estar de tu lado. Elegimos estar de tu lado.
213 00:34:05,534 00:34:08,367 No se necesitan ofertas para sellar una amistad. No se necesitan ofertas para sellar una amistad.
214 00:34:08,734 00:34:12,010 A partir de ahora Mompracem será tu tierra natal. A partir de ahora Mompracem será tu tierra natal.
215 00:34:22,694 00:34:25,811 La primera vez que escuché tu nombre fue por ese armonio. La primera vez que escuché tu nombre fue por ese armonio.
216 00:34:26,814 00:34:30,773 - Fue hecho para ti. - Pero el barco fue tomado por Yáñez. - Fue hecho para ti. - Pero el barco fue tomado por Yáñez.
217 00:34:32,014 00:34:34,403 El capitán, un valiente holandés, me dijo: El capitán, un valiente holandés, me dijo:
218 00:34:35,094 00:34:37,369 "no podrás tocar este instrumento, "no podrás tocar este instrumento,
219 00:34:38,134 00:34:41,331 se necesitan años de estudio y manos delicadas " se necesitan años de estudio y manos delicadas "
220 00:34:42,894 00:34:45,806 Añadió que estaba destinado a Lady Mariana Guillonk. Añadió que estaba destinado a Lady Mariana Guillonk.
221 00:34:46,014 00:34:48,687 "No te conozco, ¿quién es?" Dije. "No te conozco, ¿quién es?" Dije.
222 00:34:49,054 00:34:50,533 "¿Cómo?", Dijo. "¿Cómo?", Dijo.
223 00:34:50,894 00:34:53,454 "Ella es la mujer más bella de esta parte del mundo, "Ella es la mujer más bella de esta parte del mundo,
224 00:34:53,654 00:34:55,849 y es conocido por la perla de Labuan ". y es conocido por la perla de Labuan ".
225 00:34:57,054 00:34:59,124 En ese momento lamenté que el armonio no hubiera En ese momento lamenté que el armonio no hubiera
226 00:34:59,254 00:35:02,371 llegado a la hermosa mujer que lo estaba esperando. llegado a la hermosa mujer que lo estaba esperando.
227 00:35:04,294 00:35:07,604 Le ofrecí al capitán una joya, no tanto por él, Le ofrecí al capitán una joya, no tanto por él,
228 00:35:08,534 00:35:12,732 pero para liberarme del destino - El destino te lo agradece. pero para liberarme del destino - El destino te lo agradece.
229 00:35:14,694 00:35:17,731 Vine a tener Mompracem aquí con mi armonio. Vine a tener Mompracem aquí con mi armonio.
230 00:35:18,974 00:35:20,771 Trajiste la paz a esta isla. Trajiste la paz a esta isla.
231 00:35:22,054 00:35:24,522 Desde que llegaste, incluso la gente ha cambiado. Desde que llegaste, incluso la gente ha cambiado.
232 00:35:25,614 00:35:29,812 Antes, este era solo un escondite para piratas, para personas violentas y rudas. Antes, este era solo un escondite para piratas, para personas violentas y rudas.
233 00:35:31,014 00:35:33,130 Ahora se está convirtiendo en mi tierra natal Ahora se está convirtiendo en mi tierra natal
234 00:35:33,774 00:35:36,652 con gente que amas y respetas. con gente que amas y respetas.
235 00:35:36,854 00:35:39,209 Parece que siempre viví aquí. Parece que siempre viví aquí.
236 00:35:40,454 00:35:42,490 ¿No te lo pierdes? ¿No te lo pierdes?
237 00:35:43,614 00:35:46,174 ¿No extrañas tu vida pasada en Londres? ¿No extrañas tu vida pasada en Londres?
238 00:35:46,294 00:35:47,249 No haga. No haga.
239 00:35:49,094 00:35:50,652 Me siento feliz aquí. Me siento feliz aquí.
240 00:38:04,654 00:38:06,053 Su Alteza, Su Alteza,
241 00:38:06,254 00:38:09,769 ¿Puedes explicar por qué tus sirvientes querían matar a Giro Batol? ¿Puedes explicar por qué tus sirvientes querían matar a Giro Batol?
242 00:38:10,774 00:38:13,732 Con mucho gusto. Me atacó de repente. Con mucho gusto. Me atacó de repente.
243 00:38:14,134 00:38:15,886 Seguro que quería robarme. Seguro que quería robarme.
244 00:38:19,494 00:38:23,282 Lindo Batol, ¿por qué atacaste a Su Alteza? Lindo Batol, ¿por qué atacaste a Su Alteza?
245 00:38:24,054 00:38:26,852 Estaba cerca del pozo, cuya agua removió, Estaba cerca del pozo, cuya agua removió,
246 00:38:27,014 00:38:29,323 y le arrojó algo, tal vez veneno. y le arrojó algo, tal vez veneno.
247 00:38:31,454 00:38:34,571 Esta acusación es una verdadera afrenta. Esta acusación es una verdadera afrenta.
248 00:38:35,654 00:38:38,612 Solo me mojo la cabeza para purificarme antes de rezar. Solo me mojo la cabeza para purificarme antes de rezar.
249 00:38:41,774 00:38:45,369 ¿Tienes algo en contra de posponer las oraciones y seguirme? ¿Tienes algo en contra de posponer las oraciones y seguirme?
250 00:38:47,014 00:38:49,608 De hecho, me adelanté. De hecho, me adelanté.
251 00:39:04,334 00:39:06,450 Llenemos el balde con agua Llenemos el balde con agua
252 00:39:08,214 00:39:09,727 y Su Alteza beberá. y Su Alteza beberá.
253 00:39:12,494 00:39:13,847 Es una mera formalidad. Es una mera formalidad.
254 00:39:14,094 00:39:15,368 Beberlo Beberlo
255 00:39:22,854 00:39:28,565 ¿Que pasó? ¿Tienes miedo de beber? Bebe, alteza, o te dispararé. ¿Que pasó? ¿Tienes miedo de beber? Bebe, alteza, o te dispararé.
256 00:39:29,974 00:39:33,364 Ten cuidado, no lo repetiré de nuevo. ¡Beber! Ten cuidado, no lo repetiré de nuevo. ¡Beber!
257 00:39:42,294 00:39:43,727 Eso es suficiente. Eso es suficiente.
258 00:39:47,174 00:39:51,725 Lamento su falta de modales, pero obviamente te odia. Lamento su falta de modales, pero obviamente te odia.
259 00:39:52,134 00:39:55,331 Pon a tres hombres en guardia. A ver si mañana sigue vivo. Pon a tres hombres en guardia. A ver si mañana sigue vivo.
260 00:40:09,854 00:40:11,207 Está vivo. Está vivo.
261 00:40:11,934 00:40:14,767 - ¿Hay un veneno tan lento para trabajar? - No, señor Yáñez. - ¿Hay un veneno tan lento para trabajar? - No, señor Yáñez.
262 00:40:16,134 00:40:17,852 Puedes tomar. Puedes tomar.
263 00:40:29,174 00:40:31,130 Lo tenía cerrado en la cabina. Lo tenía cerrado en la cabina.
264 00:40:31,374 00:40:35,447 No envenenó el pozo, como temía Giro Batol, pero hizo algo sospechoso. No envenenó el pozo, como temía Giro Batol, pero hizo algo sospechoso.
265 00:40:36,854 00:40:39,163 - ¿Qué planeas hacer con él? - Aún no sé. - ¿Qué planeas hacer con él? - Aún no sé.
266 00:40:39,334 00:40:41,370 Quiero hablar contigo antes de decidir. Quiero hablar contigo antes de decidir.
267 00:40:46,574 00:40:48,565 Se metió una plancha en el estómago. Se metió una plancha en el estómago.
268 00:40:52,214 00:40:56,526 Vertí agua contaminada con cólera en el pozo. Vertí agua contaminada con cólera en el pozo.
269 00:41:00,694 00:41:04,050 En lugar de morirme también, preferí... En lugar de morirme también, preferí...
270 00:41:05,534 00:41:09,163 Sandokan, por favor acaba conmigo. Sandokan, por favor acaba conmigo.
271 00:41:09,934 00:41:11,652 ¿Quien te envio? ¿Quien te envio?
272 00:41:13,334 00:41:14,608 Ninguno. Ninguno.
273 00:41:15,334 00:41:16,687 ¡Entonces! ¡Entonces!
274 00:41:17,494 00:41:19,007 ¿Por qué hiciste eso? ¿Por qué hiciste eso?
275 00:41:19,814 00:41:21,372 Ya te dije... Ya te dije...
276 00:41:22,214 00:41:24,933 Nos vemos obligados a elegir, Nos vemos obligados a elegir,
277 00:41:26,374 00:41:28,729 o si estás con los europeos, o si estás con los europeos,
278 00:41:30,934 00:41:32,572 o contra ellos. o contra ellos.
279 00:41:34,134 00:41:36,602 Pensé que al destruir Mompracem, Pensé que al destruir Mompracem,
280 00:41:38,654 00:41:40,485 podría hacer mi reino podría hacer mi reino
281 00:41:41,614 00:41:43,366 en un poderoso reino en un poderoso reino
282 00:41:44,574 00:41:46,246 Esperaba... Esperaba...
283 00:41:58,254 00:42:00,449 Es nuestra gente la que traiciona... Es nuestra gente la que traiciona...
284 00:42:02,934 00:42:05,289 nuestros propios hermanos nuestros propios hermanos
285 00:42:06,934 00:42:09,494 ¡Con rapidez! ¡Quema tu cuerpo y tu ropa! ¡Con rapidez! ¡Quema tu cuerpo y tu ropa!
286 00:42:09,854 00:42:12,243 Y hierve el agua antes de beberla. Y hierve el agua antes de beberla.
287 00:42:13,054 00:42:14,612 Demasiado tarde... Demasiado tarde...
288 00:42:15,934 00:42:17,208 Demasiado tarde... Demasiado tarde...
289 00:42:44,414 00:42:46,803 - Mamá, me duele el estómago. - Samin! - Mamá, me duele el estómago. - Samin!
290 00:42:48,174 00:42:49,892 Me duele mucho aquí. Me duele mucho aquí.
291 00:42:50,214 00:42:52,284 Vamos a casa, se acabó. Vamos a casa, se acabó.
292 00:42:52,414 00:42:54,325 - Duele... - Vamos. - Duele... - Vamos.
293 00:42:56,294 00:42:58,762 Taka! Tenemos que llevarlo con nosotros. Taka! Tenemos que llevarlo con nosotros.
294 00:43:00,054 00:43:03,490 Mi hija no es tocada. Mientras esté vivo, nadie se la lleva. Mi hija no es tocada. Mientras esté vivo, nadie se la lleva.
295 00:43:04,014 00:43:07,131 No seas tonto, ¿quieres que muera? Dama. Te curaré No seas tonto, ¿quieres que muera? Dama. Te curaré
296 00:43:07,254 00:43:09,006 - Me lo llevo. - Está bien. - Me lo llevo. - Está bien.
297 00:44:50,614 00:44:51,933 Déjalo aquí. Déjalo aquí.
298 00:44:57,614 00:44:59,889 Aquí está la esposa de Sandokan. Aquí está la esposa de Sandokan.
299 00:45:00,454 00:45:02,684 Ella curará a tu hija, descansa. Ella curará a tu hija, descansa.
300 00:45:08,854 00:45:10,173 Samin Samin
301 00:45:17,574 00:45:18,848 Me duele aquí. Me duele aquí.
302 00:45:25,774 00:45:27,366 Sr. Yánez... Sr. Yánez...
303 00:45:33,534 00:45:34,728 Yo... Yo...
304 00:45:36,454 00:45:37,887 Sr. Yánez... Sr. Yánez...
305 00:45:55,014 00:45:57,369 También tenemos que quemar tu casa, lo siento. También tenemos que quemar tu casa, lo siento.
306 00:45:57,894 00:45:59,043 ¡Por! ¡Por!
307 00:46:05,774 00:46:07,890 La única arma contra la infección. La única arma contra la infección.
308 00:46:11,054 00:46:12,248 es fuego es fuego
309 00:46:49,854 00:46:52,163 Pequeños tigres, mis hermanos, Pequeños tigres, mis hermanos,
310 00:46:52,494 00:46:55,850 Veo tus cuerpos, el de tus hijos, el de tus mujeres, Veo tus cuerpos, el de tus hijos, el de tus mujeres,
311 00:46:56,454 00:46:59,173 desaparecer en las llamas de los fuegos sin una lágrima. desaparecer en las llamas de los fuegos sin una lágrima.
312 00:47:00,334 00:47:04,009 Pido perdón, pero dentro de mí la ira es más fuerte que el dolor. Pido perdón, pero dentro de mí la ira es más fuerte que el dolor.
313 00:47:05,174 00:47:08,962 ¿Por qué Mompracem debe ser destruido por un enemigo no combatible? ¿Por qué Mompracem debe ser destruido por un enemigo no combatible?