This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:03:24,746 | 00:03:26,418 | ¡Precaución! Podría ser una emboscada. | ¡Precaución! Podría ser una emboscada. |
2 | 00:05:16,526 | 00:05:17,561 | Sandokan! | Sandokan! |
3 | 00:05:20,566 | 00:05:22,079 | Sandokan! | Sandokan! |
4 | 00:06:15,358 | 00:06:16,964 | ¡No! | ¡No! |
5 | 00:06:27,286 | 00:06:28,401 | ¡Vamos! | ¡Vamos! |
6 | 00:06:29,446 | 00:06:30,435 | ¡Vete! | ¡Vete! |
7 | 00:06:34,726 | 00:06:37,115 | ¡Tigre! ¡El loro! ¡Se acerca Brooke! | ¡Tigre! ¡El loro! ¡Se acerca Brooke! |
8 | 00:06:56,246 | 00:06:57,804 | ¡Vamos vamos vamos! | ¡Vamos vamos vamos! |
9 | 00:07:05,806 | 00:07:07,034 | Ya llega. | Ya llega. |
10 | 00:08:02,846 | 00:08:05,485 | Serás acompañado al bote. No tengas miedo. | Serás acompañado al bote. No tengas miedo. |
11 | 00:08:06,566 | 00:08:09,399 | Espera por mi Tan pronto como sea posible, iré a buscarte. | Espera por mi Tan pronto como sea posible, iré a buscarte. |
12 | 00:08:47,046 | 00:08:49,196 | Llegamos a tiempo, el carro está ahí. | Llegamos a tiempo, el carro está ahí. |
13 | 00:09:08,806 | 00:09:11,400 | - ¿Dónde está el coronel Fitzgerald? - Adelante, Sir James. | - ¿Dónde está el coronel Fitzgerald? - Adelante, Sir James. |
14 | 00:09:34,486 | 00:09:35,714 | Sandokan! | Sandokan! |
15 | 00:09:43,646 | 00:09:45,682 | Para. Es inutil. | Para. Es inutil. |
16 | 00:09:46,366 | 00:09:47,958 | ¡Alto el fuego! | ¡Alto el fuego! |
17 | 00:09:54,086 | 00:09:56,998 | Enciende otro cigarro para que guardes el fósforo. | Enciende otro cigarro para que guardes el fósforo. |
18 | 00:09:58,766 | 00:10:02,076 | Fumas demasiado Fumar es malo para tu salud. | Fumas demasiado Fumar es malo para tu salud. |
19 | 00:10:04,726 | 00:10:07,843 | Un médico indio dijo que iba a vivir cien años. | Un médico indio dijo que iba a vivir cien años. |
20 | 00:10:08,366 | 00:10:09,845 | ¿Es cierto? | ¿Es cierto? |
21 | 00:10:10,046 | 00:10:12,560 | Es poco más de dos horas antes del atardecer. | Es poco más de dos horas antes del atardecer. |
22 | 00:10:26,446 | 00:10:29,643 | Mompracem Tigers, ¡escucha! | Mompracem Tigers, ¡escucha! |
23 | 00:10:30,886 | 00:10:32,797 | Me conocen, | Me conocen, |
24 | 00:10:33,126 | 00:10:36,243 | sé que siempre tomo y tomo mis decisiones solo | sé que siempre tomo y tomo mis decisiones solo |
25 | 00:10:36,806 | 00:10:38,444 | y respondo por ellos personalmente. | y respondo por ellos personalmente. |
26 | 00:10:39,886 | 00:10:41,444 | Pero esta vez... | Pero esta vez... |
27 | 00:10:42,046 | 00:10:43,081 | es diferente, | es diferente, |
28 | 00:10:44,326 | 00:10:46,635 | quiero la decisión sobre el destino de este hombre | quiero la decisión sobre el destino de este hombre |
29 | 00:10:47,646 | 00:10:49,125 | ser de todos. | ser de todos. |
30 | 00:10:49,846 | 00:10:52,838 | No solo porque tú, Samo, fuiste torturado por él, | No solo porque tú, Samo, fuiste torturado por él, |
31 | 00:10:53,046 | 00:10:55,435 | porque habían escondido la cosecha de arroz. | porque habían escondido la cosecha de arroz. |
32 | 00:10:55,806 | 00:10:58,081 | O porque hizo quemar tu casa. | O porque hizo quemar tu casa. |
33 | 00:10:59,006 | 00:11:02,760 | O porque los hermanos Sambilhong fueron decapitados por sus daiaki. | O porque los hermanos Sambilhong fueron decapitados por sus daiaki. |
34 | 00:11:03,126 | 00:11:07,005 | Tigre, todos sufrimos, todos queremos venganza | Tigre, todos sufrimos, todos queremos venganza |
35 | 00:11:07,166 | 00:11:10,158 | - Y muchos otros también. - Eso es lo que quería saber. | - Y muchos otros también. - Eso es lo que quería saber. |
36 | 00:11:10,926 | 00:11:14,043 | Si sintieran el sufrimiento de millones de personas | Si sintieran el sufrimiento de millones de personas |
37 | 00:11:14,246 | 00:11:17,682 | explotado y oprimido por James Brooke en todo el mundo, | explotado y oprimido por James Brooke en todo el mundo, |
38 | 00:11:17,966 | 00:11:22,084 | nosotros los oprimidos debemos juzgar hoy al opresor. | nosotros los oprimidos debemos juzgar hoy al opresor. |
39 | 00:11:23,086 | 00:11:25,156 | - ¿Cuál es tu decisión? - muerte. | - ¿Cuál es tu decisión? - muerte. |
40 | 00:11:25,606 | 00:11:27,278 | - muerte. - muerte. | - muerte. - muerte. |
41 | 00:11:27,926 | 00:11:30,235 | - muerte. - muerte. | - muerte. - muerte. |
42 | 00:11:31,326 | 00:11:34,238 | - muerte. - muerte. | - muerte. - muerte. |
43 | 00:11:48,566 | 00:11:50,158 | ¿Escuchaste? | ¿Escuchaste? |
44 | 00:11:50,926 | 00:11:52,359 | y vi... | y vi... |
45 | 00:11:52,926 | 00:11:54,962 | ¿Tienes algo que decir por ti mismo? | ¿Tienes algo que decir por ti mismo? |
46 | 00:11:55,606 | 00:11:57,039 | No haga. | No haga. |
47 | 00:11:57,646 | 00:12:00,763 | No tengo nada que decir en mi defensa, nada en absoluto. | No tengo nada que decir en mi defensa, nada en absoluto. |
48 | 00:12:02,752 | 00:12:03,938 | Solamente... | Solamente... |
49 | 00:12:04,819 | 00:12:07,320 | Quiero hacerte una pregunta, Sandokan. | Quiero hacerte una pregunta, Sandokan. |
50 | 00:12:08,511 | 00:12:12,577 | Si me cuelgas, me haces desaparecer de tu vida. | Si me cuelgas, me haces desaparecer de tu vida. |
51 | 00:12:13,284 | 00:12:16,302 | Después de tantos años de lucha. | Después de tantos años de lucha. |
52 | 00:12:16,342 | 00:12:19,480 | Independientemente de la vida del otro, | Independientemente de la vida del otro, |
53 | 00:12:20,068 | 00:12:23,077 | con un extraño respeto mutuo, | con un extraño respeto mutuo, |
54 | 00:12:23,498 | 00:12:27,905 | ¿No crees que parte de ti muere conmigo? | ¿No crees que parte de ti muere conmigo? |
55 | 00:12:28,969 | 00:12:30,146 | No haga. | No haga. |
56 | 00:12:32,586 | 00:12:35,305 | Eres tan peligroso como inteligente. | Eres tan peligroso como inteligente. |
57 | 00:12:35,666 | 00:12:38,464 | Eres culpable porque podrías ser uno de nosotros. | Eres culpable porque podrías ser uno de nosotros. |
58 | 00:12:41,165 | 00:12:44,620 | No, James Brooke, no me extrañarán. | No, James Brooke, no me extrañarán. |
59 | 00:12:44,685 | 00:12:47,036 | Porque sin hombres como tú... | Porque sin hombres como tú... |
60 | 00:12:47,414 | 00:12:49,421 | La vida puede ser mejor. | La vida puede ser mejor. |
61 | 00:12:49,846 | 00:12:52,121 | Esta es tu fuerza, Sandokan. | Esta es tu fuerza, Sandokan. |
62 | 00:12:53,086 | 00:12:55,202 | Solo estas seguro | Solo estas seguro |
63 | 00:12:56,446 | 00:12:58,004 | sin duda | sin duda |
64 | 00:12:59,326 | 00:13:03,956 | Tengo muchas dudas Pero también tienes una debilidad. | Tengo muchas dudas Pero también tienes una debilidad. |
65 | 00:13:05,046 | 00:13:08,118 | En ti, el corazón no manda al cerebro. | En ti, el corazón no manda al cerebro. |
66 | 00:13:34,846 | 00:13:35,995 | ¿Nada mas? | ¿Nada mas? |
67 | 00:13:40,326 | 00:13:41,441 | No haga. | No haga. |
68 | 00:13:45,246 | 00:13:47,476 | Solo un deseo | Solo un deseo |
69 | 00:13:50,526 | 00:13:54,235 | El último cigarrillo... está aquí en el cinturón. | El último cigarrillo... está aquí en el cinturón. |
70 | 00:14:04,766 | 00:14:08,679 | Fue un señor escocés quien me lo dio, uno que también sabes, | Fue un señor escocés quien me lo dio, uno que también sabes, |
71 | 00:14:09,726 | 00:14:12,081 | por tu nombre real | por tu nombre real |
72 | 00:14:12,846 | 00:14:15,280 | Sr. Yáñez de Gomera. | Sr. Yáñez de Gomera. |
73 | 00:14:16,606 | 00:14:18,836 | Un hombre de inteligencia inusual, | Un hombre de inteligencia inusual, |
74 | 00:14:19,686 | 00:14:21,199 | valiente. | valiente. |
75 | 00:14:22,486 | 00:14:25,637 | Lamento haberte ordenado que te ahorquen | Lamento haberte ordenado que te ahorquen |
76 | 00:14:26,926 | 00:14:29,520 | si no volviera hasta el atardecer. | si no volviera hasta el atardecer. |
77 | 00:14:43,686 | 00:14:46,325 | Siempre he dicho que los cigarros prolongan la vida. | Siempre he dicho que los cigarros prolongan la vida. |
78 | 00:14:48,046 | 00:14:50,002 | Si no fumara, no estaría aquí y no | Si no fumara, no estaría aquí y no |
79 | 00:14:50,126 | 00:14:53,596 | me gustaría la idea de ir de fiesta sin mí, | me gustaría la idea de ir de fiesta sin mí, |
80 | 00:14:56,526 | 00:14:57,754 | Sambilhong | Sambilhong |
81 | 00:14:58,126 | 00:14:59,605 | Para con eso. | Para con eso. |
82 | 00:15:04,366 | 00:15:06,561 | Por supuesto... tenemos que admitir que la fiesta | Por supuesto... tenemos que admitir que la fiesta |
83 | 00:15:06,726 | 00:15:10,685 | sería mejor si no hubiéramos lanzado a Brooke. | sería mejor si no hubiéramos lanzado a Brooke. |
84 | 00:15:11,526 | 00:15:13,915 | No todo es posible, así que... continuemos. | No todo es posible, así que... continuemos. |
85 | 00:15:16,246 | 00:15:18,123 | Como capitán de este barco... | Como capitán de este barco... |
86 | 00:15:20,686 | 00:15:25,123 | Como el capitán de este barco, con la autoridad que me pertenece, | Como el capitán de este barco, con la autoridad que me pertenece, |
87 | 00:15:25,886 | 00:15:29,879 | Te pregunto, Sandokan, mi hermano y tú, Mariana Guillonk, | Te pregunto, Sandokan, mi hermano y tú, Mariana Guillonk, |
88 | 00:15:30,446 | 00:15:32,323 | ¿Quieres casarte? | ¿Quieres casarte? |
89 | 00:15:34,206 | 00:15:35,525 | - Si si. | - Si si. |
90 | 00:15:38,406 | 00:15:41,000 | Les declaro marido y mujer. | Les declaro marido y mujer. |
91 | 00:15:57,926 | 00:15:59,678 | Salud. | Salud. |
92 | 00:16:04,886 | 00:16:08,845 | - No podría ofrecerte más. - Fue hermoso. | - No podría ofrecerte más. - Fue hermoso. |
93 | 00:16:09,326 | 00:16:12,159 | No todos tienen la suerte de casarse con un gran amigo. | No todos tienen la suerte de casarse con un gran amigo. |
94 | 00:17:22,926 | 00:17:25,599 | Es el mayor honor que el daiaki pueda pagarte. | Es el mayor honor que el daiaki pueda pagarte. |
95 | 00:17:26,286 | 00:17:29,881 | Protegen las cabezas de los enemigos, no por atrocidad, sino por respeto. | Protegen las cabezas de los enemigos, no por atrocidad, sino por respeto. |
96 | 00:17:30,486 | 00:17:33,364 | Dicen que protegiendo sus cabezas, protegen su coraje. | Dicen que protegiendo sus cabezas, protegen su coraje. |
97 | 00:17:34,726 | 00:17:36,079 | Venga... | Venga... |
98 | 00:18:40,666 | 00:18:42,861 | Uno de ellos salvó la vida del otro y el otro prometió | Uno de ellos salvó la vida del otro y el otro prometió |
99 | 00:18:43,026 | 00:18:46,655 | que dará su vida por él, si algún día es necesario. | que dará su vida por él, si algún día es necesario. |
100 | 00:19:11,226 | 00:19:15,344 | Vienen a ofrecerte sus vidas, morirán por ti si es necesario. | Vienen a ofrecerte sus vidas, morirán por ti si es necesario. |
101 | 00:20:38,646 | 00:20:41,524 | Este cinturón está hecho con nuestro cabello. Es para ti. | Este cinturón está hecho con nuestro cabello. Es para ti. |
102 | 00:20:42,286 | 00:20:44,277 | Aquí todos tienen joyas | Aquí todos tienen joyas |
103 | 00:20:44,726 | 00:20:46,956 | eso haría feliz a un europeo. | eso haría feliz a un europeo. |
104 | 00:20:47,686 | 00:20:49,438 | Pero querían darte más, | Pero querían darte más, |
105 | 00:20:50,326 | 00:20:52,886 | te ofrecieron una parte de ellos mismos. | te ofrecieron una parte de ellos mismos. |
106 | 00:22:04,417 | 00:22:07,648 | "Loro" es un baile muy simple. | "Loro" es un baile muy simple. |
107 | 00:22:09,022 | 00:22:13,188 | Cuéntales sus vidas. Son los gestos que hacen todos los días. | Cuéntales sus vidas. Son los gestos que hacen todos los días. |
108 | 00:22:13,838 | 00:22:17,387 | Estos son los alimentos que se secan al sol. | Estos son los alimentos que se secan al sol. |
109 | 00:22:17,464 | 00:22:20,251 | Cómo lavar tu ropa en la corriente del río. | Cómo lavar tu ropa en la corriente del río. |
110 | 00:22:20,276 | 00:22:23,256 | Cómo cortar hierbas para medicina. | Cómo cortar hierbas para medicina. |
111 | 00:24:21,006 | 00:24:22,917 | Sir James? | Sir James? |
112 | 00:24:26,366 | 00:24:30,041 | Quiero hablar contigo, MiLord. Solo, si es posible. | Quiero hablar contigo, MiLord. Solo, si es posible. |
113 | 00:24:40,526 | 00:24:44,963 | Este es un asunto privado que quiero discutir contigo: Mompracem. | Este es un asunto privado que quiero discutir contigo: Mompracem. |
114 | 00:24:46,406 | 00:24:48,636 | No parece privado en absoluto. | No parece privado en absoluto. |
115 | 00:24:50,046 | 00:24:55,245 | Se está convirtiendo en un problema político y un importante problema económico. | Se está convirtiendo en un problema político y un importante problema económico. |
116 | 00:24:55,566 | 00:24:56,840 | Estoy convencido de eso. | Estoy convencido de eso. |
117 | 00:24:57,886 | 00:25:01,435 | Entonces sentí la necesidad de tu consejo. | Entonces sentí la necesidad de tu consejo. |
118 | 00:25:04,886 | 00:25:08,037 | Mompracem nunca ha sido más próspero y poderoso. | Mompracem nunca ha sido más próspero y poderoso. |
119 | 00:25:08,526 | 00:25:12,201 | Se está convirtiendo en el símbolo de los mares de Malasia. | Se está convirtiendo en el símbolo de los mares de Malasia. |
120 | 00:25:12,806 | 00:25:15,274 | El mero hecho de que | El mero hecho de que |
121 | 00:25:15,886 | 00:25:20,596 | muestra que puedes vivir sin una bandera inglesa, holandesa o portuguesa. | muestra que puedes vivir sin una bandera inglesa, holandesa o portuguesa. |
122 | 00:25:22,566 | 00:25:27,720 | Mompracem ahora es más peligroso que cuando era solo una isla de piratas. | Mompracem ahora es más peligroso que cuando era solo una isla de piratas. |
123 | 00:25:28,206 | 00:25:29,434 | Es cierto. | Es cierto. |
124 | 00:25:30,326 | 00:25:34,319 | Si 3 o 4 islas Mompracem nacieran en Malasia como la primera, | Si 3 o 4 islas Mompracem nacieran en Malasia como la primera, |
125 | 00:25:34,566 | 00:25:36,557 | Sería el principio del fin. | Sería el principio del fin. |
126 | 00:25:40,046 | 00:25:42,480 | - Hay una alternativa. - ¿Cúal? | - Hay una alternativa. - ¿Cúal? |
127 | 00:25:44,126 | 00:25:45,764 | Fin de Mompracem. | Fin de Mompracem. |
128 | 00:25:50,246 | 00:25:52,635 | Posiblemente sea inevitable que Mompracem desaparezca. | Posiblemente sea inevitable que Mompracem desaparezca. |
129 | 00:25:54,126 | 00:25:56,276 | ¿Por qué me dices eso de inmediato? | ¿Por qué me dices eso de inmediato? |
130 | 00:25:57,246 | 00:25:59,919 | Usted es el representante de la Compañía de las Indias. | Usted es el representante de la Compañía de las Indias. |
131 | 00:26:00,086 | 00:26:03,681 | Si la Compañía no hace historia aquí, al menos lo inspira. | Si la Compañía no hace historia aquí, al menos lo inspira. |
132 | 00:26:05,526 | 00:26:07,005 | Mi Señor... | Mi Señor... |
133 | 00:26:07,326 | 00:26:10,318 | Aquí su opinión es más importante que la de un embajador. | Aquí su opinión es más importante que la de un embajador. |
134 | 00:26:11,086 | 00:26:14,874 | Sus decisiones son el resultado de un profundo conocimiento de los problemas. | Sus decisiones son el resultado de un profundo conocimiento de los problemas. |
135 | 00:26:17,326 | 00:26:19,715 | A veces es mejor informar a Londres después de que se haya tomado la decisión. | A veces es mejor informar a Londres después de que se haya tomado la decisión. |
136 | 00:26:21,926 | 00:26:23,996 | Me pregunto si atacar a Mompracem, | Me pregunto si atacar a Mompracem, |
137 | 00:26:24,166 | 00:26:27,556 | ahora, que en lugar de una isla pirata es un estado realmente pequeño, | ahora, que en lugar de una isla pirata es un estado realmente pequeño, |
138 | 00:26:28,606 | 00:26:30,915 | no sería solo venganza, | no sería solo venganza, |
139 | 00:26:31,566 | 00:26:33,124 | político o humano... | político o humano... |
140 | 00:26:35,926 | 00:26:39,680 | Sir James, ¿quiere que le diga las cosas que teme decir? | Sir James, ¿quiere que le diga las cosas que teme decir? |
141 | 00:26:41,286 | 00:26:44,642 | En política, los conceptos de | En política, los conceptos de |
142 | 00:26:44,766 | 00:26:45,994 | humanidad y justicia son solo palabras. | humanidad y justicia son solo palabras. |
143 | 00:26:47,246 | 00:26:50,443 | Hacemos lo que te conviene | Hacemos lo que te conviene |
144 | 00:26:51,766 | 00:26:54,564 | y te aseguro que Inglaterra hará lo que más te convenga. | y te aseguro que Inglaterra hará lo que más te convenga. |
145 | 00:26:58,886 | 00:27:02,640 | Durante casi un año, Lady Mariana ha sido la reina de la pequeña roca. | Durante casi un año, Lady Mariana ha sido la reina de la pequeña roca. |
146 | 00:27:04,966 | 00:27:07,719 | ¿No te preocupa la seguridad de tu sobrina? | ¿No te preocupa la seguridad de tu sobrina? |
147 | 00:27:08,006 | 00:27:11,919 | No es mi costumbre mezclar negocios con asuntos familiares. | No es mi costumbre mezclar negocios con asuntos familiares. |
148 | 00:27:13,686 | 00:27:17,884 | Debido a su elección, borré a Mariana de mi corazón. Ya no existe. | Debido a su elección, borré a Mariana de mi corazón. Ya no existe. |
149 | 00:27:19,646 | 00:27:23,878 | Mis intereses no pueden diferir de los de Inglaterra. | Mis intereses no pueden diferir de los de Inglaterra. |
150 | 00:27:29,006 | 00:27:31,440 | ¿Cuál es el interés de Inglaterra en este momento? | ¿Cuál es el interés de Inglaterra en este momento? |
151 | 00:27:32,406 | 00:27:34,124 | No hay absolutamente ninguna duda | No hay absolutamente ninguna duda |
152 | 00:27:34,726 | 00:27:38,844 | El interés de Inglaterra es que Mompracem desaparezca del mapa. | El interés de Inglaterra es que Mompracem desaparezca del mapa. |
153 | 00:27:39,126 | 00:27:42,038 | Pero esta operación... | Pero esta operación... |
154 | 00:27:43,086 | 00:27:45,475 | No puede llevarse a cabo bajo la bandera inglesa. | No puede llevarse a cabo bajo la bandera inglesa. |
155 | 00:27:46,886 | 00:27:48,797 | la mancha con una infamia. | la mancha con una infamia. |
156 | 00:27:49,686 | 00:27:52,359 | Gran Bretaña contra el pequeño Mompracem. | Gran Bretaña contra el pequeño Mompracem. |
157 | 00:27:54,726 | 00:27:56,603 | Inglaterra no puede contaminarse. | Inglaterra no puede contaminarse. |
158 | 00:27:57,126 | 00:28:00,357 | Deja que alguien más se ensucie. James Brooke, por ejemplo. | Deja que alguien más se ensucie. James Brooke, por ejemplo. |
159 | 00:28:02,086 | 00:28:06,602 | ¿Alguna vez pensaste en Londres que algún día podría elegir Malasia? | ¿Alguna vez pensaste en Londres que algún día podría elegir Malasia? |
160 | 00:28:07,166 | 00:28:09,043 | y pelear solo por mi gente? | y pelear solo por mi gente? |
161 | 00:28:09,726 | 00:28:11,762 | No quería esta reunión. | No quería esta reunión. |
162 | 00:28:13,366 | 00:28:15,755 | No tengo nada que ver con los problemas de tu conciencia. | No tengo nada que ver con los problemas de tu conciencia. |
163 | 00:28:17,646 | 00:28:19,284 | Pero una cosa te digo | Pero una cosa te digo |
164 | 00:28:20,206 | 00:28:24,279 | No creo que sea oportuno atacar a Mompracem ahora con tus fuerzas. | No creo que sea oportuno atacar a Mompracem ahora con tus fuerzas. |
165 | 00:28:26,366 | 00:28:29,597 | Estoy convencido de que será destruido por su propia leyenda, | Estoy convencido de que será destruido por su propia leyenda, |
166 | 00:28:30,046 | 00:28:31,684 | por los celos que despertarán, | por los celos que despertarán, |
167 | 00:28:32,126 | 00:28:34,720 | a través de desacuerdos, enemistades. | a través de desacuerdos, enemistades. |
168 | 00:28:34,886 | 00:28:37,639 | Si no mantenemos una actitud totalmente inflexible, | Si no mantenemos una actitud totalmente inflexible, |
169 | 00:28:38,526 | 00:28:41,677 | la gente del archipiélago tendrá que elegir, | la gente del archipiélago tendrá que elegir, |
170 | 00:28:42,566 | 00:28:46,081 | están con Mompracem o con Inglaterra. | están con Mompracem o con Inglaterra. |
171 | 00:28:50,246 | 00:28:52,282 | Una vez me dijeron | Una vez me dijeron |
172 | 00:28:53,086 | 00:28:55,316 | que probablemente hay dos idiomas. | que probablemente hay dos idiomas. |
173 | 00:29:12,206 | 00:29:13,434 | Sambilhong! | Sambilhong! |
174 | 00:29:13,926 | 00:29:16,804 | - Esta agua está sucia. Cambialo. - Mas agua. | - Esta agua está sucia. Cambialo. - Mas agua. |
175 | 00:29:28,806 | 00:29:30,034 | Kilala | Kilala |
176 | 00:29:30,206 | 00:29:32,401 | Vamos, Kilala, no se lo digo a nadie. | Vamos, Kilala, no se lo digo a nadie. |
177 | 00:29:33,086 | 00:29:34,314 | Déjame ir. | Déjame ir. |
178 | 00:29:34,446 | 00:29:36,164 | Sr. Yánez! Sr. Yánez! | Sr. Yánez! Sr. Yánez! |
179 | 00:29:38,166 | 00:29:40,077 | La gente llega a la isla. | La gente llega a la isla. |
180 | 00:29:55,446 | 00:29:56,640 | Espere. | Espere. |
181 | 00:30:33,926 | 00:30:36,759 | - ¿Que quieren ellos? - Queremos vivir aquí. | - ¿Que quieren ellos? - Queremos vivir aquí. |
182 | 00:30:37,406 | 00:30:41,558 | Escuché que personas de todas las islas llegan a Mompracem. | Escuché que personas de todas las islas llegan a Mompracem. |
183 | 00:30:42,646 | 00:30:47,766 | Todos dicen que Sandokan y su esposa crearon un reino libre y feliz. | Todos dicen que Sandokan y su esposa crearon un reino libre y feliz. |
184 | 00:30:49,086 | 00:30:50,439 | Puedes aterrizar. | Puedes aterrizar. |
185 | 00:31:12,806 | 00:31:15,274 | Tamaco, tú que dibujas animales muy bien, | Tamaco, tú que dibujas animales muy bien, |
186 | 00:31:15,446 | 00:31:17,755 | dibuja un jabalí cerca de este árbol. | dibuja un jabalí cerca de este árbol. |
187 | 00:31:19,766 | 00:31:21,040 | Aqui. | Aqui. |
188 | 00:31:21,286 | 00:31:23,038 | Kadan, dibujas un bote. | Kadan, dibujas un bote. |
189 | 00:32:00,196 | 00:32:01,363 | Ven aquí. | Ven aquí. |
190 | 00:32:03,218 | 00:32:06,190 | - Estoy feliz. - Enseñe a los niños cosas buenas. | - Estoy feliz. - Enseñe a los niños cosas buenas. |
191 | 00:32:06,255 | 00:32:09,869 | No, aprendo mucho de ellos. | No, aprendo mucho de ellos. |
192 | 00:32:09,934 | 00:32:11,945 | - ¿De nosotros? - Si. | - ¿De nosotros? - Si. |
193 | 00:32:13,371 | 00:32:16,263 | Donde estaba, la gente era muy diferente. | Donde estaba, la gente era muy diferente. |
194 | 00:32:16,328 | 00:32:18,673 | Nunca fueron siempre sinceros. | Nunca fueron siempre sinceros. |
195 | 00:32:19,086 | 00:32:20,370 | ¿Es porque? | ¿Es porque? |
196 | 00:32:20,929 | 00:32:25,275 | También no sé. Es así, no hay nada que hacer. | También no sé. Es así, no hay nada que hacer. |
197 | 00:32:27,172 | 00:32:30,455 | Entonces, tenemos que decidir qué vamos a hacer hoy. | Entonces, tenemos que decidir qué vamos a hacer hoy. |
198 | 00:32:30,480 | 00:32:33,669 | - ¿Lo que ellos dicen? - Hagamos una guerra. | - ¿Lo que ellos dicen? - Hagamos una guerra. |
199 | 00:32:33,734 | 00:32:38,216 | ¿Y ayer qué hicimos? Porque no hacemos algo diferente. | ¿Y ayer qué hicimos? Porque no hacemos algo diferente. |
200 | 00:32:38,996 | 00:32:42,347 | ¿Pero cuándo nos enseñas a leer? | ¿Pero cuándo nos enseñas a leer? |
201 | 00:32:43,375 | 00:32:47,319 | Viste que entendiste. Podemos comenzar ahora. | Viste que entendiste. Podemos comenzar ahora. |
202 | 00:32:52,126 | 00:32:54,082 | Una vela. Se lo haré saber a Sandokan. | Una vela. Se lo haré saber a Sandokan. |
203 | 00:33:27,894 | 00:33:31,330 | Tigre de Malasia, soy Batu, Raja de Mati. | Tigre de Malasia, soy Batu, Raja de Mati. |
204 | 00:33:32,454 | 00:33:34,843 | He escuchado de tus hazañas durante mucho tiempo. | He escuchado de tus hazañas durante mucho tiempo. |
205 | 00:33:35,614 | 00:33:39,926 | Mi reino es pequeño y no es comparable al tuyo. | Mi reino es pequeño y no es comparable al tuyo. |
206 | 00:33:40,574 | 00:33:42,405 | Sé tu nombre y tu reino. | Sé tu nombre y tu reino. |
207 | 00:33:42,934 | 00:33:46,324 | Aunque no siempre hubo buenas relaciones entre nuestras familias, | Aunque no siempre hubo buenas relaciones entre nuestras familias, |
208 | 00:33:46,734 | 00:33:48,292 | Te recibo amigable. | Te recibo amigable. |
209 | 00:33:48,814 | 00:33:51,647 | Eso es lo que quería proponerles, olvidemos el pasado. | Eso es lo que quería proponerles, olvidemos el pasado. |
210 | 00:33:52,374 | 00:33:55,047 | Una gente pequeña como la mía hoy solo tiene dos opciones, | Una gente pequeña como la mía hoy solo tiene dos opciones, |
211 | 00:33:55,494 | 00:33:59,248 | sirva a los europeos o viva libre bajo su protección. | sirva a los europeos o viva libre bajo su protección. |
212 | 00:34:00,894 | 00:34:02,850 | Elegimos estar de tu lado. | Elegimos estar de tu lado. |
213 | 00:34:05,534 | 00:34:08,367 | No se necesitan ofertas para sellar una amistad. | No se necesitan ofertas para sellar una amistad. |
214 | 00:34:08,734 | 00:34:12,010 | A partir de ahora Mompracem será tu tierra natal. | A partir de ahora Mompracem será tu tierra natal. |
215 | 00:34:22,694 | 00:34:25,811 | La primera vez que escuché tu nombre fue por ese armonio. | La primera vez que escuché tu nombre fue por ese armonio. |
216 | 00:34:26,814 | 00:34:30,773 | - Fue hecho para ti. - Pero el barco fue tomado por Yáñez. | - Fue hecho para ti. - Pero el barco fue tomado por Yáñez. |
217 | 00:34:32,014 | 00:34:34,403 | El capitán, un valiente holandés, me dijo: | El capitán, un valiente holandés, me dijo: |
218 | 00:34:35,094 | 00:34:37,369 | "no podrás tocar este instrumento, | "no podrás tocar este instrumento, |
219 | 00:34:38,134 | 00:34:41,331 | se necesitan años de estudio y manos delicadas " | se necesitan años de estudio y manos delicadas " |
220 | 00:34:42,894 | 00:34:45,806 | Añadió que estaba destinado a Lady Mariana Guillonk. | Añadió que estaba destinado a Lady Mariana Guillonk. |
221 | 00:34:46,014 | 00:34:48,687 | "No te conozco, ¿quién es?" Dije. | "No te conozco, ¿quién es?" Dije. |
222 | 00:34:49,054 | 00:34:50,533 | "¿Cómo?", Dijo. | "¿Cómo?", Dijo. |
223 | 00:34:50,894 | 00:34:53,454 | "Ella es la mujer más bella de esta parte del mundo, | "Ella es la mujer más bella de esta parte del mundo, |
224 | 00:34:53,654 | 00:34:55,849 | y es conocido por la perla de Labuan ". | y es conocido por la perla de Labuan ". |
225 | 00:34:57,054 | 00:34:59,124 | En ese momento lamenté que el armonio no hubiera | En ese momento lamenté que el armonio no hubiera |
226 | 00:34:59,254 | 00:35:02,371 | llegado a la hermosa mujer que lo estaba esperando. | llegado a la hermosa mujer que lo estaba esperando. |
227 | 00:35:04,294 | 00:35:07,604 | Le ofrecí al capitán una joya, no tanto por él, | Le ofrecí al capitán una joya, no tanto por él, |
228 | 00:35:08,534 | 00:35:12,732 | pero para liberarme del destino - El destino te lo agradece. | pero para liberarme del destino - El destino te lo agradece. |
229 | 00:35:14,694 | 00:35:17,731 | Vine a tener Mompracem aquí con mi armonio. | Vine a tener Mompracem aquí con mi armonio. |
230 | 00:35:18,974 | 00:35:20,771 | Trajiste la paz a esta isla. | Trajiste la paz a esta isla. |
231 | 00:35:22,054 | 00:35:24,522 | Desde que llegaste, incluso la gente ha cambiado. | Desde que llegaste, incluso la gente ha cambiado. |
232 | 00:35:25,614 | 00:35:29,812 | Antes, este era solo un escondite para piratas, para personas violentas y rudas. | Antes, este era solo un escondite para piratas, para personas violentas y rudas. |
233 | 00:35:31,014 | 00:35:33,130 | Ahora se está convirtiendo en mi tierra natal | Ahora se está convirtiendo en mi tierra natal |
234 | 00:35:33,774 | 00:35:36,652 | con gente que amas y respetas. | con gente que amas y respetas. |
235 | 00:35:36,854 | 00:35:39,209 | Parece que siempre viví aquí. | Parece que siempre viví aquí. |
236 | 00:35:40,454 | 00:35:42,490 | ¿No te lo pierdes? | ¿No te lo pierdes? |
237 | 00:35:43,614 | 00:35:46,174 | ¿No extrañas tu vida pasada en Londres? | ¿No extrañas tu vida pasada en Londres? |
238 | 00:35:46,294 | 00:35:47,249 | No haga. | No haga. |
239 | 00:35:49,094 | 00:35:50,652 | Me siento feliz aquí. | Me siento feliz aquí. |
240 | 00:38:04,654 | 00:38:06,053 | Su Alteza, | Su Alteza, |
241 | 00:38:06,254 | 00:38:09,769 | ¿Puedes explicar por qué tus sirvientes querían matar a Giro Batol? | ¿Puedes explicar por qué tus sirvientes querían matar a Giro Batol? |
242 | 00:38:10,774 | 00:38:13,732 | Con mucho gusto. Me atacó de repente. | Con mucho gusto. Me atacó de repente. |
243 | 00:38:14,134 | 00:38:15,886 | Seguro que quería robarme. | Seguro que quería robarme. |
244 | 00:38:19,494 | 00:38:23,282 | Lindo Batol, ¿por qué atacaste a Su Alteza? | Lindo Batol, ¿por qué atacaste a Su Alteza? |
245 | 00:38:24,054 | 00:38:26,852 | Estaba cerca del pozo, cuya agua removió, | Estaba cerca del pozo, cuya agua removió, |
246 | 00:38:27,014 | 00:38:29,323 | y le arrojó algo, tal vez veneno. | y le arrojó algo, tal vez veneno. |
247 | 00:38:31,454 | 00:38:34,571 | Esta acusación es una verdadera afrenta. | Esta acusación es una verdadera afrenta. |
248 | 00:38:35,654 | 00:38:38,612 | Solo me mojo la cabeza para purificarme antes de rezar. | Solo me mojo la cabeza para purificarme antes de rezar. |
249 | 00:38:41,774 | 00:38:45,369 | ¿Tienes algo en contra de posponer las oraciones y seguirme? | ¿Tienes algo en contra de posponer las oraciones y seguirme? |
250 | 00:38:47,014 | 00:38:49,608 | De hecho, me adelanté. | De hecho, me adelanté. |
251 | 00:39:04,334 | 00:39:06,450 | Llenemos el balde con agua | Llenemos el balde con agua |
252 | 00:39:08,214 | 00:39:09,727 | y Su Alteza beberá. | y Su Alteza beberá. |
253 | 00:39:12,494 | 00:39:13,847 | Es una mera formalidad. | Es una mera formalidad. |
254 | 00:39:14,094 | 00:39:15,368 | Beberlo | Beberlo |
255 | 00:39:22,854 | 00:39:28,565 | ¿Que pasó? ¿Tienes miedo de beber? Bebe, alteza, o te dispararé. | ¿Que pasó? ¿Tienes miedo de beber? Bebe, alteza, o te dispararé. |
256 | 00:39:29,974 | 00:39:33,364 | Ten cuidado, no lo repetiré de nuevo. ¡Beber! | Ten cuidado, no lo repetiré de nuevo. ¡Beber! |
257 | 00:39:42,294 | 00:39:43,727 | Eso es suficiente. | Eso es suficiente. |
258 | 00:39:47,174 | 00:39:51,725 | Lamento su falta de modales, pero obviamente te odia. | Lamento su falta de modales, pero obviamente te odia. |
259 | 00:39:52,134 | 00:39:55,331 | Pon a tres hombres en guardia. A ver si mañana sigue vivo. | Pon a tres hombres en guardia. A ver si mañana sigue vivo. |
260 | 00:40:09,854 | 00:40:11,207 | Está vivo. | Está vivo. |
261 | 00:40:11,934 | 00:40:14,767 | - ¿Hay un veneno tan lento para trabajar? - No, señor Yáñez. | - ¿Hay un veneno tan lento para trabajar? - No, señor Yáñez. |
262 | 00:40:16,134 | 00:40:17,852 | Puedes tomar. | Puedes tomar. |
263 | 00:40:29,174 | 00:40:31,130 | Lo tenía cerrado en la cabina. | Lo tenía cerrado en la cabina. |
264 | 00:40:31,374 | 00:40:35,447 | No envenenó el pozo, como temía Giro Batol, pero hizo algo sospechoso. | No envenenó el pozo, como temía Giro Batol, pero hizo algo sospechoso. |
265 | 00:40:36,854 | 00:40:39,163 | - ¿Qué planeas hacer con él? - Aún no sé. | - ¿Qué planeas hacer con él? - Aún no sé. |
266 | 00:40:39,334 | 00:40:41,370 | Quiero hablar contigo antes de decidir. | Quiero hablar contigo antes de decidir. |
267 | 00:40:46,574 | 00:40:48,565 | Se metió una plancha en el estómago. | Se metió una plancha en el estómago. |
268 | 00:40:52,214 | 00:40:56,526 | Vertí agua contaminada con cólera en el pozo. | Vertí agua contaminada con cólera en el pozo. |
269 | 00:41:00,694 | 00:41:04,050 | En lugar de morirme también, preferí... | En lugar de morirme también, preferí... |
270 | 00:41:05,534 | 00:41:09,163 | Sandokan, por favor acaba conmigo. | Sandokan, por favor acaba conmigo. |
271 | 00:41:09,934 | 00:41:11,652 | ¿Quien te envio? | ¿Quien te envio? |
272 | 00:41:13,334 | 00:41:14,608 | Ninguno. | Ninguno. |
273 | 00:41:15,334 | 00:41:16,687 | ¡Entonces! | ¡Entonces! |
274 | 00:41:17,494 | 00:41:19,007 | ¿Por qué hiciste eso? | ¿Por qué hiciste eso? |
275 | 00:41:19,814 | 00:41:21,372 | Ya te dije... | Ya te dije... |
276 | 00:41:22,214 | 00:41:24,933 | Nos vemos obligados a elegir, | Nos vemos obligados a elegir, |
277 | 00:41:26,374 | 00:41:28,729 | o si estás con los europeos, | o si estás con los europeos, |
278 | 00:41:30,934 | 00:41:32,572 | o contra ellos. | o contra ellos. |
279 | 00:41:34,134 | 00:41:36,602 | Pensé que al destruir Mompracem, | Pensé que al destruir Mompracem, |
280 | 00:41:38,654 | 00:41:40,485 | podría hacer mi reino | podría hacer mi reino |
281 | 00:41:41,614 | 00:41:43,366 | en un poderoso reino | en un poderoso reino |
282 | 00:41:44,574 | 00:41:46,246 | Esperaba... | Esperaba... |
283 | 00:41:58,254 | 00:42:00,449 | Es nuestra gente la que traiciona... | Es nuestra gente la que traiciona... |
284 | 00:42:02,934 | 00:42:05,289 | nuestros propios hermanos | nuestros propios hermanos |
285 | 00:42:06,934 | 00:42:09,494 | ¡Con rapidez! ¡Quema tu cuerpo y tu ropa! | ¡Con rapidez! ¡Quema tu cuerpo y tu ropa! |
286 | 00:42:09,854 | 00:42:12,243 | Y hierve el agua antes de beberla. | Y hierve el agua antes de beberla. |
287 | 00:42:13,054 | 00:42:14,612 | Demasiado tarde... | Demasiado tarde... |
288 | 00:42:15,934 | 00:42:17,208 | Demasiado tarde... | Demasiado tarde... |
289 | 00:42:44,414 | 00:42:46,803 | - Mamá, me duele el estómago. - Samin! | - Mamá, me duele el estómago. - Samin! |
290 | 00:42:48,174 | 00:42:49,892 | Me duele mucho aquí. | Me duele mucho aquí. |
291 | 00:42:50,214 | 00:42:52,284 | Vamos a casa, se acabó. | Vamos a casa, se acabó. |
292 | 00:42:52,414 | 00:42:54,325 | - Duele... - Vamos. | - Duele... - Vamos. |
293 | 00:42:56,294 | 00:42:58,762 | Taka! Tenemos que llevarlo con nosotros. | Taka! Tenemos que llevarlo con nosotros. |
294 | 00:43:00,054 | 00:43:03,490 | Mi hija no es tocada. Mientras esté vivo, nadie se la lleva. | Mi hija no es tocada. Mientras esté vivo, nadie se la lleva. |
295 | 00:43:04,014 | 00:43:07,131 | No seas tonto, ¿quieres que muera? Dama. Te curaré | No seas tonto, ¿quieres que muera? Dama. Te curaré |
296 | 00:43:07,254 | 00:43:09,006 | - Me lo llevo. - Está bien. | - Me lo llevo. - Está bien. |
297 | 00:44:50,614 | 00:44:51,933 | Déjalo aquí. | Déjalo aquí. |
298 | 00:44:57,614 | 00:44:59,889 | Aquí está la esposa de Sandokan. | Aquí está la esposa de Sandokan. |
299 | 00:45:00,454 | 00:45:02,684 | Ella curará a tu hija, descansa. | Ella curará a tu hija, descansa. |
300 | 00:45:08,854 | 00:45:10,173 | Samin | Samin |
301 | 00:45:17,574 | 00:45:18,848 | Me duele aquí. | Me duele aquí. |
302 | 00:45:25,774 | 00:45:27,366 | Sr. Yánez... | Sr. Yánez... |
303 | 00:45:33,534 | 00:45:34,728 | Yo... | Yo... |
304 | 00:45:36,454 | 00:45:37,887 | Sr. Yánez... | Sr. Yánez... |
305 | 00:45:55,014 | 00:45:57,369 | También tenemos que quemar tu casa, lo siento. | También tenemos que quemar tu casa, lo siento. |
306 | 00:45:57,894 | 00:45:59,043 | ¡Por! | ¡Por! |
307 | 00:46:05,774 | 00:46:07,890 | La única arma contra la infección. | La única arma contra la infección. |
308 | 00:46:11,054 | 00:46:12,248 | es fuego | es fuego |
309 | 00:46:49,854 | 00:46:52,163 | Pequeños tigres, mis hermanos, | Pequeños tigres, mis hermanos, |
310 | 00:46:52,494 | 00:46:55,850 | Veo tus cuerpos, el de tus hijos, el de tus mujeres, | Veo tus cuerpos, el de tus hijos, el de tus mujeres, |
311 | 00:46:56,454 | 00:46:59,173 | desaparecer en las llamas de los fuegos sin una lágrima. | desaparecer en las llamas de los fuegos sin una lágrima. |
312 | 00:47:00,334 | 00:47:04,009 | Pido perdón, pero dentro de mí la ira es más fuerte que el dolor. | Pido perdón, pero dentro de mí la ira es más fuerte que el dolor. |
313 | 00:47:05,174 | 00:47:08,962 | ¿Por qué Mompracem debe ser destruido por un enemigo no combatible? | ¿Por qué Mompracem debe ser destruido por un enemigo no combatible? |