This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:02:01,546 | 00:02:03,423 | ¡Tranquilo! Se puede ir. | ¡Tranquilo! Se puede ir. |
2 | 00:02:06,506 | 00:02:10,294 | Pensé que me rendiría a los ingleses, no a ti, Brooke. | Pensé que me rendiría a los ingleses, no a ti, Brooke. |
3 | 00:02:10,986 | 00:02:13,102 | Si supiera que preferiría la muerte. | Si supiera que preferiría la muerte. |
4 | 00:02:14,026 | 00:02:17,416 | Mejor aún, te prefiero vivo. | Mejor aún, te prefiero vivo. |
5 | 00:02:20,306 | 00:02:23,343 | No pensé que algún día te dejarías arrestar. | No pensé que algún día te dejarías arrestar. |
6 | 00:02:24,186 | 00:02:28,020 | Probablemente te sobreestimé. | Probablemente te sobreestimé. |
7 | 00:02:29,146 | 00:02:33,105 | El hombre que pensó pelear, posiblemente, no existe, después de todo. | El hombre que pensó pelear, posiblemente, no existe, después de todo. |
8 | 00:02:34,466 | 00:02:37,299 | Solo existe la leyenda de ese hombre. | Solo existe la leyenda de ese hombre. |
9 | 00:02:37,586 | 00:02:40,976 | No luchas contra una leyenda, es como luchar contra un fantasma. | No luchas contra una leyenda, es como luchar contra un fantasma. |
10 | 00:02:43,226 | 00:02:45,103 | Pero ahora se acabó. | Pero ahora se acabó. |
11 | 00:02:45,826 | 00:02:49,899 | Serás ahorcado en la plaza principal de Sarawak, | Serás ahorcado en la plaza principal de Sarawak, |
12 | 00:02:50,666 | 00:02:55,103 | para que todos, cuando lo vean, digan "¿Es este el famoso Sandokan"? | para que todos, cuando lo vean, digan "¿Es este el famoso Sandokan"? |
13 | 00:02:56,466 | 00:02:58,582 | "¿El tremendo tigre de Malasia? | "¿El tremendo tigre de Malasia? |
14 | 00:02:59,306 | 00:03:02,503 | Era solo un rebelde, que murió como se merecía ". | Era solo un rebelde, que murió como se merecía ". |
15 | 00:03:03,386 | 00:03:05,502 | Tu leyenda también terminará. | Tu leyenda también terminará. |
16 | 00:03:05,906 | 00:03:08,545 | James Brooke, no podrás colgar a toda Malasia. | James Brooke, no podrás colgar a toda Malasia. |
17 | 00:03:09,066 | 00:03:12,741 | Cualquier niño, en cualquier pueblo, puede convertirse en otro Sandokan. | Cualquier niño, en cualquier pueblo, puede convertirse en otro Sandokan. |
18 | 00:03:13,346 | 00:03:16,463 | Por ahora, todo lo que tengo que hacer es atrapar a este Sandokan. | Por ahora, todo lo que tengo que hacer es atrapar a este Sandokan. |
19 | 00:03:17,986 | 00:03:21,183 | Con tu muerte, darás a los malayos la | Con tu muerte, darás a los malayos la |
20 | 00:03:21,306 | 00:03:23,183 | voluntad de rebelarse, al menos por un tiempo. | voluntad de rebelarse, al menos por un tiempo. |
21 | 00:03:25,266 | 00:03:28,463 | Si tienes un dios, piensa en él estas últimas horas. | Si tienes un dios, piensa en él estas últimas horas. |
22 | 00:03:45,706 | 00:03:47,185 | Ahora entiendo. | Ahora entiendo. |
23 | 00:03:47,946 | 00:03:50,414 | Se rindió para salvarla. | Se rindió para salvarla. |
24 | 00:03:51,746 | 00:03:53,737 | Te debo mi victoria. | Te debo mi victoria. |
25 | 00:03:54,266 | 00:03:56,734 | Ganó donde siempre fallaba. | Ganó donde siempre fallaba. |
26 | 00:04:02,466 | 00:04:05,503 | Pero para salvar su reputación, Lady Mariana, | Pero para salvar su reputación, Lady Mariana, |
27 | 00:04:06,186 | 00:04:08,984 | la versión oficial habrá sido secuestrada. | la versión oficial habrá sido secuestrada. |
28 | 00:04:10,866 | 00:04:13,664 | Sir James, si su objetivo era humillarme, | Sir James, si su objetivo era humillarme, |
29 | 00:04:14,986 | 00:04:16,658 | entonces lo consiguió. | entonces lo consiguió. |
30 | 00:04:16,986 | 00:04:18,977 | No soy yo a quien deberías agradecer | No soy yo a quien deberías agradecer |
31 | 00:04:19,466 | 00:04:22,856 | pero quien la arrastró a un camino cubierto de sangre, | pero quien la arrastró a un camino cubierto de sangre, |
32 | 00:04:23,146 | 00:04:25,341 | muerte y destrucción | muerte y destrucción |
33 | 00:04:26,786 | 00:04:28,936 | También elegí este camino, | También elegí este camino, |
34 | 00:04:29,346 | 00:04:31,337 | Pero lo camino solo. | Pero lo camino solo. |
35 | 00:04:32,426 | 00:04:35,259 | Cuando lo elegí, supe que debía renunciar al amor. | Cuando lo elegí, supe que debía renunciar al amor. |
36 | 00:04:36,306 | 00:04:39,378 | Probablemente renunció a algo que nunca pudo hacer... | Probablemente renunció a algo que nunca pudo hacer... |
37 | 00:04:40,746 | 00:04:42,225 | amor... | amor... |
38 | 00:04:42,626 | 00:04:44,264 | Ser amado... | Ser amado... |
39 | 00:04:48,066 | 00:04:50,375 | En unas pocas horas estaremos en Labuan. | En unas pocas horas estaremos en Labuan. |
40 | 00:04:51,026 | 00:04:53,699 | Serás acompañado a la residencia de tu tío. | Serás acompañado a la residencia de tu tío. |
41 | 00:04:55,226 | 00:04:56,375 | ¿Y Sandokan? | ¿Y Sandokan? |
42 | 00:05:00,386 | 00:05:01,785 | Será ahorcado. | Será ahorcado. |
43 | 00:05:03,226 | 00:05:06,423 | Cuando se rindió, sabía lo que iba a enfrentar. | Cuando se rindió, sabía lo que iba a enfrentar. |
44 | 00:05:07,946 | 00:05:09,743 | Él eligió, no yo. | Él eligió, no yo. |
45 | 00:05:10,146 | 00:05:12,296 | Quiero verte por última vez... | Quiero verte por última vez... |
46 | 00:05:13,826 | 00:05:15,544 | No me lo puedes negar. | No me lo puedes negar. |
47 | 00:05:18,506 | 00:05:21,418 | De acuerdo... ordenaré que te lleven con él. | De acuerdo... ordenaré que te lleven con él. |
48 | 00:05:28,066 | 00:05:29,738 | Sandokan! | Sandokan! |
49 | 00:05:35,106 | 00:05:37,984 | Ríndete por mí. No deberías hacer eso... | Ríndete por mí. No deberías hacer eso... |
50 | 00:05:38,546 | 00:05:39,899 | Usted no debe... | Usted no debe... |
51 | 00:05:41,346 | 00:05:43,780 | Estás vivo, eso es lo que importa. | Estás vivo, eso es lo que importa. |
52 | 00:05:47,066 | 00:05:49,534 | Te seguiré, pase lo que pase. | Te seguiré, pase lo que pase. |
53 | 00:05:51,466 | 00:05:54,697 | No todo esta perdido. Tengo un plan. | No todo esta perdido. Tengo un plan. |
54 | 00:05:55,666 | 00:05:56,815 | Escuchame. | Escuchame. |
55 | 00:05:57,026 | 00:05:59,984 | En mi anillo hay un polvo que | En mi anillo hay un polvo que |
56 | 00:06:00,146 | 00:06:03,058 | da un sueño idéntico a la muerte... | da un sueño idéntico a la muerte... |
57 | 00:06:03,746 | 00:06:06,260 | Durante tres horas, ni un minuto más, | Durante tres horas, ni un minuto más, |
58 | 00:06:06,706 | 00:06:08,697 | parece que el corazón se detiene, que la | parece que el corazón se detiene, que la |
59 | 00:06:08,826 | 00:06:11,260 | sangre no fluye y el cuerpo está congelado. | sangre no fluye y el cuerpo está congelado. |
60 | 00:06:11,586 | 00:06:13,497 | - Me tragaré el polvo. - ¡No! | - Me tragaré el polvo. - ¡No! |
61 | 00:06:13,626 | 00:06:15,582 | Debes enterrarlo en el mar. | Debes enterrarlo en el mar. |
62 | 00:06:15,706 | 00:06:17,901 | No muy tarde, para no despertar en el barco, | No muy tarde, para no despertar en el barco, |
63 | 00:06:18,026 | 00:06:20,335 | ni demasiado pronto, o me ahogaré. - ¡No! | ni demasiado pronto, o me ahogaré. - ¡No! |
64 | 00:06:21,426 | 00:06:23,656 | Es la señal de cambiar la guardia. | Es la señal de cambiar la guardia. |
65 | 00:06:24,666 | 00:06:28,545 | En tres horas, saldrá el sol, es cuando debería ser arrojado al mar. | En tres horas, saldrá el sol, es cuando debería ser arrojado al mar. |
66 | 00:06:28,786 | 00:06:30,504 | Será el momento correcto. | Será el momento correcto. |
67 | 00:06:37,026 | 00:06:39,381 | Te recogeré donde sea que estés... | Te recogeré donde sea que estés... |
68 | 00:06:39,506 | 00:06:41,224 | Nada nos separará. | Nada nos separará. |
69 | 00:06:44,066 | 00:06:45,021 | No... | No... |
70 | 00:06:58,506 | 00:07:00,178 | Sandokan... | Sandokan... |
71 | 00:07:10,577 | 00:07:12,435 | Sandokan... | Sandokan... |
72 | 00:07:12,751 | 00:07:14,136 | Sandokan... | Sandokan... |
73 | 00:07:17,333 | 00:07:19,009 | Llama al doctor. Rápido. | Llama al doctor. Rápido. |
74 | 00:07:22,580 | 00:07:25,934 | Mi amor... ¿Por qué lo hiciste? | Mi amor... ¿Por qué lo hiciste? |
75 | 00:07:29,626 | 00:07:31,025 | Saca sus planchas. | Saca sus planchas. |
76 | 00:07:33,786 | 00:07:35,265 | Demasiado tarde. | Demasiado tarde. |
77 | 00:07:39,666 | 00:07:41,019 | La muerte ocurrió. | La muerte ocurrió. |
78 | 00:08:01,306 | 00:08:02,580 | Murió. | Murió. |
79 | 00:08:05,146 | 00:08:07,614 | Gracias, capitán, por aceptar mi solicitud. | Gracias, capitán, por aceptar mi solicitud. |
80 | 00:08:08,866 | 00:08:12,097 | Cualquier hombre que muera en un barco tiene derecho a ser enterrado en el mar. | Cualquier hombre que muera en un barco tiene derecho a ser enterrado en el mar. |
81 | 00:08:12,226 | 00:08:13,898 | Entonces no me lo agradezcas. | Entonces no me lo agradezcas. |
82 | 00:08:15,586 | 00:08:17,702 | Debo pedirte un favor más... | Debo pedirte un favor más... |
83 | 00:08:18,506 | 00:08:21,259 | Quiero verlo hasta el amanecer | Quiero verlo hasta el amanecer |
84 | 00:08:21,426 | 00:08:23,337 | No lady mariana. | No lady mariana. |
85 | 00:08:23,746 | 00:08:28,376 | El cuerpo de Sandokan será aterrizado y colgado en la plaza. | El cuerpo de Sandokan será aterrizado y colgado en la plaza. |
86 | 00:08:28,706 | 00:08:31,425 | - Pero este hombre está muerto. - Aún así, debe ser ahorcado. | - Pero este hombre está muerto. - Aún así, debe ser ahorcado. |
87 | 00:08:31,866 | 00:08:35,541 | Cuida todo y distribuye una doble dosis de ron a los marineros. | Cuida todo y distribuye una doble dosis de ron a los marineros. |
88 | 00:08:35,706 | 00:08:39,415 | No, le prometí a Lady Mariana que este hombre sería enterrado en el mar. | No, le prometí a Lady Mariana que este hombre sería enterrado en el mar. |
89 | 00:08:41,466 | 00:08:44,856 | El gobierno de Su Majestad lo puso a mi disposición. | El gobierno de Su Majestad lo puso a mi disposición. |
90 | 00:08:45,186 | 00:08:47,381 | y cumplirás mis órdenes. | y cumplirás mis órdenes. |
91 | 00:08:47,506 | 00:08:50,020 | Parece olvidar que soy el capitán del barco. | Parece olvidar que soy el capitán del barco. |
92 | 00:08:50,746 | 00:08:54,625 | Solo yo puedo dar órdenes a bordo. El cadáver será enterrado en el mar. | Solo yo puedo dar órdenes a bordo. El cadáver será enterrado en el mar. |
93 | 00:08:55,386 | 00:08:58,981 | No habrá ron en mi barco para celebrar la muerte de un hombre. | No habrá ron en mi barco para celebrar la muerte de un hombre. |
94 | 00:08:59,506 | 00:09:03,055 | Capitán, no entiendo que no es la muerte de un hombre lo que cuenta, | Capitán, no entiendo que no es la muerte de un hombre lo que cuenta, |
95 | 00:09:03,306 | 00:09:05,581 | pero el final de lo que representa Sandokan. | pero el final de lo que representa Sandokan. |
96 | 00:09:06,666 | 00:09:08,941 | Por lo tanto, el cadáver será colgado. | Por lo tanto, el cadáver será colgado. |
97 | 00:09:09,426 | 00:09:13,897 | Si fuera posible matar a la leyenda sin matar al hombre, ya lo habría hecho. | Si fuera posible matar a la leyenda sin matar al hombre, ya lo habría hecho. |
98 | 00:09:15,066 | 00:09:17,421 | Este cadáver debe ser colgado | Este cadáver debe ser colgado |
99 | 00:09:18,386 | 00:09:20,183 | o todo habrá sido en vano. | o todo habrá sido en vano. |
100 | 00:09:21,106 | 00:09:25,497 | - Es Inglaterra quien lo quiere, no yo. - ¿De qué Inglaterra estás hablando? | - Es Inglaterra quien lo quiere, no yo. - ¿De qué Inglaterra estás hablando? |
101 | 00:09:26,426 | 00:09:28,178 | Ciertamente no es mío. | Ciertamente no es mío. |
102 | 00:09:28,306 | 00:09:32,299 | Mi Inglaterra es ley, orden, sacrificio, | Mi Inglaterra es ley, orden, sacrificio, |
103 | 00:09:33,106 | 00:09:37,145 | pero también dignidad, respeto por el hombre, incluso cuando es un enemigo. | pero también dignidad, respeto por el hombre, incluso cuando es un enemigo. |
104 | 00:09:37,826 | 00:09:39,703 | Eso es lo que me enseñaron. | Eso es lo que me enseñaron. |
105 | 00:09:40,226 | 00:09:43,980 | ¿Crees que es posible crear un imperio con estos principios? | ¿Crees que es posible crear un imperio con estos principios? |
106 | 00:09:45,666 | 00:09:48,703 | Escucha, si la gente de estas islas | Escucha, si la gente de estas islas |
107 | 00:09:48,986 | 00:09:52,695 | no veo el cadáver del tigre de Malasia, | no veo el cadáver del tigre de Malasia, |
108 | 00:09:53,186 | 00:09:57,179 | nunca creerás en su muerte y su leyenda continuará. | nunca creerás en su muerte y su leyenda continuará. |
109 | 00:09:59,866 | 00:10:03,222 | Lo siento, pero le di mi palabra a Lady Mariana. | Lo siento, pero le di mi palabra a Lady Mariana. |
110 | 00:10:10,426 | 00:10:14,419 | Esta vez gana su Inglaterra. | Esta vez gana su Inglaterra. |
111 | 00:10:57,266 | 00:10:59,018 | Lady Mariana | Lady Mariana |
112 | 00:10:59,706 | 00:11:01,537 | Un momento más, por favor. | Un momento más, por favor. |
113 | 00:11:55,826 | 00:11:58,101 | ¡Presente las armas! | ¡Presente las armas! |
114 | 00:12:02,586 | 00:12:03,621 | ¡Disparar! | ¡Disparar! |
115 | 00:12:06,066 | 00:12:07,260 | ¡Al mar! | ¡Al mar! |
116 | 00:13:33,106 | 00:13:35,779 | Sr. Yánez Algo se mueve. | Sr. Yánez Algo se mueve. |
117 | 00:13:36,266 | 00:13:39,895 | - Baje las velas, veamos. - Es un hombre, señor Yáñez. | - Baje las velas, veamos. - Es un hombre, señor Yáñez. |
118 | 00:13:40,186 | 00:13:42,302 | - ¿Viva? - Parece que si. | - ¿Viva? - Parece que si. |
119 | 00:13:42,946 | 00:13:44,902 | Nada en absoluto. | Nada en absoluto. |
120 | 00:13:45,386 | 00:13:47,661 | - ¿Puedes ver quién es? - La cara no se puede ver, | - ¿Puedes ver quién es? - La cara no se puede ver, |
121 | 00:13:47,786 | 00:13:49,742 | pero se ve como un hombre fuerte. | pero se ve como un hombre fuerte. |
122 | 00:13:50,466 | 00:13:53,503 | Pero con poco juicio, si pensamos en los tiburones. | Pero con poco juicio, si pensamos en los tiburones. |
123 | 00:13:54,146 | 00:13:55,499 | Déjame ver. | Déjame ver. |
124 | 00:13:57,986 | 00:14:01,535 | Pero es... ¡Sí, es Sandokan! | Pero es... ¡Sí, es Sandokan! |
125 | 00:14:02,426 | 00:14:03,620 | Te recogeremos. | Te recogeremos. |
126 | 00:14:03,746 | 00:14:05,179 | Pon las velas abajo. | Pon las velas abajo. |
127 | 00:14:06,066 | 00:14:08,455 | - Adelante, rápido. - ¿Lo que se pasa? | - Adelante, rápido. - ¿Lo que se pasa? |
128 | 00:14:08,586 | 00:14:10,224 | Vamos a buscar a Sandokan. | Vamos a buscar a Sandokan. |
129 | 00:14:10,346 | 00:14:12,462 | - ¿Dónde? - En mi país lo llaman suerte. | - ¿Dónde? - En mi país lo llaman suerte. |
130 | 00:14:13,346 | 00:14:14,825 | Doblamos a la derecha. | Doblamos a la derecha. |
131 | 00:14:14,946 | 00:14:18,905 | ¡La derecha! ¡La derecha! ¡Con rapidez! ¡Con rapidez! | ¡La derecha! ¡La derecha! ¡Con rapidez! ¡Con rapidez! |
132 | 00:15:20,046 | 00:15:23,641 | ¿Es este el famoso calor chino? | ¿Es este el famoso calor chino? |
133 | 00:15:24,126 | 00:15:26,640 | ¿Expresión de una civilización antigua? | ¿Expresión de una civilización antigua? |
134 | 00:15:26,846 | 00:15:30,077 | ¿Una cultura que se jacta de ser la más antigua del mundo? | ¿Una cultura que se jacta de ser la más antigua del mundo? |
135 | 00:15:30,606 | 00:15:33,518 | ¡Es una afrenta, no es digna! | ¡Es una afrenta, no es digna! |
136 | 00:15:33,806 | 00:15:35,876 | La negación de un principio sagrado, incluso en | La negación de un principio sagrado, incluso en |
137 | 00:15:36,046 | 00:15:39,675 | las tribus africanas más salvajes. La hospitalidad. | las tribus africanas más salvajes. La hospitalidad. |
138 | 00:15:40,126 | 00:15:45,154 | Animal, ¿sabes quién soy? Soy Sir Anthony Welkwer! | Animal, ¿sabes quién soy? Soy Sir Anthony Welkwer! |
139 | 00:15:46,446 | 00:15:48,198 | ¿Que es esto? | ¿Que es esto? |
140 | 00:15:48,406 | 00:15:50,158 | Inglés "Lósbife", señor. | Inglés "Lósbife", señor. |
141 | 00:15:50,406 | 00:15:53,876 | ¿Cómo te atreves a servir carne asada mala inglesa a un escocés? | ¿Cómo te atreves a servir carne asada mala inglesa a un escocés? |
142 | 00:15:54,446 | 00:15:56,038 | Tiene lazão. | Tiene lazão. |
143 | 00:15:56,166 | 00:15:59,158 | ¿Eres un viajero al que le gustan las especialidades locales, la vejez? | ¿Eres un viajero al que le gustan las especialidades locales, la vejez? |
144 | 00:15:59,286 | 00:16:01,641 | Si. Es cierto que quiero probar. | Si. Es cierto que quiero probar. |
145 | 00:16:04,086 | 00:16:06,042 | Déjamelo a mí, señor. | Déjamelo a mí, señor. |
146 | 00:16:26,046 | 00:16:29,482 | Oldinei pequeña merienda Quel también pequeña entlada? | Oldinei pequeña merienda Quel también pequeña entlada? |
147 | 00:16:29,606 | 00:16:32,040 | No es mejor. | No es mejor. |
148 | 00:17:42,986 | 00:17:44,704 | Vamos, vamos. | Vamos, vamos. |
149 | 00:17:45,506 | 00:17:48,418 | - ¿Que es eso? - Hola con las pulgas malvadas. Muy bien. | - ¿Que es eso? - Hola con las pulgas malvadas. Muy bien. |
150 | 00:17:49,386 | 00:17:52,059 | - Cangrejo borracho. - Pero está vivo... | - Cangrejo borracho. - Pero está vivo... |
151 | 00:17:52,186 | 00:17:55,576 | Cangrejo siempre vivo, para reducir el apetito. Ciruela de azúcar. | Cangrejo siempre vivo, para reducir el apetito. Ciruela de azúcar. |
152 | 00:17:56,266 | 00:17:59,781 | Estofado de gato tonkinese. Sabroso, muy sabroso. | Estofado de gato tonkinese. Sabroso, muy sabroso. |
153 | 00:18:00,386 | 00:18:03,423 | Pescado en el rebaño, cortado con ranas y langostas. | Pescado en el rebaño, cortado con ranas y langostas. |
154 | 00:18:03,546 | 00:18:05,741 | Apetitoso, muy apetitoso. | Apetitoso, muy apetitoso. |
155 | 00:18:05,866 | 00:18:09,700 | Langostinos cocinados con limón y tiburón con algas y pili-pili. | Langostinos cocinados con limón y tiburón con algas y pili-pili. |
156 | 00:18:09,826 | 00:18:10,781 | Bien bien bien. | Bien bien bien. |
157 | 00:18:10,906 | 00:18:13,943 | Ya veo... Comenzaré con las gambas al limón. | Ya veo... Comenzaré con las gambas al limón. |
158 | 00:18:14,066 | 00:18:17,024 | Las gambas cocidas no se comen ahora. Demasiado salado. | Las gambas cocidas no se comen ahora. Demasiado salado. |
159 | 00:18:17,506 | 00:18:20,623 | Este si. Tiburón con pili-pili. Sabor delicado. | Este si. Tiburón con pili-pili. Sabor delicado. |
160 | 00:18:20,746 | 00:18:22,737 | Tomo tu consejo. Intentemos. | Tomo tu consejo. Intentemos. |
161 | 00:18:23,026 | 00:18:24,744 | Bien, muy bien, ¿vejez? | Bien, muy bien, ¿vejez? |
162 | 00:18:24,866 | 00:18:27,460 | - Un poco... un poco picante. - Beber beber. | - Un poco... un poco picante. - Beber beber. |
163 | 00:18:43,306 | 00:18:45,262 | Excelente. Magnífico. | Excelente. Magnífico. |
164 | 00:18:46,346 | 00:18:51,056 | - Lo siento, ¿quién eres? Soy un chulo. | - Lo siento, ¿quién eres? Soy un chulo. |
165 | 00:18:51,826 | 00:18:54,215 | Quieres chicas chinas bonitas, ¿verdad? | Quieres chicas chinas bonitas, ¿verdad? |
166 | 00:18:54,426 | 00:18:57,338 | ¿Quién me dice que no eres un ladrón y un proxeneta? | ¿Quién me dice que no eres un ladrón y un proxeneta? |
167 | 00:18:58,226 | 00:19:01,582 | No me conviene, un proxeneta hace más que un ladrón. | No me conviene, un proxeneta hace más que un ladrón. |
168 | 00:19:01,706 | 00:19:04,539 | Es verdad. ¿Dónde están esas chicas? | Es verdad. ¿Dónde están esas chicas? |
169 | 00:19:04,666 | 00:19:05,985 | Ir ir Venga. | Ir ir Venga. |
170 | 00:19:10,146 | 00:19:11,704 | Están de vuelta aquí. | Están de vuelta aquí. |
171 | 00:19:51,306 | 00:19:53,945 | Llévalo en el primer barco a Australia. | Llévalo en el primer barco a Australia. |
172 | 00:19:55,106 | 00:19:58,462 | Trátelo con mucho cuidado. Es un señor escocés. | Trátelo con mucho cuidado. Es un señor escocés. |
173 | 00:19:58,586 | 00:20:01,623 | - Sir Anthony Welker. - De acuerdo, señor Yánez. | - Sir Anthony Welker. - De acuerdo, señor Yánez. |
174 | 00:20:05,075 | 00:20:06,729 | COMPAÑERO DE LAS INDESES NUBLADAS | COMPAÑERO DE LAS INDESES NUBLADAS |
175 | 00:20:21,706 | 00:20:24,140 | Déjame adivinar, Lord Welkwer. | Déjame adivinar, Lord Welkwer. |
176 | 00:20:24,426 | 00:20:27,782 | - Escuela primaria en Eton. - Obviamente | - Escuela primaria en Eton. - Obviamente |
177 | 00:20:28,426 | 00:20:30,257 | Así como yo. | Así como yo. |
178 | 00:20:30,426 | 00:20:33,338 | - Secundaria en Oxford. - Claro que sí. | - Secundaria en Oxford. - Claro que sí. |
179 | 00:20:33,946 | 00:20:37,780 | - Miembro del Royal Yacht Club. - Es verdad. | - Miembro del Royal Yacht Club. - Es verdad. |
180 | 00:20:37,906 | 00:20:39,976 | Regimiento de guardia, me imagino. | Regimiento de guardia, me imagino. |
181 | 00:20:41,986 | 00:20:44,580 | Regimiento de marines escoceses. | Regimiento de marines escoceses. |
182 | 00:20:46,626 | 00:20:48,298 | Pido disculpas. | Pido disculpas. |
183 | 00:20:48,786 | 00:20:51,254 | - ¿Un té? - Con mucho gusto. | - ¿Un té? - Con mucho gusto. |
184 | 00:21:05,546 | 00:21:09,016 | Sabor ahumado marcado. Una combinación correcta, | Sabor ahumado marcado. Una combinación correcta, |
185 | 00:21:09,146 | 00:21:11,944 | con dos tercios de pekoe, diría. Tiene fuerza. | con dos tercios de pekoe, diría. Tiene fuerza. |
186 | 00:21:12,586 | 00:21:14,577 | Me alegro de que te guste. | Me alegro de que te guste. |
187 | 00:21:15,266 | 00:21:19,020 | Este es su primer viaje al Este y vino a comprar té. | Este es su primer viaje al Este y vino a comprar té. |
188 | 00:21:19,426 | 00:21:20,939 | ¿Es así? | ¿Es así? |
189 | 00:21:21,746 | 00:21:24,818 | Digamos, para ganar dinero. Es mi deporte favorito. | Digamos, para ganar dinero. Es mi deporte favorito. |
190 | 00:21:26,906 | 00:21:29,739 | Un deporte que comparto y respeto. | Un deporte que comparto y respeto. |
191 | 00:21:32,586 | 00:21:35,419 | - ¿Puedo ir a ver? - Seguro, ven. | - ¿Puedo ir a ver? - Seguro, ven. |
192 | 00:21:51,546 | 00:21:54,822 | Aquí están los campeones del té. Una cosecha excepcional. | Aquí están los campeones del té. Una cosecha excepcional. |
193 | 00:21:59,746 | 00:22:03,022 | Los años ´42, ´48 y ´50 fueron los mejores. | Los años ´42, ´48 y ´50 fueron los mejores. |
194 | 00:22:03,226 | 00:22:05,945 | - ¿El precio? - Seis monedas por onza. | - ¿El precio? - Seis monedas por onza. |
195 | 00:22:06,066 | 00:22:08,785 | - ¿Transporte? - Por mi cuenta, obviamente. | - ¿Transporte? - Por mi cuenta, obviamente. |
196 | 00:22:08,906 | 00:22:10,976 | - Riesgo? - Por lo general es... | - Riesgo? - Por lo general es... |
197 | 00:22:11,106 | 00:22:14,098 | - De parte de la empresa. - Depende de la cantidad que compres. | - De parte de la empresa. - Depende de la cantidad que compres. |
198 | 00:22:14,226 | 00:22:16,182 | Todas. ¿Cuanto tienes? | Todas. ¿Cuanto tienes? |
199 | 00:22:17,066 | 00:22:20,661 | Toda una cosecha. Fue un año excepcional. | Toda una cosecha. Fue un año excepcional. |
200 | 00:22:20,906 | 00:22:25,661 | Decidimos sobre este detalle más tarde. Mientras tanto, aquí están mis credenciales. | Decidimos sobre este detalle más tarde. Mientras tanto, aquí están mis credenciales. |
201 | 00:22:26,266 | 00:22:28,461 | y un adelanto para el negocio. | y un adelanto para el negocio. |
202 | 00:22:32,026 | 00:22:33,744 | Pero con esto... | Pero con esto... |
203 | 00:22:33,906 | 00:22:36,466 | Puedes comprar hasta diez cultivos. | Puedes comprar hasta diez cultivos. |
204 | 00:22:36,746 | 00:22:40,944 | Estoy interesado en toda la mercancía, también en perlas, pimienta, tabaco. | Estoy interesado en toda la mercancía, también en perlas, pimienta, tabaco. |
205 | 00:22:43,906 | 00:22:46,898 | Póngalo en la caja fuerte y prepare el recibo. | Póngalo en la caja fuerte y prepare el recibo. |
206 | 00:22:52,226 | 00:22:53,625 | Mariana | Mariana |
207 | 00:22:53,746 | 00:22:56,544 | ¿Me puedes dar un poco de tiempo? | ¿Me puedes dar un poco de tiempo? |
208 | 00:22:57,426 | 00:23:01,704 | Empaca tu ropa en el gran cofre verde. Por las maletas espérame. | Empaca tu ropa en el gran cofre verde. Por las maletas espérame. |
209 | 00:23:02,546 | 00:23:06,095 | No llores, Mennoa, no hagas las cosas aún más difíciles. | No llores, Mennoa, no hagas las cosas aún más difíciles. |
210 | 00:23:06,906 | 00:23:10,057 | Tenemos un invitado, Lord Anthony Welker. | Tenemos un invitado, Lord Anthony Welker. |
211 | 00:23:10,506 | 00:23:13,304 | ¿No le tienes miedo a los ladrones, Lord Guillonk? | ¿No le tienes miedo a los ladrones, Lord Guillonk? |
212 | 00:23:13,426 | 00:23:17,214 | Estas ventanas dan directamente al jardín. | Estas ventanas dan directamente al jardín. |
213 | 00:23:17,826 | 00:23:20,624 | Soy un hombre de negocios, un escocés | Soy un hombre de negocios, un escocés |
214 | 00:23:20,746 | 00:23:23,419 | en eso, sé que se necesita mucha prudencia | en eso, sé que se necesita mucha prudencia |
215 | 00:23:23,546 | 00:23:26,424 | para que no roben nuestros tesoros. | para que no roben nuestros tesoros. |
216 | 00:23:26,546 | 00:23:29,583 | Cierro mis tesoros en los cofres de la Compañía. | Cierro mis tesoros en los cofres de la Compañía. |
217 | 00:23:29,946 | 00:23:33,382 | Es mi sobrina Mariana. Este es Lord Anthony Welker. | Es mi sobrina Mariana. Este es Lord Anthony Welker. |
218 | 00:23:34,826 | 00:23:38,455 | ¿Esta magnífica chica también se encierra en la caja fuerte? | ¿Esta magnífica chica también se encierra en la caja fuerte? |
219 | 00:23:39,466 | 00:23:41,775 | No iba a desperdiciar una caja fuerte para mí. | No iba a desperdiciar una caja fuerte para mí. |
220 | 00:23:41,906 | 00:23:45,945 | - Y mañana me voy a Inglaterra. - Yo también me voy. | - Y mañana me voy a Inglaterra. - Yo también me voy. |
221 | 00:23:46,066 | 00:23:49,741 | Ahora que lo he visto, Malasia se verá como un desierto sin ti. | Ahora que lo he visto, Malasia se verá como un desierto sin ti. |
222 | 00:23:49,906 | 00:23:53,057 | Debo decir que es un país con hábitos extraños. | Debo decir que es un país con hábitos extraños. |
223 | 00:23:53,186 | 00:23:55,461 | Sirven estofado de gato y travesuras | Sirven estofado de gato y travesuras |
224 | 00:23:55,586 | 00:23:58,862 | extrañas en lugar de jerez y whisky. | extrañas en lugar de jerez y whisky. |
225 | 00:23:58,986 | 00:24:02,581 | - Malasia es un país maravilloso. - Solo imagina, Lady Mariana, | - Malasia es un país maravilloso. - Solo imagina, Lady Mariana, |
226 | 00:24:02,746 | 00:24:06,978 | que ayer bebí una de estas mixordias y caí al río como muerta. | que ayer bebí una de estas mixordias y caí al río como muerta. |
227 | 00:24:07,106 | 00:24:10,815 | Afortunadamente no estaba realmente muerto y un amigo me salvó. | Afortunadamente no estaba realmente muerto y un amigo me salvó. |
228 | 00:24:11,066 | 00:24:15,139 | Me desperté después de tres horas. ¡Tres horas! | Me desperté después de tres horas. ¡Tres horas! |
229 | 00:24:18,866 | 00:24:21,744 | Una extraña aventura Increíble. | Una extraña aventura Increíble. |
230 | 00:24:22,626 | 00:24:25,345 | Pero Malasia es el país de aventuras increíbles. | Pero Malasia es el país de aventuras increíbles. |
231 | 00:24:25,666 | 00:24:30,182 | - Si te gusta tanto, ¿por qué irse? - Yo fui quien insistió en que te fueras. | - Si te gusta tanto, ¿por qué irse? - Yo fui quien insistió en que te fueras. |
232 | 00:24:30,306 | 00:24:34,015 | - Mi tío piensa que... - El clima no es adecuado para tu salud. | - Mi tío piensa que... - El clima no es adecuado para tu salud. |
233 | 00:24:34,186 | 00:24:37,895 | Te aconsejo que te vayas en "Almirante Bembow", un gran barco. | Te aconsejo que te vayas en "Almirante Bembow", un gran barco. |
234 | 00:24:38,106 | 00:24:43,100 | - Ya reservé en "King Henry". - ¿Vas a salir del puerto de Sarawak por la noche? | - Ya reservé en "King Henry". - ¿Vas a salir del puerto de Sarawak por la noche? |
235 | 00:24:43,226 | 00:24:46,775 | No, mañana por la mañana desde el puerto de Victoria, a las 12:00. | No, mañana por la mañana desde el puerto de Victoria, a las 12:00. |
236 | 00:24:46,906 | 00:24:48,305 | Perfecto. | Perfecto. |
237 | 00:24:48,426 | 00:24:51,224 | Cuidado con las mujeres. No le dio a uno. | Cuidado con las mujeres. No le dio a uno. |
238 | 00:24:55,066 | 00:24:57,626 | ¿Qué es, una armada? | ¿Qué es, una armada? |
239 | 00:24:57,746 | 00:25:00,624 | Es la escolta de Sir James Brooke, el rajá de Sarawak. | Es la escolta de Sir James Brooke, el rajá de Sarawak. |
240 | 00:25:01,106 | 00:25:04,985 | También serás mi invitado. Lo siento, te recibiré. | También serás mi invitado. Lo siento, te recibiré. |
241 | 00:25:07,026 | 00:25:09,984 | Mi querido, Sir Williams también vendrá. | Mi querido, Sir Williams también vendrá. |
242 | 00:25:10,106 | 00:25:13,940 | Mañana por la mañana te acompañará con sus hombres al puerto. | Mañana por la mañana te acompañará con sus hombres al puerto. |
243 | 00:25:17,146 | 00:25:18,818 | En el viaje de Lady Mariana. | En el viaje de Lady Mariana. |
244 | 00:25:19,186 | 00:25:23,498 | Que nuestro afecto sea feliz con ella y la defienda de los elementos. | Que nuestro afecto sea feliz con ella y la defienda de los elementos. |
245 | 00:25:25,426 | 00:25:26,541 | Y los piratas. | Y los piratas. |
246 | 00:25:33,306 | 00:25:36,184 | También quería proponer un brindis por nuestra patria, | También quería proponer un brindis por nuestra patria, |
247 | 00:25:36,546 | 00:25:40,425 | a la querida vieja Inglaterra, que esperamos volver a ver pronto, | a la querida vieja Inglaterra, que esperamos volver a ver pronto, |
248 | 00:25:40,586 | 00:25:42,304 | si la niebla lo permite. | si la niebla lo permite. |
249 | 00:25:44,786 | 00:25:48,017 | Me uno a su brindis por el patriotismo, Sir Anthony, | Me uno a su brindis por el patriotismo, Sir Anthony, |
250 | 00:25:48,266 | 00:25:52,418 | pero no creo nada de lo que dije. - ¿Cómo, sir James? | pero no creo nada de lo que dije. - ¿Cómo, sir James? |
251 | 00:25:54,786 | 00:25:57,016 | No extrañas Inglaterra en absoluto. | No extrañas Inglaterra en absoluto. |
252 | 00:25:57,826 | 00:25:59,054 | Lo leí en tu cara. | Lo leí en tu cara. |
253 | 00:26:00,706 | 00:26:05,097 | La tuya es la cara de un hombre que ha vivido la mayor parte de su vida en este mundo. | La tuya es la cara de un hombre que ha vivido la mayor parte de su vida en este mundo. |
254 | 00:26:05,826 | 00:26:07,054 | Como yo tambien | Como yo tambien |
255 | 00:26:07,466 | 00:26:11,459 | Somos ingleses, que en el sol de los trópicos adquirimos un sabor oriental. | Somos ingleses, que en el sol de los trópicos adquirimos un sabor oriental. |
256 | 00:26:12,786 | 00:26:14,060 | Te cuento más. | Te cuento más. |
257 | 00:26:15,106 | 00:26:18,985 | Si volviéramos a Inglaterra, seríamos dos peces fuera del agua. | Si volviéramos a Inglaterra, seríamos dos peces fuera del agua. |
258 | 00:26:20,826 | 00:26:22,578 | Puede que no lo creas, Sir James, | Puede que no lo creas, Sir James, |
259 | 00:26:23,106 | 00:26:27,975 | pero vine a Malasia también curioso por conocerte. | pero vine a Malasia también curioso por conocerte. |
260 | 00:26:30,386 | 00:26:34,379 | En Inglaterra solo se habla de las hazañas del Rajah Blanco de Sarawak. | En Inglaterra solo se habla de las hazañas del Rajah Blanco de Sarawak. |
261 | 00:26:36,826 | 00:26:39,386 | Puedo imaginar lo que dicen de mi maldad | Puedo imaginar lo que dicen de mi maldad |
262 | 00:26:39,986 | 00:26:42,136 | en los círculos de vaqueros de Londres. | en los círculos de vaqueros de Londres. |
263 | 00:26:44,146 | 00:26:46,341 | La hipocresía anglosajona habitual. | La hipocresía anglosajona habitual. |
264 | 00:26:46,466 | 00:26:48,536 | La gente habla mal de lo que nos es más útil. | La gente habla mal de lo que nos es más útil. |
265 | 00:26:50,466 | 00:26:53,936 | ¿No crees que la hipocresía es nuestro defecto nacional? | ¿No crees que la hipocresía es nuestro defecto nacional? |
266 | 00:26:55,306 | 00:26:56,261 | Si. | Si. |
267 | 00:26:57,186 | 00:26:59,222 | Un defecto contra el cual está inmunizado. | Un defecto contra el cual está inmunizado. |
268 | 00:27:00,746 | 00:27:04,739 | Me gusta hablar con claridad, incluso cuando las circunstancias no lo permiten. | Me gusta hablar con claridad, incluso cuando las circunstancias no lo permiten. |
269 | 00:27:05,426 | 00:27:10,102 | Pero honestamente puedo decir que me gusta participar en esta cena. | Pero honestamente puedo decir que me gusta participar en esta cena. |
270 | 00:27:10,266 | 00:27:11,938 | y lo he conocido personalmente. | y lo he conocido personalmente. |
271 | 00:27:14,546 | 00:27:15,820 | Sir James | Sir James |
272 | 00:27:32,746 | 00:27:36,136 | Un sargento de los soldados indios quiere ver al coronel Fitzgerald. | Un sargento de los soldados indios quiere ver al coronel Fitzgerald. |
273 | 00:27:36,346 | 00:27:39,144 | Afirma que sus hombres lucharon con los piratas. | Afirma que sus hombres lucharon con los piratas. |
274 | 00:27:59,306 | 00:28:02,343 | - ¿Dónde los consiguieron? - En una cueva, a dos millas de aquí. | - ¿Dónde los consiguieron? - En una cueva, a dos millas de aquí. |
275 | 00:28:02,546 | 00:28:05,458 | Estábamos regresando de patrullar el camino a Victoria. | Estábamos regresando de patrullar el camino a Victoria. |
276 | 00:28:06,866 | 00:28:09,016 | Escuchamos a los perros ladrar y nos acercamos. | Escuchamos a los perros ladrar y nos acercamos. |
277 | 00:28:09,866 | 00:28:11,936 | - ¿Perros? - Eran media docena de ellos. | - ¿Perros? - Eran media docena de ellos. |
278 | 00:28:12,266 | 00:28:13,938 | Todo atado a una soga. | Todo atado a una soga. |
279 | 00:28:14,106 | 00:28:17,257 | - Habíamos arrestado a los perros. - Y terminaron apegándose a nosotros. | - Habíamos arrestado a los perros. - Y terminaron apegándose a nosotros. |
280 | 00:28:17,426 | 00:28:19,542 | Tienes que tener un camino con los perros. | Tienes que tener un camino con los perros. |
281 | 00:28:20,426 | 00:28:22,656 | Especialmente con esas bestias, de la nación. | Especialmente con esas bestias, de la nación. |
282 | 00:28:22,906 | 00:28:25,295 | Tan pronto como los piratas nos encontraron, acosaron a los perros. | Tan pronto como los piratas nos encontraron, acosaron a los perros. |
283 | 00:28:25,426 | 00:28:27,178 | y nos atacaron con picardía. | y nos atacaron con picardía. |
284 | 00:28:27,346 | 00:28:29,985 | Los perros mataron a cuatro hombres e hirieron a una docena. | Los perros mataron a cuatro hombres e hirieron a una docena. |
285 | 00:28:30,106 | 00:28:33,701 | Deben haber sido los perros que siguieron el rastro de Sandokan | Deben haber sido los perros que siguieron el rastro de Sandokan |
286 | 00:28:34,106 | 00:28:35,858 | cuando secuestraste a mi sobrina. | cuando secuestraste a mi sobrina. |
287 | 00:28:36,666 | 00:28:38,782 | De hecho, nunca regresaron. | De hecho, nunca regresaron. |
288 | 00:28:39,306 | 00:28:42,059 | Los perros impidieron que estos tres abordaran. | Los perros impidieron que estos tres abordaran. |
289 | 00:28:42,626 | 00:28:43,900 | A no ser que... | A no ser que... |
290 | 00:28:44,906 | 00:28:48,376 | han aterrizado nuevamente para intentar el secuestro por segunda vez. | han aterrizado nuevamente para intentar el secuestro por segunda vez. |
291 | 00:28:49,466 | 00:28:52,264 | No creo. Sandokan murió. | No creo. Sandokan murió. |
292 | 00:29:03,066 | 00:29:04,340 | Si, el murió. | Si, el murió. |
293 | 00:29:05,146 | 00:29:07,341 | Su cuerpo yace en el fondo del mar. | Su cuerpo yace en el fondo del mar. |
294 | 00:29:09,346 | 00:29:11,906 | - ¿Como murió? - Lo capturamos. | - ¿Como murió? - Lo capturamos. |
295 | 00:29:13,146 | 00:29:16,343 | Se suicidó con el veneno escondido en un anillo. | Se suicidó con el veneno escondido en un anillo. |
296 | 00:29:17,706 | 00:29:19,185 | ¿Eres James Brooke? | ¿Eres James Brooke? |
297 | 00:29:19,906 | 00:29:21,703 | ¿Eres el rajah blanco de Sarawak? | ¿Eres el rajah blanco de Sarawak? |
298 | 00:29:22,946 | 00:29:23,901 | Si. | Si. |
299 | 00:29:24,186 | 00:29:27,815 | Tienes fama de ser feroz, pero no fuiste tan bajo como para mentir. | Tienes fama de ser feroz, pero no fuiste tan bajo como para mentir. |
300 | 00:29:28,346 | 00:29:31,543 | Si el tigre de Malasia murió, Yáñez lo vengará. | Si el tigre de Malasia murió, Yáñez lo vengará. |
301 | 00:29:33,106 | 00:29:35,461 | Una nueva leyenda para reemplazar la anterior. | Una nueva leyenda para reemplazar la anterior. |
302 | 00:29:37,546 | 00:29:40,902 | Entonces llama a Yáñez para liberarte. | Entonces llama a Yáñez para liberarte. |
303 | 00:29:59,266 | 00:30:01,734 | - Sácanos de aquí. - Moverse. | - Sácanos de aquí. - Moverse. |
304 | 00:30:12,426 | 00:30:16,897 | Me alegra que el coronel acompañe a mi sobrina mañana por la mañana. | Me alegra que el coronel acompañe a mi sobrina mañana por la mañana. |
305 | 00:30:17,226 | 00:30:20,741 | ¡Es increíble! ¿Cómo puedes dañar a una chica como Lady Mariana? | ¡Es increíble! ¿Cómo puedes dañar a una chica como Lady Mariana? |
306 | 00:30:21,226 | 00:30:24,662 | Los piratas se comprometieron a secuestrarla. Te debo una explicación... | Los piratas se comprometieron a secuestrarla. Te debo una explicación... |
307 | 00:30:25,306 | 00:30:27,501 | Nunca me meto la nariz en los asuntos de otras personas. | Nunca me meto la nariz en los asuntos de otras personas. |
308 | 00:30:27,626 | 00:30:30,584 | No quiero que los piratas me engañen y me secuestran. | No quiero que los piratas me engañen y me secuestran. |
309 | 00:31:23,746 | 00:31:26,214 | Suficiente, ese silbato te da sueño. | Suficiente, ese silbato te da sueño. |
310 | 00:31:26,386 | 00:31:27,899 | Aquí, mantenme despierto. | Aquí, mantenme despierto. |
311 | 00:31:39,346 | 00:31:40,904 | - ¿Lo que se pasa? - No sé. | - ¿Lo que se pasa? - No sé. |
312 | 00:31:48,306 | 00:31:51,139 | - Todo tranquilo ahora? - Estaba recuperando el aliento. | - Todo tranquilo ahora? - Estaba recuperando el aliento. |
313 | 00:32:05,066 | 00:32:07,216 | Me voy a ir. - Está bien. | Me voy a ir. - Está bien. |
314 | 00:32:48,466 | 00:32:49,785 | No hay nada más que hacer. | No hay nada más que hacer. |
315 | 00:33:05,346 | 00:33:06,461 | Suena la alarma. | Suena la alarma. |
316 | 00:33:06,826 | 00:33:08,305 | ¡Alarma! ¡Alarma! | ¡Alarma! ¡Alarma! |
317 | 00:33:10,066 | 00:33:11,419 | ¡Reúne a todos los hombres! | ¡Reúne a todos los hombres! |
318 | 00:33:11,746 | 00:33:16,501 | ¡Reúna a todos! Llamada general! | ¡Reúna a todos! Llamada general! |
319 | 00:33:18,786 | 00:33:20,265 | Se escaparon en nuestras barbas. | Se escaparon en nuestras barbas. |
320 | 00:33:21,626 | 00:33:22,661 | Gran valor... | Gran valor... |
321 | 00:33:35,146 | 00:33:36,465 | ¿Que pasó? | ¿Que pasó? |
322 | 00:33:37,066 | 00:33:38,977 | Alguien ha liberado a tres prisioneros. | Alguien ha liberado a tres prisioneros. |
323 | 00:33:42,386 | 00:33:43,819 | Estas sangrando | Estas sangrando |
324 | 00:33:45,306 | 00:33:46,580 | Tienes que estar medicado. | Tienes que estar medicado. |
325 | 00:33:47,586 | 00:33:48,905 | Doctor Kirby | Doctor Kirby |
326 | 00:33:56,866 | 00:33:58,299 | ¿Cómo te lastimaste? | ¿Cómo te lastimaste? |
327 | 00:33:59,626 | 00:34:02,015 | Falla del arbusto. Hay algunas espinas aquí... | Falla del arbusto. Hay algunas espinas aquí... |
328 | 00:34:15,066 | 00:34:16,738 | Tú, encabeza la columna. | Tú, encabeza la columna. |
329 | 00:34:31,466 | 00:34:35,141 | Puedo rezar para que el camino sea rápido y la felicidad te espere, | Puedo rezar para que el camino sea rápido y la felicidad te espere, |
330 | 00:34:35,626 | 00:34:37,821 | pero hay algo, sin embargo, que no me negarás, | pero hay algo, sin embargo, que no me negarás, |
331 | 00:34:37,986 | 00:34:41,058 | El derecho de un amigo a llorar de anhelo. | El derecho de un amigo a llorar de anhelo. |
332 | 00:34:42,066 | 00:34:45,615 | - ¿Es un poema de Malasia? - O mi... ¿quién sabe? | - ¿Es un poema de Malasia? - O mi... ¿quién sabe? |
333 | 00:35:02,546 | 00:35:03,979 | Adios, Sir Anthony. | Adios, Sir Anthony. |
334 | 00:35:11,066 | 00:35:12,738 | Mis felicitaciones a nuestra isla, | Mis felicitaciones a nuestra isla, |
335 | 00:35:14,506 | 00:35:18,294 | ya que será posible para ti. Tengo muchas ganas de llegar allí. | ya que será posible para ti. Tengo muchas ganas de llegar allí. |
336 | 00:35:18,586 | 00:35:22,818 | El viaje no será muy sencillo, pero ciertamente interesante. | El viaje no será muy sencillo, pero ciertamente interesante. |
337 | 00:35:23,906 | 00:35:25,259 | Estoy listo. | Estoy listo. |
338 | 00:35:27,826 | 00:35:29,100 | ¡Lo haremos! | ¡Lo haremos! |
339 | 00:37:11,906 | 00:37:14,101 | Cuando regrese a Inglaterra, te visitaré. | Cuando regrese a Inglaterra, te visitaré. |
340 | 00:37:15,386 | 00:37:17,741 | Mi misión en Malasia está casi completa. | Mi misión en Malasia está casi completa. |
341 | 00:37:18,906 | 00:37:22,421 | En Londres encontrarás la serenidad para reflexionar sobre mi propuesta. | En Londres encontrarás la serenidad para reflexionar sobre mi propuesta. |
342 | 00:37:23,786 | 00:37:26,505 | Ciertamente entiendes que no puedo darte el tiempo que me pediste. | Ciertamente entiendes que no puedo darte el tiempo que me pediste. |
343 | 00:37:27,186 | 00:37:28,665 | El tiempo no lo es todo. | El tiempo no lo es todo. |
344 | 00:37:30,026 | 00:37:31,539 | ¿No le parece, señor William? | ¿No le parece, señor William? |
345 | 00:37:32,426 | 00:37:35,020 | Para ti, lo mejor es irte | Para ti, lo mejor es irte |
346 | 00:37:35,626 | 00:37:37,139 | y olvidarte de Malasia. | y olvidarte de Malasia. |
347 | 00:37:38,186 | 00:37:40,700 | ¿Olvidar Malasia? No me parece. | ¿Olvidar Malasia? No me parece. |
348 | 00:37:51,506 | 00:37:52,905 | Sir Anthony... | Sir Anthony... |
349 | 00:38:01,746 | 00:38:03,941 | Anoche me dio un brindis. | Anoche me dio un brindis. |
350 | 00:38:04,906 | 00:38:06,305 | Ahora es mi turno. | Ahora es mi turno. |
351 | 00:38:07,146 | 00:38:09,706 | No tengo la costumbre de beber por la mañana. | No tengo la costumbre de beber por la mañana. |
352 | 00:38:10,626 | 00:38:13,299 | Podrías ofenderme, Señor... | Podrías ofenderme, Señor... |
353 | 00:38:13,586 | 00:38:15,383 | - Welker - Sí... | - Welker - Sí... |
354 | 00:38:15,546 | 00:38:18,424 | Lord Anthony Welker. | Lord Anthony Welker. |
355 | 00:38:26,586 | 00:38:28,941 | De acuerdo, si estás ofendido... | De acuerdo, si estás ofendido... |
356 | 00:38:31,026 | 00:38:32,857 | Para su salud, sir James. | Para su salud, sir James. |
357 | 00:38:37,146 | 00:38:39,614 | Debo decir que este licor es terrible. | Debo decir que este licor es terrible. |
358 | 00:38:40,746 | 00:38:42,225 | ¿No bebes? | ¿No bebes? |
359 | 00:38:43,586 | 00:38:46,498 | Ya sabes, los largos años en esta tierra | Ya sabes, los largos años en esta tierra |
360 | 00:38:46,626 | 00:38:48,378 | Me enseñaron muchas cosas. | Me enseñaron muchas cosas. |
361 | 00:38:48,546 | 00:38:51,299 | - ¿Cuáles son? - Los misterios del este, | - ¿Cuáles son? - Los misterios del este, |
362 | 00:38:51,626 | 00:38:53,935 | si puedo usar la expresión banal. | si puedo usar la expresión banal. |
363 | 00:38:55,186 | 00:38:58,496 | Tengo curiosidad, por ejemplo, de saber algo más sobre ti. | Tengo curiosidad, por ejemplo, de saber algo más sobre ti. |
364 | 00:38:58,986 | 00:39:02,740 | Esta es la razón por la que te ofrecí este licor, es yuma. | Esta es la razón por la que te ofrecí este licor, es yuma. |
365 | 00:39:04,626 | 00:39:07,504 | No sé de qué está hecho, es un secreto del daiaki. | No sé de qué está hecho, es un secreto del daiaki. |
366 | 00:39:08,026 | 00:39:12,702 | Una dosis correcta anula la voluntad y la conciencia de cualquier hombre. | Una dosis correcta anula la voluntad y la conciencia de cualquier hombre. |
367 | 00:39:14,546 | 00:39:17,379 | Una dosis incorrecta mata en minutos. | Una dosis incorrecta mata en minutos. |
368 | 00:39:17,786 | 00:39:19,014 | Exactamente. | Exactamente. |
369 | 00:39:20,106 | 00:39:22,461 | Espero no haberme equivocado. | Espero no haberme equivocado. |
370 | 00:39:22,906 | 00:39:25,295 | Lo que quiero no es tu muerte | Lo que quiero no es tu muerte |
371 | 00:39:26,026 | 00:39:30,258 | pero descubra la razón de su disfraz y su presencia aquí, | pero descubra la razón de su disfraz y su presencia aquí, |
372 | 00:39:30,866 | 00:39:32,743 | Sr. Yáñez de Gomera. | Sr. Yáñez de Gomera. |
373 | 00:39:36,866 | 00:39:41,257 | Yáñez de Gomera, hermoso nombre. Suena mejor que Lord Welker. | Yáñez de Gomera, hermoso nombre. Suena mejor que Lord Welker. |
374 | 00:39:41,906 | 00:39:44,466 | Porque es tu verdadero nombre. | Porque es tu verdadero nombre. |
375 | 00:39:45,826 | 00:39:50,217 | Al ver la herida en tu mano ayer, me di cuenta de que liberaste a los piratas. | Al ver la herida en tu mano ayer, me di cuenta de que liberaste a los piratas. |
376 | 00:39:50,906 | 00:39:54,137 | ¡Enojado! ¿Por qué no me arrestaste? | ¡Enojado! ¿Por qué no me arrestaste? |
377 | 00:39:54,306 | 00:39:58,219 | Porque estás aquí por una razón y no puedo entender qué es. | Porque estás aquí por una razón y no puedo entender qué es. |
378 | 00:39:59,266 | 00:40:02,975 | ¿Por qué viniste a Labuan? ¿Y la casa de lady Mariana? | ¿Por qué viniste a Labuan? ¿Y la casa de lady Mariana? |
379 | 00:40:03,386 | 00:40:05,138 | ¿Ahora que Sandokan está muerto? | ¿Ahora que Sandokan está muerto? |
380 | 00:40:05,746 | 00:40:08,499 | ¿Sandokan muerto? Dame un fuego, James. | ¿Sandokan muerto? Dame un fuego, James. |
381 | 00:40:09,146 | 00:40:12,218 | Sandokan no murió. Bebí yuma... | Sandokan no murió. Bebí yuma... |
382 | 00:40:12,746 | 00:40:16,295 | y tomó un polvo que simulaba la muerte durante unas horas. | y tomó un polvo que simulaba la muerte durante unas horas. |
383 | 00:40:17,746 | 00:40:19,543 | Lo arrojaron al mar. | Lo arrojaron al mar. |
384 | 00:40:19,746 | 00:40:23,455 | y fui tras él y lo corté como un pez. | y fui tras él y lo corté como un pez. |
385 | 00:40:26,186 | 00:40:29,542 | Los misterios de Oriente se están volviendo cada vez más misteriosos. | Los misterios de Oriente se están volviendo cada vez más misteriosos. |
386 | 00:40:30,546 | 00:40:33,777 | - ¿Dónde está Sandokan ahora? - ¿Dónde está Sandokan? | - ¿Dónde está Sandokan ahora? - ¿Dónde está Sandokan? |
387 | 00:40:43,506 | 00:40:45,895 | ¡Adelante, dilo! Tienes que hablar! | ¡Adelante, dilo! Tienes que hablar! |
388 | 00:40:47,066 | 00:40:48,863 | ¿Dónde está Sandokan? | ¿Dónde está Sandokan? |
389 | 00:40:50,546 | 00:40:53,424 | Estoy seguro de que disfrutarás del té. | Estoy seguro de que disfrutarás del té. |
390 | 00:40:54,146 | 00:40:56,501 | Ayuda a aclarar ideas. | Ayuda a aclarar ideas. |
391 | 00:40:56,666 | 00:40:58,782 | Gracias. El té es genial. | Gracias. El té es genial. |
392 | 00:40:58,946 | 00:41:01,301 | No puedo decir lo mismo de yuma. | No puedo decir lo mismo de yuma. |
393 | 00:41:01,466 | 00:41:05,778 | Quiero que sepas que me alegro de no haber perdido la dosis. | Quiero que sepas que me alegro de no haber perdido la dosis. |
394 | 00:41:06,106 | 00:41:09,985 | - Y por haberse recuperado rápidamente. - También quiero que sepas algo. | - Y por haberse recuperado rápidamente. - También quiero que sepas algo. |
395 | 00:41:10,186 | 00:41:12,746 | Estaba fingiendo cuando me desmayé. | Estaba fingiendo cuando me desmayé. |
396 | 00:41:13,266 | 00:41:15,939 | Debes admitir que fue una gran representación. | Debes admitir que fue una gran representación. |
397 | 00:41:16,546 | 00:41:18,980 | Es una forma muy sutil de no responder. | Es una forma muy sutil de no responder. |
398 | 00:41:20,106 | 00:41:22,700 | Lo mas importante ahora | Lo mas importante ahora |
399 | 00:41:23,666 | 00:41:27,579 | es que estamos sentados aquí, discutiendo tranquilamente la situación, | es que estamos sentados aquí, discutiendo tranquilamente la situación, |
400 | 00:41:28,026 | 00:41:30,017 | delante de una taza de té | delante de una taza de té |
401 | 00:41:30,666 | 00:41:33,863 | ¿O debería decir que tenemos un negocio? | ¿O debería decir que tenemos un negocio? |
402 | 00:41:35,186 | 00:41:38,303 | Me gustan las negociaciones con una taza de té. | Me gustan las negociaciones con una taza de té. |
403 | 00:41:39,746 | 00:41:41,657 | Señor de Gomera, | Señor de Gomera, |
404 | 00:41:42,346 | 00:41:45,304 | En todos los negocios hay demanda y oferta. | En todos los negocios hay demanda y oferta. |
405 | 00:41:45,746 | 00:41:47,896 | Sabes lo que trato de saber, dónde está | Sabes lo que trato de saber, dónde está |
406 | 00:41:48,066 | 00:41:51,138 | Sandokan, porque te disfrazaste como Lord Welker, | Sandokan, porque te disfrazaste como Lord Welker, |
407 | 00:41:51,306 | 00:41:53,900 | y porque vino a la casa de lady Mariana. | y porque vino a la casa de lady Mariana. |
408 | 00:41:56,306 | 00:41:58,262 | En cuanto a la oferta, | En cuanto a la oferta, |
409 | 00:42:00,066 | 00:42:03,695 | Confieso, señor Yáñez, que tenía grandes dudas. | Confieso, señor Yáñez, que tenía grandes dudas. |
410 | 00:42:07,626 | 00:42:10,094 | Hay pocas personas como tú en este lado del mundo. | Hay pocas personas como tú en este lado del mundo. |
411 | 00:42:11,026 | 00:42:14,098 | Si desaparezco, dejando de lado la modestia, no habrá nadie como yo. | Si desaparezco, dejando de lado la modestia, no habrá nadie como yo. |
412 | 00:42:15,266 | 00:42:18,144 | Veo que sabes perfectamente lo que te espera. | Veo que sabes perfectamente lo que te espera. |
413 | 00:42:18,906 | 00:42:21,818 | Asumo que tus proyectos para mi futuro | Asumo que tus proyectos para mi futuro |
414 | 00:42:21,986 | 00:42:25,865 | ríndete a tu daiaki, cortadores de cabeza. | ríndete a tu daiaki, cortadores de cabeza. |
415 | 00:42:26,506 | 00:42:29,703 | Nunca te haría eso. | Nunca te haría eso. |
416 | 00:42:30,946 | 00:42:32,902 | - Yo diría, antes... - Una soga, | - Yo diría, antes... - Una soga, |
417 | 00:42:33,066 | 00:42:35,660 | con el nudo resbaladizo jabonoso. | con el nudo resbaladizo jabonoso. |
418 | 00:42:36,466 | 00:42:38,536 | Realmente aprecio tu cuidado. | Realmente aprecio tu cuidado. |
419 | 00:42:39,386 | 00:42:42,105 | Tengo una gran opinión de ti | Tengo una gran opinión de ti |
420 | 00:42:42,346 | 00:42:44,302 | Sr. Yáñez de Gomera. | Sr. Yáñez de Gomera. |
421 | 00:42:44,506 | 00:42:46,861 | La oferta que te hago es muy generosa. | La oferta que te hago es muy generosa. |
422 | 00:42:48,066 | 00:42:51,615 | Ven conmigo, no a mi servicio, | Ven conmigo, no a mi servicio, |
423 | 00:42:53,026 | 00:42:56,143 | pero a mi lado como teniente. | pero a mi lado como teniente. |
424 | 00:42:57,546 | 00:42:59,741 | Una oferta muy halagadora. | Una oferta muy halagadora. |
425 | 00:43:00,386 | 00:43:03,458 | Supongo que me volveré muy rico y poderoso. | Supongo que me volveré muy rico y poderoso. |
426 | 00:43:03,866 | 00:43:08,064 | Sé que eso no es lo que te interesa. Todos los hombres tienen un precio. | Sé que eso no es lo que te interesa. Todos los hombres tienen un precio. |
427 | 00:43:09,026 | 00:43:12,701 | Tuve que pensar mucho para entender cuál era el tuyo. | Tuve que pensar mucho para entender cuál era el tuyo. |
428 | 00:43:13,866 | 00:43:17,825 | ¿Qué te unió a Sandokan? No riqueza, ya ser rico. | ¿Qué te unió a Sandokan? No riqueza, ya ser rico. |
429 | 00:43:18,546 | 00:43:23,301 | No es el poder. Es un noble y en Europa la nobleza sigue siendo poderosa. | No es el poder. Es un noble y en Europa la nobleza sigue siendo poderosa. |
430 | 00:43:24,226 | 00:43:27,662 | Ni siquiera la aventura, ha tenido muchas, | Ni siquiera la aventura, ha tenido muchas, |
431 | 00:43:27,826 | 00:43:29,782 | en África, en América, en China. | en África, en América, en China. |
432 | 00:43:33,506 | 00:43:35,178 | Lo sé todo, créeme | Lo sé todo, créeme |
433 | 00:43:35,546 | 00:43:39,664 | o casi todo, sobre lo que hizo estos años en todo el mundo. | o casi todo, sobre lo que hizo estos años en todo el mundo. |
434 | 00:43:40,306 | 00:43:42,900 | Al final descubrí de qué se trataba. | Al final descubrí de qué se trataba. |
435 | 00:43:43,866 | 00:43:46,744 | El gusto innato por el juego como un fin en sí mismo. | El gusto innato por el juego como un fin en sí mismo. |
436 | 00:43:48,306 | 00:43:52,299 | Dando a esta expresión su significado más noble, | Dando a esta expresión su significado más noble, |
437 | 00:43:53,226 | 00:43:57,219 | es decir, el de la acción cuyo propósito es solo dar placer, | es decir, el de la acción cuyo propósito es solo dar placer, |
438 | 00:43:57,786 | 00:43:59,139 | divertido. | divertido. |
439 | 00:44:00,746 | 00:44:04,819 | Para cualquier otro descendiente de una noble familia portuguesa, | Para cualquier otro descendiente de una noble familia portuguesa, |
440 | 00:44:05,346 | 00:44:08,497 | ser pirata hubiera sido solo una experiencia emocionante. | ser pirata hubiera sido solo una experiencia emocionante. |
441 | 00:44:09,826 | 00:44:13,455 | Para ti, por el contrario, es una emoción intelectual extraordinaria, | Para ti, por el contrario, es una emoción intelectual extraordinaria, |
442 | 00:44:13,946 | 00:44:17,780 | que se repetía cada vez que se disfrazaba para jugar bromas. | que se repetía cada vez que se disfrazaba para jugar bromas. |
443 | 00:44:18,986 | 00:44:21,546 | Esto no es todo debido a la necesidad de aventura, | Esto no es todo debido a la necesidad de aventura, |
444 | 00:44:21,786 | 00:44:24,539 | pero por el placer de vestir la piel de otra persona. | pero por el placer de vestir la piel de otra persona. |
445 | 00:44:26,066 | 00:44:30,188 | Quizás, incluso la piel de una persona | Quizás, incluso la piel de una persona |
446 | 00:44:30,253 | 00:44:32,062 | que hasta hace poco era su peor oponente. | que hasta hace poco era su peor oponente. |
447 | 00:44:33,266 | 00:44:37,464 | ¿Hay un juego más hábil que jugar el papel del enemigo? | ¿Hay un juego más hábil que jugar el papel del enemigo? |
448 | 00:44:40,106 | 00:44:42,495 | Se divirtió peleando junto a Sandokan. | Se divirtió peleando junto a Sandokan. |
449 | 00:44:44,546 | 00:44:46,377 | Ahora lucha por mí. | Ahora lucha por mí. |
450 | 00:44:46,586 | 00:44:51,216 | No habrá cargo oficial. Me ayudará, funcionará conmigo. | No habrá cargo oficial. Me ayudará, funcionará conmigo. |
451 | 00:44:52,946 | 00:44:55,938 | Te garantizo emociones y situaciones inesperadas. | Te garantizo emociones y situaciones inesperadas. |
452 | 00:44:57,746 | 00:45:01,785 | No dudo. No le falta el sentido del espectáculo. | No dudo. No le falta el sentido del espectáculo. |
453 | 00:45:02,506 | 00:45:06,340 | Pero solo se dio cuenta de la mitad de las cosas. ¿Sabes cómo conocí a Sandokan? | Pero solo se dio cuenta de la mitad de las cosas. ¿Sabes cómo conocí a Sandokan? |
454 | 00:45:07,306 | 00:45:11,379 | Viajé en un barco de carga desde Goa. | Viajé en un barco de carga desde Goa. |
455 | 00:45:11,666 | 00:45:14,305 | En el viaje anterior había transportado esclavos africanos. | En el viaje anterior había transportado esclavos africanos. |
456 | 00:45:14,706 | 00:45:17,504 | En los cruces alternaba entre esclavos y mercadería. | En los cruces alternaba entre esclavos y mercadería. |
457 | 00:45:18,146 | 00:45:21,695 | En ese viaje, el barco fue asaltado por piratas malayos. | En ese viaje, el barco fue asaltado por piratas malayos. |
458 | 00:45:22,666 | 00:45:25,976 | Esos piratas, inferiores en número y armas, | Esos piratas, inferiores en número y armas, |
459 | 00:45:26,466 | 00:45:30,744 | hombres que habían vivido en el este siempre subyugados, esclavos, | hombres que habían vivido en el este siempre subyugados, esclavos, |
460 | 00:45:30,866 | 00:45:33,903 | lucharon con un valor y una rabia impresionantes. | lucharon con un valor y una rabia impresionantes. |
461 | 00:45:34,826 | 00:45:38,660 | De repente, vi al capitán portugués apuntar el arma a la espalda de un pirata. | De repente, vi al capitán portugués apuntar el arma a la espalda de un pirata. |
462 | 00:45:40,026 | 00:45:42,620 | Tenía la pistola cargada y disparé | Tenía la pistola cargada y disparé |
463 | 00:45:43,346 | 00:45:47,544 | Golpeé la frente del capitán. El pirata era Sandokan. | Golpeé la frente del capitán. El pirata era Sandokan. |
464 | 00:45:48,546 | 00:45:52,221 | En ese momento, con mi dedo en el gatillo, elegí. | En ese momento, con mi dedo en el gatillo, elegí. |
465 | 00:45:53,026 | 00:45:56,939 | Tenía dos vidas en mis manos, decidí su destino y el mío también. | Tenía dos vidas en mis manos, decidí su destino y el mío también. |
466 | 00:45:58,426 | 00:46:00,576 | Elegí y para siempre. | Elegí y para siempre. |
467 | 00:46:01,466 | 00:46:05,857 | En algo tienes razón, hay pocos como nosotros, es una pena desperdiciarlos. | En algo tienes razón, hay pocos como nosotros, es una pena desperdiciarlos. |
468 | 00:46:06,626 | 00:46:08,617 | Quiero hacerte una oferta también, | Quiero hacerte una oferta también, |
469 | 00:46:09,106 | 00:46:10,778 | déjame ser mi teniente. | déjame ser mi teniente. |
470 | 00:46:15,066 | 00:46:17,626 | Le gusta jugar con su vida. | Le gusta jugar con su vida. |
471 | 00:46:18,826 | 00:46:23,217 | Ahora el juego ha terminado. Accidentalmente respondió mis preguntas. | Ahora el juego ha terminado. Accidentalmente respondió mis preguntas. |
472 | 00:46:24,786 | 00:46:27,346 | Sé dónde está Sandokan ahora. | Sé dónde está Sandokan ahora. |
473 | 00:46:28,186 | 00:46:31,462 | Debería informar a Lady Mariana que Sandokan está vivo. | Debería informar a Lady Mariana que Sandokan está vivo. |
474 | 00:46:31,746 | 00:46:33,498 | Por eso está aquí. | Por eso está aquí. |
475 | 00:46:33,906 | 00:46:36,340 | Una prueba de amistad es más una emoción. | Una prueba de amistad es más una emoción. |
476 | 00:46:37,226 | 00:46:40,263 | Sandokan debe estar aquí por Lady Mariana | Sandokan debe estar aquí por Lady Mariana |
477 | 00:46:40,586 | 00:46:43,020 | y probablemente en el camino hacia el puerto... | y probablemente en el camino hacia el puerto... |
478 | 00:46:44,546 | 00:46:48,061 | donde también, inesperadamente, estaré. Veremos que pasa. | donde también, inesperadamente, estaré. Veremos que pasa. |
479 | 00:46:48,946 | 00:46:50,140 | Capitán. | Capitán. |
480 | 00:46:51,346 | 00:46:53,382 | Tercer escuadrón listo para partir. | Tercer escuadrón listo para partir. |
481 | 00:46:54,426 | 00:46:57,896 | Teniente, cuide al prisionero. | Teniente, cuide al prisionero. |
482 | 00:46:58,786 | 00:47:00,822 | Volveré con el Sandokan encadenado. | Volveré con el Sandokan encadenado. |
483 | 00:47:01,426 | 00:47:05,021 | Si no regresas al atardecer... cuélgalo. | Si no regresas al atardecer... cuélgalo. |
484 | 00:47:16,466 | 00:47:20,061 | Si hay un dios pirata, se trata de decir "ayuda a Sandokan". | Si hay un dios pirata, se trata de decir "ayuda a Sandokan". |