# Start End Original Translated
1 00:02:01,546 00:02:03,423 ¡Tranquilo! Se puede ir. ¡Tranquilo! Se puede ir.
2 00:02:06,506 00:02:10,294 Pensé que me rendiría a los ingleses, no a ti, Brooke. Pensé que me rendiría a los ingleses, no a ti, Brooke.
3 00:02:10,986 00:02:13,102 Si supiera que preferiría la muerte. Si supiera que preferiría la muerte.
4 00:02:14,026 00:02:17,416 Mejor aún, te prefiero vivo. Mejor aún, te prefiero vivo.
5 00:02:20,306 00:02:23,343 No pensé que algún día te dejarías arrestar. No pensé que algún día te dejarías arrestar.
6 00:02:24,186 00:02:28,020 Probablemente te sobreestimé. Probablemente te sobreestimé.
7 00:02:29,146 00:02:33,105 El hombre que pensó pelear, posiblemente, no existe, después de todo. El hombre que pensó pelear, posiblemente, no existe, después de todo.
8 00:02:34,466 00:02:37,299 Solo existe la leyenda de ese hombre. Solo existe la leyenda de ese hombre.
9 00:02:37,586 00:02:40,976 No luchas contra una leyenda, es como luchar contra un fantasma. No luchas contra una leyenda, es como luchar contra un fantasma.
10 00:02:43,226 00:02:45,103 Pero ahora se acabó. Pero ahora se acabó.
11 00:02:45,826 00:02:49,899 Serás ahorcado en la plaza principal de Sarawak, Serás ahorcado en la plaza principal de Sarawak,
12 00:02:50,666 00:02:55,103 para que todos, cuando lo vean, digan "¿Es este el famoso Sandokan"? para que todos, cuando lo vean, digan "¿Es este el famoso Sandokan"?
13 00:02:56,466 00:02:58,582 "¿El tremendo tigre de Malasia? "¿El tremendo tigre de Malasia?
14 00:02:59,306 00:03:02,503 Era solo un rebelde, que murió como se merecía ". Era solo un rebelde, que murió como se merecía ".
15 00:03:03,386 00:03:05,502 Tu leyenda también terminará. Tu leyenda también terminará.
16 00:03:05,906 00:03:08,545 James Brooke, no podrás colgar a toda Malasia. James Brooke, no podrás colgar a toda Malasia.
17 00:03:09,066 00:03:12,741 Cualquier niño, en cualquier pueblo, puede convertirse en otro Sandokan. Cualquier niño, en cualquier pueblo, puede convertirse en otro Sandokan.
18 00:03:13,346 00:03:16,463 Por ahora, todo lo que tengo que hacer es atrapar a este Sandokan. Por ahora, todo lo que tengo que hacer es atrapar a este Sandokan.
19 00:03:17,986 00:03:21,183 Con tu muerte, darás a los malayos la Con tu muerte, darás a los malayos la
20 00:03:21,306 00:03:23,183 voluntad de rebelarse, al menos por un tiempo. voluntad de rebelarse, al menos por un tiempo.
21 00:03:25,266 00:03:28,463 Si tienes un dios, piensa en él estas últimas horas. Si tienes un dios, piensa en él estas últimas horas.
22 00:03:45,706 00:03:47,185 Ahora entiendo. Ahora entiendo.
23 00:03:47,946 00:03:50,414 Se rindió para salvarla. Se rindió para salvarla.
24 00:03:51,746 00:03:53,737 Te debo mi victoria. Te debo mi victoria.
25 00:03:54,266 00:03:56,734 Ganó donde siempre fallaba. Ganó donde siempre fallaba.
26 00:04:02,466 00:04:05,503 Pero para salvar su reputación, Lady Mariana, Pero para salvar su reputación, Lady Mariana,
27 00:04:06,186 00:04:08,984 la versión oficial habrá sido secuestrada. la versión oficial habrá sido secuestrada.
28 00:04:10,866 00:04:13,664 Sir James, si su objetivo era humillarme, Sir James, si su objetivo era humillarme,
29 00:04:14,986 00:04:16,658 entonces lo consiguió. entonces lo consiguió.
30 00:04:16,986 00:04:18,977 No soy yo a quien deberías agradecer No soy yo a quien deberías agradecer
31 00:04:19,466 00:04:22,856 pero quien la arrastró a un camino cubierto de sangre, pero quien la arrastró a un camino cubierto de sangre,
32 00:04:23,146 00:04:25,341 muerte y destrucción muerte y destrucción
33 00:04:26,786 00:04:28,936 También elegí este camino, También elegí este camino,
34 00:04:29,346 00:04:31,337 Pero lo camino solo. Pero lo camino solo.
35 00:04:32,426 00:04:35,259 Cuando lo elegí, supe que debía renunciar al amor. Cuando lo elegí, supe que debía renunciar al amor.
36 00:04:36,306 00:04:39,378 Probablemente renunció a algo que nunca pudo hacer... Probablemente renunció a algo que nunca pudo hacer...
37 00:04:40,746 00:04:42,225 amor... amor...
38 00:04:42,626 00:04:44,264 Ser amado... Ser amado...
39 00:04:48,066 00:04:50,375 En unas pocas horas estaremos en Labuan. En unas pocas horas estaremos en Labuan.
40 00:04:51,026 00:04:53,699 Serás acompañado a la residencia de tu tío. Serás acompañado a la residencia de tu tío.
41 00:04:55,226 00:04:56,375 ¿Y Sandokan? ¿Y Sandokan?
42 00:05:00,386 00:05:01,785 Será ahorcado. Será ahorcado.
43 00:05:03,226 00:05:06,423 Cuando se rindió, sabía lo que iba a enfrentar. Cuando se rindió, sabía lo que iba a enfrentar.
44 00:05:07,946 00:05:09,743 Él eligió, no yo. Él eligió, no yo.
45 00:05:10,146 00:05:12,296 Quiero verte por última vez... Quiero verte por última vez...
46 00:05:13,826 00:05:15,544 No me lo puedes negar. No me lo puedes negar.
47 00:05:18,506 00:05:21,418 De acuerdo... ordenaré que te lleven con él. De acuerdo... ordenaré que te lleven con él.
48 00:05:28,066 00:05:29,738 Sandokan! Sandokan!
49 00:05:35,106 00:05:37,984 Ríndete por mí. No deberías hacer eso... Ríndete por mí. No deberías hacer eso...
50 00:05:38,546 00:05:39,899 Usted no debe... Usted no debe...
51 00:05:41,346 00:05:43,780 Estás vivo, eso es lo que importa. Estás vivo, eso es lo que importa.
52 00:05:47,066 00:05:49,534 Te seguiré, pase lo que pase. Te seguiré, pase lo que pase.
53 00:05:51,466 00:05:54,697 No todo esta perdido. Tengo un plan. No todo esta perdido. Tengo un plan.
54 00:05:55,666 00:05:56,815 Escuchame. Escuchame.
55 00:05:57,026 00:05:59,984 En mi anillo hay un polvo que En mi anillo hay un polvo que
56 00:06:00,146 00:06:03,058 da un sueño idéntico a la muerte... da un sueño idéntico a la muerte...
57 00:06:03,746 00:06:06,260 Durante tres horas, ni un minuto más, Durante tres horas, ni un minuto más,
58 00:06:06,706 00:06:08,697 parece que el corazón se detiene, que la parece que el corazón se detiene, que la
59 00:06:08,826 00:06:11,260 sangre no fluye y el cuerpo está congelado. sangre no fluye y el cuerpo está congelado.
60 00:06:11,586 00:06:13,497 - Me tragaré el polvo. - ¡No! - Me tragaré el polvo. - ¡No!
61 00:06:13,626 00:06:15,582 Debes enterrarlo en el mar. Debes enterrarlo en el mar.
62 00:06:15,706 00:06:17,901 No muy tarde, para no despertar en el barco, No muy tarde, para no despertar en el barco,
63 00:06:18,026 00:06:20,335 ni demasiado pronto, o me ahogaré. - ¡No! ni demasiado pronto, o me ahogaré. - ¡No!
64 00:06:21,426 00:06:23,656 Es la señal de cambiar la guardia. Es la señal de cambiar la guardia.
65 00:06:24,666 00:06:28,545 En tres horas, saldrá el sol, es cuando debería ser arrojado al mar. En tres horas, saldrá el sol, es cuando debería ser arrojado al mar.
66 00:06:28,786 00:06:30,504 Será el momento correcto. Será el momento correcto.
67 00:06:37,026 00:06:39,381 Te recogeré donde sea que estés... Te recogeré donde sea que estés...
68 00:06:39,506 00:06:41,224 Nada nos separará. Nada nos separará.
69 00:06:44,066 00:06:45,021 No... No...
70 00:06:58,506 00:07:00,178 Sandokan... Sandokan...
71 00:07:10,577 00:07:12,435 Sandokan... Sandokan...
72 00:07:12,751 00:07:14,136 Sandokan... Sandokan...
73 00:07:17,333 00:07:19,009 Llama al doctor. Rápido. Llama al doctor. Rápido.
74 00:07:22,580 00:07:25,934 Mi amor... ¿Por qué lo hiciste? Mi amor... ¿Por qué lo hiciste?
75 00:07:29,626 00:07:31,025 Saca sus planchas. Saca sus planchas.
76 00:07:33,786 00:07:35,265 Demasiado tarde. Demasiado tarde.
77 00:07:39,666 00:07:41,019 La muerte ocurrió. La muerte ocurrió.
78 00:08:01,306 00:08:02,580 Murió. Murió.
79 00:08:05,146 00:08:07,614 Gracias, capitán, por aceptar mi solicitud. Gracias, capitán, por aceptar mi solicitud.
80 00:08:08,866 00:08:12,097 Cualquier hombre que muera en un barco tiene derecho a ser enterrado en el mar. Cualquier hombre que muera en un barco tiene derecho a ser enterrado en el mar.
81 00:08:12,226 00:08:13,898 Entonces no me lo agradezcas. Entonces no me lo agradezcas.
82 00:08:15,586 00:08:17,702 Debo pedirte un favor más... Debo pedirte un favor más...
83 00:08:18,506 00:08:21,259 Quiero verlo hasta el amanecer Quiero verlo hasta el amanecer
84 00:08:21,426 00:08:23,337 No lady mariana. No lady mariana.
85 00:08:23,746 00:08:28,376 El cuerpo de Sandokan será aterrizado y colgado en la plaza. El cuerpo de Sandokan será aterrizado y colgado en la plaza.
86 00:08:28,706 00:08:31,425 - Pero este hombre está muerto. - Aún así, debe ser ahorcado. - Pero este hombre está muerto. - Aún así, debe ser ahorcado.
87 00:08:31,866 00:08:35,541 Cuida todo y distribuye una doble dosis de ron a los marineros. Cuida todo y distribuye una doble dosis de ron a los marineros.
88 00:08:35,706 00:08:39,415 No, le prometí a Lady Mariana que este hombre sería enterrado en el mar. No, le prometí a Lady Mariana que este hombre sería enterrado en el mar.
89 00:08:41,466 00:08:44,856 El gobierno de Su Majestad lo puso a mi disposición. El gobierno de Su Majestad lo puso a mi disposición.
90 00:08:45,186 00:08:47,381 y cumplirás mis órdenes. y cumplirás mis órdenes.
91 00:08:47,506 00:08:50,020 Parece olvidar que soy el capitán del barco. Parece olvidar que soy el capitán del barco.
92 00:08:50,746 00:08:54,625 Solo yo puedo dar órdenes a bordo. El cadáver será enterrado en el mar. Solo yo puedo dar órdenes a bordo. El cadáver será enterrado en el mar.
93 00:08:55,386 00:08:58,981 No habrá ron en mi barco para celebrar la muerte de un hombre. No habrá ron en mi barco para celebrar la muerte de un hombre.
94 00:08:59,506 00:09:03,055 Capitán, no entiendo que no es la muerte de un hombre lo que cuenta, Capitán, no entiendo que no es la muerte de un hombre lo que cuenta,
95 00:09:03,306 00:09:05,581 pero el final de lo que representa Sandokan. pero el final de lo que representa Sandokan.
96 00:09:06,666 00:09:08,941 Por lo tanto, el cadáver será colgado. Por lo tanto, el cadáver será colgado.
97 00:09:09,426 00:09:13,897 Si fuera posible matar a la leyenda sin matar al hombre, ya lo habría hecho. Si fuera posible matar a la leyenda sin matar al hombre, ya lo habría hecho.
98 00:09:15,066 00:09:17,421 Este cadáver debe ser colgado Este cadáver debe ser colgado
99 00:09:18,386 00:09:20,183 o todo habrá sido en vano. o todo habrá sido en vano.
100 00:09:21,106 00:09:25,497 - Es Inglaterra quien lo quiere, no yo. - ¿De qué Inglaterra estás hablando? - Es Inglaterra quien lo quiere, no yo. - ¿De qué Inglaterra estás hablando?
101 00:09:26,426 00:09:28,178 Ciertamente no es mío. Ciertamente no es mío.
102 00:09:28,306 00:09:32,299 Mi Inglaterra es ley, orden, sacrificio, Mi Inglaterra es ley, orden, sacrificio,
103 00:09:33,106 00:09:37,145 pero también dignidad, respeto por el hombre, incluso cuando es un enemigo. pero también dignidad, respeto por el hombre, incluso cuando es un enemigo.
104 00:09:37,826 00:09:39,703 Eso es lo que me enseñaron. Eso es lo que me enseñaron.
105 00:09:40,226 00:09:43,980 ¿Crees que es posible crear un imperio con estos principios? ¿Crees que es posible crear un imperio con estos principios?
106 00:09:45,666 00:09:48,703 Escucha, si la gente de estas islas Escucha, si la gente de estas islas
107 00:09:48,986 00:09:52,695 no veo el cadáver del tigre de Malasia, no veo el cadáver del tigre de Malasia,
108 00:09:53,186 00:09:57,179 nunca creerás en su muerte y su leyenda continuará. nunca creerás en su muerte y su leyenda continuará.
109 00:09:59,866 00:10:03,222 Lo siento, pero le di mi palabra a Lady Mariana. Lo siento, pero le di mi palabra a Lady Mariana.
110 00:10:10,426 00:10:14,419 Esta vez gana su Inglaterra. Esta vez gana su Inglaterra.
111 00:10:57,266 00:10:59,018 Lady Mariana Lady Mariana
112 00:10:59,706 00:11:01,537 Un momento más, por favor. Un momento más, por favor.
113 00:11:55,826 00:11:58,101 ¡Presente las armas! ¡Presente las armas!
114 00:12:02,586 00:12:03,621 ¡Disparar! ¡Disparar!
115 00:12:06,066 00:12:07,260 ¡Al mar! ¡Al mar!
116 00:13:33,106 00:13:35,779 Sr. Yánez Algo se mueve. Sr. Yánez Algo se mueve.
117 00:13:36,266 00:13:39,895 - Baje las velas, veamos. - Es un hombre, señor Yáñez. - Baje las velas, veamos. - Es un hombre, señor Yáñez.
118 00:13:40,186 00:13:42,302 - ¿Viva? - Parece que si. - ¿Viva? - Parece que si.
119 00:13:42,946 00:13:44,902 Nada en absoluto. Nada en absoluto.
120 00:13:45,386 00:13:47,661 - ¿Puedes ver quién es? - La cara no se puede ver, - ¿Puedes ver quién es? - La cara no se puede ver,
121 00:13:47,786 00:13:49,742 pero se ve como un hombre fuerte. pero se ve como un hombre fuerte.
122 00:13:50,466 00:13:53,503 Pero con poco juicio, si pensamos en los tiburones. Pero con poco juicio, si pensamos en los tiburones.
123 00:13:54,146 00:13:55,499 Déjame ver. Déjame ver.
124 00:13:57,986 00:14:01,535 Pero es... ¡Sí, es Sandokan! Pero es... ¡Sí, es Sandokan!
125 00:14:02,426 00:14:03,620 Te recogeremos. Te recogeremos.
126 00:14:03,746 00:14:05,179 Pon las velas abajo. Pon las velas abajo.
127 00:14:06,066 00:14:08,455 - Adelante, rápido. - ¿Lo que se pasa? - Adelante, rápido. - ¿Lo que se pasa?
128 00:14:08,586 00:14:10,224 Vamos a buscar a Sandokan. Vamos a buscar a Sandokan.
129 00:14:10,346 00:14:12,462 - ¿Dónde? - En mi país lo llaman suerte. - ¿Dónde? - En mi país lo llaman suerte.
130 00:14:13,346 00:14:14,825 Doblamos a la derecha. Doblamos a la derecha.
131 00:14:14,946 00:14:18,905 ¡La derecha! ¡La derecha! ¡Con rapidez! ¡Con rapidez! ¡La derecha! ¡La derecha! ¡Con rapidez! ¡Con rapidez!
132 00:15:20,046 00:15:23,641 ¿Es este el famoso calor chino? ¿Es este el famoso calor chino?
133 00:15:24,126 00:15:26,640 ¿Expresión de una civilización antigua? ¿Expresión de una civilización antigua?
134 00:15:26,846 00:15:30,077 ¿Una cultura que se jacta de ser la más antigua del mundo? ¿Una cultura que se jacta de ser la más antigua del mundo?
135 00:15:30,606 00:15:33,518 ¡Es una afrenta, no es digna! ¡Es una afrenta, no es digna!
136 00:15:33,806 00:15:35,876 La negación de un principio sagrado, incluso en La negación de un principio sagrado, incluso en
137 00:15:36,046 00:15:39,675 las tribus africanas más salvajes. La hospitalidad. las tribus africanas más salvajes. La hospitalidad.
138 00:15:40,126 00:15:45,154 Animal, ¿sabes quién soy? Soy Sir Anthony Welkwer! Animal, ¿sabes quién soy? Soy Sir Anthony Welkwer!
139 00:15:46,446 00:15:48,198 ¿Que es esto? ¿Que es esto?
140 00:15:48,406 00:15:50,158 Inglés "Lósbife", señor. Inglés "Lósbife", señor.
141 00:15:50,406 00:15:53,876 ¿Cómo te atreves a servir carne asada mala inglesa a un escocés? ¿Cómo te atreves a servir carne asada mala inglesa a un escocés?
142 00:15:54,446 00:15:56,038 Tiene lazão. Tiene lazão.
143 00:15:56,166 00:15:59,158 ¿Eres un viajero al que le gustan las especialidades locales, la vejez? ¿Eres un viajero al que le gustan las especialidades locales, la vejez?
144 00:15:59,286 00:16:01,641 Si. Es cierto que quiero probar. Si. Es cierto que quiero probar.
145 00:16:04,086 00:16:06,042 Déjamelo a mí, señor. Déjamelo a mí, señor.
146 00:16:26,046 00:16:29,482 Oldinei pequeña merienda Quel también pequeña entlada? Oldinei pequeña merienda Quel también pequeña entlada?
147 00:16:29,606 00:16:32,040 No es mejor. No es mejor.
148 00:17:42,986 00:17:44,704 Vamos, vamos. Vamos, vamos.
149 00:17:45,506 00:17:48,418 - ¿Que es eso? - Hola con las pulgas malvadas. Muy bien. - ¿Que es eso? - Hola con las pulgas malvadas. Muy bien.
150 00:17:49,386 00:17:52,059 - Cangrejo borracho. - Pero está vivo... - Cangrejo borracho. - Pero está vivo...
151 00:17:52,186 00:17:55,576 Cangrejo siempre vivo, para reducir el apetito. Ciruela de azúcar. Cangrejo siempre vivo, para reducir el apetito. Ciruela de azúcar.
152 00:17:56,266 00:17:59,781 Estofado de gato tonkinese. Sabroso, muy sabroso. Estofado de gato tonkinese. Sabroso, muy sabroso.
153 00:18:00,386 00:18:03,423 Pescado en el rebaño, cortado con ranas y langostas. Pescado en el rebaño, cortado con ranas y langostas.
154 00:18:03,546 00:18:05,741 Apetitoso, muy apetitoso. Apetitoso, muy apetitoso.
155 00:18:05,866 00:18:09,700 Langostinos cocinados con limón y tiburón con algas y pili-pili. Langostinos cocinados con limón y tiburón con algas y pili-pili.
156 00:18:09,826 00:18:10,781 Bien bien bien. Bien bien bien.
157 00:18:10,906 00:18:13,943 Ya veo... Comenzaré con las gambas al limón. Ya veo... Comenzaré con las gambas al limón.
158 00:18:14,066 00:18:17,024 Las gambas cocidas no se comen ahora. Demasiado salado. Las gambas cocidas no se comen ahora. Demasiado salado.
159 00:18:17,506 00:18:20,623 Este si. Tiburón con pili-pili. Sabor delicado. Este si. Tiburón con pili-pili. Sabor delicado.
160 00:18:20,746 00:18:22,737 Tomo tu consejo. Intentemos. Tomo tu consejo. Intentemos.
161 00:18:23,026 00:18:24,744 Bien, muy bien, ¿vejez? Bien, muy bien, ¿vejez?
162 00:18:24,866 00:18:27,460 - Un poco... un poco picante. - Beber beber. - Un poco... un poco picante. - Beber beber.
163 00:18:43,306 00:18:45,262 Excelente. Magnífico. Excelente. Magnífico.
164 00:18:46,346 00:18:51,056 - Lo siento, ¿quién eres? Soy un chulo. - Lo siento, ¿quién eres? Soy un chulo.
165 00:18:51,826 00:18:54,215 Quieres chicas chinas bonitas, ¿verdad? Quieres chicas chinas bonitas, ¿verdad?
166 00:18:54,426 00:18:57,338 ¿Quién me dice que no eres un ladrón y un proxeneta? ¿Quién me dice que no eres un ladrón y un proxeneta?
167 00:18:58,226 00:19:01,582 No me conviene, un proxeneta hace más que un ladrón. No me conviene, un proxeneta hace más que un ladrón.
168 00:19:01,706 00:19:04,539 Es verdad. ¿Dónde están esas chicas? Es verdad. ¿Dónde están esas chicas?
169 00:19:04,666 00:19:05,985 Ir ir Venga. Ir ir Venga.
170 00:19:10,146 00:19:11,704 Están de vuelta aquí. Están de vuelta aquí.
171 00:19:51,306 00:19:53,945 Llévalo en el primer barco a Australia. Llévalo en el primer barco a Australia.
172 00:19:55,106 00:19:58,462 Trátelo con mucho cuidado. Es un señor escocés. Trátelo con mucho cuidado. Es un señor escocés.
173 00:19:58,586 00:20:01,623 - Sir Anthony Welker. - De acuerdo, señor Yánez. - Sir Anthony Welker. - De acuerdo, señor Yánez.
174 00:20:05,075 00:20:06,729 COMPAÑERO DE LAS INDESES NUBLADAS COMPAÑERO DE LAS INDESES NUBLADAS
175 00:20:21,706 00:20:24,140 Déjame adivinar, Lord Welkwer. Déjame adivinar, Lord Welkwer.
176 00:20:24,426 00:20:27,782 - Escuela primaria en Eton. - Obviamente - Escuela primaria en Eton. - Obviamente
177 00:20:28,426 00:20:30,257 Así como yo. Así como yo.
178 00:20:30,426 00:20:33,338 - Secundaria en Oxford. - Claro que sí. - Secundaria en Oxford. - Claro que sí.
179 00:20:33,946 00:20:37,780 - Miembro del Royal Yacht Club. - Es verdad. - Miembro del Royal Yacht Club. - Es verdad.
180 00:20:37,906 00:20:39,976 Regimiento de guardia, me imagino. Regimiento de guardia, me imagino.
181 00:20:41,986 00:20:44,580 Regimiento de marines escoceses. Regimiento de marines escoceses.
182 00:20:46,626 00:20:48,298 Pido disculpas. Pido disculpas.
183 00:20:48,786 00:20:51,254 - ¿Un té? - Con mucho gusto. - ¿Un té? - Con mucho gusto.
184 00:21:05,546 00:21:09,016 Sabor ahumado marcado. Una combinación correcta, Sabor ahumado marcado. Una combinación correcta,
185 00:21:09,146 00:21:11,944 con dos tercios de pekoe, diría. Tiene fuerza. con dos tercios de pekoe, diría. Tiene fuerza.
186 00:21:12,586 00:21:14,577 Me alegro de que te guste. Me alegro de que te guste.
187 00:21:15,266 00:21:19,020 Este es su primer viaje al Este y vino a comprar té. Este es su primer viaje al Este y vino a comprar té.
188 00:21:19,426 00:21:20,939 ¿Es así? ¿Es así?
189 00:21:21,746 00:21:24,818 Digamos, para ganar dinero. Es mi deporte favorito. Digamos, para ganar dinero. Es mi deporte favorito.
190 00:21:26,906 00:21:29,739 Un deporte que comparto y respeto. Un deporte que comparto y respeto.
191 00:21:32,586 00:21:35,419 - ¿Puedo ir a ver? - Seguro, ven. - ¿Puedo ir a ver? - Seguro, ven.
192 00:21:51,546 00:21:54,822 Aquí están los campeones del té. Una cosecha excepcional. Aquí están los campeones del té. Una cosecha excepcional.
193 00:21:59,746 00:22:03,022 Los años ´42, ´48 y ´50 fueron los mejores. Los años ´42, ´48 y ´50 fueron los mejores.
194 00:22:03,226 00:22:05,945 - ¿El precio? - Seis monedas por onza. - ¿El precio? - Seis monedas por onza.
195 00:22:06,066 00:22:08,785 - ¿Transporte? - Por mi cuenta, obviamente. - ¿Transporte? - Por mi cuenta, obviamente.
196 00:22:08,906 00:22:10,976 - Riesgo? - Por lo general es... - Riesgo? - Por lo general es...
197 00:22:11,106 00:22:14,098 - De parte de la empresa. - Depende de la cantidad que compres. - De parte de la empresa. - Depende de la cantidad que compres.
198 00:22:14,226 00:22:16,182 Todas. ¿Cuanto tienes? Todas. ¿Cuanto tienes?
199 00:22:17,066 00:22:20,661 Toda una cosecha. Fue un año excepcional. Toda una cosecha. Fue un año excepcional.
200 00:22:20,906 00:22:25,661 Decidimos sobre este detalle más tarde. Mientras tanto, aquí están mis credenciales. Decidimos sobre este detalle más tarde. Mientras tanto, aquí están mis credenciales.
201 00:22:26,266 00:22:28,461 y un adelanto para el negocio. y un adelanto para el negocio.
202 00:22:32,026 00:22:33,744 Pero con esto... Pero con esto...
203 00:22:33,906 00:22:36,466 Puedes comprar hasta diez cultivos. Puedes comprar hasta diez cultivos.
204 00:22:36,746 00:22:40,944 Estoy interesado en toda la mercancía, también en perlas, pimienta, tabaco. Estoy interesado en toda la mercancía, también en perlas, pimienta, tabaco.
205 00:22:43,906 00:22:46,898 Póngalo en la caja fuerte y prepare el recibo. Póngalo en la caja fuerte y prepare el recibo.
206 00:22:52,226 00:22:53,625 Mariana Mariana
207 00:22:53,746 00:22:56,544 ¿Me puedes dar un poco de tiempo? ¿Me puedes dar un poco de tiempo?
208 00:22:57,426 00:23:01,704 Empaca tu ropa en el gran cofre verde. Por las maletas espérame. Empaca tu ropa en el gran cofre verde. Por las maletas espérame.
209 00:23:02,546 00:23:06,095 No llores, Mennoa, no hagas las cosas aún más difíciles. No llores, Mennoa, no hagas las cosas aún más difíciles.
210 00:23:06,906 00:23:10,057 Tenemos un invitado, Lord Anthony Welker. Tenemos un invitado, Lord Anthony Welker.
211 00:23:10,506 00:23:13,304 ¿No le tienes miedo a los ladrones, Lord Guillonk? ¿No le tienes miedo a los ladrones, Lord Guillonk?
212 00:23:13,426 00:23:17,214 Estas ventanas dan directamente al jardín. Estas ventanas dan directamente al jardín.
213 00:23:17,826 00:23:20,624 Soy un hombre de negocios, un escocés Soy un hombre de negocios, un escocés
214 00:23:20,746 00:23:23,419 en eso, sé que se necesita mucha prudencia en eso, sé que se necesita mucha prudencia
215 00:23:23,546 00:23:26,424 para que no roben nuestros tesoros. para que no roben nuestros tesoros.
216 00:23:26,546 00:23:29,583 Cierro mis tesoros en los cofres de la Compañía. Cierro mis tesoros en los cofres de la Compañía.
217 00:23:29,946 00:23:33,382 Es mi sobrina Mariana. Este es Lord Anthony Welker. Es mi sobrina Mariana. Este es Lord Anthony Welker.
218 00:23:34,826 00:23:38,455 ¿Esta magnífica chica también se encierra en la caja fuerte? ¿Esta magnífica chica también se encierra en la caja fuerte?
219 00:23:39,466 00:23:41,775 No iba a desperdiciar una caja fuerte para mí. No iba a desperdiciar una caja fuerte para mí.
220 00:23:41,906 00:23:45,945 - Y mañana me voy a Inglaterra. - Yo también me voy. - Y mañana me voy a Inglaterra. - Yo también me voy.
221 00:23:46,066 00:23:49,741 Ahora que lo he visto, Malasia se verá como un desierto sin ti. Ahora que lo he visto, Malasia se verá como un desierto sin ti.
222 00:23:49,906 00:23:53,057 Debo decir que es un país con hábitos extraños. Debo decir que es un país con hábitos extraños.
223 00:23:53,186 00:23:55,461 Sirven estofado de gato y travesuras Sirven estofado de gato y travesuras
224 00:23:55,586 00:23:58,862 extrañas en lugar de jerez y whisky. extrañas en lugar de jerez y whisky.
225 00:23:58,986 00:24:02,581 - Malasia es un país maravilloso. - Solo imagina, Lady Mariana, - Malasia es un país maravilloso. - Solo imagina, Lady Mariana,
226 00:24:02,746 00:24:06,978 que ayer bebí una de estas mixordias y caí al río como muerta. que ayer bebí una de estas mixordias y caí al río como muerta.
227 00:24:07,106 00:24:10,815 Afortunadamente no estaba realmente muerto y un amigo me salvó. Afortunadamente no estaba realmente muerto y un amigo me salvó.
228 00:24:11,066 00:24:15,139 Me desperté después de tres horas. ¡Tres horas! Me desperté después de tres horas. ¡Tres horas!
229 00:24:18,866 00:24:21,744 Una extraña aventura Increíble. Una extraña aventura Increíble.
230 00:24:22,626 00:24:25,345 Pero Malasia es el país de aventuras increíbles. Pero Malasia es el país de aventuras increíbles.
231 00:24:25,666 00:24:30,182 - Si te gusta tanto, ¿por qué irse? - Yo fui quien insistió en que te fueras. - Si te gusta tanto, ¿por qué irse? - Yo fui quien insistió en que te fueras.
232 00:24:30,306 00:24:34,015 - Mi tío piensa que... - El clima no es adecuado para tu salud. - Mi tío piensa que... - El clima no es adecuado para tu salud.
233 00:24:34,186 00:24:37,895 Te aconsejo que te vayas en "Almirante Bembow", un gran barco. Te aconsejo que te vayas en "Almirante Bembow", un gran barco.
234 00:24:38,106 00:24:43,100 - Ya reservé en "King Henry". - ¿Vas a salir del puerto de Sarawak por la noche? - Ya reservé en "King Henry". - ¿Vas a salir del puerto de Sarawak por la noche?
235 00:24:43,226 00:24:46,775 No, mañana por la mañana desde el puerto de Victoria, a las 12:00. No, mañana por la mañana desde el puerto de Victoria, a las 12:00.
236 00:24:46,906 00:24:48,305 Perfecto. Perfecto.
237 00:24:48,426 00:24:51,224 Cuidado con las mujeres. No le dio a uno. Cuidado con las mujeres. No le dio a uno.
238 00:24:55,066 00:24:57,626 ¿Qué es, una armada? ¿Qué es, una armada?
239 00:24:57,746 00:25:00,624 Es la escolta de Sir James Brooke, el rajá de Sarawak. Es la escolta de Sir James Brooke, el rajá de Sarawak.
240 00:25:01,106 00:25:04,985 También serás mi invitado. Lo siento, te recibiré. También serás mi invitado. Lo siento, te recibiré.
241 00:25:07,026 00:25:09,984 Mi querido, Sir Williams también vendrá. Mi querido, Sir Williams también vendrá.
242 00:25:10,106 00:25:13,940 Mañana por la mañana te acompañará con sus hombres al puerto. Mañana por la mañana te acompañará con sus hombres al puerto.
243 00:25:17,146 00:25:18,818 En el viaje de Lady Mariana. En el viaje de Lady Mariana.
244 00:25:19,186 00:25:23,498 Que nuestro afecto sea feliz con ella y la defienda de los elementos. Que nuestro afecto sea feliz con ella y la defienda de los elementos.
245 00:25:25,426 00:25:26,541 Y los piratas. Y los piratas.
246 00:25:33,306 00:25:36,184 También quería proponer un brindis por nuestra patria, También quería proponer un brindis por nuestra patria,
247 00:25:36,546 00:25:40,425 a la querida vieja Inglaterra, que esperamos volver a ver pronto, a la querida vieja Inglaterra, que esperamos volver a ver pronto,
248 00:25:40,586 00:25:42,304 si la niebla lo permite. si la niebla lo permite.
249 00:25:44,786 00:25:48,017 Me uno a su brindis por el patriotismo, Sir Anthony, Me uno a su brindis por el patriotismo, Sir Anthony,
250 00:25:48,266 00:25:52,418 pero no creo nada de lo que dije. - ¿Cómo, sir James? pero no creo nada de lo que dije. - ¿Cómo, sir James?
251 00:25:54,786 00:25:57,016 No extrañas Inglaterra en absoluto. No extrañas Inglaterra en absoluto.
252 00:25:57,826 00:25:59,054 Lo leí en tu cara. Lo leí en tu cara.
253 00:26:00,706 00:26:05,097 La tuya es la cara de un hombre que ha vivido la mayor parte de su vida en este mundo. La tuya es la cara de un hombre que ha vivido la mayor parte de su vida en este mundo.
254 00:26:05,826 00:26:07,054 Como yo tambien Como yo tambien
255 00:26:07,466 00:26:11,459 Somos ingleses, que en el sol de los trópicos adquirimos un sabor oriental. Somos ingleses, que en el sol de los trópicos adquirimos un sabor oriental.
256 00:26:12,786 00:26:14,060 Te cuento más. Te cuento más.
257 00:26:15,106 00:26:18,985 Si volviéramos a Inglaterra, seríamos dos peces fuera del agua. Si volviéramos a Inglaterra, seríamos dos peces fuera del agua.
258 00:26:20,826 00:26:22,578 Puede que no lo creas, Sir James, Puede que no lo creas, Sir James,
259 00:26:23,106 00:26:27,975 pero vine a Malasia también curioso por conocerte. pero vine a Malasia también curioso por conocerte.
260 00:26:30,386 00:26:34,379 En Inglaterra solo se habla de las hazañas del Rajah Blanco de Sarawak. En Inglaterra solo se habla de las hazañas del Rajah Blanco de Sarawak.
261 00:26:36,826 00:26:39,386 Puedo imaginar lo que dicen de mi maldad Puedo imaginar lo que dicen de mi maldad
262 00:26:39,986 00:26:42,136 en los círculos de vaqueros de Londres. en los círculos de vaqueros de Londres.
263 00:26:44,146 00:26:46,341 La hipocresía anglosajona habitual. La hipocresía anglosajona habitual.
264 00:26:46,466 00:26:48,536 La gente habla mal de lo que nos es más útil. La gente habla mal de lo que nos es más útil.
265 00:26:50,466 00:26:53,936 ¿No crees que la hipocresía es nuestro defecto nacional? ¿No crees que la hipocresía es nuestro defecto nacional?
266 00:26:55,306 00:26:56,261 Si. Si.
267 00:26:57,186 00:26:59,222 Un defecto contra el cual está inmunizado. Un defecto contra el cual está inmunizado.
268 00:27:00,746 00:27:04,739 Me gusta hablar con claridad, incluso cuando las circunstancias no lo permiten. Me gusta hablar con claridad, incluso cuando las circunstancias no lo permiten.
269 00:27:05,426 00:27:10,102 Pero honestamente puedo decir que me gusta participar en esta cena. Pero honestamente puedo decir que me gusta participar en esta cena.
270 00:27:10,266 00:27:11,938 y lo he conocido personalmente. y lo he conocido personalmente.
271 00:27:14,546 00:27:15,820 Sir James Sir James
272 00:27:32,746 00:27:36,136 Un sargento de los soldados indios quiere ver al coronel Fitzgerald. Un sargento de los soldados indios quiere ver al coronel Fitzgerald.
273 00:27:36,346 00:27:39,144 Afirma que sus hombres lucharon con los piratas. Afirma que sus hombres lucharon con los piratas.
274 00:27:59,306 00:28:02,343 - ¿Dónde los consiguieron? - En una cueva, a dos millas de aquí. - ¿Dónde los consiguieron? - En una cueva, a dos millas de aquí.
275 00:28:02,546 00:28:05,458 Estábamos regresando de patrullar el camino a Victoria. Estábamos regresando de patrullar el camino a Victoria.
276 00:28:06,866 00:28:09,016 Escuchamos a los perros ladrar y nos acercamos. Escuchamos a los perros ladrar y nos acercamos.
277 00:28:09,866 00:28:11,936 - ¿Perros? - Eran media docena de ellos. - ¿Perros? - Eran media docena de ellos.
278 00:28:12,266 00:28:13,938 Todo atado a una soga. Todo atado a una soga.
279 00:28:14,106 00:28:17,257 - Habíamos arrestado a los perros. - Y terminaron apegándose a nosotros. - Habíamos arrestado a los perros. - Y terminaron apegándose a nosotros.
280 00:28:17,426 00:28:19,542 Tienes que tener un camino con los perros. Tienes que tener un camino con los perros.
281 00:28:20,426 00:28:22,656 Especialmente con esas bestias, de la nación. Especialmente con esas bestias, de la nación.
282 00:28:22,906 00:28:25,295 Tan pronto como los piratas nos encontraron, acosaron a los perros. Tan pronto como los piratas nos encontraron, acosaron a los perros.
283 00:28:25,426 00:28:27,178 y nos atacaron con picardía. y nos atacaron con picardía.
284 00:28:27,346 00:28:29,985 Los perros mataron a cuatro hombres e hirieron a una docena. Los perros mataron a cuatro hombres e hirieron a una docena.
285 00:28:30,106 00:28:33,701 Deben haber sido los perros que siguieron el rastro de Sandokan Deben haber sido los perros que siguieron el rastro de Sandokan
286 00:28:34,106 00:28:35,858 cuando secuestraste a mi sobrina. cuando secuestraste a mi sobrina.
287 00:28:36,666 00:28:38,782 De hecho, nunca regresaron. De hecho, nunca regresaron.
288 00:28:39,306 00:28:42,059 Los perros impidieron que estos tres abordaran. Los perros impidieron que estos tres abordaran.
289 00:28:42,626 00:28:43,900 A no ser que... A no ser que...
290 00:28:44,906 00:28:48,376 han aterrizado nuevamente para intentar el secuestro por segunda vez. han aterrizado nuevamente para intentar el secuestro por segunda vez.
291 00:28:49,466 00:28:52,264 No creo. Sandokan murió. No creo. Sandokan murió.
292 00:29:03,066 00:29:04,340 Si, el murió. Si, el murió.
293 00:29:05,146 00:29:07,341 Su cuerpo yace en el fondo del mar. Su cuerpo yace en el fondo del mar.
294 00:29:09,346 00:29:11,906 - ¿Como murió? - Lo capturamos. - ¿Como murió? - Lo capturamos.
295 00:29:13,146 00:29:16,343 Se suicidó con el veneno escondido en un anillo. Se suicidó con el veneno escondido en un anillo.
296 00:29:17,706 00:29:19,185 ¿Eres James Brooke? ¿Eres James Brooke?
297 00:29:19,906 00:29:21,703 ¿Eres el rajah blanco de Sarawak? ¿Eres el rajah blanco de Sarawak?
298 00:29:22,946 00:29:23,901 Si. Si.
299 00:29:24,186 00:29:27,815 Tienes fama de ser feroz, pero no fuiste tan bajo como para mentir. Tienes fama de ser feroz, pero no fuiste tan bajo como para mentir.
300 00:29:28,346 00:29:31,543 Si el tigre de Malasia murió, Yáñez lo vengará. Si el tigre de Malasia murió, Yáñez lo vengará.
301 00:29:33,106 00:29:35,461 Una nueva leyenda para reemplazar la anterior. Una nueva leyenda para reemplazar la anterior.
302 00:29:37,546 00:29:40,902 Entonces llama a Yáñez para liberarte. Entonces llama a Yáñez para liberarte.
303 00:29:59,266 00:30:01,734 - Sácanos de aquí. - Moverse. - Sácanos de aquí. - Moverse.
304 00:30:12,426 00:30:16,897 Me alegra que el coronel acompañe a mi sobrina mañana por la mañana. Me alegra que el coronel acompañe a mi sobrina mañana por la mañana.
305 00:30:17,226 00:30:20,741 ¡Es increíble! ¿Cómo puedes dañar a una chica como Lady Mariana? ¡Es increíble! ¿Cómo puedes dañar a una chica como Lady Mariana?
306 00:30:21,226 00:30:24,662 Los piratas se comprometieron a secuestrarla. Te debo una explicación... Los piratas se comprometieron a secuestrarla. Te debo una explicación...
307 00:30:25,306 00:30:27,501 Nunca me meto la nariz en los asuntos de otras personas. Nunca me meto la nariz en los asuntos de otras personas.
308 00:30:27,626 00:30:30,584 No quiero que los piratas me engañen y me secuestran. No quiero que los piratas me engañen y me secuestran.
309 00:31:23,746 00:31:26,214 Suficiente, ese silbato te da sueño. Suficiente, ese silbato te da sueño.
310 00:31:26,386 00:31:27,899 Aquí, mantenme despierto. Aquí, mantenme despierto.
311 00:31:39,346 00:31:40,904 - ¿Lo que se pasa? - No sé. - ¿Lo que se pasa? - No sé.
312 00:31:48,306 00:31:51,139 - Todo tranquilo ahora? - Estaba recuperando el aliento. - Todo tranquilo ahora? - Estaba recuperando el aliento.
313 00:32:05,066 00:32:07,216 Me voy a ir. - Está bien. Me voy a ir. - Está bien.
314 00:32:48,466 00:32:49,785 No hay nada más que hacer. No hay nada más que hacer.
315 00:33:05,346 00:33:06,461 Suena la alarma. Suena la alarma.
316 00:33:06,826 00:33:08,305 ¡Alarma! ¡Alarma! ¡Alarma! ¡Alarma!
317 00:33:10,066 00:33:11,419 ¡Reúne a todos los hombres! ¡Reúne a todos los hombres!
318 00:33:11,746 00:33:16,501 ¡Reúna a todos! Llamada general! ¡Reúna a todos! Llamada general!
319 00:33:18,786 00:33:20,265 Se escaparon en nuestras barbas. Se escaparon en nuestras barbas.
320 00:33:21,626 00:33:22,661 Gran valor... Gran valor...
321 00:33:35,146 00:33:36,465 ¿Que pasó? ¿Que pasó?
322 00:33:37,066 00:33:38,977 Alguien ha liberado a tres prisioneros. Alguien ha liberado a tres prisioneros.
323 00:33:42,386 00:33:43,819 Estas sangrando Estas sangrando
324 00:33:45,306 00:33:46,580 Tienes que estar medicado. Tienes que estar medicado.
325 00:33:47,586 00:33:48,905 Doctor Kirby Doctor Kirby
326 00:33:56,866 00:33:58,299 ¿Cómo te lastimaste? ¿Cómo te lastimaste?
327 00:33:59,626 00:34:02,015 Falla del arbusto. Hay algunas espinas aquí... Falla del arbusto. Hay algunas espinas aquí...
328 00:34:15,066 00:34:16,738 Tú, encabeza la columna. Tú, encabeza la columna.
329 00:34:31,466 00:34:35,141 Puedo rezar para que el camino sea rápido y la felicidad te espere, Puedo rezar para que el camino sea rápido y la felicidad te espere,
330 00:34:35,626 00:34:37,821 pero hay algo, sin embargo, que no me negarás, pero hay algo, sin embargo, que no me negarás,
331 00:34:37,986 00:34:41,058 El derecho de un amigo a llorar de anhelo. El derecho de un amigo a llorar de anhelo.
332 00:34:42,066 00:34:45,615 - ¿Es un poema de Malasia? - O mi... ¿quién sabe? - ¿Es un poema de Malasia? - O mi... ¿quién sabe?
333 00:35:02,546 00:35:03,979 Adios, Sir Anthony. Adios, Sir Anthony.
334 00:35:11,066 00:35:12,738 Mis felicitaciones a nuestra isla, Mis felicitaciones a nuestra isla,
335 00:35:14,506 00:35:18,294 ya que será posible para ti. Tengo muchas ganas de llegar allí. ya que será posible para ti. Tengo muchas ganas de llegar allí.
336 00:35:18,586 00:35:22,818 El viaje no será muy sencillo, pero ciertamente interesante. El viaje no será muy sencillo, pero ciertamente interesante.
337 00:35:23,906 00:35:25,259 Estoy listo. Estoy listo.
338 00:35:27,826 00:35:29,100 ¡Lo haremos! ¡Lo haremos!
339 00:37:11,906 00:37:14,101 Cuando regrese a Inglaterra, te visitaré. Cuando regrese a Inglaterra, te visitaré.
340 00:37:15,386 00:37:17,741 Mi misión en Malasia está casi completa. Mi misión en Malasia está casi completa.
341 00:37:18,906 00:37:22,421 En Londres encontrarás la serenidad para reflexionar sobre mi propuesta. En Londres encontrarás la serenidad para reflexionar sobre mi propuesta.
342 00:37:23,786 00:37:26,505 Ciertamente entiendes que no puedo darte el tiempo que me pediste. Ciertamente entiendes que no puedo darte el tiempo que me pediste.
343 00:37:27,186 00:37:28,665 El tiempo no lo es todo. El tiempo no lo es todo.
344 00:37:30,026 00:37:31,539 ¿No le parece, señor William? ¿No le parece, señor William?
345 00:37:32,426 00:37:35,020 Para ti, lo mejor es irte Para ti, lo mejor es irte
346 00:37:35,626 00:37:37,139 y olvidarte de Malasia. y olvidarte de Malasia.
347 00:37:38,186 00:37:40,700 ¿Olvidar Malasia? No me parece. ¿Olvidar Malasia? No me parece.
348 00:37:51,506 00:37:52,905 Sir Anthony... Sir Anthony...
349 00:38:01,746 00:38:03,941 Anoche me dio un brindis. Anoche me dio un brindis.
350 00:38:04,906 00:38:06,305 Ahora es mi turno. Ahora es mi turno.
351 00:38:07,146 00:38:09,706 No tengo la costumbre de beber por la mañana. No tengo la costumbre de beber por la mañana.
352 00:38:10,626 00:38:13,299 Podrías ofenderme, Señor... Podrías ofenderme, Señor...
353 00:38:13,586 00:38:15,383 - Welker - Sí... - Welker - Sí...
354 00:38:15,546 00:38:18,424 Lord Anthony Welker. Lord Anthony Welker.
355 00:38:26,586 00:38:28,941 De acuerdo, si estás ofendido... De acuerdo, si estás ofendido...
356 00:38:31,026 00:38:32,857 Para su salud, sir James. Para su salud, sir James.
357 00:38:37,146 00:38:39,614 Debo decir que este licor es terrible. Debo decir que este licor es terrible.
358 00:38:40,746 00:38:42,225 ¿No bebes? ¿No bebes?
359 00:38:43,586 00:38:46,498 Ya sabes, los largos años en esta tierra Ya sabes, los largos años en esta tierra
360 00:38:46,626 00:38:48,378 Me enseñaron muchas cosas. Me enseñaron muchas cosas.
361 00:38:48,546 00:38:51,299 - ¿Cuáles son? - Los misterios del este, - ¿Cuáles son? - Los misterios del este,
362 00:38:51,626 00:38:53,935 si puedo usar la expresión banal. si puedo usar la expresión banal.
363 00:38:55,186 00:38:58,496 Tengo curiosidad, por ejemplo, de saber algo más sobre ti. Tengo curiosidad, por ejemplo, de saber algo más sobre ti.
364 00:38:58,986 00:39:02,740 Esta es la razón por la que te ofrecí este licor, es yuma. Esta es la razón por la que te ofrecí este licor, es yuma.
365 00:39:04,626 00:39:07,504 No sé de qué está hecho, es un secreto del daiaki. No sé de qué está hecho, es un secreto del daiaki.
366 00:39:08,026 00:39:12,702 Una dosis correcta anula la voluntad y la conciencia de cualquier hombre. Una dosis correcta anula la voluntad y la conciencia de cualquier hombre.
367 00:39:14,546 00:39:17,379 Una dosis incorrecta mata en minutos. Una dosis incorrecta mata en minutos.
368 00:39:17,786 00:39:19,014 Exactamente. Exactamente.
369 00:39:20,106 00:39:22,461 Espero no haberme equivocado. Espero no haberme equivocado.
370 00:39:22,906 00:39:25,295 Lo que quiero no es tu muerte Lo que quiero no es tu muerte
371 00:39:26,026 00:39:30,258 pero descubra la razón de su disfraz y su presencia aquí, pero descubra la razón de su disfraz y su presencia aquí,
372 00:39:30,866 00:39:32,743 Sr. Yáñez de Gomera. Sr. Yáñez de Gomera.
373 00:39:36,866 00:39:41,257 Yáñez de Gomera, hermoso nombre. Suena mejor que Lord Welker. Yáñez de Gomera, hermoso nombre. Suena mejor que Lord Welker.
374 00:39:41,906 00:39:44,466 Porque es tu verdadero nombre. Porque es tu verdadero nombre.
375 00:39:45,826 00:39:50,217 Al ver la herida en tu mano ayer, me di cuenta de que liberaste a los piratas. Al ver la herida en tu mano ayer, me di cuenta de que liberaste a los piratas.
376 00:39:50,906 00:39:54,137 ¡Enojado! ¿Por qué no me arrestaste? ¡Enojado! ¿Por qué no me arrestaste?
377 00:39:54,306 00:39:58,219 Porque estás aquí por una razón y no puedo entender qué es. Porque estás aquí por una razón y no puedo entender qué es.
378 00:39:59,266 00:40:02,975 ¿Por qué viniste a Labuan? ¿Y la casa de lady Mariana? ¿Por qué viniste a Labuan? ¿Y la casa de lady Mariana?
379 00:40:03,386 00:40:05,138 ¿Ahora que Sandokan está muerto? ¿Ahora que Sandokan está muerto?
380 00:40:05,746 00:40:08,499 ¿Sandokan muerto? Dame un fuego, James. ¿Sandokan muerto? Dame un fuego, James.
381 00:40:09,146 00:40:12,218 Sandokan no murió. Bebí yuma... Sandokan no murió. Bebí yuma...
382 00:40:12,746 00:40:16,295 y tomó un polvo que simulaba la muerte durante unas horas. y tomó un polvo que simulaba la muerte durante unas horas.
383 00:40:17,746 00:40:19,543 Lo arrojaron al mar. Lo arrojaron al mar.
384 00:40:19,746 00:40:23,455 y fui tras él y lo corté como un pez. y fui tras él y lo corté como un pez.
385 00:40:26,186 00:40:29,542 Los misterios de Oriente se están volviendo cada vez más misteriosos. Los misterios de Oriente se están volviendo cada vez más misteriosos.
386 00:40:30,546 00:40:33,777 - ¿Dónde está Sandokan ahora? - ¿Dónde está Sandokan? - ¿Dónde está Sandokan ahora? - ¿Dónde está Sandokan?
387 00:40:43,506 00:40:45,895 ¡Adelante, dilo! Tienes que hablar! ¡Adelante, dilo! Tienes que hablar!
388 00:40:47,066 00:40:48,863 ¿Dónde está Sandokan? ¿Dónde está Sandokan?
389 00:40:50,546 00:40:53,424 Estoy seguro de que disfrutarás del té. Estoy seguro de que disfrutarás del té.
390 00:40:54,146 00:40:56,501 Ayuda a aclarar ideas. Ayuda a aclarar ideas.
391 00:40:56,666 00:40:58,782 Gracias. El té es genial. Gracias. El té es genial.
392 00:40:58,946 00:41:01,301 No puedo decir lo mismo de yuma. No puedo decir lo mismo de yuma.
393 00:41:01,466 00:41:05,778 Quiero que sepas que me alegro de no haber perdido la dosis. Quiero que sepas que me alegro de no haber perdido la dosis.
394 00:41:06,106 00:41:09,985 - Y por haberse recuperado rápidamente. - También quiero que sepas algo. - Y por haberse recuperado rápidamente. - También quiero que sepas algo.
395 00:41:10,186 00:41:12,746 Estaba fingiendo cuando me desmayé. Estaba fingiendo cuando me desmayé.
396 00:41:13,266 00:41:15,939 Debes admitir que fue una gran representación. Debes admitir que fue una gran representación.
397 00:41:16,546 00:41:18,980 Es una forma muy sutil de no responder. Es una forma muy sutil de no responder.
398 00:41:20,106 00:41:22,700 Lo mas importante ahora Lo mas importante ahora
399 00:41:23,666 00:41:27,579 es que estamos sentados aquí, discutiendo tranquilamente la situación, es que estamos sentados aquí, discutiendo tranquilamente la situación,
400 00:41:28,026 00:41:30,017 delante de una taza de té delante de una taza de té
401 00:41:30,666 00:41:33,863 ¿O debería decir que tenemos un negocio? ¿O debería decir que tenemos un negocio?
402 00:41:35,186 00:41:38,303 Me gustan las negociaciones con una taza de té. Me gustan las negociaciones con una taza de té.
403 00:41:39,746 00:41:41,657 Señor de Gomera, Señor de Gomera,
404 00:41:42,346 00:41:45,304 En todos los negocios hay demanda y oferta. En todos los negocios hay demanda y oferta.
405 00:41:45,746 00:41:47,896 Sabes lo que trato de saber, dónde está Sabes lo que trato de saber, dónde está
406 00:41:48,066 00:41:51,138 Sandokan, porque te disfrazaste como Lord Welker, Sandokan, porque te disfrazaste como Lord Welker,
407 00:41:51,306 00:41:53,900 y porque vino a la casa de lady Mariana. y porque vino a la casa de lady Mariana.
408 00:41:56,306 00:41:58,262 En cuanto a la oferta, En cuanto a la oferta,
409 00:42:00,066 00:42:03,695 Confieso, señor Yáñez, que tenía grandes dudas. Confieso, señor Yáñez, que tenía grandes dudas.
410 00:42:07,626 00:42:10,094 Hay pocas personas como tú en este lado del mundo. Hay pocas personas como tú en este lado del mundo.
411 00:42:11,026 00:42:14,098 Si desaparezco, dejando de lado la modestia, no habrá nadie como yo. Si desaparezco, dejando de lado la modestia, no habrá nadie como yo.
412 00:42:15,266 00:42:18,144 Veo que sabes perfectamente lo que te espera. Veo que sabes perfectamente lo que te espera.
413 00:42:18,906 00:42:21,818 Asumo que tus proyectos para mi futuro Asumo que tus proyectos para mi futuro
414 00:42:21,986 00:42:25,865 ríndete a tu daiaki, cortadores de cabeza. ríndete a tu daiaki, cortadores de cabeza.
415 00:42:26,506 00:42:29,703 Nunca te haría eso. Nunca te haría eso.
416 00:42:30,946 00:42:32,902 - Yo diría, antes... - Una soga, - Yo diría, antes... - Una soga,
417 00:42:33,066 00:42:35,660 con el nudo resbaladizo jabonoso. con el nudo resbaladizo jabonoso.
418 00:42:36,466 00:42:38,536 Realmente aprecio tu cuidado. Realmente aprecio tu cuidado.
419 00:42:39,386 00:42:42,105 Tengo una gran opinión de ti Tengo una gran opinión de ti
420 00:42:42,346 00:42:44,302 Sr. Yáñez de Gomera. Sr. Yáñez de Gomera.
421 00:42:44,506 00:42:46,861 La oferta que te hago es muy generosa. La oferta que te hago es muy generosa.
422 00:42:48,066 00:42:51,615 Ven conmigo, no a mi servicio, Ven conmigo, no a mi servicio,
423 00:42:53,026 00:42:56,143 pero a mi lado como teniente. pero a mi lado como teniente.
424 00:42:57,546 00:42:59,741 Una oferta muy halagadora. Una oferta muy halagadora.
425 00:43:00,386 00:43:03,458 Supongo que me volveré muy rico y poderoso. Supongo que me volveré muy rico y poderoso.
426 00:43:03,866 00:43:08,064 Sé que eso no es lo que te interesa. Todos los hombres tienen un precio. Sé que eso no es lo que te interesa. Todos los hombres tienen un precio.
427 00:43:09,026 00:43:12,701 Tuve que pensar mucho para entender cuál era el tuyo. Tuve que pensar mucho para entender cuál era el tuyo.
428 00:43:13,866 00:43:17,825 ¿Qué te unió a Sandokan? No riqueza, ya ser rico. ¿Qué te unió a Sandokan? No riqueza, ya ser rico.
429 00:43:18,546 00:43:23,301 No es el poder. Es un noble y en Europa la nobleza sigue siendo poderosa. No es el poder. Es un noble y en Europa la nobleza sigue siendo poderosa.
430 00:43:24,226 00:43:27,662 Ni siquiera la aventura, ha tenido muchas, Ni siquiera la aventura, ha tenido muchas,
431 00:43:27,826 00:43:29,782 en África, en América, en China. en África, en América, en China.
432 00:43:33,506 00:43:35,178 Lo sé todo, créeme Lo sé todo, créeme
433 00:43:35,546 00:43:39,664 o casi todo, sobre lo que hizo estos años en todo el mundo. o casi todo, sobre lo que hizo estos años en todo el mundo.
434 00:43:40,306 00:43:42,900 Al final descubrí de qué se trataba. Al final descubrí de qué se trataba.
435 00:43:43,866 00:43:46,744 El gusto innato por el juego como un fin en sí mismo. El gusto innato por el juego como un fin en sí mismo.
436 00:43:48,306 00:43:52,299 Dando a esta expresión su significado más noble, Dando a esta expresión su significado más noble,
437 00:43:53,226 00:43:57,219 es decir, el de la acción cuyo propósito es solo dar placer, es decir, el de la acción cuyo propósito es solo dar placer,
438 00:43:57,786 00:43:59,139 divertido. divertido.
439 00:44:00,746 00:44:04,819 Para cualquier otro descendiente de una noble familia portuguesa, Para cualquier otro descendiente de una noble familia portuguesa,
440 00:44:05,346 00:44:08,497 ser pirata hubiera sido solo una experiencia emocionante. ser pirata hubiera sido solo una experiencia emocionante.
441 00:44:09,826 00:44:13,455 Para ti, por el contrario, es una emoción intelectual extraordinaria, Para ti, por el contrario, es una emoción intelectual extraordinaria,
442 00:44:13,946 00:44:17,780 que se repetía cada vez que se disfrazaba para jugar bromas. que se repetía cada vez que se disfrazaba para jugar bromas.
443 00:44:18,986 00:44:21,546 Esto no es todo debido a la necesidad de aventura, Esto no es todo debido a la necesidad de aventura,
444 00:44:21,786 00:44:24,539 pero por el placer de vestir la piel de otra persona. pero por el placer de vestir la piel de otra persona.
445 00:44:26,066 00:44:30,188 Quizás, incluso la piel de una persona Quizás, incluso la piel de una persona
446 00:44:30,253 00:44:32,062 que hasta hace poco era su peor oponente. que hasta hace poco era su peor oponente.
447 00:44:33,266 00:44:37,464 ¿Hay un juego más hábil que jugar el papel del enemigo? ¿Hay un juego más hábil que jugar el papel del enemigo?
448 00:44:40,106 00:44:42,495 Se divirtió peleando junto a Sandokan. Se divirtió peleando junto a Sandokan.
449 00:44:44,546 00:44:46,377 Ahora lucha por mí. Ahora lucha por mí.
450 00:44:46,586 00:44:51,216 No habrá cargo oficial. Me ayudará, funcionará conmigo. No habrá cargo oficial. Me ayudará, funcionará conmigo.
451 00:44:52,946 00:44:55,938 Te garantizo emociones y situaciones inesperadas. Te garantizo emociones y situaciones inesperadas.
452 00:44:57,746 00:45:01,785 No dudo. No le falta el sentido del espectáculo. No dudo. No le falta el sentido del espectáculo.
453 00:45:02,506 00:45:06,340 Pero solo se dio cuenta de la mitad de las cosas. ¿Sabes cómo conocí a Sandokan? Pero solo se dio cuenta de la mitad de las cosas. ¿Sabes cómo conocí a Sandokan?
454 00:45:07,306 00:45:11,379 Viajé en un barco de carga desde Goa. Viajé en un barco de carga desde Goa.
455 00:45:11,666 00:45:14,305 En el viaje anterior había transportado esclavos africanos. En el viaje anterior había transportado esclavos africanos.
456 00:45:14,706 00:45:17,504 En los cruces alternaba entre esclavos y mercadería. En los cruces alternaba entre esclavos y mercadería.
457 00:45:18,146 00:45:21,695 En ese viaje, el barco fue asaltado por piratas malayos. En ese viaje, el barco fue asaltado por piratas malayos.
458 00:45:22,666 00:45:25,976 Esos piratas, inferiores en número y armas, Esos piratas, inferiores en número y armas,
459 00:45:26,466 00:45:30,744 hombres que habían vivido en el este siempre subyugados, esclavos, hombres que habían vivido en el este siempre subyugados, esclavos,
460 00:45:30,866 00:45:33,903 lucharon con un valor y una rabia impresionantes. lucharon con un valor y una rabia impresionantes.
461 00:45:34,826 00:45:38,660 De repente, vi al capitán portugués apuntar el arma a la espalda de un pirata. De repente, vi al capitán portugués apuntar el arma a la espalda de un pirata.
462 00:45:40,026 00:45:42,620 Tenía la pistola cargada y disparé Tenía la pistola cargada y disparé
463 00:45:43,346 00:45:47,544 Golpeé la frente del capitán. El pirata era Sandokan. Golpeé la frente del capitán. El pirata era Sandokan.
464 00:45:48,546 00:45:52,221 En ese momento, con mi dedo en el gatillo, elegí. En ese momento, con mi dedo en el gatillo, elegí.
465 00:45:53,026 00:45:56,939 Tenía dos vidas en mis manos, decidí su destino y el mío también. Tenía dos vidas en mis manos, decidí su destino y el mío también.
466 00:45:58,426 00:46:00,576 Elegí y para siempre. Elegí y para siempre.
467 00:46:01,466 00:46:05,857 En algo tienes razón, hay pocos como nosotros, es una pena desperdiciarlos. En algo tienes razón, hay pocos como nosotros, es una pena desperdiciarlos.
468 00:46:06,626 00:46:08,617 Quiero hacerte una oferta también, Quiero hacerte una oferta también,
469 00:46:09,106 00:46:10,778 déjame ser mi teniente. déjame ser mi teniente.
470 00:46:15,066 00:46:17,626 Le gusta jugar con su vida. Le gusta jugar con su vida.
471 00:46:18,826 00:46:23,217 Ahora el juego ha terminado. Accidentalmente respondió mis preguntas. Ahora el juego ha terminado. Accidentalmente respondió mis preguntas.
472 00:46:24,786 00:46:27,346 Sé dónde está Sandokan ahora. Sé dónde está Sandokan ahora.
473 00:46:28,186 00:46:31,462 Debería informar a Lady Mariana que Sandokan está vivo. Debería informar a Lady Mariana que Sandokan está vivo.
474 00:46:31,746 00:46:33,498 Por eso está aquí. Por eso está aquí.
475 00:46:33,906 00:46:36,340 Una prueba de amistad es más una emoción. Una prueba de amistad es más una emoción.
476 00:46:37,226 00:46:40,263 Sandokan debe estar aquí por Lady Mariana Sandokan debe estar aquí por Lady Mariana
477 00:46:40,586 00:46:43,020 y probablemente en el camino hacia el puerto... y probablemente en el camino hacia el puerto...
478 00:46:44,546 00:46:48,061 donde también, inesperadamente, estaré. Veremos que pasa. donde también, inesperadamente, estaré. Veremos que pasa.
479 00:46:48,946 00:46:50,140 Capitán. Capitán.
480 00:46:51,346 00:46:53,382 Tercer escuadrón listo para partir. Tercer escuadrón listo para partir.
481 00:46:54,426 00:46:57,896 Teniente, cuide al prisionero. Teniente, cuide al prisionero.
482 00:46:58,786 00:47:00,822 Volveré con el Sandokan encadenado. Volveré con el Sandokan encadenado.
483 00:47:01,426 00:47:05,021 Si no regresas al atardecer... cuélgalo. Si no regresas al atardecer... cuélgalo.
484 00:47:16,466 00:47:20,061 Si hay un dios pirata, se trata de decir "ayuda a Sandokan". Si hay un dios pirata, se trata de decir "ayuda a Sandokan".