# Start End Original Translated
1 00:02:00,717 00:02:02,520 El Tigre. El Tigre.
2 00:02:05,649 00:02:07,211 Angustia. Angustia.
3 00:02:09,336 00:02:12,335 Hurra, Nisa mató al tigre. Hurra, Nisa mató al tigre.
4 00:02:12,503 00:02:17,223 ¿Viste a mi valiente hermano pequeño, pequeño? Con un tiro. ¿Viste a mi valiente hermano pequeño, pequeño? Con un tiro.
5 00:02:18,477 00:02:21,953 Sentarse. Siéntate. Sentarse. Siéntate.
6 00:02:38,239 00:02:43,197 Ahora lo termino con mi kris. - No lo lastimes. Ahora lo termino con mi kris. - No lo lastimes.
7 00:05:39,261 00:05:41,780 ¿Se sabía que vendría hoy? ¿Se sabía que vendría hoy?
8 00:05:41,947 00:05:50,681 Se espera que Sir William Fitzgerald se una al regente de Selangor. Se espera que Sir William Fitzgerald se una al regente de Selangor.
9 00:05:50,847 00:05:57,334 ¿Lo escuchó, coronel? Por favor vaya a Su Alteza el Regente. ¿Lo escuchó, coronel? Por favor vaya a Su Alteza el Regente.
10 00:06:06,239 00:06:12,691 No, este no es un acuerdo comercial. Esto es robo. No, este no es un acuerdo comercial. Esto es robo.
11 00:06:12,852 00:06:17,538 The East India Company obtiene todo. The East India Company obtiene todo.
12 00:06:17,703 00:06:21,420 No todo. 80% No todo. 80%
13 00:06:21,591 00:06:25,751 Le permitimos aprovechar el resto. Le permitimos aprovechar el resto.
14 00:06:25,920 00:06:30,082 Obtienes protección de los piratas. Obtienes protección de los piratas.
15 00:06:30,251 00:06:36,100 Los piratas nunca pueden robar más de lo que los planes de la Compañía. Los piratas nunca pueden robar más de lo que los planes de la Compañía.
16 00:06:36,263 00:06:42,226 Como soy malayo, ¿crees que no sé lo que quieres de nosotros? Como soy malayo, ¿crees que no sé lo que quieres de nosotros?
17 00:06:42,397 00:06:45,953 Carbón para tus barcos. Antimonio. Carbón para tus barcos. Antimonio.
18 00:06:46,122 00:06:49,487 Predigo cambios políticos. Predigo cambios políticos.
19 00:06:49,651 00:06:52,377 Y te doy buenos consejos. Y te doy buenos consejos.
20 00:06:53,459 00:06:57,939 Inglaterra pronto estará a cargo aquí. Inglaterra pronto estará a cargo aquí.
21 00:06:58,109 00:07:03,639 ¿No sería mejor ser nuestro aliado? ¿No sería mejor ser nuestro aliado?
22 00:07:03,802 00:07:08,646 Quizás. Pero mi respuesta sigue siendo no. Quizás. Pero mi respuesta sigue siendo no.
23 00:07:08,811 00:07:13,975 Solo soy regente para el joven príncipe y princesa. Solo soy regente para el joven príncipe y princesa.
24 00:07:14,141 00:07:21,555 No tomo una decisión que entre en conflicto con sus intereses. No tomo una decisión que entre en conflicto con sus intereses.
25 00:07:21,718 00:07:26,406 La situación en el palacio cambió después de que te fuiste. La situación en el palacio cambió después de que te fuiste.
26 00:07:26,569 00:07:34,666 Si no firma el tratado ahora, ciertamente no es de su interés. Si no firma el tratado ahora, ciertamente no es de su interés.
27 00:07:46,572 00:07:51,657 Hay muchos soldados aquí. ¿Miedo de un ataque? Hay muchos soldados aquí. ¿Miedo de un ataque?
28 00:07:51,822 00:07:57,832 La paz aún no prevalece en todas partes. - ¿Es cierto que hay piratas? La paz aún no prevalece en todas partes. - ¿Es cierto que hay piratas?
29 00:07:57,995 00:08:04,084 Piratas Un grupo de bandidos. - ¿Y por qué todas esas tropas de soldados? Piratas Un grupo de bandidos. - ¿Y por qué todas esas tropas de soldados?
30 00:08:05,011 00:08:09,013 ¿Está en Malasia por primera vez, coronel? ¿Está en Malasia por primera vez, coronel?
31 00:08:09,178 00:08:14,219 Aquí todo es diferente. ¿Qué opinas del enemigo? Aquí todo es diferente. ¿Qué opinas del enemigo?
32 00:08:14,391 00:08:21,596 Un ejército bien organizado en orden de batalla, con estandartes, a cierta distancia. Un ejército bien organizado en orden de batalla, con estandartes, a cierta distancia.
33 00:08:21,767 00:08:23,762 Está bien ? Está bien ?
34 00:08:23,929 00:08:26,610 ¿Y cómo ves al enemigo? ¿Y cómo ves al enemigo?
35 00:08:26,775 00:08:32,546 Como una serpiente arrastrándose detrás de mí y de repente mordiéndome mortal. Como una serpiente arrastrándose detrás de mí y de repente mordiéndome mortal.
36 00:08:35,877 00:08:37,598 Su Alteza. Su Alteza.
37 00:08:38,804 00:08:44,572 Soy un sujeto británico para ti, no el Rajá de Sarawak. Soy un sujeto británico para ti, no el Rajá de Sarawak.
38 00:08:45,898 00:08:50,379 Lord Palmerston, primer ministro de Inglaterra, me está enviando. Lord Palmerston, primer ministro de Inglaterra, me está enviando.
39 00:08:50,547 00:08:55,348 Me advirtió que sería un largo viaje. Me advirtió que sería un largo viaje.
40 00:08:55,519 00:09:00,682 Aquí en el este, el tiempo y la distancia difieren. Aquí en el este, el tiempo y la distancia difieren.
41 00:09:00,849 00:09:06,139 En cualquier caso, me gustaría conocerte. En cualquier caso, me gustaría conocerte.
42 00:09:06,301 00:09:11,624 He oído mucho sobre el raja blanco, el exterminador pirata. He oído mucho sobre el raja blanco, el exterminador pirata.
43 00:09:11,792 00:09:15,590 Un hombre de pie. Tener miedo de. Un hombre de pie. Tener miedo de.
44 00:09:15,760 00:09:17,836 Pareces sorprendido Pareces sorprendido
45 00:09:18,007 00:09:21,403 ¿No te dijeron eso? ¿No te dijeron eso?
46 00:09:21,574 00:09:27,457 Apuesto a que el primer ministro me encuentra competente pero inescrupuloso. Apuesto a que el primer ministro me encuentra competente pero inescrupuloso.
47 00:09:27,625 00:09:31,148 Francamente, dijo aún más. Francamente, dijo aún más.
48 00:09:31,313 00:09:33,754 ¿Qué saben en Londres? ¿Qué saben en Londres?
49 00:09:33,919 00:09:38,763 ¿Qué se necesita para mantenerlos bajo control aquí? ¿Qué se necesita para mantenerlos bajo control aquí?
50 00:09:38,929 00:09:42,112 Yo nací en India. Yo nací en India.
51 00:09:42,295 00:09:47,614 He construido un imperio por mi cuenta. He construido un imperio por mi cuenta.
52 00:09:49,155 00:09:51,850 Soy radja de Sarawak. Soy radja de Sarawak.
53 00:09:52,038 00:09:55,918 Tengo un trono, pero sirvo a Inglaterra. Tengo un trono, pero sirvo a Inglaterra.
54 00:09:56,104 00:10:00,601 No se trata de su lealtad, sino de sus métodos. No se trata de su lealtad, sino de sus métodos.
55 00:10:00,777 00:10:06,756 Ignoro esa mayoría en el Senado. Ignoro esa mayoría en el Senado.
56 00:10:06,938 00:10:12,570 Mis métodos son la única opción aquí y ahora. Mis métodos son la única opción aquí y ahora.
57 00:10:12,752 00:10:15,446 Venga. Te mostraré algo. Venga. Te mostraré algo.
58 00:11:31,010 00:11:35,721 Estos también son mis temas. DAYAKS, HEAD SPEED. Estos también son mis temas. DAYAKS, HEAD SPEED.
59 00:11:35,905 00:11:43,499 Viven de la piratería. Algunos colgué, otros incorporaron. Viven de la piratería. Algunos colgué, otros incorporaron.
60 00:11:43,681 00:11:51,537 Terrible, ¿no es así? Es la única forma de prevenir lo peor. Terrible, ¿no es así? Es la única forma de prevenir lo peor.
61 00:11:52,902 00:11:56,307 Adaptación a las costumbres locales. Adaptación a las costumbres locales.
62 00:11:56,485 00:12:04,651 Hay muchas cosas que no podemos dejar a los soldados uniformados. Hay muchas cosas que no podemos dejar a los soldados uniformados.
63 00:12:16,761 00:12:20,775 Esto no sucedería en Inglaterra. Esto no sucedería en Inglaterra.
64 00:12:20,955 00:12:24,134 Y no ser tolerado. Y no ser tolerado.
65 00:12:24,320 00:12:29,949 También prefiero ejecuciones que no involucren sangre. También prefiero ejecuciones que no involucren sangre.
66 00:12:30,132 00:12:38,422 Pero prefiero darles cuero cabelludo que dejar que los encuentren ellos mismos. Pero prefiero darles cuero cabelludo que dejar que los encuentren ellos mismos.
67 00:12:48,221 00:12:49,918 Inglés. Inglés.
68 00:12:50,089 00:12:54,997 Ante ti el sol casi se está poniendo. El tigre se acerca. Ante ti el sol casi se está poniendo. El tigre se acerca.
69 00:12:55,165 00:12:56,988 Caminar. Caminar.
70 00:12:57,153 00:13:02,950 ¿Es eso una maldición nativa? No, más bien una predicción. ¿Es eso una maldición nativa? No, más bien una predicción.
71 00:13:04,056 00:13:06,123 Agarra a ese hombre. Agarra a ese hombre.
72 00:13:12,787 00:13:17,695 Ese es un hombre sandokano. El tigre, un pirata. Ese es un hombre sandokano. El tigre, un pirata.
73 00:13:17,862 00:13:21,995 El tigre de la isla de Mompracem. El tigre de la isla de Mompracem.
74 00:13:22,166 00:13:25,409 No lo he atrapado todavía. No lo he atrapado todavía.
75 00:13:25,576 00:13:30,403 Por eso el hombre dice que Sandokan me matará. Por eso el hombre dice que Sandokan me matará.
76 00:13:30,571 00:13:34,867 También escuché de Sandokan en Labuan. También escuché de Sandokan en Labuan.
77 00:13:35,038 00:13:41,850 ¿Cómo puede un pirata con un par de salvajes ser un problema para Inglaterra? ¿Cómo puede un pirata con un par de salvajes ser un problema para Inglaterra?
78 00:13:42,021 00:13:44,291 Tú. Detener. Tú. Detener.
79 00:13:45,731 00:13:47,603 Tomarte. Tomarte.
80 00:13:50,996 00:13:57,057 Que quieres de mi ? Maldito inglés, el tigre te matará. Que quieres de mi ? Maldito inglés, el tigre te matará.
81 00:13:57,222 00:14:02,917 ¿Por qué lo dejas vivir? - Vale más vivo. ¿Por qué lo dejas vivir? - Vale más vivo.
82 00:14:03,086 00:14:06,229 Mis soldados trabajan de manera muy eficiente. Mis soldados trabajan de manera muy eficiente.
83 00:14:06,397 00:14:11,775 Creo que puedo usar bien a ese hombre para mis planes. Creo que puedo usar bien a ese hombre para mis planes.
84 00:14:11,942 00:14:17,285 Entonces quieres a Sandokan. ¿No es una pérdida de tiempo? Entonces quieres a Sandokan. ¿No es una pérdida de tiempo?
85 00:14:17,447 00:14:24,857 Creo que deberíamos limpiar este mar con un plan reflexivo. Creo que deberíamos limpiar este mar con un plan reflexivo.
86 00:14:25,028 00:14:30,962 Inglaterra quiere gobernar aquí. La compañía está allí para el comercio. Inglaterra quiere gobernar aquí. La compañía está allí para el comercio.
87 00:14:31,130 00:14:37,428 Después del comercio, tuvo que seguir una conquista política y militar. Después del comercio, tuvo que seguir una conquista política y militar.
88 00:14:37,594 00:14:44,255 Tiempo para la acción. Malasia debe ser una base para el Imperio Británico. Tiempo para la acción. Malasia debe ser una base para el Imperio Británico.
89 00:14:44,417 00:14:49,272 Debo mantener contacto con usted y la Compañía. Debo mantener contacto con usted y la Compañía.
90 00:14:49,442 00:14:52,347 Eres nuestro apoyo aquí. Eres nuestro apoyo aquí.
91 00:14:52,515 00:14:56,259 Puedes conseguir barcos y cañones. Puedes conseguir barcos y cañones.
92 00:14:56,424 00:15:03,914 Con sus tropas y soldados nativos exterminamos fácilmente a los piratas. Con sus tropas y soldados nativos exterminamos fácilmente a los piratas.
93 00:15:04,085 00:15:11,743 Solo se quiere, sí. Aún así, no los subestime, coronel. Solo se quiere, sí. Aún así, no los subestime, coronel.
94 00:15:12,822 00:15:14,932 Porque entre ellos... Porque entre ellos...
95 00:15:15,096 00:15:21,552 Hay hombres que interpretan los sentimientos y las necesidades de los demás. Hay hombres que interpretan los sentimientos y las necesidades de los demás.
96 00:15:22,554 00:15:25,698 Entonces sus harapos se convierten en uniformes. Entonces sus harapos se convierten en uniformes.
97 00:15:26,825 00:15:33,246 Las dagas se convierten en cañones. Desafortunadamente para nosotros, Sandokan es un hombre así. Las dagas se convierten en cañones. Desafortunadamente para nosotros, Sandokan es un hombre así.
98 00:15:33,408 00:15:37,754 Mompracem es su isla. Casi inexpugnable. Mompracem es su isla. Casi inexpugnable.
99 00:15:37,915 00:15:44,337 Su mano derecha es un portugués, un renegado blanco. Yáñez de Gomera. Su mano derecha es un portugués, un renegado blanco. Yáñez de Gomera.
100 00:15:44,498 00:15:48,234 Inteligente, civilizado, muy astuto. Inteligente, civilizado, muy astuto.
101 00:15:52,244 00:15:58,973 Sandokan tiene los hombres más valientes y crueles de Asia. Sandokan tiene los hombres más valientes y crueles de Asia.
102 00:15:59,096 00:16:05,180 Malasios, borneo negritos, indios, jemeres, chinos, siameses. Malasios, borneo negritos, indios, jemeres, chinos, siameses.
103 00:16:05,200 00:16:10,491 Ensueños Al igual que mis hombres dispuestos a dar sus vidas. Ensueños Al igual que mis hombres dispuestos a dar sus vidas.
104 00:16:10,602 00:16:15,957 Este mar es rico. Hasta ahora, al menos. Este mar es rico. Hasta ahora, al menos.
105 00:18:45,143 00:18:47,341 No entiendo. No entiendo.
106 00:18:50,907 00:18:54,901 También llega tarde a sus acciones. También llega tarde a sus acciones.
107 00:18:56,510 00:18:58,865 Entonces bebe té. Entonces bebe té.
108 00:19:01,313 00:19:05,547 Ya ves, Sambigliong, el té es muy importante. Ya ves, Sambigliong, el té es muy importante.
109 00:19:05,716 00:19:09,870 Los ingleses han conquistado el mundo con té. Los ingleses han conquistado el mundo con té.
110 00:19:10,036 00:19:14,830 Beber té, amigo mío, no es un hábito, sino una filosofía. Beber té, amigo mío, no es un hábito, sino una filosofía.
111 00:19:15,000 00:19:18,882 Todo esto es extraño para ti. Todo esto es extraño para ti.
112 00:19:25,724 00:19:28,082 Dígame usted. Dígame usted.
113 00:19:28,245 00:19:35,124 ¿Qué haríamos si James Brooke estuviera aquí como nuestro prisionero? ¿Qué haríamos si James Brooke estuviera aquí como nuestro prisionero?
114 00:19:35,290 00:19:39,285 ¿Le preguntamos cuál es su último deseo? ¿Le preguntamos cuál es su último deseo?
115 00:19:39,451 00:19:43,495 Quizás quiera una taza de té. Quizás quiera una taza de té.
116 00:19:43,655 00:19:47,773 ¿Qué le damos a él? Agua sucia ? ¿Qué le damos a él? Agua sucia ?
117 00:19:47,936 00:19:50,248 No. - Por supuesto. No. - Por supuesto.
118 00:19:50,419 00:19:53,455 No debemos hacer una mala figura. No debemos hacer una mala figura.
119 00:19:53,620 00:19:58,572 Finge que Brooke está aquí y sirve té. Finge que Brooke está aquí y sirve té.
120 00:19:59,745 00:20:03,375 Recuerda. Primero el té. Recuerda. Primero el té.
121 00:20:06,827 00:20:13,543 Luego la leche. No más que una nube, como debería ser. Luego la leche. No más que una nube, como debería ser.
122 00:20:15,071 00:20:18,828 Ahora vierta el resto en el piso, a mi pie. Ahora vierta el resto en el piso, a mi pie.
123 00:20:21,313 00:20:24,308 Esa regla es nueva para mí. Esa regla es nueva para mí.
124 00:20:25,757 00:20:32,108 No podemos aplicar reglas de los salones aquí en el Mar de China. No podemos aplicar reglas de los salones aquí en el Mar de China.
125 00:20:32,281 00:20:34,586 Limpia de inmediato, por favor. Limpia de inmediato, por favor.
126 00:20:36,433 00:20:40,227 ¿Sabes lo que prueba este té inglés? ¿Sabes lo que prueba este té inglés?
127 00:20:40,385 00:20:44,962 Que una gente fuerte tiene malos hábitos... Que una gente fuerte tiene malos hábitos...
128 00:20:45,162 00:20:47,667 También puede imponerse al enemigo. También puede imponerse al enemigo.
129 00:20:49,468 00:20:55,415 Para un buen portugués como yo, no hay nada mejor que algunos alicantinos. Para un buen portugués como yo, no hay nada mejor que algunos alicantinos.
130 00:21:00,783 00:21:03,477 En tu sonrisa, Noa. En tu sonrisa, Noa.
131 00:21:04,657 00:21:10,561 Mis cigarrillos se han ido. - Tengo un buen tabaco de mascar para ti. Mis cigarrillos se han ido. - Tengo un buen tabaco de mascar para ti.
132 00:21:10,725 00:21:13,575 Conseguir dientes negros, claro. Conseguir dientes negros, claro.
133 00:21:13,740 00:21:16,748 Ragno di Mare! - Aquí estoy. Ragno di Mare! - Aquí estoy.
134 00:21:16,913 00:21:21,444 Qué callado es. ¿No hay más vida en Mompracem? Qué callado es. ¿No hay más vida en Mompracem?
135 00:21:21,608 00:21:24,346 Están esperando, señor Yánez. Están esperando, señor Yánez.
136 00:21:24,505 00:21:29,906 Ha pasado tanto tiempo desde que se fue. Y aún no ha vuelto. Ha pasado tanto tiempo desde que se fue. Y aún no ha vuelto.
137 00:21:34,019 00:21:35,734 El vendrá. El vendrá.
138 00:21:44,356 00:21:49,711 El representante de la compañía, Lord Guillonk... El representante de la compañía, Lord Guillonk...
139 00:21:49,876 00:21:56,645 dijo que el regente no firmará el tratado con la Compañía. dijo que el regente no firmará el tratado con la Compañía.
140 00:21:56,804 00:21:58,909 También se puede hacer de manera diferente. También se puede hacer de manera diferente.
141 00:21:59,076 00:22:02,983 Les aseguro que el regente firmará mañana. Les aseguro que el regente firmará mañana.
142 00:22:03,148 00:22:07,567 Entonces las ganancias llegan a nuestras manos. Entonces las ganancias llegan a nuestras manos.
143 00:22:08,589 00:22:11,752 ¿Por qué crees que los signos regentes? ¿Por qué crees que los signos regentes?
144 00:22:12,740 00:22:16,445 Porque ya no puede negarse. Porque ya no puede negarse.
145 00:22:17,869 00:22:22,132 Los dos herederos al trono están aquí en Sarawak. Los dos herederos al trono están aquí en Sarawak.
146 00:22:22,291 00:22:24,438 Como prisioneros? Como prisioneros?
147 00:22:24,600 00:22:30,860 Tan pronto como los signos regentes, son solo invitados aquí, libres de irse. Tan pronto como los signos regentes, son solo invitados aquí, libres de irse.
148 00:22:31,023 00:22:34,930 Voy a visitarlos pronto. Vienes conmigo ? Voy a visitarlos pronto. Vienes conmigo ?
149 00:22:35,094 00:22:42,054 Me encantaría ser amigo de ellos en el futuro. Me encantaría ser amigo de ellos en el futuro.
150 00:22:44,920 00:22:47,583 Pero como oficial británico... Pero como oficial británico...
151 00:22:47,739 00:22:53,063 No deberías saber que mantengo cautivos a los niños. No deberías saber que mantengo cautivos a los niños.
152 00:22:53,219 00:22:54,934 En efecto. En efecto.
153 00:22:56,078 00:23:00,341 Aún puedo irme. Aún puedo irme.
154 00:23:00,501 00:23:04,377 Para ver si son tratados correctamente. Para ver si son tratados correctamente.
155 00:23:11,777 00:23:14,289 Perfecto. Juegas bien. Perfecto. Juegas bien.
156 00:23:14,450 00:23:19,317 Sir James, me está demostrando los últimos golpes. Sir James, me está demostrando los últimos golpes.
157 00:24:08,833 00:24:12,271 Dónde están ? Quien ha estado aqui Dónde están ? Quien ha estado aqui
158 00:24:12,434 00:24:15,453 El Tigre. Fue el tigre. El Tigre. Fue el tigre.
159 00:25:37,381 00:25:41,864 ¿Es esta la isla a la que me llevarías? ¿Es esta la isla a la que me llevarías?
160 00:25:42,029 00:25:48,452 Qué hermoso. ¿Podemos quedarnos aquí? - Sí, podemos quedarnos contigo. Qué hermoso. ¿Podemos quedarnos aquí? - Sí, podemos quedarnos contigo.
161 00:25:50,588 00:25:53,066 Tu país te está esperando. Tu país te está esperando.
162 00:25:53,222 00:25:55,888 Ahora todavía eres joven. Ahora todavía eres joven.
163 00:25:56,050 00:26:00,149 Pero un príncipe y una princesa. - Ella tiene miedo. Pero un príncipe y una princesa. - Ella tiene miedo.
164 00:26:00,312 00:26:05,149 No puedo hacer más que entregarte de Brooke. No puedo hacer más que entregarte de Brooke.
165 00:26:05,309 00:26:09,836 Si el peligro amenaza nuevamente, ¿podemos llamarte? Si el peligro amenaza nuevamente, ¿podemos llamarte?
166 00:26:09,994 00:26:13,015 Nadie te hace daño. Nadie te hace daño.
167 00:26:13,173 00:26:15,485 ¿Cuál es tu nombre en realidad? ¿Cuál es tu nombre en realidad?
168 00:26:16,425 00:26:18,198 ¿Cuál es mi nombre? ¿Cuál es mi nombre?
169 00:26:18,362 00:26:19,794 Sandokan Sandokan
170 00:28:26,108 00:28:27,806 Yánez! Yánez!
171 00:28:43,500 00:28:48,104 Finalmente. Los niños están a salvo. Finalmente. Los niños están a salvo.
172 00:28:48,265 00:28:50,085 Mala suerte para Brooke. Mala suerte para Brooke.
173 00:28:50,240 00:28:53,909 Me hubiera gustado ver su cara. Me hubiera gustado ver su cara.
174 00:28:54,076 00:28:58,604 Espero conocerlo algún día. Espero conocerlo algún día.
175 00:28:58,764 00:29:02,783 ¿Y qué has hecho? - Bromas raras. ¿Y qué has hecho? - Bromas raras.
176 00:29:02,946 00:29:10,568 Para pasar el tiempo, hundí a un holandés de tres maestros. Hermoso botín. Para pasar el tiempo, hundí a un holandés de tres maestros. Hermoso botín.
177 00:29:26,728 00:29:29,602 Mompracem no vive sin ti. Mompracem no vive sin ti.
178 00:29:30,765 00:29:36,945 Este es el botín del barco holandés. Este es el botín del barco holandés.
179 00:29:37,114 00:29:39,262 Mira. Mira.
180 00:29:39,432 00:29:42,261 Desde el siglo XVI. Desde el siglo XVI.
181 00:29:42,428 00:29:46,814 Este anillo fue un regalo de la reina Elisabeth. Este anillo fue un regalo de la reina Elisabeth.
182 00:29:49,139 00:29:56,603 No conoces la historia de mi continente. El anillo es muy precioso. No conoces la historia de mi continente. El anillo es muy precioso.
183 00:29:56,768 00:30:01,756 Estas cosas me dan una idea de tu mundo. Estas cosas me dan una idea de tu mundo.
184 00:30:01,922 00:30:08,545 Ha cambiado mucho Tal vez no correría ahora. Ha cambiado mucho Tal vez no correría ahora.
185 00:30:08,712 00:30:14,575 También capturé muchas armas. Y exquisitos vinos. También capturé muchas armas. Y exquisitos vinos.
186 00:30:14,745 00:30:21,811 El vino precioso está sobre la mesa en Labuan. Hay tapices, armas. El vino precioso está sobre la mesa en Labuan. Hay tapices, armas.
187 00:30:24,652 00:30:26,798 ¿Y esto qué es? ¿Y esto qué es?
188 00:30:29,485 00:30:31,439 Un armonio Un armonio
189 00:30:31,603 00:30:35,510 Un instrumento musical de Austria. Un instrumento musical de Austria.
190 00:30:35,676 00:30:39,985 Este es el capitán holandés Van Doren. Este es el capitán holandés Van Doren.
191 00:30:40,153 00:30:44,218 Se negó valientemente a rendirse. Se negó valientemente a rendirse.
192 00:30:53,934 00:31:00,239 Para jugar con eso tienes que estudiar durante años y tener manos refinadas. Para jugar con eso tienes que estudiar durante años y tener manos refinadas.
193 00:31:00,405 00:31:02,712 Acercarse. Acercarse.
194 00:31:07,115 00:31:09,783 ¿A quién estaba destinado? ¿A quién estaba destinado?
195 00:31:09,950 00:31:14,064 Para una mujer La perla de Labuan. Para una mujer La perla de Labuan.
196 00:31:14,226 00:31:19,375 La mujer blanca más bella, Lady Marianna Guillonk. La mujer blanca más bella, Lady Marianna Guillonk.
197 00:31:20,698 00:31:25,844 Marianna, la Perla de Labuan. Marianna, la Perla de Labuan.
198 00:31:28,488 00:31:32,575 Capitán, su vida está en mis manos. Capitán, su vida está en mis manos.
199 00:31:32,743 00:31:36,831 Los dos somos marineros. Los dos somos marineros.
200 00:31:36,996 00:31:41,450 Y estamos dispuestos a correr riesgos. Y estamos dispuestos a correr riesgos.
201 00:31:41,614 00:31:46,579 Brooke tiene a mis hombres en su cuero cabelludo Dayaks. Brooke tiene a mis hombres en su cuero cabelludo Dayaks.
202 00:31:46,752 00:31:50,645 Yo sé eso. - Pero yo no soy Brooke. Yo sé eso. - Pero yo no soy Brooke.
203 00:31:50,806 00:31:56,616 Reconozco hombres valientes, incluso cuando son blancos. Reconozco hombres valientes, incluso cuando son blancos.
204 00:31:56,786 00:31:59,836 Vamos, toma esto. Vamos, toma esto.
205 00:32:00,682 00:32:04,165 Recuerdo de Sandokan. Recuerdo de Sandokan.
206 00:32:05,618 00:32:10,869 Serás acompañado al continente y liberado. Serás acompañado al continente y liberado.
207 00:32:12,362 00:32:18,333 Eres incorregible, Sandokan. Un generoso pirata. Eres incorregible, Sandokan. Un generoso pirata.
208 00:32:22,918 00:32:29,701 Alto, ¿quién está ahí? - Soy Koa Estoy buscando el tigre. Alto, ¿quién está ahí? - Soy Koa Estoy buscando el tigre.
209 00:32:29,864 00:32:31,826 Muy bien, vamos. Muy bien, vamos.
210 00:32:36,807 00:32:42,263 Tenía miedo de que te atraparan. - No, no es. Tenía miedo de que te atraparan. - No, no es.
211 00:32:42,426 00:32:44,871 ¿Cómo estuvo Labuan? ¿Cómo estuvo Labuan?
212 00:32:45,035 00:32:50,448 Bueno. Estaba escondido en el puerto disfrazado de mendigo. Bueno. Estaba escondido en el puerto disfrazado de mendigo.
213 00:32:50,615 00:32:53,859 La espera valió la pena. La espera valió la pena.
214 00:32:54,028 00:32:58,116 Llegó una flota de la marina mercante. Llegó una flota de la marina mercante.
215 00:32:58,282 00:33:03,501 Descargaron carga para las tiendas de Lord Guillonk. Descargaron carga para las tiendas de Lord Guillonk.
216 00:33:03,663 00:33:10,879 Caucho, té, especias, brocado. Las tiendas estaban desbordadas. Caucho, té, especias, brocado. Las tiendas estaban desbordadas.
217 00:33:11,048 00:33:17,305 ¿Y los buques de guerra? Tomaron agua potable y se fueron. ¿Y los buques de guerra? Tomaron agua potable y se fueron.
218 00:33:17,471 00:33:20,954 ¿Entonces la costa no está vigilada? ¿Entonces la costa no está vigilada?
219 00:33:21,124 00:33:29,029 También hay poca seguridad en tierra. Solo algunos soldados nativos. También hay poca seguridad en tierra. Solo algunos soldados nativos.
220 00:33:29,392 00:33:33,320 En servicio extraño por unos pocos rupias. En servicio extraño por unos pocos rupias.
221 00:33:33,488 00:33:38,293 Son soldados que entienden su oficio. Peligroso. Son soldados que entienden su oficio. Peligroso.
222 00:33:38,464 00:33:42,234 Los hemos encontrado antes. Los hemos encontrado antes.
223 00:33:42,398 00:33:47,777 Debemos lanzar un ataque sorpresa. Debemos lanzar un ataque sorpresa.
224 00:33:47,937 00:33:50,746 Debemos aprovechar esa oportunidad. Debemos aprovechar esa oportunidad.
225 00:33:50,909 00:33:53,670 Solo estaba haciendo eso. Solo estaba haciendo eso.
226 00:33:55,646 00:34:00,345 Aquí estamos. Este es Sarawak, el dominio de Brooke. Aquí estamos. Este es Sarawak, el dominio de Brooke.
227 00:34:00,513 00:34:04,581 Esas costas están en manos inglesas. Este es Labuan. Esas costas están en manos inglesas. Este es Labuan.
228 00:34:04,746 00:34:07,731 Fácil. Bloque Fort Victoria. Fácil. Bloque Fort Victoria.
229 00:34:07,899 00:34:12,404 Aterrizaje en dos lados, golpeando y saliendo. Aterrizaje en dos lados, golpeando y saliendo.
230 00:34:12,568 00:34:16,711 Quince barcos y dos mil hombres. Quince barcos y dos mil hombres.
231 00:34:16,879 00:34:19,546 ¿Lo tenemos? ¿Lo tenemos?
232 00:34:19,712 00:34:24,856 Tienes razón, Yánez. No es así. Se necesita un plan. Tienes razón, Yánez. No es así. Se necesita un plan.
233 00:34:25,021 00:34:29,245 Me alegra que entiendas que no puedes atacar a Labuan. Me alegra que entiendas que no puedes atacar a Labuan.
234 00:34:29,413 00:34:35,192 Aún lo hacemos. Pero de noche, con un solo bote. Aún lo hacemos. Pero de noche, con un solo bote.
235 00:34:35,360 00:34:37,949 Me voy a Labuan. Me voy a Labuan.
236 00:34:38,112 00:34:42,302 ¿Incluso ahora solo? - Me estas deteniendo? ¿Incluso ahora solo? - Me estas deteniendo?
237 00:34:43,941 00:34:47,007 No, ni siquiera lo intento. No, ni siquiera lo intento.
238 00:36:34,383 00:36:36,336 Hasta tus ordenes. Hasta tus ordenes.
239 00:36:36,498 00:36:41,280 ¿Recuerdas cuando estabas borracho la última vez? ¿Recuerdas cuando estabas borracho la última vez?
240 00:36:41,447 00:36:45,433 Debería haberte colgado en realidad. Debería haberte colgado en realidad.
241 00:36:45,600 00:36:52,980 Cuando abordemos, serás el primero en saltar sobre el puente enemigo. Cuando abordemos, serás el primero en saltar sobre el puente enemigo.
242 00:36:53,145 00:36:57,095 Gracias. Así es como puedo morir como hombre. Gracias. Así es como puedo morir como hombre.
243 00:36:57,256 00:36:59,558 Sabau - Sí tigre. Sabau - Sí tigre.
244 00:37:03,442 00:37:07,823 Cuando Patan muere, tomas el mando. Cuando Patan muere, tomas el mando.
245 00:37:23,198 00:37:26,104 Nave en el lado de estribor. Nave en el lado de estribor.
246 00:37:27,630 00:37:29,377 Cuan grande ? Cuan grande ?
247 00:37:34,414 00:37:40,035 No grande. Parece un carguero. No grande. Parece un carguero.
248 00:37:40,203 00:37:42,348 ¿Cuál es su curso? ¿Cuál es su curso?
249 00:37:42,518 00:37:47,105 La popa está en nuestra dirección. Parece estar quieto. La popa está en nuestra dirección. Parece estar quieto.
250 00:37:47,269 00:37:49,326 Una basura china. Una basura china.
251 00:37:51,757 00:37:55,991 Está completamente cargado. Está completamente cargado.
252 00:37:56,140 00:38:00,186 Bajaron la vela. - Hermosa presa. Bajaron la vela. - Hermosa presa.
253 00:38:00,339 00:38:02,214 Prepara cañones. Prepara cañones.
254 00:38:08,162 00:38:10,437 Silencio a todos. Silencio a todos.
255 00:38:24,201 00:38:27,384 Veo humo ¿Hay un incendio a bordo? Veo humo ¿Hay un incendio a bordo?
256 00:38:29,416 00:38:31,434 Veo la bandera blanca Veo la bandera blanca
257 00:38:59,542 00:39:02,002 Las armas son puntiagudas. Las armas son puntiagudas.
258 00:39:02,149 00:39:04,569 No dispares demasiado rápido. No dispares demasiado rápido.
259 00:39:05,736 00:39:07,247 Piden ayuda. Piden ayuda.
260 00:39:07,400 00:39:10,366 Veamos qué podemos hacer por ellos. Veamos qué podemos hacer por ellos.
261 00:39:16,924 00:39:20,827 Se enamoraron de eso. Se dirigen directamente hacia nosotros. Se enamoraron de eso. Se dirigen directamente hacia nosotros.
262 00:39:20,979 00:39:24,609 Tenemos suerte, coronel Fitzgerald. Tenemos suerte, coronel Fitzgerald.
263 00:39:25,665 00:39:29,501 En ese bote está Sandokan, el tigre. En ese bote está Sandokan, el tigre.
264 00:39:29,682 00:39:34,668 El esta condenado. Gran trampa de James Brooke. El esta condenado. Gran trampa de James Brooke.
265 00:40:11,896 00:40:14,029 ¿Qué pasa, tigre? ¿Qué pasa, tigre?
266 00:40:14,197 00:40:18,797 La línea de flotación es demasiado baja. - Está lleno de leña. La línea de flotación es demasiado baja. - Está lleno de leña.
267 00:40:18,965 00:40:23,088 También puede estar lleno de hombres. También puede estar lleno de hombres.
268 00:40:25,043 00:40:28,092 Admito que estoy decepcionado. Admito que estoy decepcionado.
269 00:40:28,258 00:40:32,462 Esperaba más de Sandokan. Esperaba más de Sandokan.
270 00:40:32,630 00:40:36,875 Dijeron que era un hombre valiente y astuto. Dijeron que era un hombre valiente y astuto.
271 00:40:39,142 00:40:43,467 Es una trampa. Ese chico está lleno de soldados. Es una trampa. Ese chico está lleno de soldados.
272 00:40:43,630 00:40:48,229 ¿Debo girar las armas? - Demasiado tarde. ¿Debo girar las armas? - Demasiado tarde.
273 00:40:48,397 00:40:51,254 Nos eliminaron con una salva. Nos eliminaron con una salva.
274 00:40:51,415 00:40:55,909 Todo vapor. A la basura! Todo vapor. A la basura!
275 00:41:32,856 00:41:37,024 Se han vuelto locos. Se nos acercan. Se han vuelto locos. Se nos acercan.
276 00:41:38,689 00:41:41,567 No podemos disparar así. No podemos disparar así.
277 00:41:41,712 00:41:47,141 Todo lo mejor. Siempre quise embarcar. Todo lo mejor. Siempre quise embarcar.
278 00:41:48,878 00:41:50,740 En tus lugares. En tus lugares.
279 00:41:55,970 00:41:59,307 Sujete todas las velas. Sujete todas las velas.
280 00:42:13,108 00:42:14,541 Bayonetas Bayonetas
281 00:42:16,277 00:42:17,565 Subir. Subir.
282 00:42:17,718 00:42:21,126 Ataque cuando los piratas estén en el puente. Ataque cuando los piratas estén en el puente.
283 00:42:23,911 00:42:26,284 En tus lugares. En tus lugares.
284 00:42:50,698 00:42:52,417 No te muevas No te muevas
285 00:43:03,405 00:43:05,454 Patan. Venga. Patan. Venga.
286 00:43:42,886 00:43:46,011 Ahora. Ataque. Ahora. Ataque.
287 00:43:51,904 00:43:53,290 Hacia fuera. Hacia fuera.
288 00:43:58,524 00:43:59,831 Venga. Venga.
289 00:44:04,947 00:44:09,473 Eres cien contra uno. Disparar. Eres cien contra uno. Disparar.
290 00:44:09,629 00:44:10,939 Disparar. Disparar.
291 00:44:21,396 00:44:23,168 Erradicarlos. Erradicarlos.
292 00:44:39,472 00:44:42,059 Disparo. Disparar. Disparo. Disparar.
293 00:44:43,341 00:44:46,017 Sandokan fue golpeado. Sandokan fue golpeado.
294 00:44:50,429 00:44:52,120 Hacia fuera. Hacia fuera.
295 00:45:09,367 00:45:12,495 El tigre está muerto. Entonces todos nos vamos. El tigre está muerto. Entonces todos nos vamos.
296 00:45:37,109 00:45:42,843 ¿Cuál de ellos es el tigre? - Cayó muerto y por la borda. ¿Cuál de ellos es el tigre? - Cayó muerto y por la borda.
297 00:45:43,009 00:45:45,818 Quiero que busques con un bote. Quiero que busques con un bote.
298 00:45:45,980 00:45:47,383 Por qué ? Por qué ?
299 00:45:47,586 00:45:52,964 Quiero ver la cara de ese pirata. Quiero ver la cara de ese pirata.
300 00:45:54,210 00:45:59,259 Multa. Cumpliste tu palabra. Multa. Cumpliste tu palabra.
301 00:46:01,316 00:46:07,335 En Sarawak obtienes tu recompensa. Obtienes tu dinero. En Sarawak obtienes tu recompensa. Obtienes tu dinero.
302 00:46:17,096 00:46:18,934 Por qué eso ? Por qué eso ?
303 00:46:19,103 00:46:23,475 Un malasio no se traiciona a sí mismo. Un malasio no se traiciona a sí mismo.
304 00:46:26,007 00:46:30,497 Tú allí. Pon a ese hombre en el bote. Tú allí. Pon a ese hombre en el bote.
305 00:46:35,484 00:46:38,131 Inmediatamente de regreso a Labuan. Inmediatamente de regreso a Labuan.
306 00:46:38,293 00:46:42,347 Todo en ese bote. Dejamos la basura. Todo en ese bote. Dejamos la basura.