# Start End Original Translated
1 00:01:05,720 00:01:09,440 여자분이 들어가자마자 마지드 경위님께 연락했죠 여자분이 들어가자마자 마지드 경위님께 연락했죠
2 00:01:10,320 00:01:12,040 여자분은 깜깜무소식이었고 여자분은 깜깜무소식이었고
3 00:01:12,120 00:01:14,000 외국인 한 명만 나오더라고요 외국인 한 명만 나오더라고요
4 00:01:14,480 00:01:15,360 어떻게 생겼나? 어떻게 생겼나?
5 00:01:15,440 00:01:19,560 키가 크고 짧은 머리에 백인이었어요 키가 크고 짧은 머리에 백인이었어요
6 00:01:20,120 00:01:21,560 몽타주 작성을 도울 수 있습니다 몽타주 작성을 도울 수 있습니다
7 00:01:23,920 00:01:25,040 이자인가? 이자인가?
8 00:01:25,120 00:01:26,840 네, 그 사람 같네요 네, 그 사람 같네요
9 00:01:30,000 00:01:31,120 사르타지는 어디 있나? 사르타지는 어디 있나?
10 00:01:31,680 00:01:34,360 전화했는데 안 받습니다 전화했는데 안 받습니다
11 00:01:36,160 00:01:37,000 추적해 추적해
12 00:01:38,600 00:01:41,560 "15일 전" "15일 전"
13 00:03:45,480 00:03:49,920 "NETFLIX 오리지널 시리즈" "NETFLIX 오리지널 시리즈"
14 00:04:30,080 00:04:32,040 넌 아주 운이 좋아 넌 아주 운이 좋아
15 00:04:34,920 00:04:37,800 모든 종교가 같은 말을 하지 모든 종교가 같은 말을 하지
16 00:04:39,280 00:04:42,920 '모든 일은 이미 정해져 있다' '모든 일은 이미 정해져 있다'
17 00:04:43,960 00:04:45,200 운명 운명
18 00:04:47,040 00:04:52,360 내가 이집트 룩소르에서 태어난 날 내가 이집트 룩소르에서 태어난 날
19 00:04:55,440 00:04:58,960 넌 뭄바이에서 태어났어 넌 뭄바이에서 태어났어
20 00:04:59,840 00:05:05,280 우리가 여기서 만난 건 이미 정해진 거니까 우리가 여기서 만난 건 이미 정해진 거니까
21 00:05:05,840 00:05:07,680 운명을 받아들여 운명을 받아들여
22 00:05:29,160 00:05:30,240 고작 두 시간이야 고작 두 시간이야
23 00:05:33,440 00:05:35,800 고통은 곧 사그라들어 고통은 곧 사그라들어
24 00:05:39,480 00:05:40,960 여기서 뭘 하는 거지? 여기서 뭘 하는 거지?
25 00:05:42,560 00:05:44,320 16일을 준비하고 있지 16일을 준비하고 있지
26 00:05:45,120 00:05:47,000 16일에 무슨 일이 있는데? 16일에 무슨 일이 있는데?
27 00:05:48,160 00:05:49,960 가이톤데는 왜 스스로 목숨을 끊은 거야? 가이톤데는 왜 스스로 목숨을 끊은 거야?
28 00:05:51,200 00:05:53,040 나약한 인간들은 있기 마련이지 나약한 인간들은 있기 마련이지
29 00:05:55,240 00:05:57,040 넌 왜 가이톤데를 배신했지? 넌 왜 가이톤데를 배신했지?
30 00:05:58,720 00:06:01,600 내가 배신해? 배신자는 그 새끼야 내가 배신해? 배신자는 그 새끼야
31 00:06:10,920 00:06:13,800 아담과 하와에겐 아들 둘이 있었어 아담과 하와에겐 아들 둘이 있었어
32 00:06:14,800 00:06:16,320 하빌과 카빌 하빌과 카빌
33 00:06:18,080 00:06:20,520 알라께서 그 둘에게 제물을 바치라고 하셔서 알라께서 그 둘에게 제물을 바치라고 하셔서
34 00:06:21,560 00:06:23,680 둘 다 제물을 바쳤지만 둘 다 제물을 바쳤지만
35 00:06:24,360 00:06:27,520 알라는 하빌의 제물만 받으셨지 알라는 하빌의 제물만 받으셨지
36 00:06:28,760 00:06:32,040 불만을 품은 카빌은 하빌을 죽였어 불만을 품은 카빌은 하빌을 죽였어
37 00:06:34,120 00:06:37,600 하지만 알라는 하빌을 칭송하셨어 하지만 알라는 하빌을 칭송하셨어
38 00:06:39,000 00:06:42,080 인류 최초의 순교자니까 인류 최초의 순교자니까
39 00:06:45,200 00:06:47,080 그리고 인류 최초의 범죄자 카빌은 그리고 인류 최초의 범죄자 카빌은
40 00:06:50,240 00:06:53,800 지옥에 떨어질 운명이었던 거야 지옥에 떨어질 운명이었던 거야
41 00:06:56,040 00:06:57,680 이 이야기는 성경에도 있지 이 이야기는 성경에도 있지
42 00:06:59,040 00:07:01,920 하빌은 아벨, 카빌은 카인 하빌은 아벨, 카빌은 카인
43 00:07:02,000 00:07:05,480 인류에겐 이런 제사의 기회가 몇 번이고 찾아왔어 인류에겐 이런 제사의 기회가 몇 번이고 찾아왔어
44 00:07:08,000 00:07:09,760 뭔가 느낌이 오지 않나? 뭔가 느낌이 오지 않나?
45 00:07:10,800 00:07:12,880 왜 이런 제사의 기회가 계속해서 오는 걸까? 왜 이런 제사의 기회가 계속해서 오는 걸까?
46 00:07:12,960 00:07:14,080 왜지? 왜지?
47 00:07:15,520 00:07:16,440 왜? 왜?
48 00:07:18,640 00:07:20,680 몰라! 나도 몰라! 몰라! 나도 몰라!
49 00:07:22,680 00:07:26,200 알라께서 우리 인간에 넌더리가 나셨거든 알라께서 우리 인간에 넌더리가 나셨거든
50 00:07:29,720 00:07:31,800 우릴 창조하신 순간부터 신물이 나신 거야 우릴 창조하신 순간부터 신물이 나신 거야
51 00:07:33,280 00:07:35,240 우린 알라의 고통을 감내하고 우린 알라의 고통을 감내하고
52 00:07:35,320 00:07:40,800 그분께 다시 시작할 수 있는 기회를 드려야 해, 처음부터 그분께 다시 시작할 수 있는 기회를 드려야 해, 처음부터
53 00:07:43,800 00:07:46,760 그게 우리가 알라께 진 빚이야 그게 우리가 알라께 진 빚이야
54 00:08:02,280 00:08:03,560 모두 밖으로 나와라! 모두 밖으로 나와라!
55 00:08:04,880 00:08:07,480 경찰이 너희를 전면 포위했다 경찰이 너희를 전면 포위했다
56 00:08:08,080 00:08:09,320 투항해라 투항해라
57 00:08:45,160 00:08:47,360 경찰이 너희를 전면 포위했다 경찰이 너희를 전면 포위했다
58 00:08:48,360 00:08:50,320 도망칠 길은 없다 도망칠 길은 없다
59 00:08:51,440 00:08:53,080 투항하라 투항하라
60 00:09:22,480 00:09:23,800 쏴 버려 쏴 버려
61 00:09:32,800 00:09:35,120 경찰이 와서 자리를 뜨겠습니다 경찰이 와서 자리를 뜨겠습니다
62 00:12:50,880 00:12:52,080 사르타지 사르타지
63 00:13:03,640 00:13:05,880 "1993년 타네" "1993년 타네"
64 00:13:15,040 00:13:20,720 딜바 싱의 얼굴에서 파룰카르가 날 죽일 거란 걸 읽을 수 있었지 딜바 싱의 얼굴에서 파룰카르가 날 죽일 거란 걸 읽을 수 있었지
65 00:13:21,240 00:13:25,560 가이톤데를 감옥에서 끝내는 게 놈들의 계획이었어 가이톤데를 감옥에서 끝내는 게 놈들의 계획이었어
66 00:13:36,680 00:13:40,360 참 기이하지만 인간은 적응의 동물이더군 참 기이하지만 인간은 적응의 동물이더군
67 00:13:43,960 00:13:45,400 22일간 쉼 없이 맞으니까 22일간 쉼 없이 맞으니까
68 00:13:45,480 00:13:47,600 그런 비참한 일상도 점차 평범해졌어 그런 비참한 일상도 점차 평범해졌어
69 00:13:49,800 00:13:52,160 눈을 뜨고, 씻고 맞고, 자고의 반복이었지 눈을 뜨고, 씻고 맞고, 자고의 반복이었지
70 00:13:57,120 00:14:00,840 쳐라, 쳐! 쳐라, 쳐!
71 00:14:01,400 00:14:04,320 아무것도 바뀌는 건 없다고 체념하려던 찰나 아무것도 바뀌는 건 없다고 체념하려던 찰나
72 00:14:04,400 00:14:05,520 내 앞에 내 앞에
73 00:14:08,320 00:14:09,440 마투가 나타났어 마투가 나타났어
74 00:14:11,600 00:14:12,840 내 옛 친구 내 옛 친구
75 00:14:15,000 00:14:18,000 맨드레익스 판매와 살림 카카의 금 밀수 동업자 맨드레익스 판매와 살림 카카의 금 밀수 동업자
76 00:14:25,840 00:14:30,200 쉽게 번 돈은 사람을 어리석게 만들지 쉽게 번 돈은 사람을 어리석게 만들지
77 00:14:31,120 00:14:32,240 보스, 차 드십시오 보스, 차 드십시오
78 00:14:34,960 00:14:36,080 받으세요 받으세요
79 00:14:36,560 00:14:37,840 난 감당 못 하겠더라고 난 감당 못 하겠더라고
80 00:14:38,640 00:14:42,480 나랑 같이 있었으면 저 새끼들 작살낼 수 있었어 나랑 같이 있었으면 저 새끼들 작살낼 수 있었어
81 00:14:45,520 00:14:47,120 근데 너도 여기 갇혔잖아 근데 너도 여기 갇혔잖아
82 00:14:50,320 00:14:51,720 난 고팔마스의 왕이야 난 고팔마스의 왕이야
83 00:14:52,280 00:14:55,680 난 내 발로 들어온 거고 다들 내 앞에선 오금을 못 펴 난 내 발로 들어온 거고 다들 내 앞에선 오금을 못 펴
84 00:14:57,760 00:14:59,600 헛소리 같아? 헛소리 같아?
85 00:15:00,520 00:15:02,440 누가 널 괴롭혔는지 말만 해 누가 널 괴롭혔는지 말만 해
86 00:15:03,000 00:15:04,280 바로 손봐줄 테니까 바로 손봐줄 테니까
87 00:15:08,520 00:15:11,480 이사 부하들이야, 머저리들 이사 부하들이야, 머저리들
88 00:15:12,640 00:15:14,880 이사는 인도를 떠났는데도 이사는 인도를 떠났는데도
89 00:15:14,960 00:15:18,640 이 새끼들은 여전히 자기들 세상인 줄 알아 이 새끼들은 여전히 자기들 세상인 줄 알아
90 00:15:19,320 00:15:21,200 걱정 마 정신 번쩍 들게 할 테니까 걱정 마 정신 번쩍 들게 할 테니까
91 00:15:22,600 00:15:23,760 가이톤데 가이톤데
92 00:15:26,600 00:15:29,080 이 새끼들은 널 감옥에서 화장시킬 작정이야 이 새끼들은 널 감옥에서 화장시킬 작정이야
93 00:15:29,800 00:15:32,120 널 산 채로 내보내지 않을 모양이던데 널 산 채로 내보내지 않을 모양이던데
94 00:15:33,240 00:15:36,280 넌 내 걱정이나 하고 있군 넌 내 걱정이나 하고 있군
95 00:15:51,600 00:15:52,880 다음 건 6점 타야 다음 건 6점 타야
96 00:15:53,400 00:15:54,640 가이톤데 6점 타입니다! 가이톤데 6점 타입니다!
97 00:15:55,200 00:15:57,720 다들 잘 보십시오! 다들 잘 보십시오!
98 00:15:57,800 00:15:59,520 6점 타 받아라, 이 새끼야! 6점 타 받아라, 이 새끼야!
99 00:15:59,600 00:16:04,760 당시엔 이사의 명령을 따라 파룰카르가 날 고문하는 줄 알았어 당시엔 이사의 명령을 따라 파룰카르가 날 고문하는 줄 알았어
100 00:16:16,640 00:16:20,440 하지만 날 굴복시키려고 작정한 놈들은 하지만 날 굴복시키려고 작정한 놈들은
101 00:16:20,520 00:16:23,960 내 소중한 친구 파룰카르와 본슬레, 트리베디더군 내 소중한 친구 파룰카르와 본슬레, 트리베디더군
102 00:16:24,720 00:16:28,360 놈들은 내 세 번째 아버지의 명령을 따랐던 거야 놈들은 내 세 번째 아버지의 명령을 따랐던 거야
103 00:16:28,440 00:16:30,840 놈이 좀 나긋나긋해졌나요? 놈이 좀 나긋나긋해졌나요?
104 00:16:32,960 00:16:34,040 아직 굴복시키는 중이야 아직 굴복시키는 중이야
105 00:16:34,520 00:16:37,040 살살 해요 그러다 골로 가겠어요 살살 해요 그러다 골로 가겠어요
106 00:16:40,120 00:16:43,480 그 새끼는 잘근잘근 토막 내서 그 새끼는 잘근잘근 토막 내서
107 00:16:44,520 00:16:46,320 여러 바다에 뿌려놔도 여러 바다에 뿌려놔도
108 00:16:46,400 00:16:50,560 멀쩡하게 걸어 나올 새끼야 괴물 같은 놈 멀쩡하게 걸어 나올 새끼야 괴물 같은 놈
109 00:16:50,640 00:16:54,760 터미네이터 같네요 '아이 윌 비 백' 터미네이터 같네요 '아이 윌 비 백'
110 00:16:57,400 00:16:59,720 - 미친놈 - 마하바라트도 그렇게 생겨났죠 - 미친놈 - 마하바라트도 그렇게 생겨났죠
111 00:17:00,440 00:17:01,280 뭐? 뭐?
112 00:17:02,080 00:17:04,680 왕의 정액이 바다에 떨어졌는데 왕의 정액이 바다에 떨어졌는데
113 00:17:04,760 00:17:07,480 - 뭐야! - 물고기가 그걸 삼켰고 - 뭐야! - 물고기가 그걸 삼켰고
114 00:17:08,160 00:17:10,240 그 물고기를 먹은 여자가 그 물고기를 먹은 여자가
115 00:17:10,920 00:17:12,720 임신하게 됐어요 임신하게 됐어요
116 00:17:12,800 00:17:15,680 그 여자에게서 인도 아대륙이 생겨났죠 그 여자에게서 인도 아대륙이 생겨났죠
117 00:17:16,720 00:17:19,920 정액 한 방울로 나라가 생겨난 거예요 정액 한 방울로 나라가 생겨난 거예요
118 00:17:20,000 00:17:23,960 자넬 보면 가끔 우리 아버지 생각이 나 자넬 보면 가끔 우리 아버지 생각이 나
119 00:17:24,440 00:17:26,560 부친도 사제셨습니까? 부친도 사제셨습니까?
120 00:17:27,119 00:17:28,000 아니 아니
121 00:17:29,200 00:17:31,280 하지만 자네처럼 설교하는 걸 좋아하셨지 하지만 자네처럼 설교하는 걸 좋아하셨지
122 00:17:34,080 00:17:35,200 너무들 하네요 너무들 하네요
123 00:18:19,040 00:18:21,880 조심하십시오 목숨이 위험할 수 있습니다 조심하십시오 목숨이 위험할 수 있습니다
124 00:18:22,600 00:18:24,200 시간이 얼마 안 남았어 시간이 얼마 안 남았어
125 00:18:25,920 00:18:28,000 이삼일 후면 날 죽일 거야 이삼일 후면 날 죽일 거야
126 00:18:28,880 00:18:30,120 왜 그런 말을 하십니까? 왜 그런 말을 하십니까?
127 00:18:30,200 00:18:31,440 내 일은 내가 잘 알아 내 일은 내가 잘 알아
128 00:18:32,000 00:18:35,360 보스에게 어떤 일이 생기면 제가 다 죽여버리겠습니다 보스에게 어떤 일이 생기면 제가 다 죽여버리겠습니다
129 00:18:36,440 00:18:37,760 카르바스 꼭 챙겨와 카르바스 꼭 챙겨와
130 00:18:37,840 00:18:38,800 흰색 말이죠? 흰색 말이죠?
131 00:18:38,880 00:18:42,760 그래, 마지막으로 맛보고 싶어 그래, 마지막으로 맛보고 싶어
132 00:18:42,840 00:18:45,440 보스, 그런 말씀 마십시오 보스, 그런 말씀 마십시오
133 00:18:46,040 00:18:48,160 아무 일도 없을 겁니다 꼭 구해드릴게요 아무 일도 없을 겁니다 꼭 구해드릴게요
134 00:18:48,240 00:18:49,800 왜 그런 말을 하세요? 왜 그런 말을 하세요?
135 00:18:50,360 00:18:52,360 - 농으로 한 말이야, 저기... - 네 - 농으로 한 말이야, 저기... - 네
136 00:18:54,760 00:18:57,160 칼이 필요해 몇 놈 손 좀 봐야 하거든 칼이 필요해 몇 놈 손 좀 봐야 하거든
137 00:18:57,240 00:18:58,400 이분은 좋은 분이야 이분은 좋은 분이야
138 00:18:59,040 00:19:00,080 - 네 - 알았지? - 네 - 알았지?
139 00:19:01,640 00:19:03,640 비명이라도 질러, 이 새끼야! 비명이라도 질러, 이 새끼야!
140 00:19:06,640 00:19:09,080 병신 새끼, 넌 신을 안 믿지? 병신 새끼, 넌 신을 안 믿지?
141 00:19:59,080 00:20:00,080 이름이 뭐야? 이름이 뭐야?
142 00:20:01,400 00:20:03,680 - 자밀라 - 처음인가? - 자밀라 - 처음인가?
143 00:20:11,640 00:20:12,760 뭐라고? 뭐라고?
144 00:20:16,840 00:20:18,120 어느 나라 말이야? 어느 나라 말이야?
145 00:20:18,680 00:20:19,640 페르시아어예요 페르시아어예요
146 00:20:20,480 00:20:21,560 넌 어디 출신이고? 넌 어디 출신이고?
147 00:20:24,600 00:20:27,200 말해도 돼 나 경찰 아니야 말해도 돼 나 경찰 아니야
148 00:20:31,640 00:20:32,920 아프가니스탄 아프가니스탄
149 00:20:35,200 00:20:38,800 시간이 별로 없어요 딱 20분이에요 시간이 별로 없어요 딱 20분이에요
150 00:20:40,120 00:20:43,000 어차피 난 힘도 없어 어차피 난 힘도 없어
151 00:20:44,520 00:20:46,440 가만히 계셔도 돼요 가만히 계셔도 돼요
152 00:20:49,360 00:20:51,920 감옥에서 워낙 망가진 터라 감옥에서 워낙 망가진 터라
153 00:20:52,000 00:20:54,280 섹스할 힘조차 없었다네 섹스할 힘조차 없었다네
154 00:21:02,480 00:21:07,120 하지만 이사 부하들에게 복수할 생각에 몸이 동하더군 하지만 이사 부하들에게 복수할 생각에 몸이 동하더군
155 00:21:15,520 00:21:16,600 야, 이사의 돼지! 야, 이사의 돼지!
156 00:21:17,160 00:21:18,240 죽었냐? 죽었냐?
157 00:21:20,160 00:21:21,440 이리 와봐 이리 와봐
158 00:21:22,760 00:21:25,720 - 한판 붙을까? - 그럴 배짱이나 있어? - 한판 붙을까? - 그럴 배짱이나 있어?
159 00:21:25,800 00:21:27,280 한판 붙어? 한판 붙어?
160 00:21:30,280 00:21:31,280 나와 나와
161 00:21:32,920 00:21:38,000 그 개새끼들 멱을 따는 게 섹스보다 훨씬 재미있더군 그 개새끼들 멱을 따는 게 섹스보다 훨씬 재미있더군
162 00:22:17,160 00:22:19,360 여기서 나올 수 있는 건 네 시체뿐이다 여기서 나올 수 있는 건 네 시체뿐이다
163 00:22:26,760 00:22:31,120 파룰카르, 난 감옥에서도 신이란 걸 알겠지? 파룰카르, 난 감옥에서도 신이란 걸 알겠지?
164 00:22:33,760 00:22:35,160 시크교도 친구 시크교도 친구
165 00:22:36,800 00:22:38,680 망할 새끼들 망할 새끼들
166 00:22:38,760 00:22:39,880 제길! 제길!
167 00:22:42,120 00:22:44,240 여긴 불도 하나 안 들어오네 여긴 불도 하나 안 들어오네
168 00:22:46,560 00:22:50,920 빌어먹을 변기는 어디 있어? 어디다 똥오줌을 싸란 거야? 빌어먹을 변기는 어디 있어? 어디다 똥오줌을 싸란 거야?
169 00:22:53,080 00:22:54,640 양동이가 있군 양동이가 있군
170 00:22:57,480 00:23:00,480 이따위에 내가 죽을 거 같아? 병신 새끼들 이따위에 내가 죽을 거 같아? 병신 새끼들
171 00:23:00,560 00:23:01,720 날 뭐로 보고 날 뭐로 보고
172 00:23:05,200 00:23:06,480 가이톤데? 가이톤데?
173 00:23:07,800 00:23:09,040 잘 봐 잘 봐
174 00:23:09,520 00:23:12,360 여긴 독방이고 천장이 낮아 여긴 독방이고 천장이 낮아
175 00:23:12,840 00:23:15,120 저기 양동이가 있는데 거기에 대소변을 보면 돼 저기 양동이가 있는데 거기에 대소변을 보면 돼
176 00:23:15,200 00:23:17,080 손전등을 줄 테니 잘 써 손전등을 줄 테니 잘 써
177 00:23:17,160 00:23:20,760 누군가 와서 점검하면 양동이 안에 숨겨, 받아 누군가 와서 점검하면 양동이 안에 숨겨, 받아
178 00:23:23,320 00:23:24,560 잘 둘러봐 잘 둘러봐
179 00:23:25,640 00:23:26,800 - 됐지? - 그래 - 됐지? - 그래
180 00:23:39,760 00:23:42,320 여기 앉으면 되겠군, 나쁜 놈들 여기 앉으면 되겠군, 나쁜 놈들
181 00:23:54,280 00:23:55,480 아직도 아프니? 아직도 아프니?
182 00:23:56,320 00:23:57,440 조금요 조금요
183 00:23:58,000 00:23:59,680 다시 정상으로 된다니? 다시 정상으로 된다니?
184 00:24:01,480 00:24:02,800 정상이 뭐예요? 정상이 뭐예요?
185 00:24:03,520 00:24:07,480 장애인이 엄마 같은 정상인을 뭐라고 부르는지 아세요? 장애인이 엄마 같은 정상인을 뭐라고 부르는지 아세요?
186 00:24:07,560 00:24:08,440 뭐라고 하는데? 뭐라고 하는데?
187 00:24:08,520 00:24:12,160 임시 비장애인요 임시 비장애인요
188 00:24:13,000 00:24:15,320 언제, 무슨 일이 일어날지 모르니까요 언제, 무슨 일이 일어날지 모르니까요
189 00:24:17,080 00:24:18,360 모든 게 임시적인 거죠 모든 게 임시적인 거죠
190 00:24:20,040 00:24:22,480 "뭄바이 아파트에서 젊은 여성 사체 발견" "뭄바이 아파트에서 젊은 여성 사체 발견"
191 00:24:23,920 00:24:25,120 모든 게 모든 게
192 00:24:28,080 00:24:29,000 사르타지? 사르타지?
193 00:24:31,160 00:24:32,400 저 보러 오세요 저 보러 오세요
194 00:24:38,000 00:24:39,000 어때, 좀? 어때, 좀?
195 00:24:42,560 00:24:43,880 열은 내렸군 열은 내렸군
196 00:24:49,880 00:24:51,480 내일 본슬레를 신문할 거야 내일 본슬레를 신문할 거야
197 00:24:52,520 00:24:53,680 하겠대? 하겠대?
198 00:24:54,360 00:24:58,080 자기도 어쩔 수 없지 안잘리 일도 있는데 자기도 어쩔 수 없지 안잘리 일도 있는데
199 00:25:00,400 00:25:01,960 맬컴 무라드 소식은? 맬컴 무라드 소식은?
200 00:25:03,800 00:25:07,120 트리베디 집에서 나온 지문이 놈의 것과 일치했어 트리베디 집에서 나온 지문이 놈의 것과 일치했어
201 00:25:09,280 00:25:12,600 아마 놈이 안잘리를... 아마 놈이 안잘리를...
202 00:25:14,960 00:25:18,800 그래도 멀리 못 갈 거야 출국 지점마다 경계령을 내렸어 그래도 멀리 못 갈 거야 출국 지점마다 경계령을 내렸어
203 00:25:18,880 00:25:21,480 이해가 안 돼, 해외정보기관 요원을 왜 죽인 걸까? 이해가 안 돼, 해외정보기관 요원을 왜 죽인 걸까?
204 00:25:22,120 00:25:23,440 왜 그런 위험을 감수하지? 왜 그런 위험을 감수하지?
205 00:25:24,400 00:25:26,080 사르타지, 우리가 알아낼게 사르타지, 우리가 알아낼게
206 00:25:36,120 00:25:39,120 "14일 전" "14일 전"
207 00:26:08,640 00:26:11,760 장관님의 비정부기구가 받은 수조 속 무기는 장관님의 비정부기구가 받은 수조 속 무기는
208 00:26:11,840 00:26:13,760 가이톤데가 인도에 반입한 것과 일치합니다 가이톤데가 인도에 반입한 것과 일치합니다
209 00:26:13,840 00:26:16,360 - 이에 대해 하실 말씀이라도? - 없소 - 이에 대해 하실 말씀이라도? - 없소
210 00:26:17,640 00:26:19,480 해외 계좌에서 증거가 쏟아지고 있어요 해외 계좌에서 증거가 쏟아지고 있어요
211 00:26:20,320 00:26:21,480 말해보시오 말해보시오
212 00:26:22,240 00:26:24,720 외무부 관료 트리베디에 대해 아시는 거 있습니까? 외무부 관료 트리베디에 대해 아시는 거 있습니까?
213 00:26:26,920 00:26:28,200 없소 없소
214 00:26:28,280 00:26:31,240 번티가 맬컴에게 준 물건은 바로 그 무기였습니다 번티가 맬컴에게 준 물건은 바로 그 무기였습니다
215 00:26:31,320 00:26:33,560 그자가 어떻게 민간 화물 열차를 사용할 수 있었을까요? 그자가 어떻게 민간 화물 열차를 사용할 수 있었을까요?
216 00:26:33,640 00:26:36,120 말씀 안 하시면 기소할 수밖에 없습니다 말씀 안 하시면 기소할 수밖에 없습니다
217 00:26:39,000 00:26:40,320 그래 보시든가 그래 보시든가
218 00:26:41,800 00:26:43,240 이 기회를 놓치지 마십시오 이 기회를 놓치지 마십시오
219 00:26:44,560 00:26:48,040 조국을 위해서가 아니라면 부국장님을 위해서라도 하세요 조국을 위해서가 아니라면 부국장님을 위해서라도 하세요
220 00:26:57,840 00:26:59,520 트리베디를 모르신다고요? 트리베디를 모르신다고요?
221 00:27:06,200 00:27:07,040 모르네 모르네
222 00:27:09,520 00:27:11,240 트리베디가 장관님께 보낸 사진입니다 트리베디가 장관님께 보낸 사진입니다
223 00:27:11,320 00:27:12,760 생각나는 거 없으십니까? 생각나는 거 없으십니까?
224 00:27:14,280 00:27:16,400 장관님과 주고받은 이메일이 꽤 되던데요 장관님과 주고받은 이메일이 꽤 되던데요
225 00:27:18,440 00:27:20,600 그래, 마음대로 해보게 그래, 마음대로 해보게
226 00:27:22,400 00:27:23,800 자네들은 이해 못 해 자네들은 이해 못 해
227 00:27:23,880 00:27:25,600 뭘 이해 못 한단 거죠? 뭘 이해 못 한단 거죠?
228 00:27:26,520 00:27:28,280 장관님께서 조국을 배신... 장관님께서 조국을 배신...
229 00:27:28,360 00:27:30,320 닥쳐! 닥치라고! 닥쳐! 닥치라고!
230 00:27:31,040 00:27:32,920 - 다들 눈이 멀었어 - 뭐에 대해서요? - 다들 눈이 멀었어 - 뭐에 대해서요?
231 00:27:33,000 00:27:35,960 인도가 위험에 처한 걸 못 보다니 인도가 위험에 처한 걸 못 보다니
232 00:27:36,040 00:27:37,320 아주 단단히들 멀었군 아주 단단히들 멀었군
233 00:27:38,600 00:27:40,000 자네들은 뭘 모르나 본데 자네들은 뭘 모르나 본데
234 00:27:40,080 00:27:45,000 인도는 역사상 가장 평화로운 나라였네 인도는 역사상 가장 평화로운 나라였네
235 00:27:46,480 00:27:48,280 우린 타국을 공격한 적 없고 우린 타국을 공격한 적 없고
236 00:27:49,320 00:27:51,120 그건 이번에도 마찬가지야 그건 이번에도 마찬가지야
237 00:27:53,080 00:27:54,840 하지만 우리가 공격당하면... 하지만 우리가 공격당하면...
238 00:27:56,520 00:27:59,080 가만히 있을 순 없지 대비를 해야 해 가만히 있을 순 없지 대비를 해야 해
239 00:27:59,160 00:28:00,680 무슨 공격요? 무슨 공격요?
240 00:28:01,240 00:28:03,120 인도는 위협을 받고 있어 인도는 위협을 받고 있어
241 00:28:03,200 00:28:05,560 - 우린 가만히 있어선 안 돼 - 무슨 위협요? - 우린 가만히 있어선 안 돼 - 무슨 위협요?
242 00:28:07,280 00:28:09,680 똑똑한 양반들 아닌가 똑똑한 양반들 아닌가
243 00:28:11,560 00:28:12,680 직접 알아내게 직접 알아내게
244 00:29:18,760 00:29:21,400 딜바 싱이 내게 세 번째 아버지를 소개해줬지 딜바 싱이 내게 세 번째 아버지를 소개해줬지
245 00:29:21,480 00:29:23,920 은혜를 갚으려고 연락한 걸세 은혜를 갚으려고 연락한 걸세
246 00:29:28,840 00:29:31,040 25일 뒤면 감옥도 자네도 없어 25일 뒤면 감옥도 자네도 없어
247 00:29:44,080 00:29:48,720 우릴 날려버릴 셈이야? 이리 와, 이 자식 우릴 날려버릴 셈이야? 이리 와, 이 자식
248 00:29:50,560 00:29:51,440 이 자식! 이 자식!
249 00:29:57,000 00:29:57,880 놔! 놔!
250 00:29:57,960 00:30:00,400 흔들면 뭐? 흔들면 뭐?
251 00:30:00,480 00:30:03,440 버러지 같은 놈 버러지 같은 놈
252 00:30:54,360 00:30:57,120 물 좀 줘, 파룰카르 물 좀 줘, 파룰카르
253 00:31:00,200 00:31:01,280 물 좀... 물 좀...
254 00:31:02,600 00:31:04,640 파룰카르, 물 좀 줘 파룰카르, 물 좀 줘
255 00:31:08,480 00:31:09,880 시크교도 친구? 시크교도 친구?
256 00:31:11,720 00:31:14,360 시크교도 친구, 물 좀 줘 목말라서 죽겠어 시크교도 친구, 물 좀 줘 목말라서 죽겠어
257 00:31:17,640 00:31:20,440 정말로 날 죽일 셈이야? 정말로 날 죽일 셈이야?
258 00:31:22,000 00:31:24,440 제발 물 좀 줘, 시크교도 친구 제발 물 좀 줘, 시크교도 친구
259 00:31:25,320 00:31:27,880 오줌이라도 괜찮아 마실 거 아무거라도... 오줌이라도 괜찮아 마실 거 아무거라도...
260 00:31:27,960 00:31:29,920 파룰카르는 최악질의 쓰레기였지 파룰카르는 최악질의 쓰레기였지
261 00:31:31,120 00:31:32,440 말이 거의 안 나와서 망정이지 말이 거의 안 나와서 망정이지
262 00:31:32,520 00:31:37,520 안 그랬으면 날 쏴서 다 끝내자고 애걸했을 걸세 안 그랬으면 날 쏴서 다 끝내자고 애걸했을 걸세
263 00:31:38,600 00:31:40,920 먹을 것과 마실 것 없이 하루하루가 지났어 먹을 것과 마실 것 없이 하루하루가 지났어
264 00:31:41,000 00:31:45,320 20일, 25일 난 점점 빈껍데기만 남았지 20일, 25일 난 점점 빈껍데기만 남았지
265 00:31:45,800 00:31:48,920 매일 생각했어 '오늘 끝나겠구나' 매일 생각했어 '오늘 끝나겠구나'
266 00:31:51,360 00:31:54,320 "13일 전" "13일 전"
267 00:31:55,160 00:31:56,000 "용감한 뭄바이 경찰" "용감한 뭄바이 경찰"
268 00:31:56,080 00:31:57,160 "목숨 걸고 인명 지켜" "목숨 걸고 인명 지켜"
269 00:32:00,520 00:32:01,480 "본슬레 장관 혐의" "본슬레 장관 혐의"
270 00:32:01,560 00:32:03,920 사흘 전엔 네 기사로 신문이 도배됐었다 사흘 전엔 네 기사로 신문이 도배됐었다
271 00:32:05,360 00:32:07,720 오늘 그 신문들은 사모사 포장지로 쓰이겠죠 오늘 그 신문들은 사모사 포장지로 쓰이겠죠
272 00:32:08,480 00:32:10,920 내일은 쓰레기통을 뒤지는 소들 입안으로 내일은 쓰레기통을 뒤지는 소들 입안으로
273 00:32:11,000 00:32:12,440 들어갈 거고요 들어갈 거고요
274 00:32:12,520 00:32:13,800 됐다 됐다
275 00:32:13,880 00:32:16,040 아버지가 무척 기뻐하셨을 거야 아버지가 무척 기뻐하셨을 거야
276 00:32:16,880 00:32:18,400 이틀 전 꿈에 나오셨어 이틀 전 꿈에 나오셨어
277 00:32:19,120 00:32:20,200 안 기뻐하셨을 거예요 안 기뻐하셨을 거예요
278 00:32:20,680 00:32:21,680 뭐라고? 뭐라고?
279 00:32:22,720 00:32:24,160 안 기뻐하셨을 거라고요 안 기뻐하셨을 거라고요
280 00:32:24,960 00:32:26,240 왜 그런 말을 하니? 왜 그런 말을 하니?
281 00:32:28,920 00:32:32,240 아버지는 가이톤데와 연관 있는 게 틀림없어요 아버지는 가이톤데와 연관 있는 게 틀림없어요
282 00:32:32,320 00:32:33,880 그러니 그자가 크리켓 방망이를 보냈죠 그러니 그자가 크리켓 방망이를 보냈죠
283 00:32:34,920 00:32:38,080 말했잖니 아버지 양심은 늘 올곧았어 말했잖니 아버지 양심은 늘 올곧았어
284 00:32:38,160 00:32:40,280 그럼 그자가 왜 내게 전화했죠? 그럼 그자가 왜 내게 전화했죠?
285 00:32:41,360 00:32:43,160 그런 대단한 조폭 두목이 그런 대단한 조폭 두목이
286 00:32:43,240 00:32:46,800 25년이 지났는데도 한낱 시시한 경관을 기억해요? 25년이 지났는데도 한낱 시시한 경관을 기억해요?
287 00:32:46,880 00:32:49,640 누구나 선한 사람을 기억하게 마련이니까 누구나 선한 사람을 기억하게 마련이니까
288 00:32:50,520 00:32:52,480 그리고 네 아버지는 시시하지 않았다 그리고 네 아버지는 시시하지 않았다
289 00:32:59,480 00:33:01,040 그런 뜻으로 한 말 아니에요 그런 뜻으로 한 말 아니에요
290 00:33:01,120 00:33:02,400 그럼 무슨 뜻이었니? 그럼 무슨 뜻이었니?
291 00:33:03,200 00:33:07,920 네 아버지가 크리켓 방망이에 지조를 파셨단 얘기니? 네 아버지가 크리켓 방망이에 지조를 파셨단 얘기니?
292 00:33:08,680 00:33:09,800 그럼 진실은 뭔데요? 그럼 진실은 뭔데요?
293 00:33:11,400 00:33:16,600 네 아버지가 점심을 싸서 감옥에 출근하실 때면 네 아버지가 점심을 싸서 감옥에 출근하실 때면
294 00:33:17,080 00:33:19,880 - 그 사람에게 음식을 나눠줬어 - 잠시만요 - 그 사람에게 음식을 나눠줬어 - 잠시만요
295 00:33:20,640 00:33:24,280 가이톤데가 수감됐을 때 감옥에서 근무하셨다고요? 가이톤데가 수감됐을 때 감옥에서 근무하셨다고요?
296 00:33:24,920 00:33:26,680 기록 조회해도 아무것도 없었는데 기록 조회해도 아무것도 없었는데
297 00:33:27,720 00:33:30,280 응, 비공식적이었으니까 응, 비공식적이었으니까
298 00:33:30,360 00:33:34,120 거기서 두 달간 계셨지 그 파룰카르란 사람과 같이 거기서 두 달간 계셨지 그 파룰카르란 사람과 같이
299 00:33:35,320 00:33:37,680 가이톤데는 감옥에서 심한 고문을 당했어 가이톤데는 감옥에서 심한 고문을 당했어
300 00:33:40,120 00:33:42,080 먹을 것도, 마실 것도 없이 먹을 것도, 마실 것도 없이
301 00:33:42,160 00:33:45,520 15일 연속 독방에 갇혀있기도 했지 15일 연속 독방에 갇혀있기도 했지
302 00:33:46,280 00:33:49,800 그 사람은 감옥에서 죽을 거란 소문이 돌았고 그 사람은 감옥에서 죽을 거란 소문이 돌았고
303 00:33:49,880 00:33:51,920 네 아버지는 차마 두고만 볼 순 없으셨어 네 아버지는 차마 두고만 볼 순 없으셨어
304 00:33:52,000 00:33:54,800 그래서 내게 빵을 더 만들라고 부탁하시더구나 그래서 내게 빵을 더 만들라고 부탁하시더구나
305 00:33:55,800 00:33:59,040 가이톤데? 가이톤데?
306 00:34:05,800 00:34:06,920 가이톤데? 가이톤데?
307 00:34:08,440 00:34:09,840 가이톤데, 빵 좀 먹어 가이톤데, 빵 좀 먹어
308 00:34:11,800 00:34:15,719 네 아버지는 가이톤데를 한 인간으로 대했고 네 아버지는 가이톤데를 한 인간으로 대했고
309 00:34:15,800 00:34:16,880 많은 도움을 줬어 많은 도움을 줬어
310 00:34:18,400 00:34:20,639 가이톤데가 나중에 전화해서 고맙다고 하더구나 가이톤데가 나중에 전화해서 고맙다고 하더구나
311 00:34:21,240 00:34:24,000 원하는 게 뭐든 말만 하라는 거야 원하는 게 뭐든 말만 하라는 거야
312 00:34:24,080 00:34:25,480 아버지는 끝내 거절하셨지 아버지는 끝내 거절하셨지
313 00:34:29,159 00:34:31,520 그러던 어느 날 생각 없이 말을 흘리셨어 그러던 어느 날 생각 없이 말을 흘리셨어
314 00:34:32,040 00:34:34,000 '우리 아들이 크리켓 선수가 되겠대' '우리 아들이 크리켓 선수가 되겠대'
315 00:34:34,080 00:34:35,679 그러곤 그 방망이가 배달됐어 그러곤 그 방망이가 배달됐어
316 00:34:37,560 00:34:38,880 누가 자네와 얘기하고 싶대 누가 자네와 얘기하고 싶대
317 00:34:42,600 00:34:45,199 가이톤데, 서두르게 시간이 없어, 사람이 올 거야 가이톤데, 서두르게 시간이 없어, 사람이 올 거야
318 00:34:45,280 00:34:46,280 힘을 내서 말해 힘을 내서 말해
319 00:34:56,320 00:34:58,560 눈을 감고 눈을 감고
320 00:35:00,160 00:35:01,320 이렇게 읊조리십시오 이렇게 읊조리십시오
321 00:35:02,920 00:35:07,840 '아함 브라흐마스미' '아함 브라흐마스미'
322 00:35:11,600 00:35:13,480 바로 내가 브라마다 바로 내가 브라마다
323 00:35:13,560 00:35:17,680 눈을 감고 이렇게 외우게 '아함 브라흐마스미' 눈을 감고 이렇게 외우게 '아함 브라흐마스미'
324 00:35:18,400 00:35:19,840 바로 내가 브라마다 바로 내가 브라마다
325 00:35:19,920 00:35:22,680 가이톤데, 나야, 트리베디 가이톤데, 나야, 트리베디
326 00:35:24,120 00:35:25,760 자네가 처한 상황을 알아 자네가 처한 상황을 알아
327 00:35:27,800 00:35:29,680 스승님께서 자네와 얘길 나누시겠다네 스승님께서 자네와 얘길 나누시겠다네
328 00:35:32,880 00:35:34,520 가이톤데, 자네는 살 걸세 가이톤데, 자네는 살 걸세
329 00:35:35,080 00:35:39,160 지금은 죽을 거 같겠지 지금은 죽을 거 같겠지
330 00:35:39,240 00:35:42,480 하지만 기억하게 자네는 살 거야 하지만 기억하게 자네는 살 거야
331 00:35:42,560 00:35:47,160 우린 누구나 조상의 짐을 지고 삽니다 우린 누구나 조상의 짐을 지고 삽니다
332 00:35:48,120 00:35:52,400 서구 사회에선 아들이 아버지를 질투한다죠 서구 사회에선 아들이 아버지를 질투한다죠
333 00:35:53,920 00:35:57,720 프로이트는 이를 두고 오이디푸스 콤플렉스라고 합니다 프로이트는 이를 두고 오이디푸스 콤플렉스라고 합니다
334 00:35:59,520 00:36:03,520 모든 아들의 깊은 내면엔 아비를 죽이려는 욕망이 있단 거죠 모든 아들의 깊은 내면엔 아비를 죽이려는 욕망이 있단 거죠
335 00:36:06,400 00:36:09,800 인도에선 오이디푸스가 아니라 야야티가 있습니다 인도에선 오이디푸스가 아니라 야야티가 있습니다
336 00:36:10,560 00:36:12,520 서구와는 극명하게 대조적으로 서구와는 극명하게 대조적으로
337 00:36:14,320 00:36:18,920 질투하는 건 아들이 아니라 아버지입니다 질투하는 건 아들이 아니라 아버지입니다
338 00:36:20,720 00:36:26,160 아버지는 아들을 제물로 삼으려 하죠 아버지는 아들을 제물로 삼으려 하죠
339 00:36:27,360 00:36:31,040 아들을 반드시 제물로 삼아야 하는 건 아들을 반드시 제물로 삼아야 하는 건
340 00:36:31,120 00:36:35,640 그것이 아버지로서의 축복과 저주이기 때문입니다 그것이 아버지로서의 축복과 저주이기 때문입니다
341 00:36:35,800 00:36:37,160 가이톤데의 세 번째 아버지 가이톤데의 세 번째 아버지
342 00:36:37,240 00:36:38,520 누구야? 누구야?
343 00:36:39,960 00:36:42,560 자네 친구이자 형제, 적 자네 친구이자 형제, 적
344 00:36:42,640 00:36:48,120 아버지, 아들, 연인 자네 입맛대로 고르게 아버지, 아들, 연인 자네 입맛대로 고르게
345 00:36:48,200 00:36:49,240 원하는 게 뭐요? 원하는 게 뭐요?
346 00:36:50,120 00:36:53,960 자네가 살 거란 걸 믿길 바라네 자네가 살 거란 걸 믿길 바라네
347 00:36:57,000 00:36:59,360 헛소리, 놈들은 날 죽일 거요 헛소리, 놈들은 날 죽일 거요
348 00:37:01,400 00:37:02,880 마음을 가라앉히게 마음을 가라앉히게
349 00:37:02,960 00:37:05,400 처음 공포를 느낀 순간을 떠올리게 처음 공포를 느낀 순간을 떠올리게
350 00:37:06,600 00:37:08,440 자네 앞에 있는 벽을 바라봐 자네 앞에 있는 벽을 바라봐
351 00:37:38,560 00:37:39,640 내가 죽였어요 내가 죽였어요
352 00:37:40,640 00:37:44,400 내가 우리 엄마를 내 손으로 죽였어요 내가 우리 엄마를 내 손으로 죽였어요
353 00:37:48,200 00:37:49,520 난 죄를 범했어요 난 죄를 범했어요
354 00:37:53,640 00:37:56,000 난 여기서 살아서 못 나가요 날 죽일 거라고요 난 여기서 살아서 못 나가요 날 죽일 거라고요
355 00:37:57,480 00:37:59,520 여기서 썩다 결국 죽을 거예요 여기서 썩다 결국 죽을 거예요
356 00:38:16,400 00:38:19,520 자넨 만다라로 통하는 문이자 만다라 그 자체라네 자넨 만다라로 통하는 문이자 만다라 그 자체라네
357 00:38:20,040 00:38:24,080 자넨 살아남을 거야 반드시 살아야 해 자넨 살아남을 거야 반드시 살아야 해
358 00:38:24,960 00:38:28,520 저주에서 벗어나려면 만다라를 이해해야 합니다 저주에서 벗어나려면 만다라를 이해해야 합니다
359 00:38:28,600 00:38:31,680 이 거대한 우주의 축소판이자 이 거대한 우주의 축소판이자
360 00:38:32,480 00:38:35,760 장치, 강력한 장치죠 장치, 강력한 장치죠
361 00:38:35,840 00:38:39,920 모든 단어가 기도이듯 모든 상징이 장치입니다 모든 단어가 기도이듯 모든 상징이 장치입니다
362 00:38:40,000 00:38:43,440 고대부터 현대까지 고대부터 현대까지
363 00:38:43,520 00:38:47,080 주위를 둘러보면 그런 상징이 보일 겁니다 주위를 둘러보면 그런 상징이 보일 겁니다
364 00:38:47,640 00:38:54,040 하지만 만다라는 문이 있거나 출입할 길이 있는 곳에서만 하지만 만다라는 문이 있거나 출입할 길이 있는 곳에서만
365 00:38:54,520 00:38:57,400 만들어져야 합니다 만들어져야 합니다
366 00:39:28,040 00:39:29,960 이봐, 가이톤데 이봐, 가이톤데
367 00:39:33,360 00:39:34,480 야, 쥐새끼 야, 쥐새끼
368 00:39:35,360 00:39:36,280 이리 와봐! 이리 와봐!
369 00:39:43,880 00:39:44,840 옳지 옳지
370 00:39:49,600 00:39:50,440 이리 와 이리 와
371 00:39:56,360 00:39:57,760 난 안 죽어 난 안 죽어
372 00:39:59,200 00:40:00,080 뭐? 뭐?
373 00:40:00,640 00:40:05,040 난 안 죽을 거야 난 안 죽을 거야
374 00:40:47,720 00:40:48,800 가자 가자
375 00:41:02,000 00:41:05,560 독방에서 나오니까 이사 부하들이 복수하려고 독방에서 나오니까 이사 부하들이 복수하려고
376 00:41:05,640 00:41:06,640 날 기다리더군 날 기다리더군
377 00:41:16,280 00:41:18,040 한쪽엔 마투와 나 한쪽엔 마투와 나
378 00:41:18,120 00:41:19,440 반대편엔 이사 부하 40명 반대편엔 이사 부하 40명
379 00:42:06,560 00:42:07,960 "경호 팀 트리베디" "경호 팀 트리베디"
380 00:42:38,000 00:42:40,240 별 승산이 없어 보였지만 별 승산이 없어 보였지만
381 00:42:40,320 00:42:43,160 그 목소리가 내 귓가를 계속 맴돌았어 그 목소리가 내 귓가를 계속 맴돌았어
382 00:42:44,080 00:42:46,160 '가이톤데, 자넨 살 거야' '가이톤데, 자넨 살 거야'
383 00:42:46,920 00:42:48,520 기적만이 날 구할 수 있을 때 기적만이 날 구할 수 있을 때
384 00:42:48,600 00:42:50,320 진짜 기적이 일어났지 진짜 기적이 일어났지
385 00:42:50,400 00:42:54,240 검은 옷을 입은 사람이 날 거기서 데리고 나왔어 검은 옷을 입은 사람이 날 거기서 데리고 나왔어
386 00:42:55,120 00:43:01,240 난 정신이 반쯤 나갔지만 그 남자를 만나야 했어 난 정신이 반쯤 나갔지만 그 남자를 만나야 했어
387 00:43:01,800 00:43:06,800 몇 마디 말로 내 운명을 바꾸고 내 목숨을 살린 남자 몇 마디 말로 내 운명을 바꾸고 내 목숨을 살린 남자
388 00:43:06,880 00:43:08,920 그자가 내 세 번째 아버지라네 그자가 내 세 번째 아버지라네
389 00:43:09,000 00:43:12,040 세 번째 아버지는 게임의 대가였지 세 번째 아버지는 게임의 대가였지
390 00:43:12,920 00:43:15,640 감옥에서 날 두 달간 갖고 논 건 물론 감옥에서 날 두 달간 갖고 논 건 물론
391 00:43:15,720 00:43:19,360 이번엔 뭄바이를 상대로 한 25일의 게임까지 이번엔 뭄바이를 상대로 한 25일의 게임까지
392 00:43:19,440 00:43:21,000 뭄바이를 떠나란 말을 하더군요 뭄바이를 떠나란 말을 하더군요
393 00:43:21,080 00:43:23,160 이 도시를 구할 수 있는 시간은 25일일세 이 도시를 구할 수 있는 시간은 25일일세
394 00:43:23,240 00:43:25,880 가이톤데가 그 경찰 새끼한테 25일을... 가이톤데가 그 경찰 새끼한테 25일을...
395 00:43:25,960 00:43:27,720 인도는 위협을 받고 있어 인도는 위협을 받고 있어
396 00:43:31,000 00:43:34,240 '모두가 죽을 거야 트리베디만 빼고' '모두가 죽을 거야 트리베디만 빼고'
397 00:43:35,760 00:43:39,200 말했잖나, 시크교도 친구 내 제보는 틀리지 않는다니까 말했잖나, 시크교도 친구 내 제보는 틀리지 않는다니까
398 00:43:40,680 00:43:42,400 "공기 공급 장치 물 여과 장치" "공기 공급 장치 물 여과 장치"
399 00:43:44,520 00:43:46,640 "방사능 측정기" "방사능 측정기"
400 00:43:47,200 00:43:48,720 자막: 김진숙 자막: 김진숙
400 00:43:47,200 00:43:48,720 자막: 김진숙 자막: 김진숙