This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:01:05,720 | 00:01:09,440 | 여자분이 들어가자마자 마지드 경위님께 연락했죠 | 여자분이 들어가자마자 마지드 경위님께 연락했죠 |
2 | 00:01:10,320 | 00:01:12,040 | 여자분은 깜깜무소식이었고 | 여자분은 깜깜무소식이었고 |
3 | 00:01:12,120 | 00:01:14,000 | 외국인 한 명만 나오더라고요 | 외국인 한 명만 나오더라고요 |
4 | 00:01:14,480 | 00:01:15,360 | 어떻게 생겼나? | 어떻게 생겼나? |
5 | 00:01:15,440 | 00:01:19,560 | 키가 크고 짧은 머리에 백인이었어요 | 키가 크고 짧은 머리에 백인이었어요 |
6 | 00:01:20,120 | 00:01:21,560 | 몽타주 작성을 도울 수 있습니다 | 몽타주 작성을 도울 수 있습니다 |
7 | 00:01:23,920 | 00:01:25,040 | 이자인가? | 이자인가? |
8 | 00:01:25,120 | 00:01:26,840 | 네, 그 사람 같네요 | 네, 그 사람 같네요 |
9 | 00:01:30,000 | 00:01:31,120 | 사르타지는 어디 있나? | 사르타지는 어디 있나? |
10 | 00:01:31,680 | 00:01:34,360 | 전화했는데 안 받습니다 | 전화했는데 안 받습니다 |
11 | 00:01:36,160 | 00:01:37,000 | 추적해 | 추적해 |
12 | 00:01:38,600 | 00:01:41,560 | "15일 전" | "15일 전" |
13 | 00:03:45,480 | 00:03:49,920 | "NETFLIX 오리지널 시리즈" | "NETFLIX 오리지널 시리즈" |
14 | 00:04:30,080 | 00:04:32,040 | 넌 아주 운이 좋아 | 넌 아주 운이 좋아 |
15 | 00:04:34,920 | 00:04:37,800 | 모든 종교가 같은 말을 하지 | 모든 종교가 같은 말을 하지 |
16 | 00:04:39,280 | 00:04:42,920 | '모든 일은 이미 정해져 있다' | '모든 일은 이미 정해져 있다' |
17 | 00:04:43,960 | 00:04:45,200 | 운명 | 운명 |
18 | 00:04:47,040 | 00:04:52,360 | 내가 이집트 룩소르에서 태어난 날 | 내가 이집트 룩소르에서 태어난 날 |
19 | 00:04:55,440 | 00:04:58,960 | 넌 뭄바이에서 태어났어 | 넌 뭄바이에서 태어났어 |
20 | 00:04:59,840 | 00:05:05,280 | 우리가 여기서 만난 건 이미 정해진 거니까 | 우리가 여기서 만난 건 이미 정해진 거니까 |
21 | 00:05:05,840 | 00:05:07,680 | 운명을 받아들여 | 운명을 받아들여 |
22 | 00:05:29,160 | 00:05:30,240 | 고작 두 시간이야 | 고작 두 시간이야 |
23 | 00:05:33,440 | 00:05:35,800 | 고통은 곧 사그라들어 | 고통은 곧 사그라들어 |
24 | 00:05:39,480 | 00:05:40,960 | 여기서 뭘 하는 거지? | 여기서 뭘 하는 거지? |
25 | 00:05:42,560 | 00:05:44,320 | 16일을 준비하고 있지 | 16일을 준비하고 있지 |
26 | 00:05:45,120 | 00:05:47,000 | 16일에 무슨 일이 있는데? | 16일에 무슨 일이 있는데? |
27 | 00:05:48,160 | 00:05:49,960 | 가이톤데는 왜 스스로 목숨을 끊은 거야? | 가이톤데는 왜 스스로 목숨을 끊은 거야? |
28 | 00:05:51,200 | 00:05:53,040 | 나약한 인간들은 있기 마련이지 | 나약한 인간들은 있기 마련이지 |
29 | 00:05:55,240 | 00:05:57,040 | 넌 왜 가이톤데를 배신했지? | 넌 왜 가이톤데를 배신했지? |
30 | 00:05:58,720 | 00:06:01,600 | 내가 배신해? 배신자는 그 새끼야 | 내가 배신해? 배신자는 그 새끼야 |
31 | 00:06:10,920 | 00:06:13,800 | 아담과 하와에겐 아들 둘이 있었어 | 아담과 하와에겐 아들 둘이 있었어 |
32 | 00:06:14,800 | 00:06:16,320 | 하빌과 카빌 | 하빌과 카빌 |
33 | 00:06:18,080 | 00:06:20,520 | 알라께서 그 둘에게 제물을 바치라고 하셔서 | 알라께서 그 둘에게 제물을 바치라고 하셔서 |
34 | 00:06:21,560 | 00:06:23,680 | 둘 다 제물을 바쳤지만 | 둘 다 제물을 바쳤지만 |
35 | 00:06:24,360 | 00:06:27,520 | 알라는 하빌의 제물만 받으셨지 | 알라는 하빌의 제물만 받으셨지 |
36 | 00:06:28,760 | 00:06:32,040 | 불만을 품은 카빌은 하빌을 죽였어 | 불만을 품은 카빌은 하빌을 죽였어 |
37 | 00:06:34,120 | 00:06:37,600 | 하지만 알라는 하빌을 칭송하셨어 | 하지만 알라는 하빌을 칭송하셨어 |
38 | 00:06:39,000 | 00:06:42,080 | 인류 최초의 순교자니까 | 인류 최초의 순교자니까 |
39 | 00:06:45,200 | 00:06:47,080 | 그리고 인류 최초의 범죄자 카빌은 | 그리고 인류 최초의 범죄자 카빌은 |
40 | 00:06:50,240 | 00:06:53,800 | 지옥에 떨어질 운명이었던 거야 | 지옥에 떨어질 운명이었던 거야 |
41 | 00:06:56,040 | 00:06:57,680 | 이 이야기는 성경에도 있지 | 이 이야기는 성경에도 있지 |
42 | 00:06:59,040 | 00:07:01,920 | 하빌은 아벨, 카빌은 카인 | 하빌은 아벨, 카빌은 카인 |
43 | 00:07:02,000 | 00:07:05,480 | 인류에겐 이런 제사의 기회가 몇 번이고 찾아왔어 | 인류에겐 이런 제사의 기회가 몇 번이고 찾아왔어 |
44 | 00:07:08,000 | 00:07:09,760 | 뭔가 느낌이 오지 않나? | 뭔가 느낌이 오지 않나? |
45 | 00:07:10,800 | 00:07:12,880 | 왜 이런 제사의 기회가 계속해서 오는 걸까? | 왜 이런 제사의 기회가 계속해서 오는 걸까? |
46 | 00:07:12,960 | 00:07:14,080 | 왜지? | 왜지? |
47 | 00:07:15,520 | 00:07:16,440 | 왜? | 왜? |
48 | 00:07:18,640 | 00:07:20,680 | 몰라! 나도 몰라! | 몰라! 나도 몰라! |
49 | 00:07:22,680 | 00:07:26,200 | 알라께서 우리 인간에 넌더리가 나셨거든 | 알라께서 우리 인간에 넌더리가 나셨거든 |
50 | 00:07:29,720 | 00:07:31,800 | 우릴 창조하신 순간부터 신물이 나신 거야 | 우릴 창조하신 순간부터 신물이 나신 거야 |
51 | 00:07:33,280 | 00:07:35,240 | 우린 알라의 고통을 감내하고 | 우린 알라의 고통을 감내하고 |
52 | 00:07:35,320 | 00:07:40,800 | 그분께 다시 시작할 수 있는 기회를 드려야 해, 처음부터 | 그분께 다시 시작할 수 있는 기회를 드려야 해, 처음부터 |
53 | 00:07:43,800 | 00:07:46,760 | 그게 우리가 알라께 진 빚이야 | 그게 우리가 알라께 진 빚이야 |
54 | 00:08:02,280 | 00:08:03,560 | 모두 밖으로 나와라! | 모두 밖으로 나와라! |
55 | 00:08:04,880 | 00:08:07,480 | 경찰이 너희를 전면 포위했다 | 경찰이 너희를 전면 포위했다 |
56 | 00:08:08,080 | 00:08:09,320 | 투항해라 | 투항해라 |
57 | 00:08:45,160 | 00:08:47,360 | 경찰이 너희를 전면 포위했다 | 경찰이 너희를 전면 포위했다 |
58 | 00:08:48,360 | 00:08:50,320 | 도망칠 길은 없다 | 도망칠 길은 없다 |
59 | 00:08:51,440 | 00:08:53,080 | 투항하라 | 투항하라 |
60 | 00:09:22,480 | 00:09:23,800 | 쏴 버려 | 쏴 버려 |
61 | 00:09:32,800 | 00:09:35,120 | 경찰이 와서 자리를 뜨겠습니다 | 경찰이 와서 자리를 뜨겠습니다 |
62 | 00:12:50,880 | 00:12:52,080 | 사르타지 | 사르타지 |
63 | 00:13:03,640 | 00:13:05,880 | "1993년 타네" | "1993년 타네" |
64 | 00:13:15,040 | 00:13:20,720 | 딜바 싱의 얼굴에서 파룰카르가 날 죽일 거란 걸 읽을 수 있었지 | 딜바 싱의 얼굴에서 파룰카르가 날 죽일 거란 걸 읽을 수 있었지 |
65 | 00:13:21,240 | 00:13:25,560 | 가이톤데를 감옥에서 끝내는 게 놈들의 계획이었어 | 가이톤데를 감옥에서 끝내는 게 놈들의 계획이었어 |
66 | 00:13:36,680 | 00:13:40,360 | 참 기이하지만 인간은 적응의 동물이더군 | 참 기이하지만 인간은 적응의 동물이더군 |
67 | 00:13:43,960 | 00:13:45,400 | 22일간 쉼 없이 맞으니까 | 22일간 쉼 없이 맞으니까 |
68 | 00:13:45,480 | 00:13:47,600 | 그런 비참한 일상도 점차 평범해졌어 | 그런 비참한 일상도 점차 평범해졌어 |
69 | 00:13:49,800 | 00:13:52,160 | 눈을 뜨고, 씻고 맞고, 자고의 반복이었지 | 눈을 뜨고, 씻고 맞고, 자고의 반복이었지 |
70 | 00:13:57,120 | 00:14:00,840 | 쳐라, 쳐! | 쳐라, 쳐! |
71 | 00:14:01,400 | 00:14:04,320 | 아무것도 바뀌는 건 없다고 체념하려던 찰나 | 아무것도 바뀌는 건 없다고 체념하려던 찰나 |
72 | 00:14:04,400 | 00:14:05,520 | 내 앞에 | 내 앞에 |
73 | 00:14:08,320 | 00:14:09,440 | 마투가 나타났어 | 마투가 나타났어 |
74 | 00:14:11,600 | 00:14:12,840 | 내 옛 친구 | 내 옛 친구 |
75 | 00:14:15,000 | 00:14:18,000 | 맨드레익스 판매와 살림 카카의 금 밀수 동업자 | 맨드레익스 판매와 살림 카카의 금 밀수 동업자 |
76 | 00:14:25,840 | 00:14:30,200 | 쉽게 번 돈은 사람을 어리석게 만들지 | 쉽게 번 돈은 사람을 어리석게 만들지 |
77 | 00:14:31,120 | 00:14:32,240 | 보스, 차 드십시오 | 보스, 차 드십시오 |
78 | 00:14:34,960 | 00:14:36,080 | 받으세요 | 받으세요 |
79 | 00:14:36,560 | 00:14:37,840 | 난 감당 못 하겠더라고 | 난 감당 못 하겠더라고 |
80 | 00:14:38,640 | 00:14:42,480 | 나랑 같이 있었으면 저 새끼들 작살낼 수 있었어 | 나랑 같이 있었으면 저 새끼들 작살낼 수 있었어 |
81 | 00:14:45,520 | 00:14:47,120 | 근데 너도 여기 갇혔잖아 | 근데 너도 여기 갇혔잖아 |
82 | 00:14:50,320 | 00:14:51,720 | 난 고팔마스의 왕이야 | 난 고팔마스의 왕이야 |
83 | 00:14:52,280 | 00:14:55,680 | 난 내 발로 들어온 거고 다들 내 앞에선 오금을 못 펴 | 난 내 발로 들어온 거고 다들 내 앞에선 오금을 못 펴 |
84 | 00:14:57,760 | 00:14:59,600 | 헛소리 같아? | 헛소리 같아? |
85 | 00:15:00,520 | 00:15:02,440 | 누가 널 괴롭혔는지 말만 해 | 누가 널 괴롭혔는지 말만 해 |
86 | 00:15:03,000 | 00:15:04,280 | 바로 손봐줄 테니까 | 바로 손봐줄 테니까 |
87 | 00:15:08,520 | 00:15:11,480 | 이사 부하들이야, 머저리들 | 이사 부하들이야, 머저리들 |
88 | 00:15:12,640 | 00:15:14,880 | 이사는 인도를 떠났는데도 | 이사는 인도를 떠났는데도 |
89 | 00:15:14,960 | 00:15:18,640 | 이 새끼들은 여전히 자기들 세상인 줄 알아 | 이 새끼들은 여전히 자기들 세상인 줄 알아 |
90 | 00:15:19,320 | 00:15:21,200 | 걱정 마 정신 번쩍 들게 할 테니까 | 걱정 마 정신 번쩍 들게 할 테니까 |
91 | 00:15:22,600 | 00:15:23,760 | 가이톤데 | 가이톤데 |
92 | 00:15:26,600 | 00:15:29,080 | 이 새끼들은 널 감옥에서 화장시킬 작정이야 | 이 새끼들은 널 감옥에서 화장시킬 작정이야 |
93 | 00:15:29,800 | 00:15:32,120 | 널 산 채로 내보내지 않을 모양이던데 | 널 산 채로 내보내지 않을 모양이던데 |
94 | 00:15:33,240 | 00:15:36,280 | 넌 내 걱정이나 하고 있군 | 넌 내 걱정이나 하고 있군 |
95 | 00:15:51,600 | 00:15:52,880 | 다음 건 6점 타야 | 다음 건 6점 타야 |
96 | 00:15:53,400 | 00:15:54,640 | 가이톤데 6점 타입니다! | 가이톤데 6점 타입니다! |
97 | 00:15:55,200 | 00:15:57,720 | 다들 잘 보십시오! | 다들 잘 보십시오! |
98 | 00:15:57,800 | 00:15:59,520 | 6점 타 받아라, 이 새끼야! | 6점 타 받아라, 이 새끼야! |
99 | 00:15:59,600 | 00:16:04,760 | 당시엔 이사의 명령을 따라 파룰카르가 날 고문하는 줄 알았어 | 당시엔 이사의 명령을 따라 파룰카르가 날 고문하는 줄 알았어 |
100 | 00:16:16,640 | 00:16:20,440 | 하지만 날 굴복시키려고 작정한 놈들은 | 하지만 날 굴복시키려고 작정한 놈들은 |
101 | 00:16:20,520 | 00:16:23,960 | 내 소중한 친구 파룰카르와 본슬레, 트리베디더군 | 내 소중한 친구 파룰카르와 본슬레, 트리베디더군 |
102 | 00:16:24,720 | 00:16:28,360 | 놈들은 내 세 번째 아버지의 명령을 따랐던 거야 | 놈들은 내 세 번째 아버지의 명령을 따랐던 거야 |
103 | 00:16:28,440 | 00:16:30,840 | 놈이 좀 나긋나긋해졌나요? | 놈이 좀 나긋나긋해졌나요? |
104 | 00:16:32,960 | 00:16:34,040 | 아직 굴복시키는 중이야 | 아직 굴복시키는 중이야 |
105 | 00:16:34,520 | 00:16:37,040 | 살살 해요 그러다 골로 가겠어요 | 살살 해요 그러다 골로 가겠어요 |
106 | 00:16:40,120 | 00:16:43,480 | 그 새끼는 잘근잘근 토막 내서 | 그 새끼는 잘근잘근 토막 내서 |
107 | 00:16:44,520 | 00:16:46,320 | 여러 바다에 뿌려놔도 | 여러 바다에 뿌려놔도 |
108 | 00:16:46,400 | 00:16:50,560 | 멀쩡하게 걸어 나올 새끼야 괴물 같은 놈 | 멀쩡하게 걸어 나올 새끼야 괴물 같은 놈 |
109 | 00:16:50,640 | 00:16:54,760 | 터미네이터 같네요 '아이 윌 비 백' | 터미네이터 같네요 '아이 윌 비 백' |
110 | 00:16:57,400 | 00:16:59,720 | - 미친놈 - 마하바라트도 그렇게 생겨났죠 | - 미친놈 - 마하바라트도 그렇게 생겨났죠 |
111 | 00:17:00,440 | 00:17:01,280 | 뭐? | 뭐? |
112 | 00:17:02,080 | 00:17:04,680 | 왕의 정액이 바다에 떨어졌는데 | 왕의 정액이 바다에 떨어졌는데 |
113 | 00:17:04,760 | 00:17:07,480 | - 뭐야! - 물고기가 그걸 삼켰고 | - 뭐야! - 물고기가 그걸 삼켰고 |
114 | 00:17:08,160 | 00:17:10,240 | 그 물고기를 먹은 여자가 | 그 물고기를 먹은 여자가 |
115 | 00:17:10,920 | 00:17:12,720 | 임신하게 됐어요 | 임신하게 됐어요 |
116 | 00:17:12,800 | 00:17:15,680 | 그 여자에게서 인도 아대륙이 생겨났죠 | 그 여자에게서 인도 아대륙이 생겨났죠 |
117 | 00:17:16,720 | 00:17:19,920 | 정액 한 방울로 나라가 생겨난 거예요 | 정액 한 방울로 나라가 생겨난 거예요 |
118 | 00:17:20,000 | 00:17:23,960 | 자넬 보면 가끔 우리 아버지 생각이 나 | 자넬 보면 가끔 우리 아버지 생각이 나 |
119 | 00:17:24,440 | 00:17:26,560 | 부친도 사제셨습니까? | 부친도 사제셨습니까? |
120 | 00:17:27,119 | 00:17:28,000 | 아니 | 아니 |
121 | 00:17:29,200 | 00:17:31,280 | 하지만 자네처럼 설교하는 걸 좋아하셨지 | 하지만 자네처럼 설교하는 걸 좋아하셨지 |
122 | 00:17:34,080 | 00:17:35,200 | 너무들 하네요 | 너무들 하네요 |
123 | 00:18:19,040 | 00:18:21,880 | 조심하십시오 목숨이 위험할 수 있습니다 | 조심하십시오 목숨이 위험할 수 있습니다 |
124 | 00:18:22,600 | 00:18:24,200 | 시간이 얼마 안 남았어 | 시간이 얼마 안 남았어 |
125 | 00:18:25,920 | 00:18:28,000 | 이삼일 후면 날 죽일 거야 | 이삼일 후면 날 죽일 거야 |
126 | 00:18:28,880 | 00:18:30,120 | 왜 그런 말을 하십니까? | 왜 그런 말을 하십니까? |
127 | 00:18:30,200 | 00:18:31,440 | 내 일은 내가 잘 알아 | 내 일은 내가 잘 알아 |
128 | 00:18:32,000 | 00:18:35,360 | 보스에게 어떤 일이 생기면 제가 다 죽여버리겠습니다 | 보스에게 어떤 일이 생기면 제가 다 죽여버리겠습니다 |
129 | 00:18:36,440 | 00:18:37,760 | 카르바스 꼭 챙겨와 | 카르바스 꼭 챙겨와 |
130 | 00:18:37,840 | 00:18:38,800 | 흰색 말이죠? | 흰색 말이죠? |
131 | 00:18:38,880 | 00:18:42,760 | 그래, 마지막으로 맛보고 싶어 | 그래, 마지막으로 맛보고 싶어 |
132 | 00:18:42,840 | 00:18:45,440 | 보스, 그런 말씀 마십시오 | 보스, 그런 말씀 마십시오 |
133 | 00:18:46,040 | 00:18:48,160 | 아무 일도 없을 겁니다 꼭 구해드릴게요 | 아무 일도 없을 겁니다 꼭 구해드릴게요 |
134 | 00:18:48,240 | 00:18:49,800 | 왜 그런 말을 하세요? | 왜 그런 말을 하세요? |
135 | 00:18:50,360 | 00:18:52,360 | - 농으로 한 말이야, 저기... - 네 | - 농으로 한 말이야, 저기... - 네 |
136 | 00:18:54,760 | 00:18:57,160 | 칼이 필요해 몇 놈 손 좀 봐야 하거든 | 칼이 필요해 몇 놈 손 좀 봐야 하거든 |
137 | 00:18:57,240 | 00:18:58,400 | 이분은 좋은 분이야 | 이분은 좋은 분이야 |
138 | 00:18:59,040 | 00:19:00,080 | - 네 - 알았지? | - 네 - 알았지? |
139 | 00:19:01,640 | 00:19:03,640 | 비명이라도 질러, 이 새끼야! | 비명이라도 질러, 이 새끼야! |
140 | 00:19:06,640 | 00:19:09,080 | 병신 새끼, 넌 신을 안 믿지? | 병신 새끼, 넌 신을 안 믿지? |
141 | 00:19:59,080 | 00:20:00,080 | 이름이 뭐야? | 이름이 뭐야? |
142 | 00:20:01,400 | 00:20:03,680 | - 자밀라 - 처음인가? | - 자밀라 - 처음인가? |
143 | 00:20:11,640 | 00:20:12,760 | 뭐라고? | 뭐라고? |
144 | 00:20:16,840 | 00:20:18,120 | 어느 나라 말이야? | 어느 나라 말이야? |
145 | 00:20:18,680 | 00:20:19,640 | 페르시아어예요 | 페르시아어예요 |
146 | 00:20:20,480 | 00:20:21,560 | 넌 어디 출신이고? | 넌 어디 출신이고? |
147 | 00:20:24,600 | 00:20:27,200 | 말해도 돼 나 경찰 아니야 | 말해도 돼 나 경찰 아니야 |
148 | 00:20:31,640 | 00:20:32,920 | 아프가니스탄 | 아프가니스탄 |
149 | 00:20:35,200 | 00:20:38,800 | 시간이 별로 없어요 딱 20분이에요 | 시간이 별로 없어요 딱 20분이에요 |
150 | 00:20:40,120 | 00:20:43,000 | 어차피 난 힘도 없어 | 어차피 난 힘도 없어 |
151 | 00:20:44,520 | 00:20:46,440 | 가만히 계셔도 돼요 | 가만히 계셔도 돼요 |
152 | 00:20:49,360 | 00:20:51,920 | 감옥에서 워낙 망가진 터라 | 감옥에서 워낙 망가진 터라 |
153 | 00:20:52,000 | 00:20:54,280 | 섹스할 힘조차 없었다네 | 섹스할 힘조차 없었다네 |
154 | 00:21:02,480 | 00:21:07,120 | 하지만 이사 부하들에게 복수할 생각에 몸이 동하더군 | 하지만 이사 부하들에게 복수할 생각에 몸이 동하더군 |
155 | 00:21:15,520 | 00:21:16,600 | 야, 이사의 돼지! | 야, 이사의 돼지! |
156 | 00:21:17,160 | 00:21:18,240 | 죽었냐? | 죽었냐? |
157 | 00:21:20,160 | 00:21:21,440 | 이리 와봐 | 이리 와봐 |
158 | 00:21:22,760 | 00:21:25,720 | - 한판 붙을까? - 그럴 배짱이나 있어? | - 한판 붙을까? - 그럴 배짱이나 있어? |
159 | 00:21:25,800 | 00:21:27,280 | 한판 붙어? | 한판 붙어? |
160 | 00:21:30,280 | 00:21:31,280 | 나와 | 나와 |
161 | 00:21:32,920 | 00:21:38,000 | 그 개새끼들 멱을 따는 게 섹스보다 훨씬 재미있더군 | 그 개새끼들 멱을 따는 게 섹스보다 훨씬 재미있더군 |
162 | 00:22:17,160 | 00:22:19,360 | 여기서 나올 수 있는 건 네 시체뿐이다 | 여기서 나올 수 있는 건 네 시체뿐이다 |
163 | 00:22:26,760 | 00:22:31,120 | 파룰카르, 난 감옥에서도 신이란 걸 알겠지? | 파룰카르, 난 감옥에서도 신이란 걸 알겠지? |
164 | 00:22:33,760 | 00:22:35,160 | 시크교도 친구 | 시크교도 친구 |
165 | 00:22:36,800 | 00:22:38,680 | 망할 새끼들 | 망할 새끼들 |
166 | 00:22:38,760 | 00:22:39,880 | 제길! | 제길! |
167 | 00:22:42,120 | 00:22:44,240 | 여긴 불도 하나 안 들어오네 | 여긴 불도 하나 안 들어오네 |
168 | 00:22:46,560 | 00:22:50,920 | 빌어먹을 변기는 어디 있어? 어디다 똥오줌을 싸란 거야? | 빌어먹을 변기는 어디 있어? 어디다 똥오줌을 싸란 거야? |
169 | 00:22:53,080 | 00:22:54,640 | 양동이가 있군 | 양동이가 있군 |
170 | 00:22:57,480 | 00:23:00,480 | 이따위에 내가 죽을 거 같아? 병신 새끼들 | 이따위에 내가 죽을 거 같아? 병신 새끼들 |
171 | 00:23:00,560 | 00:23:01,720 | 날 뭐로 보고 | 날 뭐로 보고 |
172 | 00:23:05,200 | 00:23:06,480 | 가이톤데? | 가이톤데? |
173 | 00:23:07,800 | 00:23:09,040 | 잘 봐 | 잘 봐 |
174 | 00:23:09,520 | 00:23:12,360 | 여긴 독방이고 천장이 낮아 | 여긴 독방이고 천장이 낮아 |
175 | 00:23:12,840 | 00:23:15,120 | 저기 양동이가 있는데 거기에 대소변을 보면 돼 | 저기 양동이가 있는데 거기에 대소변을 보면 돼 |
176 | 00:23:15,200 | 00:23:17,080 | 손전등을 줄 테니 잘 써 | 손전등을 줄 테니 잘 써 |
177 | 00:23:17,160 | 00:23:20,760 | 누군가 와서 점검하면 양동이 안에 숨겨, 받아 | 누군가 와서 점검하면 양동이 안에 숨겨, 받아 |
178 | 00:23:23,320 | 00:23:24,560 | 잘 둘러봐 | 잘 둘러봐 |
179 | 00:23:25,640 | 00:23:26,800 | - 됐지? - 그래 | - 됐지? - 그래 |
180 | 00:23:39,760 | 00:23:42,320 | 여기 앉으면 되겠군, 나쁜 놈들 | 여기 앉으면 되겠군, 나쁜 놈들 |
181 | 00:23:54,280 | 00:23:55,480 | 아직도 아프니? | 아직도 아프니? |
182 | 00:23:56,320 | 00:23:57,440 | 조금요 | 조금요 |
183 | 00:23:58,000 | 00:23:59,680 | 다시 정상으로 된다니? | 다시 정상으로 된다니? |
184 | 00:24:01,480 | 00:24:02,800 | 정상이 뭐예요? | 정상이 뭐예요? |
185 | 00:24:03,520 | 00:24:07,480 | 장애인이 엄마 같은 정상인을 뭐라고 부르는지 아세요? | 장애인이 엄마 같은 정상인을 뭐라고 부르는지 아세요? |
186 | 00:24:07,560 | 00:24:08,440 | 뭐라고 하는데? | 뭐라고 하는데? |
187 | 00:24:08,520 | 00:24:12,160 | 임시 비장애인요 | 임시 비장애인요 |
188 | 00:24:13,000 | 00:24:15,320 | 언제, 무슨 일이 일어날지 모르니까요 | 언제, 무슨 일이 일어날지 모르니까요 |
189 | 00:24:17,080 | 00:24:18,360 | 모든 게 임시적인 거죠 | 모든 게 임시적인 거죠 |
190 | 00:24:20,040 | 00:24:22,480 | "뭄바이 아파트에서 젊은 여성 사체 발견" | "뭄바이 아파트에서 젊은 여성 사체 발견" |
191 | 00:24:23,920 | 00:24:25,120 | 모든 게 | 모든 게 |
192 | 00:24:28,080 | 00:24:29,000 | 사르타지? | 사르타지? |
193 | 00:24:31,160 | 00:24:32,400 | 저 보러 오세요 | 저 보러 오세요 |
194 | 00:24:38,000 | 00:24:39,000 | 어때, 좀? | 어때, 좀? |
195 | 00:24:42,560 | 00:24:43,880 | 열은 내렸군 | 열은 내렸군 |
196 | 00:24:49,880 | 00:24:51,480 | 내일 본슬레를 신문할 거야 | 내일 본슬레를 신문할 거야 |
197 | 00:24:52,520 | 00:24:53,680 | 하겠대? | 하겠대? |
198 | 00:24:54,360 | 00:24:58,080 | 자기도 어쩔 수 없지 안잘리 일도 있는데 | 자기도 어쩔 수 없지 안잘리 일도 있는데 |
199 | 00:25:00,400 | 00:25:01,960 | 맬컴 무라드 소식은? | 맬컴 무라드 소식은? |
200 | 00:25:03,800 | 00:25:07,120 | 트리베디 집에서 나온 지문이 놈의 것과 일치했어 | 트리베디 집에서 나온 지문이 놈의 것과 일치했어 |
201 | 00:25:09,280 | 00:25:12,600 | 아마 놈이 안잘리를... | 아마 놈이 안잘리를... |
202 | 00:25:14,960 | 00:25:18,800 | 그래도 멀리 못 갈 거야 출국 지점마다 경계령을 내렸어 | 그래도 멀리 못 갈 거야 출국 지점마다 경계령을 내렸어 |
203 | 00:25:18,880 | 00:25:21,480 | 이해가 안 돼, 해외정보기관 요원을 왜 죽인 걸까? | 이해가 안 돼, 해외정보기관 요원을 왜 죽인 걸까? |
204 | 00:25:22,120 | 00:25:23,440 | 왜 그런 위험을 감수하지? | 왜 그런 위험을 감수하지? |
205 | 00:25:24,400 | 00:25:26,080 | 사르타지, 우리가 알아낼게 | 사르타지, 우리가 알아낼게 |
206 | 00:25:36,120 | 00:25:39,120 | "14일 전" | "14일 전" |
207 | 00:26:08,640 | 00:26:11,760 | 장관님의 비정부기구가 받은 수조 속 무기는 | 장관님의 비정부기구가 받은 수조 속 무기는 |
208 | 00:26:11,840 | 00:26:13,760 | 가이톤데가 인도에 반입한 것과 일치합니다 | 가이톤데가 인도에 반입한 것과 일치합니다 |
209 | 00:26:13,840 | 00:26:16,360 | - 이에 대해 하실 말씀이라도? - 없소 | - 이에 대해 하실 말씀이라도? - 없소 |
210 | 00:26:17,640 | 00:26:19,480 | 해외 계좌에서 증거가 쏟아지고 있어요 | 해외 계좌에서 증거가 쏟아지고 있어요 |
211 | 00:26:20,320 | 00:26:21,480 | 말해보시오 | 말해보시오 |
212 | 00:26:22,240 | 00:26:24,720 | 외무부 관료 트리베디에 대해 아시는 거 있습니까? | 외무부 관료 트리베디에 대해 아시는 거 있습니까? |
213 | 00:26:26,920 | 00:26:28,200 | 없소 | 없소 |
214 | 00:26:28,280 | 00:26:31,240 | 번티가 맬컴에게 준 물건은 바로 그 무기였습니다 | 번티가 맬컴에게 준 물건은 바로 그 무기였습니다 |
215 | 00:26:31,320 | 00:26:33,560 | 그자가 어떻게 민간 화물 열차를 사용할 수 있었을까요? | 그자가 어떻게 민간 화물 열차를 사용할 수 있었을까요? |
216 | 00:26:33,640 | 00:26:36,120 | 말씀 안 하시면 기소할 수밖에 없습니다 | 말씀 안 하시면 기소할 수밖에 없습니다 |
217 | 00:26:39,000 | 00:26:40,320 | 그래 보시든가 | 그래 보시든가 |
218 | 00:26:41,800 | 00:26:43,240 | 이 기회를 놓치지 마십시오 | 이 기회를 놓치지 마십시오 |
219 | 00:26:44,560 | 00:26:48,040 | 조국을 위해서가 아니라면 부국장님을 위해서라도 하세요 | 조국을 위해서가 아니라면 부국장님을 위해서라도 하세요 |
220 | 00:26:57,840 | 00:26:59,520 | 트리베디를 모르신다고요? | 트리베디를 모르신다고요? |
221 | 00:27:06,200 | 00:27:07,040 | 모르네 | 모르네 |
222 | 00:27:09,520 | 00:27:11,240 | 트리베디가 장관님께 보낸 사진입니다 | 트리베디가 장관님께 보낸 사진입니다 |
223 | 00:27:11,320 | 00:27:12,760 | 생각나는 거 없으십니까? | 생각나는 거 없으십니까? |
224 | 00:27:14,280 | 00:27:16,400 | 장관님과 주고받은 이메일이 꽤 되던데요 | 장관님과 주고받은 이메일이 꽤 되던데요 |
225 | 00:27:18,440 | 00:27:20,600 | 그래, 마음대로 해보게 | 그래, 마음대로 해보게 |
226 | 00:27:22,400 | 00:27:23,800 | 자네들은 이해 못 해 | 자네들은 이해 못 해 |
227 | 00:27:23,880 | 00:27:25,600 | 뭘 이해 못 한단 거죠? | 뭘 이해 못 한단 거죠? |
228 | 00:27:26,520 | 00:27:28,280 | 장관님께서 조국을 배신... | 장관님께서 조국을 배신... |
229 | 00:27:28,360 | 00:27:30,320 | 닥쳐! 닥치라고! | 닥쳐! 닥치라고! |
230 | 00:27:31,040 | 00:27:32,920 | - 다들 눈이 멀었어 - 뭐에 대해서요? | - 다들 눈이 멀었어 - 뭐에 대해서요? |
231 | 00:27:33,000 | 00:27:35,960 | 인도가 위험에 처한 걸 못 보다니 | 인도가 위험에 처한 걸 못 보다니 |
232 | 00:27:36,040 | 00:27:37,320 | 아주 단단히들 멀었군 | 아주 단단히들 멀었군 |
233 | 00:27:38,600 | 00:27:40,000 | 자네들은 뭘 모르나 본데 | 자네들은 뭘 모르나 본데 |
234 | 00:27:40,080 | 00:27:45,000 | 인도는 역사상 가장 평화로운 나라였네 | 인도는 역사상 가장 평화로운 나라였네 |
235 | 00:27:46,480 | 00:27:48,280 | 우린 타국을 공격한 적 없고 | 우린 타국을 공격한 적 없고 |
236 | 00:27:49,320 | 00:27:51,120 | 그건 이번에도 마찬가지야 | 그건 이번에도 마찬가지야 |
237 | 00:27:53,080 | 00:27:54,840 | 하지만 우리가 공격당하면... | 하지만 우리가 공격당하면... |
238 | 00:27:56,520 | 00:27:59,080 | 가만히 있을 순 없지 대비를 해야 해 | 가만히 있을 순 없지 대비를 해야 해 |
239 | 00:27:59,160 | 00:28:00,680 | 무슨 공격요? | 무슨 공격요? |
240 | 00:28:01,240 | 00:28:03,120 | 인도는 위협을 받고 있어 | 인도는 위협을 받고 있어 |
241 | 00:28:03,200 | 00:28:05,560 | - 우린 가만히 있어선 안 돼 - 무슨 위협요? | - 우린 가만히 있어선 안 돼 - 무슨 위협요? |
242 | 00:28:07,280 | 00:28:09,680 | 똑똑한 양반들 아닌가 | 똑똑한 양반들 아닌가 |
243 | 00:28:11,560 | 00:28:12,680 | 직접 알아내게 | 직접 알아내게 |
244 | 00:29:18,760 | 00:29:21,400 | 딜바 싱이 내게 세 번째 아버지를 소개해줬지 | 딜바 싱이 내게 세 번째 아버지를 소개해줬지 |
245 | 00:29:21,480 | 00:29:23,920 | 은혜를 갚으려고 연락한 걸세 | 은혜를 갚으려고 연락한 걸세 |
246 | 00:29:28,840 | 00:29:31,040 | 25일 뒤면 감옥도 자네도 없어 | 25일 뒤면 감옥도 자네도 없어 |
247 | 00:29:44,080 | 00:29:48,720 | 우릴 날려버릴 셈이야? 이리 와, 이 자식 | 우릴 날려버릴 셈이야? 이리 와, 이 자식 |
248 | 00:29:50,560 | 00:29:51,440 | 이 자식! | 이 자식! |
249 | 00:29:57,000 | 00:29:57,880 | 놔! | 놔! |
250 | 00:29:57,960 | 00:30:00,400 | 흔들면 뭐? | 흔들면 뭐? |
251 | 00:30:00,480 | 00:30:03,440 | 버러지 같은 놈 | 버러지 같은 놈 |
252 | 00:30:54,360 | 00:30:57,120 | 물 좀 줘, 파룰카르 | 물 좀 줘, 파룰카르 |
253 | 00:31:00,200 | 00:31:01,280 | 물 좀... | 물 좀... |
254 | 00:31:02,600 | 00:31:04,640 | 파룰카르, 물 좀 줘 | 파룰카르, 물 좀 줘 |
255 | 00:31:08,480 | 00:31:09,880 | 시크교도 친구? | 시크교도 친구? |
256 | 00:31:11,720 | 00:31:14,360 | 시크교도 친구, 물 좀 줘 목말라서 죽겠어 | 시크교도 친구, 물 좀 줘 목말라서 죽겠어 |
257 | 00:31:17,640 | 00:31:20,440 | 정말로 날 죽일 셈이야? | 정말로 날 죽일 셈이야? |
258 | 00:31:22,000 | 00:31:24,440 | 제발 물 좀 줘, 시크교도 친구 | 제발 물 좀 줘, 시크교도 친구 |
259 | 00:31:25,320 | 00:31:27,880 | 오줌이라도 괜찮아 마실 거 아무거라도... | 오줌이라도 괜찮아 마실 거 아무거라도... |
260 | 00:31:27,960 | 00:31:29,920 | 파룰카르는 최악질의 쓰레기였지 | 파룰카르는 최악질의 쓰레기였지 |
261 | 00:31:31,120 | 00:31:32,440 | 말이 거의 안 나와서 망정이지 | 말이 거의 안 나와서 망정이지 |
262 | 00:31:32,520 | 00:31:37,520 | 안 그랬으면 날 쏴서 다 끝내자고 애걸했을 걸세 | 안 그랬으면 날 쏴서 다 끝내자고 애걸했을 걸세 |
263 | 00:31:38,600 | 00:31:40,920 | 먹을 것과 마실 것 없이 하루하루가 지났어 | 먹을 것과 마실 것 없이 하루하루가 지났어 |
264 | 00:31:41,000 | 00:31:45,320 | 20일, 25일 난 점점 빈껍데기만 남았지 | 20일, 25일 난 점점 빈껍데기만 남았지 |
265 | 00:31:45,800 | 00:31:48,920 | 매일 생각했어 '오늘 끝나겠구나' | 매일 생각했어 '오늘 끝나겠구나' |
266 | 00:31:51,360 | 00:31:54,320 | "13일 전" | "13일 전" |
267 | 00:31:55,160 | 00:31:56,000 | "용감한 뭄바이 경찰" | "용감한 뭄바이 경찰" |
268 | 00:31:56,080 | 00:31:57,160 | "목숨 걸고 인명 지켜" | "목숨 걸고 인명 지켜" |
269 | 00:32:00,520 | 00:32:01,480 | "본슬레 장관 혐의" | "본슬레 장관 혐의" |
270 | 00:32:01,560 | 00:32:03,920 | 사흘 전엔 네 기사로 신문이 도배됐었다 | 사흘 전엔 네 기사로 신문이 도배됐었다 |
271 | 00:32:05,360 | 00:32:07,720 | 오늘 그 신문들은 사모사 포장지로 쓰이겠죠 | 오늘 그 신문들은 사모사 포장지로 쓰이겠죠 |
272 | 00:32:08,480 | 00:32:10,920 | 내일은 쓰레기통을 뒤지는 소들 입안으로 | 내일은 쓰레기통을 뒤지는 소들 입안으로 |
273 | 00:32:11,000 | 00:32:12,440 | 들어갈 거고요 | 들어갈 거고요 |
274 | 00:32:12,520 | 00:32:13,800 | 됐다 | 됐다 |
275 | 00:32:13,880 | 00:32:16,040 | 아버지가 무척 기뻐하셨을 거야 | 아버지가 무척 기뻐하셨을 거야 |
276 | 00:32:16,880 | 00:32:18,400 | 이틀 전 꿈에 나오셨어 | 이틀 전 꿈에 나오셨어 |
277 | 00:32:19,120 | 00:32:20,200 | 안 기뻐하셨을 거예요 | 안 기뻐하셨을 거예요 |
278 | 00:32:20,680 | 00:32:21,680 | 뭐라고? | 뭐라고? |
279 | 00:32:22,720 | 00:32:24,160 | 안 기뻐하셨을 거라고요 | 안 기뻐하셨을 거라고요 |
280 | 00:32:24,960 | 00:32:26,240 | 왜 그런 말을 하니? | 왜 그런 말을 하니? |
281 | 00:32:28,920 | 00:32:32,240 | 아버지는 가이톤데와 연관 있는 게 틀림없어요 | 아버지는 가이톤데와 연관 있는 게 틀림없어요 |
282 | 00:32:32,320 | 00:32:33,880 | 그러니 그자가 크리켓 방망이를 보냈죠 | 그러니 그자가 크리켓 방망이를 보냈죠 |
283 | 00:32:34,920 | 00:32:38,080 | 말했잖니 아버지 양심은 늘 올곧았어 | 말했잖니 아버지 양심은 늘 올곧았어 |
284 | 00:32:38,160 | 00:32:40,280 | 그럼 그자가 왜 내게 전화했죠? | 그럼 그자가 왜 내게 전화했죠? |
285 | 00:32:41,360 | 00:32:43,160 | 그런 대단한 조폭 두목이 | 그런 대단한 조폭 두목이 |
286 | 00:32:43,240 | 00:32:46,800 | 25년이 지났는데도 한낱 시시한 경관을 기억해요? | 25년이 지났는데도 한낱 시시한 경관을 기억해요? |
287 | 00:32:46,880 | 00:32:49,640 | 누구나 선한 사람을 기억하게 마련이니까 | 누구나 선한 사람을 기억하게 마련이니까 |
288 | 00:32:50,520 | 00:32:52,480 | 그리고 네 아버지는 시시하지 않았다 | 그리고 네 아버지는 시시하지 않았다 |
289 | 00:32:59,480 | 00:33:01,040 | 그런 뜻으로 한 말 아니에요 | 그런 뜻으로 한 말 아니에요 |
290 | 00:33:01,120 | 00:33:02,400 | 그럼 무슨 뜻이었니? | 그럼 무슨 뜻이었니? |
291 | 00:33:03,200 | 00:33:07,920 | 네 아버지가 크리켓 방망이에 지조를 파셨단 얘기니? | 네 아버지가 크리켓 방망이에 지조를 파셨단 얘기니? |
292 | 00:33:08,680 | 00:33:09,800 | 그럼 진실은 뭔데요? | 그럼 진실은 뭔데요? |
293 | 00:33:11,400 | 00:33:16,600 | 네 아버지가 점심을 싸서 감옥에 출근하실 때면 | 네 아버지가 점심을 싸서 감옥에 출근하실 때면 |
294 | 00:33:17,080 | 00:33:19,880 | - 그 사람에게 음식을 나눠줬어 - 잠시만요 | - 그 사람에게 음식을 나눠줬어 - 잠시만요 |
295 | 00:33:20,640 | 00:33:24,280 | 가이톤데가 수감됐을 때 감옥에서 근무하셨다고요? | 가이톤데가 수감됐을 때 감옥에서 근무하셨다고요? |
296 | 00:33:24,920 | 00:33:26,680 | 기록 조회해도 아무것도 없었는데 | 기록 조회해도 아무것도 없었는데 |
297 | 00:33:27,720 | 00:33:30,280 | 응, 비공식적이었으니까 | 응, 비공식적이었으니까 |
298 | 00:33:30,360 | 00:33:34,120 | 거기서 두 달간 계셨지 그 파룰카르란 사람과 같이 | 거기서 두 달간 계셨지 그 파룰카르란 사람과 같이 |
299 | 00:33:35,320 | 00:33:37,680 | 가이톤데는 감옥에서 심한 고문을 당했어 | 가이톤데는 감옥에서 심한 고문을 당했어 |
300 | 00:33:40,120 | 00:33:42,080 | 먹을 것도, 마실 것도 없이 | 먹을 것도, 마실 것도 없이 |
301 | 00:33:42,160 | 00:33:45,520 | 15일 연속 독방에 갇혀있기도 했지 | 15일 연속 독방에 갇혀있기도 했지 |
302 | 00:33:46,280 | 00:33:49,800 | 그 사람은 감옥에서 죽을 거란 소문이 돌았고 | 그 사람은 감옥에서 죽을 거란 소문이 돌았고 |
303 | 00:33:49,880 | 00:33:51,920 | 네 아버지는 차마 두고만 볼 순 없으셨어 | 네 아버지는 차마 두고만 볼 순 없으셨어 |
304 | 00:33:52,000 | 00:33:54,800 | 그래서 내게 빵을 더 만들라고 부탁하시더구나 | 그래서 내게 빵을 더 만들라고 부탁하시더구나 |
305 | 00:33:55,800 | 00:33:59,040 | 가이톤데? | 가이톤데? |
306 | 00:34:05,800 | 00:34:06,920 | 가이톤데? | 가이톤데? |
307 | 00:34:08,440 | 00:34:09,840 | 가이톤데, 빵 좀 먹어 | 가이톤데, 빵 좀 먹어 |
308 | 00:34:11,800 | 00:34:15,719 | 네 아버지는 가이톤데를 한 인간으로 대했고 | 네 아버지는 가이톤데를 한 인간으로 대했고 |
309 | 00:34:15,800 | 00:34:16,880 | 많은 도움을 줬어 | 많은 도움을 줬어 |
310 | 00:34:18,400 | 00:34:20,639 | 가이톤데가 나중에 전화해서 고맙다고 하더구나 | 가이톤데가 나중에 전화해서 고맙다고 하더구나 |
311 | 00:34:21,240 | 00:34:24,000 | 원하는 게 뭐든 말만 하라는 거야 | 원하는 게 뭐든 말만 하라는 거야 |
312 | 00:34:24,080 | 00:34:25,480 | 아버지는 끝내 거절하셨지 | 아버지는 끝내 거절하셨지 |
313 | 00:34:29,159 | 00:34:31,520 | 그러던 어느 날 생각 없이 말을 흘리셨어 | 그러던 어느 날 생각 없이 말을 흘리셨어 |
314 | 00:34:32,040 | 00:34:34,000 | '우리 아들이 크리켓 선수가 되겠대' | '우리 아들이 크리켓 선수가 되겠대' |
315 | 00:34:34,080 | 00:34:35,679 | 그러곤 그 방망이가 배달됐어 | 그러곤 그 방망이가 배달됐어 |
316 | 00:34:37,560 | 00:34:38,880 | 누가 자네와 얘기하고 싶대 | 누가 자네와 얘기하고 싶대 |
317 | 00:34:42,600 | 00:34:45,199 | 가이톤데, 서두르게 시간이 없어, 사람이 올 거야 | 가이톤데, 서두르게 시간이 없어, 사람이 올 거야 |
318 | 00:34:45,280 | 00:34:46,280 | 힘을 내서 말해 | 힘을 내서 말해 |
319 | 00:34:56,320 | 00:34:58,560 | 눈을 감고 | 눈을 감고 |
320 | 00:35:00,160 | 00:35:01,320 | 이렇게 읊조리십시오 | 이렇게 읊조리십시오 |
321 | 00:35:02,920 | 00:35:07,840 | '아함 브라흐마스미' | '아함 브라흐마스미' |
322 | 00:35:11,600 | 00:35:13,480 | 바로 내가 브라마다 | 바로 내가 브라마다 |
323 | 00:35:13,560 | 00:35:17,680 | 눈을 감고 이렇게 외우게 '아함 브라흐마스미' | 눈을 감고 이렇게 외우게 '아함 브라흐마스미' |
324 | 00:35:18,400 | 00:35:19,840 | 바로 내가 브라마다 | 바로 내가 브라마다 |
325 | 00:35:19,920 | 00:35:22,680 | 가이톤데, 나야, 트리베디 | 가이톤데, 나야, 트리베디 |
326 | 00:35:24,120 | 00:35:25,760 | 자네가 처한 상황을 알아 | 자네가 처한 상황을 알아 |
327 | 00:35:27,800 | 00:35:29,680 | 스승님께서 자네와 얘길 나누시겠다네 | 스승님께서 자네와 얘길 나누시겠다네 |
328 | 00:35:32,880 | 00:35:34,520 | 가이톤데, 자네는 살 걸세 | 가이톤데, 자네는 살 걸세 |
329 | 00:35:35,080 | 00:35:39,160 | 지금은 죽을 거 같겠지 | 지금은 죽을 거 같겠지 |
330 | 00:35:39,240 | 00:35:42,480 | 하지만 기억하게 자네는 살 거야 | 하지만 기억하게 자네는 살 거야 |
331 | 00:35:42,560 | 00:35:47,160 | 우린 누구나 조상의 짐을 지고 삽니다 | 우린 누구나 조상의 짐을 지고 삽니다 |
332 | 00:35:48,120 | 00:35:52,400 | 서구 사회에선 아들이 아버지를 질투한다죠 | 서구 사회에선 아들이 아버지를 질투한다죠 |
333 | 00:35:53,920 | 00:35:57,720 | 프로이트는 이를 두고 오이디푸스 콤플렉스라고 합니다 | 프로이트는 이를 두고 오이디푸스 콤플렉스라고 합니다 |
334 | 00:35:59,520 | 00:36:03,520 | 모든 아들의 깊은 내면엔 아비를 죽이려는 욕망이 있단 거죠 | 모든 아들의 깊은 내면엔 아비를 죽이려는 욕망이 있단 거죠 |
335 | 00:36:06,400 | 00:36:09,800 | 인도에선 오이디푸스가 아니라 야야티가 있습니다 | 인도에선 오이디푸스가 아니라 야야티가 있습니다 |
336 | 00:36:10,560 | 00:36:12,520 | 서구와는 극명하게 대조적으로 | 서구와는 극명하게 대조적으로 |
337 | 00:36:14,320 | 00:36:18,920 | 질투하는 건 아들이 아니라 아버지입니다 | 질투하는 건 아들이 아니라 아버지입니다 |
338 | 00:36:20,720 | 00:36:26,160 | 아버지는 아들을 제물로 삼으려 하죠 | 아버지는 아들을 제물로 삼으려 하죠 |
339 | 00:36:27,360 | 00:36:31,040 | 아들을 반드시 제물로 삼아야 하는 건 | 아들을 반드시 제물로 삼아야 하는 건 |
340 | 00:36:31,120 | 00:36:35,640 | 그것이 아버지로서의 축복과 저주이기 때문입니다 | 그것이 아버지로서의 축복과 저주이기 때문입니다 |
341 | 00:36:35,800 | 00:36:37,160 | 가이톤데의 세 번째 아버지 | 가이톤데의 세 번째 아버지 |
342 | 00:36:37,240 | 00:36:38,520 | 누구야? | 누구야? |
343 | 00:36:39,960 | 00:36:42,560 | 자네 친구이자 형제, 적 | 자네 친구이자 형제, 적 |
344 | 00:36:42,640 | 00:36:48,120 | 아버지, 아들, 연인 자네 입맛대로 고르게 | 아버지, 아들, 연인 자네 입맛대로 고르게 |
345 | 00:36:48,200 | 00:36:49,240 | 원하는 게 뭐요? | 원하는 게 뭐요? |
346 | 00:36:50,120 | 00:36:53,960 | 자네가 살 거란 걸 믿길 바라네 | 자네가 살 거란 걸 믿길 바라네 |
347 | 00:36:57,000 | 00:36:59,360 | 헛소리, 놈들은 날 죽일 거요 | 헛소리, 놈들은 날 죽일 거요 |
348 | 00:37:01,400 | 00:37:02,880 | 마음을 가라앉히게 | 마음을 가라앉히게 |
349 | 00:37:02,960 | 00:37:05,400 | 처음 공포를 느낀 순간을 떠올리게 | 처음 공포를 느낀 순간을 떠올리게 |
350 | 00:37:06,600 | 00:37:08,440 | 자네 앞에 있는 벽을 바라봐 | 자네 앞에 있는 벽을 바라봐 |
351 | 00:37:38,560 | 00:37:39,640 | 내가 죽였어요 | 내가 죽였어요 |
352 | 00:37:40,640 | 00:37:44,400 | 내가 우리 엄마를 내 손으로 죽였어요 | 내가 우리 엄마를 내 손으로 죽였어요 |
353 | 00:37:48,200 | 00:37:49,520 | 난 죄를 범했어요 | 난 죄를 범했어요 |
354 | 00:37:53,640 | 00:37:56,000 | 난 여기서 살아서 못 나가요 날 죽일 거라고요 | 난 여기서 살아서 못 나가요 날 죽일 거라고요 |
355 | 00:37:57,480 | 00:37:59,520 | 여기서 썩다 결국 죽을 거예요 | 여기서 썩다 결국 죽을 거예요 |
356 | 00:38:16,400 | 00:38:19,520 | 자넨 만다라로 통하는 문이자 만다라 그 자체라네 | 자넨 만다라로 통하는 문이자 만다라 그 자체라네 |
357 | 00:38:20,040 | 00:38:24,080 | 자넨 살아남을 거야 반드시 살아야 해 | 자넨 살아남을 거야 반드시 살아야 해 |
358 | 00:38:24,960 | 00:38:28,520 | 저주에서 벗어나려면 만다라를 이해해야 합니다 | 저주에서 벗어나려면 만다라를 이해해야 합니다 |
359 | 00:38:28,600 | 00:38:31,680 | 이 거대한 우주의 축소판이자 | 이 거대한 우주의 축소판이자 |
360 | 00:38:32,480 | 00:38:35,760 | 장치, 강력한 장치죠 | 장치, 강력한 장치죠 |
361 | 00:38:35,840 | 00:38:39,920 | 모든 단어가 기도이듯 모든 상징이 장치입니다 | 모든 단어가 기도이듯 모든 상징이 장치입니다 |
362 | 00:38:40,000 | 00:38:43,440 | 고대부터 현대까지 | 고대부터 현대까지 |
363 | 00:38:43,520 | 00:38:47,080 | 주위를 둘러보면 그런 상징이 보일 겁니다 | 주위를 둘러보면 그런 상징이 보일 겁니다 |
364 | 00:38:47,640 | 00:38:54,040 | 하지만 만다라는 문이 있거나 출입할 길이 있는 곳에서만 | 하지만 만다라는 문이 있거나 출입할 길이 있는 곳에서만 |
365 | 00:38:54,520 | 00:38:57,400 | 만들어져야 합니다 | 만들어져야 합니다 |
366 | 00:39:28,040 | 00:39:29,960 | 이봐, 가이톤데 | 이봐, 가이톤데 |
367 | 00:39:33,360 | 00:39:34,480 | 야, 쥐새끼 | 야, 쥐새끼 |
368 | 00:39:35,360 | 00:39:36,280 | 이리 와봐! | 이리 와봐! |
369 | 00:39:43,880 | 00:39:44,840 | 옳지 | 옳지 |
370 | 00:39:49,600 | 00:39:50,440 | 이리 와 | 이리 와 |
371 | 00:39:56,360 | 00:39:57,760 | 난 안 죽어 | 난 안 죽어 |
372 | 00:39:59,200 | 00:40:00,080 | 뭐? | 뭐? |
373 | 00:40:00,640 | 00:40:05,040 | 난 안 죽을 거야 | 난 안 죽을 거야 |
374 | 00:40:47,720 | 00:40:48,800 | 가자 | 가자 |
375 | 00:41:02,000 | 00:41:05,560 | 독방에서 나오니까 이사 부하들이 복수하려고 | 독방에서 나오니까 이사 부하들이 복수하려고 |
376 | 00:41:05,640 | 00:41:06,640 | 날 기다리더군 | 날 기다리더군 |
377 | 00:41:16,280 | 00:41:18,040 | 한쪽엔 마투와 나 | 한쪽엔 마투와 나 |
378 | 00:41:18,120 | 00:41:19,440 | 반대편엔 이사 부하 40명 | 반대편엔 이사 부하 40명 |
379 | 00:42:06,560 | 00:42:07,960 | "경호 팀 트리베디" | "경호 팀 트리베디" |
380 | 00:42:38,000 | 00:42:40,240 | 별 승산이 없어 보였지만 | 별 승산이 없어 보였지만 |
381 | 00:42:40,320 | 00:42:43,160 | 그 목소리가 내 귓가를 계속 맴돌았어 | 그 목소리가 내 귓가를 계속 맴돌았어 |
382 | 00:42:44,080 | 00:42:46,160 | '가이톤데, 자넨 살 거야' | '가이톤데, 자넨 살 거야' |
383 | 00:42:46,920 | 00:42:48,520 | 기적만이 날 구할 수 있을 때 | 기적만이 날 구할 수 있을 때 |
384 | 00:42:48,600 | 00:42:50,320 | 진짜 기적이 일어났지 | 진짜 기적이 일어났지 |
385 | 00:42:50,400 | 00:42:54,240 | 검은 옷을 입은 사람이 날 거기서 데리고 나왔어 | 검은 옷을 입은 사람이 날 거기서 데리고 나왔어 |
386 | 00:42:55,120 | 00:43:01,240 | 난 정신이 반쯤 나갔지만 그 남자를 만나야 했어 | 난 정신이 반쯤 나갔지만 그 남자를 만나야 했어 |
387 | 00:43:01,800 | 00:43:06,800 | 몇 마디 말로 내 운명을 바꾸고 내 목숨을 살린 남자 | 몇 마디 말로 내 운명을 바꾸고 내 목숨을 살린 남자 |
388 | 00:43:06,880 | 00:43:08,920 | 그자가 내 세 번째 아버지라네 | 그자가 내 세 번째 아버지라네 |
389 | 00:43:09,000 | 00:43:12,040 | 세 번째 아버지는 게임의 대가였지 | 세 번째 아버지는 게임의 대가였지 |
390 | 00:43:12,920 | 00:43:15,640 | 감옥에서 날 두 달간 갖고 논 건 물론 | 감옥에서 날 두 달간 갖고 논 건 물론 |
391 | 00:43:15,720 | 00:43:19,360 | 이번엔 뭄바이를 상대로 한 25일의 게임까지 | 이번엔 뭄바이를 상대로 한 25일의 게임까지 |
392 | 00:43:19,440 | 00:43:21,000 | 뭄바이를 떠나란 말을 하더군요 | 뭄바이를 떠나란 말을 하더군요 |
393 | 00:43:21,080 | 00:43:23,160 | 이 도시를 구할 수 있는 시간은 25일일세 | 이 도시를 구할 수 있는 시간은 25일일세 |
394 | 00:43:23,240 | 00:43:25,880 | 가이톤데가 그 경찰 새끼한테 25일을... | 가이톤데가 그 경찰 새끼한테 25일을... |
395 | 00:43:25,960 | 00:43:27,720 | 인도는 위협을 받고 있어 | 인도는 위협을 받고 있어 |
396 | 00:43:31,000 | 00:43:34,240 | '모두가 죽을 거야 트리베디만 빼고' | '모두가 죽을 거야 트리베디만 빼고' |
397 | 00:43:35,760 | 00:43:39,200 | 말했잖나, 시크교도 친구 내 제보는 틀리지 않는다니까 | 말했잖나, 시크교도 친구 내 제보는 틀리지 않는다니까 |
398 | 00:43:40,680 | 00:43:42,400 | "공기 공급 장치 물 여과 장치" | "공기 공급 장치 물 여과 장치" |
399 | 00:43:44,520 | 00:43:46,640 | "방사능 측정기" | "방사능 측정기" |
400 | 00:43:47,200 | 00:43:48,720 | 자막: 김진숙 | 자막: 김진숙 |
400 | 00:43:47,200 | 00:43:48,720 | 자막: 김진숙 | 자막: 김진숙 |